1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,829 --> 00:00:40,999
CALIFORNIË
HAHAHAH

4
00:01:31,341 --> 00:01:32,384
Ga maar zitten.

5
00:01:35,679 --> 00:01:41,851
Sommige comedians beginnen hun set met...

6
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
...'Ik stel me even voor'.

7
00:01:45,689 --> 00:01:50,443
Dit is hoe ik dat doe.

8
00:02:04,874 --> 00:02:08,503
Mijn moeder kreeg mij toen ze 42 was.

9
00:02:10,422 --> 00:02:14,175
Want tot die leeftijd was ze...

10
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
...te druk.

11
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
Bij ons draagt moeder de broek.

12
00:02:22,434 --> 00:02:26,271
Ze was 12 jaar ouder dan mijn vader...

13
00:02:26,438 --> 00:02:27,897
...en ze weigerde...

14
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
...met hem te trouwen.

15
00:02:33,445 --> 00:02:36,614
Wat betekent vrouw zijn voor mij?

16
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Het betekent een man zijn.

17
00:02:45,081 --> 00:02:48,626
Moeder gaf ons twee zoenen
voor het slapengaan.

18
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
Eén voor die avond...

19
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
...en één voor de volgende avond
want dan was ze weg.

20
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
Maar maak je geen zorgen,
Los Angeles, nee.

21
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
Ik werd opgevoed
door mijn echte moeder...

22
00:03:03,141 --> 00:03:05,060
<i>...mi madre real...</i>

23
00:03:06,478 --> 00:03:08,646
...Gloria Lopez Cabrera.

24
00:03:08,772 --> 00:03:12,901
Dat klopt, zij leerde me
alles wat ik weet.

25
00:03:12,901 --> 00:03:18,823
Daarom zeg ik niet "auw"
wanneer ik mijn hand verbrand...

26
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
...maar wel 'ay'.

27
00:03:25,288 --> 00:03:26,831
We gaan nog verder terug.

28
00:03:26,831 --> 00:03:32,170
Het is het jaar 1995
en mam en pap wilden een jongetje.

29
00:03:32,712 --> 00:03:36,549
Bio-ingenieurs bekeken mijn vaders...

30
00:03:37,967 --> 00:03:39,469
...genetisch materiaal.

31
00:03:40,512 --> 00:03:47,477
Ze elimineerden alle zaadcellen
met vrouwelijke XX-chromosomen.

32
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Allemaal, behalve eentje.

33
00:03:55,110 --> 00:03:58,571
Negen maanden later bleek
die kleine jongen een meisje.

34
00:03:58,697 --> 00:04:01,658
Een waarschuwing dat
als ze voor God spelen...

35
00:04:01,658 --> 00:04:04,119
...ze met de duivel te maken krijgen.

36
00:04:12,752 --> 00:04:17,048
Als mensen mij vragen of
het moeilijk is voor een vrouw...

37
00:04:17,048 --> 00:04:18,800
...in zo'n mannenwereld...

38
00:04:18,800 --> 00:04:21,344
...dan zeg ik: "Dit deed ik al vaker."

39
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
Laten we beginnen.

40
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
Heeft iemand ooit DMT genomen?

41
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Oké, goed.

42
00:04:38,361 --> 00:04:44,409
Voor wie het niet kent,
DMT is een psychedelische stof...

43
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
...die vrijkomt in ons brein...

44
00:04:48,413 --> 00:04:49,748
...wanneer we sterven.

45
00:04:51,624 --> 00:04:57,714
Je kan zeggen wat je wil,
maar dat heeft God toch goed geregeld, hé?

46
00:04:58,214 --> 00:05:01,718
Hij had zoiets van: "Spijtig genoeg
moeten jullie mensen...

47
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
...moeten jullie ooit...

48
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
...echt sterven.

49
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Maar...

50
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
...net voor dat gebeurt...

51
00:05:20,528 --> 00:05:25,950
...gaan jullie verdomme leven."

52
00:05:27,786 --> 00:05:30,705
Ik neem geen drugs meer.

53
00:05:31,373 --> 00:05:35,502
Omdat ik, Los Angeles,
vier keer per dag marihuana rookte...

54
00:05:35,502 --> 00:05:41,633
...tijdens belangrijke stadia
in de ontwikkeling van mijn brein.

55
00:05:42,467 --> 00:05:46,638
Ik ben dus die persoon
die wetenschappers en dokters...

56
00:05:46,638 --> 00:05:51,309
...in artikels en medische tijdschriften
omschrijven als...

57
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
..."geruïneerd".

58
00:05:53,061 --> 00:05:59,651
Mijn vrienden willen dat ik met hen
paddo's of acid neem.

59
00:05:59,818 --> 00:06:01,611
Ze zeggen...

60
00:06:02,362 --> 00:06:06,241
...dat het mijn geest zal verruimen.

61
00:06:16,334 --> 00:06:19,504
Oké, ik zag ooit een spinnenweb...

62
00:06:19,504 --> 00:06:23,967
...met regen erin
en ik staarde er zo lang naar...

63
00:06:23,967 --> 00:06:28,096
...dat ik een uur en 45 minuten
te laat was voor werk.

64
00:06:29,014 --> 00:06:31,891
Mijn baas zei:
"Hannah, dit is onaanvaardbaar...

65
00:06:31,891 --> 00:06:34,436
...ik verwacht meer van jou."

66
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
Ik zei: "Mevrouw Valdez...

67
00:06:38,481 --> 00:06:41,026
...waarom zou u dat doen?

68
00:06:41,151 --> 00:06:43,278
We werken in een koffietent...

69
00:06:43,445 --> 00:06:47,782
...in het epicentrum van
elitair snobisme in West Hollywood.

70
00:06:47,782 --> 00:06:51,244
Ik dien maar één doel
in dit etablissement.

71
00:06:51,411 --> 00:06:55,165
Ik ben hier om het moraal
onder de barista's te verhogen.

72
00:06:56,041 --> 00:06:57,917
Ik breng de komische noot, schat.

73
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
Niets meer, niets minder.

74
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Dus wil je dat ik op tijd ben...

75
00:07:03,340 --> 00:07:07,218
...of wil je dat
ik voorkom dat Victoria...

76
00:07:07,344 --> 00:07:11,598
...een acteur uit een tv-serie vermoord?

77
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
En ten tweede...

78
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
...en bovenal...

79
00:07:24,986 --> 00:07:30,325
...is een spinnenweb
meer dan enkel een habitat voor de spin.

80
00:07:30,325 --> 00:07:34,245
De natuur heeft het ontworpen
als een doodsmechanisme...

81
00:07:34,371 --> 00:07:35,997
...ontworpen om te doden.

82
00:07:35,997 --> 00:07:40,085
Maar wat zit er gevangen
in het web van de spin?

83
00:07:40,210 --> 00:07:43,338
Water, de essentie van het leven.

84
00:07:45,548 --> 00:07:51,096
Ik keek op en zag de zon schijnen
door een blad aan een boom...

85
00:07:51,096 --> 00:07:54,557
...waardoor dat blad verdorde
en op de grond viel.

86
00:07:54,557 --> 00:08:00,772
De grond waar die boom
niet kon groeien zonder diezelfde zon.

87
00:08:00,772 --> 00:08:03,400
Als ik acid neem, kom ik nooit meer terug.

88
00:08:13,284 --> 00:08:18,581
Wanneer ik sterf, en dat is wel het plan,
dan doneer ik...

89
00:08:18,581 --> 00:08:21,418
...mijn lichaam aan de wetenschap om...

90
00:08:21,418 --> 00:08:24,004
...de gevolgen van de drugs
te onderzoeken.

91
00:08:25,130 --> 00:08:28,883
Maar vooral, als ik eerlijk ben...

92
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
...omdat die nerds ook eens een tien...

