1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,093 --> 00:00:55,847
LIQUIDAÇÃO TOTAL

4
00:01:33,885 --> 00:01:34,928
Podem se sentar.

5
00:01:38,181 --> 00:01:42,477
Quando alguns comediantes
começam o espetáculo,

6
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
eles dizem algo do tipo:

7
00:01:44,354 --> 00:01:47,315
"Vou contar um pouquinho sobre mim."

8
00:01:48,191 --> 00:01:52,946
Bem, esta é a minha versão disso.

9
00:02:07,377 --> 00:02:11,047
Minha mãe tinha 42 anos
quando me deu à luz.

10
00:02:12,966 --> 00:02:16,720
Porque antes dessa idade, ela estava...

11
00:02:17,762 --> 00:02:18,805
ocupada.

12
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
Minha mãe era a provedora na nossa casa.

13
00:02:24,936 --> 00:02:28,773
Ela era 12 anos mais velha
do que o meu pai

14
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
e recusou

15
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
se casar no papel com ele.

16
00:02:35,947 --> 00:02:39,117
O que ser mulher significa para mim?

17
00:02:41,828 --> 00:02:43,997
Significa ser um homem.

18
00:02:47,584 --> 00:02:51,171
Na nossa casa, minha mãe nos dava
dois beijos na hora de dormir.

19
00:02:52,172 --> 00:02:54,174
Um de boa noite e...

20
00:02:55,717 --> 00:02:58,345
outro para compensar
a ausência no dia seguinte.

21
00:03:00,096 --> 00:03:03,016
Mas não se aflija por mim,
Los Angeles, não.

22
00:03:03,016 --> 00:03:05,643
Fui criada pela minha mãe de verdade,

23
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
<i>mi madre real,</i>

24
00:03:08,980 --> 00:03:11,149
Gloria Lopez Cabrera.

25
00:03:11,274 --> 00:03:15,403
Isso mesmo, ela me ensinou tudo o que sei.

26
00:03:15,403 --> 00:03:21,326
Por causa dela, quando queimo a mão,
em vez de dizer: "Ui!",

27
00:03:21,785 --> 00:03:23,620
eu digo: "Ai!"

28
00:03:27,791 --> 00:03:29,334
Mas vamos voltar ainda mais.

29
00:03:29,334 --> 00:03:34,714
O ano era 1995,
e mamãe e papai queriam um menino.

30
00:03:35,256 --> 00:03:39,094
Então,
engenheiros genéticos selecionaram...

31
00:03:40,512 --> 00:03:42,138
o material genético do meu pai,

32
00:03:43,014 --> 00:03:49,979
e eliminaram todo o esperma que continha
os cromossomos "femininos" XX.

33
00:03:52,565 --> 00:03:54,401
Todos, menos um.

34
00:03:57,612 --> 00:04:00,824
Nove meses depois,
o garotinho da mamãe nasceu menina,

35
00:04:00,824 --> 00:04:04,244
como um lembrete aos meus pais
de que, se quiserem brincar de Deus,

36
00:04:04,369 --> 00:04:06,621
eles teriam que lidar com o próprio Diabo.

37
00:04:15,296 --> 00:04:19,342
Por isso, quando me perguntam
se é difícil ser uma comediante,

38
00:04:19,509 --> 00:04:21,344
em número tão menor do que homens,

39
00:04:21,344 --> 00:04:23,930
eu só respondo:
"Já estou acostumada a essa merda."

40
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
Vamos começar.

41
00:04:32,689 --> 00:04:34,566
Alguém aqui já usou DMT?

42
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
Beleza.

43
00:04:40,864 --> 00:04:42,949
Para quem não sabe,

44
00:04:42,949 --> 00:04:46,911
DMT é uma substância psicodélica

45
00:04:46,911 --> 00:04:49,581
liberada em nosso cérebro

46
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
quando morremos.

47
00:04:54,127 --> 00:04:56,171
Digam o que quiserem do cara,

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,258
mas Deus foi maneiro
em liberar essa parada lá, não é?

49
00:05:00,759 --> 00:05:04,220
Ele falou:
"É, infelizmente, seres humanos,

50
00:05:04,220 --> 00:05:06,598
vocês, algum dia...

51
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
têm que morrer.

52
00:05:12,729 --> 00:05:14,189
Mas...

53
00:05:17,901 --> 00:05:20,070
logo antes de morrer...

54
00:05:23,031 --> 00:05:28,453
vocês vão viver de verdade, porra!"

55
00:05:30,288 --> 00:05:33,208
Eu não uso mais muitas drogas,

56
00:05:33,875 --> 00:05:38,046
porque, Los Angeles,
eu era fumante inveterada de maconha,

57
00:05:38,046 --> 00:05:44,177
várias vezes ao dia, em fases fundamentais
do desenvolvimento do meu cérebro.

58
00:05:45,011 --> 00:05:49,140
Então, sou o que cientistas e médicos

59
00:05:49,140 --> 00:05:53,812
se referiram em inúmeros artigos
e revistas médicas como...

60
00:05:54,688 --> 00:05:55,689
"arruinada."

61
00:05:55,689 --> 00:06:02,153
Meus amigos tentaram me fazer
tomar cogumelos e LSD com eles.

62
00:06:02,320 --> 00:06:04,114
Eles diziam

63
00:06:04,864 --> 00:06:08,743
que expandiria a minha mente.

64
00:06:18,878 --> 00:06:22,048
Beleza, uma vez eu vi uma teia de aranha

65
00:06:22,048 --> 00:06:26,511
com gotas de chuvas presas nela,
e fiquei olhando tanto tempo,

66
00:06:26,511 --> 00:06:30,598
que cheguei uma hora e 45 minutos
atrasada no trabalho.

67
00:06:31,516 --> 00:06:34,394
Minha chefe disse:
"Hannah, isso é inaceitável.

68
00:06:34,394 --> 00:06:36,938
Eu espero mais de você."

69
00:06:37,063 --> 00:06:38,648
"Srta. Valdez...

70
00:06:40,984 --> 00:06:43,528
Quem te disse para fazer isso?

71
00:06:43,653 --> 00:06:45,780
Trabalhamos numa cafeteria

72
00:06:45,947 --> 00:06:50,285
no epicentro dos elitistas babacas
de West Hollywood.

73
00:06:50,285 --> 00:06:53,747
Tenho um único propósito
neste estabelecimento.

74
00:06:53,913 --> 00:06:57,667
Eu elevo o moral dos outros baristas.

75
00:06:58,543 --> 00:07:00,462
Sou o alívio cômico, querida.

76
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
Nada mais, nada menos.

77
00:07:03,089 --> 00:07:05,884
Então, você quer que eu chegue no horário,

78
00:07:05,884 --> 00:07:09,721
ou quer que eu impeça a Victoria

79
00:07:09,846 --> 00:07:14,100
de matar o terceiro protagonista
de um programa de TV?"

80
00:07:18,480 --> 00:07:20,357
Em segundo lugar,

81
00:07:21,691 --> 00:07:22,942
e o mais importante...

82
00:07:27,489 --> 00:07:32,827
a teia de aranha é
mais do que apenas o habitat da aranha.

83
00:07:32,827 --> 00:07:36,748
É projetada pela natureza
como um mecanismo de morte,

84
00:07:36,873 --> 00:07:38,500
projetada para matar.

85
00:07:38,500 --> 00:07:42,629
E o que estava preso na teia de aranha

86
00:07:42,754 --> 00:07:45,882
era água, a essência da vida.

87
00:07:48,093 --> 00:07:53,598
Ergui meu olhar da teia de aranha
e vi o Sol brilhar numa folha de árvore,

88
00:07:53,598 --> 00:07:57,060
fazendo-a murchar e cair na terra,
morta, onde ironicamente,

89
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
a árvore não poderia ter crescido

90
00:07:59,229 --> 00:08:03,274
se não fosse pelo próprio Sol
que matou a folha.

