1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,829 --> 00:00:40,999
CALIFORNIEN
HAHAHAH

4
00:01:31,383 --> 00:01:32,425
Værsgo at sidde ned.

5
00:01:35,679 --> 00:01:39,974
Nogle komikere starter deres show

6
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
med at sige noget i stil med:

7
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
"Lad mig fortælle jer lidt
om mig selv."

8
00:01:45,689 --> 00:01:50,443
Det her er min version af det.

9
00:02:04,874 --> 00:02:08,545
Min mor fik mig, da hun var 42.

10
00:02:10,463 --> 00:02:14,217
For indtil da havde hun...

11
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
travlt.

12
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
Det var min mor,
der tjente penge hjemme hos os.

13
00:02:22,434 --> 00:02:26,271
Hun var 12 år ældre end min far,

14
00:02:26,438 --> 00:02:27,897
og hun nægtede

15
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
at gifte sig med ham.

16
00:02:33,445 --> 00:02:36,614
Hvad betyder det
at være kvinde for mig?

17
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Det betyder at være en mand.

18
00:02:45,081 --> 00:02:48,668
Hjemme hos os, når min mor kyssede
os godnat, kyssede hun os to gange.

19
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
En gang for aftenen, og...

20
00:02:53,214 --> 00:02:55,842
en gang for at råde bod på,
at hun ikke var der næste dag.

21
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
Men I skal ikke bekymre jer om mig,
Los Angeles, næh nej.

22
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
For jeg blev opdraget
af min rigtige mor,

23
00:03:03,141 --> 00:03:05,060
<i>mi madre real,</i>

24
00:03:06,478 --> 00:03:08,646
Gloria Lopez Cabrera.

25
00:03:08,772 --> 00:03:12,901
Det er rigtigt, hun lærte mig alt,
hvad jeg ved.

26
00:03:12,901 --> 00:03:18,823
Hun er grunden til, at når jeg
brænder mig, siger jeg ikke "Av!",

27
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
jeg siger: "Ay!"

28
00:03:25,288 --> 00:03:26,831
Men lad os gå endnu længere tilbage.

29
00:03:26,831 --> 00:03:32,212
Året var 1995,
og mor og far ønskede sig en dreng.

30
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Så genteknikerne
sorterede i min fars...

31
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
genetiske materiale

32
00:03:40,512 --> 00:03:47,477
og eliminerede al sæd med de
"kvindelige" XX-kromosomer.

33
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Med én undtagelse.

34
00:03:55,110 --> 00:03:58,571
Ni måneder senere ankom
mors lille dreng som pige

35
00:03:58,697 --> 00:04:01,658
som en påmindelse til mine forældre
om, at hvis de ville lege Gud,

36
00:04:01,658 --> 00:04:04,119
måtte de tackle djævelen
i al hendes vælde.

37
00:04:12,794 --> 00:04:17,090
Så når folk spørger mig, om det er
svært at være kvindelig komiker

38
00:04:17,090 --> 00:04:18,842
blandt mange flere mænd,

39
00:04:18,842 --> 00:04:21,344
siger jeg bare: "Det her er
sgu ikke mit første rodeo".

40
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
Lad os komme i gang.

41
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
Er her nogen, der har taget DMT?

42
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
All right.

43
00:04:38,361 --> 00:04:40,447
For dem af jer, der ikke ved det,

44
00:04:40,447 --> 00:04:44,409
er DMT et psykedelisk stof,

45
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
der frigives i vores hjerner,

46
00:04:48,413 --> 00:04:49,748
når vi dør.

47
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
Sig, hvad I vil om fyren,

48
00:04:53,793 --> 00:04:57,756
det var da pænt af Gud
at drysse det derinde, ikke?

49
00:04:58,256 --> 00:05:01,718
Han sagde ligesom: "Ja, ved I hvad,
mennesker, desværre

50
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
bliver I jo på et tidspunkt...

51
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
nødt til at dø.

52
00:05:10,226 --> 00:05:11,227
Men...

53
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
lige før I gør det...

54
00:05:20,528 --> 00:05:25,950
skal I fandeme leve!"

55
00:05:27,786 --> 00:05:30,705
Personligt tager jeg ikke stoffer
ret meget, ikke længere,

56
00:05:31,373 --> 00:05:35,543
for jeg røg, Los Angeles,
kronisk marihuana

57
00:05:35,543 --> 00:05:41,675
mindst fire gange om dagen,
mens min hjerne udviklede sig.

58
00:05:42,509 --> 00:05:46,638
Så jeg er, hvad forskere og læger

59
00:05:46,638 --> 00:05:51,309
har betegnet i adskillige artikler
og medicinske fagblade som...

60
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
"ødelagt".

61
00:05:53,311 --> 00:05:59,651
Mine venner forsøger at få mig til
at tage svampe og syre med dem.

62
00:05:59,818 --> 00:06:01,611
De siger,

63
00:06:02,362 --> 00:06:06,241
at det vil udvide mit sind.

64
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Okay, engang så jeg et spindelvæv

65
00:06:19,546 --> 00:06:24,009
med regndråber fanget i det,
og jeg stirrede på det så længe,

66
00:06:24,009 --> 00:06:28,096
at jeg kom en time og 45 minutter
for sent på arbejde.

67
00:06:29,014 --> 00:06:31,891
Min chef sagde:
"Hannah, det er uacceptabelt.

68
00:06:31,891 --> 00:06:34,436
Jeg forventer mere af dig."

69
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
Jeg sagde: "Frøken Valdez...

70
00:06:38,481 --> 00:06:41,026
Hvem har bedt dig gøre det?

71
00:06:41,151 --> 00:06:43,278
Vi arbejder på en café

72
00:06:43,445 --> 00:06:47,782
midt i Vest Hollywoods mest
højrøvede kvarter.

73
00:06:47,782 --> 00:06:51,244
Jeg har kun én opgave
i dette etablissement.

74
00:06:51,411 --> 00:06:55,165
At højne de andre baristaers moral.

75
00:06:56,041 --> 00:06:57,959
Jeg er komisk nødhjælp, skatter.

76
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
Hverken mere eller mindre.

77
00:07:00,587 --> 00:07:03,381
Så vil du have mig til
at møde til tiden,

78
00:07:03,381 --> 00:07:07,218
eller vil du have mig til
at forhindre Victoria

79
00:07:07,344 --> 00:07:11,598
i at myrde en af birollerne
i et CW-program?"

80
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Og for det andet,

81
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
og vigtigst af alt...

82
00:07:24,986 --> 00:07:30,325
et spindelvæv er mere end bare
en edderkops levested.

83
00:07:30,325 --> 00:07:34,245
Det er designet af naturen
som en dødsmekanisme,

84
00:07:34,371 --> 00:07:35,997
designet til at dræbe.

85
00:07:35,997 --> 00:07:40,126
Men hvad er det, der bliver
fanget i spindelvævet,

86
00:07:40,251 --> 00:07:43,380
hvis ikke vand, livets essens?

87
00:07:45,590 --> 00:07:51,096
Jeg så op fra spindelvævet og så
solen skinne gennem et blad,

88
00:07:51,096 --> 00:07:54,557
så det visnede og dalede ned på
jorden, dødt, hvor, ironisk nok,

89
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
træet aldrig kunne have vokset
i første omgang,

90
00:07:56,726 --> 00:08:00,772
var det ikke for den samme sol,
der var ansvarlig for bladets død.

91
00:08:00,772 --> 00:08:03,400
Hvis jeg tager LSD,
kommer jeg aldrig tilbage.

92
00:08:13,284 --> 00:08:18,581
Når jeg dør, og det har jeg
tænkt mig, vil jeg donere

93
00:08:18,581 --> 00:08:21,459
min krop til videnskaben,
så de kan studere den virkning,

94
00:08:21,459 --> 00:08:23,503
stofmisbrug har haft på min hjerne.

