1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,549 --> 00:00:53,345
KÕIK PEAB KADUMA

4
00:01:31,341 --> 00:01:32,384
Võite istuda.

5
00:01:35,679 --> 00:01:39,974
Kui mõned koomikud alustavad
oma esinemist,

6
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
ütlevad nad midagi sellist:

7
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
"Las ma räägin teile natuke endast."

8
00:01:45,689 --> 00:01:50,443
See on minu versioon sellest.

9
00:02:04,874 --> 00:02:08,503
Mu ema sünnitas mind kui ta oli 42.

10
00:02:10,422 --> 00:02:14,175
Sest enne seda oli tal...

11
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
kiire.

12
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
Minu ema teenis meie kodus raha.

13
00:02:22,434 --> 00:02:26,271
Ta oli 12 aastat vanem kui mu isa

14
00:02:26,438 --> 00:02:27,897
ja keeldus

15
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
temaga seaduslikult abiellumast.

16
00:02:33,445 --> 00:02:36,614
Mida tähendab minu jaoks naiseks olemine?

17
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
See tähendab meheks olemist.

18
00:02:45,081 --> 00:02:48,626
Meie kodus, kui ema meile head ööd
soovis, suudles ta meid kaks korda.

19
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
Üks kord õhtuks ja...

20
00:02:53,173 --> 00:02:55,800
üks kord, et heastada, et
järgmisel päeval teda pole.

21
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
Ärge muretsege minu pärast, Los Angeles.

22
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
Mind kasvatas minu päris ema,

23
00:03:03,141 --> 00:03:05,060
<i>mi madre real,</i>

24
00:03:06,478 --> 00:03:08,646
Gloria Lopez Cabrera.

25
00:03:08,772 --> 00:03:12,901
Just nii, ta õpetas mulle kõike,
mida tean.

26
00:03:12,901 --> 00:03:18,823
Tema on põhjus, miks ma kätt kõrvetades,
selle asemel, et öelda: "Ai!"

27
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
ütlen "Ay!"

28
00:03:25,288 --> 00:03:26,831
Aga lähme veel ajas tagasi.

29
00:03:26,831 --> 00:03:32,170
Aasta oli 1995, ning ema
ja isa tahtsid poissi.

30
00:03:32,712 --> 00:03:36,549
Geenitehnoloogid sorteerisid
minu isa...

31
00:03:37,967 --> 00:03:39,469
geneetilist materjali,

32
00:03:40,512 --> 00:03:47,477
ja kõrvaldasid kõik spermid
XX "naissoost" kromosoomidega.

33
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Kõik peale ühe.

34
00:03:55,110 --> 00:03:58,571
Üheksa kuud hiljem saabus ema
väikese poja asemel tüdruk

35
00:03:58,697 --> 00:04:01,658
meeldetuletuseks vanematele,
et kui nad Jumalat mängivad,

36
00:04:01,658 --> 00:04:04,119
peavad nad rinda pistma saatana endaga.

37
00:04:12,752 --> 00:04:17,048
Sellepärast, kui inimesed küsivad minult,
kas on raske olla naiskoomik

38
00:04:17,048 --> 00:04:18,800
suures vähemuses meeste keskel,

39
00:04:18,800 --> 00:04:21,344
ütlen neile: "See pole mu esimene
kuradi rodeo."

40
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
Alustame.

41
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
Kas keegi on kunagi DMT-d tarvitanud?

42
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Hea küll.

43
00:04:38,361 --> 00:04:40,447
Neile, kes ei tea,

44
00:04:40,447 --> 00:04:44,409
DMT on psühhedeelne kemikaal,

45
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
mis vabaneb kõigi meie ajudes,

46
00:04:48,413 --> 00:04:49,748
kui me sureme.

47
00:04:51,624 --> 00:04:53,626
Öelge ta kohta mida tahate,

48
00:04:53,752 --> 00:04:57,714
aga Jumalast on kena seda
sinna natuke puistata, mis?

49
00:04:58,214 --> 00:05:01,718
Ta mõtles, et jah, kahjuks inimesed,

50
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
lõpuks te...

51
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
peate surema.

52
00:05:10,226 --> 00:05:11,227
Aga...

53
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
vahetult enne seda...

54
00:05:20,528 --> 00:05:25,950
elate te täiega!

55
00:05:27,786 --> 00:05:30,705
Mina ei tee enam eriti narkootikume,

56
00:05:31,373 --> 00:05:35,502
sest ma suitsetasin,
Los Angeles, krooniliselt marihuaanat

57
00:05:35,502 --> 00:05:41,633
neli ja rohkem korda päevas elutähtsate
etappide ajal aju arengus.

58
00:05:42,467 --> 00:05:46,638
Ma olen see, millele teadlased ja arstid

59
00:05:46,638 --> 00:05:51,309
on viidanud mitmetes artiklites
ja meditsiiniajakirjades kui...

60
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
"rikutud."

61
00:05:53,061 --> 00:05:59,651
Sõbrad üritavad mind veenda nendega
koos seeni ja hapet tegema.

62
00:05:59,818 --> 00:06:01,611
Nad ütlevad,

63
00:06:02,362 --> 00:06:06,241
et see avardab mu mõistust.

64
00:06:16,334 --> 00:06:19,504
Ükskord nägin ma ämblikuvõrku,

65
00:06:19,504 --> 00:06:23,967
mille sisse olid jäänud vihmapiisad,
ja ma vahtisin seda nii kaua,

66
00:06:23,967 --> 00:06:28,096
et jäin tööle tund ja 45 minutit hiljaks.

67
00:06:29,014 --> 00:06:31,891
Mu ülemus ütles: "Hannah,
see on vastuvõetamatu.

68
00:06:31,891 --> 00:06:34,436
Ma ootan sinult enamat."

69
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
Ma ütlesin: "Miss Valdez...

70
00:06:38,481 --> 00:06:41,026
Kes käskis teil seda teha?

71
00:06:41,151 --> 00:06:43,278
Me töötame kohvikus

72
00:06:43,445 --> 00:06:47,782
Lääne-Hollywoodi elitaarse
jobunduse epitsentris.

73
00:06:47,782 --> 00:06:51,244
Mul on selles asutuses üks eesmärk.

74
00:06:51,411 --> 00:06:55,165
Ma tõstan teiste baristade moraali.

75
00:06:56,041 --> 00:06:57,917
Ma olen koomiline leevendus.

76
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
Ei midagi enamat ega vähemat.

77
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Kas tahate, et oleksin õigel ajal kohal

78
00:07:03,340 --> 00:07:07,218
või tahate, et ma takistaksin Victoriat

79
00:07:07,344 --> 00:07:11,598
CW seriaali kolmandat
peategelast mõrvamast?"

80
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Ja teiseks,

81
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
mis kõige olulisem...

82
00:07:24,986 --> 00:07:30,325
ämblikuvõrk on rohkem kui
lihtsalt ämbliku elupaik.

83
00:07:30,325 --> 00:07:34,245
See on looduse poolt disainitud
surma mehhanismiks,

84
00:07:34,371 --> 00:07:35,997
disainitud tapma.

85
00:07:35,997 --> 00:07:40,085
Kuid mis leiab end lõksus ämblikuvõrgus

86
00:07:40,210 --> 00:07:43,338
kui vesi, elu alus.

87
00:07:45,548 --> 00:07:51,096
Ma vaatasin ämblikuvõrgust üles ja nägin
päikest säramas läbi puu lehe,

88
00:07:51,096 --> 00:07:54,557
põhjustades närbumist ja langemist
maale, surnuna, kus irooniliselt,

89
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
ei oleks puu saanud üldse kasvada,

90
00:07:56,726 --> 00:08:00,772
kui poleks olnud seda sama päikest,
mis põhjustas lehe surma.

91
00:08:00,772 --> 00:08:03,400
Kui ma hapet teeks, ei tuleks
ma enam kunagi tagasi.

92
00:08:13,284 --> 00:08:18,581
Kui ma suren, ja ma kavatsen
seda teha, annetan

93
00:08:18,581 --> 00:08:21,418
oma keha teadusele,
et nad saaksid uurida

94
00:08:21,418 --> 00:08:23,461
narkootikumide mõju mu ajule.