91
00:08:03,274 --> 00:08:05,902
Se eu tomar ácido, não volto nunca mais.

92
00:08:15,787 --> 00:08:22,168
Quando eu morrer, e pretendo morrer,
vou doar meu corpo para a ciência,

93
00:08:22,293 --> 00:08:24,004
para que possam estudar os efeitos

94
00:08:24,170 --> 00:08:26,339
que o uso das drogas
causou ao meu cérebro.

95
00:08:27,674 --> 00:08:32,387
Mas, sendo sincera,
vou doar porque acho que os nerds

96
00:08:32,512 --> 00:08:37,100
merecem ver uma gata pelada
em carne e osso, pra variar. Não é?

97
00:08:47,068 --> 00:08:49,904
Eu fumava toda aquela maconha
para suavizar o efeito

98
00:08:50,113 --> 00:08:57,037
dos 40mg de Adderall
que tomei todo dia, durante seis anos.

99
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
E estou muito animada.

100
00:09:00,331 --> 00:09:04,544
O renascimento dos neurodivergentes
está chegando, pessoal!

101
00:09:04,919 --> 00:09:08,048
O TDAH está em alta agora, galera!

102
00:09:09,591 --> 00:09:12,052
Exército do TDAH, baby!

103
00:09:13,053 --> 00:09:14,387
O pior exército de todos.

104
00:09:14,387 --> 00:09:17,474
Todos colocando o alarme
pra despertar à noite, não de manhã.

105
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Eles perderam a droga da batalha?

106
00:09:21,644 --> 00:09:23,063
O sargento grita: "Vermes!

107
00:09:25,815 --> 00:09:27,567
Do que eu estava falando mesmo?"

108
00:09:29,277 --> 00:09:30,570
Eis o que eu penso.

109
00:09:31,321 --> 00:09:35,992
Acho que a gigantesca prescrição
de estimulantes à base de anfetamina

110
00:09:35,992 --> 00:09:40,372
para elevar a produtividade no capitalismo
levou as pessoas a pensarem

111
00:09:40,538 --> 00:09:42,165
que todo mundo tem TDAH,

112
00:09:42,290 --> 00:09:45,168
quando, na verdade,
a maioria das pessoas odeia o trabalho

113
00:09:45,168 --> 00:09:47,629
e precisa estar chapada para trabalhar.

114
00:09:47,837 --> 00:09:50,674
E quando...

115
00:09:53,551 --> 00:09:59,349
E quando se tem TDA e TDAH,
todos na sua vida

116
00:09:59,683 --> 00:10:03,520
vão dizer que você deve

117
00:10:04,688 --> 00:10:06,147
meditar.

118
00:10:09,192 --> 00:10:13,446
Numa tentativa de ganhar
a sensação de controle mental.

119
00:10:13,446 --> 00:10:17,033
Mas, porque eu tenho TDAH,

120
00:10:18,493 --> 00:10:21,830
toda vez que tento meditar,

121
00:10:22,455 --> 00:10:27,585
o interior do meu cérebro fica assim...

122
00:11:43,536 --> 00:11:44,704
Então eu não medito.

123
00:11:50,835 --> 00:11:55,006
Na semana passada,
depois de 15 anos com a terapeuta,

124
00:11:55,006 --> 00:11:58,677
ela sugeriu que eu tentasse hipnose.

125
00:12:06,059 --> 00:12:08,103
Beleza, a galera não entendeu.

126
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Não tem problema.

127
00:12:09,479 --> 00:12:10,647
Está tudo bem.

128
00:12:11,481 --> 00:12:12,774
Vou em frente.

129
00:12:14,567 --> 00:12:16,194
Vou reformular pra vocês.

130
00:12:16,861 --> 00:12:18,321
Tenho o poder de fazer isso.

131
00:12:19,906 --> 00:12:21,408
Vou em frente. Vamos lá.

132
00:12:23,576 --> 00:12:25,328
Beleza. Então, na semana passada...

133
00:12:27,914 --> 00:12:34,462
depois de 15 anos

134
00:12:34,629 --> 00:12:39,342
indo a uma profissional da área médica,

135
00:12:40,802 --> 00:12:44,931
ela sugeriu que eu fosse

136
00:12:44,931 --> 00:12:46,850
a uma feiticeira!

137
00:12:55,442 --> 00:12:58,778
Pra ela lançar um feitiço em mim.

138
00:13:00,613 --> 00:13:01,823
Sejamos claros.

139
00:13:01,823 --> 00:13:07,037
Não deveríamos ter que pagar
para sermos hipnotizados.

140
00:13:07,037 --> 00:13:10,206
O valor deveria ser um favor excêntrico.

141
00:13:11,374 --> 00:13:14,627
Tipo, eu iria pagar,
e a hipnotista falaria:

142
00:13:14,753 --> 00:13:20,884
"Não, minha filha.
Não é dinheiro que eu quero.

143
00:13:21,634 --> 00:13:25,096
Você deve levar um porco
ao topo de uma montanha

144
00:13:25,221 --> 00:13:29,559
e deixá-lo beber do riacho
todo dia ao pôr do sol,

145
00:13:29,559 --> 00:13:32,395
até a lua cheia.

146
00:13:40,362 --> 00:13:42,530
Ou faça um Pix. Foi um ano difícil."

147
00:13:42,655 --> 00:13:45,617
- "Legal, qual é o seu Pix?"
- "É o meu CPF."

148
00:13:45,617 --> 00:13:48,119
- "Qual é o seu CPF?"
- "O número é..."

149
00:13:56,670 --> 00:13:58,296
Mas chega de falar de mim.

150
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
Vamos falar de vocês.

151
00:14:03,301 --> 00:14:07,555
Com uma salva de palmas,
quantos de vocês aqui

152
00:14:07,555 --> 00:14:12,143
acham, sinceramente, que são boas pessoas?

153
00:14:25,407 --> 00:14:26,950
Tudo bem, meio exagerado.

154
00:14:29,619 --> 00:14:31,788
Estou com o pessoal que não bateu palmas.

155
00:14:32,122 --> 00:14:36,668
Eu tenho certeza
de que não sou uma pessoa boa.

156
00:14:36,668 --> 00:14:39,379
Sou uma pessoa boa somente no papel.

157
00:14:39,379 --> 00:14:40,547
Sabem, é tipo...

158
00:14:40,672 --> 00:14:45,593
Sou vegana, dirijo um Prius,
votei no Bernie Sanders.

159
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Três vezes.

160
00:14:47,220 --> 00:14:52,726
Mas nada disso é por bondade, entendem?

161
00:14:52,726 --> 00:14:56,688
Quer dizer, vocês acham que sou vegana
porque me importo com a vida

162
00:14:56,688 --> 00:15:00,650
dos animais inocentes, mudos,
massacrados todos os dias?

163
00:15:00,650 --> 00:15:01,735
Não.

164
00:15:02,360 --> 00:15:06,156
Não. Sou vegana porque queria reduzir

165
00:15:06,281 --> 00:15:09,367
o meu risco de ter câncer,

166
00:15:09,367 --> 00:15:12,829
sem ter que deixar de cheirar cola.

167
00:15:15,999 --> 00:15:20,211
Vocês acham que dirijo um Prius
porque me importo com o meio ambiente?

168
00:15:20,211 --> 00:15:24,507
Quarenta e cinco pratas
para encher o tanque, meu amigo!

169
00:15:25,050 --> 00:15:26,301
Grana!

170
00:15:28,595 --> 00:15:32,098
Acham que votei no Bernie
porque ele está do lado certo da história

171
00:15:32,223 --> 00:15:34,142
desde o início da carreira política

172
00:15:34,142 --> 00:15:36,311
e que a presidência dele elevaria

173
00:15:36,311 --> 00:15:39,022
os estadunidenses negligenciados
e dignos do dinheiro

174
00:15:39,147 --> 00:15:43,026
do grupo pertencente ao um por cento
e das corporações do mal? Não.