95
00:08:25,171 --> 00:08:27,799
Men mest af alt,
hvis jeg skal være ærlig,

96
00:08:29,009 --> 00:08:31,344
så synes jeg, de nørder
fortjener at se en '10'

97
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
nøgen i virkeligheden
for en gangs skyld, ikke?

98
00:08:44,566 --> 00:08:48,778
Jeg røg alt det hash for at
tage brodden af de 40 milligram

99
00:08:48,778 --> 00:08:54,617
Adderall, jeg tog hver dag i seks år.

100
00:08:55,160 --> 00:08:57,704
Og jeg er ret begejstret.

101
00:08:57,829 --> 00:09:02,042
Neurodivergentissancen
er over os, venner!

102
00:09:02,417 --> 00:09:05,545
ADHD er sagen lige nu, at I ved det!

103
00:09:07,088 --> 00:09:09,549
ADHD-hæren, skatter!

104
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
Den værste hær nogensinde.

105
00:09:11,801 --> 00:09:14,888
Alle indstiller vækkeuret til aften
i stedet for morgen.

106
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
De gik glip af den skide kamp!

107
00:09:19,142 --> 00:09:20,894
Sergenten skriger: "Maddiker!

108
00:09:23,313 --> 00:09:24,773
Hvad har jeg lige sagt?"

109
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
Her er, hvad jeg tror.

110
00:09:28,818 --> 00:09:33,490
Jeg tror, at overudskrivningen
af amfetaminbaserede midler,

111
00:09:33,490 --> 00:09:37,744
der skal øge produktiviteten under
kapitalismen, får folk til at tro,

112
00:09:37,744 --> 00:09:39,829
at alle har ADHD,

113
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
når folk faktisk bare
hader deres jobs

114
00:09:42,499 --> 00:09:45,168
og er nødt til at være skæve
for at udføre dem.

115
00:09:45,335 --> 00:09:48,171
Og... Når...

116
00:09:51,049 --> 00:09:56,554
Og når man har ADD og ADHD,
vil alle i ens liv

117
00:09:57,180 --> 00:10:01,017
fortælle en, at man bør

118
00:10:02,185 --> 00:10:03,645
meditere.

119
00:10:06,690 --> 00:10:10,944
I et forsøg på at få en slags
mental kontrol.

120
00:10:10,944 --> 00:10:14,531
Men jeg har ADHD,

121
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
så hver gang jeg forsøger
at meditere,

122
00:10:19,953 --> 00:10:25,083
lyder min hjerne indvendigt
sådan her.

123
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
Så det gør jeg ikke.

124
00:11:48,333 --> 00:11:52,504
I sidste uge, efter at jeg havde
gået hos en terapeut i 15 år,

125
00:11:52,504 --> 00:11:56,174
foreslog hun,
at jeg skulle prøve hypnose.

126
00:12:03,556 --> 00:12:05,600
Okay, den sad ikke lige hos publikum.

127
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Ikke et problem.

128
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Det er i orden.

129
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
Jeg fortsætter bare.

130
00:12:12,065 --> 00:12:13,692
Jeg omformulerer for jer.

131
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Det har jeg magten til.

132
00:12:17,404 --> 00:12:18,905
Det gør jeg bare, her kommer det.

133
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Okay, altså i sidste uge...

134
00:12:25,412 --> 00:12:31,960
Efter at jeg havde gået 15 år

135
00:12:32,127 --> 00:12:36,840
hos en lægefaglig ekspert,

136
00:12:38,299 --> 00:12:42,429
foreslog hun, at jeg skulle opsøge

137
00:12:42,429 --> 00:12:44,347
en troldkvinde!

138
00:12:52,939 --> 00:12:56,276
Så hun kunne forhekse mig.

139
00:12:58,111 --> 00:12:59,320
Helt ærligt.

140
00:12:59,320 --> 00:13:04,534
Det burde ikke koste penge
at blive hypnotiseret.

141
00:13:04,534 --> 00:13:07,620
Det burde koste
en excentrisk tjeneste.

142
00:13:08,872 --> 00:13:12,125
Når jeg kom for at betale,
skulle hypnotisøren sige:

143
00:13:12,250 --> 00:13:18,381
"Åh, nej, mit barn,
det er ikke penge, jeg søger.

144
00:13:19,132 --> 00:13:23,595
Du skal bære en gris til toppen
af et bjerg og lade den drikke

145
00:13:23,595 --> 00:13:27,057
fra bækken der
hver dag ved solnedgang

146
00:13:27,057 --> 00:13:29,851
indtil fuldmåne.

147
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
Eller CashApp. Det var et langt år."

148
00:13:40,028 --> 00:13:41,654
"Fint, hvad er dit CashApp?"

149
00:13:41,654 --> 00:13:43,114
"Det er faktisk bare mit navn."

150
00:13:43,114 --> 00:13:45,200
"Jamen, hvad er dit navn?"
"Det er faktisk..."

151
00:13:54,167 --> 00:13:55,543
Men nok om mig.

152
00:13:56,586 --> 00:13:58,296
Lad os tale om jer.

153
00:14:00,799 --> 00:14:05,053
Lad os se med et bifald,
hvor mange af jer her i aften

154
00:14:05,053 --> 00:14:09,641
der oprigtigt mener,
at I er gode mennesker.

155
00:14:22,904 --> 00:14:24,447
Okay, det virker lidt højt.

156
00:14:27,117 --> 00:14:29,035
Jeg holder med dem,
der ikke klapper.

157
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Jeg...

158
00:14:30,620 --> 00:14:34,165
Jeg ved godt,
at jeg ikke er et godt menneske.

159
00:14:34,165 --> 00:14:36,876
Jeg er faktisk kun et godt menneske
på papiret.

160
00:14:36,876 --> 00:14:38,044
I ved, for eksempel...

161
00:14:38,169 --> 00:14:43,091
Jeg er veganer, jeg kører i en Prius,
jeg stemte på Bernie Sanders.

162
00:14:43,591 --> 00:14:44,634
Tre gange.

163
00:14:44,634 --> 00:14:50,223
Men jeg gjorde da ingen af de ting
af et godt hjerte, vel?

164
00:14:50,223 --> 00:14:54,185
Tror I, jeg er veganer,
fordi jeg bekymrer mig om

165
00:14:54,185 --> 00:14:58,148
de uskyldige dyr uden stemmer,
der bliver slagtet hver dag?

166
00:14:58,148 --> 00:14:59,274
Nej, da.

167
00:14:59,858 --> 00:15:03,653
Nej, jeg er veganer,
fordi jeg ville mindske

168
00:15:03,778 --> 00:15:06,865
min risiko for at få cancer,

169
00:15:06,865 --> 00:15:10,326
men jeg ville ikke opgive
at sniffe maling.

170
00:15:13,496 --> 00:15:17,667
Tror I, jeg kører i en Prius, fordi
jeg interesserer mig for miljøet?

171
00:15:17,792 --> 00:15:22,005
Femogfyrre dollars for en fyldt tank,
venner!

172
00:15:22,547 --> 00:15:23,798
Penge!

173
00:15:26,092 --> 00:15:28,970
Tror I, jeg stemte på Bernie, fordi
han har været på den rigtige side

174
00:15:28,970 --> 00:15:31,639
af historien siden starten på
sin politiske karriere,

175
00:15:31,639 --> 00:15:33,808
og at Sanders som præsident
ville gavne

176
00:15:33,808 --> 00:15:35,935
de mest oversete og
trængende amerikanere

177
00:15:35,935 --> 00:15:40,523
på bekostning af den ene procent
og de onde virksomheder? Nej!

178
00:15:41,524 --> 00:15:45,403
Jeg stemte på ham,
fordi han havde den bedste krop.

179
00:15:51,326 --> 00:15:54,037
Bernie Sanders,
jeg elsker den skøre gut.

180
00:15:55,163 --> 00:15:57,999
Han sender mig e-mails.
Jeg tilmeldte mig selv,

181
00:15:57,999 --> 00:16:02,545
og emnelinjerne er skrupskøre.

