1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,093 --> 00:00:55,847
HANNAH EINBINDER
LIQUIDACIÓN TOTAL

4
00:01:33,968 --> 00:01:35,095
Pueden sentarse.

5
00:01:38,181 --> 00:01:42,477
Algunos comediantes,
cuando comienzan su presentación,

6
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
dicen cosas como:

7
00:01:44,354 --> 00:01:47,315
"Déjenme contarles un poco sobre mí".

8
00:01:48,191 --> 00:01:52,946
Bueno, esta es mi versión de eso.

9
00:02:07,377 --> 00:02:11,047
Mi mamá me tuvo a los 42 años.

10
00:02:12,966 --> 00:02:16,720
Porque antes de esa edad, ella estaba...

11
00:02:17,762 --> 00:02:18,805
ocupada.

12
00:02:22,100 --> 00:02:24,060
Mi mamá ganaba el dinero de nuestra casa.

13
00:02:24,936 --> 00:02:28,773
Tenía 12 años más que mi papá

14
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
y se negó

15
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
a casarse legalmente con él.

16
00:02:35,947 --> 00:02:39,117
¿Qué significa para mí ser mujer?

17
00:02:41,828 --> 00:02:43,997
Significa ser un hombre.

18
00:02:47,375 --> 00:02:49,753
En casa, cuando mi mamá
nos daba el beso de las buenas noches,

19
00:02:49,753 --> 00:02:51,254
nos besaba dos veces.

20
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
Una vez por la noche y...

21
00:02:55,717 --> 00:02:58,345
otra para compensar su ausencia
del día siguiente.

22
00:03:00,096 --> 00:03:03,016
Pero no se preocupen por mí,
Los Ángeles, no.

23
00:03:03,016 --> 00:03:07,270
Fui criada por mi verdadera mamá...

24
00:03:08,980 --> 00:03:11,149
Gloria Lopez Cabrera.

25
00:03:11,274 --> 00:03:15,403
Así es, ella me enseñó todo lo que sé.

26
00:03:15,403 --> 00:03:21,326
Gracias a ella, cuando me quemo la mano,
en lugar de decir "¡Ow!",

27
00:03:21,785 --> 00:03:23,620
digo: "¡Ay!".

28
00:03:27,791 --> 00:03:29,334
Pero retrocedamos aún más.

29
00:03:29,334 --> 00:03:34,714
Era el año 1995
y mamá y papá querían un niño.

30
00:03:35,256 --> 00:03:39,094
Entonces, los ingenieros genéticos
clasificaron el...

31
00:03:40,512 --> 00:03:41,971
material genético de mi padre

32
00:03:43,014 --> 00:03:49,979
y eliminaron todos los espermatozoides
con cromosomas XX "femeninos".

33
00:03:52,565 --> 00:03:54,401
Todos menos uno.

34
00:03:57,612 --> 00:04:01,074
Nueve meses después, llegó el pequeño
de mamá convertido en niña

35
00:04:01,199 --> 00:04:04,160
para recordarles a mis padres que,
si querían jugar a ser Dios,

36
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
debían lidiar con el mismo Diablo.

37
00:04:15,296 --> 00:04:19,592
Por eso, cuando la gente me pregunta
si es difícil ser una comediante

38
00:04:19,592 --> 00:04:21,344
tan superada en cantidad por los hombres,

39
00:04:21,344 --> 00:04:23,847
simplemente les digo:
"Esta no es la primera vez, carajo".

40
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
Empecemos.

41
00:04:32,689 --> 00:04:34,566
¿Alguien alguna vez
probó drogarse con DMT?

42
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
Muy bien.

43
00:04:40,864 --> 00:04:42,949
Para quienes no lo sepan,

44
00:04:42,949 --> 00:04:46,911
el DMT
es una sustancia química psicodélica

45
00:04:46,911 --> 00:04:49,581
que se libera en todos nuestros cerebros

46
00:04:50,915 --> 00:04:52,250
cuando morimos.

47
00:04:54,127 --> 00:04:56,171
Puedes opinar lo que quieras
sobre el tipo,

48
00:04:56,296 --> 00:05:00,258
pero qué amable fue Dios
en arrojar eso ahí dentro, ¿no?

49
00:05:00,759 --> 00:05:04,220
"Sí. Desafortunadamente,
los seres humanos

50
00:05:04,220 --> 00:05:06,598
con el tiempo...

51
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
tienen que morir.

52
00:05:12,729 --> 00:05:14,189
Pero...

53
00:05:17,901 --> 00:05:20,070
justo antes de que mueras...

54
00:05:23,031 --> 00:05:28,453
¡vas a vivir, carajo!".

55
00:05:30,288 --> 00:05:33,208
Ya no consumo muchas drogas,

56
00:05:33,875 --> 00:05:40,048
porque fumaba marihuana Chronic
más de cuatro veces al día

57
00:05:40,048 --> 00:05:44,177
en etapas vitales
del desarrollo de mi cerebro.

58
00:05:45,011 --> 00:05:49,140
Entonces, soy lo que los científicos
y médicos

59
00:05:49,140 --> 00:05:53,812
han llamado,
en varios artículos y revistas médicas...

60
00:05:54,646 --> 00:05:55,689
"arruinada".

61
00:05:55,689 --> 00:06:02,153
Y mis amigos intentan
que consuma hongos y LSD con ellos.

62
00:06:02,320 --> 00:06:04,114
Dicen

63
00:06:04,864 --> 00:06:08,743
que eso amplía la mente.

64
00:06:18,878 --> 00:06:22,048
Bien, una vez, miré una telaraña

65
00:06:22,048 --> 00:06:26,511
con gotas de agua de lluvia
atrapadas en ella por tanto tiempo

66
00:06:26,511 --> 00:06:30,598
que llegué una hora y 45 minutos
tarde al trabajo.

67
00:06:31,516 --> 00:06:34,394
Mi jefa dijo:
"Hannah, esto es inaceptable.

68
00:06:34,394 --> 00:06:36,938
Espero más de ti".

69
00:06:37,063 --> 00:06:38,648
Le dije: "Señorita Valdez...

70
00:06:40,984 --> 00:06:43,528
¿Quién le dijo que hiciera eso?

71
00:06:43,653 --> 00:06:45,780
Trabajamos en una cafetería

72
00:06:45,947 --> 00:06:50,285
en el epicentro de la idiotez elitista
de West Hollywood.

73
00:06:50,285 --> 00:06:53,747
Tengo un solo propósito en esta tienda.

74
00:06:53,913 --> 00:06:57,667
Levanto la moral de los demás baristas.

75
00:06:58,543 --> 00:07:00,462
Soy un alivio cómico.

76
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
Nada más y nada menos.

77
00:07:03,089 --> 00:07:05,884
Entonces, ¿quiere que llegue a tiempo

78
00:07:05,884 --> 00:07:09,721
o quiere que impida que Victoria

79
00:07:09,846 --> 00:07:14,309
asesine a un protagonista
de un programa de televisión?".

80
00:07:18,480 --> 00:07:20,357
Y, en segundo lugar,

81
00:07:21,691 --> 00:07:22,942
lo que es más importante...

82
00:07:27,489 --> 00:07:32,827
la telaraña es más
que un simple hábitat para la araña.

83
00:07:32,827 --> 00:07:36,748
Fue diseñada por la naturaleza
como un medio para la muerte,

84
00:07:36,873 --> 00:07:38,500
para matar,

85
00:07:38,500 --> 00:07:42,629
pero lo que se encuentra atrapado
en la telaraña

86
00:07:42,754 --> 00:07:45,882
es el agua, la esencia de la vida.

87
00:07:48,009 --> 00:07:51,930
Quité la vista de la telaraña
y vi al sol brillando

88
00:07:52,055 --> 00:07:53,598
a través de la hoja de un árbol,

89
00:07:53,598 --> 00:07:57,060
que hizo que se marchitara y cayera
al suelo, muerta, donde, irónicamente,

90
00:07:57,060 --> 00:07:59,229
el árbol no podría haber crecido

91
00:07:59,229 --> 00:08:03,274
si no fuera por el mismo sol
responsable de la muerte de la hoja.

92
00:08:03,274 --> 00:08:05,902
Si tomo LSD, nunca volveré.