95
00:08:25,130 --> 00:08:27,757
Aga peamiselt, kui aus olla,

96
00:08:28,967 --> 00:08:31,344
arvan, et need nohikud
väärivad näha kümmet

97
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
ükskord päriselus alasti, onju?

98
00:08:44,566 --> 00:08:48,778
Ma suitsetasin kanepit,
et vähendada selle 40 mg

99
00:08:48,778 --> 00:08:54,617
Adderalli mõju, mida ma iga päev
kuus aastat võtsin.

100
00:08:55,160 --> 00:08:57,704
Ma olen väga põnevil.

101
00:08:57,829 --> 00:09:02,042
Neurodivertissanss on kätte jõudnud!

102
00:09:02,417 --> 00:09:05,503
ATH on praegu kuum!

103
00:09:07,047 --> 00:09:09,507
ATH armee!

104
00:09:10,675 --> 00:09:11,760
Halvim armee üldse.

105
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Kõik panevad oma äratuse pärastlõunaks,
mitte hommikuks.

106
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
Magavad kuradi lahingu maha.

107
00:09:19,142 --> 00:09:20,894
Seersant ütleb: "Tõugud!

108
00:09:23,313 --> 00:09:24,773
Millest ma just rääkisin?"

109
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
Mina arvan,

110
00:09:28,818 --> 00:09:33,490
et amfetamiinipõhiste stimulantide
liigne välja kirjutamine,

111
00:09:33,490 --> 00:09:37,744
et kapitalismi tingimustes tootlikkust
suurendada, on pannud inimesi mõtlema,

112
00:09:37,744 --> 00:09:39,829
et kõigil on ATH,

113
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
kui enamik inimesi
lihtsalt vihkavad oma tööd

114
00:09:42,499 --> 00:09:45,126
ja peavad selleks olema narkouimas.

115
00:09:45,293 --> 00:09:48,129
Ja... Kui...

116
00:09:51,007 --> 00:09:56,554
Kui sul on tähelepanuhäire ja ATH,
siis kõik su elus

117
00:09:57,180 --> 00:10:01,017
ütlevad sulle, et peaksid

118
00:10:02,185 --> 00:10:03,645
mediteerima.

119
00:10:06,690 --> 00:10:10,944
Püüdes saada mingit
vaimset kontrolli tunnet.

120
00:10:10,944 --> 00:10:14,531
Aga kuna mul on ATH,

121
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
siis iga kord, kui püüan mediteerida,

122
00:10:19,953 --> 00:10:25,083
kõlab mu aju sisemus niimoodi.

123
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
Nii et ma ei tee seda.

124
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
Eelmisel nädalal, pärast 15 aastat
oma terapeudi juures käimist,

125
00:11:52,462 --> 00:11:56,132
soovitas ta mul hüpnoosi proovida.

126
00:12:03,556 --> 00:12:05,600
Olgu, publik ei mõista seda.

127
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Pole probleemi.

128
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Kõik on hästi.

129
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
Ma lähen edasi.

130
00:12:12,065 --> 00:12:13,692
Sõnastan selle teie jaoks ümber.

131
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Mul on võime seda teha.

132
00:12:17,404 --> 00:12:18,905
Liigun kohe edasi, nii...

133
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Eelmisel nädalal...

134
00:12:25,412 --> 00:12:31,918
pärast 15 aastat

135
00:12:32,085 --> 00:12:36,798
meditsiinitöötaja külastamist,

136
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
soovitas ta mul pöörduda

137
00:12:42,429 --> 00:12:44,347
nõia poole!

138
00:12:52,939 --> 00:12:56,276
Et ta saaks mulle loitsu panna.

139
00:12:58,111 --> 00:12:59,320
Olgem ausad.

140
00:12:59,320 --> 00:13:04,534
Hüpnotiseerimine ei tohiks
maksta USA dollareid.

141
00:13:04,534 --> 00:13:07,620
See peaks maksma ekstsentrilise teene.

142
00:13:08,872 --> 00:13:12,125
Ma peaks minema selle eest tasuma
ja hüpnotiseerija peaks ütlema:

143
00:13:12,250 --> 00:13:18,340
"Oh ei, mu laps, see pole raha,
mida ma soovin.

144
00:13:19,090 --> 00:13:23,595
Sa pead kandma sea mäe tippu
ja laskma tal juua

145
00:13:23,595 --> 00:13:27,057
sealsest ojast iga päev
päikeseloojangul

146
00:13:27,057 --> 00:13:29,851
kuni täiskuuni.

147
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
Või Cash App. Pikk aasta on selja taga."

148
00:13:40,028 --> 00:13:41,654
"Hästi, mis su Cash App on?"

149
00:13:41,654 --> 00:13:43,114
"Lihtsalt mu nimi."

150
00:13:43,114 --> 00:13:45,200
"Mis su nimi siis on?"
"See on..."

151
00:13:54,167 --> 00:13:55,502
Aga aitab minust.

152
00:13:56,544 --> 00:13:58,254
Räägime teist.

153
00:14:00,757 --> 00:14:05,053
Näidake aplausiga, paljud teist,
kes on täna õhtul siin,

154
00:14:05,053 --> 00:14:09,641
usuvad siiralt, et olete hea inimene?

155
00:14:22,904 --> 00:14:24,447
Tundub natuke kõrge.

156
00:14:27,117 --> 00:14:29,035
Nõustun inimestega, kes ei plaksutanud.

157
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Ma...

158
00:14:30,620 --> 00:14:34,165
Ma tean kindlalt, et ma ei ole
hea inimene.

159
00:14:34,165 --> 00:14:36,835
Olen tegelikult vaid paberil hea inimene.

160
00:14:36,835 --> 00:14:38,003
Selles mõttes et...

161
00:14:38,128 --> 00:14:43,049
Ma olen vegan, sõidan Priusega,
hääletasin Bernie Sandersi poolt.

162
00:14:43,550 --> 00:14:44,551
Kolm korda.

163
00:14:44,676 --> 00:14:50,223
Aga ma ei teinud ühtegi neist asjadest
heast südamest, eks?

164
00:14:50,223 --> 00:14:54,185
Arvate, et ma olen vegan, sest hoolin

165
00:14:54,185 --> 00:14:58,148
süütute, hääletute loomade eludest,
keda iga päev tapetakse?

166
00:14:58,148 --> 00:14:59,274
Ei.

167
00:14:59,858 --> 00:15:03,653
Ei, ma olen vegan, sest ma
tahtsin vähendada

168
00:15:03,778 --> 00:15:06,865
oma riski haigestuda vähki,

169
00:15:06,865 --> 00:15:10,326
aga ei tahtnud loobuda
värvi nuusutamisest.

170
00:15:13,496 --> 00:15:17,667
Arvate, et sõidan Priusega,
sest ma hoolin keskkonnast?

171
00:15:17,792 --> 00:15:21,963
Nelikümmend viis dollarit kogu paagi eest!

172
00:15:22,505 --> 00:15:23,757
Raha!

173
00:15:26,051 --> 00:15:28,970
Mõtlete, et hääletasin Bernie poolt,
sest ta oli ajaloo

174
00:15:28,970 --> 00:15:31,639
õigel poolel oma poliitilise
karjääri algusest

175
00:15:31,639 --> 00:15:33,808
ja et Sandersi presidentuur tõstaks

176
00:15:33,808 --> 00:15:35,935
hüljatumaid ja väärtuslikke ameeriklasi

177
00:15:35,935 --> 00:15:40,523
ühe protsendi dollari kohta ja kurjade
korporatsioonide eest? Ei!

178
00:15:41,524 --> 00:15:45,403
Ma hääletasin tema poolt,
sest tal oli parim keha.

179
00:15:51,326 --> 00:15:54,037
Bernie Sanders, armastan seda hullu meest.

180
00:15:55,163 --> 00:15:57,999
Ta saadab mulle e-kirju, liitusin listiga,

181
00:15:57,999 --> 00:16:02,504
ja nende kirjade pealkirjad on pöörased.

