1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,549 --> 00:00:53,345
TOTUL TREBUIE SĂ DISPARĂ

4
00:01:31,383 --> 00:01:32,425
Puteţi lua loc.

5
00:01:35,679 --> 00:01:39,974
Când unii comedianţi îşi încep numărul,

6
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
spun ceva de genul:

7
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
“Să vă povestesc un pic despre mine!”

8
00:01:45,689 --> 00:01:50,443
Aceasta e varianta mea.

9
00:02:04,874 --> 00:02:08,545
Mama m-a făcut când avea 42 de ani.

10
00:02:10,463 --> 00:02:14,217
Pentru că înainte
de vârsta aceea a fost...

11
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
ocupată.

12
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
Vedeţi voi, mama aducea bani în casă.

13
00:02:22,434 --> 00:02:26,271
Era cu 12 ani mai în vârstă decât tata

14
00:02:26,438 --> 00:02:27,897
şi a refuzat

15
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
să se căsătorească cu el legal.

16
00:02:33,445 --> 00:02:36,614
Ce înseamnă pentru mine a fi femeie?

17
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
Înseamnă să fii bărbat.

18
00:02:45,081 --> 00:02:48,668
La noi acasă, mama ne pupa
de noapte bună de două ori.

19
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
O dată pentru seara şi...

20
00:02:53,214 --> 00:02:55,842
o dată ca să compenseze
absenţa din ziua următoare.

21
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
Dar nu te agita, Los Angeles, nu!

22
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
Vedeţi voi, m-a crescut mama mea reală,

23
00:03:03,141 --> 00:03:05,060
<i>mi madre real,</i>

24
00:03:06,478 --> 00:03:08,646
Gloria Lopez Cabrera.

25
00:03:08,772 --> 00:03:12,901
Exact. Ea m-a învăţat tot ce ştiu.

26
00:03:12,901 --> 00:03:18,823
Datorită ei, când îmi ard mâna,
în loc să zic “au!”

27
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
eu zic <i>“ay!”</i>

28
00:03:25,288 --> 00:03:26,831
Să mergem şi mai mult în trecut!

29
00:03:26,831 --> 00:03:32,212
În anul 1995,
mami şi tati voiau un băieţel.

30
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Aşadar, inginerii geneticieni
au făcut curat prin...

31
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
materialul genetic al tatei

32
00:03:40,512 --> 00:03:47,477
şi au eliminat spermatozoizii
cu cromozomii feminini XX.

33
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Pe toţi în afară de unul.

34
00:03:55,110 --> 00:03:58,571
Nouă luni mai târziu,
a sosit băieţelul mamei, care era fată,

35
00:03:58,697 --> 00:04:01,658
ca să le amintească alor mei
că, dacă se joacă de-a Dumnezeu,

36
00:04:01,658 --> 00:04:04,119
trebuie să trateze cu însăşi diavoliţa.

37
00:04:12,794 --> 00:04:17,090
Din acest motiv, când sunt întrebată
dacă e greu să fiu femeie în comedie,

38
00:04:17,090 --> 00:04:18,842
mult depăşită numeric de bărbaţi,

39
00:04:18,842 --> 00:04:21,344
eu răspund:
“Puiule, am mai trecut prin asta.”

40
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
Să începem!

41
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
A luat cineva DMT?

42
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
În regulă.

43
00:04:38,361 --> 00:04:40,447
Pentru cine nu ştie,

44
00:04:40,447 --> 00:04:44,409
DMT este o chimicală psihedelică

45
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
eliberată în creierele tuturor

46
00:04:48,413 --> 00:04:49,748
când murim.

47
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
Spuneţi ce vreţi despre individ,

48
00:04:53,793 --> 00:04:57,756
dar e drăguţ din partea lui Dumnezeu
că a presărat şi asta pe-acolo, nu?

49
00:04:58,256 --> 00:05:01,718
Stătea el aşa:
“Da, din păcate, oamenilor,

50
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
în cele din urmă voi...

51
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
trebuie să muriţi.

52
00:05:10,226 --> 00:05:11,227
Dar...

53
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
chiar înainte de asta...

54
00:05:20,528 --> 00:05:25,950
o să trăiţi, ce mama mă-sii!”

55
00:05:27,786 --> 00:05:30,705
Eu nu prea mă mai droghez,

56
00:05:31,373 --> 00:05:35,543
întrucât am fost
fumătoare cronică de marijuana,

57
00:05:35,543 --> 00:05:41,675
de mai mult de patru ori pe zi,
în etape vitale ale dezvoltării cerebrale.

58
00:05:42,509 --> 00:05:46,638
Aşadar, eu sunt
ceea ce medicii şi cercetătorii

59
00:05:46,638 --> 00:05:51,309
au numit în mai multe
articole şi jurnale drept...

60
00:05:52,143 --> 00:05:53,144
“distrusă”.

61
00:05:53,269 --> 00:05:59,651
Prietenii vor să mă convingă
să iau ciuperci sau LSD cu ei.

62
00:05:59,818 --> 00:06:01,611
Îmi tot zic

63
00:06:02,362 --> 00:06:06,241
c-o să-mi extindă mintea.

64
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Odată am văzut o pânză de păianjen

65
00:06:19,546 --> 00:06:24,009
cu picături de apă prinse în ea
şi m-am holbat atât de mult,

66
00:06:24,009 --> 00:06:28,096
că am întârziat la muncă
o oră şi 45 de minute.

67
00:06:29,014 --> 00:06:31,891
Mi-a zis şefa mea:
“Hannah, e inadmisibil.

68
00:06:31,891 --> 00:06:34,436
Aveam pretenţii de la tine.”

69
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
I-am zis: “Dră Valdez...

70
00:06:38,481 --> 00:06:41,026
Cine v-a zis să faceţi asta?

71
00:06:41,151 --> 00:06:43,278
Lucrăm într-o cafenea

72
00:06:43,445 --> 00:06:47,782
în epicentrul nesimţirii elitiste
din West Hollywood.

73
00:06:47,782 --> 00:06:51,244
Am un singur scop
în această întreprindere.

74
00:06:51,411 --> 00:06:55,165
Să ridic moralul celorlalţi barmani.

75
00:06:56,041 --> 00:06:57,959
Eu destind atmosfera, puiule!

76
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
Nici mai mult, nici mai puţin.

77
00:07:00,587 --> 00:07:03,381
Deci vrei să fiu punctuală,

78
00:07:03,381 --> 00:07:07,218
sau vrei s-o împiedic pe Victoria

79
00:07:07,344 --> 00:07:11,598
să omoare un actor de rol secundar
dintr-un serial TV?

80
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
În al doilea rând

81
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
şi cel mai important...

82
00:07:24,986 --> 00:07:30,325
pânza de păianjen
nu e doar un habitat pentru păianjen.

83
00:07:30,325 --> 00:07:34,245
E proiectată de natură
ca un mecanism al morţii,

84
00:07:34,371 --> 00:07:35,997
menită să ucidă.

85
00:07:35,997 --> 00:07:40,126
Dar ce să fie capturată
în pânza de păianjen,

86
00:07:40,251 --> 00:07:43,380
dacă nu tocmai apa, esenţa vieţii?

87
00:07:45,590 --> 00:07:51,096
Am ridicat privirea din pânză
şi am văzut soarele printre frunze,

88
00:07:51,096 --> 00:07:54,557
făcându-le să se usuce
şi să cadă pe pământ moarte, unde, ironic,

89
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
copacul nici n-ar fi putut să crească,

90
00:07:56,726 --> 00:08:00,772
dacă nu exista însuşi soarele
responsabil pentru moartea frunzei.

91
00:08:00,772 --> 00:08:03,400
Dacă iau LSD, n-o să-mi revin niciodată.

92
00:08:13,284 --> 00:08:18,581
Când mor, şi asta am de gând,
îmi voi dona corpul ştiinţei,

93
00:08:18,581 --> 00:08:21,459
ca să se poată studia
efectele pe care le-a avut

94
00:08:21,459 --> 00:08:23,503
consumul de droguri
asupra creierului meu.

