1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,678 --> 00:00:56,806
TOUT DOIT DISPARAÎTRE

4
00:01:34,803 --> 00:01:36,554
Vous pouvez vous asseoir.

5
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
Vous savez...

6
00:01:40,642 --> 00:01:43,395
Quand les comiques
commencent leur spectacle,

7
00:01:43,395 --> 00:01:48,566
ils disent parfois :
"Je vais me présenter rapidement."

8
00:01:49,109 --> 00:01:54,197
Alors voici
une présentation à ma sauce.

9
00:02:08,420 --> 00:02:12,298
Ma mère m'a mise au monde à 42 ans.

10
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
Parce qu'avant ça, elle était...

11
00:02:18,930 --> 00:02:19,931
très prise.

12
00:02:22,976 --> 00:02:25,645
C'est elle qui subvenait à nos besoins.

13
00:02:25,854 --> 00:02:29,816
Elle avait 12 ans de plus que mon père

14
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
et elle refusait

15
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
de l'épouser.

16
00:02:36,865 --> 00:02:41,036
Être une femme,
qu'est-ce que ça signifie, pour moi ?

17
00:02:42,871 --> 00:02:45,331
Ça signifie être un homme.

18
00:02:48,460 --> 00:02:52,088
Au moment du coucher,
maman nous faisait deux bisous.

19
00:02:53,048 --> 00:02:55,175
Un bisou pour le soir

20
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
et un autre pour compenser
son absence le lendemain.

21
00:03:01,097 --> 00:03:03,850
Mais ne vous en faites pas pour moi,

22
00:03:03,850 --> 00:03:06,561
car j'ai été élevée par ma vraie mère,

23
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
<i>mi madre real</i>,

24
00:03:10,023 --> 00:03:12,275
Gloria Lopez Cabrera.

25
00:03:12,275 --> 00:03:16,196
Tout à fait.
Elle m'a appris tout ce que je sais.

26
00:03:16,196 --> 00:03:21,493
À cause d'elle, quand je me brûle la main,
au lieu de dire...

27
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Je dis...

28
00:03:28,750 --> 00:03:30,293
Repartons en arrière.

29
00:03:30,293 --> 00:03:33,254
C'était en 1995,

30
00:03:33,254 --> 00:03:36,007
maman et papa voulaient un garçon.

31
00:03:36,257 --> 00:03:40,011
Mon père a fait appel
à des généticiens pour trier

32
00:03:41,471 --> 00:03:43,098
son matériel génétique

33
00:03:43,848 --> 00:03:46,017
et éliminer tous les spermatozoïdes

34
00:03:46,017 --> 00:03:50,897
porteurs du chromosome X,
qui donnerait une fille.

35
00:03:53,525 --> 00:03:55,568
Tous sauf un.

36
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
Neuf mois plus tard,
c'est une fille qui est née,

37
00:04:01,950 --> 00:04:03,410
et mes parents ont compris

38
00:04:03,410 --> 00:04:07,956
que s'ils se prenaient pour Dieu,
ils auraient affaire à la démone.

39
00:04:16,172 --> 00:04:20,343
Alors quand on me demande
si c'est dur d'être une femme humoriste

40
00:04:20,343 --> 00:04:22,220
dans ce milieu masculin,

41
00:04:22,220 --> 00:04:25,265
je réponds que j'en ai vu d'autres.

42
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
C'est parti.

43
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
Vous avez déjà pris de la DMT ?

44
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
Je vois.

45
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
Pour les non-initiés,

46
00:04:43,908 --> 00:04:47,954
la DMT
est la substance chimique psychédélique

47
00:04:47,954 --> 00:04:51,166
sécrétée par notre cerveau

48
00:04:51,958 --> 00:04:53,501
au moment de la mort.

49
00:04:55,003 --> 00:04:57,047
Pensez ce que vous voulez de lui,

50
00:04:57,047 --> 00:05:01,676
mais Dieu a été sympa
de prévoir ce petit coup de pouce.

51
00:05:01,676 --> 00:05:07,057
Comme s'il avait dit : "Hélas,
vous, les humains, vous êtes condamnés...

52
00:05:11,311 --> 00:05:15,190
à mourir un jour, mais...

53
00:05:18,860 --> 00:05:21,237
juste avant...

54
00:05:24,032 --> 00:05:29,371
vous allez prendre votre pied."

55
00:05:31,164 --> 00:05:32,791
Je me drogue pas trop.

56
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
Enfin, plus trop.

57
00:05:34,709 --> 00:05:39,005
J'ai fumé de la marijuana thérapeutique
de Los Angeles

58
00:05:39,005 --> 00:05:40,965
plus de quatre fois par jour

59
00:05:40,965 --> 00:05:45,512
alors que mon cerveau
était en plein développement.

60
00:05:45,845 --> 00:05:51,643
Je suis donc ce que les scientifiques
et les médecins appellent,

61
00:05:51,643 --> 00:05:55,230
dans différents articles
publiés dans des revues médicales,

62
00:05:55,689 --> 00:05:57,315
"un déchet".

63
00:05:57,941 --> 00:06:03,196
Mes potes m'ont incitée à prendre
des champis et de l'acide avec eux.

64
00:06:03,196 --> 00:06:04,989
D'après eux,

65
00:06:05,824 --> 00:06:09,536
ça me permettrait d'ouvrir mon esprit.

66
00:06:19,838 --> 00:06:25,552
Un jour, j'ai vu des gouttes de pluie
emprisonnées dans une toile d'araignée.

67
00:06:25,552 --> 00:06:27,387
Je suis restée scotchée

68
00:06:27,387 --> 00:06:31,558
et je suis arrivée au boulot
avec 1 h 45 de retard.

69
00:06:32,434 --> 00:06:35,353
Ma cheffe m'a dit : "C'est inacceptable.

70
00:06:35,353 --> 00:06:37,856
J'attends mieux de ta part."

71
00:06:37,856 --> 00:06:39,941
J'ai répondu : "Mme Valdez,

72
00:06:41,901 --> 00:06:44,487
qui vous a donné cette idée ?

73
00:06:44,696 --> 00:06:46,740
On bosse dans un café,

74
00:06:46,740 --> 00:06:50,869
dans un quartier peuplé par les connards
élitistes de West Hollywood.

75
00:06:51,202 --> 00:06:54,706
Je joue un rôle bien précis
dans cet établissement :

76
00:06:54,706 --> 00:06:59,294
je remonte le moral des autres baristas.

77
00:06:59,461 --> 00:07:01,504
Je détends l'atmosphère.

78
00:07:01,504 --> 00:07:03,840
Ni plus ni moins.

79
00:07:03,840 --> 00:07:06,760
Vous voulez que je sois ponctuelle

80
00:07:06,968 --> 00:07:10,680
ou vous préférez que j'empêche Victoria

81
00:07:10,680 --> 00:07:15,477
de trucider la troisième tête d'affiche
d'une série grand public ?"

82
00:07:19,481 --> 00:07:20,899
Deuxièmement,

83
00:07:22,650 --> 00:07:24,319
et c'est le point essentiel.

84
00:07:28,406 --> 00:07:33,661
La toile d'araignée
est bien plus que l'habitat de l'araignée.

85
00:07:33,661 --> 00:07:37,624
Sa fonction naturelle
est de provoquer la mort.

86
00:07:37,624 --> 00:07:39,417
Elle a été conçue pour tuer,

87
00:07:39,417 --> 00:07:43,755
mais j'avais vu prises au piège
dans cette toile d'araignée

88
00:07:43,755 --> 00:07:47,342
des gouttes d'eau, l'essence de la vie.

89
00:07:49,052 --> 00:07:50,887
En levant les yeux,

90
00:07:50,887 --> 00:07:54,474
j'ai vu les rayons du soleil
sur une feuille d'arbre.