93
00:08:15,787 --> 00:08:21,084
Cuando me muera,
y tengo pensado hacerlo, voy a donar

94
00:08:21,084 --> 00:08:23,962
mi cuerpo a la ciencia
para que estudien los efectos

95
00:08:23,962 --> 00:08:26,006
que el uso de drogas
ha surtido en mi cerebro.

96
00:08:27,674 --> 00:08:31,428
Pero, más que nada, para ser honesta,

97
00:08:31,428 --> 00:08:33,847
porque creo que esos <i>nerds</i>
merecen ver un cuerpo perfecto

98
00:08:33,847 --> 00:08:37,100
y desnudo de una buena vez, ¿no?

99
00:08:47,068 --> 00:08:51,281
Fumé toda esa hierba
para aliviar los 40 mg

100
00:08:51,281 --> 00:08:57,120
de Adderall que tomé a diario
durante seis años.

101
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
Y estoy bastante emocionada.

102
00:09:00,331 --> 00:09:04,544
¡Vivimos el renacimiento
de la neurodiversidad, amigos!

103
00:09:04,919 --> 00:09:08,214
¡Los trastornos por déficit de atención
son famosos ahora, viejo!

104
00:09:09,591 --> 00:09:12,052
¡Ejército de TDAH, sí!

105
00:09:13,219 --> 00:09:14,304
El peor ejército de todos.

106
00:09:14,304 --> 00:09:17,390
Todos poniendo su alarma
para la tarde, y no para la mañana.

107
00:09:17,390 --> 00:09:19,392
¿Se perdieron la maldita batalla?

108
00:09:21,436 --> 00:09:23,313
El sargento de ese ejército
gritaría: "¡Gusanos!

109
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
¿De qué estaba hablando?".

110
00:09:29,277 --> 00:09:30,362
Esto es lo que pienso.

111
00:09:31,321 --> 00:09:36,618
La prescripción excesiva de estimulantes
a base de anfetaminas para aumentar

112
00:09:36,618 --> 00:09:40,372
la productividad en el capitalismo engañó
a la gente diciéndoles

113
00:09:40,372 --> 00:09:42,374
que todos tienen TDAH,

114
00:09:42,374 --> 00:09:44,876
cuando, de hecho,
la mayoría solo odia su trabajo

115
00:09:45,001 --> 00:09:47,754
y necesita drogarse para sobrellevarlo.

116
00:09:47,754 --> 00:09:50,674
Y cuando...

117
00:09:53,551 --> 00:09:59,057
Y cuando tienes TDA y TDAH,
todos en tu vida

118
00:09:59,683 --> 00:10:03,520
te dicen que debes...

119
00:10:04,688 --> 00:10:06,147
meditar.

120
00:10:09,192 --> 00:10:13,446
En un intento por obtener
cierta sensación de control mental.

121
00:10:13,446 --> 00:10:17,033
Pero, como tengo TDAH,

122
00:10:18,493 --> 00:10:21,830
cada vez que intento meditar,

123
00:10:22,455 --> 00:10:27,585
el interior de mi cerebro suena así.

124
00:11:43,536 --> 00:11:44,704
Así que no lo hago.

125
00:11:50,835 --> 00:11:55,006
La semana pasada, después de 15 años
de ver a mi terapeuta,

126
00:11:55,006 --> 00:11:58,677
ella me sugirió que probara la hipnosis.

127
00:12:06,059 --> 00:12:08,103
Bien, el público no lo está captando.

128
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
No hay problema.

129
00:12:09,479 --> 00:12:10,647
Todo bien.

130
00:12:11,481 --> 00:12:12,774
Voy a seguir adelante.

131
00:12:14,567 --> 00:12:16,194
Lo voy a reformular.

132
00:12:16,861 --> 00:12:18,321
Tengo la capacidad de hacerlo.

133
00:12:19,906 --> 00:12:21,408
Eso haré. Aquí vamos.

134
00:12:23,576 --> 00:12:25,328
Entonces, la semana pasada...

135
00:12:27,914 --> 00:12:34,462
después de 15 años

136
00:12:34,629 --> 00:12:39,342
de ver a un profesional médico,

137
00:12:40,802 --> 00:12:44,931
¡me sugirió que consultara

138
00:12:44,931 --> 00:12:46,850
a un mago!

139
00:12:55,442 --> 00:12:58,778
Para que ella pudiera hechizarme.

140
00:13:00,613 --> 00:13:01,823
Seamos claros.

141
00:13:01,823 --> 00:13:07,037
Ser hipnotizado no debería costar
dólares estadounidenses.

142
00:13:07,037 --> 00:13:10,206
Debería costar un favor excéntrico.

143
00:13:11,374 --> 00:13:14,627
Debería ir a pagar por ello
y la hipnotista debería decir:

144
00:13:14,753 --> 00:13:20,884
"Oh, no, hija mía,
no es dinero lo que busco.

145
00:13:21,634 --> 00:13:26,097
Debes llevar un cerdo a la cima
de una montaña y dejarlo beber

146
00:13:26,097 --> 00:13:29,559
del arroyo que hay allí
todos los días desde el atardecer

147
00:13:29,559 --> 00:13:32,228
hasta la luna llena.

148
00:13:40,153 --> 00:13:42,322
O hazme una transferencia.
Fue un año difícil".

149
00:13:42,322 --> 00:13:44,491
Y le digo: "Genial,
¿a dónde la envío?".

150
00:13:44,491 --> 00:13:45,784
Ella dice: "Oh, a mi nombre".

151
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
Y yo: "Bueno, ¿cómo te llamas?".
Y ella: "Oh, es...".

152
00:13:56,670 --> 00:13:58,046
Pero basta de hablar sobre mí.

153
00:13:59,089 --> 00:14:00,799
Hablemos de ustedes.

154
00:14:03,301 --> 00:14:07,555
Con una ronda de aplausos,
¿cuántos de ustedes aquí esta noche

155
00:14:07,555 --> 00:14:12,310
creen ser buenas personas?

156
00:14:25,407 --> 00:14:27,242
Bueno, parecen ser bastantes.

157
00:14:29,619 --> 00:14:31,538
Estoy con la gente que no aplaudió.

158
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
Yo...

159
00:14:33,123 --> 00:14:36,668
sé con certeza
que no soy una buena persona.

160
00:14:36,668 --> 00:14:39,379
Solo soy una buena persona en teoría.

161
00:14:39,379 --> 00:14:40,547
Ya saben, como...

162
00:14:40,672 --> 00:14:45,593
Soy vegana, conduzco un Prius
y voté por Bernie Sanders.

163
00:14:46,094 --> 00:14:47,137
Tres veces.

164
00:14:47,137 --> 00:14:52,726
Pero no hice ninguna de esas cosas
por ser buena, ¿saben?

165
00:14:52,726 --> 00:14:56,688
Es decir, ¿creen que soy vegana
porque me preocupo por las vidas

166
00:14:56,688 --> 00:15:00,650
de animales inocentes y sin voz
que son asesinados todos los días?

167
00:15:00,650 --> 00:15:01,776
No.

168
00:15:02,360 --> 00:15:06,156
No, soy vegana porque intento reducir

169
00:15:06,281 --> 00:15:09,367
mi riesgo de contraer cáncer,

170
00:15:09,367 --> 00:15:12,829
pero no quería dejar de inhalar pintura.

171
00:15:15,999 --> 00:15:20,211
¿Creen que conduzco un Prius
porque me preocupo por el medio ambiente?

172
00:15:20,211 --> 00:15:24,632
¡Cuarenta y cinco dólares
para llenar el tanque, amigos!

173
00:15:24,924 --> 00:15:26,676
¡Dinero!

174
00:15:28,595 --> 00:15:31,473
¿Creen que voté por Bernie
porque él ha tenido la razón

175
00:15:31,473 --> 00:15:34,142
desde el principio de su carrera política

176
00:15:34,142 --> 00:15:36,311
y porque una presidencia suya ayudaría

177
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
a los estadounidenses
más abandonados y merecedores

178
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
con el dinero del uno por ciento
y de las corporaciones malvadas? ¡No!

179
00:15:43,985 --> 00:15:48,073
Voté por él porque tenía el mejor cuerpo.

180
00:15:53,828 --> 00:15:56,539
Bernie Sanders, amo a ese loco.