175
00:15:44,027 --> 00:15:47,906
Votei nele porque tinha
o corpo mais bonito.

176
00:15:53,828 --> 00:15:56,539
Bernie Sanders, adoro aquele doido.

177
00:15:57,665 --> 00:16:00,502
Ele me manda e-mails,
eu me cadastrei no e-mail em massa,

178
00:16:00,502 --> 00:16:05,048
e as linhas de assunto
são muito idiotas.

179
00:16:06,174 --> 00:16:09,219
Semana passada,
a linha de assunto era, literalmente,

180
00:16:09,219 --> 00:16:11,304
"Hannah, não está nada bom!"

181
00:16:11,304 --> 00:16:14,683
Eu pensei: "É, a gente sabe."

182
00:16:20,313 --> 00:16:23,108
Em 1949,
um homem chamado Alfred Steferud

183
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
escreveu um artigo
no <i>Journal of Agriculture</i> do USDA.

184
00:16:26,236 --> 00:16:31,032
No artigo, ele recomendou
que os urbanistas só plantem árvores

185
00:16:31,032 --> 00:16:33,410
da espécie masculina,

186
00:16:33,535 --> 00:16:35,745
porque as árvores da variedade feminina

187
00:16:35,745 --> 00:16:41,001
espalhavam sementes e frutos pesados
que deixavam as ruas impróprias.

188
00:16:42,043 --> 00:16:45,880
Então é claro, nos EUA, em 1949,
as pessoas achavam:

189
00:16:46,006 --> 00:16:49,592
"Eca! Não queremos
que essas árvores vadias

190
00:16:50,969 --> 00:16:54,806
menstruem nas calçadas!

191
00:16:57,058 --> 00:16:58,643
Que nojo!"

192
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
E assim foi feito.

193
00:17:04,024 --> 00:17:07,777
Acreditem ou não, em 1949,
nas cidades deste país,

194
00:17:07,777 --> 00:17:10,822
foram plantadas árvores machos
quase que exclusivamente.

195
00:17:10,947 --> 00:17:15,285
Na época, o número de pessoas
com alergias sazonais era de 15 milhões.

196
00:17:15,285 --> 00:17:19,622
Esse número hoje
está acima de 230 milhões.

197
00:17:19,789 --> 00:17:23,335
E ninguém tem uma alergia pior...

198
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
do que eu.

199
00:17:26,129 --> 00:17:31,176
Sou alérgica a pólen, poeira, glúten,
laticínios, todos os animais com pelo,

200
00:17:31,301 --> 00:17:34,679
penas, grama, pedra, fruta,
contraste médico, amoxicilina,

201
00:17:34,679 --> 00:17:37,682
tintura vermelha número 40 e,
de acordo com o meu ex,

202
00:17:38,475 --> 00:17:39,559
ao toque masculino.

203
00:17:39,559 --> 00:17:40,643
Agora...

204
00:17:50,528 --> 00:17:54,199
Todos nós sabemos que as árvores
filtram as substâncias tóxicas do ar

205
00:17:54,366 --> 00:17:59,120
através dos poros das folhas
e liberam ar puro.

206
00:17:59,287 --> 00:18:02,415
Mas eu reuni todos hoje para discutir...

207
00:18:04,626 --> 00:18:10,674
aonde as substâncias químicas
que as árvores absorvem vão parar.

208
00:18:11,591 --> 00:18:12,967
Bem...

209
00:18:14,511 --> 00:18:18,515
se tivéssemos plantado árvores fêmeas,

210
00:18:19,140 --> 00:18:22,936
que não produzem pólen

211
00:18:23,978 --> 00:18:24,979
nenhum...

212
00:18:26,856 --> 00:18:28,358
Silêncio na plateia.

213
00:18:28,358 --> 00:18:29,442
É!

214
00:18:29,442 --> 00:18:32,362
...os produtos químicos seriam
transferidos para as sementes

215
00:18:32,529 --> 00:18:35,156
que caem das árvores
e rolam para a sarjeta.

216
00:18:35,156 --> 00:18:38,326
Mas já que tivemos que plantar

217
00:18:38,576 --> 00:18:42,205
essas malditas árvores machos,

218
00:18:43,164 --> 00:18:45,875
adivinhem aonde as substâncias químicas

219
00:18:45,875 --> 00:18:49,921
que as árvores absorvem vão parar?

220
00:18:52,799 --> 00:18:53,883
No pólen.

221
00:19:01,307 --> 00:19:06,730
Querem falar comigo
sobre masculinidade tóxica?

222
00:19:09,733 --> 00:19:15,488
Vocês respiram uma onda de detergente
em pó, toda vez que colocam o pé na porta.

223
00:19:16,239 --> 00:19:22,370
Não sou do tipo que traz o problema
sem propor uma solução.

224
00:19:23,496 --> 00:19:26,124
Acho que é bem claro neste caso.

225
00:19:30,587 --> 00:19:32,297
Boa noite! Não, dá pra imaginar?

226
00:19:38,636 --> 00:19:40,347
Temos que matar todas as árvores.

227
00:19:40,513 --> 00:19:46,019
Entendam que não estou falando
das árvores na selva, baby. Não!

228
00:19:46,269 --> 00:19:47,479
Não estou falando delas.

229
00:19:47,479 --> 00:19:51,066
Elas operam sob um sistema complexo,
não tenho tempo para falar disso.

230
00:19:51,191 --> 00:19:53,943
"Não, Hannah, por favor, fale." Está bem!

231
00:19:55,945 --> 00:19:59,783
As árvores na selva operam,
principalmente, sob um comunismo botânico.

232
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
Elas distribuem nutrientes
através das raízes,

233
00:20:02,160 --> 00:20:04,287
com base no que a árvore precisa.

234
00:20:04,412 --> 00:20:07,665
As árvores daqui avisam
as árvores distantes sobre os predadores,

235
00:20:07,832 --> 00:20:11,378
para que elas emitam uma substância
que deixe a casca com gosto ruim.

236
00:20:11,378 --> 00:20:13,171
Isso mesmo, elas mandam mensagens.

237
00:20:13,296 --> 00:20:14,506
Mensagens subterrâneas.

238
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
As árvores têm acesso à linguagem.

239
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
E vocês só ficam dormindo à noite?

240
00:20:19,427 --> 00:20:20,428
Eu fico acordada!

241
00:20:24,516 --> 00:20:27,018
As árvores na selva
são sociedades complexas,

242
00:20:27,185 --> 00:20:31,523
governadas pela força das árvores-mães,
e temos que protegê-las.

243
00:20:31,648 --> 00:20:34,401
Mas o que esses canalhas da cidade

244
00:20:35,777 --> 00:20:40,365
poderiam estar falando lá embaixo?

245
00:20:40,490 --> 00:20:41,950
São todos homens.

246
00:20:43,326 --> 00:20:46,955
Isso deve parecer um episódio
do programa <i>The Joe Rogan Experience.</i>

247
00:20:47,372 --> 00:20:48,415
Matem eles!

248
00:20:57,257 --> 00:21:00,135
E as abelhas estão fazendo hora extra.

249
00:21:00,343 --> 00:21:04,639
Vi uma abelha polinizar uma flor às 23h45.

250
00:21:04,639 --> 00:21:07,642
Eu disse: "Chega por hoje, cara,
está trabalhando demais."

251
00:21:08,226 --> 00:21:10,729
Meu Deus, as abelhas são patéticas.

252
00:21:10,729 --> 00:21:12,689
"Tenho que trabalhar para a rainha."

253
00:21:12,689 --> 00:21:14,858
Ela não está nem aí pra você!

254
00:21:16,609 --> 00:21:18,236
Salve as abelhas?

255
00:21:18,528 --> 00:21:23,616
Sim, de uma monarca déspota e poliamorosa.

256
00:21:43,803 --> 00:21:45,138
Mais 15 minutos disso.