91
00:07:54,474 --> 00:07:57,852
Elle s'est flétrie
et est tombée au sol, morte,

92
00:07:57,852 --> 00:08:00,146
là où l'arbre n'aurait pas pu pousser

93
00:08:00,146 --> 00:08:03,733
sans le soleil,
qui avait causé la mort de la feuille.

94
00:08:04,192 --> 00:08:07,237
Si je prends de l'acide,
je redescendrai jamais.

95
00:08:16,705 --> 00:08:17,872
Quand je mourrai,

96
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
et j'en ai l'intention,

97
00:08:19,624 --> 00:08:23,211
je ferai don de mon corps à la science

98
00:08:23,211 --> 00:08:27,215
pour qu'on étudie les effets
de la drogue sur mon cerveau.

99
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Mais surtout, pour être franche,

100
00:08:32,429 --> 00:08:36,433
je trouve que ces intellos
méritent de voir une bonnasse à poil.

101
00:08:36,433 --> 00:08:38,268
Vous êtes pas d'accord ?

102
00:08:47,986 --> 00:08:50,697
J'ai fumé de la beuh
pour atténuer les effets

103
00:08:50,697 --> 00:08:54,576
des 40 mg d'Adderall que j'ai pris

104
00:08:55,201 --> 00:08:58,538
chaque jour, pendant six ans.

105
00:08:59,456 --> 00:09:01,207
Je suis super contente

106
00:09:01,207 --> 00:09:05,754
parce que l'ère de la neuroatypie
a commencé !

107
00:09:05,754 --> 00:09:09,382
Le TDAH, c'est tendance !

108
00:09:10,425 --> 00:09:12,844
L'armée du TDAH en force !

109
00:09:14,095 --> 00:09:15,347
La pire armée du monde.

110
00:09:15,347 --> 00:09:20,685
On se plante sur l'heure du réveil
et on rate le combat.

111
00:09:22,604 --> 00:09:24,397
Le sergent fait : "Les branleurs !

112
00:09:26,649 --> 00:09:28,735
Je parlais de quoi, déjà ?"

113
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
Voilà mon avis :

114
00:09:32,280 --> 00:09:36,951
la surprescription
de stimulants à base d'amphétamines

115
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
pour booster la productivité
dans ce monde capitaliste

116
00:09:39,704 --> 00:09:41,456
fait croire aux gens

117
00:09:41,456 --> 00:09:43,208
que tout le monde a un TDAH,

118
00:09:43,208 --> 00:09:45,794
alors que la majorité déteste son boulot

119
00:09:45,794 --> 00:09:48,588
et a besoin de se shooter pour bosser.

120
00:09:54,552 --> 00:09:58,223
Quand on est atteint
d'un trouble de l'attention,

121
00:09:58,223 --> 00:10:00,266
toutes les personnes qu'on connaît

122
00:10:00,642 --> 00:10:04,396
nous disent qu'on devrait

123
00:10:05,605 --> 00:10:07,357
faire de la méditation

124
00:10:10,068 --> 00:10:14,322
pour réussir à contrôler nos pensées,

125
00:10:14,322 --> 00:10:18,368
mais comme je suis atteinte
d'un trouble de l'attention,

126
00:10:19,452 --> 00:10:22,997
chaque fois que je tente de méditer,

127
00:10:23,456 --> 00:10:25,750
dans mon cerveau,

128
00:10:26,209 --> 00:10:28,878
il se passe ceci...

129
00:11:44,537 --> 00:11:46,164
Donc je m'abstiens.

130
00:11:51,670 --> 00:11:55,965
La semaine dernière,
ma psy, que je vois depuis 15 ans,

131
00:11:55,965 --> 00:11:59,636
m'a proposé de tester l'hypnose.

132
00:12:07,018 --> 00:12:08,978
C'est un flop.

133
00:12:08,978 --> 00:12:11,856
Pas de souci. Tout va bien.

134
00:12:12,399 --> 00:12:13,858
Puisque c'est ça,

135
00:12:15,443 --> 00:12:17,404
je vais reformuler.

136
00:12:17,904 --> 00:12:19,614
J'ai ce pouvoir-là.

137
00:12:20,824 --> 00:12:22,701
Je me lance. C'est parti.

138
00:12:24,369 --> 00:12:26,705
La semaine dernière,

139
00:12:28,832 --> 00:12:32,085
alors que ça fait 15

140
00:12:33,545 --> 00:12:35,046
ans

141
00:12:35,547 --> 00:12:40,635
que je vois ce médecin,

142
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
elle m'a proposé

143
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
de consulter

144
00:12:46,266 --> 00:12:47,934
une magicienne...

145
00:12:56,443 --> 00:13:00,071
pour qu'elle puisse me jeter un sort.

146
00:13:01,573 --> 00:13:02,741
Soyons clairs :

147
00:13:02,741 --> 00:13:08,038
une séance d'hypnose ne devrait pas
se payer en dollars américains.

148
00:13:08,038 --> 00:13:11,374
En échange, on devrait rendre
un service un peu étrange.

149
00:13:12,375 --> 00:13:15,670
Je sortirais mon portefeuille,
et l'hypnotiseuse me dirait :

150
00:13:15,670 --> 00:13:18,214
"Non, mon enfant.

151
00:13:18,757 --> 00:13:22,093
Je n'ai que faire de ton argent.

152
00:13:22,635 --> 00:13:26,139
Tu dois porter un cochon
jusqu'au sommet de la montagne

153
00:13:26,139 --> 00:13:30,435
et lui faire boire l'eau du ruisseau,
chaque jour, au crépuscule,

154
00:13:30,435 --> 00:13:33,563
jusqu'à la pleine lune.

155
00:13:41,237 --> 00:13:43,448
Ou un paiement mobile. Plus rapide."

156
00:13:43,448 --> 00:13:46,493
Moi : "Votre pseudo ?"
Elle : "C'est mon nom."

157
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Moi : "Votre nom ?"
Elle : "C'est..."

158
00:13:57,587 --> 00:13:59,381
Assez parlé de moi.

159
00:14:00,006 --> 00:14:02,300
Parlons de vous.

160
00:14:04,260 --> 00:14:06,179
Répondez par des applaudissements.

161
00:14:06,179 --> 00:14:10,225
Combien d'entre vous pensent sincèrement

162
00:14:10,225 --> 00:14:13,603
être quelqu'un de bien ?

163
00:14:26,408 --> 00:14:28,284
Ça me paraît beaucoup.

164
00:14:30,537 --> 00:14:32,747
Moi, j'applaudirais pas.

165
00:14:33,915 --> 00:14:37,669
Je sais
que je ne suis pas quelqu'un de bien.

166
00:14:37,669 --> 00:14:40,422
Je suis quelqu'un de bien sur le papier.

167
00:14:40,422 --> 00:14:44,592
Je suis végane, je conduis une Prius,

168
00:14:44,592 --> 00:14:47,887
j'ai voté pour Bernie Sanders trois fois.

169
00:14:48,221 --> 00:14:53,643
Mais je n'ai pas fait ces choix
par bonté d'âme.

170
00:14:53,643 --> 00:14:55,562
Vous croyez que je suis végane

171
00:14:55,562 --> 00:15:00,066
parce que je me soucie du bien-être
des animaux innocents et impuissants

172
00:15:00,066 --> 00:15:02,694
qui se font massacrer chaque jour ?
Non !

173
00:15:03,403 --> 00:15:07,198
Non, je suis végane pour réduire

174
00:15:07,198 --> 00:15:10,326
mon risque de développer un cancer,

175
00:15:10,326 --> 00:15:14,122
sans renoncer à sniffer de la peinture.

176
00:15:16,916 --> 00:15:21,129
Vous pensez que j'ai une Prius
pour préserver l'environnement ?

177
00:15:21,129 --> 00:15:25,675
45 dollars pour un plein, mon gars !

178
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
Pour la thune !