181
00:15:57,665 --> 00:16:00,502
Me envía correos electrónicos.
Me anoté para recibirlos.

182
00:16:00,502 --> 00:16:05,048
Y los asuntos de sus correos
son siempre una locura.

183
00:16:06,174 --> 00:16:09,219
Bernie me envió un correo electrónico
la semana pasada y el asunto decía:

184
00:16:09,219 --> 00:16:11,304
"Hannah, ¡esto no va bien!".

185
00:16:11,304 --> 00:16:12,555
Y yo pensaba:

186
00:16:12,847 --> 00:16:14,683
"Sí, lo sabemos".

187
00:16:20,313 --> 00:16:23,108
En 1949,
un hombre llamado Alfred Steferud

188
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
escribió un artículo
para el Departamento de Agricultura.

189
00:16:26,236 --> 00:16:31,032
Y en él, recomendaba que los urbanistas
y planificadores solo plantaran árboles

190
00:16:31,032 --> 00:16:33,410
que sean machos,

191
00:16:33,535 --> 00:16:35,745
porque, dijo,
los árboles de la variedad femenina

192
00:16:35,745 --> 00:16:41,001
traían semillas y frutos voluminosos
que volvían impropias a las calles.

193
00:16:42,043 --> 00:16:45,880
Entonces, claro, en Estados Unidos,
en 1949, decían:

194
00:16:46,006 --> 00:16:49,592
"¡Qué asco!
¡No queremos que esos árboles zorras

195
00:16:50,969 --> 00:16:54,806
tengan su período en la acera!

196
00:16:57,058 --> 00:16:58,643
¡Qué asco!".

197
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
Y así se hizo.

198
00:17:04,024 --> 00:17:07,777
Increíblemente, en 1949,
en las ciudades de este país,

199
00:17:07,777 --> 00:17:10,822
se plantaron casi exclusivamente
árboles masculinos,

200
00:17:10,947 --> 00:17:13,199
donde el número de personas
con alergias estacionales

201
00:17:13,199 --> 00:17:15,285
en ese momento era de 15 millones.

202
00:17:15,285 --> 00:17:19,622
Ese número hoy supera los 230 millones.

203
00:17:19,789 --> 00:17:23,335
Y nadie la pasa peor...

204
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
que yo.

205
00:17:26,254 --> 00:17:29,466
Soy alérgica al polen,
al polvo, al gluten,

206
00:17:29,466 --> 00:17:32,469
los lácteos, los animales con pelaje,
las plumas, el pasto, las piedras,

207
00:17:32,469 --> 00:17:34,679
las frutas,
el contraste médico, la amoxicilina,

208
00:17:34,679 --> 00:17:36,222
el tinte rojo número 40,

209
00:17:36,222 --> 00:17:39,559
y según mi ex, al contacto masculino.

210
00:17:39,559 --> 00:17:40,685
Ahora...

211
00:17:50,528 --> 00:17:54,074
Sabemos que los árboles filtran
las sustancias químicas tóxicas del aire

212
00:17:54,074 --> 00:17:55,992
a través de los poros en sus hojas

213
00:17:55,992 --> 00:17:59,204
y liberan un aire más limpio.

214
00:17:59,204 --> 00:18:02,415
Pero lo que quiero charlar
con ustedes esta noche...

215
00:18:04,626 --> 00:18:10,674
es dónde terminan los químicos
que absorben los árboles.

216
00:18:11,591 --> 00:18:12,967
Bueno...

217
00:18:14,511 --> 00:18:18,515
si hubiéramos plantado árboles niñas

218
00:18:19,140 --> 00:18:22,936
que no producen polen

219
00:18:23,978 --> 00:18:24,979
en absoluto...

220
00:18:26,815 --> 00:18:28,358
Y el público se adentra en el silencio.

221
00:18:28,358 --> 00:18:29,442
¡Sí!

222
00:18:29,651 --> 00:18:32,195
...los químicos
habrían sido transferidos a las semillas

223
00:18:32,195 --> 00:18:35,156
que caen de los árboles
y terminan en las alcantarillas.

224
00:18:35,156 --> 00:18:38,326
Pero como tuvimos que plantar

225
00:18:38,576 --> 00:18:42,205
esos árboles de mierda masculinos,

226
00:18:43,164 --> 00:18:45,875
adivinen dónde van los químicos

227
00:18:45,875 --> 00:18:49,921
que absorben los árboles.

228
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
Al polen.

229
00:19:01,307 --> 00:19:06,730
¿Quieres hablarme
sobre masculinidad tóxica?

230
00:19:09,649 --> 00:19:15,655
Respiran productos químicos
cada vez que salen por la puerta.

231
00:19:16,239 --> 00:19:22,245
Y no soy el tipo de persona que plantea
un problema sin proponer una solución.

232
00:19:23,496 --> 00:19:26,124
Y creo que en este caso
está bastante claro.

233
00:19:30,545 --> 00:19:32,172
¡Buenas noches! No, ¿se imaginan?

234
00:19:38,636 --> 00:19:40,221
Tenemos que matar a todos esos árboles.

235
00:19:40,221 --> 00:19:46,186
Escuchen, no me refiero
a los árboles silvestres. ¡No!

236
00:19:46,311 --> 00:19:47,479
No hablo de esos.

237
00:19:47,479 --> 00:19:51,066
Operan bajo un sistema tan complejo
que no tengo tiempo para hablar de eso.

238
00:19:51,191 --> 00:19:53,943
"No, Hannah, por favor, habla sobre eso".
¡De acuerdo!

239
00:19:55,945 --> 00:19:59,908
Los árboles en la naturaleza operan,
esencialmente, bajo un comunismo botánico.

240
00:19:59,908 --> 00:20:02,077
Distribuyen nutrientes
a través de sus raíces

241
00:20:02,077 --> 00:20:03,995
según las necesidades de cada árbol.

242
00:20:03,995 --> 00:20:06,956
Se envían advertencias mutuamente
a kilómetros y kilómetros de distancia

243
00:20:06,956 --> 00:20:09,292
si detectan depredadores
para que otros árboles puedan emitir

244
00:20:09,292 --> 00:20:11,378
una sustancia para que su corteza
tenga un sabor raro.

245
00:20:11,378 --> 00:20:13,004
Así es, se envían mensajes.

246
00:20:13,129 --> 00:20:14,589
Mensajes bajo tierra.

247
00:20:14,589 --> 00:20:16,591
Los árboles tienen acceso al lenguaje.

248
00:20:16,591 --> 00:20:19,344
¿Y ustedes solo duermen por la noche?

249
00:20:19,344 --> 00:20:20,428
¡Yo estoy despierta!

250
00:20:24,516 --> 00:20:27,977
Los árboles en la naturaleza
son sociedades intrincadas, todas regidas

251
00:20:27,977 --> 00:20:31,523
por árboles madre femeninos,
y debemos protegerlos.

252
00:20:31,648 --> 00:20:34,401
Pero estos arbolitos machos de la ciudad,

253
00:20:35,777 --> 00:20:40,365
¿de qué podrían estar hablando ahí abajo?

254
00:20:40,490 --> 00:20:41,950
Son todos hombres.

255
00:20:43,201 --> 00:20:47,080
Probablemente, suenen como un episodio
de <i>The Joe Rogan Experience.</i>

256
00:20:47,288 --> 00:20:48,623
¡Mátenlos!

257
00:20:57,257 --> 00:21:00,135
Y las abejas trabajan sin parar.

258
00:21:00,343 --> 00:21:04,639
Vi una abeja polinizando una flor
a las 11:45 de la noche.

259
00:21:04,639 --> 00:21:07,350
Le dije: "Tómate un descanso.
Trabajas demasiado".

260
00:21:08,226 --> 00:21:10,729
Cielos, las abejas son patéticas.

261
00:21:10,729 --> 00:21:12,689
"Tengo que trabajar para la reina".

262
00:21:12,689 --> 00:21:14,858
¡Ella no piensa en ti en absoluto!

263
00:21:16,609 --> 00:21:18,236
¿Salvar a las abejas?

264
00:21:18,528 --> 00:21:23,616
Sí, de una tirana monárquica
y poliamorosa.

265
00:21:43,887 --> 00:21:45,138
Quince minutos más de esto.

266
00:21:49,768 --> 00:21:52,604
No, debemos salvar a las abejas. De veras.