182
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
Bernie kirjutas mulle eelmisel nädalal
ja pealkiri oli otsesõnu:

183
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
"Hannah, olukord on kehv!"

184
00:16:08,760 --> 00:16:10,053
Mõtlesin:

185
00:16:10,345 --> 00:16:12,180
"Jah, me teame."

186
00:16:17,811 --> 00:16:20,605
1949. aastal kirjutas mees
nimega Alfred Steferud

187
00:16:20,605 --> 00:16:23,733
artikli väljaandes USDA
Journal of Agriculture.

188
00:16:23,733 --> 00:16:28,530
Selles ta soovitas, et linnaplaneerijad
istutaksid ainult

189
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
isaspuid,

190
00:16:31,032 --> 00:16:33,243
sest emaspuud

191
00:16:33,243 --> 00:16:38,498
risustasid tülikate seemnete ja viljadega,
mis muutsid tänavad inetuks.

192
00:16:39,541 --> 00:16:43,336
Muidugi mõeldi 1949. aastal Ameerikas:

193
00:16:43,461 --> 00:16:47,048
"Väkk! Me ei taha, et need vastikud puud

194
00:16:48,425 --> 00:16:52,303
laseks oma menstruatsiooni kõnniteele!

195
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
Rõve!"

196
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
Ja nii tehtigi.

197
00:17:01,521 --> 00:17:05,275
Kui suudate seda uskuda, siis 1949. a,
linnades üle kogu riigi,

198
00:17:05,275 --> 00:17:08,319
istutati peaaegu eranditult isaspuid,

199
00:17:08,445 --> 00:17:10,697
kui hooajaliste allergiate käes kannatas

200
00:17:10,697 --> 00:17:12,782
sel ajal 15 miljonit.

201
00:17:12,782 --> 00:17:17,120
Tänapäeval on see number üle 230 miljoni.

202
00:17:17,287 --> 00:17:20,832
Ja kellelgi ei ole need hullemad...

203
00:17:22,500 --> 00:17:23,460
kui mul.

204
00:17:23,460 --> 00:17:28,631
Olen allergiline õietolmu, tolmu,
gluteeni, piimatoodete, karvaste loomade,

205
00:17:28,757 --> 00:17:32,135
sulgede, rohu, kivide, puuviljade,
kontrastaine, amoksitsilliini,

206
00:17:32,135 --> 00:17:33,720
punase värvi number 40,

207
00:17:33,720 --> 00:17:37,057
ja minu eksi sõnul, mehe
puudutuse suhtes.

208
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Nüüd...

209
00:17:48,026 --> 00:17:52,530
Me kõik teame, et puud filtreerivad
mürgiseid kemikaale õhus läbi pooride

210
00:17:52,530 --> 00:17:56,618
oma lehtedes ja vabastavad puhtamat õhku.

211
00:17:56,785 --> 00:17:59,913
Aga ma olen kutsunud teid täna siia,
et arutada...

212
00:18:02,123 --> 00:18:08,129
kuhu satuvad kemikaalid,
mida puud talletavad.

213
00:18:09,047 --> 00:18:10,423
Hästi...

214
00:18:11,966 --> 00:18:16,012
kui oleksime istutanud tüdruk-puid,

215
00:18:16,638 --> 00:18:20,433
mis ei tooda õietolmu

216
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
üldse...

217
00:18:24,354 --> 00:18:25,855
Rahva hulgas valitses vaikus.

218
00:18:25,855 --> 00:18:26,940
Jah!

219
00:18:27,148 --> 00:18:29,693
...oleksid kemikaalid
kandunud seemnetesse,

220
00:18:29,693 --> 00:18:32,654
mis langevad puudelt maha
ja veerevad kanalisatsiooni.

221
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Aga kuna me pidime istutama

222
00:18:36,074 --> 00:18:39,703
need kuradi poiss-puud,

223
00:18:40,662 --> 00:18:43,373
arvake, kuhu lähevad kemikaalid,

224
00:18:43,373 --> 00:18:47,419
mida puud talletavad.

225
00:18:50,255 --> 00:18:51,339
Õietolmu.

226
00:18:58,805 --> 00:19:04,227
Tahate rääkida toksilisest
maskuliinsusest?

227
00:19:07,230 --> 00:19:12,986
Te hingate Tide PODi sisse.
iga kord, kui uksest välja astute.

228
00:19:13,737 --> 00:19:19,826
Ma pole selline inimene, kes tõstatab
probleemi ilma lahendust pakkumata.

229
00:19:20,994 --> 00:19:23,621
Ja ma arvan, et see on
antud juhul üsna selge.

230
00:19:28,043 --> 00:19:29,252
Head ööd! Kujutate ette?

231
00:19:36,092 --> 00:19:37,719
Peame kõik need puud tapma.

232
00:19:37,719 --> 00:19:43,683
Ma ei räägi puudest looduses. Ei!

233
00:19:43,808 --> 00:19:44,976
Ma ei räägi neist.

234
00:19:44,976 --> 00:19:48,563
Nad tegutsevad nii keeruka süsteemiga,
et pole aega sellesse süveneda.

235
00:19:48,688 --> 00:19:51,441
"Ei, Hannah, palun, räägi sellest". Olgu!

236
00:19:53,443 --> 00:19:57,405
Puud looduses tegutsevad sisuliselt
botaanilise kommunismi all.

237
00:19:57,405 --> 00:19:59,657
Nad jaotavad toitaineid juurte kaudu

238
00:19:59,657 --> 00:20:01,659
sõltuvalt, milline puu mida vajab.

239
00:20:01,785 --> 00:20:04,579
Puud siin hoiatavad teisi puid
miilide kauguselt

240
00:20:04,579 --> 00:20:06,581
loomade eest, et nad saaksid eritada

241
00:20:06,581 --> 00:20:08,875
ainet, mis annab puukoorele
imeliku maitse.

242
00:20:08,875 --> 00:20:10,460
Nad saadavad sõnumeid.

243
00:20:10,794 --> 00:20:11,961
Maa-alused sõnumid.

244
00:20:12,128 --> 00:20:13,963
Puudel on ligipääs keelele.

245
00:20:14,130 --> 00:20:16,758
Ja te lihtsalt magate öösel?

246
00:20:16,883 --> 00:20:17,884
Olen ärkvel!

247
00:20:22,013 --> 00:20:25,475
Looduslikud puud on keerulised ühiskonnad,
mis põhinevad

248
00:20:25,475 --> 00:20:29,020
naiselike emapuude jõul
ja me peame neid kaitsma.

249
00:20:29,145 --> 00:20:31,898
Aga need linnapoisid,

250
00:20:33,274 --> 00:20:37,862
millest nad võiksid seal all rääkida?

251
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
Nad on kõik mehed.

252
00:20:40,824 --> 00:20:44,452
See kõlab ilmselt nagu episood
"Joe Rogan Experience'ist".

253
00:20:44,869 --> 00:20:45,912
Tapke nad!

254
00:20:54,713 --> 00:20:57,590
Ja mesilased teevad ületunde!

255
00:20:57,799 --> 00:21:02,137
Ma nägin mesilast tolmeldamas kell 23.45.

256
00:21:02,137 --> 00:21:04,848
Tööpäev on läbi, semu,
sa töötad liiga palju.

257
00:21:05,724 --> 00:21:08,226
Oh, jumal küll. Mesilased on haledad.

258
00:21:08,226 --> 00:21:10,186
"Pean töötama kuninganna heaks."

259
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
Ta ei mõtle sinu peale üldse!

260
00:21:14,107 --> 00:21:15,734
Päästke mesilased?

261
00:21:16,026 --> 00:21:21,114
Jah, polüamoorse, monarhilise
türanni käest.

262
00:21:41,343 --> 00:21:42,594
Viisteist minutit veel.

263
00:21:47,265 --> 00:21:50,101
Ei, aga me peame tõesti mesilased päästma.

264
00:21:50,310 --> 00:21:51,394
Kui pole mesilasi...