179
00:15:29,512 --> 00:15:30,889
J'aurais voté pour Bernie

180
00:15:30,889 --> 00:15:35,101
parce qu'il soutient des causes justes
depuis le début de sa carrière

181
00:15:35,101 --> 00:15:39,397
et que s'il était Président,
il viendrait en aide aux plus démunis

182
00:15:39,397 --> 00:15:42,484
en taxant les plus riches
et les multinationales ?

183
00:15:42,484 --> 00:15:43,777
Non !

184
00:15:44,944 --> 00:15:46,363
J'ai voté pour lui

185
00:15:46,363 --> 00:15:49,199
parce que c'est le plus sexy.

186
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
Bernie Sanders, c'est un fou,
je l'adore.

187
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Il m'écrit.
Je suis abonnée à sa newsletter.

188
00:16:01,503 --> 00:16:06,383
Les sujets de ses mails
sont complètement barrés.

189
00:16:07,092 --> 00:16:12,222
Le sujet du mail de la semaine dernière,
c'était : "Hannah, c'est inquiétant."

190
00:16:12,222 --> 00:16:13,640
J'étais là :

191
00:16:13,640 --> 00:16:16,017
"Ouais, on est au courant."

192
00:16:21,272 --> 00:16:24,025
En 1949, un certain Alfred Steferud

193
00:16:24,025 --> 00:16:27,862
a écrit un article pour le <i>Journal
du ministère de l'Agriculture,</i>

194
00:16:27,862 --> 00:16:31,991
recommandant aux municipalités
de ne planter que des arbres

195
00:16:31,991 --> 00:16:34,661
dotés d'organes mâles.

196
00:16:34,661 --> 00:16:39,040
Selon lui, les arbres femelles
"produisent des graines et des fruits

197
00:16:39,040 --> 00:16:42,210
qui salissent les rues."

198
00:16:43,003 --> 00:16:46,923
Bien entendu, aux États-Unis, en 1949,
tout le monde a fait :

199
00:16:46,923 --> 00:16:50,802
"Beurk, on veut pas
que ces arbres gonzesses

200
00:16:51,886 --> 00:16:55,807
aient leurs règles sur le trottoir !

201
00:16:57,976 --> 00:16:59,394
Dégueu !"

202
00:17:03,231 --> 00:17:04,774
C'était plié.

203
00:17:04,774 --> 00:17:08,611
Croyez-le ou non, en 1949,
dans différentes villes du pays,

204
00:17:08,611 --> 00:17:11,823
on a planté presque exclusivement
des arbres mâles.

205
00:17:11,823 --> 00:17:16,202
À l'époque, 15 millions de personnes
souffraient d'allergies saisonnières.

206
00:17:16,202 --> 00:17:20,582
Aujourd'hui, plus de 230 millions
de personnes sont concernées,

207
00:17:20,582 --> 00:17:22,417
et personne

208
00:17:23,084 --> 00:17:24,836
n'en bave plus

209
00:17:26,004 --> 00:17:26,796
que moi.

210
00:17:26,796 --> 00:17:29,966
Je suis allergique au pollen,
à la poussière,

211
00:17:29,966 --> 00:17:32,093
au gluten, au lait, aux poils d'animaux,

212
00:17:32,093 --> 00:17:33,678
aux plumes, à l'herbe,
aux drupes,

213
00:17:33,678 --> 00:17:37,182
au produit de contraste,
à l'amoxicilline, au colorant rouge,

214
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
et, à en croire mon ex,

215
00:17:39,184 --> 00:17:40,477
au contact des hommes.

216
00:17:51,446 --> 00:17:55,075
Vous savez que les arbres
filtrent la pollution de l'air

217
00:17:55,075 --> 00:17:57,035
à travers les pores des feuilles

218
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
et rejettent un air purifié.

219
00:18:00,288 --> 00:18:03,458
Mais je vous ai fait venir ce soir
pour discuter

220
00:18:05,627 --> 00:18:07,879
de ce qu'il advient des polluants

221
00:18:08,004 --> 00:18:11,800
que les arbres ont absorbés.

222
00:18:12,592 --> 00:18:13,927
Eh bien...

223
00:18:15,428 --> 00:18:19,641
si on avait planté des arbres filles,

224
00:18:20,016 --> 00:18:24,312
qui ne produisent pas de pollen...

225
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
Pas du tout.

226
00:18:27,941 --> 00:18:29,442
Un silence s'installe.

227
00:18:30,568 --> 00:18:34,364
Les polluants auraient été acheminés
vers les graines,

228
00:18:34,364 --> 00:18:36,074
qui finissent dans le caniveau,

229
00:18:36,074 --> 00:18:39,411
mais comme on a décidé de planter

230
00:18:39,411 --> 00:18:43,373
ces saloperies d'arbres garçons,

231
00:18:44,082 --> 00:18:46,876
devinez où les polluants

232
00:18:46,876 --> 00:18:49,671
absorbés par les arbres

233
00:18:49,671 --> 00:18:51,047
se retrouvent.

234
00:18:53,758 --> 00:18:55,135
Dans le pollen.

235
00:19:02,267 --> 00:19:04,477
Vous voulez me parler

236
00:19:04,644 --> 00:19:08,189
de la masculinité toxique ?

237
00:19:10,734 --> 00:19:13,445
Vous inhalez un cocktail toxique

238
00:19:13,445 --> 00:19:16,740
à chaque fois
que vous sortez de chez vous !

239
00:19:17,198 --> 00:19:21,036
Je suis pas du genre
à soulever un problème

240
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
sans proposer de solution.

241
00:19:24,539 --> 00:19:27,292
Dans ce cas précis,
elle me paraît évidente.

242
00:19:31,546 --> 00:19:33,173
"Au revoir !" Vous imaginez ?

243
00:19:39,554 --> 00:19:42,432
Il faut buter tous ces arbres. Écoutez !

244
00:19:42,432 --> 00:19:44,517
Je parle pas

245
00:19:44,517 --> 00:19:47,187
des arbres dans la nature,
pas d'inquiétude !

246
00:19:47,187 --> 00:19:52,025
Ils font partie d'un système sophistiqué.
J'ai pas le temps d'en parler.

247
00:19:52,025 --> 00:19:55,153
- "Non, Hannah, parles-en !"
- D'accord !

248
00:19:56,863 --> 00:20:00,742
Les arbres fonctionnent
selon une forme de communisme botanique.

249
00:20:00,742 --> 00:20:05,163
Leurs racines distribuent des nutriments
aux arbres qui en ont besoin.

250
00:20:05,163 --> 00:20:08,875
Ils alertent leurs congénères
de la présence de prédateurs

251
00:20:08,875 --> 00:20:12,337
pour qu'ils émettent une substance
à l'odeur repoussante.

252
00:20:12,337 --> 00:20:15,465
Oui, ils s'envoient
des messages souterrains.

253
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
Les arbres parlent.

254
00:20:17,342 --> 00:20:21,471
Et vous arrivez à dormir la nuit ?
Moi, non !

255
00:20:25,392 --> 00:20:27,894
Ils forment une société complexe,

256
00:20:27,894 --> 00:20:30,897
qui repose sur la puissance
des arbres mères.

257
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
Il faut les protéger.

258
00:20:32,774 --> 00:20:35,944
Mais ces enfoirés dans les villes...

259
00:20:36,695 --> 00:20:41,408
Qu'est-ce qu'ils peuvent se raconter,
sous terre ?

260
00:20:41,408 --> 00:20:43,326
C'est une bande de mecs !

261
00:20:44,202 --> 00:20:47,914
Ça doit ressembler
au podcast de Joe Rogan.

262
00:20:48,248 --> 00:20:49,624
Exterminons-les !

263
00:20:58,091 --> 00:21:01,011
Et les abeilles font des heures sup !

264
00:21:01,261 --> 00:21:05,557
J'ai vu une abeille
polliniser une fleur à 23h45.