267
00:21:52,812 --> 00:21:53,897
Sin abejas...

268
00:21:56,483 --> 00:21:58,193
no hay cultivos.

269
00:21:59,611 --> 00:22:00,945
Sin cultivos...

270
00:22:03,156 --> 00:22:05,367
no hay comida.

271
00:22:06,868 --> 00:22:08,286
Sin comida...

272
00:22:08,411 --> 00:22:09,496
¡Flaca!

273
00:22:09,496 --> 00:22:11,956
¡No!

274
00:22:12,707 --> 00:22:14,084
¡No!

275
00:22:15,210 --> 00:22:16,252
¡No!

276
00:22:17,879 --> 00:22:20,340
No, tenemos que salvarlas.

277
00:22:21,925 --> 00:22:24,469
Y están siendo... están siendo asesinadas.

278
00:22:24,469 --> 00:22:27,389
Y, más que nada, el cambio climático
está matando a las abejas, amigos.

279
00:22:27,389 --> 00:22:30,892
Odio decirlo, pero es la verdad.

280
00:22:31,810 --> 00:22:33,019
El cambio climático está aquí.

281
00:22:34,562 --> 00:22:35,730
No es algo que sucederá pronto.

282
00:22:36,272 --> 00:22:37,357
Está sucediendo ahora.

283
00:22:39,359 --> 00:22:40,568
Esta noche.

284
00:22:42,445 --> 00:22:43,613
Liquidación total.

285
00:22:45,782 --> 00:22:47,409
Y la humanidad es...

286
00:22:49,035 --> 00:22:50,453
Excepto todos en esta sala.

287
00:22:58,878 --> 00:23:01,006
La humanidad es un tóxico...

288
00:23:02,549 --> 00:23:04,009
y abusivo...

289
00:23:05,468 --> 00:23:06,886
esposo.

290
00:23:07,929 --> 00:23:13,977
Y el cambio climático es solo la forma
en que el planeta Tierra...

291
00:23:17,188 --> 00:23:21,860
reconoce su valor...

292
00:23:24,696 --> 00:23:26,990
y pide el divorcio.

293
00:23:27,449 --> 00:23:29,993
¿Y saben lo que pienso, como amiga?

294
00:23:29,993 --> 00:23:33,413
Bien por ella.

295
00:23:33,997 --> 00:23:37,334
Me imagino a la Tierra

296
00:23:37,459 --> 00:23:41,379
en el piso 11 de un edificio
de la ciudad de Nueva York

297
00:23:41,379 --> 00:23:45,675
arrojando las porquerías de la humanidad
por la ventana

298
00:23:45,675 --> 00:23:49,888
a la calle como hizo Marisa Tomei
en la película <i>Mi primo Vinny.</i>

299
00:23:52,098 --> 00:23:56,102
Y dice: "¡Invertí 4500 millones
de años en esto!

300
00:23:57,187 --> 00:23:59,689
¿Y qué? ¿Crees que puedes contaminarme

301
00:23:59,689 --> 00:24:03,443
sin protección
y luego mudarte a otro planeta?

302
00:24:05,570 --> 00:24:08,323
¡Adelante!

303
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
¿Quieres irte a Marte?

304
00:24:09,824 --> 00:24:10,909
¡Ve a Marte!

305
00:24:11,659 --> 00:24:14,662
¡Contamina a esa maldita perra!

306
00:24:15,580 --> 00:24:18,583
¡La cual, por cierto, no vale nada!

307
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
¡Ella no puede darte la mitad
de lo que yo te di!

308
00:24:21,252 --> 00:24:22,837
¡Ni siquiera tiene agua!

309
00:24:22,837 --> 00:24:26,424
¡Yo soy 71 por ciento agua
y cada vez tengo más

310
00:24:26,424 --> 00:24:29,719
gracias a ti, carajo!

311
00:24:53,827 --> 00:24:54,828
Cocino para ti.

312
00:24:56,621 --> 00:24:57,914
Limpio para ti.

313
00:24:58,665 --> 00:25:00,250
Puse un techo sobre tu cabeza.

314
00:25:00,458 --> 00:25:01,668
¿Y qué me das tú?

315
00:25:01,668 --> 00:25:02,877
¿Eh?

316
00:25:03,962 --> 00:25:06,381
¿Un par de exconvictos
haciendo limpieza en la playa

317
00:25:06,381 --> 00:25:08,341
de 11:00 a 15:00 los sábados?

318
00:25:08,633 --> 00:25:09,801
¡Vete a la mierda!".

319
00:25:10,719 --> 00:25:12,387
No se preocupen, chicos, soy yo.

320
00:25:15,056 --> 00:25:16,099
Esa...

321
00:25:24,357 --> 00:25:25,734
Esa era la Tierra.

322
00:25:27,694 --> 00:25:30,447
Ahora, este...

323
00:25:32,490 --> 00:25:33,575
es el Sol.

324
00:25:34,784 --> 00:25:35,910
Esa era la Tierra.

325
00:25:36,995 --> 00:25:40,206
Este es el Sol. Aquí vamos.

326
00:25:46,880 --> 00:25:48,465
"¡No me mires!".

327
00:25:49,382 --> 00:25:51,259
Bien, ese era el Sol.

328
00:25:52,302 --> 00:25:53,511
Ahora...

329
00:25:56,014 --> 00:25:57,307
esta...

330
00:26:00,477 --> 00:26:01,853
es la Luna.

331
00:26:25,001 --> 00:26:27,462
"Hola.

332
00:26:29,547 --> 00:26:33,593
Oh, ¿recién ahora notas que estoy?

333
00:26:35,804 --> 00:26:38,181
Te he estado observando.

334
00:26:40,225 --> 00:26:43,019
He estado aquí desde las 3:00 p. m.

335
00:26:47,857 --> 00:26:49,609
Dime.

336
00:26:51,111 --> 00:26:55,949
¿Qué se siente calentarse
con el resplandor del sol?

337
00:27:02,122 --> 00:27:03,957
Tengo tanto frio.

338
00:27:10,422 --> 00:27:13,216
¡Ahora, sangra! ¡Sangra!".

339
00:27:13,842 --> 00:27:15,760
No sé, siento que esa es su vibra.

340
00:27:23,309 --> 00:27:26,438
¿Podrían creerlo? Eso me recordó algo
que no tiene ninguna relación con esto.

341
00:27:29,691 --> 00:27:30,900
Me gustaría compartir con ustedes

342
00:27:30,900 --> 00:27:34,195
un recuerdo reprimido
que ha resurgido recientemente.

343
00:27:36,781 --> 00:27:40,493
Era el año 2009.
Mi día empezó como siempre.

344
00:27:40,493 --> 00:27:41,911
Yo tenía 15 años.

345
00:27:42,037 --> 00:27:43,747
Me desperté con una migraña fuerte.

346
00:27:43,747 --> 00:27:46,958
Tomé mi Adderall con café
para que desapareciera.

347
00:27:46,958 --> 00:27:51,171
Conduje hasta la escuela y fumé marihuana
en el estacionamiento con un chico

348
00:27:51,171 --> 00:27:55,717
cuyo nombre legal para el gobierno
era Legend Waters.

349
00:27:59,095 --> 00:28:05,185
Volví en mí cuando estaba sentada
en mi clase de inglés del séptimo turno.

350
00:28:08,646 --> 00:28:09,856
Y de repente...

351
00:28:12,233 --> 00:28:15,737
sentí que el asiento cóncavo

352
00:28:15,737 --> 00:28:20,825
de la silla de mi escritorio
se llenaba hasta el borde

353
00:28:22,494 --> 00:28:24,829
con un líquido misterioso.

354
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
Revisé la lista de lo que podría ser.

355
00:28:27,540 --> 00:28:28,792
Número uno,

356
00:28:29,918 --> 00:28:31,086
un "número uno".

357
00:28:32,587 --> 00:28:34,047
Pero no, no podía ser eso.

358
00:28:34,047 --> 00:28:36,174
Me habría dado cuenta
de que eso tenía que suceder.

359
00:28:36,341 --> 00:28:40,053
Bueno, el único otro líquido
que mi cuerpo había producido

360
00:28:40,053 --> 00:28:42,430
hasta este momento eran...

361
00:28:42,847 --> 00:28:43,890
lágrimas.