93
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
...in het echt en naakt mogen zien.
Ja, toch?

94
00:08:44,566 --> 00:08:48,778
Ik rookte al die wiet
om de scherpe kantjes af te halen...

95
00:08:48,778 --> 00:08:54,617
...van het kalmeringsmiddel
dat ik zes jaar lang elke dag nam.

96
00:08:55,160 --> 00:08:57,704
En ik ben best wel enthousiast.

97
00:08:57,829 --> 00:09:02,042
De neurodivergentaissance is hier, mensen.

98
00:09:02,417 --> 00:09:05,503
ADHD is de trend nu.

99
00:09:07,047 --> 00:09:09,507
ADHD-leger, baby.

100
00:09:10,675 --> 00:09:11,760
Slechtste leger ooit.

101
00:09:11,760 --> 00:09:14,888
Iedereen zet hun wekker verkeerd.

102
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
Ze hebben de veldslag gemist.

103
00:09:19,142 --> 00:09:21,019
De sergeant is zo van: 'Jullie wormen.

104
00:09:23,313 --> 00:09:24,773
Waar had ik het over?'

105
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
Dit denk ik ervan.

106
00:09:28,818 --> 00:09:33,490
Ik denk dat het te vaak voorschrijven
van stimulerende geneesmiddelen...

107
00:09:33,490 --> 00:09:37,744
...om de productiviteit te verbeteren
ervoor zorgde dat mensen denken...

108
00:09:37,744 --> 00:09:39,829
...dat iedereen ADHD heeft.

109
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
Maar eigenlijk
haten de meesten hun baan...

110
00:09:42,499 --> 00:09:45,168
...en moeten ze high zijn
om die uit te voeren.

111
00:09:45,293 --> 00:09:48,129
En... Wanneer...

112
00:09:51,007 --> 00:09:56,554
Wanneer je ADD of ADHD hebt,
zal iedereen in je leven...

113
00:09:57,180 --> 00:10:01,017
...je vertellen dat je zou moeten...

114
00:10:02,185 --> 00:10:03,645
...mediteren.

115
00:10:06,690 --> 00:10:10,944
Om zo wat mentale controle te krijgen.

116
00:10:10,944 --> 00:10:14,531
Maar ik heb ADHD...

117
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
...en wanneer ik probeer te mediteren...

118
00:10:19,953 --> 00:10:25,083
...gaat het daarom zo in mijn brein.

119
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
Dus ik laat het.

120
00:11:48,333 --> 00:11:52,462
Na 15 jaar stelde mijn therapeut...

121
00:11:52,462 --> 00:11:56,132
...vorige week voor hypnose te proberen.

122
00:12:03,556 --> 00:12:05,600
Oké, die komt niet over.

123
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Geen probleem.

124
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Dat is oké.

125
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
Ik doe het even anders.

126
00:12:12,065 --> 00:12:13,692
Ik zal het even herformuleren.

127
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Ik kan dat doen.

128
00:12:17,404 --> 00:12:18,905
Oké, luister goed.

129
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Dus vorige week...

130
00:12:25,412 --> 00:12:31,918
...na 15 jaar...

131
00:12:32,085 --> 00:12:36,798
...een medische professional
bezocht te hebben...

132
00:12:38,258 --> 00:12:42,429
...stelde ze voor dat ik naar...

133
00:12:42,429 --> 00:12:44,347
...een tovenaar ga.

134
00:12:52,939 --> 00:12:56,276
Zodat ze mij kan betoveren.

135
00:12:58,111 --> 00:12:59,320
Laten we wel wezen.

136
00:12:59,320 --> 00:13:04,534
Gehypnotiseerd worden zou
geen officieel geld mogen kosten.

137
00:13:04,534 --> 00:13:07,620
Het zou een excentrieke gunst
moeten kosten.

138
00:13:08,872 --> 00:13:12,125
Bij het betalen zou de hypnotiseur
dan zeggen...

139
00:13:12,250 --> 00:13:18,340
..."O nee, mijn kind, het is
geen geld dat ik verlang.

140
00:13:19,090 --> 00:13:23,595
Je moet een big naar de top
van een berg dragen en ze elke dag...

141
00:13:23,595 --> 00:13:27,057
...bij zonsondergang laten drinken
uit de stroom daar...

142
00:13:27,057 --> 00:13:29,851
...tot aan de volle maan.

143
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
Of via PayPal. Het is een lang jaar."

144
00:13:40,028 --> 00:13:43,114
Ik zeg: "Wat is je PayPal?"
Zij zegt: "Mijn naam."

145
00:13:43,114 --> 00:13:45,658
Ik dan; "Hoe heet je?"
Zij dan: "Het is..."

146
00:13:54,167 --> 00:13:55,502
Maar genoeg over mij.

147
00:13:56,544 --> 00:13:58,421
Laten we het over jullie hebben.

148
00:14:00,757 --> 00:14:05,053
Bij wijze van applaus,
wie hier vanavond...

149
00:14:05,053 --> 00:14:09,641
...gelooft echt dat
ze een goed mens zijn?

150
00:14:22,904 --> 00:14:24,447
Oké, dat lijkt wat veel.

151
00:14:27,117 --> 00:14:29,035
Luister, ik zou niet klappen.

152
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Ik...

153
00:14:30,620 --> 00:14:34,165
Ik weet dat ik geen goed mens ben.

154
00:14:34,165 --> 00:14:36,835
Ik ben enkel een goed mens op papier.

155
00:14:36,835 --> 00:14:38,003
Weet je wel?

156
00:14:38,128 --> 00:14:43,049
Ik ben vegan, ik rijd in een Prius
en stemde voor Bernie Sanders.

157
00:14:43,550 --> 00:14:44,592
Drie keer.

158
00:14:44,592 --> 00:14:50,223
Maar dat deed ik niet uit goedheid,
weet je wel?

159
00:14:50,223 --> 00:14:54,185
Denk je dat ik vegan ben
omdat ik me druk maak over de levens...

160
00:14:54,185 --> 00:14:58,148
...van onschuldige dieren zonder stem
die elke dag worden geslacht?

161
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Nee.

162
00:14:59,858 --> 00:15:03,653
Nee, ik ben vegan omdat ik...

163
00:15:03,778 --> 00:15:06,865
...het risico op kanker
wil verminderen...

164
00:15:06,865 --> 00:15:10,326
...maar ik wilde verf blijven snuiven.

165
00:15:13,496 --> 00:15:17,667
Denk je dat ik met een Prius rijd
omdat ik om het klimaat geef?

166
00:15:17,792 --> 00:15:21,963
Vijfenveertig dollars
voor een volle tank, vriend.

167
00:15:22,505 --> 00:15:23,757
Geld.

168
00:15:26,051 --> 00:15:28,970
Denk je dat ik voor Bernie stemde
omdat hij altijd...

169
00:15:28,970 --> 00:15:31,639
...aan de juiste kant
van de geschiedenis staat?

170
00:15:31,639 --> 00:15:35,935
Of omdat Sanders als president
achtergestelde Amerikanen zou helpen...

171
00:15:35,935 --> 00:15:40,523
...met het geld van de rijksten
en foute bedrijven? Nee.

172
00:15:41,524 --> 00:15:45,403
Ik stemde voor hem
omdat hij het beste lichaam had.

173
00:15:51,326 --> 00:15:54,037
Bernie Sanders, ik hou van die gekke man.

174
00:15:55,163 --> 00:15:57,999
Hij mailt me, ik krijg de nieuwsbrief...

175
00:15:57,999 --> 00:16:02,504
...en die onderwerpregels zijn
echt verdomd gek.

176
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
Bernie mailde me vorige week
en het onderwerp was...

177
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
"Hannah, dit is niet goed."

178
00:16:08,760 --> 00:16:10,053
Ik had zoiets van:

179
00:16:10,345 --> 00:16:12,180
"Ja, dat weten we."

180
00:16:17,811 --> 00:16:20,605
In 1949 schreef Alfred Sterferud...

181
00:16:20,605 --> 00:16:23,733
...een artikel
in het <i>Journal of Agriculture.</i>

182
00:16:23,733 --> 00:16:28,530
In dat artikel raadt hij aan dat
stedenbouwkundigen enkel bomen planten...

183
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
...van de mannelijke variëteit.

184
00:16:31,032 --> 00:16:33,243
Omdat, zo zei hij, vrouwelijke bomen...

185
00:16:33,243 --> 00:16:38,498
...lastige zaden en fruit hebben
die de straten onbetamelijk zouden maken.

186
00:16:39,541 --> 00:16:43,336
Dus in 1949, in Amerika
hadden ze zoiets van...

187
00:16:43,461 --> 00:16:47,048
..."bah, we willen niet
dat deze slettenbomen...

188
00:16:48,425 --> 00:16:52,303
...ongesteld zijn op de stoep.

189
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
Dat is goor."

190
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
En zo ging het.

191
00:17:01,521 --> 00:17:05,275
Geloof het of niet, maar in 1949 werden
in de steden van dit land...

192
00:17:05,275 --> 00:17:08,319
...vooral mannelijke bomen geplant.

193
00:17:08,445 --> 00:17:10,697
Het aantal mensen met allergieën...

194
00:17:10,697 --> 00:17:12,782
...was toen 15 miljoen.

195
00:17:12,782 --> 00:17:17,120
Vandaag is dat aantal
meer dan 230 miljoen.

196
00:17:17,287 --> 00:17:20,832
En niemand heeft er meer last van...

197
00:17:22,417 --> 00:17:23,460
...dan ik.

198
00:17:23,460 --> 00:17:28,631
Ik ben allergisch voor pollen, stof,
gluten, lactose, alle dieren met vacht...

199
00:17:28,757 --> 00:17:32,135
...veren, gras, steen, fruit,
contrastmiddel, amoxicilline...

200
00:17:32,135 --> 00:17:33,720
...rode kleurstof...

201
00:17:33,720 --> 00:17:37,057
...en, volgens mijn ex,
de aanraking van een man.

202
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Nu...

203
00:17:48,026 --> 00:17:52,530
We weten dat bomen chemicaliën
uit de lucht filteren door poriën...

204
00:17:52,530 --> 00:17:56,618
...in hun bladeren
en dan schonere lucht vrijgeven.

205
00:17:56,785 --> 00:17:59,913
Maar waarom we hier allemaal zijn...

206
00:18:02,123 --> 00:18:08,129
...is om uit te zoeken
waar die chemicaliën dan heen gaan.

207
00:18:09,047 --> 00:18:10,423
Wel...

208
00:18:11,966 --> 00:18:16,012
Als we meisjesbomen hadden geplant...

209
00:18:16,638 --> 00:18:20,433
...die geen pollen maken...

210
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
...helemaal niet.

211
00:18:24,354 --> 00:18:25,855
En toen werd iedereen stil.

212
00:18:25,855 --> 00:18:26,940
Ja.

213
00:18:27,148 --> 00:18:29,693
Dan werden ze overgebracht
naar de zaden...

214
00:18:29,693 --> 00:18:32,654
...die van de bomen vallen
en in de goot rollen.

215
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Maar we moesten zo nodig...

216
00:18:36,074 --> 00:18:39,703
...die verdomde jongensbomen planten.

217
00:18:40,662 --> 00:18:43,373
Raad eens waar de chemicaliën...

218
00:18:43,373 --> 00:18:47,419
...die de bomen absorberen heen gaan?

219
00:18:50,255 --> 00:18:51,339
In de pollen.

220
00:18:58,805 --> 00:19:04,227
Jullie willen mij iets leren
over toxische mannelijkheid?

221
00:19:07,230 --> 00:19:12,986
Jullie ademen een wascapsule in
telkens jullie het huis uitgaan.

222
00:19:13,737 --> 00:19:19,826
Ik ben nu niet de persoon
die geen oplossingen bedenkt.

223
00:19:20,994 --> 00:19:23,621
Ik denk dat de oplossing
hier heel duidelijk is.

224
00:19:28,043 --> 00:19:29,502
Goedenacht. Stel je voor.

225
00:19:36,092 --> 00:19:37,719
We moeten al die bomen doden.

226
00:19:37,719 --> 00:19:43,683
Luister, ik spreek niet
over wilde bomen. Nee.

227
00:19:43,808 --> 00:19:44,976
Nee, die niet.

228
00:19:44,976 --> 00:19:48,563
Zij hebben zo'n mooi systeem.
Daar kan ik nu niet over uitweiden.

229
00:19:48,688 --> 00:19:51,441
"Nee, Hannah, doe het toch maar." Oké.

230
00:19:53,443 --> 00:19:57,405
Wilde bomen functioneren in een systeem
van botanisch communisme.

231
00:19:57,405 --> 00:20:01,659
Ze verspreiden voeding via hun wortels
naar de boom die dat nodig heeft.

232
00:20:01,785 --> 00:20:04,579
Bomen hier waarschuwen bomen
kilometers verder...

233
00:20:04,579 --> 00:20:08,875
...voor roofdieren zodat die bomen
hun schors raar kunnen laten smaken.

234
00:20:08,875 --> 00:20:10,460
Ja, ze sturen berichten.

235
00:20:10,794 --> 00:20:13,963
Ondergrondse berichtgeving.
Bomen gebruiken taal.

236
00:20:14,130 --> 00:20:16,758
En jullie slapen gewoon 's nachts?

237
00:20:16,883 --> 00:20:17,884
Ik ben wakker.

238
00:20:22,013 --> 00:20:25,475
Wilde bomen zijn deel
van complexe samenlevingen...

239
00:20:25,475 --> 00:20:29,020
...gestuurd door de vrouwelijke bomen,
en we moeten hen beschermen.

240
00:20:29,145 --> 00:20:31,898
Maar die fuckboys uit de stad...

241
00:20:33,274 --> 00:20:37,862
...wat hebben zij in hemelsnaam
te vertellen?

242
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
Het zijn allemaal mannen.

243
00:20:40,824 --> 00:20:44,452
Het lijkt wel een aflevering
van <i>The Joe Rogan Experience.</i>

244
00:20:44,869 --> 00:20:45,912
Vermoord ze.

245
00:20:54,713 --> 00:20:57,590
De bijen draaien overuren.

246
00:20:57,799 --> 00:21:02,137
Ik zag laatst een bij
een bloem bestuiven om 23:45.

247
00:21:02,137 --> 00:21:04,848
Ik zei: "Tijd, koning, je werkt te hard."

248
00:21:05,724 --> 00:21:08,226
O mijn god. Bijen zijn belachelijk.

249
00:21:08,226 --> 00:21:10,186
"Werken voor de koningin."

250
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
Ze denkt helemaal niet aan jou.

251
00:21:14,107 --> 00:21:15,734
Red de bijen?

252
00:21:16,026 --> 00:21:21,114
Ja, van een polyamoureuze
monarchale tiran.

253
00:21:41,343 --> 00:21:42,594
Nog 15 minuten zo.

254
00:21:47,265 --> 00:21:50,101
Maar even serieus,
we moeten de bijen redden.

255
00:21:50,310 --> 00:21:51,394
Geen bijen...

256
00:21:53,980 --> 00:21:55,690
...geen gewassen.

257
00:21:57,108 --> 00:21:58,443
Geen gewassen...

258
00:22:00,653 --> 00:22:02,864
...geen eten.

259
00:22:04,366 --> 00:22:05,784
Geen eten...

260
00:22:05,909 --> 00:22:06,993
Mager.

261
00:22:06,993 --> 00:22:13,708
Nee. Nee. Nee. Nee.

262
00:22:15,377 --> 00:22:17,796
Nee, we moeten ze redden.
We moeten ze redden.

263
00:22:19,422 --> 00:22:21,966
En ze worden vermoord.

264
00:22:22,092 --> 00:22:24,761
Het is de klimaatverandering
die de bijen doodt.

265
00:22:24,886 --> 00:22:28,306
Ik zeg het niet graag,
maar het is de waarheid.

266
00:22:29,307 --> 00:22:30,934
Klimaatverandering is hier.

267
00:22:32,060 --> 00:22:33,228
Niet binnenkort.

268
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
Het gebeurt nu.

269
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
Vanavond.

270
00:22:39,943 --> 00:22:41,111
Alles moet weg.

271
00:22:43,279 --> 00:22:44,656
En de mensheid is...

272
00:22:46,533 --> 00:22:48,159
Jullie zijn de uitzondering.

273
00:22:56,334 --> 00:22:58,461
De mensheid is een toxische...

274
00:23:00,088 --> 00:23:01,339
...gewelddadige...

275
00:23:02,924 --> 00:23:04,342
...echtgenoot.

276
00:23:05,468 --> 00:23:11,516
En de klimaatverandering
is Moeder Aarde...

277
00:23:14,686 --> 00:23:19,357
...die haar eigen waarde erkent...

278
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
...en de scheiding aanvraagt.

279
00:23:24,946 --> 00:23:27,490
En wil je weten wat ik denk,
als een vriend?

280
00:23:27,490 --> 00:23:30,702
Zo moet het.

281
00:23:31,494 --> 00:23:34,831
Ik stel me Moeder Aarde voor...

282
00:23:34,956 --> 00:23:38,835
...op de elfde verdieping van een
appartementencomplex in New York...

283
00:23:38,835 --> 00:23:43,131
...en ze gooit de troep van de mensheid
uit het raam...

284
00:23:43,131 --> 00:23:47,344
...op de stoep, zoals Marisa Tomei
in <i>My Cousin Vinny.</i>

285
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
En dan zegt ze: "4,5 miljard jaar heb ik
hieraan verloren.

286
00:23:54,684 --> 00:23:57,187
Jij denkt dat je me
zomaar kan vervuilen...

287
00:23:57,187 --> 00:24:00,940
...zonder bescherming
en dan naar een andere planeet kan gaan?

288
00:24:03,068 --> 00:24:05,820
Ga dan.

289
00:24:06,029 --> 00:24:07,197
Je wil naar Mars?

290
00:24:07,322 --> 00:24:08,406
Ga maar naar Mars.

291
00:24:09,157 --> 00:24:12,160
Stop al je rommel maar in die trut.

292
00:24:13,078 --> 00:24:16,081
En ze is niks waard.

293
00:24:16,206 --> 00:24:18,625
Ze geeft je niet de helft van wat ik gaf.

294
00:24:18,750 --> 00:24:20,293
Ze heeft niet eens water.

295
00:24:20,293 --> 00:24:27,175
Ik, ik ben 71 procent water
en steeds hoger door jou, jij klootzak."

296
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
"Ik kook voor jou.

297
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
Ik maak schoon voor jou.

298
00:24:56,162 --> 00:24:57,747
Ik geef je onderdak.

299
00:24:57,956 --> 00:24:59,165
En wat geef jij mij?

300
00:24:59,165 --> 00:25:00,291
Nou?

301
00:25:01,418 --> 00:25:05,797
Wat vandalen die een strand schoonmaken
van 11 tot 15 uur elke zaterdag?

302
00:25:06,089 --> 00:25:07,257
Krijg de klere."

303
00:25:08,174 --> 00:25:09,884
Geen zorgen, ik ben het maar.

304
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Dat...

305
00:25:21,855 --> 00:25:23,231
Dat was de Aarde.

306
00:25:25,191 --> 00:25:27,944
Nu, dit...

307
00:25:29,988 --> 00:25:31,072
...is de zon.

308
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Dat was de Aarde.

309
00:25:34,492 --> 00:25:37,704
Dit is de zon. Daar gaan we.

310
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
"Kijk me niet aan."

311
00:25:46,838 --> 00:25:48,715
Oké, dat was de zon.

312
00:25:49,758 --> 00:25:50,967
Nu...

313
00:25:53,511 --> 00:25:54,804
Dit...

314
00:25:57,974 --> 00:25:59,351
...is de maan.

315
00:26:22,499 --> 00:26:24,918
"Hallo.

316
00:26:27,003 --> 00:26:31,049
Merk je me nu pas op?

317
00:26:33,259 --> 00:26:35,679
Ik was je aan het bekijken.

318
00:26:37,722 --> 00:26:40,517
Ik ben hier al sinds 15 uur.

319
00:26:45,355 --> 00:26:46,481
Vertel me eens.

320
00:26:48,608 --> 00:26:53,446
Hoe voelt het om verwarmd te worden
door de zon?

321
00:26:59,619 --> 00:27:01,454
Ik heb het zo koud.

322
00:27:08,003 --> 00:27:10,588
En nu bloeden. Bloed."

323
00:27:11,297 --> 00:27:13,216
Dat lijkt me haar vibe.

324
00:27:20,807 --> 00:27:23,977
Dat doet me aan iets heel anders denken...

325
00:27:27,188 --> 00:27:31,693
...dat ik wil delen. Een onderdrukte
herinnering die net weer is opgedoken.

326
00:27:34,279 --> 00:27:37,991
Het is het jaar 2009.
Mijn dag begon zoals elke andere.

327
00:27:37,991 --> 00:27:39,409
Ik was 15 jaar oud.

328
00:27:39,534 --> 00:27:41,244
Ik werd wakker met migraine.

329
00:27:41,244 --> 00:27:44,456
Ik nam mijn kalmeringsmiddel
met koffie tegen die migraine.

330
00:27:44,456 --> 00:27:48,668
Ik reed naar school en
rookte wiet met een gast...

331
00:27:48,668 --> 00:27:52,797
...die officieel, echt waar,
Legend Waters heette.

332
00:27:56,551 --> 00:28:02,682
En mijn high verdampte
tijdens de les Engels.

333
00:28:06,144 --> 00:28:07,354
Toen ik plots...

334
00:28:09,731 --> 00:28:13,234
...voelde dat de zitting...

335
00:28:13,234 --> 00:28:18,323
...van mijn stoel nat werd...

336
00:28:19,991 --> 00:28:22,077
...door een vreemde vloeistof.

337
00:28:23,036 --> 00:28:25,038
Ik ging over de mogelijkheden.

338
00:28:25,038 --> 00:28:26,289
Nummer één...

339
00:28:27,457 --> 00:28:28,541
...een nummer één.

340
00:28:30,043 --> 00:28:31,503
Maar nee, dat kon niet.

341
00:28:31,503 --> 00:28:33,630
Dat had ik wel gevoeld.

342
00:28:33,797 --> 00:28:37,509
De enige andere vloeistof...

343
00:28:37,509 --> 00:28:39,886
...die mijn lichaam
tot dan maakte, waren...

344
00:28:40,261 --> 00:28:41,304
...tranen.

345
00:28:41,304 --> 00:28:45,350
Maar ik nam zo'n
hoge dosis kalmeringsmiddel...

346
00:28:45,350 --> 00:28:49,604
...dat zo'n emotioneel bereik
niet mogelijk was.

347
00:28:51,398 --> 00:28:55,610
Uiteindelijk keek ik
naar beneden en ik zag...

348
00:28:57,779 --> 00:28:58,822
...bloed.

349
00:29:03,535 --> 00:29:04,994
Ik dacht: "Lieve heer...

350
00:29:06,830 --> 00:29:08,790
...dit kan maar één ding zijn.

351
00:29:12,794 --> 00:29:14,671
Mijn lever heeft het begeven."

352
00:29:15,171 --> 00:29:17,215
Ja, ik dacht dat mijn lever het opgaf.

353
00:29:17,215 --> 00:29:20,969
Omdat ik toen grote fan was
van de ziekenhuisserie <i>House.</i>

354
00:29:21,720 --> 00:29:26,016
Dat was wat dat
altijd betekende in die serie.

355
00:29:28,518 --> 00:29:30,562
Maar nee, dit was het.

356
00:29:31,312 --> 00:29:34,983
In een kamer vol met mensen was ik alleen.

357
00:29:35,400 --> 00:29:38,486
Ik kon mijn mobieltje niet gebruiken...

358
00:29:38,486 --> 00:29:43,074
...om een vriend te appen
want ik had geen mobieltje.

359
00:29:43,074 --> 00:29:45,076
En ook geen vrienden.

360
00:29:46,202 --> 00:29:47,787
Dus zat ik daar maar...

361
00:29:48,455 --> 00:29:52,417
...in een plas van mijn eigen bloed.

362
00:29:52,917 --> 00:29:57,589
Ik verroerde me niet
en ik maakte geen geluid...

363
00:29:57,756 --> 00:30:03,511
...voor een uur en 45 minuten
tot het veilig was.

364
00:30:04,054 --> 00:30:05,305
De bel rinkelde.

365
00:30:05,430 --> 00:30:09,768
Mevrouw Deaver zei: "De les is
niet klaar als de bel rinkelt.

366
00:30:09,893 --> 00:30:12,979
Het is klaar als ik dat zeg."

367
00:30:13,438 --> 00:30:15,440
Wat een trut.

368
00:30:17,484 --> 00:30:18,693
Wat?

369
00:30:19,778 --> 00:30:21,112
De bel rinkelde.

370
00:30:28,912 --> 00:30:30,580
Ze liet ons eindelijk gaan.

371
00:30:30,914 --> 00:30:35,919
Alle studenten snelden naar buiten,
behalve één die een vraag had.

372
00:30:35,919 --> 00:30:39,089
Die persoon ging naar haar bureau.

373
00:30:39,214 --> 00:30:40,465
Dit was mijn moment.

374
00:30:40,590 --> 00:30:43,802
Ik gleed uit die stoel
als boter op warme toast.

375
00:30:44,344 --> 00:30:49,391
Ik gleed uit die stoel
als een tienermeisje van 50kg...

376
00:30:49,391 --> 00:30:51,101
...met bebloede kleding.

377
00:30:53,937 --> 00:30:56,481
Maar nu had ik een nieuw probleem.

378
00:30:56,606 --> 00:31:00,485
Nu was ik in de buitenwereld,
naakt en bang als een kleine iguana...

379
00:31:00,610 --> 00:31:04,572
...op een strand met vijandige slangen
die mij de weg versperren.

380
00:31:04,572 --> 00:31:08,576
En dus was mijn vrijheid kwetsbaar
en was ik opnieuw alleen.

381
00:31:08,702 --> 00:31:09,786
Tot...

382
00:31:10,954 --> 00:31:13,206
...Rod Shayan naar me toe kwam.

383
00:31:13,581 --> 00:31:16,876
Hij zei: "Hé, wat heb je?"
Ik zei: "Niets, wat heb jij?"

384
00:31:16,876 --> 00:31:20,005
Hij zei: "Wat verberg je?"
Ik zei: "Wat verberg jij?"

385
00:31:28,054 --> 00:31:32,434
Hij draaide me om en hij zag alles.

386
00:31:33,476 --> 00:31:34,561
Hij begon te lachen.

387
00:31:34,561 --> 00:31:37,605
Ik begon te lachen-slash-huilen.

388
00:31:38,690 --> 00:31:40,900
Ik zei: "Rod, je moet me helpen."

389
00:31:42,152 --> 00:31:43,486
Hij stopte met lachen.

390
00:31:44,195 --> 00:31:45,447
Hij deed zijn trui uit.

391
00:31:45,822 --> 00:31:47,490
Hij deed die om mijn middel.

392
00:31:47,991 --> 00:31:51,536
Hij liep met me mee naar de balie
en hielp me mijn mam bellen.

393
00:31:52,412 --> 00:31:55,081
En toen zij kwam, zette hij me in de auto.

394
00:31:55,623 --> 00:31:57,125
En net voor we gingen...

395
00:31:57,125 --> 00:31:59,461
...bukte hij zich
naast het passagiersraam...

396
00:31:59,461 --> 00:32:00,962
...en deed hij zo.

397
00:32:10,555 --> 00:32:12,140
Ik rolde het naar beneden.

398
00:32:15,435 --> 00:32:16,603
Nee, ik lach ermee.

399
00:32:22,901 --> 00:32:25,403
Hij zei: "Geen zorgen, joh.
Ik heb vier zussen.

400
00:32:25,403 --> 00:32:27,947
Sla wat chocolade in. Ik zie je morgen."

401
00:32:27,947 --> 00:32:30,492
En toen sloeg hij
op de achterkant van de wagen.

402
00:32:31,743 --> 00:32:35,121
Alsof we een container met goederen waren.

403
00:32:42,253 --> 00:32:43,546
Eens per maand...

404
00:32:45,548 --> 00:32:48,093
...op een willekeurig tijdstip...

405
00:32:50,095 --> 00:32:51,805
...en nooit hetzelfde...

406
00:32:54,057 --> 00:32:57,143
...krijg ik een steek in mijn baarmoeder.

407
00:32:57,143 --> 00:32:59,979
Dan kijk ik naar de maan...

408
00:33:00,105 --> 00:33:03,692
...en dan werp ik
mijn menselijke huid af...

409
00:33:03,817 --> 00:33:05,985
...en verander ik in een beest.

410
00:33:06,403 --> 00:33:08,822
Is het niet zo, dames?

411
00:33:13,576 --> 00:33:15,245
En in de zeitgeist...

412
00:33:15,245 --> 00:33:18,373
...in films en series,
zegt een man als een vrouw...

413
00:33:18,373 --> 00:33:20,291
...gek doet: "Ben je ongesteld?".

414
00:33:20,417 --> 00:33:22,752
En dan schopt ze hem door een raam.

415
00:33:23,628 --> 00:33:24,879
En dat is haar recht.

416
00:33:26,881 --> 00:33:28,591
Als ik voor mezelf spreek...

417
00:33:29,592 --> 00:33:30,802
...heb ik altijd...

418
00:33:32,887 --> 00:33:34,305
...eens per maand...

419
00:33:35,890 --> 00:33:37,475
...de drang om...

420
00:33:38,143 --> 00:33:40,437
...een politicus te vermoorden...

421
00:33:42,147 --> 00:33:44,399
...op de moord-zelfmoordmanier.

422
00:33:45,442 --> 00:33:48,528
Dan is er iemand in mijn leven...

423
00:33:49,571 --> 00:33:52,574
...die uit goedheid
naar mij komt en zegt...

424
00:33:52,574 --> 00:33:54,242
"Hey Hannah...

425
00:33:57,662 --> 00:33:58,997
...hoe gaat het ermee?"

426
00:34:00,165 --> 00:34:01,207
Ja, helemaal.

427
00:34:01,207 --> 00:34:03,710
Dus, wij, een paar,
we zijn gewoon bezorgd.

428
00:34:03,710 --> 00:34:05,628
We maken ons wat zorgen om jou.

429
00:34:05,962 --> 00:34:08,423
We willen gewoon weten wat er is.

430
00:34:08,423 --> 00:34:11,509
Want we luisterden naar sommige dingen...

431
00:34:11,509 --> 00:34:14,179
Het is niets ergs, maar sommige dingen...

432
00:34:14,179 --> 00:34:17,015
...die je zegt en doet, zijn beangstigend.

433
00:34:17,140 --> 00:34:20,185
Dus we willen gewoon...
En dit is een dialoog, oké?

434
00:34:20,769 --> 00:34:23,188
We horen het graag, maar...

435
00:34:24,439 --> 00:34:27,984
...zou het kunnen dat je,
want ik weet...

436
00:34:27,984 --> 00:34:30,987
...dat er een cyclus is...

437
00:34:30,987 --> 00:34:33,990
...en verschillende fases en zo.

438
00:34:33,990 --> 00:34:36,659
Dat je het weet, ik hoop dat ik fout zit.

439
00:34:36,785 --> 00:34:37,827
Snap je?

440
00:34:37,827 --> 00:34:39,037
Ik wil fout zitten.

441
00:34:39,412 --> 00:34:41,539
Ik hoop het, ik... Oh. Hé nou.

442
00:34:41,539 --> 00:34:43,458
Ik wil het gewoon even opklaren.

443
00:34:43,708 --> 00:34:47,170
Ben je...

444
00:34:48,630 --> 00:34:50,507
...ben je ongesteld?"

445
00:34:50,715 --> 00:34:54,344
En jullie moeten begrijpen,
die hele tijd ben ik net een wild dier.

446
00:34:54,469 --> 00:34:55,595
Ik ben verdomme...

447
00:34:59,474 --> 00:35:03,103
Ik ben net Benedict Cumberbatch,
de draak in <i>The Hobbit.</i>

448
00:35:15,156 --> 00:35:17,784
Zij vragen of ik ongesteld ben
en ik doe dit.

449
00:35:33,174 --> 00:35:35,510
"Weet je wat? Waarschijnlijk.
Wauw, bedankt.

450
00:35:35,510 --> 00:35:38,430
Dat was, wauw.
Je hebt me echt geholpen. Dat...

451
00:35:39,472 --> 00:35:40,557
Jij...

452
00:35:41,891 --> 00:35:44,394
Je hebt echt een touw
in de put gegooid, hé?

453
00:35:46,271 --> 00:35:48,523
Dat was bijna slecht afgelopen. Dus...

454
00:35:48,857 --> 00:35:51,026
Bedankt dat je dat deed.

455
00:35:51,026 --> 00:35:53,153
En het zit zo. Ik heb wat vragen.

456
00:35:53,153 --> 00:35:54,904
Het is zeker een dialoog.

457
00:35:54,904 --> 00:36:01,870
Weet je of een pakket dat onderweg is,
kan worden gestopt?”

458
00:36:05,623 --> 00:36:09,502
Wat zeg je daar?
"Washington. Laat het me weten."

459
00:36:15,842 --> 00:36:20,055
Mensen komen naar me toe na de show.
Ik wil niet opscheppen, hoor.

460
00:36:21,097 --> 00:36:22,724
En ze zeggen steeds hetzelfde.

461
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Ze zeggen: "Hannah...

462
00:36:31,524 --> 00:36:33,318
...waarom ben je steeds zo druk?"

463
00:36:34,527 --> 00:36:39,741
Ze zeggen: "Het lijkt wel
alsof de strijd nooit stopt voor jou."

464
00:36:44,245 --> 00:36:45,622
Ik zeg: "Het is simpel.

465
00:36:46,790 --> 00:36:48,249
Daar is een reden voor."

466
00:36:49,000 --> 00:36:50,085
Dat zit zo.

467
00:36:53,129 --> 00:36:57,676
Van mijn negende tot mijn veertiende
deed ik aan competitief cheerleaden.

468
00:36:57,676 --> 00:36:58,802
Klap voor mij.

469
00:37:05,725 --> 00:37:08,645
Nu, ik hoop dat jullie dit al weten...

470
00:37:08,812 --> 00:37:12,107
...maar ik respecteer
iedere persoon in dit publiek.

471
00:37:12,649 --> 00:37:15,568
Ik respecteer de klanten van het El Rey.

472
00:37:15,860 --> 00:37:19,698
Ik respecteer de inwoners
van de beste stad op deze planeet...

473
00:37:19,698 --> 00:37:22,826
...Los Angeles, Californië.

474
00:37:28,957 --> 00:37:30,834
Maar geloof me wanneer ik zeg...

475
00:37:34,254 --> 00:37:38,049
...dat niemand van jullie eikels...

476
00:37:38,049 --> 00:37:41,845
...het een halve dag volhoudt
bij cheerleadtraining.

477
00:37:41,970 --> 00:37:43,596
Snappen jullie wat ik zeg?

478
00:37:43,888 --> 00:37:47,225
Is het niet door de conditietraining...

479
00:37:47,225 --> 00:37:50,854
...dan wel
de psychologische oorlogsvoering.

480
00:37:50,979 --> 00:37:52,689
Jullie snappen het niet.

481
00:37:52,689 --> 00:37:54,441
Ik had een teamgenoot, Suzanne.

482
00:37:54,566 --> 00:37:57,277
Ze viel uit de piramide
tijdens een wedstrijd.

483
00:37:57,277 --> 00:37:58,945
Toen het afgelopen was...

484
00:37:58,945 --> 00:38:03,158
...was ze zo kwaad
dat ze naar een betonnen muur liep...

485
00:38:03,408 --> 00:38:05,910
...tegen de muur schopte
en haar voet brak.

486
00:38:06,202 --> 00:38:08,079
Ja, weet je waar ze nu werkt?

487
00:38:08,079 --> 00:38:09,831
Het Ministerie van Defensie.

488
00:38:11,750 --> 00:38:15,378
Raad eens wie er boete doet
voor die zes strafpunten toen?

489
00:38:15,503 --> 00:38:16,963
Libië, waarschijnlijk.

490
00:38:21,176 --> 00:38:25,347
Tijdens diezelfde wedstrijd deed
een ander meisje een luchtstunt.

491
00:38:25,347 --> 00:38:26,848
Er ging iets kleins mis.

492
00:38:27,098 --> 00:38:30,018
Ze keek mijn coach op de eerste rij aan...

493
00:38:30,018 --> 00:38:32,687
...en ze begon te pissen...

494
00:38:33,229 --> 00:38:34,773
...in de lucht...

495
00:38:36,024 --> 00:38:37,484
...uit pure angst.

496
00:38:39,944 --> 00:38:43,490
En dan zeggen ze
dat cheerleaden geen sport is.

497
00:38:44,824 --> 00:38:45,825
Dat klopt.

498
00:38:46,576 --> 00:38:47,786
Het is geen sport.

499
00:38:47,994 --> 00:38:50,997
Het is een afdeling
van het Amerikaanse leger.

500
00:38:52,791 --> 00:38:54,793
Denken jullie dat ik dit wil doen?

501
00:38:55,085 --> 00:38:58,129
Denken jullie
dat ik stand-up comedy wil doen?

502
00:38:58,129 --> 00:38:59,881
Dit is belachelijk.

503
00:38:59,881 --> 00:39:02,884
Ik heb kampioenschappen gewonnen, man.

504
00:39:04,344 --> 00:39:06,137
Ik heb glorie geproefd.

505
00:39:09,015 --> 00:39:13,103
Cheerleaden heeft mijn lichaam
geruïneerd, oké?

506
00:39:13,311 --> 00:39:19,317
Mijn knieën klinken als een beker
dobbelstenen wanneer ik ze buig.

507
00:39:26,074 --> 00:39:28,034
O, doet het pijn om dat te horen?

508
00:39:28,034 --> 00:39:29,536
Ik ben 28.

509
00:39:47,804 --> 00:39:48,930
Ik ben biseksueel.

510
00:39:56,312 --> 00:39:58,148
Dat is niet echt mijn ervaring.

511
00:40:00,859 --> 00:40:05,613
Weet je, ik denk
dat meer dan 90 procent...

512
00:40:05,613 --> 00:40:11,036
...van alle stand-uppers
op het podium vooral praten...