265
00:21:05,557 --> 00:21:08,643
Je lui ai dit :
"Rentre chez toi, tu trimes trop !"

266
00:21:09,144 --> 00:21:11,646
Les abeilles font trop pitié.

267
00:21:11,646 --> 00:21:13,565
"Faut turbiner pour la reine !"

268
00:21:13,565 --> 00:21:16,192
Elle se fout complètement de vous !

269
00:21:17,444 --> 00:21:19,362
"Sauvons les abeilles" ?

270
00:21:19,362 --> 00:21:24,868
Oui, d'une reine tyrannique
et polyamoureuse !

271
00:21:44,929 --> 00:21:45,764
Encore 15 min.

272
00:21:50,685 --> 00:21:53,646
Plus sérieusement,
il faut sauver les abeilles.

273
00:21:53,646 --> 00:21:55,190
Sans abeilles...

274
00:21:57,400 --> 00:21:59,444
plus de récoltes.

275
00:22:00,570 --> 00:22:02,405
Sans récoltes...

276
00:22:04,157 --> 00:22:06,618
plus de bouffe.

277
00:22:07,827 --> 00:22:08,828
Sans bouffe...

278
00:22:09,204 --> 00:22:10,372
on sera minces !

279
00:22:10,372 --> 00:22:11,623
Non !

280
00:22:18,922 --> 00:22:21,549
Non, il faut les sauver.

281
00:22:22,926 --> 00:22:25,512
Elles sont en train de disparaître.

282
00:22:25,512 --> 00:22:29,557
Le dérèglement climatique
tue les abeilles.

283
00:22:29,849 --> 00:22:32,018
C'est la cruelle vérité.

284
00:22:32,852 --> 00:22:34,354
Le dérèglement a commencé.

285
00:22:35,480 --> 00:22:38,566
Ce n'est pas pour demain.
Ça a lieu en ce moment.

286
00:22:40,276 --> 00:22:41,611
Ce soir, ce soir.

287
00:22:43,446 --> 00:22:44,864
Tout doit disparaître.

288
00:22:46,783 --> 00:22:48,868
Et l'humanité,

289
00:22:50,120 --> 00:22:51,788
à part vous et moi...

290
00:22:59,754 --> 00:23:02,215
L'humanité est toxique.

291
00:23:03,591 --> 00:23:05,260
Maltraitante.

292
00:23:06,344 --> 00:23:07,804
C'est un mari violent.

293
00:23:08,972 --> 00:23:11,224
Et le dérèglement,

294
00:23:11,975 --> 00:23:13,601
c'est seulement

295
00:23:13,935 --> 00:23:15,353
la Terre

296
00:23:18,106 --> 00:23:20,442
qui prend conscience

297
00:23:21,568 --> 00:23:23,194
de sa valeur

298
00:23:25,780 --> 00:23:28,283
et qui demande le divorce.

299
00:23:28,283 --> 00:23:31,077
Vous savez ce que j'en pense,
en tant qu'amie ?

300
00:23:31,077 --> 00:23:32,412
Elle a bien raison.

301
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
Elle a bien raison !

302
00:23:34,914 --> 00:23:38,376
J'imagine la Terre

303
00:23:38,376 --> 00:23:42,172
au 11e étage d'un immeuble à New York

304
00:23:42,172 --> 00:23:46,593
en train de jeter les affaires
de l'humanité par la fenêtre,

305
00:23:46,593 --> 00:23:51,514
direction le trottoir,
comme Marisa Tomei dans <i>Mon cousin Vinny</i>.

306
00:23:52,807 --> 00:23:53,641
Du genre...

307
00:23:53,892 --> 00:23:57,437
"Ça fait 4,5 milliards d'années
que je m'investis !

308
00:23:58,146 --> 00:24:01,733
Et toi, tu me pollues
sans prendre tes précautions,

309
00:24:01,733 --> 00:24:04,819
avant de te tirer sur une autre planète ?

310
00:24:06,488 --> 00:24:07,864
Vas-y !

311
00:24:08,615 --> 00:24:12,035
Fais-toi plaisir !
Tu veux partir sur Mars, vas-y !

312
00:24:12,535 --> 00:24:15,997
Va pomper toutes ses ressources,
à cette pétasse !

313
00:24:16,456 --> 00:24:19,584
D'ailleurs, t'en tireras que dalle !

314
00:24:19,584 --> 00:24:23,713
Elle a rien, comparée à moi !
Elle a même pas d'eau !

315
00:24:23,713 --> 00:24:28,343
Moi, j'en suis recouverte à 71 %,
et le niveau monte, grâce à toi !

316
00:24:28,343 --> 00:24:30,887
Sale enflure !

317
00:24:54,828 --> 00:24:56,287
Je cuisine pour toi.

318
00:24:57,580 --> 00:24:59,207
Je fais le ménage pour toi.

319
00:24:59,624 --> 00:25:02,877
Je t'héberge,
et tu me donnes quoi en échange ?

320
00:25:04,838 --> 00:25:09,467
Des anciens détenus qui nettoient
la plage pendant 4 h le samedi ?

321
00:25:09,467 --> 00:25:10,802
Va te faire foutre !"

322
00:25:11,720 --> 00:25:13,680
Tout va bien, c'est moi.

323
00:25:16,099 --> 00:25:17,267
Ça...

324
00:25:25,358 --> 00:25:26,735
c'était la Terre.

325
00:25:28,611 --> 00:25:31,740
Et maintenant, voici...

326
00:25:33,450 --> 00:25:34,951
le Soleil.

327
00:25:35,702 --> 00:25:37,078
C'était la Terre.

328
00:25:37,829 --> 00:25:39,080
Voici

329
00:25:39,873 --> 00:25:41,458
le Soleil, attention.

330
00:25:47,839 --> 00:25:49,424
"Arrêtez de me regarder !"

331
00:25:50,258 --> 00:25:52,635
Voilà, c'était le Soleil.

332
00:25:53,219 --> 00:25:54,596
Bien.

333
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
Voici...

334
00:26:01,436 --> 00:26:03,104
la Lune.

335
00:26:25,877 --> 00:26:28,129
"Bonsoir.

336
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
Vous venez de me remarquer ?

337
00:26:36,805 --> 00:26:39,683
Je vous observais.

338
00:26:41,142 --> 00:26:44,229
Je suis là depuis 15h.

339
00:26:48,817 --> 00:26:50,193
Dites-moi.

340
00:26:52,070 --> 00:26:54,155
Qu'est-ce que ça fait

341
00:26:54,155 --> 00:26:57,200
de baigner dans la chaleur du soleil ?

342
00:27:02,997 --> 00:27:05,166
J'ai tellement froid.

343
00:27:11,423 --> 00:27:13,883
Maintenant, saignez, saignez !"

344
00:27:14,801 --> 00:27:17,095
C'est ce qu'elle dégage, je trouve.

345
00:27:24,269 --> 00:27:27,355
Ça me fait penser
à quelque chose qui n'a rien à voir.

346
00:27:30,608 --> 00:27:35,864
Je vais vous dévoiler un souvenir refoulé
qui m'est revenu récemment.

347
00:27:37,657 --> 00:27:41,453
C'était en 2009,
une journée comme les autres.

348
00:27:41,453 --> 00:27:44,748
J'avais 15 ans.
Au réveil, j'avais la migraine.

349
00:27:44,748 --> 00:27:47,917
J'ai pris mon Adderall avec un café
pour la calmer.

350
00:27:47,917 --> 00:27:51,546
Au collège,
j'ai fumé de la beuh sur le parking

351
00:27:51,546 --> 00:27:56,593
avec un jeune connu à l'état civil
sous le nom de Legend Waters.

352
00:28:00,013 --> 00:28:01,848
Et j'ai repris mes esprits

353
00:28:02,891 --> 00:28:06,353
pendant ma 7e heure de la journée,
en cours d'anglais.