95
00:08:25,171 --> 00:08:27,799
Dar mai ales, dacă sunt sinceră,

96
00:08:29,009 --> 00:08:31,344
fiindcă merită şi tocilarii ăia
să vadă o bunăciune goală

97
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
măcar o dată în viaţă, nu-i aşa?

98
00:08:44,566 --> 00:08:48,778
Fumam aşa multă iarbă
ca să curbez un pic efectul celor 40 mg

99
00:08:48,778 --> 00:08:54,617
de Adderall luate zilnic
timp de şase ani.

100
00:08:55,160 --> 00:08:57,704
Sunt destul de entuziasmată.

101
00:08:57,829 --> 00:09:02,042
Renaşterea neurodivergentă
se apropie, oameni buni!

102
00:09:02,417 --> 00:09:05,545
ADHD-ul e la modă acum, băi!

103
00:09:07,088 --> 00:09:09,549
Armata ADHD, puiule!

104
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
Cea mai proastă armată.

105
00:09:11,801 --> 00:09:14,888
Toţi pun ceasul să sune seara
în loc de dimineaţa.

106
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
Au ratat nenorocita de luptă?

107
00:09:19,142 --> 00:09:20,894
Sergentul urlă: “Viermilor!

108
00:09:23,313 --> 00:09:24,773
Despre ce vorbeam adineauri?”

109
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
Uitaţi ce cred eu!

110
00:09:28,818 --> 00:09:33,490
Cred că supra-prescrierea
stimulentelor pe bază de amfetamină

111
00:09:33,490 --> 00:09:37,744
pentru a creşte productivitatea
sub capitalism a făcut lumea să creadă

112
00:09:37,744 --> 00:09:39,829
că toţi au ADHD,

113
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
când, în realitate,
oamenii doar îşi urăsc jobul

114
00:09:42,499 --> 00:09:45,168
şi trebuie să fie drogaţi ca să muncească.

115
00:09:45,335 --> 00:09:48,171
Şi când...

116
00:09:51,049 --> 00:09:56,554
Când ai ADD sau ADHD,
toţi cunoscuţii

117
00:09:57,180 --> 00:10:01,017
îţi vor spune că trebuie să...

118
00:10:02,185 --> 00:10:03,645
meditezi.

119
00:10:06,690 --> 00:10:10,944
Într-o încercare de a dobândi
ceva control mental.

120
00:10:10,944 --> 00:10:14,531
Dar pentru că am ADHD,

121
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
de fiecare dată când încerc să meditez,

122
00:10:19,953 --> 00:10:25,083
în interiorul creierului meu se aude asta.

123
00:11:41,034 --> 00:11:42,202
Aşa că nu meditez!

124
00:11:48,333 --> 00:11:52,504
Săptămâna trecută,
după ce am făcut terapie 15 ani,

125
00:11:52,504 --> 00:11:56,174
terapeuta mi-a sugerat să încerc hipnoză.

126
00:12:03,556 --> 00:12:05,600
Bine, văd că nu pricepeţi.

127
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Nicio problemă.

128
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Nu-i nimic.

129
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
Merg mai departe.

130
00:12:12,065 --> 00:12:13,692
O să reformulez pentru voi.

131
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Am puterea să fac asta.

132
00:12:17,404 --> 00:12:18,905
O iau de la capăt.

133
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Bun. Deci săptămâna trecută...

134
00:12:25,412 --> 00:12:31,960
după 15 ani

135
00:12:32,127 --> 00:12:36,840
de terapie cu un medic profesionist,

136
00:12:38,299 --> 00:12:42,429
terapeuta mi-a sugerat să merg

137
00:12:42,429 --> 00:12:44,347
la un magician!

138
00:12:52,939 --> 00:12:56,276
Ca să-mi facă o vrajă.

139
00:12:58,111 --> 00:12:59,320
Să ne înţelegem!

140
00:12:59,320 --> 00:13:04,534
Hipnoza n-ar trebui plătită
în dolari americani.

141
00:13:04,534 --> 00:13:07,704
Ar trebui plătită cu o favoare excentrică.

142
00:13:08,872 --> 00:13:12,125
Ar trebui să vreau să plătesc,
iar hipnotizatorul să zică:

143
00:13:12,250 --> 00:13:18,381
“Nu, copila mea,
nu banii îmi fac trebuinţă.

144
00:13:19,132 --> 00:13:23,595
Trebuie să duci un porc
pe culmea muntelui,

145
00:13:23,595 --> 00:13:27,057
să se adape din pârâul de acolo
în fiecare zi la asfinţit,

146
00:13:27,057 --> 00:13:29,893
până la luna plină.

147
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
Sau pe Revolut. A fost un an lung.”

148
00:13:40,028 --> 00:13:41,654
Îi zic: “Perfect, cum te găsesc?”

149
00:13:41,654 --> 00:13:43,114
“Caută-mă după nume!”

150
00:13:43,114 --> 00:13:45,408
“Cum te cheamă?”
Răspunde: “Păi, de fapt...”

151
00:13:54,167 --> 00:13:55,543
Destul despre mine.

152
00:13:56,586 --> 00:13:58,296
Hai să vorbim despre voi!

153
00:14:00,799 --> 00:14:05,053
Să aplaude aceia dintre voi

154
00:14:05,053 --> 00:14:09,641
care cred sincer că sunt oameni buni.

155
00:14:22,904 --> 00:14:24,447
OK. Păreţi cam mulţi.

156
00:14:27,117 --> 00:14:29,035
Eu sunt dintre cei care n-au aplaudat.

157
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Eu...

158
00:14:30,620 --> 00:14:34,165
Ştiu sigur că nu sunt un om bun.

159
00:14:34,165 --> 00:14:36,876
Sunt un om bun pe hârtie.

160
00:14:36,876 --> 00:14:38,044
Ştiţi ce zic...

161
00:14:38,169 --> 00:14:43,091
Adică, sunt vegană, conduc un Prius,
am votat cu Bernie Sanders.

162
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
De trei ori.

163
00:14:44,718 --> 00:14:50,223
Dar n-am făcut toate astea
din bunătatea inimii mele.

164
00:14:50,223 --> 00:14:54,185
Credeţi că sunt vegană pentru că-mi pasă

165
00:14:54,185 --> 00:14:58,148
de vieţile animalelor mute şi inocente
măcelărite în fiecare zi?

166
00:14:58,148 --> 00:14:59,274
Nu.

167
00:14:59,858 --> 00:15:03,653
Sunt vegană pentru că vreau să reduc

168
00:15:03,778 --> 00:15:06,865
riscul de a face cancer,

169
00:15:06,865 --> 00:15:10,326
dar fără să renunţ la inhalat diluant.

170
00:15:13,496 --> 00:15:17,667
Credeţi că am un Prius
pentru că-mi pasă de mediu?

171
00:15:17,792 --> 00:15:22,005
Costă 45 de dolari plinul, amice!

172
00:15:22,547 --> 00:15:23,798
Bani!

173
00:15:26,092 --> 00:15:28,970
Credeţi că am votat cu Bernie
pentru că a fost de partea corectă

174
00:15:28,970 --> 00:15:31,639
a istoriei de la începutul
carierei sale politice

175
00:15:31,639 --> 00:15:33,808
şi că o preşedinţie Sanders i-ar ridica

176
00:15:33,808 --> 00:15:35,935
pe cei mai neglijaţi,
dar vrednici americani,

177
00:15:35,935 --> 00:15:40,523
pe banii bogaţilor
şi corporaţiilor malefice? Nu!

178
00:15:41,524 --> 00:15:45,403
L-am votat
pentru că avea cel mai mişto trup.

179
00:15:51,326 --> 00:15:54,037
Bernie Sanders, îl iubesc pe nebun.

180
00:15:55,163 --> 00:15:57,999
Îmi scrie, m-am înscris la newsletter,

181
00:15:57,999 --> 00:16:02,545
iar titlurile mesajelor
sunt de-a dreptul razna.