265
00:21:53,980 --> 00:21:55,690
pole vilja.

266
00:21:57,108 --> 00:21:58,443
Kui pole vilja...

267
00:22:00,653 --> 00:22:02,864
pole toitu.

268
00:22:04,366 --> 00:22:05,784
Kui pole toitu...

269
00:22:05,909 --> 00:22:06,993
Kõhn!

270
00:22:06,993 --> 00:22:13,708
Ei!

271
00:22:15,377 --> 00:22:17,796
Ei, me peame nad päästma.

272
00:22:19,422 --> 00:22:21,966
Ja neid tapetakse.

273
00:22:22,092 --> 00:22:24,761
Enamalt on see kliimamuutus,
mis tapab mesilasi.

274
00:22:24,886 --> 00:22:28,306
Ei tahaks seda öelda, aga see on tõsi.

275
00:22:29,307 --> 00:22:30,517
Kliimamuutus on käes.

276
00:22:32,060 --> 00:22:33,228
See ei juhtu varsti.

277
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
See toimub praegu.

278
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
Täna õhtul.

279
00:22:39,943 --> 00:22:41,111
Kõik peab kaduma.

280
00:22:43,279 --> 00:22:44,656
Ja inimkond on...

281
00:22:46,533 --> 00:22:47,951
Peale siin ruumis viibijate.

282
00:22:56,334 --> 00:22:58,461
Inimkond on toksiline,

283
00:23:00,088 --> 00:23:01,339
vägivaldne

284
00:23:02,924 --> 00:23:04,342
abikaasa.

285
00:23:05,468 --> 00:23:11,516
Ja kliimamuutus on lihtsalt planeet Maa...

286
00:23:14,686 --> 00:23:19,357
mõistmas oma väärtust...

287
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
ja lahutust taotlemas.

288
00:23:24,946 --> 00:23:27,490
Tahate teada, mida ma sõbrana arvan?

289
00:23:27,490 --> 00:23:30,702
See on talle hea.

290
00:23:31,494 --> 00:23:34,831
Ma kujutan planeet Maad ette

291
00:23:34,956 --> 00:23:38,835
New Yorgi kortermaja 11. korrusel

292
00:23:38,835 --> 00:23:43,131
loopimas inimkonna asju aknast välja

293
00:23:43,131 --> 00:23:47,344
kõnniteele nagu Marisa Tomei
filmis "Minu nõbu Vinny".

294
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
"Ma panustasin siia 4,5 miljardit aastat!

295
00:23:54,684 --> 00:23:57,187
Mõtled, et saad mind lihtsalt reostada

296
00:23:57,187 --> 00:24:00,940
ilma kaitseta ja seejärel liikuda edasi
teisele planeedile?

297
00:24:03,068 --> 00:24:05,820
Lase käia!

298
00:24:06,029 --> 00:24:07,197
Tahad Marsile minna?

299
00:24:07,322 --> 00:24:08,406
Mine Marsile!

300
00:24:09,157 --> 00:24:12,160
Põrgusse see mõrd, nii palju,
kui ta väärt on!

301
00:24:13,078 --> 00:24:16,081
Mis, muide, ei ole mitte midagi!

302
00:24:16,206 --> 00:24:18,625
Ta ei saa anda sulle pooltki
sellest, mida mina!

303
00:24:18,750 --> 00:24:20,293
Tal ei ole isegi vett!

304
00:24:20,293 --> 00:24:27,175
Mina olen 71% ja see on tõusuteel,
tänu sulle, sa kuradi värdjas!

305
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Ma teen sulle süüa.

306
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
Ma koristan su järelt.

307
00:24:56,162 --> 00:24:57,747
Ma pakun sulle peavarju.

308
00:24:57,956 --> 00:24:59,165
Ja mida sa mulle annad?

309
00:24:59,165 --> 00:25:00,250
Ah?

310
00:25:01,418 --> 00:25:03,837
Paar endist vangi koristavad randa

311
00:25:03,837 --> 00:25:05,797
laupäeviti kell 11-15?

312
00:25:06,089 --> 00:25:07,257
Mine põrgu!"

313
00:25:08,174 --> 00:25:09,843
See olen vaid mina.

314
00:25:12,554 --> 00:25:13,555
See...

315
00:25:21,855 --> 00:25:23,231
See oli Maa.

316
00:25:25,191 --> 00:25:27,944
Aga see...

317
00:25:29,988 --> 00:25:31,072
on Päike.

318
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
See oli Maa.

319
00:25:34,492 --> 00:25:37,704
See on Päike. Läheb lahti.

320
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
"Ära vaata mind!"

321
00:25:46,838 --> 00:25:48,715
See oli Päike.

322
00:25:49,758 --> 00:25:50,967
Nüüd...

323
00:25:53,511 --> 00:25:54,804
see...

324
00:25:57,974 --> 00:25:59,351
on Kuu.

325
00:26:22,499 --> 00:26:24,918
"Tere.

326
00:26:27,003 --> 00:26:31,049
Oh, kas sa just märkasid mind?

327
00:26:33,259 --> 00:26:35,679
Ma olen sind jälginud.

328
00:26:37,722 --> 00:26:40,517
Olen siin alates kella kolmest päeval.

329
00:26:45,355 --> 00:26:46,481
Ütle mulle.

330
00:26:48,608 --> 00:26:53,446
Mis tunne on olla soojas Päikese säras?

331
00:26:59,619 --> 00:27:01,454
Mul on nii külm.

332
00:27:08,003 --> 00:27:10,588
Nüüd veritse! Veritse!"

333
00:27:11,297 --> 00:27:13,216
Ma ei tea, ta tekitab sellise tunde.

334
00:27:20,807 --> 00:27:23,935
See meenutas mulle
midagi täiesti kõrvalist.

335
00:27:27,188 --> 00:27:31,693
Tahaksin jagada hiljuti avastatud
allasurutud mälestust.

336
00:27:34,279 --> 00:27:37,991
Aasta oli 2009. Mu päev algas nagu ikka.

337
00:27:37,991 --> 00:27:39,409
Ma olin 15-aastane.

338
00:27:39,534 --> 00:27:41,244
Ärkasin tohutu migreeniga.

339
00:27:41,244 --> 00:27:44,456
Võtsin oma Adderalli koos kohviga,
et seda kergendada.

340
00:27:44,456 --> 00:27:48,668
Sõitsin kooli, kus suitsetasin kanepit
parklas koos teise lapsega,

341
00:27:48,668 --> 00:27:52,797
kelle ametlik nimi oli Legend Waters.

342
00:27:56,551 --> 00:28:02,682
Tulin teadvusele, istudes
inglise keele klassis, seitsmendas tunnis.

343
00:28:06,144 --> 00:28:07,354
Kui järsku...

344
00:28:09,731 --> 00:28:13,234
Tundsin, kuidas mu lohuga iste

345
00:28:13,234 --> 00:28:18,323
täitub ääreni

346
00:28:19,991 --> 00:28:22,077
salapärase vedelikuga.

347
00:28:23,036 --> 00:28:25,038
Mõtlesin läbi nimekirja,
mis see võiks olla.

348
00:28:25,038 --> 00:28:26,289
Number üks,

349
00:28:27,457 --> 00:28:28,458
on piss.

350
00:28:30,043 --> 00:28:31,503
Aga ei, see ei või olla.

351
00:28:31,503 --> 00:28:33,630
Oleksin mõistnud, et mul on häda.

352
00:28:33,797 --> 00:28:37,509
Ainus teine vedelik, mida
mu keha oli tootnud

353
00:28:37,509 --> 00:28:39,886
kuni selle ajahetkeni, olid

354
00:28:40,261 --> 00:28:41,304
pisarad.

355
00:28:41,304 --> 00:28:45,350
Aga ma võtsin nii suurt annust Adderalli,

356
00:28:45,350 --> 00:28:48,395
et selline emotsionaalsus
poleks olnud võimalik

357
00:28:48,395 --> 00:28:49,604
sel hetkel.

358
00:28:51,398 --> 00:28:55,610
Lõpuks vaatasin alla ja nägin...