182
00:16:03,672 --> 00:16:06,716
Bernie mailede til mig i sidste uge,
og emnelinjen sagde:

183
00:16:06,716 --> 00:16:08,802
"Hannah, det dur ikke!"

184
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
Jeg tænkte:

185
00:16:10,345 --> 00:16:12,180
"Det ved vi godt".

186
00:16:17,811 --> 00:16:20,605
I 1949 skrev en mand
ved navn Alfred Steferud

187
00:16:20,605 --> 00:16:23,733
en artikel i landbrugsministeriets
fagblad, <i>Journal of Agriculture.</i>

188
00:16:23,733 --> 00:16:28,530
Han anbefalede, at byplanlæggere
kun plantede træer

189
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
af hankønsarten,

190
00:16:31,032 --> 00:16:33,243
fordi, som han sagde,
træer af hunkønsarten

191
00:16:33,243 --> 00:16:38,498
kastede besværlige frø og frugter
af sig, der gjorde gaderne grimme.

192
00:16:39,541 --> 00:16:43,378
Så i USA i 1949 sagde man:

193
00:16:43,503 --> 00:16:47,090
"Ad! Vi gider ikke have,
at de kællingetræer

194
00:16:48,466 --> 00:16:52,303
har menstruation på fortovene!

195
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
Ulækkert!"

196
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
Og sådan blev det.

197
00:17:01,521 --> 00:17:05,275
Tro det eller ej, i 1949,
i byer over hele landet,

198
00:17:05,275 --> 00:17:08,319
blev der næsten udelukkende
plantet træer af hankøn,

199
00:17:08,445 --> 00:17:10,697
og dengang lå antallet af
mennesker med årstidsallergier

200
00:17:10,697 --> 00:17:12,782
på 15 millioner.

201
00:17:12,782 --> 00:17:17,120
Det tal er i dag mere end
230 millioner.

202
00:17:17,287 --> 00:17:20,832
Og ingen oplever dem værre...

203
00:17:22,584 --> 00:17:23,626
end mig.

204
00:17:23,626 --> 00:17:28,673
Jeg er allergisk overfor pollen,
støv, gluten, mælk, pelsdyr,

205
00:17:28,798 --> 00:17:32,177
fjer, græs, sten, frugt,
medicinske kontraster, amoxicillin,

206
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
rødt farvestof nummer 40

207
00:17:33,720 --> 00:17:37,057
og, ifølge min eks,
en mands berøring.

208
00:17:37,057 --> 00:17:38,141
Nu...

209
00:17:48,026 --> 00:17:52,530
Vi ved alle, at træer filtrerer
giftstoffer i luften gennem porerne

210
00:17:52,530 --> 00:17:56,618
i deres blade og
frigiver renere luft.

211
00:17:56,785 --> 00:17:59,913
Men jeg har samlet jer alle her
i aften for at diskutere...

212
00:18:02,123 --> 00:18:08,171
hvor de stoffer, træerne absorberer, havner.

213
00:18:09,089 --> 00:18:10,465
Tja...

214
00:18:12,008 --> 00:18:16,012
hvis vi havde plantet pigetræer,

215
00:18:16,638 --> 00:18:20,433
der ikke producerer pollen

216
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
overhovedet...

217
00:18:24,354 --> 00:18:25,855
Stilheden sænkede sig over mængden.

218
00:18:25,855 --> 00:18:26,940
Ja!

219
00:18:27,148 --> 00:18:29,693
...ville stofferne være blevet
overført til frøene,

220
00:18:29,693 --> 00:18:32,654
der falder af træerne
og ruller ned i rendestenen.

221
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Med da vi absolut skulle plante

222
00:18:36,074 --> 00:18:39,703
de røvdumme drengetræer,

223
00:18:40,662 --> 00:18:43,373
kan I vel gætte, hvor stofferne,

224
00:18:43,373 --> 00:18:47,460
som træerne absorberer, havner.

225
00:18:50,296 --> 00:18:51,381
I træernes pollen.

226
00:18:58,805 --> 00:19:04,227
Vil I tale til mig om
giftig maskulinitet?

227
00:19:07,230 --> 00:19:12,986
I indånder en vaskekapsel,
hver gang I går ud ad døren.

228
00:19:13,737 --> 00:19:19,826
Jeg er ikke sådan en, der nævner et
problem uden at foreslå en løsning.

229
00:19:20,994 --> 00:19:23,621
Og i dette tilfælde
er det vist ret klart.

230
00:19:28,043 --> 00:19:29,294
Godnat! Forestil jer det lige.

231
00:19:36,134 --> 00:19:37,719
Vi må slå alle de træer ihjel.

232
00:19:37,719 --> 00:19:43,683
Jeg taler ikke om træerne
ude i naturen, skatter. Nej!

233
00:19:43,808 --> 00:19:44,976
Det er ikke dem, jeg mener.

234
00:19:44,976 --> 00:19:48,563
De fungerer i så indviklet et system,
at jeg ikke kan nå at tale om det.

235
00:19:48,688 --> 00:19:51,441
"Nej, Hannah, tal om det." Okay!

236
00:19:53,443 --> 00:19:57,405
Træer i naturen fungerer reelt
under botanisk kommunisme.

237
00:19:57,405 --> 00:19:59,657
De fordeler næringsstoffer
gennem deres rødder

238
00:19:59,657 --> 00:20:01,659
baseret på, hvad hvert træ
har brug for.

239
00:20:01,785 --> 00:20:04,579
Træer her vil advare træer
mange kilometer væk

240
00:20:04,579 --> 00:20:06,581
om snyltere, så træerne kan udsende

241
00:20:06,581 --> 00:20:08,875
et stof, der får deres bark
til at smage sært.

242
00:20:08,875 --> 00:20:10,502
Det er rigtigt, de sender beskeder.

243
00:20:10,835 --> 00:20:12,003
Beskeder under jorden.

244
00:20:12,170 --> 00:20:14,005
Træer har adgang til sprog.

245
00:20:14,172 --> 00:20:16,800
Og I sover bare om natten?

246
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Jeg er oppe!

247
00:20:22,013 --> 00:20:25,475
Træer i naturen er indviklede
samfund, der anføres

248
00:20:25,475 --> 00:20:29,020
af de feminine modertræers kraft,
og vi skal beskytte dem.

249
00:20:29,145 --> 00:20:31,898
Men de lede drengetræer i byen,

250
00:20:33,274 --> 00:20:37,862
hvad i alverden har de
at snakke om dernede?

251
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
De er alle mænd.

252
00:20:40,824 --> 00:20:44,452
Det lyder nok som et afsnit af
<i>The Joe Rogan Experience.</i>

253
00:20:44,869 --> 00:20:45,912
Dræb dem!

254
00:20:54,754 --> 00:20:57,632
Og bierne arbejder over.

255
00:20:57,841 --> 00:21:02,137
Jeg så en bi bestøve en blomst
klokken kvart i midnat.

256
00:21:02,137 --> 00:21:04,848
Jeg sagde: "Stempel ud, konge,
du arbejder for hårdt".

257
00:21:05,724 --> 00:21:08,226
For pokker da. Bier er patetiske.

258
00:21:08,226 --> 00:21:10,186
"Skal arbejde, arbejde, arbejde
for dronningen."

259
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
Hun tænker slet ikke på jer!

260
00:21:14,107 --> 00:21:15,734
Red bierne?

261
00:21:16,026 --> 00:21:21,114
Ja, fra en polyamorøs
monarkisk tyran.

262
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
Femten minutter mere af det her.

263
00:21:47,265 --> 00:21:50,101
Nej, vi er nødt til at redde bierne,
helt alvorligt.

264
00:21:50,310 --> 00:21:51,394
Ingen bier...

265
00:21:53,980 --> 00:21:55,690
ingen afgrøder...

266
00:21:57,108 --> 00:21:58,443
Ingen afgrøder...

267
00:22:00,653 --> 00:22:02,864
ingen mad.

268
00:22:04,366 --> 00:22:05,784
Ingen mad...