182
00:16:03,672 --> 00:16:06,716
Mi-a scris săptămâna trecută
şi titlul era literalmente:

183
00:16:06,716 --> 00:16:08,802
“Hannah, nu e de bine!”

184
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
Mă gândeam...

185
00:16:10,345 --> 00:16:12,180
“Da, ştim!”

186
00:16:17,811 --> 00:16:20,605
În 1949, un bărbat
pe nume Alfred Steferud

187
00:16:20,605 --> 00:16:23,733
a scris un articol
în <i>Journal of Agriculture.</i>

188
00:16:23,733 --> 00:16:28,530
În el, a recomandat urbaniştilor
să planteze doar copaci

189
00:16:28,530 --> 00:16:30,907
de sex masculin,

190
00:16:31,032 --> 00:16:33,243
întrucât, zicea el,
copacii de sex feminin

191
00:16:33,243 --> 00:16:38,498
murdăreau străzile
cu seminţe şi frunze împovărătoare.

192
00:16:39,541 --> 00:16:43,378
Sigur că în America anului 1949,
oamenii se gândeau:

193
00:16:43,503 --> 00:16:47,090
“Bleh! Nu vrem javrele astea de copaci

194
00:16:48,466 --> 00:16:52,303
să ne lase sânge menstrual pe trotuar!

195
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
Scârbos!”

196
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
Şi s-a făcut întocmai.

197
00:17:01,521 --> 00:17:05,275
Dacă vă vine să credeţi,
în 1949, în mai multe oraşe din ţară

198
00:17:05,275 --> 00:17:08,319
s-au plantat aproape exclusiv
copaci masculi,

199
00:17:08,445 --> 00:17:12,782
când numărul oamenilor
cu alergii de sezon era de 15 milioane.

200
00:17:12,782 --> 00:17:17,120
În zilele noastre,
acel număr este de 230 de milioane.

201
00:17:17,287 --> 00:17:20,832
Şi nimeni nu le are mai rău...

202
00:17:22,500 --> 00:17:23,501
decât mine.

203
00:17:23,501 --> 00:17:28,673
Sunt alergică la polen, praf, gluten,
lactate, toate animalele cu blană,

204
00:17:28,798 --> 00:17:32,177
pene, iarbă, piatră, fructe,
substanţă de contrast, amoxicilină,

205
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
vopseaua roşie numărul 40

206
00:17:33,720 --> 00:17:37,057
şi, potrivit fostului iubit,
la atingerea unui bărbat.

207
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Acum...

208
00:17:48,026 --> 00:17:52,530
Ştim cu toţii că arborii filtrează
toxinele din aer

209
00:17:52,530 --> 00:17:56,618
prin porii din frunze
şi eliberează înapoi aer mai curat.

210
00:17:56,785 --> 00:17:59,913
Dar motivul
pentru care v-am strâns aici pe toţi...

211
00:18:02,123 --> 00:18:08,171
e să discutăm unde ajung
toxinele absorbite de copaci.

212
00:18:09,089 --> 00:18:10,465
Ei bine...

213
00:18:12,008 --> 00:18:16,012
dacă am fi plantat copaci-fete,

214
00:18:16,638 --> 00:18:20,433
care nu produc polen...

215
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
deloc...

216
00:18:24,479 --> 00:18:25,855
S-a lăsat liniştea în sală.

217
00:18:25,855 --> 00:18:26,940
Da!

218
00:18:27,148 --> 00:18:29,693
...toxinele s-ar fi transferat în seminţe,

219
00:18:29,693 --> 00:18:32,654
care cad din copaci
şi se rostogolesc în şanţuri.

220
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
Dar pentru că am plantat

221
00:18:36,074 --> 00:18:39,703
căcaţii de copaci-băieţi,

222
00:18:40,662 --> 00:18:43,373
ghiciţi unde ajung toxinele

223
00:18:43,373 --> 00:18:47,460
absorbite de copaci!

224
00:18:50,296 --> 00:18:51,381
În polen.

225
00:18:58,805 --> 00:19:04,227
Vreţi să vorbim
despre masculinitate toxică?

226
00:19:07,230 --> 00:19:12,986
Respiraţi capsule Tide
de fiecare dată când ieşiţi pe uşă.

227
00:19:13,737 --> 00:19:19,743
Nu sunt genul de om care expune
o problemă fără să propună o soluţie.

228
00:19:20,994 --> 00:19:23,621
Cred că e clară în cazul de faţă.

229
00:19:28,043 --> 00:19:29,294
Noapte bună! Nu, cum ar fi?

230
00:19:36,134 --> 00:19:37,719
Trebuie să ucidem copacii.

231
00:19:37,719 --> 00:19:43,683
Ascultaţi, nu vorbesc
de cei crescuţi în sălbăticie. Nu!

232
00:19:43,808 --> 00:19:44,976
Nu vorbesc despre ei.

233
00:19:44,976 --> 00:19:48,563
Aceia operează într-un sistem aşa complex,
că nici n-am timp să deschid subiectul.

234
00:19:48,688 --> 00:19:51,441
“Nu, Hannah, te rugăm, deschide-l!” Bine!

235
00:19:53,443 --> 00:19:57,405
Copacii din sălbăticie operează,
de fapt, sub comunism botanic.

236
00:19:57,405 --> 00:19:59,657
Îşi distribuie nutrienţi
prin rădăcini,

237
00:19:59,657 --> 00:20:01,659
în funcţie de ce nevoi are fiecare copac.

238
00:20:01,785 --> 00:20:04,579
Copaci de aici avertizează
copaci de la mare depărtare

239
00:20:04,579 --> 00:20:06,581
de prădători, ca acei copaci să emită

240
00:20:06,581 --> 00:20:08,875
o substanţă care le dă
un gust ciudat scoarţei.

241
00:20:08,875 --> 00:20:10,502
Exact, îşi transmit mesaje.

242
00:20:10,835 --> 00:20:12,003
Mesaje subterane.

243
00:20:12,170 --> 00:20:14,005
Copacii au acces la limbaj.

244
00:20:14,172 --> 00:20:16,800
Iar voi dormiţi noaptea?

245
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Eu sunt trează!

246
00:20:22,013 --> 00:20:25,475
În sălbăticie, copacii au
societăţi complexe, toate controlate

247
00:20:25,475 --> 00:20:29,020
de puterea copacilor feminini materni,
care trebuie protejaţi.

248
00:20:29,145 --> 00:20:31,898
Dar futangiii ăştia de oraş,

249
00:20:33,274 --> 00:20:37,862
despre ce-ar putea vorbi
cu toţii acolo?

250
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
Sunt bărbaţi toţi.

251
00:20:40,824 --> 00:20:44,452
Cred că e ca un episod
din <i>The Joe Rogan Experience.</i>

252
00:20:44,869 --> 00:20:45,912
Omoară-i!

253
00:20:54,754 --> 00:20:57,632
Şi albinele astea muncesc peste program.

254
00:20:57,841 --> 00:21:02,137
Am văzut o albină care poleniza
o floare la 23:45 noaptea.

255
00:21:02,137 --> 00:21:04,848
I-am zis: “Ieşi din tură,
munceşti prea mult!”

256
00:21:05,724 --> 00:21:08,226
Doamne, ce jalnice sunt albinele!

257
00:21:08,226 --> 00:21:10,186
“Trebuie să muncesc pentru regină.”

258
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
Ea nu se gândeşte la tine!

259
00:21:14,107 --> 00:21:15,734
Salvaţi albinele?

260
00:21:16,026 --> 00:21:21,114
Da, de o tirană monarhistă poliamoroasă.

261
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
Încă 15 minute de aşa ceva.

262
00:21:47,265 --> 00:21:50,101
Serios vorbind,
trebuie să salvăm albinele.

263
00:21:50,310 --> 00:21:51,394
Fără albine...

264
00:21:53,980 --> 00:21:55,690
n-avem recolte.

265
00:21:57,108 --> 00:21:58,443
Fără recolte...

266
00:22:00,653 --> 00:22:02,864
n-avem mâncare.

267
00:22:04,366 --> 00:22:05,784
Fără mâncare...

268
00:22:05,909 --> 00:22:06,993
Slăbim!

269
00:22:06,993 --> 00:22:13,708
Nu!

270
00:22:15,377 --> 00:22:17,837
Nu, trebuie salvate.

271
00:22:19,464 --> 00:22:22,008
Şi chiar sunt omorâte.

272
00:22:22,133 --> 00:22:24,803
În mare parte,
schimbarea climatică omoară albinele.

273
00:22:24,803 --> 00:22:28,306
Urăsc s-o spun, dar e adevărul.

274
00:22:29,307 --> 00:22:30,517
Schimbarea climatică e aici.

275
00:22:32,060 --> 00:22:34,854
Nu se va întâmpla în curând.
Se întâmplă acum.

276
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
În această noapte.

277
00:22:39,943 --> 00:22:41,111
Totul trebuie să dispară.

278
00:22:43,279 --> 00:22:44,656
Iar omenirea este...

279
00:22:46,533 --> 00:22:47,951
Exceptându-i pe cei prezenţi aici.

280
00:22:56,334 --> 00:22:58,503
Omenirea e un toxic

281
00:23:00,130 --> 00:23:01,381
şi abuziv

282
00:23:02,966 --> 00:23:04,384
soţ.

283
00:23:05,510 --> 00:23:11,516
Iar schimbarea climatică
e doar planeta Pământ...

284
00:23:14,686 --> 00:23:19,357
care-şi recunoaşte valoarea...

285
00:23:22,193 --> 00:23:24,237
şi intentează divorţ.

286
00:23:24,946 --> 00:23:27,490
Ştiţi ce cred eu,
în calitate de prietenă?

287
00:23:27,490 --> 00:23:30,702
Bravo ei!

288
00:23:31,494 --> 00:23:34,831
Îmi imaginez planeta Pământ

289
00:23:34,956 --> 00:23:38,877
la etajul 11 al unei clădiri
din New York City,

290
00:23:38,877 --> 00:23:43,173
aruncând căcaturile omenirii
pe fereastră,

291
00:23:43,173 --> 00:23:47,385
pe trotuar, ca Marisa Tomei
în <i>Cu vărul Vinny nu-i de glumit.</i>

292
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
“Ţi-am dat 4,5 miliarde de ani!

293
00:23:54,684 --> 00:23:57,187
Şi ce? Crezi că mă poţi polua

294
00:23:57,187 --> 00:24:00,940
fără protecţie,
ca apoi să pleci pe altă planetă?

295
00:24:03,068 --> 00:24:05,820
N-ai decât!

296
00:24:06,029 --> 00:24:07,197
Vrei să pleci pe Marte?

297
00:24:07,322 --> 00:24:08,406
Pleacă pe Marte!

298
00:24:09,157 --> 00:24:12,160
Rupe-i rocile de toţi banii!

299
00:24:13,078 --> 00:24:16,081
Că oricum e lefteră!

300
00:24:16,206 --> 00:24:18,625
Nu-ţi dă nici jumătate
din ce dau eu!

301
00:24:18,750 --> 00:24:20,335
Nici măcar apă nu are!

302
00:24:20,335 --> 00:24:27,217
Eu am 71% şi tot creşte,
mulţumită vouă, bulangiilor!

303
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Gătesc pentru tine.

304
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
Fac curăţenie pentru tine.

305
00:24:56,162 --> 00:24:57,747
Ţi-am pus un acoperiş deasupra capului.

306
00:24:57,956 --> 00:24:59,165
Şi tu ce-mi dai?

307
00:25:01,418 --> 00:25:05,839
Nişte foşti deţinuţi care curăţă plaja
sâmbăta între 11:00 şi 15:00?

308
00:25:06,131 --> 00:25:07,298
Să te fut!”

309
00:25:08,216 --> 00:25:09,884
Nu vă faceţi griji, aşa sunt eu.

310
00:25:12,554 --> 00:25:13,638
Aceasta...

311
00:25:21,855 --> 00:25:23,231
Aceasta a fost planeta Pământ.

312
00:25:25,191 --> 00:25:27,944
Acum, acesta...

313
00:25:29,988 --> 00:25:31,072
este Soarele.

314
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Acela a fost Pământul.

315
00:25:34,492 --> 00:25:37,704
Acesta e Soarele. Să-i dăm drumul!

316
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
“Nu mă privi!”

317
00:25:46,880 --> 00:25:48,757
Bun. Acesta a fost Soarele.

318
00:25:49,799 --> 00:25:51,009
Acum...

319
00:25:53,511 --> 00:25:54,804
aceasta...

320
00:25:57,974 --> 00:25:59,351
este Luna.

321
00:26:22,499 --> 00:26:24,918
“Bună!

322
00:26:27,045 --> 00:26:31,091
Acum m-ai observat?

323
00:26:33,301 --> 00:26:35,679
Eu te-am urmărit.

324
00:26:37,722 --> 00:26:40,517
Sunt aici de la ora 15:00.

325
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Spune-mi!

326
00:26:48,608 --> 00:26:53,446
Cum e să fii încălzit
de strălucirea Soarelui?

327
00:26:59,619 --> 00:27:01,454
Mi-e aşa frig!

328
00:27:08,044 --> 00:27:10,630
Acum sângerează!”

329
00:27:11,339 --> 00:27:13,258
Asta e senzaţia pe care mi-o lasă.

330
00:27:20,807 --> 00:27:23,935
Poate nu mă credeţi, dar mi-am amintit
ceva absolut fără legătură.

331
00:27:27,188 --> 00:27:31,693
Să vă povestesc o amintire reprimată
pe care mi-am amintit-o recent.

332
00:27:34,279 --> 00:27:37,991
Eram în anul 2009.
Ziua mi-a început ca întotdeauna.

333
00:27:37,991 --> 00:27:39,409
Aveam 15 ani.

334
00:27:39,534 --> 00:27:41,244
M-am trezit cu o migrenă cruntă.

335
00:27:41,244 --> 00:27:44,456
Am luat Adderall cu cafea,
ca să-mi dea pace.

336
00:27:44,456 --> 00:27:48,710
Am condus la şcoală, unde am fumat iarbă
în parcare cu un puşti

337
00:27:48,710 --> 00:27:52,839
al cărui nume legal era Legend Waters.

338
00:27:56,593 --> 00:28:02,682
Mi-am revenit când eram în bancă
la a şaptea oră, la engleză.

339
00:28:06,144 --> 00:28:07,354
Când, dintr-odată...

340
00:28:09,731 --> 00:28:13,276
am simţit şezutul concav al scaunului

341
00:28:13,276 --> 00:28:18,323
că se umple până în margine

342
00:28:19,991 --> 00:28:22,077
cu un lichid misterios.

343
00:28:23,036 --> 00:28:25,038
Am făcut o listă cu posibilităţile.

344
00:28:25,038 --> 00:28:26,289
Numărul unu,

345
00:28:27,457 --> 00:28:28,458
făcusem un număr unu.

346
00:28:30,043 --> 00:28:31,544
Dar nu putea fi asta.

347
00:28:31,544 --> 00:28:33,672
M-aş fi prins dinainte
că aveam nevoie.

348
00:28:33,838 --> 00:28:39,928
Singurul alt lichid produs de corpul meu
până în acel punct în timp erau

349
00:28:40,261 --> 00:28:41,304
lacrimile.

350
00:28:41,304 --> 00:28:45,350
Dar luam o doză de Adderall aşa mare,

351
00:28:45,350 --> 00:28:48,395
că genul ăsta de gamă emoţională
nu ar fi fost posibilă

352
00:28:48,395 --> 00:28:49,604
la momentul respectiv.

353
00:28:51,398 --> 00:28:55,610
În final, am privit în jos şi am văzut...

354
00:28:57,779 --> 00:28:58,822
sânge.

355
00:29:03,535 --> 00:29:04,786
M-am gândit: “Dumnezeule mare...

356
00:29:06,830 --> 00:29:08,790
asta poate însemna un singur lucru.

357
00:29:12,836 --> 00:29:14,713
Îmi cedează ficatul.”

358
00:29:15,213 --> 00:29:17,257
Da, am crezut că-mi cedează ficatul

359
00:29:17,257 --> 00:29:21,011
pentru că eram foarte pasionată
de serialul <i>House</i> la vremea aia.

360
00:29:21,720 --> 00:29:26,016
Asta era mereu o explicaţie în serial.

361
00:29:28,518 --> 00:29:30,562
Dar n-a fost asta.

362
00:29:31,312 --> 00:29:34,983
Într-o cameră plină cu oameni,
eu eram singură.

363
00:29:35,400 --> 00:29:38,486
Nu-mi puteam folosi mobilul

364
00:29:38,486 --> 00:29:43,074
să-i scriu unei prietene,
pentru că nu aveam mobil

365
00:29:43,074 --> 00:29:45,076
şi nici prieteni.

366
00:29:46,202 --> 00:29:47,787
Aşa că am stat acolo,

367
00:29:48,455 --> 00:29:52,417
într-o baltă de sânge,

368
00:29:52,917 --> 00:29:57,630
nemişcând un muşchi,
nefăcând niciun zgomot

369
00:29:57,797 --> 00:30:03,553
timp de o oră şi 45 de minute,
când aş fi fost în siguranţă.

370
00:30:04,054 --> 00:30:05,305
A sunat clopoţelul.

371
00:30:05,430 --> 00:30:09,768
Dna Deaver a zis: “Ora nu se termină
când sună de ieşire.

372
00:30:09,893 --> 00:30:12,979
Se termină când zic eu.”

373
00:30:13,438 --> 00:30:15,440
Ce jigodie!

374
00:30:17,484 --> 00:30:18,693
Ce?

375
00:30:19,778 --> 00:30:21,112
Sunase de ieşire.

376
00:30:28,912 --> 00:30:30,580
În cele din urmă ne-a dat drumul.

377
00:30:30,914 --> 00:30:34,042
Toţi elevii au ieşit în fugă,
în afară de una, care a rămas

378
00:30:34,042 --> 00:30:35,960
să-i pună o întrebare dnei Deaver

379
00:30:35,960 --> 00:30:39,130
şi s-a apropiat de catedră,
ceea ce m-a scos din câmpul vizual.

380
00:30:39,255 --> 00:30:40,507
Asta era ieşirea mea.

381
00:30:40,632 --> 00:30:43,843
M-am strecurat ca untul pe pâine.

382
00:30:44,386 --> 00:30:49,391
M-am strecurat
ca o adolescentă de 50 kg

383
00:30:49,391 --> 00:30:51,101
mânjită cu sânge.

384
00:30:53,937 --> 00:30:56,481
Dar acum aveam o nouă problemă.

385
00:30:56,606 --> 00:31:00,485
Eram în lumea mare, goală şi speriată,
ca un pui de iguană

386
00:31:00,610 --> 00:31:04,572
pe o plajă plină cu şerpi prădători
care-mi blocau călătoria spre ocean

387
00:31:04,572 --> 00:31:08,576
şi spre libertate,
din nou, vulnerabilă şi singură.

388
00:31:08,702 --> 00:31:09,786
Până când...

389
00:31:10,954 --> 00:31:13,206
S-a apropiat Rod Shayan.

390
00:31:13,581 --> 00:31:15,291
“Hei, tipule”, zice. “Care-i treaba?”

391
00:31:15,417 --> 00:31:16,876
“Nimic, care-i treaba ta?”

392
00:31:16,876 --> 00:31:18,253
“Ce ascunzi?”

393
00:31:18,253 --> 00:31:19,629
Întreb: “Ce ascunzi tu?”

394
00:31:28,054 --> 00:31:32,434
M-a răsucit şi a văzut tot.

395
00:31:33,476 --> 00:31:34,561
A început să râdă.

396
00:31:34,561 --> 00:31:37,605
M-a bufnit şi pe mine râsu'-plânsu'.

397
00:31:38,690 --> 00:31:40,900
Îi zic: “Rod, trebuie să mă ajuţi.”

398
00:31:42,152 --> 00:31:43,445
S-a oprit din râs.

399
00:31:44,195 --> 00:31:45,447
Şi-a scos hanoracul.

400
00:31:45,822 --> 00:31:47,115
Mi l-a legat în talie.

401
00:31:47,991 --> 00:31:51,536
Şi m-a condus la biroul directorului,
unde m-a ajutat s-o sun pe mama.

402
00:31:52,412 --> 00:31:55,081
Când a sosit mama,
el m-a urcat în maşină.

403
00:31:55,623 --> 00:31:57,125
Şi, chiar înainte să plecăm,

404
00:31:57,125 --> 00:31:59,502
s-a aplecat în dreptul
geamului pasagerului

405
00:31:59,502 --> 00:32:01,004
şi a făcut asta.

406
00:32:10,555 --> 00:32:11,639
Am dat la manivelă.

407
00:32:15,435 --> 00:32:16,603
Glumesc.

408
00:32:22,901 --> 00:32:25,403
“Nu-ţi face griji, tipule!
Am patru surori.

409
00:32:25,403 --> 00:32:26,821
Fă provizii de ciocolată!

410
00:32:26,821 --> 00:32:27,947
Ne vedem mâine!”

411
00:32:27,947 --> 00:32:30,533
Şi apoi a bătut în caroseria maşinii?

412
00:32:31,743 --> 00:32:34,704
De parcă eram un container plin cu marfă?

413
00:32:42,295 --> 00:32:43,588
O dată pe lună...

414
00:32:45,590 --> 00:32:48,134
într-un moment aleatoriu...

415
00:32:50,095 --> 00:32:51,805
care nu se repetă niciodată...

416
00:32:54,057 --> 00:32:57,143
simt o împunsătură în uter,

417
00:32:57,143 --> 00:32:59,979
mă privesc în ochi cu luna

418
00:33:00,105 --> 00:33:05,985
şi îmi lepăd pielea umană,
devenind o bestie.

419
00:33:06,403 --> 00:33:08,822
Nu-i aşa, doamnelor?

420
00:33:13,576 --> 00:33:15,245
E o chestie în spiritul epocii,

421
00:33:15,245 --> 00:33:18,373
în film şi televiziune,
când o femeie e nebună,

422
00:33:18,373 --> 00:33:20,291
iar un bărbat întreabă: “Eşti la ciclu?”

423
00:33:20,417 --> 00:33:22,752
Şi ea îi trage un şut,
de-l trimite pe fereastră.

424
00:33:23,670 --> 00:33:24,713
E dreptul ei.

425
00:33:26,923 --> 00:33:28,258
Dar vorbind în numele meu...

426
00:33:29,634 --> 00:33:30,844
întotdeauna...

427
00:33:32,887 --> 00:33:34,305
o dată pe lună...

428
00:33:35,890 --> 00:33:37,475
sunt pe punctul

429
00:33:38,143 --> 00:33:40,437
de a asasina un demnitar ales

430
00:33:42,147 --> 00:33:44,399
în stil crimă-suicid.

431
00:33:45,442 --> 00:33:48,528
Moment în care un cunoscut

432
00:33:49,571 --> 00:33:52,574
vine la mine din bunătatea inimii şi zice:

433
00:33:52,574 --> 00:33:54,242
“Hei, Hannah...

434
00:33:57,662 --> 00:33:58,830
Ce mai faci?

435
00:34:00,123 --> 00:34:01,207
Clar.

436
00:34:01,207 --> 00:34:03,710
Noi doar... Ne-am făcut griji.

437
00:34:03,710 --> 00:34:05,670
Am vorbit şi ne facem griji pentru tine.

438
00:34:06,004 --> 00:34:08,465
Vrem să ştim ce ai.
Ce se întâmplă?

439
00:34:08,465 --> 00:34:11,551
Pentru că am ascultat unele din...

440
00:34:11,551 --> 00:34:14,179
Nu e o problemă, dar ne sperie

441
00:34:14,179 --> 00:34:17,015
unele lucruri pe care le faci şi spui.

442
00:34:17,140 --> 00:34:19,934
Şi, apropo, ăsta e un dialog, bine?

443
00:34:20,769 --> 00:34:23,188
Vrem să te ascultăm, dar...

444
00:34:24,439 --> 00:34:27,984
Există vreo şansă să fii...
Doar pentru că ştiu

445
00:34:27,984 --> 00:34:30,987
că există un ciclu,

446
00:34:30,987 --> 00:34:33,990
care are mai multe faze.

447
00:34:33,990 --> 00:34:36,659
Şi, apropo, vreau să greşesc.

448
00:34:36,785 --> 00:34:37,827
Ştii ce zic?

449
00:34:37,827 --> 00:34:38,912
Chiar sper.

450
00:34:39,412 --> 00:34:41,539
Sper că... Hopa! Uşurel.

451
00:34:41,539 --> 00:34:43,458
Vreau doar să clarificăm.

452
00:34:43,708 --> 00:34:47,212
Eşti cumva...

453
00:34:48,672 --> 00:34:50,548
Eşti la ciclu?”

454
00:34:50,757 --> 00:34:54,386
Trebuie să înţelegeţi,
în tot acest timp, eu sunt sălbatică.

455
00:34:54,511 --> 00:34:55,595
Sunt de-a dreptul...

456
00:34:59,474 --> 00:35:03,311
Ca Benedict Cumberbatch când făcea
captarea mişcării pentru <i>Hobbitul.</i>

457
00:35:15,156 --> 00:35:17,200
Mă întreabă: “Eşti la ciclu?”
Iar eu...

458
00:35:33,216 --> 00:35:35,552
“Ştii ce, probabil.
Uau, mulţumesc!

459
00:35:35,552 --> 00:35:38,430
A fost tare. Chiar m-ai ajutat.

460
00:35:39,472 --> 00:35:40,515
Tu...

461
00:35:41,891 --> 00:35:44,394
Mi-ai aruncat o frânghie în puţ, nu?

462
00:35:46,271 --> 00:35:48,273
Era să fac ceva rău. Deci...

463
00:35:48,857 --> 00:35:51,026
Mulţumesc pentru asta.”

464
00:35:51,026 --> 00:35:53,153
Apropo, dacă tot punem întrebări.

465
00:35:53,153 --> 00:35:54,904
E un dialog, clar.

466
00:35:54,904 --> 00:36:01,870
“Ai idee dacă poate fi oprit
un colet în tranzit?”

467
00:36:05,623 --> 00:36:09,502
“Ce anume?”
“La Washington. Să-mi zici şi mie!”

468
00:36:15,884 --> 00:36:20,055
Nu vreau să mă laud,
dar sunt abordată după spectacole.

469
00:36:21,097 --> 00:36:22,724
Mereu sunt întrebată acelaşi lucru.

470
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Mi se zice: “Hannah...

471
00:36:31,524 --> 00:36:33,068
de ce te zbaţi aşa tare?”

472
00:36:34,527 --> 00:36:39,741
Cică: “Pare că nu te opreşti
niciodată din muncit.”

473
00:36:44,245 --> 00:36:45,330
Le zic: “E simplu.

474
00:36:46,790 --> 00:36:47,916
Există o explicaţie.”

475
00:36:49,000 --> 00:36:50,085
E după cum urmează.

476
00:36:53,171 --> 00:36:57,717
Între 9 şi 14 ani
am fost majoretă de performanţă.

477
00:36:57,717 --> 00:36:58,843
Aplauze!

478
00:37:05,725 --> 00:37:08,645
Sper că nu trebuie menţionat

479
00:37:08,812 --> 00:37:12,107
că respect fiecare membru din public.

480
00:37:12,649 --> 00:37:15,568
Respect clienţii teatrului El Rey.

481
00:37:15,860 --> 00:37:19,698
Respect cetăţenii
celui mai grozav oraş de pe planetă,

482
00:37:19,698 --> 00:37:22,826
Los Angeles, California.

483
00:37:28,957 --> 00:37:30,792
Dar ascultaţi ce vă zic...

484
00:37:34,295 --> 00:37:38,091
niciunul dintre voi, nenorociţilor,

485
00:37:38,091 --> 00:37:41,886
n-ar rezista jumătate de zi
la antrenamentele de majorete.

486
00:37:42,012 --> 00:37:43,346
Mă înţelegeţi?

487
00:37:43,888 --> 00:37:47,225
Dacă nu vă dărâmă
pregătirea fizică,

488
00:37:47,225 --> 00:37:50,854
sigur o va face războiul psihologic.

489
00:37:50,979 --> 00:37:52,689
Nu cred că înţelegeţi.

490
00:37:52,689 --> 00:37:54,441
Am avut o colegă, Suzanne.

491
00:37:54,566 --> 00:37:57,277
A căzut din piramidă
în timpul unei competiţii

492
00:37:57,277 --> 00:37:58,945
şi când a ieşit de pe scenă,

493
00:37:58,945 --> 00:38:03,158
era aşa furioasă,
că s-a dus la un perete de beton,

494
00:38:03,408 --> 00:38:05,618
i-a tras un şut şi şi-a zdrobit piciorul.

495
00:38:06,202 --> 00:38:08,079
Ştiţi unde lucrează acum?

496
00:38:08,079 --> 00:38:09,539
La Pentagon.

497
00:38:11,750 --> 00:38:15,420
Oare cine plăteşte acum pentru penalizarea
de şase puncte de la naţionale?

498
00:38:15,545 --> 00:38:17,005
Libia, probabil.

499
00:38:21,217 --> 00:38:25,347
La aceeaşi competiţie, altă fată
zbura într-o figură şi a tresărit.

500
00:38:25,347 --> 00:38:26,556
Altă penalizare.

501
00:38:27,098 --> 00:38:30,018
L-a privit în ochi
pe antrenor din primul rând

502
00:38:30,018 --> 00:38:32,687
şi a început să se pişe pe ea

503
00:38:33,229 --> 00:38:34,773
în aer

504
00:38:36,024 --> 00:38:37,484
de frică.

505
00:38:39,944 --> 00:38:43,490
Îmi ziceţi mie că ăsta nu e sport?

506
00:38:44,824 --> 00:38:45,909
Aveţi dreptate.

507
00:38:46,576 --> 00:38:47,786
Nu e un sport.

508
00:38:47,994 --> 00:38:50,997
E o sub-sectă a Armatei Statelor Unite.

509
00:38:52,791 --> 00:38:54,793
Aveţi impresia că eu vreau să fac asta?

510
00:38:55,085 --> 00:38:58,171
Credeţi că voiam comedie?

511
00:38:58,171 --> 00:38:59,923
E jalnic.

512
00:38:59,923 --> 00:39:02,926
Am fost campioană, băi!

513
00:39:04,386 --> 00:39:06,137
Am gustat din glorie.

514
00:39:09,015 --> 00:39:13,103
Cât am fost majoretă
mi-am distrus corpul, bine?

515
00:39:13,311 --> 00:39:19,317
Când mă aplec, genunchii îmi sună
ca zarurile unui dependent de pariuri.

516
00:39:26,241 --> 00:39:28,034
Vă doare să-i auziţi?

517
00:39:28,034 --> 00:39:29,285
Am 28 de ani!

518
00:39:47,804 --> 00:39:48,847
Sunt bisexuală.

519
00:39:56,312 --> 00:39:58,023
Experienţa mea n-ar zice asta.

520
00:40:00,859 --> 00:40:05,613
Aş zice că aproape 90%

521
00:40:05,613 --> 00:40:11,036
dintre comedianţi urcă pe scenă
şi vorbesc aproape exclusiv

522
00:40:11,036 --> 00:40:15,373
despre diferenţa dintre bărbaţi şi femei.

523
00:40:18,084 --> 00:40:20,128
Dar câţi dintre ei

524
00:40:20,837 --> 00:40:22,297
ştiu, de fapt?

525
00:40:22,464 --> 00:40:24,215
Eu sunt în tranşee.

526
00:40:24,382 --> 00:40:26,134
Fac cercetări.

527
00:40:26,134 --> 00:40:27,385
Colectez date.

528
00:40:27,385 --> 00:40:28,928
Îmi risc viaţa.

529
00:40:29,637 --> 00:40:34,142
Şi vin aici să vă anunţ, oameni buni,
că au sosit rezultatele.

530
00:40:34,601 --> 00:40:38,229
Bărbaţii sunt idioţi,
femeile sunt enervante.

531
00:40:40,482 --> 00:40:43,360
Bătălia sexelor e o remiză.

532
00:40:43,360 --> 00:40:46,363
Să te fut şi pe tine, şi pe tine!

533
00:40:50,158 --> 00:40:53,703
Mă enervaţi cu toţii.

534
00:41:01,711 --> 00:41:03,171
Bisexualii.

535
00:41:03,296 --> 00:41:05,340
Toţi ne vor,

536
00:41:05,465 --> 00:41:08,343
dar nu ne vrea nimeni.

537
00:41:09,094 --> 00:41:10,929
Heterosexualii nu ne revendică.

538
00:41:11,388 --> 00:41:13,723
Homosexualii, nici atât.

539
00:41:13,723 --> 00:41:16,810
Lesbienelor, cu ce v-am greşit?

540
00:41:16,810 --> 00:41:19,688
Exceptând faptul că v-am păcălit
şi v-am frânt inimile?

541
00:41:21,731 --> 00:41:24,067
De ce sunteţi furioase, mă întreb?

542
00:41:30,824 --> 00:41:32,117
Cum altfel să zic asta?

543
00:41:32,701 --> 00:41:38,039
Bisexualii sunt evreii
comunităţii LGBTQIA+.

544
00:41:38,164 --> 00:41:39,207
Are sens?

545
00:41:40,542 --> 00:41:45,213
Toată lumea zice: “Bisexualii fac
metamorfoză, sunt maniaci răufăcători.

546
00:41:45,213 --> 00:41:46,506
Nu sunt de-ai noştri.”

547
00:41:46,923 --> 00:41:48,675
Sună cunoscut, evreilor?

548
00:42:03,690 --> 00:42:07,110
Intimitatea e greu de găsit
zilele astea, nu credeţi?

549
00:42:08,737 --> 00:42:09,946
Nu credeţi?

550
00:42:10,280 --> 00:42:13,491
Nu mai poţi nici să stai
în faţa unei fântâni arteziene,

551
00:42:13,491 --> 00:42:17,120
cu capul în mâini,
legănându-te faţă-spate,

552
00:42:17,245 --> 00:42:20,081
plângând, fără să vină cineva,

553
00:42:20,665 --> 00:42:23,001
să-ţi facă o poză şi s-o intituleze

554
00:42:23,001 --> 00:42:24,169
“Stare actuală.”

555
00:42:24,169 --> 00:42:28,006
Nu mai putem fi singuri niciun moment.

556
00:42:30,091 --> 00:42:32,844
Şi cred că reţelele sociale sunt de vină.

557
00:42:32,844 --> 00:42:34,804
Am auzit o tânără
vorbind la telefon ieri.

558
00:42:34,804 --> 00:42:37,098
Conversaţia ei va dovedi teoria mea.

559
00:42:40,018 --> 00:42:42,854
“Ţi-am zis că Mila m-a dezinvitat
de la prânzul de ziua ei?

560
00:42:43,229 --> 00:42:45,065
Da, ştiu. E un act criminal.

561
00:42:45,065 --> 00:42:47,734
Totul era aranjat şi mă sună
în seara dinainte şi zice: «Scuze, Sav,

562
00:42:47,734 --> 00:42:49,778
cred c-o să merg doar cu părinţii.»

563
00:42:52,113 --> 00:42:54,532
Sigur că m-am enervat,
dar n-am zis nimic.

564
00:42:54,532 --> 00:42:56,576
În ziua următoare ghici cine era pe fundal

565
00:42:56,576 --> 00:43:00,663
în <i>story</i>-ul lui Kate de pe Snapchat,
la 13:27, la Catch în West Hollywood?

566
00:43:02,165 --> 00:43:04,417
Javra. Şi n-am terminat.

567
00:43:04,542 --> 00:43:05,752
Instagram, ora 14:00.

568
00:43:05,752 --> 00:43:07,671
Kate urcă o poză cu ele două şi zice:

569
00:43:07,671 --> 00:43:10,548
«La mulţi ani prietenei mele,
emoji cu inimioară, steluţă, şampanie.»

570
00:43:10,548 --> 00:43:12,967
Credea că n-o să văd?”

571
00:43:17,305 --> 00:43:21,810
Îmi place să cred
că dacă acelaşi lucru s-ar fi întâmplat

572
00:43:21,935 --> 00:43:23,853
în, să zicem, anul...

573
00:43:25,605 --> 00:43:27,148
1931...

574
00:43:28,858 --> 00:43:32,821
Ar fi decurs mai degrabă astfel.

575
00:43:36,324 --> 00:43:38,034
- “Bună, Maude!”
- “Salut, Blanche!

576
00:43:38,034 --> 00:43:39,577
Ce noutăţi ai?”

577
00:43:39,577 --> 00:43:42,539
“Uite, Maude, mai ştii
serata planificată împreună, nu?”

578
00:43:42,539 --> 00:43:45,041
“Absolut. Tot în roşu
te îmbraci, măi să fie!”

579
00:43:45,041 --> 00:43:46,668
“Scumpo, mămica şi tăticul au zis nu.

580
00:43:46,668 --> 00:43:47,961
«Hai să fim doar noi trei!»”

581
00:43:48,086 --> 00:43:49,796
“N-are nimic, Blanche.
Nicio problemă.”

582
00:43:49,921 --> 00:43:51,297
- “La revedere!”
- “La revedere!”

583
00:43:51,297 --> 00:43:52,382
Asta era tot.

584
00:43:59,514 --> 00:44:04,602
Femeile alea mergeau fiecare pe calea ei
şi se gândeau ce pot face

585
00:44:04,728 --> 00:44:07,856
cu recent obţinutul drept la vot.

586
00:44:07,981 --> 00:44:09,065
Erau ocupate.

587
00:44:10,525 --> 00:44:14,863
Nu ştiu cum era să fii femeie
în anii '30, nici nu pretind,

588
00:44:14,988 --> 00:44:18,408
dar am mai plâns
în timp ce spălam vasele

589
00:44:18,408 --> 00:44:19,659
şi cred că se aseamănă.

590
00:44:33,840 --> 00:44:37,677
Acum aş vrea să vă zic ceva
ce se spune în cultura mea.

591
00:44:38,345 --> 00:44:40,555
Un cuvânt care înseamnă “bună ziua”.

592
00:44:42,015 --> 00:44:44,392
Înseamnă “pace”.

593
00:44:47,645 --> 00:44:51,149
Înseamnă “rămas-bun”.

594
00:44:53,109 --> 00:44:54,277
Cuvântul, desigur

595
00:44:55,862 --> 00:44:56,905
este <i>shalom.</i>

596
00:44:58,990 --> 00:45:00,075
<i>Shalom</i> din faţă.

597
00:45:00,658 --> 00:45:01,743
<i>Shalom.</i>

598
00:45:02,869 --> 00:45:03,953
<i>Shalom</i> din lateral.

599
00:45:04,371 --> 00:45:05,705
<i>Shalom.</i>

600
00:45:06,331 --> 00:45:07,999
<i>Shalom</i> de sus.

601
00:45:08,166 --> 00:45:09,417
<i>Shalom.</i>

602
00:45:11,294 --> 00:45:13,588
Toţi împreună.

603
00:45:14,923 --> 00:45:15,965
<i>Shalom.</i>

604
00:45:15,965 --> 00:45:18,176
Asta e toată ebraica pe care o cunosc.

605
00:45:21,346 --> 00:45:22,931
Sunt un evreu rău

606
00:45:23,181 --> 00:45:26,935
şi mi-am dat seama de asta
într-un moment foarte dificil.

607
00:45:28,687 --> 00:45:30,355
Eram la înmormântarea bunicii,

608
00:45:30,355 --> 00:45:31,481
o slujbă evreiască.