513
00:40:11,036 --> 00:40:15,373
...over het verschil
tussen mannen en vrouwen.

514
00:40:18,084 --> 00:40:20,086
Maar hoeveel van hen...

515
00:40:20,795 --> 00:40:22,255
...kennen dat ook echt?

516
00:40:22,422 --> 00:40:24,174
Ik sta in de loopgraven.

517
00:40:24,341 --> 00:40:26,092
Ik doe onderzoek.

518
00:40:26,092 --> 00:40:27,344
Ik verzamel data.

519
00:40:27,344 --> 00:40:28,887
Ik riskeer mijn leven.

520
00:40:29,637 --> 00:40:34,142
En ik kom jullie vertellen, mensen,
dat de resultaten binnen zijn.

521
00:40:34,601 --> 00:40:38,229
Mannen zijn idioten
en vrouwen zijn irritant.

522
00:40:40,482 --> 00:40:43,360
De strijd der seksen is een gelijkspel.

523
00:40:43,360 --> 00:40:46,363
Dus val jij maar dood
en val jij maar dood.

524
00:40:50,158 --> 00:40:53,703
Ik heb genoeg van iedereen.

525
00:41:01,670 --> 00:41:03,129
Biseksuelen.

526
00:41:03,254 --> 00:41:05,298
Iedereen wil ons...

527
00:41:05,423 --> 00:41:08,301
...maar niemand wil ons.

528
00:41:09,052 --> 00:41:10,887
De hetero's claimen ons niet.

529
00:41:11,388 --> 00:41:13,723
En de queers claimen ons al helemaal niet.

530
00:41:13,723 --> 00:41:16,810
Lesbiennes, wat hebben wij
jullie ooit aangedaan...

531
00:41:16,810 --> 00:41:19,896
...behalve jullie misleiden
en jullie harten breken?

532
00:41:21,731 --> 00:41:24,067
Waarom zijn jullie toch boos?

533
00:41:30,824 --> 00:41:32,200
Hoe zeg ik dit anders?

534
00:41:32,701 --> 00:41:38,039
Biseksuelen zijn de joden
van de LGBTQIA+-gemeenschap.

535
00:41:38,164 --> 00:41:39,207
Dat klopt toch?

536
00:41:40,542 --> 00:41:45,171
Biseksuelen worden gezien als maniakale
schurken die van vorm veranderen.

537
00:41:45,171 --> 00:41:46,506
Ze horen nergens bij.

538
00:41:46,881 --> 00:41:48,633
Gaat er een belletje rinkelen?

539
00:42:03,690 --> 00:42:07,110
Privacy is moeilijk te krijgen
dezer dagen, vinden jullie niet?

540
00:42:08,737 --> 00:42:09,946
Vinden jullie niet?

541
00:42:10,280 --> 00:42:13,491
Ik bedoel: je kan niet eens meer
voor een fontein...

542
00:42:13,491 --> 00:42:17,120
...zitten huilen
met je hoofd in je handen...

543
00:42:17,245 --> 00:42:20,081
...zonder dat er iemand
naar je toe komt...

544
00:42:20,665 --> 00:42:24,169
...een foto neemt en het post
met het bijschrift: "Het sentiment nu."

545
00:42:24,169 --> 00:42:27,964
Je kan gewoon
geen moment alleen meer krijgen.

546
00:42:30,050 --> 00:42:32,802
Ik denk dat dat door sociale media komt.

547
00:42:32,802 --> 00:42:34,804
Ik hoorde laatst een gesprek.

548
00:42:34,804 --> 00:42:37,098
En dat bewijst mijn punt, denk ik.

549
00:42:40,018 --> 00:42:43,104
"Zei ik al dat ik niet
naar Mila's verjaardag mocht?

550
00:42:43,229 --> 00:42:45,065
Ja, nee, echt crimineel.

551
00:42:45,065 --> 00:42:47,734
Het was geregeld en dan belt ze gewoon af.

552
00:42:47,734 --> 00:42:50,236
Ze ging het vieren met enkel haar ouders.

553
00:42:52,113 --> 00:42:54,532
Ik was echt kwaad,
maar ik zei niets.

554
00:42:54,532 --> 00:42:56,576
Maar raad eens wie ik dan zie...

555
00:42:56,576 --> 00:43:00,663
...in de achtergrond van
Kates Snapchat om 1:27 bij Catch?

556
00:43:02,165 --> 00:43:04,417
Die trut. Maar er is meer.

557
00:43:04,542 --> 00:43:05,752
Instagram, 14 uur.

558
00:43:05,752 --> 00:43:10,507
Kate uploadt een foto met het bijschrift:
"Fijne verjaardag, BFF".

559
00:43:10,507 --> 00:43:12,884
Dacht ze dat ik het niet zou zien?"

560
00:43:17,305 --> 00:43:21,810
Ik denk dat als
diezelfde situatie was gebeurd...

561
00:43:21,935 --> 00:43:23,853
...in, zeg maar, het jaar...

562
00:43:25,605 --> 00:43:27,148
...1931...

563
00:43:28,858 --> 00:43:32,821
...dan ging het waarschijnlijk meer zo.

564
00:43:36,324 --> 00:43:38,034
"Dag, Maude."
- "O, dag Blanche.

565
00:43:38,034 --> 00:43:39,577
Wat voor nieuws heb je?"

566
00:43:39,577 --> 00:43:42,539
"Luister, die soiree
die we hadden gepland?"

567
00:43:42,539 --> 00:43:45,041
"Ja, ga je dat rode jurkje dragen?"

568
00:43:45,041 --> 00:43:47,961
"Dat lukt niet.
Ik vier het met mijn familie."

569
00:43:47,961 --> 00:43:49,754
"Dat zit wel goed, Blanche."

570
00:43:49,879 --> 00:43:51,256
"Tot later."
- "Dag."

571
00:43:51,256 --> 00:43:52,465
En dat is het.

572
00:43:59,514 --> 00:44:04,602
Die vrouwen gaan hun eigen weg
en zoeken uit wat ze doen...

573
00:44:04,728 --> 00:44:07,856
...met hun zeer
recent verworven stemrecht.

574
00:44:07,981 --> 00:44:09,024
Ze zijn druk.

575
00:44:10,525 --> 00:44:14,863
Luister, ik weet niet hoe het was
om een vrouw te zijn in de jaren '30...

576
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
...maar ik huilde ooit
toen ik de vaat deed...

577
00:44:18,408 --> 00:44:20,201
...en dat is bijna hetzelfde.

578
00:44:33,798 --> 00:44:37,635
Ik wil jullie nu een woord leren
dat we gebruiken in mijn cultuur.

579
00:44:38,303 --> 00:44:40,555
Dit woord betekent hallo.

580
00:44:42,015 --> 00:44:44,392
Dit woord betekent vrede.

581
00:44:47,645 --> 00:44:51,149
Dat woord betekent ook tot ziens.

582
00:44:53,109 --> 00:44:54,277
Dat woord...

583
00:44:55,862 --> 00:44:56,863
...is <i>shalom.</i>

584
00:44:58,990 --> 00:45:00,075
<i>Shalom,</i> vooraan.

585
00:45:00,658 --> 00:45:01,743
<i>Shalom.</i>

586
00:45:02,869 --> 00:45:04,162
<i>Shalom</i> aan de balkons.

587
00:45:04,371 --> 00:45:05,705
<i>Shalom.</i>

588
00:45:06,331 --> 00:45:07,999
<i>Shalom,</i> bovenaan.

589
00:45:08,166 --> 00:45:09,417
<i>Shalom.</i>

590
00:45:11,294 --> 00:45:13,546
Zeg me alsjeblieft allemaal na.

591
00:45:14,881 --> 00:45:15,924
<i>Shalom.</i>

592
00:45:15,924 --> 00:45:18,134
Tot daar mijn kennis van Hebreeuws.

593
00:45:21,346 --> 00:45:22,931
Ik ben een slechte jood.

594
00:45:23,181 --> 00:45:26,935
En dat leerde ik
op een heel moeilijk moment.

595
00:45:28,687 --> 00:45:31,398
Ik was bij mijn oma's begrafenis...

596
00:45:31,564 --> 00:45:34,484
...en aan het einde, vroeg de rabbi ons...

597
00:45:34,484 --> 00:45:36,903
...haar te volgen in het laatste gebed.

598
00:45:37,612 --> 00:45:40,699
Zij en iedereen rond mij begon te zingen.

599
00:45:41,825 --> 00:45:46,162
Ik was in paniek, want
ik kende het gebed niet.

600
00:45:49,708 --> 00:45:50,792
Maar toen...

601
00:45:53,545 --> 00:45:54,629
Toen...

602
00:45:56,798 --> 00:45:59,259
...trokken de wolken weg.

603
00:46:00,844 --> 00:46:02,721
Alsof God zelf...

604
00:46:03,847 --> 00:46:07,851
...zijn licht van kennis
over mij had geschenen...

605
00:46:08,935 --> 00:46:10,729
...begon ik...

606
00:46:13,940 --> 00:46:14,941
...te zingen.

607
00:47:50,578 --> 00:47:52,580
Maar hoe kon ik het gebed kennen?

608
00:48:04,342 --> 00:48:05,468
De melodie.

609
00:48:06,219 --> 00:48:07,512
Elke lijn tekst.

610
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Ik keek naar de lucht.

611
00:48:13,476 --> 00:48:16,813
Een enkele traan liep uit mijn oog.

612
00:48:16,938 --> 00:48:19,024
En toen realiseerde ik me...

613
00:48:19,024 --> 00:48:22,444
...dat dit het laatste nummer is
in <i>Schindler's List.</i>

614
00:48:40,420 --> 00:48:44,257
Geloof het of niet,
maar dat was niet het raarste...

615
00:48:44,382 --> 00:48:47,010
...dat die ochtend gebeurde
op de begraafplaats.

616
00:48:47,719 --> 00:48:51,639
Voor de dienst begon,
had de begrafenisondernemer bij de kist...

617
00:48:51,639 --> 00:48:55,977
...al een discussie gehad
met mij en mijn oudere zus.

618
00:48:55,977 --> 00:48:59,147
Omdat we kistdragers wilden zijn...

619
00:48:59,147 --> 00:49:03,401
...en omdat we het zwaarste deel
wilden dragen, de voorkant.

620
00:49:04,319 --> 00:49:09,491
Hij vertelde ons dat dit voor mannen was
en we niet sterk genoeg zouden zijn.

621
00:49:10,325 --> 00:49:13,370
Nu wil ik niet aan bodyshaming doen...

622
00:49:13,495 --> 00:49:19,793
...maar deze man was een bleke,
zwakke en grimmige man...

623
00:49:19,793 --> 00:49:24,047
...met enkel nog bakkebaarden...

624
00:49:24,047 --> 00:49:27,509
...en beverige, verweerde handen.

625
00:49:27,634 --> 00:49:31,721
Hij was net Wolverine, als die zichzelf
niet kon genezen.

626
00:49:32,555 --> 00:49:34,641
En dit moet je weten over mijn familie...

627
00:49:34,641 --> 00:49:37,060
...als context voor het verhaal.

628
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
Mijn familie is zeer queer.

629
00:49:39,312 --> 00:49:40,689
Ik ben biseksueel.

630
00:49:40,689 --> 00:49:43,108
De andere twee zijn transgender.

631
00:49:43,358 --> 00:49:48,613
Mijn oma, die we die ochtend begroeven,
was een lesbienne, uit de kast en trots.

632
00:49:48,613 --> 00:49:51,825
En mijn vader is wel hetero...

633
00:49:51,825 --> 00:49:56,830
...maar hij weent wanneer
Julie Andrews zingt in <i>The Sound of Music.</i>

634
00:49:56,830 --> 00:50:00,250
Dus hoe noem je dat?

635
00:50:02,627 --> 00:50:05,130
Dat noem ik een man die je kan vertrouwen.

636
00:50:14,139 --> 00:50:16,766
Mijn grootmoeder kwam uit de kast in 1962.

637
00:50:16,766 --> 00:50:21,062
Ze verhuisde van Philadelphia
naar Californië met twee jongetjes...

638
00:50:21,062 --> 00:50:22,731
...vijf jaar en zes maanden oud.

639
00:50:22,731 --> 00:50:25,316
Ze deed het alleen. En ze had het goed.

640
00:50:25,650 --> 00:50:30,030
Allemaal omdat ze voor zichzelf opkwam,
elke keer weer.

641
00:50:30,280 --> 00:50:33,366
Haar bloed stroomt door mijn aderen.

642
00:50:33,366 --> 00:50:39,539
Een man die zich als <i>Sweeney Todd</i>
verkleedt, gaat mij...

643
00:50:43,168 --> 00:50:44,627
...dus niet vertellen...

644
00:50:45,337 --> 00:50:46,796
...dat ik te zwak ben.

645
00:50:46,796 --> 00:50:49,507
Ik ga naar de man
en zeg: "Dit komt goed.

646
00:50:49,507 --> 00:50:50,967
We kunnen dit.

647
00:50:51,301 --> 00:50:52,344
Dat lukt ons.

648
00:50:52,344 --> 00:50:53,553
We kunnen het aan.

649
00:50:54,095 --> 00:50:55,221
Geen probleem."

650
00:50:55,221 --> 00:50:57,182
En hij deed wat mannen doen...

651
00:50:57,349 --> 00:50:59,768
...als ze je niet willen respecteren.

652
00:50:59,893 --> 00:51:03,438
Hij ontweek oogcontact en sprak
met de dichtstbijzijnde man.

653
00:51:04,230 --> 00:51:05,899
Hij zei tegen mijn vader...

654
00:51:06,524 --> 00:51:09,861
"Het is voor mannen
en ze zullen niet sterk genoeg zijn."

655
00:51:09,861 --> 00:51:11,321
Hé, het was nog vroeg.

656
00:51:11,321 --> 00:51:15,158
Ik ben er niet trots op, maar ik zei:
"Hé, Geest van het Verleden.

657
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Ik was aanvoerder van het cheerleadteam.

658
00:51:19,788 --> 00:51:23,667
Dit is niet de eerste keer dat ik
een verstijfde lesbienne draag.

659
00:51:35,845 --> 00:51:38,139
Uiteindelijk ging hij toch akkoord.

660
00:51:40,975 --> 00:51:42,519
En dus liepen we...

661
00:51:43,687 --> 00:51:46,731
...en droegen mijn oma
naar haar laatste rustplaats.

662
00:51:48,858 --> 00:51:52,028
Terwijl dacht ik over de nalatenschap
van haar leven.

663
00:51:53,571 --> 00:51:57,450
En ik vroeg me af
of ze trots zou zijn geweest.

664
00:52:01,287 --> 00:52:03,498
Ik bad om een teken.

665
00:52:05,667 --> 00:52:10,255
En we volgden de begrafenisondernemer
naar het graf.

666
00:52:12,007 --> 00:52:14,300
En toen we bij haar graf kwamen...

667
00:52:18,888 --> 00:52:20,223
...viel hij erin.

668
00:53:04,184 --> 00:53:05,226
Bedankt.

669
00:53:05,226 --> 00:53:06,561
Ik was Hannah Einbinder.

670
00:53:07,103 --> 00:53:08,188
Goedenavond.

671
00:54:40,822 --> 00:54:43,992
VOOR MIJN OUDERS

672
00:54:44,701 --> 00:54:46,703
Ondertiteld door: Fran Cluts