269
00:22:05,909 --> 00:22:06,993
Slank!

270
00:22:06,993 --> 00:22:13,708
Nej!

271
00:22:15,377 --> 00:22:17,837
Nej, vi skal redde dem.

272
00:22:19,464 --> 00:22:22,008
Og de bliver dræbt.

273
00:22:22,133 --> 00:22:24,803
Faktisk er det mest klimaændringer,
der dræber bierne, venner.

274
00:22:24,803 --> 00:22:28,306
Jeg hader at sige det,
men sådan er det.

275
00:22:29,307 --> 00:22:30,517
Klimaændringerne er her.

276
00:22:32,060 --> 00:22:33,228
Det vil ikke ske snart.

277
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
Det sker nu.

278
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
I aften.

279
00:22:39,943 --> 00:22:41,111
Alt skal væk.

280
00:22:43,279 --> 00:22:44,656
Og menneskeheden er...

281
00:22:46,533 --> 00:22:47,951
Bortset fra alle her i salen.

282
00:22:56,334 --> 00:22:58,503
Menneskeheden er en giftig,

283
00:23:00,130 --> 00:23:01,381
voldelig

284
00:23:02,966 --> 00:23:04,384
ægtemand.

285
00:23:05,510 --> 00:23:11,516
Og klimaændringer er bare
planeten Jorden...

286
00:23:14,686 --> 00:23:19,357
der erkender sit eget værd...

287
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
og søger om skilsmisse.

288
00:23:24,946 --> 00:23:27,490
Og vil I høre, hvad jeg tænker?
Som en ven?

289
00:23:27,490 --> 00:23:30,702
Godt for hende.

290
00:23:31,494 --> 00:23:34,831
Jeg forestiller mig planeten Jorden

291
00:23:34,956 --> 00:23:38,877
på 11. etage af en boligblok
i New York,

292
00:23:38,877 --> 00:23:43,173
hvor hun smider menneskehedens
lort ud ad vinduet

293
00:23:43,173 --> 00:23:47,385
og ned på fortovet som
Marisa Tomei i <i>My Cousin Vinny.</i>

294
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
Mens hun råber: "Jeg har lagt
4,5 milliarder år i det her!

295
00:23:54,684 --> 00:23:57,187
Og hvad? Tror du,
at du bare kan forurene mig

296
00:23:57,187 --> 00:24:00,940
uden beskyttelse og så flytte
videre til en anden planet?

297
00:24:03,068 --> 00:24:05,820
Værsgo!

298
00:24:06,029 --> 00:24:07,197
Vil du til Mars?

299
00:24:07,322 --> 00:24:08,406
Tag til Mars!

300
00:24:09,157 --> 00:24:12,160
Frack den kælling for alt,
hvad hun er værd!

301
00:24:13,078 --> 00:24:16,081
Hvilket, forresten, er ikke en skid!

302
00:24:16,206 --> 00:24:18,625
Hun kan ikke give dig halvdelen af,
hvad jeg har givet dig!

303
00:24:18,750 --> 00:24:20,335
Hun har ikke engang vand!

304
00:24:20,335 --> 00:24:27,217
Jeg er 71 procent og stigende, sgu,
takket være dig, din store lort!

305
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Jeg laver mad for dig.

306
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
Jeg gør rent for dig.

307
00:24:56,162 --> 00:24:57,747
Jeg har givet dig tag over hovedet.

308
00:24:57,956 --> 00:24:59,165
Og hvad giver du mig?

309
00:24:59,165 --> 00:25:00,291
Hvad?

310
00:25:01,418 --> 00:25:03,878
Et par tidligere fanger,
der gør rent på stranden

311
00:25:03,878 --> 00:25:05,839
fra 11 til 15 om lørdagen?

312
00:25:06,131 --> 00:25:07,298
Pis af med dig!"

313
00:25:08,216 --> 00:25:09,884
Bare rolig venner, det er bare mig.

314
00:25:12,554 --> 00:25:13,596
Det...

315
00:25:21,855 --> 00:25:23,231
Det var Jorden.

316
00:25:25,191 --> 00:25:27,944
Det her...

317
00:25:29,988 --> 00:25:31,072
er Solen.

318
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Det var Jorden.

319
00:25:34,492 --> 00:25:37,704
Det her er Solen. Her kommer det.

320
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
"Se ikke på mig!"

321
00:25:46,880 --> 00:25:48,757
Okay, det var altså Solen.

322
00:25:49,799 --> 00:25:51,009
Og...

323
00:25:53,511 --> 00:25:54,804
det her...

324
00:25:57,974 --> 00:25:59,351
er Månen.

325
00:26:22,499 --> 00:26:24,918
"Hallo.

326
00:26:27,045 --> 00:26:31,091
Har I først lige opdaget mig?

327
00:26:33,301 --> 00:26:35,679
Jeg har holdt øje med jer.

328
00:26:37,722 --> 00:26:40,517
Jeg har været her siden klokken 15.

329
00:26:45,355 --> 00:26:46,481
Sig mig.

330
00:26:48,608 --> 00:26:53,446
Hvordan føles det at blive varmet
af Solens glød?

331
00:26:59,619 --> 00:27:01,454
Jeg fryser sådan.

332
00:27:08,044 --> 00:27:10,630
Blød nu! Blød!"

333
00:27:11,339 --> 00:27:13,258
Det er bare den stemning,
hun giver mig.

334
00:27:20,807 --> 00:27:23,935
Tro det eller ej, det minder mig om
noget fuldstændigt andet.

335
00:27:27,188 --> 00:27:31,693
Nu vil jeg gerne dele et undertrykt
minde, der for nyligt dukkede op.

336
00:27:34,279 --> 00:27:37,991
Det var i 2009. Min dag begyndte,
som den altid gjorde.

337
00:27:37,991 --> 00:27:39,409
Jeg var 15 år gammel.

338
00:27:39,534 --> 00:27:41,244
Jeg vågnede med en knaldende migræne.

339
00:27:41,244 --> 00:27:44,456
Jeg tog min Adderall med kaffe
for at dulme den.

340
00:27:44,456 --> 00:27:48,710
Jeg kørte i skole, hvor jeg røg hash
på parkeringspladsen med en knægt,

341
00:27:48,710 --> 00:27:52,839
hvis juridiske navn var
Legend Waters.

342
00:27:56,593 --> 00:28:02,682
Og jeg kom til mig selv i den
syvende time, hvor jeg havde engelsk.

343
00:28:06,144 --> 00:28:07,354
Og lige pludselig...

344
00:28:09,731 --> 00:28:13,234
mærkede jeg det buede sæde

345
00:28:13,234 --> 00:28:18,323
på min stol blive fyldt til randen

346
00:28:19,991 --> 00:28:22,077
med en mystisk væske.

347
00:28:23,036 --> 00:28:25,038
Jeg gennemgik listen over,
hvad det kunne være.

348
00:28:25,038 --> 00:28:26,289
Nummer et,

349
00:28:27,457 --> 00:28:28,458
en tissetår.

350
00:28:30,043 --> 00:28:31,544
Men nej, det kunne det ikke være.

351
00:28:31,544 --> 00:28:33,672
Jeg ville have forstået,
at det var under optrapning.

352
00:28:33,838 --> 00:28:37,550
Den eneste anden væske,
min krop havde produceret

353
00:28:37,550 --> 00:28:39,928
indtil dette tidspunkt, var

354
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
tårer.

355
00:28:41,554 --> 00:28:45,350
Men jeg fik så høj en dosis Adderall,

356
00:28:45,350 --> 00:28:48,395
at sådan et følelsesudbrud
ikke ville have været muligt

357
00:28:48,395 --> 00:28:49,604
på det tidspunkt.

358
00:28:51,398 --> 00:28:55,610
Endelig kiggede jeg ned, og jeg så...

359
00:28:57,779 --> 00:28:58,780
Blod.

360
00:29:03,535 --> 00:29:04,786
Jeg tænkte: "Du gode Gud...