257
00:21:49,768 --> 00:21:52,604
Não, mas precisamos salvar as abelhas,
pessoal, na real.

258
00:21:52,812 --> 00:21:53,897
Sem abelhas...

259
00:21:56,483 --> 00:21:58,193
não há colheita.

260
00:21:59,611 --> 00:22:00,945
Sem colheita...

261
00:22:03,156 --> 00:22:05,367
não há comida.

262
00:22:06,868 --> 00:22:08,286
Sem comida...

263
00:22:08,411 --> 00:22:09,496
Magrinha!

264
00:22:09,496 --> 00:22:11,956
Não!

265
00:22:12,874 --> 00:22:13,917
Não.

266
00:22:15,251 --> 00:22:16,252
Não.

267
00:22:17,879 --> 00:22:20,340
Não, precisamos salvá-las.

268
00:22:21,966 --> 00:22:24,135
E elas estão sendo...
Elas estão sendo mortas.

269
00:22:24,135 --> 00:22:27,305
No geral, a mudança climática
está matando as abelhas, pessoal.

270
00:22:27,305 --> 00:22:30,809
Detesto dizer isso, mas é a verdade.

271
00:22:31,810 --> 00:22:33,186
A mudança climática chegou.

272
00:22:34,562 --> 00:22:35,730
Não vai acontecer logo.

273
00:22:36,272 --> 00:22:37,524
Está acontecendo agora.

274
00:22:39,359 --> 00:22:40,568
Hoje.

275
00:22:42,445 --> 00:22:43,613
Tudo vai acabar.

276
00:22:45,782 --> 00:22:47,158
E a humanidade é...

277
00:22:49,035 --> 00:22:50,495
Tirando todos que estão aqui.

278
00:22:58,878 --> 00:23:01,006
A humanidade é como um tóxico

279
00:23:02,632 --> 00:23:03,883
e abusivo...

280
00:23:05,468 --> 00:23:06,886
marido.

281
00:23:08,013 --> 00:23:14,019
E a mudança climática
é só o planeta Terra...

282
00:23:17,188 --> 00:23:21,860
reconhecendo o seu valor...

283
00:23:24,696 --> 00:23:26,740
e dando entrada no divórcio.

284
00:23:27,449 --> 00:23:29,993
E querem saber o que eu penso, como amiga?

285
00:23:29,993 --> 00:23:33,204
Bom pra ela.

286
00:23:33,997 --> 00:23:37,334
Eu imagino o planeta Terra

287
00:23:37,459 --> 00:23:41,379
num apartamento no 11o andar
de um prédio em Nova York

288
00:23:41,379 --> 00:23:46,968
jogando a merda da humanidade
da janela para a calçada,

289
00:23:47,135 --> 00:23:49,888
como a Marisa Tomei
em <i>Meu Primo Vinny.</i>

290
00:23:52,098 --> 00:23:56,102
A Terra gritando:
"Dediquei 4,5 bilhões de anos nisto!

291
00:23:57,145 --> 00:24:00,774
E aí? Você acha que pode
sair me poluindo sem proteção,

292
00:24:00,940 --> 00:24:03,443
e depois partir pra outro planeta?

293
00:24:05,570 --> 00:24:08,323
Vá em frente!

294
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
Quer ir pra Marte?

295
00:24:09,824 --> 00:24:10,909
Vá pra Marte!

296
00:24:11,659 --> 00:24:14,662
Transe com aquela vadia
por tudo o que ela vale!

297
00:24:15,580 --> 00:24:18,583
Na verdade,
ela não vale porra nenhuma!

298
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
Ela não pode te dar metade do que eu dei!

299
00:24:21,252 --> 00:24:22,837
Ela nem tem água!

300
00:24:22,837 --> 00:24:29,719
Eu tenho 71% e aumentando,
graças a você, seu cretino!

301
00:24:53,827 --> 00:24:54,869
Eu cozinho pra você.

302
00:24:56,621 --> 00:24:57,914
Eu limpo pra você.

303
00:24:58,623 --> 00:25:01,835
Coloco um teto sobre a sua cabeça,
e o que você me dá?

304
00:25:03,962 --> 00:25:06,381
Dois ex-presidiários
fazendo limpeza na praia

305
00:25:06,381 --> 00:25:08,341
das 11h às 15h, aos sábados?

306
00:25:08,633 --> 00:25:09,801
Foda-se!"

307
00:25:10,719 --> 00:25:12,387
Não se preocupem, sou só eu.

308
00:25:15,056 --> 00:25:16,057
Aquela...

309
00:25:24,357 --> 00:25:25,734
Aquela foi a Terra.

310
00:25:27,694 --> 00:25:30,447
Agora, este...

311
00:25:32,490 --> 00:25:33,575
é o Sol.

312
00:25:34,784 --> 00:25:35,910
Aquela era a Terra.

313
00:25:36,995 --> 00:25:40,206
Este é o Sol. Vamos lá.

314
00:25:46,880 --> 00:25:48,465
"Não olhem pra mim!"

315
00:25:49,382 --> 00:25:51,259
Beleza, esse foi o Sol.

316
00:25:52,302 --> 00:25:53,511
Agora...

317
00:25:56,014 --> 00:25:57,307
esta...

318
00:26:00,477 --> 00:26:01,853
é a Lua.

319
00:26:25,001 --> 00:26:27,462
"Olá.

320
00:26:32,050 --> 00:26:33,593
Vocês repararam em mim?

321
00:26:35,804 --> 00:26:38,181
Tenho observado vocês.

322
00:26:40,225 --> 00:26:43,019
Estou aqui desde as 15h.

323
00:26:47,857 --> 00:26:49,609
Me digam.

324
00:26:51,111 --> 00:26:55,949
Como é ser aquecido pelo brilho do Sol?

325
00:27:02,122 --> 00:27:03,957
Estou com muito frio.

326
00:27:10,547 --> 00:27:13,174
Agora, sangre! Sangre!"

327
00:27:13,842 --> 00:27:15,760
Sei lá, sinto essa vibe dela.

328
00:27:23,351 --> 00:27:26,479
Acreditam que me lembrei
de uma coisa que não tem nada a ver?

329
00:27:29,691 --> 00:27:34,195
Quero compartilhar uma lembrança reprimida
que surgiu recentemente.

330
00:27:36,781 --> 00:27:40,493
O ano era 2009.
Meu dia começou como sempre.

331
00:27:40,493 --> 00:27:43,747
Eu tinha 15 anos.
Acordei com uma enxaqueca insuportável.

332
00:27:43,747 --> 00:27:46,958
Tomei meu Adderall com café
para melhorar a dor.

333
00:27:46,958 --> 00:27:50,670
Dirigi até a escola
e fumei maconha no estacionamento,

334
00:27:50,837 --> 00:27:55,342
com um garoto cujo nome de registro
era Águas Lendárias.

335
00:27:59,095 --> 00:28:05,185
E voltei a mim, quando estava sentada
na aula de inglês do sétimo período.

336
00:28:08,646 --> 00:28:09,856
Quando, de repente...

337
00:28:12,233 --> 00:28:18,406
senti o fundo côncavo da minha cadeira

338
00:28:18,615 --> 00:28:20,825
encher até a borda

339
00:28:22,494 --> 00:28:24,579
com um líquido misterioso.

340
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
Eu repassei a lista do que poderia ser.

341
00:28:27,540 --> 00:28:28,792
Número um:

342
00:28:29,959 --> 00:28:30,960
o número um.

343
00:28:32,587 --> 00:28:36,174
Mas não. Não poderia ser isso.
Se precisasse fazer xixi, eu saberia.

344
00:28:36,341 --> 00:28:40,053
Bom, o único outro líquido
produzido pelo meu corpo

345
00:28:40,053 --> 00:28:42,430
até esse momento eram

346
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
lágrimas.