359
00:28:57,779 --> 00:28:58,822
verd.

360
00:29:03,535 --> 00:29:04,786
Mõtlesin: "Jumal...

361
00:29:06,830 --> 00:29:08,790
see võib olla ainult üks asi.

362
00:29:12,794 --> 00:29:14,671
Mu maks ei toimi enam."

363
00:29:15,171 --> 00:29:17,215
Jah, ma arvasin, et mu maks ei tööta,

364
00:29:17,215 --> 00:29:20,969
sest mulle meeldis sel ajal väga
haigla draama "House".

365
00:29:21,720 --> 00:29:26,016
Selles sarjas on see alati põhjus.

366
00:29:28,518 --> 00:29:30,562
Aga ei, nii oligi.

367
00:29:31,312 --> 00:29:34,983
Inimesi täis ruumis olin ma üksi.

368
00:29:35,400 --> 00:29:38,486
Ma ei saanud oma mobiili kasutada

369
00:29:38,486 --> 00:29:43,074
sõbrale sõnumi saatmiseks,
sest mul polnud mobiili

370
00:29:43,074 --> 00:29:45,076
ja mul polnud sõpru.

371
00:29:46,202 --> 00:29:47,787
Nii ma seal istusin,

372
00:29:48,455 --> 00:29:52,417
oma vereloigus,

373
00:29:52,917 --> 00:29:57,589
liikumatult ja hääletult,

374
00:29:57,756 --> 00:30:03,511
tund ja 45 minutit, kuni oli ohutu.

375
00:30:04,054 --> 00:30:05,305
Kell helises.

376
00:30:05,430 --> 00:30:09,768
Proua Deaver ütles: "Tund pole läbi,
kui kell heliseb.

377
00:30:09,893 --> 00:30:12,979
Tund on läbi, kui mina ütlen."

378
00:30:13,438 --> 00:30:15,440
Milline mõrd.

379
00:30:17,484 --> 00:30:18,693
Mis?

380
00:30:19,778 --> 00:30:21,112
Kell helises.

381
00:30:28,912 --> 00:30:30,580
Lõpuks lasi ta klassi minema.

382
00:30:30,914 --> 00:30:34,042
Kõik õpilased tormasid välja,
peale ühe, kes jäi maha,

383
00:30:34,042 --> 00:30:35,919
et esitada proua Deaverile küsimus.

384
00:30:35,919 --> 00:30:39,089
Ta lähenes lauale, et seda teha,
varjates mind.

385
00:30:39,214 --> 00:30:40,465
See oli mu pääsetee.

386
00:30:40,590 --> 00:30:43,802
Ma voolasin sealt välja nagu
või kuumal röstsaial.

387
00:30:44,344 --> 00:30:49,391
Voolasin sealt välja nagu
50-kilone teismeline tüdruk,

388
00:30:49,391 --> 00:30:51,101
kes kaetud verega.

389
00:30:53,937 --> 00:30:56,481
Kuid olin nüüd silmitsi uue probleemiga.

390
00:30:56,606 --> 00:31:00,485
Ma olin maailmas, alasti ja hirmul,
nagu äsja koorunud iguaan

391
00:31:00,610 --> 00:31:04,572
rannal, mis on täis madusid, kes
takistavad mu teed ookeani poole

392
00:31:04,572 --> 00:31:08,576
ja vabadusse. Haavatav ja taas kord üksi.

393
00:31:08,702 --> 00:31:09,786
Kuni...

394
00:31:10,954 --> 00:31:13,206
mulle lähenes Rod Shayan.

395
00:31:13,581 --> 00:31:15,291
"Hei, sina! Mis teed?"

396
00:31:15,417 --> 00:31:16,876
Ma ütlesin: "Ei midagi, sina?"

397
00:31:16,876 --> 00:31:18,211
Ta küsis: "Mida peidad?"

398
00:31:18,211 --> 00:31:19,587
"Mida sa ise peidad?"

399
00:31:28,054 --> 00:31:32,434
Ta pööras mind ümber ja nägi kõike.

400
00:31:33,476 --> 00:31:34,561
Ta hakkas naerma.

401
00:31:34,561 --> 00:31:37,605
Hakkasin naerma-kaldkriips-nutma.

402
00:31:38,690 --> 00:31:40,900
"Rod, sa pead mind aitama."

403
00:31:42,152 --> 00:31:43,445
Ta lõpetas naermise.

404
00:31:44,195 --> 00:31:45,447
Võttis oma pusa seljast.

405
00:31:45,822 --> 00:31:47,115
Sidus selle mulle ümber.

406
00:31:47,991 --> 00:31:51,536
Ja saatis mind direktori juurde,
aitas mul emale helistada.

407
00:31:52,412 --> 00:31:55,081
Ja kui ema auto kohale jõudis,
aitas mind sisse.

408
00:31:55,623 --> 00:31:57,125
Ning enne kui ära sõitsime,

409
00:31:57,125 --> 00:31:59,461
kummardus ta kaassõitja akna kõrvale,

410
00:31:59,461 --> 00:32:00,962
ja tegi nii.

411
00:32:10,555 --> 00:32:11,639
Kerisin selle alla.

412
00:32:15,435 --> 00:32:16,603
Ei, ma teen nalja.

413
00:32:22,901 --> 00:32:25,403
Ta ütles: "Ära muretse. Mul on neli õde.

414
00:32:25,403 --> 00:32:26,946
Varu kindlasti šokolaadi.

415
00:32:26,946 --> 00:32:28,073
Homme näeme!"

416
00:32:28,073 --> 00:32:30,492
Ja siis koputas ta auto tagaosale?

417
00:32:31,743 --> 00:32:35,121
Nagu oleksime kaupa täis laevakonteiner?

418
00:32:42,253 --> 00:32:43,546
Kord kuus...

419
00:32:45,548 --> 00:32:48,093
suvalisel ajal...

420
00:32:50,095 --> 00:32:51,805
ja mitte kunagi samal ajal...

421
00:32:54,057 --> 00:32:57,143
hakkab mu emakas valutama,

422
00:32:57,143 --> 00:32:59,979
vaatan Kuule otsa

423
00:33:00,105 --> 00:33:03,692
ja heidan oma inimnaha

424
00:33:03,817 --> 00:33:05,985
ning muutun koletiseks.

425
00:33:06,403 --> 00:33:08,822
Kas mul on õigus, daamid?

426
00:33:13,576 --> 00:33:15,245
Ajavaimus on see teema

427
00:33:15,245 --> 00:33:18,373
filmides ja televisioonis,
kus naine on hullumeelne

428
00:33:18,373 --> 00:33:20,291
ja mees küsib: "Kas sul on päevad?"

429
00:33:20,417 --> 00:33:22,752
ning naine lööb ta läbi klaasakna.

430
00:33:23,628 --> 00:33:24,671
See on tema õigus.

431
00:33:26,881 --> 00:33:28,216
Aga endast rääkides...

432
00:33:29,592 --> 00:33:30,802
alati...

433
00:33:32,887 --> 00:33:34,305
kord kuus...

434
00:33:35,890 --> 00:33:37,475
Olen ma väga lähedal

435
00:33:38,143 --> 00:33:40,437
rahvasaadiku mõrvamisele

436
00:33:42,147 --> 00:33:44,399
mõrva-suitsiidi stiilis.

437
00:33:45,442 --> 00:33:48,528
Ja siis keegi minu elus

438
00:33:49,571 --> 00:33:52,574
tuleb mu juurde heast südamest ja ütleb:

439
00:33:52,574 --> 00:33:54,242
"Hei, Hannah...

440
00:33:57,662 --> 00:33:58,830
kuidas sul läheb?

441
00:34:00,206 --> 00:34:01,207
Täiega.

442
00:34:01,207 --> 00:34:03,710
Me oleme lihtsalt mures.

443
00:34:03,710 --> 00:34:05,628
Me muretseme su pärast.

444
00:34:05,962 --> 00:34:08,423
Tahame lihtsalt teada, mis toimub.

445
00:34:08,423 --> 00:34:11,509
Sest oleme kuulnud mõningaid...