609
00:45:31,606 --> 00:45:34,484
Spre final, rabinul ne-a făcut semn

610
00:45:34,484 --> 00:45:36,903
să ne alăturăm în rugăciune.

611
00:45:37,612 --> 00:45:40,699
Ea şi toţi cei din jur
au început să cânte.

612
00:45:41,825 --> 00:45:46,162
M-am panicat,
pentru că nu ştiam rugăciunea.

613
00:45:49,708 --> 00:45:50,792
Dar atunci...

614
00:45:53,586 --> 00:45:54,629
Chiar atunci...

615
00:45:56,840 --> 00:45:59,300
s-au înlăturat norii.

616
00:46:00,885 --> 00:46:02,721
De parcă însuşi Dumnezeu

617
00:46:03,847 --> 00:46:07,851
a aprins lumina cunoaşterii deasupra mea.

618
00:46:08,935 --> 00:46:10,729
Am început...

619
00:46:13,940 --> 00:46:14,941
să cânt.

620
00:47:50,578 --> 00:47:52,497
Dar cum era posibil să ştiu rugăciunea?

621
00:48:04,384 --> 00:48:05,427
Melodia.

622
00:48:06,261 --> 00:48:07,554
Fiecare vers.

623
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Am privit spre cer.

624
00:48:13,476 --> 00:48:16,813
O singură lacrimă mi-a scăpat din ochi.

625
00:48:16,938 --> 00:48:19,024
Apoi mi-am dat seama:

626
00:48:19,024 --> 00:48:22,444
“Ăsta e ultimul cântec
din <i>Lista lui Schindler.”</i>

627
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Dacă vă vine să credeţi,
nu a fost cel mai ciudat lucru

628
00:48:44,424 --> 00:48:47,052
care s-a întâmplat
în dimineaţa aceea la cimitir.

629
00:48:47,761 --> 00:48:51,639
Înainte să înceapă slujba,
şoferul dricului responsabil cu coşciugul

630
00:48:51,639 --> 00:48:55,977
ne-a făcut o tonă de probleme
mie şi fratelui meu mai mare,

631
00:48:55,977 --> 00:48:59,147
când ne-am oferit
nu doar să cărăm coşciugul,

632
00:48:59,147 --> 00:49:03,401
dar să cărăm partea cea mai grea.
Cea din faţă.

633
00:49:04,319 --> 00:49:07,572
Ne-a explicat că, tradiţional,
bărbaţii făceau asta

634
00:49:07,572 --> 00:49:09,491
şi că nu eram destul de puternici.

635
00:49:10,325 --> 00:49:13,370
Nu vreau să râd de înfăţişarea nimănui,

636
00:49:13,495 --> 00:49:19,793
dar omul ăsta era palid,
fragil, încruntat,

637
00:49:19,793 --> 00:49:24,089
lipsit de păr, în afara perciunilor,

638
00:49:24,089 --> 00:49:27,550
cu mâini tremurânde şi ofilite.

639
00:49:27,676 --> 00:49:31,721
Ca el ar fi arătat Wolverine
dacă nu se putea vindeca.

640
00:49:32,555 --> 00:49:34,641
Încă ceva despre familia mea,

641
00:49:34,641 --> 00:49:37,060
care va da un context poveştii:

642
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
vin dintr-o familie foarte gay.

643
00:49:39,312 --> 00:49:40,689
Eu sunt bisexuală.

644
00:49:40,689 --> 00:49:43,108
Am doi fraţi transgen.

645
00:49:43,358 --> 00:49:46,611
Bunica mea, pe care o îngropam
în acea dimineaţă,

646
00:49:46,611 --> 00:49:48,613
era o lesbiană cunoscută şi mândră.

647
00:49:48,613 --> 00:49:51,825
Şi deşi tata este heterosexual,

648
00:49:51,825 --> 00:49:56,830
plânge când Julie Andrews
atinge notele de sus în <i>Sunetul muzicii.</i>

649
00:49:56,830 --> 00:50:00,250
Cum se numeşte un astfel de om?

650
00:50:02,627 --> 00:50:05,088
Un bărbat de încredere.

651
00:50:14,139 --> 00:50:16,766
Bunica s-a făcut publică în 1962.

652
00:50:16,766 --> 00:50:21,062
S-a mutat din Philadelphia
în California cu doi băieţi,

653
00:50:21,062 --> 00:50:22,731
de cinci ani şi de şase luni.

654
00:50:22,731 --> 00:50:25,316
A făcut totul pe cont propriu.
Motivul pentru care a supravieţuit

655
00:50:25,650 --> 00:50:28,528
şi pentru care a reuşit
e că şi-a luat singură apărarea

656
00:50:28,528 --> 00:50:30,030
la fiecare pas.

657
00:50:30,280 --> 00:50:33,366
Sângele ei îmi curge prin vene.

658
00:50:33,366 --> 00:50:39,539
Aşa că n-o să-l las pe unul
care se joacă de-a <i>Sweeney Todd...</i>

659
00:50:43,168 --> 00:50:44,627
să-mi spună mie

660
00:50:45,337 --> 00:50:46,838
că nu sunt destul de puternică.

661
00:50:46,838 --> 00:50:49,549
Mă uit la tip şi zic:
“Nu e o problemă.

662
00:50:49,549 --> 00:50:51,009
Suntem perfect capabili.

663
00:50:51,343 --> 00:50:52,344
Ne descurcăm.

664
00:50:52,469 --> 00:50:53,595
Putem duce greutatea.

665
00:50:54,137 --> 00:50:55,221
Nicio problemă.”

666
00:50:55,221 --> 00:50:57,182
Şi a făcut ce fac bărbaţii

667
00:50:57,349 --> 00:50:59,768
când vor să ştii că nu te respectă.

668
00:50:59,893 --> 00:51:03,438
A evitat contactul vizual
şi s-a adresat celui mai apropiat bărbat.

669
00:51:04,230 --> 00:51:05,523
I-a zis tatălui meu:

670
00:51:06,524 --> 00:51:09,861
“E o treabă făcută de bărbaţi,
nu sunt destul de puternici.”

671
00:51:09,861 --> 00:51:11,321
Era dimineaţa devreme.

672
00:51:11,321 --> 00:51:15,158
Nu sunt mândră de asta, dar i-am zis:
“Bă, fantoma Crăciunului trecut!

673
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
Am fost căpitanul
echipei de majorete în liceu.

674
00:51:19,788 --> 00:51:23,458
Nu e prima oară când car
o lesbiană leşinată.”

675
00:51:35,887 --> 00:51:38,139
În cele din urmă, ne-a dat voie.

676
00:51:40,975 --> 00:51:42,519
Şi am mers,

677
00:51:43,687 --> 00:51:46,564
cărând-o pe bunica
spre locul de odihnă veşnică.

678
00:51:48,858 --> 00:51:52,028
Şi în timp ce mergeam,
mă gândeam la ce-a lăsat ea în urmă.

679
00:51:53,571 --> 00:51:57,450
Şi m-am întrebat
dacă ar fi fost mândră.

680
00:52:01,287 --> 00:52:03,498
M-am rugat să primesc un semn.

681
00:52:05,667 --> 00:52:10,296
Şi mergeam spre mormânt,
urmându-l pe şoferul dricului.

682
00:52:12,048 --> 00:52:14,342
Şi cum ne-am apropiat de mormânt...

683
00:52:18,888 --> 00:52:20,223
a căzut ăla.

684
00:53:04,184 --> 00:53:05,226
Mulţumesc, Los Angeles!

685
00:53:05,226 --> 00:53:06,561
Mă numesc Hannah Einbinder.

686
00:53:07,103 --> 00:53:08,188
Noapte bună!

687
00:54:37,652 --> 00:54:40,697
FILMAT PE 20.04.2024, LA TEATRUL EL REY
DIN LOS ANGELES, CALIFORNIA

688
00:54:40,697 --> 00:54:43,992
PENTRU PĂRINŢII MEI

689
00:54:44,242 --> 00:54:46,244
Andreea Avram