347
00:28:43,932 --> 00:28:47,852
Mas eu tinha tomado
uma dose tão alta de Adderall,

348
00:28:47,852 --> 00:28:52,107
que esse alcance emocional
não seria possível naquele momento.

349
00:28:53,900 --> 00:28:58,113
Finalmente, eu olhei pra baixo e vi...

350
00:29:00,281 --> 00:29:01,282
sangue.

351
00:29:06,037 --> 00:29:07,288
"Santo Deus...

352
00:29:09,332 --> 00:29:11,292
isso só pode ser uma coisa.

353
00:29:15,296 --> 00:29:17,340
Meu fígado está entrando em falência."

354
00:29:17,716 --> 00:29:19,759
É, achei que fosse falência hepática,

355
00:29:19,759 --> 00:29:23,513
porque na época eu adorava
a série de drama hospitalar, <i>Dr. House.</i>

356
00:29:24,222 --> 00:29:28,518
No programa,
era sempre isso que significava.

357
00:29:31,021 --> 00:29:33,064
Mas não. O que aconteceu foi isto:

358
00:29:33,815 --> 00:29:37,485
Numa sala cheia de pessoas,
eu estava sozinha.

359
00:29:37,902 --> 00:29:40,989
Eu não podia usar o celular

360
00:29:40,989 --> 00:29:45,577
para mandar mensagem a uma amiga,
porque eu não tinha celular

361
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
e não tinha amigas.

362
00:29:48,705 --> 00:29:50,290
Então fiquei sentada,

363
00:29:50,957 --> 00:29:54,919
numa piscina do meu próprio sangue,

364
00:29:55,462 --> 00:30:00,133
sem mexer um músculo, sem dar um pio,

365
00:30:00,300 --> 00:30:06,056
durante uma hora e 45 minutos,
até que fosse seguro.

366
00:30:06,556 --> 00:30:07,807
O sinal tocou.

367
00:30:07,932 --> 00:30:12,270
A Sra. Deaver disse:
"A aula não acaba quando o sinal toca.

368
00:30:12,395 --> 00:30:15,482
A aula acaba quando eu libero vocês."

369
00:30:15,940 --> 00:30:17,942
Que filha da puta.

370
00:30:19,986 --> 00:30:21,196
O quê?

371
00:30:22,280 --> 00:30:23,615
O sinal tocou.

372
00:30:31,414 --> 00:30:33,083
Finalmente, ela liberou a turma.

373
00:30:33,416 --> 00:30:36,503
Todos os alunos correram,
com exceção de uma que ficou

374
00:30:36,503 --> 00:30:38,421
pra fazer uma pergunta à Sra. Deaver.

375
00:30:38,421 --> 00:30:41,633
Ela se aproximou da mesa dela,
me bloqueando da vista.

376
00:30:41,758 --> 00:30:43,009
Era a minha saída.

377
00:30:43,134 --> 00:30:46,346
Eu escorreguei de lá,
como manteiga numa torrada quente.

378
00:30:46,888 --> 00:30:51,893
Escorreguei de lá,
como uma adolescente de 50kg

379
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
coberta de sangue.

380
00:30:56,439 --> 00:30:58,983
Mas agora eu tinha um novo problema.

381
00:30:59,109 --> 00:31:02,987
Eu estava no mundo, nua e assustada,
como uma iguana recém-nascida

382
00:31:03,113 --> 00:31:07,075
numa praia cheia de cobras predadoras
bloqueando a minha viagem ao oceano,

383
00:31:07,075 --> 00:31:11,079
e, portanto, a minha liberdade,
vulnerável e, de novo, sozinha.

384
00:31:11,204 --> 00:31:12,288
Até que...

385
00:31:13,456 --> 00:31:15,709
Rod Shayan se aproximou de mim.

386
00:31:16,084 --> 00:31:17,627
"Ei, cara", ele disse. "E aí?"

387
00:31:17,794 --> 00:31:19,379
"E aí, nada. E você?"

388
00:31:19,379 --> 00:31:22,465
"O que está escondendo?"
"O que você está escondendo?"

389
00:31:30,557 --> 00:31:34,936
Ele me virou e viu tudo.

390
00:31:35,979 --> 00:31:37,063
Ele começou a rir.

391
00:31:37,063 --> 00:31:40,108
Eu comecei a rir e a chorar.

392
00:31:41,192 --> 00:31:43,403
Eu disse: "Rod, você precisa me ajudar."

393
00:31:44,654 --> 00:31:45,947
Aí ele parou de rir.

394
00:31:46,698 --> 00:31:49,576
Ele tirou o moletom
e amarrou em volta da minha cintura.

395
00:31:50,493 --> 00:31:54,164
Foi comigo até a Diretoria
e me ajudou a ligar pra minha mãe.

396
00:31:54,914 --> 00:31:57,584
Quando ela chegou de carro,
ele me ajudou a entrar.

397
00:31:58,126 --> 00:31:59,627
E, antes de irmos embora,

398
00:31:59,627 --> 00:32:01,963
ele se abaixou na janela do passageiro,

399
00:32:01,963 --> 00:32:03,506
e fez assim...

400
00:32:13,058 --> 00:32:14,142
Eu abri a janela.

401
00:32:17,937 --> 00:32:19,105
Não, brincadeira.

402
00:32:25,403 --> 00:32:27,906
Ele disse: "Não esquenta, cara.
Tenho quatro irmãs.

403
00:32:27,906 --> 00:32:29,449
Faça estoque de chocolate.

404
00:32:29,449 --> 00:32:30,533
Até amanhã!"

405
00:32:30,533 --> 00:32:32,702
E deu um tapa na traseira do carro.

406
00:32:34,245 --> 00:32:37,207
Como se fôssemos um contêiner
cheio de mercadorias.

407
00:32:44,798 --> 00:32:46,091
Uma vez ao mês...

408
00:32:48,093 --> 00:32:50,637
num momento aleatório...

409
00:32:52,597 --> 00:32:54,307
e que nunca é o mesmo...

410
00:32:56,559 --> 00:32:59,646
sinto uma pontada no útero,

411
00:32:59,646 --> 00:33:02,482
eu fixo o olhar na Lua,

412
00:33:02,607 --> 00:33:06,194
troco a minha pele humana

413
00:33:06,319 --> 00:33:08,488
e me transformo numa fera.

414
00:33:08,905 --> 00:33:11,324
Não é mesmo, senhoras?

415
00:33:16,079 --> 00:33:17,747
E tem esse lance no zeitgeist,

416
00:33:17,747 --> 00:33:20,875
nos filmes e na TV,
em que a mulher age como louca,

417
00:33:20,875 --> 00:33:22,919
e um homem pergunta: "Está menstruada?",

418
00:33:23,044 --> 00:33:25,255
e ela o chuta pela janela de vidro.

419
00:33:26,172 --> 00:33:27,257
É o direito dela.

420
00:33:29,426 --> 00:33:30,927
Mas, falando por mim mesma...

421
00:33:32,137 --> 00:33:33,346
sempre...

422
00:33:35,390 --> 00:33:36,808
uma vez ao mês...

423
00:33:38,393 --> 00:33:39,978
eu fico à beira

424
00:33:40,645 --> 00:33:42,939
de assassinar um candidato eleito

425
00:33:44,649 --> 00:33:46,901
no estilo homicídio-suicídio.

426
00:33:47,944 --> 00:33:51,031
E aí alguém na minha vida

427
00:33:52,073 --> 00:33:55,076
chega até mim,
por bondade do coração, e diz:

428
00:33:55,076 --> 00:33:56,745
"Ei, Hannah...

429
00:34:00,165 --> 00:34:01,332
tudo bem?

430
00:34:02,751 --> 00:34:03,752
Totalmente.

431
00:34:03,752 --> 00:34:06,129
Então, nós... Um casal...
Estávamos preocupados.

432
00:34:06,254 --> 00:34:08,381
Estamos conversando, preocupados com você.