362
00:28:43,890 --> 00:28:47,852
Pero estaba tomando
una dosis tan alta de Adderall

363
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
que ese tipo de rango emocional
no hubiera sido posible

364
00:28:50,897 --> 00:28:52,107
en ese momento.

365
00:28:53,900 --> 00:28:58,113
Finalmente, miré hacia abajo y vi...

366
00:29:00,281 --> 00:29:01,366
sangre.

367
00:29:06,037 --> 00:29:07,288
Pensé: "Santo Dios...

368
00:29:09,332 --> 00:29:11,292
esto solo puede ser una cosa.

369
00:29:15,296 --> 00:29:17,215
Mi hígado está fallando".

370
00:29:17,716 --> 00:29:19,759
Sí, pensé que mi hígado estaba fallando

371
00:29:19,759 --> 00:29:23,722
porque, en ese momento, me gustaba mucho
la serie hospitalaria <i>House.</i>

372
00:29:24,222 --> 00:29:28,518
Eso es lo que siempre significa
en ese programa.

373
00:29:31,021 --> 00:29:33,189
Pero no, este era el momento.

374
00:29:33,815 --> 00:29:37,485
En una habitación llena de gente,
estaba sola.

375
00:29:37,902 --> 00:29:40,989
No podía usar mi teléfono celular

376
00:29:40,989 --> 00:29:45,577
para enviar mensajes a algún amigo
porque no tenía teléfono celular

377
00:29:45,577 --> 00:29:47,579
y no tenía amigos.

378
00:29:48,705 --> 00:29:50,290
Así que me quedé sentada allí

379
00:29:50,957 --> 00:29:54,919
en un charco de mi propia sangre,

380
00:29:55,462 --> 00:30:00,133
sin mover un músculo,
sin hacer ningún sonido

381
00:30:00,300 --> 00:30:06,056
durante una hora y 45 minutos
hasta que me sentí segura.

382
00:30:06,556 --> 00:30:07,807
La campana sonó.

383
00:30:07,932 --> 00:30:12,270
La señora Deaver dijo: "Oigan, la clase
no termina cuando suena la campana.

384
00:30:12,395 --> 00:30:15,482
La clase termina cuando nos despedimos".

385
00:30:15,940 --> 00:30:17,942
Qué hija de puta.

386
00:30:19,986 --> 00:30:21,196
¿Qué?

387
00:30:22,280 --> 00:30:23,615
La campana sonó.

388
00:30:31,414 --> 00:30:33,083
Finalmente, dejó ir a la clase.

389
00:30:33,416 --> 00:30:36,544
Todos los estudiantes salieron corriendo,
excepto una que se quedó

390
00:30:36,544 --> 00:30:38,421
para hacerle una pregunta
a la Sra. Deaver,

391
00:30:38,421 --> 00:30:41,633
y ella se acercó a su escritorio
bloqueándome de su vista.

392
00:30:41,758 --> 00:30:43,009
Esa era mi salida.

393
00:30:43,134 --> 00:30:46,346
Salí de allí como mantequilla
sobre una tostada caliente.

394
00:30:46,888 --> 00:30:51,893
Salí de allí
como una adolescente de 50 kilos

395
00:30:51,893 --> 00:30:53,603
cubierta de sangre.

396
00:30:56,439 --> 00:30:58,983
Pero ahora me enfrentaba
a un nuevo problema.

397
00:30:59,109 --> 00:31:02,987
Estaba en el mundo, desnuda y asustada,
como una iguana recién nacida

398
00:31:03,113 --> 00:31:07,075
en una playa con serpientes predadoras
bloqueando mi camino hacia el océano,

399
00:31:07,075 --> 00:31:11,079
y, por tanto, mi libertad.
Estaba vulnerable y, de nuevo, sola.

400
00:31:11,204 --> 00:31:12,288
Hasta que...

401
00:31:13,456 --> 00:31:15,709
Rod Shayan se me acercó.

402
00:31:16,084 --> 00:31:17,794
"Hola", dijo. "¿Qué tal?".

403
00:31:17,919 --> 00:31:19,379
Le dije: "Nada, ¿qué tal tú?".

404
00:31:19,504 --> 00:31:20,714
"¿Qué escondes?".

405
00:31:20,714 --> 00:31:22,132
Le dije: "¿Qué escondes tú?".

406
00:31:30,557 --> 00:31:34,936
Me dio la vuelta y vio todo.

407
00:31:35,979 --> 00:31:37,063
Empezó a reír.

408
00:31:37,063 --> 00:31:40,108
Empecé a reír y a llorar.

409
00:31:41,192 --> 00:31:43,403
Le dije: "Rod, tienes que ayudarme".

410
00:31:44,654 --> 00:31:45,947
Entonces, dejó de reírse.

411
00:31:46,614 --> 00:31:48,158
Se quitó la sudadera.

412
00:31:48,324 --> 00:31:49,617
La ató alrededor de mi cintura.

413
00:31:50,493 --> 00:31:54,039
Me acompañó a la oficina del director
y me ayudó a llamar a mi mamá.

414
00:31:54,914 --> 00:31:57,584
Y cuando llegó en su auto,
él me metió adentro.

415
00:31:58,126 --> 00:31:59,627
Y justo antes de irnos,

416
00:31:59,627 --> 00:32:01,963
se inclinó junto a la ventana
del lado del pasajero

417
00:32:01,963 --> 00:32:03,506
e hizo así.

418
00:32:12,974 --> 00:32:14,434
Bajé la ventanilla.

419
00:32:17,937 --> 00:32:19,105
No, solo bromeo.

420
00:32:25,278 --> 00:32:27,739
Él dijo: "No te preocupes.
Tengo cuatro hermanas.

421
00:32:27,739 --> 00:32:29,407
Definitivamente,
consíguete algo de chocolate.

422
00:32:29,407 --> 00:32:30,533
¡Nos vemos mañana!".

423
00:32:30,658 --> 00:32:33,203
¿Y luego golpeó la parte trasera del auto

424
00:32:34,162 --> 00:32:37,540
como si fuéramos un contenedor
lleno de mercancías?

425
00:32:44,798 --> 00:32:46,091
Una vez al mes...

426
00:32:48,093 --> 00:32:50,637
en un momento aleatorio...

427
00:32:52,597 --> 00:32:54,307
que nunca es el mismo...

428
00:32:56,559 --> 00:32:59,646
siento una punzada en el útero,

429
00:32:59,646 --> 00:33:02,482
miro a los ojos a la luna,

430
00:33:02,607 --> 00:33:06,194
me despojo de mi piel humana

431
00:33:06,319 --> 00:33:08,488
y me convierto en una bestia.

432
00:33:08,905 --> 00:33:11,324
¿No es así, chicas?

433
00:33:16,079 --> 00:33:17,747
Hay algo común en esta época

434
00:33:17,747 --> 00:33:20,875
en el cine y la televisión
en que, si una mujer se vuelve loca,

435
00:33:20,875 --> 00:33:22,752
un hombre dice: "¿Estás en tu período?".

436
00:33:22,752 --> 00:33:25,588
Y ella lo patea y él sale volando
por una ventana de vidrio.

437
00:33:26,172 --> 00:33:27,215
Ese es su derecho.

438
00:33:29,426 --> 00:33:30,760
Pero hablando por mí...

439
00:33:32,137 --> 00:33:33,346
siempre...

440
00:33:35,390 --> 00:33:36,808
una vez al mes...

441
00:33:38,393 --> 00:33:39,978
estoy a punto

442
00:33:40,645 --> 00:33:42,939
de asesinar a un funcionario electo

443
00:33:44,566 --> 00:33:47,193
al estilo asesinato-suicidio.

444
00:33:47,944 --> 00:33:51,031
Y entonces alguien en mi vida

445
00:33:52,073 --> 00:33:55,076
viene a mí con toda la bondad
de su corazón y me dice:

446
00:33:55,076 --> 00:33:56,745
"Oye, Hannah...

447
00:34:00,165 --> 00:34:01,332
¿cómo estás?

448
00:34:02,667 --> 00:34:03,668
Por supuesto.

449
00:34:03,668 --> 00:34:06,171
Nosotros... un par de nosotros...
estamos preocupados.

450
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Hemos estado hablando
y estamos preocupados por ti.