354
00:28:09,606 --> 00:28:10,940
Quand, soudain,

355
00:28:13,276 --> 00:28:16,363
j'ai senti le creux du siège

356
00:28:16,821 --> 00:28:18,865
de ma chaise

357
00:28:19,616 --> 00:28:21,868
se remplir à ras bord

358
00:28:23,411 --> 00:28:26,081
d'un liquide mystérieux.

359
00:28:26,456 --> 00:28:29,959
Je me suis demandé
ce que ça pouvait être. Premièrement...

360
00:28:30,877 --> 00:28:32,504
une petite commission.

361
00:28:33,505 --> 00:28:37,175
Non, impossible.
J'aurais senti l'envie venir.

362
00:28:37,175 --> 00:28:39,344
Le seul autre liquide

363
00:28:39,344 --> 00:28:42,639
produit par mon organisme
jusqu'à cet instant,

364
00:28:42,639 --> 00:28:44,766
c'était des larmes.

365
00:28:44,766 --> 00:28:48,812
Mais j'avais pris une dose d'Adderall
tellement forte

366
00:28:48,812 --> 00:28:53,441
que je n'aurais pas été capable
de ressentir autant d'émotions.

367
00:28:54,818 --> 00:28:55,902
Enfin,

368
00:28:56,111 --> 00:28:57,570
je baisse les yeux

369
00:28:58,196 --> 00:28:59,531
et je vois

370
00:29:01,241 --> 00:29:02,242
du sang.

371
00:29:07,080 --> 00:29:08,707
Je me dis : "Mon Dieu.

372
00:29:10,250 --> 00:29:12,752
Il n'y a qu'une seule explication.

373
00:29:16,172 --> 00:29:18,466
Mon foie ne fonctionne plus."

374
00:29:18,466 --> 00:29:20,719
J'ai pensé à un problème au foie

375
00:29:20,719 --> 00:29:24,806
parce que j'étais fan
de la série <i>Dr House</i>, à l'époque.

376
00:29:25,181 --> 00:29:27,267
C'est toujours la cause de l'hémorragie

377
00:29:27,892 --> 00:29:29,602
dans la série.

378
00:29:31,938 --> 00:29:34,357
Mais non. C'était arrivé.

379
00:29:34,774 --> 00:29:38,486
Dans cette salle de classe comble,
j'étais seule.

380
00:29:38,820 --> 00:29:43,783
Je ne pouvais pas sortir mon portable
pour écrire à un ami

381
00:29:43,783 --> 00:29:46,536
parce que je n'avais pas de portable

382
00:29:46,536 --> 00:29:49,039
et je n'avais pas d'amis.

383
00:29:49,497 --> 00:29:51,583
Alors je suis restée assise,

384
00:29:51,958 --> 00:29:56,171
baignant dans mon propre sang.

385
00:29:56,171 --> 00:29:58,757
Je suis restée immobile,

386
00:29:58,757 --> 00:30:01,259
en silence,

387
00:30:01,259 --> 00:30:05,513
pendant 1 h 45

388
00:30:05,513 --> 00:30:07,349
jusqu'à la libération.

389
00:30:07,557 --> 00:30:08,767
La sonnerie.

390
00:30:08,767 --> 00:30:13,229
Mme Deaver a dit : "Le cours
ne se termine pas à la sonnerie,

391
00:30:13,229 --> 00:30:16,691
mais quand je vous autorise à partir."

392
00:30:16,858 --> 00:30:19,194
Quelle grosse connasse !

393
00:30:23,114 --> 00:30:24,949
La sonnerie a retenti.

394
00:30:32,374 --> 00:30:34,250
Elle nous a laissés sortir.

395
00:30:34,250 --> 00:30:39,422
Tous les élèves sont partis, sauf une,
qui avait une question pour la prof.

396
00:30:39,422 --> 00:30:42,550
Elle l'a rejointe.
La prof ne pouvait plus me voir.

397
00:30:42,550 --> 00:30:44,302
C'était ma porte de sortie.

398
00:30:44,302 --> 00:30:47,806
J'ai glissé de ma chaise
comme du beurre sur une tartine chaude.

399
00:30:47,806 --> 00:30:52,102
J'ai glissé de ma chaise
comme une ado de 50 kilos

400
00:30:52,102 --> 00:30:54,521
couverte de sang.

401
00:30:57,357 --> 00:30:59,859
Mais je n'étais pas tirée d'affaire.

402
00:30:59,859 --> 00:31:02,320
J'étais exposée, nue et terrifiée,

403
00:31:02,320 --> 00:31:04,698
comme un iguane nouveau-né sur la plage

404
00:31:04,698 --> 00:31:09,077
pleine de serpents qui veulent m'empêcher
de gagner ma liberté.

405
00:31:09,077 --> 00:31:12,038
J'étais vulnérable et seule,
une fois de plus.

406
00:31:12,038 --> 00:31:13,498
Quand tout à coup...

407
00:31:14,416 --> 00:31:16,876
Rod Shayan s'est approché de moi.

408
00:31:16,876 --> 00:31:18,712
"Salut, quoi de neuf ?"

409
00:31:18,712 --> 00:31:20,255
Moi : "Rien, et toi ?"

410
00:31:20,255 --> 00:31:23,216
Lui : "Tu caches quoi ?"
Moi : "Ce que je cache ?"

411
00:31:31,516 --> 00:31:32,934
Il m'a fait faire un tour

412
00:31:33,518 --> 00:31:36,187
et il a tout découvert.

413
00:31:37,105 --> 00:31:39,858
Il s'est mis à rire, et moi aussi.

414
00:31:40,066 --> 00:31:41,443
En pleurant.

415
00:31:42,277 --> 00:31:44,738
J'ai dit : "Rod, il faut que tu m'aides !"

416
00:31:45,697 --> 00:31:47,449
Il a arrêté de rire,

417
00:31:47,699 --> 00:31:51,286
a enlevé son sweat,
l'a accroché autour de ma taille,

418
00:31:51,286 --> 00:31:53,371
m'a accompagnée chez le principal,

419
00:31:53,371 --> 00:31:55,290
m'a aidée à appeler ma mère,

420
00:31:55,832 --> 00:31:58,960
et quand elle est arrivée,
il m'a fait monter en voiture.

421
00:31:58,960 --> 00:32:02,922
Juste avant qu'on parte,
il s'est approché de ma vitre

422
00:32:02,922 --> 00:32:04,466
et a fait...

423
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
J'ai baissé la vitre.

424
00:32:18,855 --> 00:32:19,731
Je déconne.

425
00:32:26,071 --> 00:32:26,905
Il a dit :

426
00:32:26,905 --> 00:32:31,159
"T'inquiète, j'ai quatre sœurs.
Achète une tonne de chocolat. À demain !"

427
00:32:31,159 --> 00:32:34,162
Là, il a tapé sur l'arrière de la voiture,

428
00:32:35,163 --> 00:32:38,249
comme si on était
un navire de marchandises.

429
00:32:45,799 --> 00:32:47,092
Chaque mois,

430
00:32:49,010 --> 00:32:51,554
à un moment fortuit,

431
00:32:53,556 --> 00:32:55,809
et jamais au même moment,

432
00:32:57,560 --> 00:33:00,689
je ressens une douleur dans l'utérus,

433
00:33:00,689 --> 00:33:03,525
je regarde la Lune dans les yeux,

434
00:33:03,525 --> 00:33:07,070
je perds ma peau humaine

435
00:33:07,070 --> 00:33:09,489
et je me transforme en bête.

436
00:33:09,823 --> 00:33:12,617
Vous me comprenez, les filles ?

437
00:33:17,038 --> 00:33:20,041
C'est dans l'air du temps,
au cinéma et à la télé,

438
00:33:20,041 --> 00:33:23,837
quand une femme craque, qu'un homme
lui demande si elle a ses règles.