433
00:34:08,506 --> 00:34:10,967
A gente quer saber o que está rolando.

434
00:34:10,967 --> 00:34:14,054
Porque a gente, sabe,
tem escutado algumas...

435
00:34:14,054 --> 00:34:16,681
É só... Não é um problema,
só que umas paradas

436
00:34:16,681 --> 00:34:19,517
que você anda fazendo e dizendo
são meio sinistras.

437
00:34:19,642 --> 00:34:22,562
Então, a gente só...
A propósito, isso é um diálogo, valeu?

438
00:34:23,271 --> 00:34:25,690
A gente quer ouvir de você, mas...

439
00:34:26,941 --> 00:34:33,490
tem alguma chance de você estar,
só porque eu sei que tem, tipo, um ciclo,

440
00:34:33,490 --> 00:34:36,493
tem, tipo, várias fases.

441
00:34:36,493 --> 00:34:39,162
E, a propósito, eu quero estar errado.

442
00:34:39,287 --> 00:34:40,330
Está me entendendo?

443
00:34:40,330 --> 00:34:41,414
Eu quero.

444
00:34:41,915 --> 00:34:44,042
Eu espero que... Para! Olha só...

445
00:34:44,042 --> 00:34:45,960
Eu só queria esclarecer,

446
00:34:46,211 --> 00:34:49,714
você está...

447
00:34:51,174 --> 00:34:53,051
Você está menstruada?"

448
00:34:53,259 --> 00:34:56,888
Entendam que o tempo todo
que a pessoa fala, estou uma fera.

449
00:34:57,013 --> 00:34:58,014
Eu estou...

450
00:35:01,976 --> 00:35:03,436
Sou como Benedict Cumberbatch

451
00:35:03,436 --> 00:35:05,814
fazendo captura de movimento
para <i>O Hobbit.</i>

452
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
"Você está menstruada?" E eu fico...

453
00:35:35,719 --> 00:35:38,054
"Quer saber, pode ser. Nossa, valeu.

454
00:35:38,054 --> 00:35:40,932
Isso foi... nossa.
Você realmente me ajudou. Foi...

455
00:35:41,975 --> 00:35:42,976
Você...

456
00:35:44,394 --> 00:35:47,147
Você jogou a corda
até o fundo do poço, não é?

457
00:35:48,773 --> 00:35:50,775
Eu quase fiz uma coisa ruim. Então...

458
00:35:51,359 --> 00:35:53,445
Valeu por isso."

459
00:35:53,445 --> 00:35:55,655
E, a propósito,
já que estamos perguntando.

460
00:35:55,655 --> 00:35:57,407
Na real, é um diálogo.

461
00:35:57,407 --> 00:36:04,372
"Vocês sabem se um pacote em trânsito
pode ser interceptado?"

462
00:36:08,126 --> 00:36:12,005
"Como é que é?"
"Washington, me avise."

463
00:36:18,386 --> 00:36:22,557
Sem querer me gabar, as pessoas vêm
falar comigo depois das apresentações.

464
00:36:23,600 --> 00:36:25,393
E elas sempre dizem a mesma coisa.

465
00:36:29,105 --> 00:36:30,857
Elas me dizem: "Hannah...

466
00:36:34,027 --> 00:36:35,653
por que você trabalha tanto?"

467
00:36:37,030 --> 00:36:42,243
Elas dizem: "Parece que a ralação
nunca acaba pra você."

468
00:36:46,748 --> 00:36:47,832
"É simples.

469
00:36:49,292 --> 00:36:50,585
Tem uma razão pra isso."

470
00:36:51,503 --> 00:36:52,629
É o seguinte.

471
00:36:55,674 --> 00:37:00,220
Dos 9 aos 14 anos,
fui líder de torcida All-Star competitiva.

472
00:37:00,220 --> 00:37:01,346
Palmas.

473
00:37:08,228 --> 00:37:11,147
Agora, espero que seja óbvio,

474
00:37:11,314 --> 00:37:14,609
eu respeito cada um de vocês na plateia.

475
00:37:15,151 --> 00:37:18,071
Eu respeito os patrocinadores do El Rey.

476
00:37:18,363 --> 00:37:22,200
Eu respeito os cidadãos
da cidade mais incrível deste planeta,

477
00:37:22,200 --> 00:37:25,328
Los Angeles, Califórnia.

478
00:37:31,459 --> 00:37:33,294
Mas acreditem quando eu digo...

479
00:37:36,798 --> 00:37:40,593
que nenhum de vocês, filhos da puta,

480
00:37:40,593 --> 00:37:44,389
duraria metade de um dia
de ensaio de líder de torcida.

481
00:37:44,514 --> 00:37:45,849
Entenderam?

482
00:37:46,391 --> 00:37:49,728
Se o condicionamento não destruísse vocês,

483
00:37:49,728 --> 00:37:53,356
a guerra psicológica
com certeza destruiria.

484
00:37:53,481 --> 00:37:55,108
Acho que vocês não entendem.

485
00:37:55,233 --> 00:37:56,943
Eu tinha uma parceira, a Suzanne.

486
00:37:57,068 --> 00:37:59,779
Ela caiu da pirâmide durante a competição

487
00:37:59,779 --> 00:38:01,448
e quando saiu do palco,

488
00:38:01,448 --> 00:38:05,660
ela estava com tanta raiva
que foi até uma parede de concreto,

489
00:38:05,910 --> 00:38:08,121
chutou e estraçalhou o pé.

490
00:38:08,621 --> 00:38:10,665
É. Vocês sabem onde ela trabalha agora?

491
00:38:10,790 --> 00:38:12,042
No Pentágono.

492
00:38:14,252 --> 00:38:17,922
Adivinhem quem paga pela perda
de seis pontos nas Nacionais?

493
00:38:18,048 --> 00:38:19,507
A Líbia, provavelmente.

494
00:38:23,720 --> 00:38:27,849
Na mesma competição, outra garota estava
voando numa acrobacia e cambaleou.

495
00:38:27,849 --> 00:38:29,184
Isso faz perder pontos.

496
00:38:29,601 --> 00:38:32,520
Ela encarou meu técnico na primeira fila

497
00:38:32,520 --> 00:38:35,190
e começou a fazer xixi

498
00:38:35,732 --> 00:38:37,275
no ar

499
00:38:38,526 --> 00:38:39,986
de tanto medo.

500
00:38:42,447 --> 00:38:45,992
Quer me dizer que ser líder de torcida
não é um esporte?

501
00:38:47,327 --> 00:38:48,328
Você está certo.

502
00:38:49,079 --> 00:38:50,288
Não é um esporte.

503
00:38:50,497 --> 00:38:53,500
É uma subseção das Forças Armadas dos EUA.

504
00:38:55,293 --> 00:38:57,337
Acham que eu quero fazer isso, pessoal?

505
00:38:57,629 --> 00:39:00,674
Acham que eu quero fazer comédia stand-up?

506
00:39:00,674 --> 00:39:02,425
Que patético!

507
00:39:02,425 --> 00:39:05,428
Eu era uma campeã, cara.

508
00:39:06,888 --> 00:39:08,640
Senti o gosto da fama.

509
00:39:11,518 --> 00:39:15,605
Ser líder de torcida acabou
com o meu corpo, valeu?

510
00:39:15,814 --> 00:39:21,820
Quando eu me abaixo, meus joelhos parecem
um viciado em jogos equilibrando dados.

511
00:39:28,743 --> 00:39:30,537
Dói ouvir isso?

512
00:39:30,537 --> 00:39:31,788
Tenho 28 anos!

513
00:39:50,306 --> 00:39:51,307
Sou bissexual.

514
00:39:58,815 --> 00:40:00,734
Essa não foi bem a minha experiência.

515
00:40:03,361 --> 00:40:09,617
Sabem, eu diria que mais de 90%
de todos os comediantes

516
00:40:09,743 --> 00:40:13,538
entram no palco e falam,
quase exclusivamente,

517
00:40:13,538 --> 00:40:17,876
sobre a diferença entre homens e mulheres.