446
00:34:11,509 --> 00:34:14,179
See pole probleem, lihtsalt mõned asjad,

447
00:34:14,179 --> 00:34:17,015
mida sa teed ja ütled, on hirmutavad.

448
00:34:17,140 --> 00:34:19,934
Me lihtsalt... See on dialoog, eks?

449
00:34:20,769 --> 00:34:23,188
Me tahame teada, aga...

450
00:34:24,439 --> 00:34:27,984
kas on võimalus, et sa oled,
lihtsalt sellepärast, et ma tean

451
00:34:27,984 --> 00:34:30,987
et see on nagu tsükkel...

452
00:34:30,987 --> 00:34:33,990
Seal on mitu faasi.

453
00:34:33,990 --> 00:34:36,659
Loodan, et ma eksin.

454
00:34:36,785 --> 00:34:37,827
Mõistad, mida räägin?

455
00:34:37,827 --> 00:34:38,912
Ma tahan.

456
00:34:39,412 --> 00:34:41,539
Ma loodan.

457
00:34:41,539 --> 00:34:43,458
Tahtsin lihtsalt selgitada,

458
00:34:43,708 --> 00:34:47,170
kas sul on...

459
00:34:48,630 --> 00:34:50,507
päevad?"

460
00:34:50,715 --> 00:34:54,344
Terve aeg, kui see inimene minuga räägib,
olen ma metsik.

461
00:34:54,469 --> 00:34:55,512
Olen kuradima...

462
00:34:59,474 --> 00:35:03,103
Olen nagu Benedict Cumberbatch,
kes teeb "Kääbiku" jaoks liikumisvõtteid

463
00:35:15,156 --> 00:35:17,200
Ta küsib, kas mul on päevad ja mina...

464
00:35:33,174 --> 00:35:35,510
"Ilmselt jah. Vau, aitäh.

465
00:35:35,510 --> 00:35:38,430
Sa tõesti aitasid mind sellega.

466
00:35:39,472 --> 00:35:40,473
Sa...

467
00:35:41,891 --> 00:35:44,394
Lasid köie kaevu põhja, eks ole?

468
00:35:46,271 --> 00:35:48,273
Oleksin peaaegu midagi halba teinud.

469
00:35:48,857 --> 00:35:51,026
Tänan sind selle eest."

470
00:35:51,026 --> 00:35:53,153
Muide, kui me juba küsimusi esitame.

471
00:35:53,153 --> 00:35:54,904
See on kindlasti dialoog.

472
00:35:54,904 --> 00:36:01,870
"Kas sa tead, kas transpordis olevat
pakki saab peatada?"

473
00:36:05,623 --> 00:36:09,502
"Mida?" "Washington. Anna mulle teada."

474
00:36:15,842 --> 00:36:20,055
Ma ei kiitle, aga inimesed tulevad
pärast esinemisi mu juurde.

475
00:36:21,097 --> 00:36:22,724
Ja ütlevad alati sama asja.

476
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
"Hannah...

477
00:36:31,524 --> 00:36:33,068
miks sa nii kõvasti pingutad?"

478
00:36:34,527 --> 00:36:39,741
"Tundub, et sinu puhul
ei lõpe töö kunagi."

479
00:36:44,245 --> 00:36:45,330
See on lihtne.

480
00:36:46,790 --> 00:36:47,916
Sellel on põhjus.

481
00:36:49,000 --> 00:36:50,085
Mis on järgmine.

482
00:36:53,129 --> 00:36:57,676
9-14-aastaselt osalesin ma
ergutustüdrukuna võistlustel.

483
00:36:57,676 --> 00:36:58,802
Plaksutage.

484
00:37:05,725 --> 00:37:08,645
Loodan, et see on ütlematagi selge.

485
00:37:08,812 --> 00:37:12,107
Ma austan iga inimest siin publiku seas.

486
00:37:12,649 --> 00:37:15,568
Ma austan El Rey patroone.

487
00:37:15,860 --> 00:37:19,698
Austan inimesi, kes elavad
selle planeedi parimas linnas,

488
00:37:19,698 --> 00:37:22,826
Los Angeles Californias.

489
00:37:28,957 --> 00:37:30,792
Aga pange tähele...

490
00:37:34,254 --> 00:37:38,049
mitte ükski teist

491
00:37:38,049 --> 00:37:41,845
ei peaks ergutuskoori trennis
poolt päevagi vastu.

492
00:37:41,970 --> 00:37:43,346
Mõistate mind?

493
00:37:43,888 --> 00:37:47,225
Kui treening sind ei murdnud,

494
00:37:47,225 --> 00:37:50,854
siis psühholoogiline võitlus
tegi seda kindlasti.

495
00:37:50,979 --> 00:37:52,689
Ma arvan, et te ei saanud aru.

496
00:37:52,689 --> 00:37:54,441
Mul oli tiimikaaslane Suzanne.

497
00:37:54,566 --> 00:37:57,277
Ta kukkus võistluse ajal püramiidist välja

498
00:37:57,277 --> 00:37:58,945
ja kui ta lavalt maha astus,

499
00:37:58,945 --> 00:38:03,158
oli ta nii vihane, et kõndis
betoonseina juurde,

500
00:38:03,408 --> 00:38:05,618
lõi seda ja purustas oma jala.

501
00:38:06,202 --> 00:38:08,079
Teate, kus ta praegu töötab?

502
00:38:08,079 --> 00:38:09,539
Pentagonis.

503
00:38:11,750 --> 00:38:15,378
Arvake, kes maksab selle kuue punkti
kaotuse eest koondise võistlustel?

504
00:38:15,503 --> 00:38:16,963
Tõenäoliselt Liibüa.

505
00:38:21,176 --> 00:38:25,347
Samal võistlusel tegi teine tüdruk
triki hüpet ja õõtsus.

506
00:38:25,347 --> 00:38:26,556
See on mahaarvestus.

507
00:38:27,098 --> 00:38:30,018
Ta vaatas otse silma
mu treenerile esireas

508
00:38:30,018 --> 00:38:32,687
ja pissis

509
00:38:33,229 --> 00:38:34,773
õhus

510
00:38:36,024 --> 00:38:37,484
hirmust.

511
00:38:39,944 --> 00:38:43,490
Arvate, et kisakoor pole sport?

512
00:38:44,824 --> 00:38:45,909
Teil on õigus.

513
00:38:46,576 --> 00:38:47,786
See pole sport.

514
00:38:47,994 --> 00:38:50,997
See on Ameerika Ühendriikide
sõjaväe allüksus.

515
00:38:52,791 --> 00:38:54,793
Arvate, et tahan seda teha?

516
00:38:55,085 --> 00:38:58,129
Arvate, et ma tahan <i>stand-up</i>
komöödiat teha?

517
00:38:58,129 --> 00:38:59,881
See on hale.

518
00:38:59,881 --> 00:39:02,884
Ma olin kunagi tšempion.

519
00:39:04,344 --> 00:39:06,137
Ma maitsesin hiilgust.

520
00:39:09,015 --> 00:39:13,103
Kisakoor rikkus mu keha.

521
00:39:13,311 --> 00:39:19,317
Kummardudes kõlavad mu põlved
nagu mängur žongleeriks täringutega.

522
00:39:26,074 --> 00:39:28,034
Kas seda on valus kuulda?

523
00:39:28,034 --> 00:39:29,536
Ma olen 28!

524
00:39:47,804 --> 00:39:48,847
Olen biseksuaalne.

525
00:39:56,312 --> 00:39:58,023
Ma pole seda tegelikult kogenud.

526
00:40:00,859 --> 00:40:05,613
Ma ütleks, et üle 90%

527
00:40:05,613 --> 00:40:11,036
kõigist koomikutest tulevad lavale
ja räägivad peaaegu eranditult

528
00:40:11,036 --> 00:40:15,373
meeste ja naiste erinevustest.

529
00:40:18,084 --> 00:40:20,086
Kuid paljud neist

530
00:40:20,795 --> 00:40:22,255
tegelikult teavad?

531
00:40:22,422 --> 00:40:24,174
Ma olen kaevikus.

532
00:40:24,341 --> 00:40:26,092
Kogun uurimismaterjali.

533
00:40:26,092 --> 00:40:27,344
Ma kogun andmeid.

534
00:40:27,344 --> 00:40:28,887
Ma riskin oma eluga.

535
00:40:29,637 --> 00:40:34,142
Ning tulemused on selgunud.

536
00:40:34,601 --> 00:40:38,229
Mehed on idioodid ja naised on tüütud.

537
00:40:40,482 --> 00:40:43,360
Sugudevaheline võitlus on viik.

538
00:40:43,360 --> 00:40:46,363
Mine põrgu ja mine põrgu.

539
00:40:50,158 --> 00:40:53,703
Te kõik ajate mind närvi.

540
00:41:01,670 --> 00:41:03,129
Biseksuaalid.

541
00:41:03,254 --> 00:41:05,298
Kõik tahavad meid,

542
00:41:05,423 --> 00:41:08,301
kuid keegi ei soovi meid.

543
00:41:09,052 --> 00:41:10,887
Heterod ei taha meid.

544
00:41:11,388 --> 00:41:13,723
Homoseksuaalid meid kindlasti ei taha.

545
00:41:13,723 --> 00:41:16,810
Hei, lesbid! Mida me teile teinud oleme?

546
00:41:16,810 --> 00:41:19,688
Peale selle, et andsime lootust
ja murdsime te südame?

547
00:41:21,731 --> 00:41:24,067
Miks te küll vihased olete?

548
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Kuidas seda veel öelda?

549
00:41:32,701 --> 00:41:38,039
Biseksuaalid on LGBTQIA Pluss
kogukonna juudid.

550
00:41:38,164 --> 00:41:39,207
Kas see on loogiline?

551
00:41:40,542 --> 00:41:45,171
Kõik mõtlevad, et biseksuaalid on
vormimuutvad, maniakaalsed kaabakad.

552
00:41:45,171 --> 00:41:46,464
Nad ei kuulu meie sekka.

553
00:41:46,881 --> 00:41:48,633
Tuleb tuttav ette, juudid?

554
00:42:03,690 --> 00:42:07,110
Privaatsust on tänapäeval raske leida,
kas pole?

555
00:42:08,737 --> 00:42:09,946
Kas te ei arva?

556
00:42:10,280 --> 00:42:13,491
Sa ei saa isegi purskkaevu ees istuda

557
00:42:13,491 --> 00:42:17,120
pea kätel, edasi-tagasi kiikudes

558
00:42:17,245 --> 00:42:20,081
ja nuttes, ilma et keegi tuleks,

559
00:42:20,665 --> 00:42:23,001
teeks pilti ja pealkirjastaks selle

560
00:42:23,001 --> 00:42:24,169
"Praegune meeleolu."

561
00:42:24,169 --> 00:42:27,964
Sa lihtsalt ei saa hetkekski üksi olla.

562
00:42:30,050 --> 00:42:32,802
Ja ma arvan, et sotsiaalmeedia
on selle eest vastutav.

563
00:42:32,802 --> 00:42:34,804
Kuulsin ühe noore naise telefonikõnet.

564
00:42:34,804 --> 00:42:37,098
Arvan, et ta vestlus tõestab minu mõtet.

565
00:42:40,018 --> 00:42:42,854
"Kas ütlesin, et Mila võttis
sünnipäevalõuna kutse tagasi?

566
00:42:43,229 --> 00:42:45,065
Jah, tean, nagu täiesti kriminaalne.

567
00:42:45,065 --> 00:42:47,734
Kõik oli valmis ja õhtul
ta helistab: "Vabanda, Sav.

568
00:42:47,734 --> 00:42:49,778
Ma lähen vist lihtsalt oma vanematega."

569
00:42:52,113 --> 00:42:54,532
Ma olin vihane, aga ei öelnud midagi.

570
00:42:54,532 --> 00:42:56,576
Järgmisel päeval, arva, kes on taustal

571
00:42:56,576 --> 00:43:00,663
Kate'i Snapchat'i loos kell 13.27
Catchis Lääne-Hollywoodis?

572
00:43:02,165 --> 00:43:04,417
See mõrd. Aga see pole veel kõik.

573
00:43:04,542 --> 00:43:05,752
Instagram, kell 14.00

574
00:43:05,752 --> 00:43:07,629
Kate lisab neist pildi pealkirjaga:

575
00:43:07,629 --> 00:43:10,507
"Palju õnne, mu parim sõbranna,
süda, täht, šampanja emotikon."

576
00:43:10,507 --> 00:43:12,884
Kas ta arvas, et ma ei näe seda?"

577
00:43:17,305 --> 00:43:21,810
Mulle meeldiks mõelda, et kui sama
olukord oleks tekkinud

578
00:43:21,935 --> 00:43:23,853
näiteks aastal...

579
00:43:25,605 --> 00:43:27,148
1931...

580
00:43:28,858 --> 00:43:32,821
oleks see toimunud pigem nii.

581
00:43:36,324 --> 00:43:38,034
- "Tere, Maude."
- "Hei, Blanche.

582
00:43:38,034 --> 00:43:39,577
Mis uudist?"

583
00:43:39,577 --> 00:43:41,371
"Maude, tead seda väikest üritust,

584
00:43:41,371 --> 00:43:42,539
mida plaanisime?"

585
00:43:42,539 --> 00:43:45,041
"Muidugi. Kas kannad seda
punast riietust?"

586
00:43:45,041 --> 00:43:46,668
"Kullake, ema ja isa ütlevad ei.

587
00:43:46,668 --> 00:43:47,961
Läheme kolmekesi."

588
00:43:47,961 --> 00:43:49,754
"Sellest pole midagi, Blanche."

589
00:43:49,879 --> 00:43:51,256
-"Head aega."
-"Kohtumiseni."

590
00:43:51,256 --> 00:43:52,382
Ja ongi kõik.

591
00:43:59,514 --> 00:44:04,602
Need naised lähevad oma teed
ja mõtlevad, mida teha

592
00:44:04,728 --> 00:44:07,856
oma väga hiljutise hääleõigusega.

593
00:44:07,981 --> 00:44:09,024
Nad on hõivatud.

594
00:44:10,525 --> 00:44:13,361
Ma ei tea, mis tunne oli olla
naine 30ndatel.

595
00:44:13,361 --> 00:44:14,863
Ma ei väida, et tean.

596
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
Aga olen nõude pesemise ajal nutnud.

597
00:44:18,408 --> 00:44:19,659
Arvan, et see on sarnane.

598
00:44:33,798 --> 00:44:37,635
Tahaksin teile nüüd midagi öelda,
mida oma kultuuris ütleme.

599
00:44:38,303 --> 00:44:40,555
See on sõna, mis tähendab "tere".

600
00:44:42,015 --> 00:44:44,392
See on sõna, mis tähendab rahu.

601
00:44:47,645 --> 00:44:51,149
Sõna, mis tähendab hüvastijättu.

602
00:44:53,109 --> 00:44:54,277
See sõna on muidugi

603
00:44:55,862 --> 00:44:56,946
<i>shalom.</i>

604
00:44:58,990 --> 00:45:00,075
<i>Shalom</i> eesotsas.

605
00:45:00,658 --> 00:45:01,743
<i>Shalom.</i>

606
00:45:02,869 --> 00:45:03,953
<i>Shalom</i> külgedel.

607
00:45:04,371 --> 00:45:05,705
<i>Shalom.</i>

608
00:45:06,331 --> 00:45:07,999
<i>Shalom</i> ülalpool.

609
00:45:08,166 --> 00:45:09,417
<i>Shalom.</i>

610
00:45:11,294 --> 00:45:13,546
Palun öelge kõik koos minuga.

611
00:45:15,048 --> 00:45:16,049
<i>Shalom.</i>

612
00:45:16,049 --> 00:45:18,134
See on kogu heebrea keel, mida ma tean.

613
00:45:21,346 --> 00:45:22,931
Ma olen halb juut,

614
00:45:23,181 --> 00:45:26,935
ja see fakt koitis mulle
väga raskel hetkel.