361
00:29:06,830 --> 00:29:08,790
det kan kun være én ting.

362
00:29:12,836 --> 00:29:14,713
Min lever svigter."

363
00:29:15,213 --> 00:29:17,257
Ja, jeg troede, min lever
var ved at svigte,

364
00:29:17,257 --> 00:29:21,011
for jeg var ret vild med
hospitalsdramaet <i>House.</i>

365
00:29:21,720 --> 00:29:26,016
Det betyder det altid i det program.

366
00:29:28,518 --> 00:29:30,562
Men nej, nu var det nu.

367
00:29:31,312 --> 00:29:34,983
I et rum fyldt med mennesker
var jeg alene.

368
00:29:35,400 --> 00:29:38,486
Jeg kunne ikke bruge min mobil

369
00:29:38,486 --> 00:29:43,074
til at sms'e en ven,
for jeg havde ingen mobil,

370
00:29:43,074 --> 00:29:45,076
og jeg havde ingen venner.

371
00:29:46,202 --> 00:29:47,787
Så jeg sad der,

372
00:29:48,455 --> 00:29:52,417
i en pøl af mit eget blod,

373
00:29:52,917 --> 00:29:57,630
uden at røre en muskel,
uden at lave en lyd,

374
00:29:57,797 --> 00:30:03,553
i en time og 45 minutter,
indtil det var sikkert.

375
00:30:04,054 --> 00:30:05,305
Klokken ringede.

376
00:30:05,430 --> 00:30:09,768
Fru Deaver sagde: "Næh, nej, timen
er ikke slut, når klokken ringer.

377
00:30:09,893 --> 00:30:12,979
Timen er slut, når jeg siger,
I må gå."

378
00:30:13,438 --> 00:30:15,440
Sikke en kusse.

379
00:30:17,484 --> 00:30:18,693
Hvad?

380
00:30:19,778 --> 00:30:21,112
Klokken ringede.

381
00:30:28,912 --> 00:30:30,580
Endelig lod hun klassen gå.

382
00:30:30,914 --> 00:30:34,042
Alle eleverne skyndte sig ud,
bortset fra en, der blev hængende

383
00:30:34,042 --> 00:30:35,960
for at stille fru Deaver
et spørgsmål,

384
00:30:35,960 --> 00:30:39,130
og da hun gik op mod katederet,
skjulte hun mig.

385
00:30:39,255 --> 00:30:40,507
Det var min udvej.

386
00:30:40,632 --> 00:30:43,843
Jeg gled ud derfra
som smør på varmt brød.

387
00:30:44,386 --> 00:30:49,391
Jeg gled ud derfra
som en teenagepige på 50 kilo,

388
00:30:49,391 --> 00:30:51,101
smurt ind i blod.

389
00:30:53,937 --> 00:30:56,481
Men nu stod jeg overfor
et nyt problem.

390
00:30:56,606 --> 00:31:00,485
Jeg var ude i verden, nøgen og bange,
som en nyudklækket leguan

391
00:31:00,610 --> 00:31:04,572
på en strand fyldt med slanger,
der blokerede min vej til havet,

392
00:31:04,572 --> 00:31:08,576
og dermed min frihed,
jeg var sårbar og atter... alene.

393
00:31:08,702 --> 00:31:09,786
Indtil...

394
00:31:10,954 --> 00:31:13,206
Rod Shayan kom op til mig.

395
00:31:13,581 --> 00:31:15,291
"Hej, makker," sagde han.
"Hvad sker der?"

396
00:31:15,417 --> 00:31:16,876
Jeg sagde: "Ikke noget,
hvad med dig?"

397
00:31:16,876 --> 00:31:18,253
Han sagde: "Hvad skjuler du?"

398
00:31:18,253 --> 00:31:19,629
Jeg sagde: "Hvad skjuler du?"

399
00:31:28,054 --> 00:31:32,434
Han drejede mig rundt,
og han så det hele.

400
00:31:33,476 --> 00:31:34,561
Han begyndte at grine.

401
00:31:34,561 --> 00:31:37,605
Jeg begyndte at grine og græde.

402
00:31:38,690 --> 00:31:40,900
Jeg sagde: "Rod, du må hjælpe mig".

403
00:31:42,152 --> 00:31:43,445
Han holdt op med at grine.

404
00:31:44,195 --> 00:31:45,447
Han tog sin hættetrøje af.

405
00:31:45,822 --> 00:31:47,115
Han bandt den om livet på mig.

406
00:31:47,991 --> 00:31:51,536
Han fulgte mig hen til inspektøren,
hjalp mig med at ringe til min mor.

407
00:31:52,412 --> 00:31:55,081
Og da hun kom i sin bil,
fik han mig ind i den.

408
00:31:55,623 --> 00:31:57,125
Og lige før, vi kørte væk,

409
00:31:57,125 --> 00:31:59,502
bøjede han sig ned
ved vinduet i passagersiden,

410
00:31:59,502 --> 00:32:01,004
og han gjorde sådan.

411
00:32:10,555 --> 00:32:11,639
Jeg rullede det ned.

412
00:32:15,435 --> 00:32:16,603
Nej, det var gas.

413
00:32:22,901 --> 00:32:25,403
Han sagde: "Bare rolig, makker.
jeg har fire søstre.

414
00:32:25,403 --> 00:32:26,946
Sørg for at købe masser af chokolade.

415
00:32:26,946 --> 00:32:28,031
Vi ses i morgen!"

416
00:32:28,031 --> 00:32:30,492
Og så gav han bilen et klap bagpå!

417
00:32:31,743 --> 00:32:35,121
Som om vi var en container
fyldt med varer?

418
00:32:42,295 --> 00:32:43,588
En gang om måneden...

419
00:32:45,590 --> 00:32:48,134
på et tilfældigt tidspunkt...

420
00:32:50,095 --> 00:32:51,805
der aldrig er det samme...

421
00:32:54,057 --> 00:32:57,143
får jeg smerter i livmoderen.

422
00:32:57,143 --> 00:32:59,979
Jeg fæstner mit blik på Månen,

423
00:33:00,105 --> 00:33:03,692
og jeg smider min menneskehud

424
00:33:03,817 --> 00:33:05,985
og bliver til et udyr.

425
00:33:06,403 --> 00:33:08,822
Har jeg ret, de damer?

426
00:33:13,576 --> 00:33:15,245
Og der er noget i tidsånden,

427
00:33:15,245 --> 00:33:18,373
på film og i TV,
hvor en kvinde er vanvittig,

428
00:33:18,373 --> 00:33:20,291
og en mand siger:
"Har du menstruation?"

429
00:33:20,417 --> 00:33:22,752
Og hun sparker ham ud
gennem en glasrude.

430
00:33:23,670 --> 00:33:24,713
Det er hendes ret.

431
00:33:26,923 --> 00:33:28,258
Men for mit vedkommende...

432
00:33:29,634 --> 00:33:30,844
altid...

433
00:33:32,887 --> 00:33:34,305
en gang om måneden...

434
00:33:35,890 --> 00:33:37,475
er jeg på nippet til

435
00:33:38,143 --> 00:33:40,437
at myrde en offentligt valgt person

436
00:33:42,147 --> 00:33:44,399
så det ligner mord-selvmord.

437
00:33:45,442 --> 00:33:48,528
Og så kommer nogen i mit liv

438
00:33:49,571 --> 00:33:52,574
med et velmenende hjerte og siger:

439
00:33:52,574 --> 00:33:54,242
"Hej, Hannah...

440
00:33:57,662 --> 00:33:58,830
hvordan står det til?

441
00:34:00,248 --> 00:34:01,249
Virkelig.

442
00:34:01,249 --> 00:34:03,710
Vi har... Et par af...
Vi har været bekymrede.

443
00:34:03,710 --> 00:34:05,670
Vi talte, og vi er bekymrede for dig.

444
00:34:06,004 --> 00:34:08,465
Vi ville bare høre, hvordan det går?
Hvad sker der?

445
00:34:08,465 --> 00:34:11,551
Vi har bare lyttet til noget af...

446
00:34:11,551 --> 00:34:14,179
Ja, det er ikke et problem,
bare det at nogle af de ting,

447
00:34:14,179 --> 00:34:17,015
du laver og siger, er skræmmende.

448
00:34:17,140 --> 00:34:19,934
Så, vi vil bare... Og forresten,
det her er en dialog, ikke?

449
00:34:20,769 --> 00:34:23,188
Vi vil høre fra dig, men...

450
00:34:24,439 --> 00:34:27,984
er der nogen chance for at,
for jeg ved jo,

451
00:34:27,984 --> 00:34:30,987
at der er en cyklus,

452
00:34:30,987 --> 00:34:33,990
der er flere faser.

453
00:34:33,990 --> 00:34:36,659
Og forresten,
jeg vil gerne tage fejl.

454
00:34:36,785 --> 00:34:37,827
Forstår du, hvad jeg siger?

455
00:34:37,827 --> 00:34:38,912
Det vil jeg gerne.

456
00:34:39,412 --> 00:34:41,539
Jeg håber, at jeg... Hov! Rolig nu.

457
00:34:41,539 --> 00:34:43,458
Jeg vil bare vide,

458
00:34:43,708 --> 00:34:47,212
har du...

459
00:34:48,672 --> 00:34:50,548
har du menstruation?"

460
00:34:50,757 --> 00:34:54,386
I må forstå, at al den tid, personen
taler til mig, er jeg vild.

461
00:34:54,511 --> 00:34:55,512
Jeg er totalt...

462
00:34:59,474 --> 00:35:03,103
Jeg er Benedict Cumberbatch,
der laver animation i <i>Hobbitten.</i>

463
00:35:15,156 --> 00:35:17,200
De siger: "Har du menstruation?"
Og jeg er...

464
00:35:33,216 --> 00:35:35,552
"Ved I hvad, det har jeg nok.
Tak, skal I have.

465
00:35:35,552 --> 00:35:38,430
Det var wow.
Der hjalp I mig virkelig.

466
00:35:39,472 --> 00:35:40,515
I...

467
00:35:41,891 --> 00:35:44,394
I smed et reb ned i bunden
af brønden, gjorde I ikke?

468
00:35:46,271 --> 00:35:48,273
Jeg var lige ved at gøre noget slemt.

469
00:35:48,857 --> 00:35:51,026
Tak for det."

470
00:35:51,026 --> 00:35:53,153
Og forresten,
nu vi stiller spørgsmål.

471
00:35:53,153 --> 00:35:54,904
Det er jo en dialog.

472
00:35:54,904 --> 00:36:01,870
"Ved I, om en pakke, der er
i transit, kan stoppes?"

473
00:36:05,623 --> 00:36:09,502
"Hvad?"
"Washington. Giv mig besked."

474
00:36:15,884 --> 00:36:20,055
Folk henvender sig til mig efter
forestillinger, ikke for at prale.

475
00:36:21,097 --> 00:36:22,724
Og de siger altid det samme.

476
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
De siger til mig: "Hannah...

477
00:36:31,524 --> 00:36:33,068
hvorfor går du sådan til den?"

478
00:36:34,527 --> 00:36:39,741
De siger: "Det virker som om,
du aldrig slapper af."

479
00:36:44,245 --> 00:36:45,330
Jeg siger: "Det er enkelt.

480
00:36:46,790 --> 00:36:47,916
Der er en grund til det."

481
00:36:49,000 --> 00:36:50,085
Nu skal I høre.

482
00:36:53,171 --> 00:36:57,717
Fra jeg var 9 til jeg var 14, var jeg
med i konkurrencer som cheerleader.

483
00:36:57,717 --> 00:36:58,843
Klap.

484
00:37:05,725 --> 00:37:08,645
Jeg håber, at det siger sig selv,

485
00:37:08,812 --> 00:37:12,107
at jeg har respekt for hver
eneste person her.

486
00:37:12,649 --> 00:37:15,568
Jeg har respekt for El Reys gæster.

487
00:37:15,860 --> 00:37:19,698
Jeg har respekt for borgerne i
den bedste by i verden,

488
00:37:19,698 --> 00:37:22,826
Los Angeles, Californien.

489
00:37:28,957 --> 00:37:30,792
Men hør, hvad jeg siger...

490
00:37:34,295 --> 00:37:38,091
Ikke én af I skiderikker

491
00:37:38,091 --> 00:37:41,886
ville klare en halv dag
til cheerleadertræning.

492
00:37:42,012 --> 00:37:43,346
Er I med?

493
00:37:43,888 --> 00:37:47,225
Hvis træningen ikke knækkede jer,

494
00:37:47,225 --> 00:37:50,854
så ville den psykologiske
krigsførelse gøre det.

495
00:37:50,979 --> 00:37:52,689
Jeg tror ikke, I forstår det.

496
00:37:52,689 --> 00:37:54,441
Jeg havde en holdkammerat, Suzanne.

497
00:37:54,566 --> 00:37:57,277
Hun faldt ud af pyramiden
ved en konkurrence,

498
00:37:57,277 --> 00:37:58,945
og da hun gik fra scenen,

499
00:37:58,945 --> 00:38:03,158
var hun så gal, at hun gik over
til en betonmur

500
00:38:03,408 --> 00:38:05,618
og sparkede den og smadrede sin fod.

501
00:38:06,202 --> 00:38:08,079
Gæt, hvor hun arbejder nu?

502
00:38:08,079 --> 00:38:09,539
Pentagon.

503
00:38:11,750 --> 00:38:15,420
Hvem tror I betaler for de seks
points fradrag ved mesterskabet?

504
00:38:15,545 --> 00:38:17,005
Libyen, sikkert.

505
00:38:21,217 --> 00:38:25,347
Ved samme konkurrence fløj en anden
pige i et stunt, og hun vaklede.

506
00:38:25,347 --> 00:38:26,556
Det er et fradrag.

507
00:38:27,098 --> 00:38:30,018
Hun fangede trænerens øjne
på første række,

508
00:38:30,018 --> 00:38:32,687
og hun begyndte at pisse

509
00:38:33,229 --> 00:38:34,773
i luften

510
00:38:36,024 --> 00:38:37,484
af frygt.

511
00:38:39,944 --> 00:38:43,490
Vil I tale om, at cheerleading
ikke er en sport?

512
00:38:44,824 --> 00:38:45,825
I har ret.

513
00:38:46,576 --> 00:38:47,786
Det er ikke en sport.

514
00:38:47,994 --> 00:38:50,997
Det er en underafdeling
af USA's militær.

515
00:38:52,791 --> 00:38:54,793
Tror I, jeg ønsker at gøre dette?

516
00:38:55,085 --> 00:38:58,171
Tror I, jeg vil være standupkomiker?

517
00:38:58,171 --> 00:38:59,923
Det her er patetisk.

518
00:38:59,923 --> 00:39:02,926
Jeg var en mester, for pokker!

519
00:39:04,386 --> 00:39:06,137
Jeg smagte storhed.

520
00:39:09,015 --> 00:39:13,103
Cheerleading ødelagde min krop.

521
00:39:13,311 --> 00:39:19,317
Når jeg bøjer mig, lyder mine knæ
som en gambler, der ruller terninger.

522
00:39:26,074 --> 00:39:28,034
Gør det ondt at høre?

523
00:39:28,034 --> 00:39:29,536
Jeg er 28!

524
00:39:47,804 --> 00:39:48,805
Jeg er biseksuel.

525
00:39:56,312 --> 00:39:58,023
Det har ikke rigtigt
været min oplevelse.

526
00:40:00,859 --> 00:40:05,613
Jeg vil vove at påstå,
at over 90 procent

527
00:40:05,613 --> 00:40:11,036
af alle komikere går på scenen
og taler næsten udelukkende

528
00:40:11,036 --> 00:40:15,373
om forskellen mellem mænd og kvinder.