518
00:40:20,628 --> 00:40:22,589
Mas quantos deles

519
00:40:23,340 --> 00:40:24,799
realmente sabem?

520
00:40:24,966 --> 00:40:26,718
Eu estou nas trincheiras.

521
00:40:26,885 --> 00:40:28,636
Estou recolhendo pesquisas.

522
00:40:28,636 --> 00:40:29,888
Estou reunindo dados.

523
00:40:29,888 --> 00:40:31,598
Estou arriscando a minha vida.

524
00:40:32,140 --> 00:40:36,644
E estou aqui para dizer a vocês, pessoal,
que os resultados saíram.

525
00:40:37,103 --> 00:40:40,732
Homens são idiotas
e mulheres são irritantes.

526
00:40:42,984 --> 00:40:45,862
A batalha dos sexos está empatada.

527
00:40:45,862 --> 00:40:48,865
Foda-se você, e você também!

528
00:40:52,660 --> 00:40:56,206
Todos vocês estão me enchendo o saco.

529
00:41:04,172 --> 00:41:05,674
Bissexuais.

530
00:41:05,799 --> 00:41:07,842
Todo mundo quer a gente,

531
00:41:07,967 --> 00:41:10,845
mas ninguém quer a gente.

532
00:41:11,596 --> 00:41:13,556
Os heterossexuais não nos reivindicam.

533
00:41:13,890 --> 00:41:16,226
Os queer certamente não nos reivindicam.

534
00:41:16,226 --> 00:41:19,312
Ei, lésbicas, o que fizemos a vocês

535
00:41:19,312 --> 00:41:22,190
além de enganá-las e magoá-las?

536
00:41:24,234 --> 00:41:26,569
Por que será que vocês estão com raiva?

537
00:41:33,326 --> 00:41:34,661
Como posso explicar?

538
00:41:35,203 --> 00:41:40,542
Bissexuais são os judeus
da comunidade LGBTQIA+.

539
00:41:40,667 --> 00:41:41,960
Está dando pra entender?

540
00:41:43,044 --> 00:41:47,716
Todos dizem: "Os bissexuais são
vilões metamorfósicos e maníacos.

541
00:41:47,716 --> 00:41:49,300
Eles não são um de nós."

542
00:41:49,426 --> 00:41:51,177
Soa familiar, judeus?

543
00:42:06,192 --> 00:42:09,612
Hoje em dia, a privacidade é difícil.
Vocês não acham, pessoal?

544
00:42:11,239 --> 00:42:12,449
Vocês não acham?

545
00:42:12,782 --> 00:42:15,994
Não dá nem pra sentar
em frente a uma fonte,

546
00:42:15,994 --> 00:42:19,622
com a cabeça nas mãos,
balançar pra frente e pra trás,

547
00:42:19,748 --> 00:42:22,584
soluçando, sem que alguém se aproxime,

548
00:42:23,168 --> 00:42:25,545
tire uma foto e escreva a legenda:

549
00:42:25,545 --> 00:42:26,671
"Humor atual."

550
00:42:26,671 --> 00:42:30,508
Não se pode ter um momento sozinho.

551
00:42:32,552 --> 00:42:35,263
Acho que as redes sociais
têm tudo a ver com isso.

552
00:42:35,263 --> 00:42:37,307
Outro dia, ouvi uma jovem ao celular.

553
00:42:37,307 --> 00:42:39,684
Acho que a conversa dela
prova que tenho razão.

554
00:42:42,520 --> 00:42:45,607
"Te contei que a Mila me desconvidou
do brunch de aniversário?

555
00:42:45,732 --> 00:42:47,317
É, eu sei, maior sacanagem.

556
00:42:47,317 --> 00:42:49,611
Tudo combinado e,
na véspera, ela me ligou:

557
00:42:49,736 --> 00:42:52,280
'Foi mal, Sav,
acho que vou com meus pais.'

558
00:42:54,616 --> 00:42:57,035
Fiquei puta, mas não disse nada.

559
00:42:57,035 --> 00:43:01,206
No dia seguinte, quem estava ao fundo
no story do Snapchat da Kate às 13h27,

560
00:43:01,331 --> 00:43:03,166
no Catch em West Hollywood?

561
00:43:04,668 --> 00:43:06,961
A vadia. E tem mais.

562
00:43:07,087 --> 00:43:10,048
Instagram, às 14h.
Kate posta uma foto das duas e a legenda:

563
00:43:10,173 --> 00:43:13,343
'Feliz aniversário, BFF,
emoji de coração, estrela e champanhe.'

564
00:43:13,343 --> 00:43:15,387
Ela achou que eu não veria?"

565
00:43:19,808 --> 00:43:24,312
Gosto de pensar
que se a mesma coisa acontecesse,

566
00:43:24,437 --> 00:43:26,356
digamos, no ano...

567
00:43:28,108 --> 00:43:29,651
em 1931...

568
00:43:31,361 --> 00:43:35,323
teria sido mais ou menos assim:

569
00:43:38,827 --> 00:43:40,328
- "Alô, Maude."
- "Oi, Blanche.

570
00:43:40,328 --> 00:43:42,163
Que notícia merece ser impressa?"

571
00:43:42,163 --> 00:43:44,749
"Maude, você lembra
da <i>soirée</i> que planejamos?"

572
00:43:44,749 --> 00:43:47,419
"Claro. Vai usar o vestido vermelho?
Excelente!"

573
00:43:47,544 --> 00:43:50,463
"Querida, mamãe e papai disseram:
'É melhor só nós três.'"

574
00:43:50,463 --> 00:43:52,298
"Não tem problema mesmo, Blanche."

575
00:43:52,298 --> 00:43:53,842
- "Até breve."
- "Até breve."

576
00:43:53,842 --> 00:43:54,926
E é isso.

577
00:44:02,017 --> 00:44:07,105
Aquelas mulheres seguem
caminhos separados e pensam no que fazer

578
00:44:07,230 --> 00:44:10,358
com o direito muito recente
que elas têm de votar.

579
00:44:10,483 --> 00:44:11,568
Elas estão ocupadas.

580
00:44:13,028 --> 00:44:15,864
Não sei como era ser mulher nos anos 1930

581
00:44:15,864 --> 00:44:17,365
nem digo que sei,

582
00:44:17,490 --> 00:44:20,744
mas já chorei enquanto lavava a louça,

583
00:44:20,869 --> 00:44:22,203
e acho que é parecido.

584
00:44:36,343 --> 00:44:40,180
Quero dizer a vocês algo
que falamos na minha cultura.

585
00:44:40,847 --> 00:44:43,058
É uma palavra que significa "olá".

586
00:44:44,517 --> 00:44:46,895
É uma palavra que significa "paz".

587
00:44:50,148 --> 00:44:53,651
É uma palavra que significa "adeus".

588
00:44:55,612 --> 00:44:56,780
A palavra, claro,

589
00:44:58,365 --> 00:44:59,366
é <i>shalom.</i>

590
00:45:01,493 --> 00:45:02,577
<i>Shalom</i> na frente.

591
00:45:03,161 --> 00:45:04,245
<i>Shalom.</i>

592
00:45:05,372 --> 00:45:06,456
<i>Shalom</i> nas laterais.

593
00:45:06,873 --> 00:45:08,208
<i>Shalom.</i>

594
00:45:08,833 --> 00:45:10,502
<i>Shalom</i> lá em cima.

595
00:45:10,669 --> 00:45:11,961
<i>Shalom.</i>

596
00:45:13,797 --> 00:45:16,091
Por favor, digam todos comigo.

597
00:45:17,592 --> 00:45:18,593
<i>Shalom.</i>

598
00:45:18,593 --> 00:45:20,679
É tudo o que sei em hebraico.