451
00:34:08,506 --> 00:34:10,967
Solo queremos saber qué está sucediendo.

452
00:34:10,967 --> 00:34:14,054
Porque, sí,
hemos estado escuchado algunos...

453
00:34:14,054 --> 00:34:16,681
solo... No hay problema,
son solo algunas cosas

454
00:34:16,681 --> 00:34:19,517
que dices y haces que dan miedo.

455
00:34:19,642 --> 00:34:22,437
Y, por cierto, esto es un diálogo, ¿no?

456
00:34:23,271 --> 00:34:25,690
Queremos que nos cuentes, pero...

457
00:34:26,941 --> 00:34:30,487
¿Existe alguna posibilidad de que estés...
solo porque sé

458
00:34:30,487 --> 00:34:33,490
que hay un ciclo...

459
00:34:33,490 --> 00:34:36,493
que tiene varias etapas.

460
00:34:36,493 --> 00:34:39,162
Y, por cierto, quiero estar equivocado.

461
00:34:39,287 --> 00:34:40,330
¿Entiendes?

462
00:34:40,330 --> 00:34:41,414
Es lo que quiero.

463
00:34:41,915 --> 00:34:44,042
Espero que... ¡Vaya! Oye.

464
00:34:44,042 --> 00:34:45,960
Solo para aclararlo,

465
00:34:46,211 --> 00:34:49,714
¿estás...

466
00:34:51,174 --> 00:34:53,051
estás en tu período?".

467
00:34:53,176 --> 00:34:56,805
Entiendan algo. Todo el tiempo
que esta persona me habla, soy salvaje.

468
00:34:56,971 --> 00:34:57,972
Estoy...

469
00:35:01,976 --> 00:35:05,772
como Benedict Cumberbatch haciendo
capturas de movimiento para <i>El hobbit.</i>

470
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
Me dicen: "¿Estás en tu período?". Y yo...

471
00:35:35,719 --> 00:35:38,054
"¿Sabes qué? Quizás. Vaya, gracias.

472
00:35:38,054 --> 00:35:40,932
Eso fue... Vaya.
Realmente me ayudaste con eso. Eso...

473
00:35:41,975 --> 00:35:43,018
Tú...

474
00:35:44,394 --> 00:35:46,896
Me has dado una mano enorme, ¿no?

475
00:35:48,773 --> 00:35:50,775
Casi hago algo malo, así que...

476
00:35:51,359 --> 00:35:53,528
Gracias por eso".

477
00:35:53,528 --> 00:35:55,655
Y, por cierto, como ahora
estamos haciendo preguntas

478
00:35:55,655 --> 00:35:57,407
y es un diálogo, sin duda.

479
00:35:57,407 --> 00:36:04,372
"¿Sabes si se puede detener un paquete
que está en tránsito?".

480
00:36:08,084 --> 00:36:12,172
"¿Qué dijiste?".
"Va a Washington. Avísame si se puede”.

481
00:36:18,386 --> 00:36:22,557
La gente viene a mí después de los shows.
No intento alardear.

482
00:36:23,600 --> 00:36:25,226
Y siempre dicen lo mismo.

483
00:36:29,105 --> 00:36:30,857
Me dicen: "Hannah...

484
00:36:34,027 --> 00:36:35,570
¿por qué te esfuerzas tanto?".

485
00:36:36,946 --> 00:36:42,327
"Parece que, en tu caso,
el trabajo duro nunca se termina".

486
00:36:46,748 --> 00:36:47,832
Yo digo: "Es simple.

487
00:36:49,292 --> 00:36:50,418
Hay una razón para ello".

488
00:36:51,503 --> 00:36:52,629
Es la siguiente.

489
00:36:55,674 --> 00:37:00,220
Desde los 9 hasta los 14 años,
fui una porrista competitiva.

490
00:37:00,220 --> 00:37:01,346
Aplaudan.

491
00:37:08,228 --> 00:37:11,147
Ahora, espero que sea evidente,

492
00:37:11,314 --> 00:37:14,609
siento respeto
por cada miembro de esta audiencia.

493
00:37:15,151 --> 00:37:18,071
Tengo respeto por la audiencia de El Rey.

494
00:37:18,196 --> 00:37:22,325
Respeto a los ciudadanos
de la mejor ciudad de este planeta,

495
00:37:22,325 --> 00:37:25,453
Los Ángeles, California.

496
00:37:31,459 --> 00:37:33,294
Pero escuchen una cosa.

497
00:37:36,798 --> 00:37:40,593
Ninguno de ustedes, hijos de puta,

498
00:37:40,593 --> 00:37:44,389
duraría medio día
en una práctica de porristas.

499
00:37:44,514 --> 00:37:45,849
¿Me entienden?

500
00:37:46,391 --> 00:37:49,728
Si el condicionamiento no los arruina,

501
00:37:49,728 --> 00:37:53,356
la guerra psicológica seguramente sí.

502
00:37:53,481 --> 00:37:55,191
No creo que lo entiendan.

503
00:37:55,191 --> 00:37:56,943
Tenía una compañera de equipo, Suzanne.

504
00:37:57,068 --> 00:37:59,779
Se cayó de la pirámide
durante una competencia

505
00:37:59,779 --> 00:38:01,448
y, cuando bajó del escenario,

506
00:38:01,448 --> 00:38:05,660
estaba tan enojada
que fue hacia un muro de concreto,

507
00:38:05,910 --> 00:38:08,121
lo pateó y se rompió el pie.

508
00:38:08,705 --> 00:38:10,582
Sí, ¿saben dónde trabaja ahora?

509
00:38:10,582 --> 00:38:12,042
El Pentágono.

510
00:38:14,252 --> 00:38:17,922
¿Adivinen quién paga por esa penalización
de seis puntos en la competencia nacional?

511
00:38:18,048 --> 00:38:19,507
Libia, probablemente.

512
00:38:23,720 --> 00:38:27,849
En esa misma competencia, otra chica
volaba haciendo una acrobacia y tambaleó.

513
00:38:27,849 --> 00:38:29,059
Eso implica una penalización.

514
00:38:29,601 --> 00:38:32,520
Miró fijamente a mi entrenador
en la primera fila

515
00:38:32,520 --> 00:38:35,190
y empezó a orinarse

516
00:38:35,732 --> 00:38:37,275
en el aire

517
00:38:38,526 --> 00:38:39,986
por el miedo.

518
00:38:42,447 --> 00:38:45,992
¿Quieren decirme
que ser porristas no es un deporte?

519
00:38:47,327 --> 00:38:48,370
Tienen razón.

520
00:38:49,162 --> 00:38:50,288
No es un deporte.

521
00:38:50,497 --> 00:38:53,500
Es una subsecta
del ejército de los Estados Unidos.

522
00:38:55,293 --> 00:38:57,337
¿Creen que quiero hacer esto, amigos?

523
00:38:57,629 --> 00:39:00,674
¿Creen que quiero hacer monólogos cómicos?

524
00:39:00,674 --> 00:39:02,425
Esto es patético.

525
00:39:02,425 --> 00:39:05,637
Fui campeona, viejo.

526
00:39:06,888 --> 00:39:08,640
Probé la gloria.

527
00:39:11,518 --> 00:39:15,605
Ser porrista me arruinó el cuerpo, ¿sí?

528
00:39:15,814 --> 00:39:18,483
Cuando me agacho, las rodillas

529
00:39:18,483 --> 00:39:21,903
suenan como una adicta a las apuestas
sacudiendo los dados.

530
00:39:28,451 --> 00:39:30,537
Oh, ¿les duele escucharlo?

531
00:39:30,537 --> 00:39:32,038
¡Tengo 28 años!

532
00:39:50,223 --> 00:39:51,516
Soy bisexual.

533
00:39:58,815 --> 00:40:00,525
Esa no ha sido mi experiencia.

534
00:40:03,361 --> 00:40:08,116
Yo diría que más del 90 por ciento

535
00:40:08,116 --> 00:40:13,538
de los comediantes que se suben
al escenario hablan casi exclusivamente

536
00:40:13,538 --> 00:40:18,251
sobre las diferencias
entre los hombres y las mujeres.

537
00:40:20,628 --> 00:40:22,589
Pero ¿cuántos de ellos

538
00:40:23,340 --> 00:40:24,799
saben de lo que hablan?