529
00:40:18,084 --> 00:40:20,128
Men hvor mange af dem

530
00:40:20,837 --> 00:40:22,297
ved reelt noget?

531
00:40:22,464 --> 00:40:24,215
Jeg er i skyttegraven.

532
00:40:24,382 --> 00:40:26,134
Jeg indsamler research.

533
00:40:26,134 --> 00:40:27,385
Jeg samler data.

534
00:40:27,385 --> 00:40:28,928
Jeg satser mit liv.

535
00:40:29,637 --> 00:40:34,142
Og nu kan jeg fortælle jer,
resultatet er klart.

536
00:40:34,601 --> 00:40:38,229
Mænd er idioter,
og kvinder er irriterende.

537
00:40:40,482 --> 00:40:43,360
Kønnenes kamp er uafgjort.

538
00:40:43,360 --> 00:40:46,363
Fuck dig og fuck dig.

539
00:40:50,158 --> 00:40:53,703
I gør mig alle pissesur.

540
00:41:01,711 --> 00:41:03,171
Biseksuelle.

541
00:41:03,296 --> 00:41:05,340
Alle vil have os,

542
00:41:05,465 --> 00:41:08,343
men ingen ønsker os.

543
00:41:09,094 --> 00:41:10,929
De heteroseksuelle
gør ikke krav på os.

544
00:41:11,388 --> 00:41:13,723
Dem, der er queer,
gør slet ikke krav på os.

545
00:41:13,723 --> 00:41:16,810
Hey, lesbiske, hvad har vi gjort jer,

546
00:41:16,810 --> 00:41:19,688
bortset fra at forføre jer
og knuse jeres hjerter?

547
00:41:21,731 --> 00:41:24,067
Hvorfor er I vrede, gad jeg nok vide.

548
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Hvordan kan jeg ellers sige det?

549
00:41:32,701 --> 00:41:38,039
Biseksuelle er jøderne
i LGBTQIA Plus-miljøet.

550
00:41:38,164 --> 00:41:39,207
Giver det mening?

551
00:41:40,542 --> 00:41:45,213
Alle siger: "Biseksuelle, de er bare
formskiftende, afsindige skurke.

552
00:41:45,213 --> 00:41:46,506
De hører ikke til hos os."

553
00:41:46,923 --> 00:41:48,675
Lyder det bekendt, jøder?

554
00:42:03,690 --> 00:42:07,110
Privatliv er svært at opdrive nu
om dage, synes I ikke?

555
00:42:08,737 --> 00:42:09,946
Synes I ikke?

556
00:42:10,280 --> 00:42:13,491
Man kan ikke engang sidde
foran et springvand

557
00:42:13,491 --> 00:42:17,120
med hovedet i hænderne,
mens man rokker frem og tilbage

558
00:42:17,245 --> 00:42:20,081
og tuder, uden at nogen dukker op,

559
00:42:20,665 --> 00:42:23,001
tager et billede
og sætter en tekst på:

560
00:42:23,001 --> 00:42:24,169
"Nuværende humør".

561
00:42:24,169 --> 00:42:28,006
Man kan ikke få et øjeblik alene.

562
00:42:30,091 --> 00:42:32,844
Og jeg tror, det hele skyldes
de sociale medier.

563
00:42:32,844 --> 00:42:34,804
Jeg hørte en ung kvinde
tale i telefon forleden.

564
00:42:34,804 --> 00:42:37,098
Jeg synes, hendes samtale
beviser min pointe.

565
00:42:40,018 --> 00:42:42,854
"Nævnte jeg, at Mila trak sin
invitation tilbage?

566
00:42:43,229 --> 00:42:45,065
Ja, totalt kriminelt.

567
00:42:45,065 --> 00:42:47,734
Aftenen før ringer hun bare
og siger: 'Beklager Sav,

568
00:42:47,734 --> 00:42:49,778
jeg går bare ud
med mine forældre.'

569
00:42:52,113 --> 00:42:54,532
Jeg var sgu da sur,
men jeg sagde intet.

570
00:42:54,532 --> 00:42:56,576
Næste dag, gæt, hvem der er
i baggrunden

571
00:42:56,576 --> 00:43:00,663
på Kates Snapchat-historie kl. 13.27
på Catch i West Hollywood?

572
00:43:02,165 --> 00:43:04,417
Den kælling. Der er mere.

573
00:43:04,542 --> 00:43:05,752
Instagram, kl. 14.

574
00:43:05,752 --> 00:43:07,671
Kate lægger et foto op af dem
med teksten:

575
00:43:07,671 --> 00:43:10,548
'Tillykke med fødselsdagen til min
BFF, hjerte, stjerne, champagne.'

576
00:43:10,548 --> 00:43:12,926
Troede hun ikke, jeg ville se det?"

577
00:43:17,305 --> 00:43:21,810
Jeg forestiller mig, at hvis samme
situation havde fundet sted

578
00:43:21,935 --> 00:43:23,853
i, lad os sige, år...

579
00:43:25,605 --> 00:43:27,148
1931...

580
00:43:28,858 --> 00:43:32,821
ville det være gået mere sådan.

581
00:43:36,324 --> 00:43:38,034
-"Hej, Maude."
-"Åh, hej, Blanche.

582
00:43:38,034 --> 00:43:39,577
Hvad er sidste nyt?"

583
00:43:39,577 --> 00:43:41,371
"Hør her, Maude, den der lille soiré,

584
00:43:41,371 --> 00:43:42,539
vi havde planlagt, ikke?"

585
00:43:42,539 --> 00:43:45,041
"Ja, da. Tager du stadig den
lille røde sag på, labre larve!"

586
00:43:45,041 --> 00:43:47,961
"Skat, mor og far siger 'nej'.
At det bare skal være os tre."

587
00:43:48,086 --> 00:43:49,796
"Fint nok, Blanche. Fint, fint."

588
00:43:49,921 --> 00:43:51,297
-"Jamen, vi ses."
-"Vi ses."

589
00:43:51,297 --> 00:43:52,382
Og det var alt.

590
00:43:59,514 --> 00:44:04,602
De kvinder går hver til sit
og finder ud af, hvad de vil

591
00:44:04,728 --> 00:44:07,856
med deres nyligt vundne stemmeret.

592
00:44:07,981 --> 00:44:08,982
De har travlt.

593
00:44:10,525 --> 00:44:13,361
Jeg ved ikke, hvordan det var
at være kvinde i 30'erne,

594
00:44:13,361 --> 00:44:14,863
og det påstår jeg ikke,

595
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
men jeg har grædt,
mens jeg vaskede op før,

596
00:44:18,408 --> 00:44:19,659
og det må være tæt på.

597
00:44:33,840 --> 00:44:37,677
Jeg vil gerne sige noget nu,
som vi siger i min kultur.

598
00:44:38,345 --> 00:44:40,555
Det er et ord, der betyder "goddag".

599
00:44:42,015 --> 00:44:44,392
Det er et ord, der betyder "fred".

600
00:44:47,645 --> 00:44:51,149
Det er et ord, der betyder "farvel".

601
00:44:53,109 --> 00:44:54,277
Ordet er, selvfølgelig,

602
00:44:55,862 --> 00:44:56,863
<i>shalom.</i>

603
00:44:58,990 --> 00:45:00,075
<i>Shalom</i> oppe foran.

604
00:45:00,658 --> 00:45:01,743
<i>Shalom.</i>

605
00:45:02,869 --> 00:45:03,953
<i>Shalom</i> ude i siderne.

606
00:45:04,371 --> 00:45:05,705
<i>Shalom.</i>

607
00:45:06,331 --> 00:45:07,999
<i>Shalom</i> oppe foroven.

608
00:45:08,166 --> 00:45:09,417
<i>Shalom.</i>

609
00:45:11,294 --> 00:45:13,588
Sig det med mig, alle sammen.

610
00:45:15,090 --> 00:45:16,091
<i>Shalom.</i>

611
00:45:16,091 --> 00:45:18,176
Det er det eneste hebræiske, jeg kan.