599
00:45:23,848 --> 00:45:25,433
Sou uma má judia,

600
00:45:25,684 --> 00:45:29,437
e a ficha caiu num momento muito difícil.

601
00:45:31,189 --> 00:45:33,900
Eu estava no funeral da minha avó,
um funeral judaico,

602
00:45:34,067 --> 00:45:36,986
e, chegando ao fim, a rabina sinalizou

603
00:45:36,986 --> 00:45:39,406
para nos juntarmos a ela
numa oração final.

604
00:45:40,115 --> 00:45:43,201
Ela e todos à minha volta
começaram a cantar.

605
00:45:44,327 --> 00:45:48,665
Entrei em pânico,
porque eu não sabia a oração.

606
00:45:52,210 --> 00:45:53,211
Mas, então...

607
00:45:56,047 --> 00:45:57,090
Só então...

608
00:45:59,342 --> 00:46:01,803
as nuvens se abriram.

609
00:46:03,388 --> 00:46:05,223
E, como se o próprio Deus

610
00:46:06,349 --> 00:46:10,353
brilhasse a sua luz
de conhecimento sobre mim,

611
00:46:11,438 --> 00:46:13,231
eu comecei...

612
00:46:16,443 --> 00:46:17,444
a cantar.

613
00:47:53,081 --> 00:47:55,208
Mas como era possível eu saber a oração?

614
00:48:06,886 --> 00:48:07,887
A melodia.

615
00:48:08,763 --> 00:48:10,056
Cada letra.

616
00:48:13,226 --> 00:48:15,061
Olhei de novo para o céu.

617
00:48:15,979 --> 00:48:19,315
Uma lágrima escorreu do meu olho.

618
00:48:19,441 --> 00:48:21,526
E então eu percebi:

619
00:48:21,526 --> 00:48:24,946
"Essa é a última música
de <i>A Lista de Schindler."</i>

620
00:48:42,922 --> 00:48:46,801
E, acreditem ou não,
aquilo não foi a coisa mais estranha

621
00:48:46,926 --> 00:48:49,554
que aconteceu naquela manhã no cemitério.

622
00:48:50,263 --> 00:48:54,142
Antes do funeral, o motorista do rabecão,
encarregado do caixão,

623
00:48:54,142 --> 00:48:58,480
deu o maior trabalho
à minha irmã mais velha e a mim,

624
00:48:58,480 --> 00:49:01,649
quando nos oferecemos
não só para carregar o caixão,

625
00:49:01,649 --> 00:49:05,904
mas para carregar a parte mais pesada:
a frente do caixão.

626
00:49:06,821 --> 00:49:10,075
Ele explicou que, tradicionalmente,
era um trabalho para homens,

627
00:49:10,075 --> 00:49:11,993
e que não teríamos força suficiente.

628
00:49:12,827 --> 00:49:15,872
Agora, não quero falar mal do corpo dele,

629
00:49:15,997 --> 00:49:22,337
mas o cara era um homem pálido,
frágil, sombrio,

630
00:49:22,337 --> 00:49:26,591
careca, a não ser pela barba de costeleta,

631
00:49:26,591 --> 00:49:30,053
e com mãos trêmulas e envelhecidas.

632
00:49:30,178 --> 00:49:34,224
Ele parecia o Wolverine
que não conseguiu se curar.

633
00:49:35,058 --> 00:49:39,562
Uma coisa que vocês precisam saber
que dá contexto à história,

634
00:49:39,562 --> 00:49:41,606
é que sou de uma família muito queer.

635
00:49:41,815 --> 00:49:43,191
Sou bissexual.

636
00:49:43,191 --> 00:49:45,610
Tenho dois irmãos transgêneros.

637
00:49:45,860 --> 00:49:49,114
Minha avó,
que enterramos naquela manhã,

638
00:49:49,114 --> 00:49:51,116
era uma lésbica assumida com orgulho.

639
00:49:51,116 --> 00:49:54,327
E embora meu pai seja hétero,

640
00:49:54,327 --> 00:49:59,332
ele chora quando a Julie Andrews atinge
as notas agudas em <i>A Noviça Rebelde.</i>

641
00:49:59,332 --> 00:50:02,752
Então, como se chama isso?

642
00:50:05,130 --> 00:50:07,590
Eu chamo de homem confiável.

643
00:50:16,641 --> 00:50:19,269
Minha avó saiu do armário em 1962.

644
00:50:19,269 --> 00:50:23,565
Ela se mudou da Filadélfia
para a Califórnia com dois filhos,

645
00:50:23,565 --> 00:50:26,860
um de 5 anos e outro de 6 meses,
e fez tudo sozinha.

646
00:50:26,860 --> 00:50:29,237
O motivo de ter sobrevivido
e de ter prosperado

647
00:50:29,362 --> 00:50:32,532
foi porque ela se defendeu o tempo todo.

648
00:50:32,782 --> 00:50:35,869
O sangue dela corre pelas minhas veias,

649
00:50:35,869 --> 00:50:42,042
então, não vou deixar
algum cosplay do <i>Sweeney Todd...</i>

650
00:50:45,712 --> 00:50:47,130
me dizer

651
00:50:47,756 --> 00:50:49,341
que eu não era forte o suficiente.

652
00:50:49,341 --> 00:50:52,052
Voltei para o cara e disse:
"Isso não é problema.

653
00:50:52,052 --> 00:50:53,636
Somos perfeitamente capazes.

654
00:50:53,845 --> 00:50:54,846
Nós damos conta.

655
00:50:54,971 --> 00:50:56,097
Aguentamos o peso.

656
00:50:56,639 --> 00:50:57,724
Não tem problema."

657
00:50:57,724 --> 00:50:59,642
E ele fez aquilo que homens fazem

658
00:50:59,642 --> 00:51:02,520
quando querem que você saiba
que eles não nos respeitam.

659
00:51:02,645 --> 00:51:05,940
Ele evitou contato visual
e falou com o homem mais próximo.

660
00:51:06,733 --> 00:51:08,026
Ele disse ao meu pai:

661
00:51:09,027 --> 00:51:12,364
"É um trabalho de homem,
elas não têm força suficiente."

662
00:51:12,364 --> 00:51:13,823
Ei, era de manhã cedo.

663
00:51:13,823 --> 00:51:17,660
Não tenho orgulho disso, mas eu disse;
"Ei, Fantasma do Natal Passado.

664
00:51:19,996 --> 00:51:22,290
Fui capitã
das líderes de torcida na escola.

665
00:51:22,290 --> 00:51:25,960
Não é a primeira vez
que carrego uma lésbica que desfaleceu."

666
00:51:38,390 --> 00:51:40,642
Enfim, ele autorizou.

667
00:51:43,478 --> 00:51:45,021
E nós caminhamos,

668
00:51:46,189 --> 00:51:49,067
carregando a minha avó
ao local de descanso final.

669
00:51:51,361 --> 00:51:54,531
Enquanto andávamos,
pensei no legado da vida dela.

670
00:51:56,074 --> 00:51:59,953
E me perguntei
se ela tinha ficado orgulhosa.

671
00:52:03,790 --> 00:52:06,001
Rezei por um sinal.

672
00:52:08,211 --> 00:52:12,799
E andamos até o lado do túmulo,
seguindo o motorista do rabecão.

673
00:52:14,551 --> 00:52:16,845
E ao nos aproximarmos do túmulo...

674
00:52:21,391 --> 00:52:22,726
ele caiu lá dentro.

675
00:53:06,770 --> 00:53:09,397
Obrigada, Los Angeles.
Meu nome é Hannah Einbinder.

676
00:53:09,606 --> 00:53:10,607
Boa noite!

677
00:54:42,073 --> 00:54:45,160
FILMADO NO TEATRO EL REY
LOS ANGELES - EM 20/04/2024

678
00:54:45,160 --> 00:54:48,413
PARA OS MEUS PAIS

679
00:54:49,247 --> 00:54:51,249
Mônica Brasil