615
00:45:28,687 --> 00:45:30,355
Olin oma vanaema matustel,

616
00:45:30,355 --> 00:45:31,439
juudi teenistus,

617
00:45:31,564 --> 00:45:34,484
ja kui see lõppes,
andis rabi meile märku

618
00:45:34,484 --> 00:45:36,903
ühineda temaga viimases palves.

619
00:45:37,612 --> 00:45:40,699
Tema ja kõik minu ümber hakkasid laulma.

620
00:45:41,825 --> 00:45:46,162
Sattusin paanikasse, sest ma
ei teadnud seda palvet.

621
00:45:49,708 --> 00:45:50,750
Aga siis...

622
00:45:53,545 --> 00:45:54,546
Just siis...

623
00:45:56,798 --> 00:45:59,259
läksid pilved laiali.

624
00:46:00,844 --> 00:46:02,721
Justkui oleks Jumal ise

625
00:46:03,847 --> 00:46:07,851
valgustanud mind oma teadmiste säraga,

626
00:46:08,935 --> 00:46:10,729
ma hakkasin...

627
00:46:13,940 --> 00:46:14,941
laulma.

628
00:47:50,578 --> 00:47:52,497
Aga kuidas ma seda palvet teadsin?

629
00:48:04,342 --> 00:48:05,385
Meloodia.

630
00:48:06,219 --> 00:48:07,512
Iga värss.

631
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Ma vaatasin tagasi taevasse.

632
00:48:13,476 --> 00:48:16,813
Üksainus pisar langes mu silmast.

633
00:48:16,938 --> 00:48:19,024
Ja siis ma mõistsin.

634
00:48:19,024 --> 00:48:22,444
See on lihtsalt viimane laul
"Schindleri nimekirjas".

635
00:48:40,420 --> 00:48:44,257
Ja kui suudate uskuda,
siis see polnud kõige kummalisem asi,

636
00:48:44,382 --> 00:48:47,010
mis sel hommikul kalmistul juhtus.

637
00:48:47,719 --> 00:48:51,639
Enne teenistust põhjustas autojuht,
kes vastutas kirstu eest,

638
00:48:51,639 --> 00:48:55,977
mu vanemale sugulasele ja mulle
tohutult peavalu,

639
00:48:55,977 --> 00:48:59,147
kui me hakkasime vabatahtlikult
mitte ainult kirstukandjateks,

640
00:48:59,147 --> 00:49:03,401
vaid kirstu kõige raskema
osa, esiosa, kandjateks.

641
00:49:04,319 --> 00:49:07,572
Ta selgitas, et see on töö, mida
traditsiooniliselt teevad mehed,

642
00:49:07,572 --> 00:49:09,491
ja et me ei ole piisavalt tugevad.

643
00:49:10,325 --> 00:49:13,370
Ma ei taha nüüd häbistada,

644
00:49:13,495 --> 00:49:19,793
kuid see mees oli kahvatu,
habras, sünge välimusega mees

645
00:49:19,793 --> 00:49:24,047
ilma karvadeta peale oma põskhabeme

646
00:49:24,047 --> 00:49:27,509
ja värisevate, mõranenud kätega.

647
00:49:27,634 --> 00:49:31,721
Ta nägi välja nagu Wolverine, kui ta
ei suudaks ennast tervendada.

648
00:49:32,555 --> 00:49:34,641
Miski, mida peaks teadma mu pere kohta,

649
00:49:34,641 --> 00:49:37,060
mis annab loole konteksti:

650
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
olen pärit väga kväärist perest.

651
00:49:39,312 --> 00:49:40,689
Ma olen biseksuaalne.

652
00:49:40,689 --> 00:49:43,108
Mul on kaks transseksuaalset õde-venda.

653
00:49:43,358 --> 00:49:46,611
Mu vanaema, keda me sel hommikul matsime,

654
00:49:46,611 --> 00:49:48,613
oli avalikult ja uhkelt lesbi.

655
00:49:48,613 --> 00:49:51,825
Ja kuigi mu isa on hetero,

656
00:49:51,825 --> 00:49:56,830
nutab ta, kui Julie Andrews tabab
"Helisevas muusikas" kõrgeid noote.

657
00:49:56,830 --> 00:50:00,250
Kuidas seda siis nimetada?

658
00:50:02,627 --> 00:50:05,046
Nimetan seda meheks, keda võib usaldada.

659
00:50:14,139 --> 00:50:16,766
Minu vanaema tuli kapist välja
1962. aastal.

660
00:50:16,766 --> 00:50:21,062
Ta kolis Philadelphiast
Californiasse koos kahe pojaga,

661
00:50:21,062 --> 00:50:22,731
kes olid viie- ja kuue-kuused.

662
00:50:22,731 --> 00:50:25,316
Ta tegi seda kõike üksi ja sai hakkama.

663
00:50:25,650 --> 00:50:28,528
Ta oli edukas, sest ta seisis enda eest

664
00:50:28,528 --> 00:50:30,030
igal sammul.

665
00:50:30,280 --> 00:50:33,366
Tema veri voolab minu soontes,

666
00:50:33,366 --> 00:50:39,539
nii et ma ei lase mingil
"Sweeney Todd'i" etendajal...

667
00:50:43,168 --> 00:50:44,627
öelda mulle,

668
00:50:45,337 --> 00:50:46,796
et ma pole piisavalt tugev.

669
00:50:46,796 --> 00:50:49,507
Läksin ta juurde ja ütlesin,
et see ei ole probleem.

670
00:50:49,507 --> 00:50:50,967
Oleme täiesti suutelised.

671
00:50:51,301 --> 00:50:52,344
Me saame hakkama.

672
00:50:52,344 --> 00:50:53,553
Saame raskusega hakkama.

673
00:50:54,095 --> 00:50:55,221
Pole probleemi.

674
00:50:55,221 --> 00:50:57,182
Ta tegi seda asja, mida mehed teevad,

675
00:50:57,349 --> 00:50:59,768
kui tahavad, et teaksid,
et nad ei austa sind.

676
00:50:59,893 --> 00:51:03,438
Ta vältis silmakontakti
ja rääkis lähima mehega.

677
00:51:04,230 --> 00:51:05,523
Ta ütles mu isale,

678
00:51:06,524 --> 00:51:09,861
et see on meeste töö
ja me pole piisavalt tugevad.

679
00:51:09,861 --> 00:51:11,321
See oli varahommik.

680
00:51:11,321 --> 00:51:15,158
Ma pole selle üle uhke, kuid ütlesin:
"Hei, mineviku jõulude kummitus.

681
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Ma olin keskkoolis kisakoori kapten.

682
00:51:19,788 --> 00:51:23,458
See pole esimene kord, kui kannan
kokku vajunud lesbit.

683
00:51:35,845 --> 00:51:38,139
Lõpuks ta lubas seda.

684
00:51:40,975 --> 00:51:42,519
Me kõndisime minema,

685
00:51:43,687 --> 00:51:46,564
kandes oma vanaema tema
viimsele puhkepaigale.

686
00:51:48,858 --> 00:51:52,028
Ja kui me seda tegime, mõtlesin ma
tema elu pärandist.

687
00:51:53,571 --> 00:51:57,450
Ma mõtisklesin, kas ta oleks olnud uhke.

688
00:52:01,287 --> 00:52:03,498
Ma palusin märki.

689
00:52:05,667 --> 00:52:10,255
Me kõndisime tema hauale
surnuauto juhi järel.

690
00:52:12,007 --> 00:52:14,300
Ja kui me tema hauale lähenesime...

691
00:52:18,888 --> 00:52:20,223
kukkus juht sisse.

692
00:53:04,225 --> 00:53:05,226
Aitäh, Los Angeles.

693
00:53:05,226 --> 00:53:06,561
Olen Hannah Einbinder.

694
00:53:07,103 --> 00:53:08,188
Head õhtut!

695
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
MINU VANEMATELE

696
00:54:44,284 --> 00:54:46,286
Subtiitrid tõlkinud Merlin Chatoupi