539
00:40:24,966 --> 00:40:26,718
Yo estoy en las trincheras.

540
00:40:26,885 --> 00:40:28,636
Hago mi investigación.

541
00:40:28,636 --> 00:40:29,888
Recopilo datos.

542
00:40:29,888 --> 00:40:31,431
Arriesgo mi vida.

543
00:40:32,140 --> 00:40:36,644
Y estoy aquí para decirles, amigos,
que los resultados están disponibles.

544
00:40:37,103 --> 00:40:40,732
Los hombres son idiotas
y las mujeres son molestas.

545
00:40:42,984 --> 00:40:45,862
La batalla de los sexos es un empate.

546
00:40:45,862 --> 00:40:48,865
A la mierda contigo y contigo.

547
00:40:52,660 --> 00:40:56,206
Todos me sacan de mis casillas.

548
00:41:04,172 --> 00:41:05,674
Bisexuales.

549
00:41:05,799 --> 00:41:07,842
Todo el mundo nos quiere,

550
00:41:07,967 --> 00:41:10,845
pero nadie nos quiere.

551
00:41:11,596 --> 00:41:13,431
Los heterosexuales no nos buscan.

552
00:41:13,890 --> 00:41:16,226
Los <i>queer</i> tampoco.

553
00:41:16,226 --> 00:41:19,312
Oigan, lesbianas, ¿qué les hicimos

554
00:41:19,312 --> 00:41:22,190
además de engañarlas
y romperles el corazón?

555
00:41:24,234 --> 00:41:26,569
¿Por qué están enojadas, me pregunto?

556
00:41:33,326 --> 00:41:34,619
¿Cómo más puedo decir esto?

557
00:41:35,203 --> 00:41:40,625
Los bisexuales son los judíos
de la comunidad LGBTQIA+.

558
00:41:40,625 --> 00:41:41,793
¿Así se entiende?

559
00:41:43,044 --> 00:41:45,463
Todos dicen:
"Ah, los bisexuales no son más

560
00:41:45,463 --> 00:41:47,716
que unos villanos maníacos
que cambian de forma.

561
00:41:47,716 --> 00:41:49,175
No son uno de nosotros".

562
00:41:49,300 --> 00:41:51,344
¿Les suena conocido eso, judíos?

563
00:42:06,192 --> 00:42:09,612
La privacidad es difícil de conseguir hoy,
¿no les parece, amigos?

564
00:42:11,239 --> 00:42:12,449
¿No les parece?

565
00:42:12,782 --> 00:42:15,994
Es decir, ni siquiera podemos sentarnos
frente a una fuente

566
00:42:15,994 --> 00:42:19,622
con la cabeza entre las manos,
balanceándonos hacia adelante y atrás,

567
00:42:19,748 --> 00:42:22,584
lloriqueando, sin que alguien llegue,

568
00:42:23,168 --> 00:42:25,545
tome una foto y la subtitule diciendo:

569
00:42:25,545 --> 00:42:26,671
"Estado de ánimo actual".

570
00:42:26,671 --> 00:42:30,508
Ya no puedes tener un momento a solas.

571
00:42:32,385 --> 00:42:35,096
Y creo que las redes sociales
tienen mucho que ver con esto.

572
00:42:35,096 --> 00:42:37,432
El otro día, escuché a una chica joven
hablando por teléfono.

573
00:42:37,432 --> 00:42:39,726
Creo que su conversación
prueba lo que digo.

574
00:42:42,520 --> 00:42:45,357
"Entonces, ¿te dije que Mila no me invitó
a su <i>brunch</i> de cumpleaños?

575
00:42:45,523 --> 00:42:47,233
Sí, no, lo sé.
Es algo completamente criminal.

576
00:42:47,233 --> 00:42:49,110
Todo estaba preparado,
pero, la noche anterior,

577
00:42:49,110 --> 00:42:50,695
ella me llama y me dice: 'Perdón, Sav,

578
00:42:50,695 --> 00:42:52,572
creo que voy a ir con mis padres'.

579
00:42:54,616 --> 00:42:57,035
Es decir, estaba enojada,
pero no dije nada.

580
00:42:57,035 --> 00:42:59,329
Al día siguiente,
adivina quién estaba en la foto

581
00:42:59,329 --> 00:43:01,623
que publicó Kate en Snapchat
a las 1:27 p. m.

582
00:43:01,623 --> 00:43:03,416
en el restaurante Catch,
en West Hollywood?

583
00:43:04,668 --> 00:43:06,836
Esta perra. Hay más.

584
00:43:06,836 --> 00:43:08,046
Instagram, 2:00 p. m.

585
00:43:08,046 --> 00:43:10,090
Kate sube una foto de ellas dos
con la leyenda:

586
00:43:10,090 --> 00:43:13,134
'Feliz cumpleaños a mi mejor amiga,
emojis de corazón, estrella y champán'.

587
00:43:13,134 --> 00:43:15,303
¿Pensó que no lo iba a ver?".

588
00:43:19,808 --> 00:43:24,312
Me gusta pensar que si la misma situación
hubiera ocurrido

589
00:43:24,437 --> 00:43:26,356
en, digamos, el año...

590
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
1931...

591
00:43:31,361 --> 00:43:35,323
habría ocurrido un poco más así...

592
00:43:38,702 --> 00:43:40,412
- "Hola, Maude".
- "Oh, hola, Blanche.

593
00:43:40,412 --> 00:43:41,871
¿Cuáles son las noticias del día?".

594
00:43:41,871 --> 00:43:44,624
"Oye, Maude, ¿recuerdas esa pequeña velada
que habíamos planeado?".

595
00:43:44,624 --> 00:43:47,168
"Claro. ¡Te pondrás
esa ropa roja, recórcholis!".

596
00:43:47,168 --> 00:43:48,962
"Bueno, mamá y papá
dicen que no puedo hacerlo.

597
00:43:48,962 --> 00:43:50,755
'Mejor hagámoslo
solo nosotros tres'".

598
00:43:50,755 --> 00:43:52,298
"Oh, eso está bien, Blanche. De veras".

599
00:43:52,298 --> 00:43:53,883
- "Bueno, hasta la vista".
- "Hasta la vista".

600
00:43:53,883 --> 00:43:55,051
Y listo.

601
00:44:02,017 --> 00:44:07,105
Esas mujeres siguen
con sus respectivas vidas y ven qué hacer

602
00:44:07,230 --> 00:44:10,358
con su reciente derecho al voto.

603
00:44:10,483 --> 00:44:11,609
Están ocupadas.

604
00:44:13,028 --> 00:44:15,864
Mira, no sé lo que era ser mujer
en los años 30,

605
00:44:15,864 --> 00:44:17,282
no afirmo saberlo,

606
00:44:17,282 --> 00:44:20,994
pero he llorado mientras lavaba
los platos antes, y creo que eso

607
00:44:20,994 --> 00:44:22,245
se le acerca mucho.

608
00:44:36,343 --> 00:44:40,180
Me gustaría decirles algo
que decimos en mi cultura.

609
00:44:40,847 --> 00:44:43,058
Es una palabra que significa "hola".

610
00:44:44,517 --> 00:44:46,895
Es una palabra que significa "paz".

611
00:44:50,148 --> 00:44:53,651
Es una palabra que significa "adiós".

612
00:44:55,612 --> 00:44:56,780
La palabra, por supuesto,

613
00:44:58,365 --> 00:44:59,491
es <i>shalom.</i>

614
00:45:01,493 --> 00:45:02,577
<i>Shalom</i> a los del frente.

615
00:45:03,161 --> 00:45:04,245
<i>Shalom.</i>

616
00:45:05,330 --> 00:45:06,498
<i>Shalom</i> a los de los costados.

617
00:45:06,873 --> 00:45:08,208
<i>Shalom.</i>

618
00:45:08,833 --> 00:45:10,502
<i>Shalom</i> a los de arriba.

619
00:45:10,669 --> 00:45:11,961
<i>Shalom.</i>

620
00:45:13,797 --> 00:45:16,091
Todos, por favor, díganlo conmigo.

621
00:45:17,467 --> 00:45:18,510
<i>Shalom.</i>

622
00:45:18,510 --> 00:45:20,804
Ese es todo el hebreo que sé.

623
00:45:23,848 --> 00:45:25,433
Soy una mala judía,

624
00:45:25,684 --> 00:45:29,437
y de eso me di cuenta
en un momento muy difícil.

625
00:45:31,189 --> 00:45:32,732
Estaba en el funeral de mi abuela,

626
00:45:32,857 --> 00:45:33,900
un servicio judío,

627
00:45:34,067 --> 00:45:36,986
y, al terminar,
el rabino nos hizo la señal

628
00:45:36,986 --> 00:45:39,406
para unirnos a ella en una oración final.

629
00:45:40,115 --> 00:45:43,201
Ella y todos los que me rodeaban
comenzaron a cantar.

630
00:45:44,327 --> 00:45:48,665
Entré en pánico
porque no conocía la oración.

631
00:45:52,210 --> 00:45:53,336
Pero entonces...

632
00:45:56,047 --> 00:45:57,090
solo entonces...

633
00:45:59,342 --> 00:46:01,803
las nubes se separaron.

634
00:46:03,388 --> 00:46:05,223
Y como si Dios mismo

635
00:46:06,349 --> 00:46:10,353
hiciera brillar sobre mí
su luz de conocimiento,

636
00:46:11,438 --> 00:46:13,231
comencé...

637
00:46:16,443 --> 00:46:17,444
a cantar.

638
00:47:53,081 --> 00:47:55,000
Pero ¿cómo podría conocer la oración?

639
00:48:06,886 --> 00:48:07,929
La melodía.

640
00:48:08,763 --> 00:48:10,056
Cada verso.

641
00:48:13,226 --> 00:48:15,061
Volví a mirar al cielo.

642
00:48:15,979 --> 00:48:19,315
Una sola lágrima me cayó del ojo.

643
00:48:19,441 --> 00:48:21,526
Y entonces, me di cuenta de algo:

644
00:48:21,526 --> 00:48:25,363
"Oh, esta es solo la última canción
de <i>La lista de Schindler".</i>

645
00:48:42,922 --> 00:48:46,801
Y, aunque no lo crean,
eso no fue lo más extraño

646
00:48:46,926 --> 00:48:49,554
que pasó esa mañana en el cementerio.

647
00:48:50,263 --> 00:48:54,142
Antes de que empiece el servicio,
el conductor fúnebre a cargo del ataúd

648
00:48:54,142 --> 00:48:58,480
nos causó muchísimos problemas
a mi hermano mayor y a mí

649
00:48:58,480 --> 00:49:01,649
cuando nos ofrecimos como voluntarios
no solo para llevar el féretro,

650
00:49:01,649 --> 00:49:05,904
sino también para llevar
la parte más pesada del ataúd. El frente.

651
00:49:06,738 --> 00:49:09,908
Él nos explicó que era un trabajo
que tradicionalmente hacían los hombres

652
00:49:09,908 --> 00:49:12,285
y que nosotros
no seríamos lo suficientemente fuertes.

653
00:49:12,702 --> 00:49:15,872
Ahora, no quiero avergonzar a nadie
por su aspecto,

654
00:49:15,997 --> 00:49:22,337
pero este hombre era pálido, frágil,
de aspecto sombrío,

655
00:49:22,337 --> 00:49:26,591
sin más pelo
que una gran barba a la antigua

656
00:49:26,591 --> 00:49:29,969
y manos temblorosas y gastadas.

657
00:49:29,969 --> 00:49:34,557
Lucía como Wolverine
sin la habilidad de sanarse a sí mismo.

658
00:49:35,058 --> 00:49:37,143
Y hay algo que deben saber
sobre mi familia

659
00:49:37,143 --> 00:49:39,562
que le agrega contexto a la historia.

660
00:49:39,562 --> 00:49:41,606
Vengo de una familia muy <i>queer.</i>

661
00:49:41,815 --> 00:49:43,191
Soy bisexual.

662
00:49:43,191 --> 00:49:45,610
Tengo dos hermanos transgénero.

663
00:49:45,860 --> 00:49:49,114
Mi abuela, a quien estábamos
enterrando esa mañana,

664
00:49:49,114 --> 00:49:51,116
era una lesbiana declarada y orgullosa.

665
00:49:51,116 --> 00:49:54,327
Y, a pesar de que mi papá es heterosexual,

666
00:49:54,327 --> 00:49:59,332
llora cuando Julie Andrews llega
a una nota alta en <i>The Sound Of Music.</i>

667
00:49:59,332 --> 00:50:02,752
Entonces, ¿cómo se llama eso?

668
00:50:05,005 --> 00:50:07,882
Yo lo llamo
"un hombre en quien puedes confiar".

669
00:50:16,516 --> 00:50:19,269
Mi abuela salió del clóset en 1962.

670
00:50:19,269 --> 00:50:23,565
Se mudó de Filadelfia a California
con dos hijos,

671
00:50:23,565 --> 00:50:25,233
de cinco y seis meses.

672
00:50:25,233 --> 00:50:27,819
Lo hizo todo sola.
Y la razón por la que sobrevivió

673
00:50:28,153 --> 00:50:31,031
y por la que prosperó
es porque se defendió a sí misma

674
00:50:31,031 --> 00:50:32,532
en cada paso de la vida.

675
00:50:32,782 --> 00:50:35,869
Su sangre corre por mis venas,

676
00:50:35,869 --> 00:50:42,375
así que no voy a dejar
que un cosplayer de <i>Sweeney Todd...</i>

677
00:50:45,712 --> 00:50:47,130
me diga

678
00:50:47,839 --> 00:50:49,341
que no soy lo suficientemente fuerte.

679
00:50:49,341 --> 00:50:51,968
Vuelvo con el tipo y le digo:
"Oye, no será un problema.

680
00:50:51,968 --> 00:50:53,678
Somos perfectamente capaces de levantarlo.

681
00:50:53,845 --> 00:50:54,888
Podemos con eso.

682
00:50:54,888 --> 00:50:56,097
Podemos soportar el peso.

683
00:50:56,639 --> 00:50:57,724
No hay problema".

684
00:50:57,724 --> 00:50:59,684
E hizo aquello que hacen los hombres

685
00:50:59,851 --> 00:51:02,270
cuando quieren hacerte saber
que no te respetan.

686
00:51:02,395 --> 00:51:05,940
Evitó el contacto visual
y habló con el hombre más cercano.

687
00:51:06,733 --> 00:51:08,026
Le dijo a mi papá:

688
00:51:09,027 --> 00:51:12,364
"Es algo que suelen hacer los hombres
y ellos no podrán levantarlo".

689
00:51:12,364 --> 00:51:13,823
Oigan, era temprano por la mañana.

690
00:51:13,823 --> 00:51:17,660
No estoy orgullosa de esto, pero dije:
"Oye, fantasma de las Navidades pasadas,

691
00:51:19,996 --> 00:51:22,207
fui capitana del equipo de porristas
en la preparatoria.

692
00:51:22,207 --> 00:51:26,252
Esta no sería la primera vez que cargo
con una lesbiana que no puede caminar".

693
00:51:38,390 --> 00:51:40,642
Finalmente, lo permitió.

694
00:51:43,478 --> 00:51:45,021
Y caminamos

695
00:51:46,189 --> 00:51:49,067
llevando a mi abuela
a su lugar de descanso final.

696
00:51:51,361 --> 00:51:54,531
Y mientras lo hacíamos,
pensé en el legado de su vida.

697
00:51:56,074 --> 00:51:59,953
Y me pregunté
si ella hubiera estado orgullosa de mí.

698
00:52:03,790 --> 00:52:06,001
Recé por una señal.

699
00:52:08,211 --> 00:52:12,799
Y caminamos hasta su tumba,
siguiendo al conductor del auto fúnebre.

700
00:52:14,551 --> 00:52:16,845
Y cuando nos acercábamos a su tumba...

701
00:52:21,391 --> 00:52:22,726
él cayó dentro.

702
00:53:06,770 --> 00:53:07,896
Gracias, Los Ángeles.

703
00:53:08,063 --> 00:53:09,314
Mi nombre es Hannah Einbinder.

704
00:53:09,606 --> 00:53:10,732
¡Buenas noches!

705
00:54:45,243 --> 00:54:48,413
DEDICADO A MIS PADRES

706
00:54:49,122 --> 00:54:51,124
Subtítulos: Damián Lighterman