439
00:33:23,837 --> 00:33:26,506
Là, elle le projette à travers une vitre.

440
00:33:27,173 --> 00:33:28,717
Et c'est son droit.

441
00:33:30,385 --> 00:33:32,012
Mais en ce qui me concerne,

442
00:33:33,221 --> 00:33:34,055
systématiquement,

443
00:33:36,391 --> 00:33:37,809
une fois par mois,

444
00:33:39,477 --> 00:33:41,146
je suis à deux doigts

445
00:33:41,563 --> 00:33:44,357
d'assassiner un élu

446
00:33:45,567 --> 00:33:48,236
avant de me suicider.

447
00:33:48,903 --> 00:33:52,365
C'est alors que quelqu'un dans ma vie

448
00:33:53,033 --> 00:33:57,287
vient me voir par pure gentillesse
et me dit :

449
00:34:01,124 --> 00:34:02,334
"Comment ça va ?

450
00:34:03,752 --> 00:34:06,129
Carrément. Alors voilà, on...

451
00:34:06,254 --> 00:34:09,341
On a discuté et on s'inquiète pour toi.

452
00:34:09,841 --> 00:34:12,469
On se demande ce qui se passe

453
00:34:12,469 --> 00:34:14,971
parce qu'on a entendu ce que...

454
00:34:14,971 --> 00:34:18,892
Y a pas de souci,
mais ce que tu dis et ce que tu fais,

455
00:34:18,892 --> 00:34:20,477
ça fait flipper.

456
00:34:20,477 --> 00:34:23,980
Au fait, c'est un dialogue.

457
00:34:24,230 --> 00:34:25,607
Il faut que tu t'exprimes.

458
00:34:25,607 --> 00:34:26,941
Mais...

459
00:34:27,859 --> 00:34:30,820
Est-ce que par hasard, tu as...

460
00:34:30,820 --> 00:34:34,407
Je sais qu'il y a un cycle,

461
00:34:34,407 --> 00:34:37,494
avec plusieurs phases...

462
00:34:37,494 --> 00:34:41,164
Au fait, je préférerais me tromper,
tu vois ?

463
00:34:41,164 --> 00:34:42,665
Je préférerais.

464
00:34:43,041 --> 00:34:44,918
J'espère... Doucement.

465
00:34:44,918 --> 00:34:48,880
Je voulais en avoir le cœur net :
est-ce que tu as...

466
00:34:49,339 --> 00:34:50,840
Est-ce que tu as...

467
00:34:52,759 --> 00:34:54,052
Tu as tes règles ?"

468
00:34:54,052 --> 00:34:58,723
Pendant que la personne me parle,
je suis sauvage.

469
00:35:02,977 --> 00:35:06,189
Comme Benedict Cumberbatch
dans <i>Le Hobbit</i>.

470
00:35:18,576 --> 00:35:20,328
À la question, je réponds...

471
00:35:36,678 --> 00:35:38,555
"Tu sais quoi ? Sûrement.

472
00:35:38,555 --> 00:35:41,016
Merci, ça m'a vraiment aidée

473
00:35:41,016 --> 00:35:42,308
de t'écouter.

474
00:35:45,353 --> 00:35:47,981
Tu es venu à mon secours.

475
00:35:49,733 --> 00:35:52,193
J'ai failli faire une connerie.

476
00:35:52,193 --> 00:35:54,404
Merci pour ton aide.

477
00:35:54,404 --> 00:35:58,241
Tiens, j'ai une question,
vu qu'on dialogue.

478
00:35:58,241 --> 00:36:04,039
Tu sais si un colis
en cours d'expédition

479
00:36:04,039 --> 00:36:06,041
peut être récupéré ?

480
00:36:09,169 --> 00:36:10,879
La destination ? Washington.

481
00:36:12,005 --> 00:36:13,089
Tu me diras."

482
00:36:19,554 --> 00:36:23,725
Les gens viennent me voir
après les spectacles, sans me vanter,

483
00:36:24,517 --> 00:36:26,603
et la même question
leur brûle les lèvres :

484
00:36:30,023 --> 00:36:31,107
"Hannah,

485
00:36:34,986 --> 00:36:36,905
pourquoi tu bosses autant ?

486
00:36:37,947 --> 00:36:43,161
Tu donnes l'impression
de travailler nuit et jour."

487
00:36:47,707 --> 00:36:49,125
Moi : "C'est simple.

488
00:36:50,335 --> 00:36:51,711
Il y a une explication.

489
00:36:52,420 --> 00:36:53,880
La voici :

490
00:36:56,633 --> 00:37:01,721
de 9 à 14 ans, j'ai été cheerleader
dans la ligue All Star." Applaudissements.

491
00:37:09,896 --> 00:37:12,190
J'espère que vous le savez :

492
00:37:12,190 --> 00:37:15,860
je respecte chacune
des personnes présentes ce soir.

493
00:37:16,069 --> 00:37:19,239
J'ai du respect
pour ceux qui fréquentent ce théâtre,

494
00:37:19,239 --> 00:37:23,159
pour les citoyens
de la plus belle ville du monde,

495
00:37:23,159 --> 00:37:26,454
Los Angeles, en Californie.

496
00:37:32,377 --> 00:37:34,796
Mais écoutez bien :

497
00:37:37,674 --> 00:37:41,511
pas un seul d'entre vous,
bande d'enfoirés,

498
00:37:41,511 --> 00:37:45,348
ne tiendrait une demi-journée
en entraînement de cheerleading.

499
00:37:45,348 --> 00:37:46,683
Pigé ?

500
00:37:47,308 --> 00:37:50,645
Si le conditionnement ne vous brisait pas,

501
00:37:50,645 --> 00:37:54,315
la guerre psychologique vous anéantirait.

502
00:37:54,315 --> 00:37:56,109
Vous n'imaginez pas.

503
00:37:56,109 --> 00:38:00,697
Suzanne, une coéquipière, est tombée
de la pyramide pendant une compète.

504
00:38:00,697 --> 00:38:03,491
En sortant de scène, elle était si vénère

505
00:38:03,491 --> 00:38:07,454
qu'elle a mis un coup de pied
dans un mur en béton

506
00:38:07,454 --> 00:38:09,539
et s'est explosé le pied.

507
00:38:09,539 --> 00:38:13,043
Où travaille-t-elle aujourd'hui ?
Au Pentagone.

508
00:38:15,170 --> 00:38:18,882
Qui paye le prix
pour ces six points retirés par le jury ?

509
00:38:18,882 --> 00:38:20,967
La Libye, certainement.

510
00:38:24,637 --> 00:38:28,058
Pendant la compète,
une autre fille a été projetée en l'air

511
00:38:28,058 --> 00:38:30,435
et a chancelé. Un point en moins.

512
00:38:30,602 --> 00:38:33,605
Elle a regardé mon entraîneur
dans les yeux

513
00:38:33,605 --> 00:38:36,524
et s'est pissé dessus

514
00:38:36,524 --> 00:38:38,568
dans les airs,

515
00:38:39,402 --> 00:38:41,571
tellement elle avait peur.

516
00:38:43,406 --> 00:38:47,494
Vous pensez
que le cheerleading n'est pas un sport ?

517
00:38:48,203 --> 00:38:51,331
C'est vrai, ce n'est pas un sport,

518
00:38:51,331 --> 00:38:55,126
mais une branche de l'armée américaine.

519
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
Vous croyez que j'ai envie d'être ici ?

520
00:38:58,463 --> 00:39:01,549
Que je fais du stand-up
parce que ça me plaît ?

521
00:39:01,549 --> 00:39:03,301
Ça fait trop pitié !

522
00:39:03,301 --> 00:39:06,721
J'ai été championne, bordel !

523
00:39:07,889 --> 00:39:10,016
J'ai connu la gloire !

524
00:39:12,394 --> 00:39:16,523
À cause du cheerleading,
mon corps est foutu.