612
00:45:21,346 --> 00:45:22,931
Jeg er en dårlig jøde,

613
00:45:23,181 --> 00:45:26,935
og det gik op for mig
på et meget svært tidspunkt.

614
00:45:28,687 --> 00:45:30,355
Jeg var til min bedstemors
begravelse,

615
00:45:30,355 --> 00:45:31,481
en jødisk gudstjeneste,

616
00:45:31,481 --> 00:45:34,484
og hen mod slutningen
gav rabbineren tegn til os

617
00:45:34,484 --> 00:45:36,903
om at bede en sidste bøn med hende.

618
00:45:37,612 --> 00:45:40,699
Hun og alle omkring mig
begyndte at synge.

619
00:45:41,825 --> 00:45:46,162
Jeg gik i panik,
for jeg kendte ikke bønnen.

620
00:45:49,708 --> 00:45:50,792
Men så...

621
00:45:53,586 --> 00:45:54,629
Lige netop der...

622
00:45:56,840 --> 00:45:59,300
delte skyerne sig.

623
00:46:00,885 --> 00:46:02,721
Og som om Gud selv

624
00:46:03,847 --> 00:46:07,851
lod sin visdoms lys skinne på mig,

625
00:46:08,935 --> 00:46:10,729
begyndte jeg...

626
00:46:13,940 --> 00:46:14,941
at synge.

627
00:47:50,578 --> 00:47:52,497
Men hvordan kunne jeg kende bønnen?

628
00:48:04,384 --> 00:48:05,385
Melodien.

629
00:48:06,261 --> 00:48:07,554
Hele teksten.

630
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Jeg så op på himlen.

631
00:48:13,476 --> 00:48:16,813
En enkelt tåre faldt fra mit øje.

632
00:48:16,938 --> 00:48:19,024
Og så gik det op for mig.

633
00:48:19,024 --> 00:48:22,444
"Det er den sidste sang
i <i>Schindlers Liste."</i>

634
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Og tro det eller ej,
det var ikke det særeste,

635
00:48:44,424 --> 00:48:47,052
der skete den morgen
på begravelsespladsen.

636
00:48:47,761 --> 00:48:51,639
Før ceremonien startede,
gav bedemanden

637
00:48:51,639 --> 00:48:55,977
min ældre søskende og mig
en vældig masse besvær,

638
00:48:55,977 --> 00:48:59,147
da vi meldte os frivilligt til
ikke bare at være kistebærere

639
00:48:59,147 --> 00:49:03,401
men til at bære den tungeste ende
af kisten. Den forreste ende.

640
00:49:04,319 --> 00:49:07,572
Han forklarede, at dette
traditionelt var en opgave for mænd,

641
00:49:07,572 --> 00:49:09,491
og at vi ikke var stærke nok.

642
00:49:10,325 --> 00:49:13,370
Nu vil jeg ikke gøre nar
ad nogens krop,

643
00:49:13,495 --> 00:49:19,793
men det her var en
bleg og skrøbelig mand

644
00:49:19,793 --> 00:49:24,089
uden hår, bortset fra bakkenbarter,

645
00:49:24,089 --> 00:49:27,550
og rystende, vejrbidte hænder.

646
00:49:27,676 --> 00:49:31,721
Han så ud som Wolverine,
der ikke havde helbredt sig selv.

647
00:49:32,555 --> 00:49:34,641
Og der er noget,
I bør vide om min familie,

648
00:49:34,641 --> 00:49:37,060
der giver historien kontekst.

649
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
Jeg kommer fra en meget
queer familie.

650
00:49:39,312 --> 00:49:40,689
Jeg er biseksuel.

651
00:49:40,689 --> 00:49:43,108
Jeg har to transseksuelle søskende.

652
00:49:43,358 --> 00:49:46,611
Min bedstemor, som vi
stedte til hvile den morgen,

653
00:49:46,611 --> 00:49:48,613
var en åben og stolt lesbisk.

654
00:49:48,613 --> 00:49:51,825
Og selvom min far er heteroseksuel,

655
00:49:51,825 --> 00:49:56,830
så tuder han, når Julie Andrews
rammer høje toner i <i>Sound of Music.</i>

656
00:49:56,830 --> 00:50:00,250
Hvad kalder man det?

657
00:50:02,627 --> 00:50:05,088
Jeg kalder det en mand,
man kan stole på.

658
00:50:14,139 --> 00:50:16,766
Min bedstemor kom ud
af skabet i 1962.

659
00:50:16,766 --> 00:50:21,062
Hun flyttede fra Philadelphia
til Californien med to drenge,

660
00:50:21,062 --> 00:50:22,731
fem år og seks måneder gamle.

661
00:50:22,731 --> 00:50:25,316
Hun klarede alting selv.
Og grunden til, at hun overlevede,

662
00:50:25,650 --> 00:50:28,528
og at hun klarede sig godt, var,
at hun kæmpede for sig selv

663
00:50:28,528 --> 00:50:30,030
hele vejen.

664
00:50:30,280 --> 00:50:33,366
Hendes blod løber i mine årer,

665
00:50:33,366 --> 00:50:39,539
så jeg vil ikke lade en kopi af
<i>Sweeney Todd...</i>

666
00:50:43,168 --> 00:50:44,627
fortælle mig,

667
00:50:45,337 --> 00:50:46,838
at jeg ikke er stærk nok.

668
00:50:46,838 --> 00:50:49,549
Jeg gik tilbage til fyren og sagde:
"Det er ikke et problem.

669
00:50:49,549 --> 00:50:51,009
Vi klarer det her.

670
00:50:51,343 --> 00:50:52,344
Vi kan godt.

671
00:50:52,469 --> 00:50:53,595
Vi kan klare vægten.

672
00:50:54,137 --> 00:50:55,221
Intet problem her."

673
00:50:55,221 --> 00:50:57,182
Og så gjorde han det, som mænd gør,

674
00:50:57,349 --> 00:50:59,768
når du ikke må vide,
at de ikke respekterer dig.

675
00:50:59,893 --> 00:51:03,438
Han undgik øjenkontakt
og talte til den nærmeste mand.

676
00:51:04,230 --> 00:51:05,523
Han sagde til min far:

677
00:51:06,524 --> 00:51:09,861
"Traditionelt er det en opgave for
mænd, de er ikke stærke nok".

678
00:51:09,861 --> 00:51:11,321
Det var en tidlig morgen.

679
00:51:11,321 --> 00:51:15,158
Jeg er ikke stolt af det, men jeg
sagde: "Hej, fortidens julespøgelse.

680
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Jeg var kaptajn for cheerleaderne
i high school.

681
00:51:19,788 --> 00:51:23,458
Det er næppe første gang, jeg har
båret en slatten lesbisk kvinde".

682
00:51:35,887 --> 00:51:38,139
Endelig gik han med til det.

683
00:51:40,975 --> 00:51:42,519
Og vi gik,

684
00:51:43,687 --> 00:51:46,564
og vi bar min bedstemor
til hendes sidste hvilested.

685
00:51:48,858 --> 00:51:52,028
Og mens vi gjorde det,
tænkte jeg på hendes eftermæle.

686
00:51:53,571 --> 00:51:57,450
Og jeg tænkte på,
om hun ville have været stolt.

687
00:52:01,287 --> 00:52:03,498
Jeg bad om et tegn.

688
00:52:05,667 --> 00:52:10,296
Og vi gik til hendes gravsted
bag bedemanden.

689
00:52:12,048 --> 00:52:14,342
Og da vi nærmede os hendes grav...

690
00:52:18,888 --> 00:52:20,223
faldt han i.

691
00:53:04,267 --> 00:53:05,268
Tak, Los Angeles.

692
00:53:05,268 --> 00:53:06,561
Mit navn er Hannah Einbinder.

693
00:53:07,103 --> 00:53:08,146
Godnat!

694
00:54:40,780 --> 00:54:43,950
TIL MINE FORÆLDRE

695
00:54:44,701 --> 00:54:46,703
Tekster af: Gitte Hovedskov