525
00:39:16,731 --> 00:39:18,108
Quand je me penche,

526
00:39:18,108 --> 00:39:23,530
mes genoux font le bruit des dés
entre les mains d'un accro au jeu.

527
00:39:30,495 --> 00:39:33,289
Ça vous fait mal ? J'ai 28 ans !

528
00:39:51,307 --> 00:39:52,851
Je suis bisexuelle.

529
00:39:59,816 --> 00:40:01,609
Ça suscite rarement cette réaction.

530
00:40:04,320 --> 00:40:05,780
Vous savez,

531
00:40:05,780 --> 00:40:10,618
je dirais
que plus de 90 % des comiques

532
00:40:10,744 --> 00:40:14,664
montent sur scène
pour parler presque exclusivement

533
00:40:14,664 --> 00:40:19,377
des différences
entre les hommes et les femmes.

534
00:40:21,546 --> 00:40:25,759
Mais combien d'entre eux
peuvent vraiment comparer ?

535
00:40:25,759 --> 00:40:27,719
Moi, je suis sur le terrain.

536
00:40:27,719 --> 00:40:33,016
J'observe, je collecte des données,
au péril de ma vie,

537
00:40:33,016 --> 00:40:35,393
et je viens vous annoncer

538
00:40:35,393 --> 00:40:37,896
que les résultats sont tombés.

539
00:40:37,896 --> 00:40:41,941
Les hommes sont cons,
et les femmes sont chiantes !

540
00:40:43,860 --> 00:40:46,780
La guerre des sexes
finit en match nul.

541
00:40:46,780 --> 00:40:50,325
Allez vous faire foutre,
et vous aussi !

542
00:40:53,620 --> 00:40:57,582
Vous m'emmerdez,
tous autant que vous êtes !

543
00:41:05,131 --> 00:41:08,802
Les bisexuels.
Tout le monde nous veut,

544
00:41:08,802 --> 00:41:12,389
mais personne ne veut de nous.

545
00:41:12,389 --> 00:41:14,766
Les hétéros ne nous incluent pas.

546
00:41:14,766 --> 00:41:17,102
Les queers non plus, loin de là !

547
00:41:17,102 --> 00:41:20,188
Les lesbiennes,
qu'est-ce qu'on vous a fait,

548
00:41:20,188 --> 00:41:23,817
à part vous donner de l'espoir
et vous briser le cœur ?

549
00:41:25,110 --> 00:41:27,821
Pourquoi cette colère ? Je m'interroge.

550
00:41:34,327 --> 00:41:35,620
J'ose le dire.

551
00:41:36,121 --> 00:41:41,584
Les bisexuels sont les Juifs
de la communauté LGBTQIA+.

552
00:41:41,584 --> 00:41:43,044
Vous trouvez pas ?

553
00:41:43,962 --> 00:41:45,922
"Ah, les bisexuels !

554
00:41:45,922 --> 00:41:50,260
Des malades qui retournent leur veste !
Ils sont pas comme nous."

555
00:41:50,260 --> 00:41:52,554
Ça vous parle, les Juifs ?

556
00:42:07,110 --> 00:42:11,031
C'est pas évident
d'avoir une vie privée, aujourd'hui.

557
00:42:12,198 --> 00:42:13,616
Vous trouvez pas ?

558
00:42:13,616 --> 00:42:16,870
On peut plus se poser
près d'une fontaine,

559
00:42:16,870 --> 00:42:18,288
la tête dans les mains,

560
00:42:18,288 --> 00:42:21,416
en se balançant et en sanglotant

561
00:42:21,416 --> 00:42:23,752
sans que quelqu'un débarque,

562
00:42:24,002 --> 00:42:27,547
nous prenne en photo
et ajoute la légende : "Tout pareil."

563
00:42:29,424 --> 00:42:31,968
On peut plus être tranquille.

564
00:42:33,511 --> 00:42:36,264
Pour moi,
c'est à cause des réseaux sociaux.

565
00:42:36,264 --> 00:42:41,269
Cette conversation entendue récemment
me conforte dans cette idée.

566
00:42:43,521 --> 00:42:46,733
"Mila a décidé
de plus m'inviter à son brunch d'anniv.

567
00:42:46,733 --> 00:42:48,485
Ouais, c'est abusé.

568
00:42:48,485 --> 00:42:50,570
La veille, elle m'a appelée :

569
00:42:50,570 --> 00:42:53,239
'Désolée,
je vais inviter que mes parents.'

570
00:42:55,492 --> 00:42:57,952
J'étais soûlée, mais j'ai rien dit.

571
00:42:57,952 --> 00:43:01,081
Le lendemain,
qui est en arrière-plan d'un snap

572
00:43:01,081 --> 00:43:04,668
à 13h27 au Catch, à West Hollywood ?

573
00:43:05,543 --> 00:43:07,045
Cette connasse.

574
00:43:07,045 --> 00:43:09,130
C'est pas tout. Instagram, 14h.

575
00:43:09,130 --> 00:43:13,968
Kate a publié une photo d'elles en mode :
'bon anniv, émojis cœur et champagne.'

576
00:43:13,968 --> 00:43:16,721
Elle a cru que ça m'échapperait ?"

577
00:43:20,809 --> 00:43:22,602
Je me dis

578
00:43:22,602 --> 00:43:27,691
que si cette situation s'était présentée
à une autre époque,

579
00:43:29,067 --> 00:43:31,236
disons en 1931,

580
00:43:32,320 --> 00:43:36,616
ça se serait déroulé
plutôt comme ceci :

581
00:43:39,744 --> 00:43:42,956
"- Bonjour, Maude.
- Blanche, comment vas-tu ?

582
00:43:42,956 --> 00:43:45,667
On a une soirée de prévue.

583
00:43:45,667 --> 00:43:48,461
Tu vas mettre ta robe rouge !
Quelle pépée !

584
00:43:48,461 --> 00:43:51,172
Mes parents veulent me voir seule.

585
00:43:51,172 --> 00:43:53,258
Ce n'est pas grave, Blanche.

586
00:43:53,258 --> 00:43:54,634
Salut !"

587
00:43:54,634 --> 00:43:55,719
Et c'est tout.

588
00:44:02,934 --> 00:44:05,270
Chacune repart de son côté

589
00:44:05,270 --> 00:44:08,148
et peut réfléchir à ce qu'elle fera

590
00:44:08,148 --> 00:44:11,401
de son droit de vote récemment acquis.

591
00:44:11,401 --> 00:44:13,028
Elles ont de quoi s'occuper.

592
00:44:13,945 --> 00:44:18,241
Je ne sais pas ce que les femmes vivaient
dans les années 30,

593
00:44:18,241 --> 00:44:21,828
mais j'ai déjà pleuré
en faisant la vaisselle.

594
00:44:21,995 --> 00:44:23,705
Ça doit y ressembler.

595
00:44:37,260 --> 00:44:41,639
J'aimerais vous dire quelque chose
qui se dit dans ma culture.

596
00:44:41,806 --> 00:44:44,434
Ce mot peut signifier "bonjour".

597
00:44:45,352 --> 00:44:48,104
Il peut aussi vouloir dire "paix".

598
00:44:51,107 --> 00:44:52,525
Ce mot

599
00:44:53,151 --> 00:44:55,070
signifie aussi "au revoir".

600
00:44:56,613 --> 00:44:58,239
Ce mot, évidemment,

601
00:44:59,282 --> 00:45:00,617
c'est "shalom".

602
00:45:02,369 --> 00:45:03,578
<i>Shalom</i> aux premiers rangs.

603
00:45:06,247 --> 00:45:07,874
<i>Shalom</i> aux rangées des côtés.

604
00:45:09,709 --> 00:45:11,753
<i>Shalom</i> au balcon.

605
00:45:14,673 --> 00:45:17,425
Je vous demande
qu'on le dise tous en chœur.

606
00:45:19,427 --> 00:45:22,013
Je ne sais rien dire d'autre en hébreu.

607
00:45:24,766 --> 00:45:26,643
Je suis une mauvaise Juive

608
00:45:26,643 --> 00:45:30,689
et je m'en suis rendu compte
à un moment très délicat.

609
00:45:32,190 --> 00:45:36,152
Alors que les obsèques de ma grand-mère
allaient se terminer,

610
00:45:36,152 --> 00:45:40,865
la rabbine nous a proposé
de prier avec elle.

611
00:45:40,865 --> 00:45:44,828
Toute l'assemblée a commencé à chanter.

612
00:45:45,203 --> 00:45:46,496
J'ai paniqué.

613
00:45:48,206 --> 00:45:50,000
Je ne connaissais pas la prière.

614
00:45:53,128 --> 00:45:54,504
Mais tout à coup...

615
00:45:57,007 --> 00:45:58,258
en un instant...

616
00:46:00,301 --> 00:46:01,636
les nuages

617
00:46:01,845 --> 00:46:03,054
se sont dissipés,

618
00:46:04,139 --> 00:46:06,599
et comme si Dieu lui-même

619
00:46:07,017 --> 00:46:11,479
m'avait illuminée
de sa lumière de connaissance,

620
00:46:12,522 --> 00:46:14,774
je me suis mise...

621
00:46:17,485 --> 00:46:18,945
à chanter.

622
00:47:54,040 --> 00:47:56,251
Comment pouvais-je connaître la prière ?

623
00:48:07,846 --> 00:48:09,055
La mélodie.

624
00:48:09,764 --> 00:48:11,474
Toutes les paroles.

625
00:48:14,185 --> 00:48:16,396
J'ai levé les yeux vers le ciel,

626
00:48:16,896 --> 00:48:22,485
une larme a coulé de mon œil
et j'ai compris :

627
00:48:22,485 --> 00:48:26,031
c'était la dernière chanson
de <i>La Liste de Schindler</i>.

628
00:48:43,923 --> 00:48:47,761
Croyez-le ou non,
ce n'est pas l'événement le plus étrange

629
00:48:47,761 --> 00:48:50,805
qui s'est produit ce jour-là au cimetière.

630
00:48:51,139 --> 00:48:55,185
Le chauffeur funéraire
chargé de porter le cercueil

631
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
nous a fait une scène,
à mon frœur aîné et moi,

632
00:48:59,439 --> 00:49:02,692
quand on a proposé
de porter le cercueil,

633
00:49:02,692 --> 00:49:05,987
au niveau de la partie la plus lourde,
en plus.

634
00:49:05,987 --> 00:49:07,280
L'avant.

635
00:49:07,947 --> 00:49:11,117
D'après lui, c'était un travail d'hommes,

636
00:49:11,117 --> 00:49:13,495
et on n'aurait pas la force nécessaire.

637
00:49:13,745 --> 00:49:17,624
Sans vouloir me moquer de son physique,

638
00:49:17,624 --> 00:49:21,211
c'était un homme tout pâle et frêle,

639
00:49:21,211 --> 00:49:23,963
avec une mine sinistre,

640
00:49:23,963 --> 00:49:27,926
un crâne complètement chauve,
de belles rouflaquettes,

641
00:49:27,926 --> 00:49:31,388
des mains tremblantes et burinées.

642
00:49:31,388 --> 00:49:35,392
On aurait dit Wolverine
qui n'aurait pas pu se régénérer.

643
00:49:36,059 --> 00:49:37,727
Une info sur ma famille

644
00:49:37,727 --> 00:49:40,438
pour préciser le contexte de l'histoire.

645
00:49:40,438 --> 00:49:42,607
Ma famille est très queer.

646
00:49:42,607 --> 00:49:46,695
Je suis bisexuelle,
j'ai deux frœurs trans.

647
00:49:46,695 --> 00:49:50,240
Ma grand-mère,
qu'on enterrait ce matin-là,

648
00:49:50,240 --> 00:49:52,033
était lesbienne et fière de l'être.

649
00:49:52,033 --> 00:49:55,245
Et même si mon père est hétéro,

650
00:49:55,245 --> 00:49:57,747
il verse une larme quand Julie Andrews

651
00:49:57,747 --> 00:50:01,459
monte dans les aigus
dans <i>La Mélodie du bonheur</i>.

652
00:50:01,459 --> 00:50:04,004
C'est quoi, ça, d'après vous ?

653
00:50:06,047 --> 00:50:08,967
Un homme digne de confiance.

654
00:50:17,517 --> 00:50:20,145
Ma grand-mère a fait son coming out
en 1962.

655
00:50:20,145 --> 00:50:23,314
Elle a quitté Philadelphie
pour la Californie

656
00:50:23,314 --> 00:50:26,109
avec ses fils de cinq ans et six mois.

657
00:50:26,109 --> 00:50:30,238
Tout ça toute seule.
Si elle a survécu et a pu s'épanouir,

658
00:50:30,238 --> 00:50:33,616
c'est parce qu'elle a constamment
défendu ses droits.

659
00:50:33,616 --> 00:50:36,911
Son sang coule dans mes veines.

660
00:50:36,911 --> 00:50:39,289
Alors pas question de laisser

661
00:50:39,289 --> 00:50:43,418
ce type déguisé en Sweeney Todd

662
00:50:46,629 --> 00:50:50,258
me dire que je ne suis pas assez forte.

663
00:50:50,467 --> 00:50:51,801
Je lui ai dit :

664
00:50:51,801 --> 00:50:54,679
"Pas de souci, on en est capables.

665
00:50:54,679 --> 00:50:58,641
On gère. On peut porter le cercueil.
Tout va rouler."

666
00:50:58,641 --> 00:51:03,188
Il a réagi comme tous les hommes
qui ne nous respectent pas :

667
00:51:03,438 --> 00:51:07,525
il a fui mon regard
et a parlé à l'homme le plus proche.

668
00:51:07,525 --> 00:51:09,194
Il a dit à mon père :

669
00:51:09,944 --> 00:51:13,323
"C'est un travail d'hommes.
Ce sera trop difficile."

670
00:51:13,323 --> 00:51:16,076
Je ne suis pas fière, mais j'ai rétorqué :

671
00:51:16,076 --> 00:51:19,079
"Hé, l'esprit des Noëls passés !

672
00:51:20,914 --> 00:51:23,208
J'ai été capitaine de cheerleading.

673
00:51:23,208 --> 00:51:27,253
J'en ai porté,
des lesbiennes complètement inertes."

674
00:51:39,307 --> 00:51:41,976
Il a fini par accepter.

675
00:51:44,437 --> 00:51:45,855
Et on a marché.

676
00:51:47,148 --> 00:51:50,402
On a porté ma grand-mère
vers sa dernière demeure.

677
00:51:52,320 --> 00:51:56,116
En chemin,
j'ai songé à ce qu'elle avait accompli

678
00:51:56,991 --> 00:51:58,451
et je me suis demandé

679
00:51:59,452 --> 00:52:01,413
si elle aurait été fière.

680
00:52:04,708 --> 00:52:07,419
J'ai prié pour qu'elle m'envoie un signe.

681
00:52:09,087 --> 00:52:11,881
Nous avons avancé vers sa sépulture,

682
00:52:12,257 --> 00:52:14,426
derrière le chauffeur funéraire.

683
00:52:15,510 --> 00:52:18,138
Alors qu'on approchait de sa tombe,

684
00:52:22,225 --> 00:52:24,227
il est tombé dedans.

685
00:53:07,729 --> 00:53:11,608
Merci, Los Angeles.
Je m'appelle Hannah Einbinder. Bonsoir.

686
00:53:58,905 --> 00:54:00,907
Adaptation : Mona Guirguis

687
00:54:00,907 --> 00:54:02,992
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS



