1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,871 --> 00:00:41,041
KALIFORNIJA
HAHAHAH

4
00:00:49,549 --> 00:00:53,345
TOTALNA RAZPRODAJA

5
00:01:31,383 --> 00:01:32,425
Lahko sedete.

6
00:01:35,679 --> 00:01:39,974
Ko nekateri komiki začnejo z nastopom,

7
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
rečejo nekaj takega:

8
00:01:41,851 --> 00:01:44,813
"Naj vam povem nekaj malega o sebi."

9
00:01:45,689 --> 00:01:50,485
Tu je moja različica.

10
00:02:04,916 --> 00:02:08,545
Mati me je rodila, ko je imela 42 let.

11
00:02:10,463 --> 00:02:14,217
Dotlej je bila namreč

12
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
zaposlena.

13
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
Moja mati je bila tista,
ki je služila denar.

14
00:02:22,434 --> 00:02:26,271
Bila je 12 let starejša od očeta

15
00:02:26,438 --> 00:02:27,897
in nikakor ni hotela,

16
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
da bi se poročila z njim.

17
00:02:33,486 --> 00:02:36,656
Kaj mi pomeni, da sem ženska?

18
00:02:39,367 --> 00:02:41,536
Pomeni, da sem moški.

19
00:02:45,123 --> 00:02:48,668
Pri nas doma nam je mati dala
dva poljubčka za lahko noč.

20
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
Enkrat za lep večer in...

21
00:02:53,214 --> 00:02:55,842
Še enkrat v opravičilo,
ker je naslednji dan ne bo.

22
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
Naj vas ne skrbi zame, Los Angeles.

23
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
Vzgojila me je moja prava mati,

24
00:03:03,141 --> 00:03:05,060
<i>mi madre real,</i>

25
00:03:06,478 --> 00:03:08,646
Gloria Lopez Cabrera.

26
00:03:08,772 --> 00:03:12,901
Tako je, naučila me je vsega, kar znam.

27
00:03:12,901 --> 00:03:18,865
Ko si opečem roko,
zaradi nje ne rečem "avč!",

28
00:03:19,324 --> 00:03:21,159
ampak: "Aj!"

29
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
Pojdimo še dlje nazaj.

30
00:03:26,873 --> 00:03:32,212
Pisalo se je leto 1995,
mami in oči pa sta si želela sina.

31
00:03:32,754 --> 00:03:36,591
Genski inženirji so pobrskali po očetovem

32
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
genskem materialu

33
00:03:40,512 --> 00:03:47,477
in izločili vso spermo
z ženskima kromosomoma XX.

34
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
Razen enega.

35
00:03:55,110 --> 00:03:58,613
Po devetih mesecih
je mamin fantek prispel kot punčka

36
00:03:58,738 --> 00:04:01,700
v opomin staršem,
da če se hočeta igrati Boga,

37
00:04:01,700 --> 00:04:04,160
se morata soočiti s samo Hudičevko.

38
00:04:12,794 --> 00:04:17,090
Ko me ljudje vprašajo,
ali je težko biti komičarka

39
00:04:17,090 --> 00:04:18,842
v poplavi moških,

40
00:04:18,842 --> 00:04:21,344
enostavno rečem:
"Srček, zame to ni nič novega."

41
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
Pa začnimo.

42
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
Je kdo že vzel DMT?

43
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Dobro.

44
00:04:38,403 --> 00:04:40,488
Za tiste, ki ne veste,

45
00:04:40,488 --> 00:04:44,451
DMT je psihedelična kemikalija,

46
00:04:44,451 --> 00:04:47,120
ki se sprosti v naših možganih,

47
00:04:48,455 --> 00:04:49,789
ko umremo.

48
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Recite o njem, kar hočete,

49
00:04:53,793 --> 00:04:57,756
a res lepo od Boga,
da jo je posipal tja noter, ne?

50
00:04:58,256 --> 00:05:01,718
Mislil si je:
"Na žalost je z ljudmi tako,

51
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
da pride do točke,

52
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
ko morate umreti."

53
00:05:10,226 --> 00:05:11,436
"Ampak...

54
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
tik pred tem...

55
00:05:20,570 --> 00:05:25,992
boste še kako jebeno živi!"

56
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
Sama ne uživam več prav veliko drog,

57
00:05:31,414 --> 00:05:35,543
sem pa pokadila
ogromne količine marihuane.

58
00:05:35,543 --> 00:05:41,675
Najmanj štirikrat na dan
v ključnih obdobjih možganskega razvoja.

59
00:05:42,509 --> 00:05:46,638
Sem torej primerek,
za katerega znanstveniki in zdravniki

60
00:05:46,638 --> 00:05:51,309
v številnih člankih
in zdravstvenih zbornikih trdijo, da je...

61
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
"uničen."

62
00:05:53,186 --> 00:05:59,651
Prijatelji me prepričujejo,
da bi z njimi vzela gobe in LSD.

63
00:05:59,818 --> 00:06:01,653
Pravijo,

64
00:06:02,404 --> 00:06:06,282
da bo to razširilo moj um.

65
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
Nekoč sem videla pajkovo mrežo,

66
00:06:19,546 --> 00:06:24,009
v katero so bile ujete dežne kaplje,
in tako dolgo strmela vanjo,

67
00:06:24,009 --> 00:06:28,096
da sem v službo zamudila
eno uro in 45 minut.

68
00:06:29,014 --> 00:06:31,891
Šefinja je rekla:
"Hannah, to je nesprejemljivo."

69
00:06:31,891 --> 00:06:34,436
"Pričakujem več od tebe."

70
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
Odvrnila sem: "Ga. Valdez..."

71
00:06:38,481 --> 00:06:41,026
"Kdo vam je to naročil?"

72
00:06:41,151 --> 00:06:43,319
"Delamo v kavarni

73
00:06:43,486 --> 00:06:47,824
v epicentru zahodnohollywoodske
elitistične usranosti."

74
00:06:47,824 --> 00:06:51,286
"V tej srenji imam eno samo nalogo."

75
00:06:51,453 --> 00:06:55,206
"Dvigujem moralo ostalim baristom."

76
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
"Skrbim za komično sprostitev, srči."

77
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
"Nič več in nič manj."

78
00:07:00,587 --> 00:07:03,381
"Hočete, da prihajam pravočasno

79
00:07:03,381 --> 00:07:07,218
ali hočete, da preprečim Victorii,

80
00:07:07,344 --> 00:07:11,598
da bi umorila stranskega igralca
v seriji na kanalu CW?"

81
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Drugič,

82
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
kar je najpomembnejše,

83
00:07:25,028 --> 00:07:30,367
pajkova mreža je več kot samo
pajkov življenjski prostor.

84
00:07:30,367 --> 00:07:34,287
Narava jo zasnuje kot mehanizem smrti,

85
00:07:34,412 --> 00:07:36,039
ki služi za ubijanje.

86
00:07:36,039 --> 00:07:40,126
A kaj se ujame v pajkovo mrežo,

87
00:07:40,251 --> 00:07:43,380
če ne voda, bistvo življenja?

88
00:07:45,590 --> 00:07:51,096
Od pajkove mreže sem pogledala v sonce,
ki je svetilo skozi drevesni list,

89
00:07:51,096 --> 00:07:54,557
da je ovenel in padel na zemljo,
kjer po spletu ironije

90
00:07:54,557 --> 00:07:56,726
drevo sploh ne bi moglo rasti,

91
00:07:56,726 --> 00:08:00,772
če ne bi bilo prav tistega sonca,
ki je zakrivilo smrt lista.

92
00:08:00,772 --> 00:08:03,400
Če vzamem trip, me ne bo več nazaj.

93
00:08:13,326 --> 00:08:18,623
Ko bom umrla, kar nameravam,
bom darovala

94
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
svoje telo v znanstvene namene,
da bodo preučili učinke,

95
00:08:21,459 --> 00:08:23,503
ki so jih imele droge na moje možgane.

96
00:08:25,171 --> 00:08:28,925
Predvsem pa zato, če sem iskrena,

97
00:08:28,925 --> 00:08:31,344
ker si piflarji zaslužijo,
da vidijo lepotico,

98
00:08:31,344 --> 00:08:34,597
ki je gola in iz mesa in krvi. Je tako?

99
00:08:44,566 --> 00:08:49,779
Toliko trave sem pokadila zato,
da bi omilila učinke 40 mg adderalla,

100
00:08:49,779 --> 00:08:54,659
ki sem ga jemala
vsak dan celih šest let.

101
00:08:55,201 --> 00:08:57,746
Precej vzhičena sem.

102
00:08:57,871 --> 00:09:02,083
Nevrodivergenčna renesansa
je pred vrati, ljudje!

103
00:09:02,417 --> 00:09:05,545
ADHD je v modi!

104
00:09:07,088 --> 00:09:09,549
ADHD vojska, ljubček!

105
00:09:10,717 --> 00:09:11,801
Najslabša vojska sploh.

106
00:09:11,801 --> 00:09:14,888
Vsi nastavijo alarm
zvečer namesto zjutraj.

107
00:09:14,888 --> 00:09:16,890
Zamudili so presneto bitko.

108
00:09:19,142 --> 00:09:20,560
Vodnik se dere: "Gnide!"

109
00:09:23,313 --> 00:09:24,773
"Kaj sem vam rekel?"

110
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
Takole bom rekla.

111
00:09:28,860 --> 00:09:33,531
Pretirano predpisovanje
poživil na osnovi amfetaminov,

112
00:09:33,531 --> 00:09:37,786
da bi povečali učinkovitost v kapitalizmu,
je ljudi prepričalo,

113
00:09:37,786 --> 00:09:39,871
da ima prav vsak ADHD,

114
00:09:39,996 --> 00:09:42,415
dejansko pa ljudje samo sovražijo službo,

115
00:09:42,540 --> 00:09:45,168
zato morajo biti zadeti,
da jo lahko opravljajo.

116
00:09:45,335 --> 00:09:48,171
Ko pa...

117
00:09:51,049 --> 00:09:56,554
Ko imaš motnjo pomanjkanja pozornosti
in hiperaktivnost, ti vsi, ki jih poznaš,

118
00:09:57,180 --> 00:10:01,017
govorijo, da bi moral

119
00:10:02,185 --> 00:10:03,645
meditirati.

120
00:10:06,690 --> 00:10:10,985
Tako naj bi pridobil
občutek miselnega nadzora.

121
00:10:10,985 --> 00:10:14,572
Ker pa imam ADHD,

122
00:10:16,032 --> 00:10:19,369
mi vsakič, ko poskusim z meditacijo,

123
00:10:19,994 --> 00:10:25,125
v možganih odzvanja takole.

124
00:11:41,076 --> 00:11:42,243
Zato tega ne počnem.

125
00:11:48,375 --> 00:11:54,005
Prejšnji teden mi je po 15 letih
terapevtka predlagala,

126
00:11:54,005 --> 00:11:56,174
da poskusim s hipnozo.

127
00:12:03,556 --> 00:12:05,600
Publika se ne odziva.

128
00:12:05,725 --> 00:12:06,851
Nič zato.

129
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
Je že v redu.

130
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
Nadaljevala bom.

131
00:12:12,065 --> 00:12:13,692
Drugače se bom izrazila.

132
00:12:14,359 --> 00:12:15,860
Zmorem to.

133
00:12:17,445 --> 00:12:18,947
Takoj zdaj. Pa dajmo.

134
00:12:21,116 --> 00:12:22,867
Prejšnji teden...

135
00:12:25,453 --> 00:12:31,960
Po 15 letih,

136
00:12:32,127 --> 00:12:36,840
kolikor že obiskujem
zdravstveno strokovnjakinjo,

137
00:12:38,299 --> 00:12:44,347
je ta predlagala,
da se obrnem na čarodejko!

138
00:12:52,939 --> 00:12:56,276
Da bi me lahko uročila.

139
00:12:58,153 --> 00:12:59,362
Bodimo si na jasnem.

140
00:12:59,362 --> 00:13:04,576
Ne bi smeli plačevati za hipnozo.

141
00:13:04,576 --> 00:13:07,746
Plačilo bi morala biti čudaška usluga.

142
00:13:08,913 --> 00:13:12,167
Ko bi hotela plačati,
bi hipnotizerka morala reči:

143
00:13:12,292 --> 00:13:18,381
"Ne, otrok moj, nočem denarja."

144
00:13:19,132 --> 00:13:23,595
"Nesi prašiča na vrh gore."

145
00:13:23,595 --> 00:13:27,057
"Naj pije iz tamkajšnjega izvira
vsak dan ob sončnem vzhodu,

146
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
dokler ne nastopi polna luna."

147
00:13:37,859 --> 00:13:40,070
"Ali uporabi Cash App.
Bilo je dolgo leto."

148
00:13:40,070 --> 00:13:41,696
Vprašam: "Kako vas najdem?"

149
00:13:41,696 --> 00:13:43,156
"Kar po imenu," odvrne.

150
00:13:43,156 --> 00:13:45,450
"Kako pa vam je ime?" Odvrne: "Sem..."

151
00:13:54,167 --> 00:13:55,543
Dovolj o meni.

152
00:13:56,586 --> 00:13:58,296
Pogovorimo se o vas.

153
00:14:00,799 --> 00:14:05,053
Z aplavzom pokažite,
koliko od tistih, ki ste nocoj tu,

154
00:14:05,053 --> 00:14:09,641
vas iskreno verjame, da ste dobri ljudje.

155
00:14:22,946 --> 00:14:24,489
Zdi se precej veliko.

156
00:14:27,158 --> 00:14:29,077
Sem s tistimi, ki niso zaploskali.

157
00:14:29,661 --> 00:14:30,662
Vem...

158
00:14:30,662 --> 00:14:34,207
Z gotovostjo vem, da nisem dober človek.

159
00:14:34,207 --> 00:14:36,876
Sem dober človek samo v teoriji.

160
00:14:36,876 --> 00:14:38,044
Saj veste...

161
00:14:38,169 --> 00:14:43,091
Sem veganka, vozim priusa,
volila sem za Bernieja Sandersa.

162
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Trije plusi.

163
00:14:44,718 --> 00:14:50,223
Nič od tega ni izraz moje dobrote.

164
00:14:50,223 --> 00:14:54,185
Mislite, da sem veganka,
ker mi je mar za življenja

165
00:14:54,185 --> 00:14:58,148
nedolžnih, nemočnih živali,
ki jih koljejo iz dneva v dan?

166
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Ne.

167
00:14:59,858 --> 00:15:03,695
Ne. Veganka sem postala zato,

168
00:15:03,820 --> 00:15:06,906
da bi zmanjšala tveganje za raka,

169
00:15:06,906 --> 00:15:10,368
nisem pa hotela opustiti snifanja barv.

170
00:15:13,538 --> 00:15:17,709
Mislite, da vozim priusa,
ker mi je mar za okolje?

171
00:15:17,709 --> 00:15:22,005
45 dolarjev za poln rezervoar, stari!

172
00:15:22,547 --> 00:15:23,798
Denar!

173
00:15:26,092 --> 00:15:28,970
Mislite, da sem volila za Bernieja,
ker je na pravi strani

174
00:15:28,970 --> 00:15:31,639
zgodovine od začetka svoje
politične kariere

175
00:15:31,639 --> 00:15:33,808
in ker bi Sanders
kot predsednik povzdignil

176
00:15:33,808 --> 00:15:35,935
najbolj zapostavljene
in zaslužne Američane

177
00:15:35,935 --> 00:15:40,523
na račun odstotka najbogatejših ljudi
in zlobnih korporacij? Ne.

178
00:15:41,524 --> 00:15:45,445
Zanj sem volila,
ker je imel najprivlačnejše telo.

179
00:15:51,368 --> 00:15:54,079
Bernie Sanders. Obožujem tega norca.

180
00:15:55,205 --> 00:15:58,041
Pošilja mi e-pošto. Prijavila sem se.

181
00:15:58,041 --> 00:16:02,545
Kar piše v vrsticah z zadevo,
je naravnost odfukano.

182
00:16:03,672 --> 00:16:06,716
Bernie mi je poslal e-pismo,
v katerem je dobesedno pisalo:

183
00:16:06,716 --> 00:16:08,802
"Hannah, prav nič dobro ne kaže!"

184
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
Mislila sem si:

185
00:16:10,345 --> 00:16:12,180
"Ja, saj vemo."

186
00:16:17,811 --> 00:16:20,605
Leta 1949 je mož po imenu Alfred Steferud

187
00:16:20,605 --> 00:16:23,733
objavil članek
v ameriškem kmetijskem glasilu.

188
00:16:23,733 --> 00:16:28,571
V njem je predlagal,
naj urbanisti sadijo samo drevesa,

189
00:16:28,571 --> 00:16:30,949
ki so moškega spola,

190
00:16:31,074 --> 00:16:33,284
saj so po njegovem ženska drevesa tista,

191
00:16:33,284 --> 00:16:38,540
ki trosijo semena in sadeže,
kar kazi podobo ulic.

192
00:16:39,582 --> 00:16:43,378
Seveda je leta 1949
v Ameriki prevladovalo mnenje:

193
00:16:43,503 --> 00:16:47,090
"Fuj! Nočemo, da drevesne psice

194
00:16:48,466 --> 00:16:52,303
menstruirajo po pločnikih!"

195
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
"Ogabno!"

196
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
Tako je tudi bilo.

197
00:17:01,521 --> 00:17:05,275
Verjeli ali ne, leta 1949
so v mestih po vsej državi

198
00:17:05,275 --> 00:17:08,361
sadili skoraj izključno moška drevesa.

199
00:17:08,486 --> 00:17:10,739
Ljudi s sezonskimi alergijami

200
00:17:10,739 --> 00:17:12,824
je bilo v tistem času 15 milijonov.

201
00:17:12,824 --> 00:17:17,162
Danes število presega 230 milijonov.

202
00:17:17,328 --> 00:17:20,874
Nihče ne trpi bolj

203
00:17:22,667 --> 00:17:23,626
kot jaz.

204
00:17:23,626 --> 00:17:28,673
Alergična sem na pelod, prah, gluten,
mlečne izdelke, vse dlakave živali,

205
00:17:28,798 --> 00:17:32,177
peresa, travo, koščičasto sadje,
medicinski kontrast, amoksicilin,

206
00:17:32,177 --> 00:17:33,720
rdeče barvilo 40,

207
00:17:33,720 --> 00:17:37,057
če gre verjeti mojemu bivšemu,
pa tudi na moški dotik.

208
00:17:37,057 --> 00:17:38,141
Zdaj pa tako...

209
00:17:48,026 --> 00:17:52,572
Vsi vemo, da drevesa filtrirajo
strupene kemikalije skozi pore,

210
00:17:52,572 --> 00:17:56,659
ki so v njihovih listih,
in sproščajo čistejši zrak.

211
00:17:56,826 --> 00:17:59,954
Zbrali smo se, da bi razpredali o tem,

212
00:18:02,165 --> 00:18:08,171
kje končajo kemikalije,
ki jih drevesa vsrkajo.

213
00:18:09,089 --> 00:18:10,465
Torej...

214
00:18:12,008 --> 00:18:16,012
Če bi sadili ženska drevesa,

215
00:18:16,638 --> 00:18:20,433
ki ne proizvajajo peloda,

216
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
in to sploh ne...

217
00:18:24,479 --> 00:18:25,855
V množici je zavladal molk.

218
00:18:25,855 --> 00:18:26,940
Ja!

219
00:18:27,148 --> 00:18:29,693
Kemikalije bi se prenesle na semena,

220
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
ki padejo z dreves,
nato pa jih odnese v jarek.

221
00:18:32,696 --> 00:18:35,865
Ker pa smo morali posaditi

222
00:18:36,116 --> 00:18:39,744
kurčeva fantovska drevesa,

223
00:18:40,704 --> 00:18:43,415
lahko uganete, kje končajo kemikalije,

224
00:18:43,415 --> 00:18:47,460
ki jih drevesa vsrkavajo.

225
00:18:50,296 --> 00:18:51,381
V pelodu.

226
00:18:58,805 --> 00:19:04,227
Bi se z mano pogovarjali
o toksični moškosti?

227
00:19:07,230 --> 00:19:13,028
Vdihujete kemično sredstvo,
vsakič ko stopite skozi vrata.

228
00:19:13,778 --> 00:19:19,784
Nisem človek, ki bi izpostavil težavo,
ne da bi predlagal rešitev.

229
00:19:21,036 --> 00:19:23,663
V tem primeru se mi zdi precej jasna.

230
00:19:28,084 --> 00:19:29,294
Lahko noč! Si predstavljate?

231
00:19:36,134 --> 00:19:37,719
Pokončati moramo tista drevesa.

232
00:19:37,719 --> 00:19:43,683
Ne govorim o drevesih v divjini. Kje pa!

233
00:19:43,808 --> 00:19:44,976
Ne govorim o njih.

234
00:19:44,976 --> 00:19:48,563
So del tako zapletenega sistema,
da nimam časa govoriti o tem.

235
00:19:48,688 --> 00:19:51,441
"Ne, Hannah, prosim, govori o tem!" Prav!

236
00:19:53,443 --> 00:19:57,447
Drevesa v divjini rastejo
pod botaničnim komunizmom.

237
00:19:57,447 --> 00:19:59,699
Hranila prenašajo po koreninah

238
00:19:59,699 --> 00:20:01,701
skladno s potrebami posameznih dreves.

239
00:20:01,826 --> 00:20:04,621
Tukajšnja drevesa
posvarijo oddaljena drevesa

240
00:20:04,621 --> 00:20:06,623
pred plenilci, da lahko izločijo snov,

241
00:20:06,623 --> 00:20:08,917
ki da njihovemu lubju čuden okus.

242
00:20:08,917 --> 00:20:10,502
Ja, pošiljajo si sporočila.

243
00:20:10,835 --> 00:20:12,003
Podtalna sporočila.

244
00:20:12,170 --> 00:20:14,005
Drevesa imajo dostop do jezika.

245
00:20:14,172 --> 00:20:16,800
In vi ponoči mirno spite?

246
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
Jaz bedim!

247
00:20:22,013 --> 00:20:25,475
Divja drevesa tvorijo prepletene družbe,
ki jih vodi

248
00:20:25,475 --> 00:20:29,020
moč materinskih dreves.
Zaščititi jih moramo.

249
00:20:29,145 --> 00:20:31,898
Žal so tu meščanski jebači.

250
00:20:33,274 --> 00:20:37,904
O čem naj bi se pogovarjali tam spodaj?

251
00:20:38,029 --> 00:20:39,489
Sami moški so.

252
00:20:40,865 --> 00:20:44,494
Verjetno zveni kot epizoda
podkasta <i>The Joe Rogan Experience.</i>

253
00:20:44,911 --> 00:20:45,954
Pokončajmo jih!

254
00:20:54,754 --> 00:20:57,632
Čebele delajo nadure.

255
00:20:57,841 --> 00:21:02,137
Videla sem čebelo,
ki je opraševala cvet ob 23.45.

256
00:21:02,137 --> 00:21:04,848
Rekla sem: "Dovolj bo. Preveč garaš."

257
00:21:05,724 --> 00:21:08,226
Mojbog, čebele so pomilovanja vredne.

258
00:21:08,226 --> 00:21:10,186
"Delam, delam, delam za kraljico."

259
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
Ona sploh ne misli nate!

260
00:21:14,107 --> 00:21:15,734
Naj rešimo čebele?

261
00:21:16,026 --> 00:21:21,156
Ja, pred poliamorno kraljevo tiranko!

262
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
Še petnajst minut.

263
00:21:47,265 --> 00:21:50,101
Res moramo rešiti čebele. Povsem resno.

264
00:21:50,310 --> 00:21:51,394
Če ni čebel,

265
00:21:53,980 --> 00:21:55,690
ni pridelka.

266
00:21:57,108 --> 00:21:58,443
Če ni pridelka,

267
00:22:00,695 --> 00:22:02,906
ni hrane.

268
00:22:04,407 --> 00:22:05,825
Če ni hrane...

269
00:22:05,950 --> 00:22:07,035
Suhica!

270
00:22:07,035 --> 00:22:13,750
Ne!

271
00:22:15,418 --> 00:22:17,837
Ne, rešiti jih moramo.

272
00:22:19,464 --> 00:22:22,008
Res jih ubijajo.

273
00:22:22,133 --> 00:22:24,803
Čebele ubijajo zlasti podnebne spremembe.

274
00:22:24,803 --> 00:22:28,306
Nerada to rečem, a je res.

275
00:22:29,307 --> 00:22:30,517
Podnebne spremembe so tu.

276
00:22:32,060 --> 00:22:33,228
Ne bo se zgodilo kmalu.

277
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
Dogaja se že zdaj.

278
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
Nocoj.

279
00:22:39,943 --> 00:22:41,111
Totalna razprodaja.

280
00:22:43,321 --> 00:22:44,698
Človeštvo je...

281
00:22:46,574 --> 00:22:47,992
Izjema smo vsi prisotni.

282
00:22:56,376 --> 00:22:58,503
Človeštvo je toksičen,

283
00:23:00,130 --> 00:23:01,381
nasilen

284
00:23:02,966 --> 00:23:04,384
soprog.

285
00:23:05,510 --> 00:23:11,516
Podnebne spremembe
niso nič drugega kot planet Zemlja,

286
00:23:14,686 --> 00:23:19,357
ki se zaveda lastne vrednosti

287
00:23:22,193 --> 00:23:24,279
in zahteva ločitev.

288
00:23:24,988 --> 00:23:27,532
Vas zanima, kaj mislim kot prijateljica?

289
00:23:27,532 --> 00:23:30,744
Vesela sem zanjo.

290
00:23:31,536 --> 00:23:34,873
Predstavljam si Zemljo,

291
00:23:34,998 --> 00:23:38,877
ki je v 11. nadstropju newyorške stolpnice

292
00:23:38,877 --> 00:23:43,173
in meče človeško sranje skozi okno

293
00:23:43,173 --> 00:23:47,385
in na pločnik kot Marisa Tomei
v filmu <i>Moj bratranec Vinny.</i>

294
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
Dere se:
"Temu sem posvetila 4,5 milijarde let!"

295
00:23:54,684 --> 00:23:57,187
"In zdaj? Bi me kar onesnaževal

296
00:23:57,187 --> 00:24:00,940
brez vsake zaščite
in šel naprej na drug planet?"

297
00:24:03,068 --> 00:24:05,862
"Kar izvoli!"

298
00:24:06,071 --> 00:24:07,238
"Bi šel na Mars?"

299
00:24:07,364 --> 00:24:08,448
"Pojdi na Mars!"

300
00:24:09,199 --> 00:24:12,202
"Izčrpaj kuzlo do suhega!"

301
00:24:13,119 --> 00:24:16,122
"Mimogrede, iz tega ne bo nič!"

302
00:24:16,247 --> 00:24:18,667
"Ne more dati niti pol toliko,
kot sem dala jaz!"

303
00:24:18,792 --> 00:24:20,335
"Niti vode nima!"

304
00:24:20,335 --> 00:24:27,217
"Jaz je imam 71 odstotkov,
številka pa zaradi tebe še raste, pezde!"

305
00:24:51,366 --> 00:24:52,367
"Kuham zate."

306
00:24:54,160 --> 00:24:55,453
"Čistim zate."

307
00:24:56,204 --> 00:24:57,789
"Dajem ti streho nad glavo."

308
00:24:57,997 --> 00:24:59,207
"Kaj ti daješ meni?"

309
00:25:01,459 --> 00:25:05,839
"Dva bivša kaznjenca, ki čistita plažo
ob sobotah med enajsto in tretjo?"

310
00:25:06,131 --> 00:25:07,298
"Odjebi!"

311
00:25:08,216 --> 00:25:09,884
Brez skrbi, jaz sem.

312
00:25:12,554 --> 00:25:13,555
To pa...

313
00:25:21,855 --> 00:25:23,231
To je bila Zemlja.

314
00:25:25,191 --> 00:25:27,986
Tole pa je...

315
00:25:30,030 --> 00:25:31,114
Sonce.

316
00:25:32,323 --> 00:25:33,450
Tisto je bila Zemlja.

317
00:25:34,534 --> 00:25:37,746
Sledi Sonce. Pa dajmo.

318
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
"Ne glejte me!"

319
00:25:46,880 --> 00:25:48,757
To je bilo torej Sonce.

320
00:25:49,799 --> 00:25:51,009
Zdaj pa...

321
00:25:53,511 --> 00:25:54,804
Tole je...

322
00:25:57,974 --> 00:25:59,351
Luna.

323
00:26:22,540 --> 00:26:24,959
"Zdravo."

324
00:26:27,045 --> 00:26:31,091
"Ste me šele zdaj opazili?"

325
00:26:33,301 --> 00:26:35,679
"Gledala sem vas."

326
00:26:37,722 --> 00:26:40,517
"Tu sem že od 15. ure."

327
00:26:45,355 --> 00:26:46,481
"Povejte mi."

328
00:26:48,608 --> 00:26:53,488
"Kako je, ko te greje žar Sonca?"

329
00:26:59,661 --> 00:27:01,496
"Tako me zebe."

330
00:27:08,044 --> 00:27:10,630
"Zdaj pa krvavi! Krvavi!"

331
00:27:11,339 --> 00:27:13,258
Kaj pa vem, takšna se mi zdi.

332
00:27:20,807 --> 00:27:23,935
Če verjamete ali ne,
spomnila sem se nečesa povsem drugega.

333
00:27:27,188 --> 00:27:31,693
Rada bi delila potlačen spomin,
ki je nedavno privel na plan.

334
00:27:34,320 --> 00:27:38,033
Pisalo se je leto 2009.
Dan se je začel kot vsak drug.

335
00:27:38,033 --> 00:27:39,451
Imela sem 15 let.

336
00:27:39,576 --> 00:27:41,286
Zbudila sem se s hudo migreno.

337
00:27:41,286 --> 00:27:44,497
Adderall sem poplaknila s kavo,
da bi migrena pojenjala.

338
00:27:44,497 --> 00:27:48,710
Odpeljala sem se v šolo
in na parkirišču kadila travo z mulcem,

339
00:27:48,710 --> 00:27:52,839
ki se je uradno imenoval Legend Waters.

340
00:27:56,593 --> 00:28:02,682
K sebi sem prišla
med sedmošolsko angleščino.

341
00:28:06,144 --> 00:28:07,354
Kar naenkrat...

342
00:28:09,731 --> 00:28:13,234
Začutila sem,
kako se je vbočeno sedalo

343
00:28:13,234 --> 00:28:18,365
mojega stola do roba napolnilo

344
00:28:20,033 --> 00:28:22,118
z neznano tekočino.

345
00:28:23,078 --> 00:28:25,080
Razmišljala sem, za kaj bi lahko šlo.

346
00:28:25,080 --> 00:28:26,331
Prvič.

347
00:28:27,499 --> 00:28:28,500
Mala potreba.

348
00:28:30,085 --> 00:28:31,544
To že ni moglo biti.

349
00:28:31,544 --> 00:28:33,672
Razumela bi, da je bila pač nuja.

350
00:28:33,838 --> 00:28:37,550
Edina druga tekočina,
ki jo je proizvedlo moje telo,

351
00:28:37,550 --> 00:28:39,928
vsaj do tistega trenutka,

352
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
so bile solze.

353
00:28:41,429 --> 00:28:45,350
Jemala sem tako visok odmerek adderalla,

354
00:28:45,350 --> 00:28:48,395
da tolikšen razpon čustev ne bi bil mogoč.

355
00:28:48,395 --> 00:28:49,604
Takrat že ne.

356
00:28:51,398 --> 00:28:55,610
Končno sem pogledala dol in zagledala...

357
00:28:57,821 --> 00:28:58,822
Kri.

358
00:29:03,576 --> 00:29:04,828
Pomislila sem: "O, bog."

359
00:29:06,871 --> 00:29:08,832
"To lahko pomeni samo eno."

360
00:29:12,836 --> 00:29:14,713
"Jetra mi odpovedujejo."

361
00:29:15,213 --> 00:29:17,257
Mislila sem, da mi odpovedujejo jetra,

362
00:29:17,257 --> 00:29:21,011
ker sem zelo rada gledala
dramsko serijo <i>Zdravnikova vest.</i>

363
00:29:21,720 --> 00:29:26,016
V seriji je vedno tako.

364
00:29:28,518 --> 00:29:30,562
Pa ni bilo.

365
00:29:31,312 --> 00:29:34,983
V polnem prostoru sem bila sama.

366
00:29:35,400 --> 00:29:38,528
Nisem mogla uporabiti mobilnika,

367
00:29:38,528 --> 00:29:43,116
da bi pisala prijateljici,
ker nisem imela mobilnika

368
00:29:43,116 --> 00:29:45,118
in prijateljic tudi ne.

369
00:29:46,244 --> 00:29:47,829
Tako sem kar sedela

370
00:29:48,496 --> 00:29:52,417
v mlaki lastne krvi,

371
00:29:52,959 --> 00:29:57,630
ne da bi trznila ali črhnila,

372
00:29:57,797 --> 00:30:03,553
in to celo uro in 45 minut,
dokler ni bilo varno.

373
00:30:04,054 --> 00:30:05,305
Zvonec je zazvonil.

374
00:30:05,430 --> 00:30:09,768
Ga. Deaver je rekla:
"Pouka ni konec, ko zazvoni zvonec."

375
00:30:09,893 --> 00:30:12,979
"Pouka je konec, ko jaz rečem."

376
00:30:13,438 --> 00:30:15,440
Kakšna pizda.

377
00:30:17,484 --> 00:30:18,693
Kaj?

378
00:30:19,778 --> 00:30:21,154
Zvonec je zazvonil.

379
00:30:28,953 --> 00:30:30,622
Končno je dovolila, da odidemo.

380
00:30:30,955 --> 00:30:34,042
Vsi so zdirjali ven razen učenke,
ki je ostala,

381
00:30:34,167 --> 00:30:35,960
da bi go. Deaver nekaj vprašala.

382
00:30:35,960 --> 00:30:39,130
Stopila je h katedru in me tako zakrila.

383
00:30:39,255 --> 00:30:40,507
Ponudil se mi je izhod.

384
00:30:40,632 --> 00:30:43,843
Stekla sem kot maslo po pogretem kruhku.

385
00:30:44,386 --> 00:30:49,391
Stekla sem kot 50-kilogramska najstnica,

386
00:30:49,391 --> 00:30:51,101
prepojena s krvjo.

387
00:30:53,937 --> 00:30:56,481
Imela sem novo težavo.

388
00:30:56,606 --> 00:31:00,485
Bila sem tam zunaj, gola in preplašena
kot komaj izležen legvan

389
00:31:00,610 --> 00:31:04,614
na plaži, polni plenilskih kač,
ki ovirajo mojo pot v ocean

390
00:31:04,614 --> 00:31:08,618
in s tem na svobodo,
ranljiva in že spet sama.

391
00:31:08,743 --> 00:31:09,828
Dokler

392
00:31:10,995 --> 00:31:13,248
ni k meni pristopil Rod Shayan.

393
00:31:13,623 --> 00:31:15,333
"Hej, stara. Kaj se dogaja?"

394
00:31:15,458 --> 00:31:16,918
Rekla sem: "Nič, pa s tabo?"

395
00:31:16,918 --> 00:31:18,253
Rekel je: "Kaj skrivaš?"

396
00:31:18,253 --> 00:31:19,629
Jaz pa: "Kaj ti skrivaš?"

397
00:31:28,054 --> 00:31:32,434
Obrnil me je in videl vse.

398
00:31:33,476 --> 00:31:34,561
Popadel ga je smeh.

399
00:31:34,561 --> 00:31:37,605
Mene je popadel smeh, pomešan z jokom.

400
00:31:38,690 --> 00:31:40,900
Rekla sem: "Rod, pomagati mi moraš."

401
00:31:42,152 --> 00:31:43,486
Nehal se je smejati.

402
00:31:44,237 --> 00:31:45,488
Slekel je majico s kapuco,

403
00:31:45,864 --> 00:31:47,157
mi jo zavezal okoli pasu

404
00:31:48,033 --> 00:31:51,578
in me pospremil k ravnatelju.
Skupaj sva poklicala mojo mamo.

405
00:31:52,454 --> 00:31:55,123
Ko se je pripeljala,
mi je pomagal sesti v avto.

406
00:31:55,665 --> 00:31:57,167
Tik preden sva se odpeljali,

407
00:31:57,167 --> 00:31:59,502
se je sklonil k sovoznikovemu oknu

408
00:31:59,502 --> 00:32:01,004
in naredil takole.

409
00:32:10,555 --> 00:32:11,639
Odprla sem ga.

410
00:32:15,435 --> 00:32:16,603
Samo hecam se.

411
00:32:22,901 --> 00:32:25,403
Rekel je: "Ne skrbi, stara,
imam štiri sestre."

412
00:32:25,528 --> 00:32:26,988
"Naredi si zalogo čokolade."

413
00:32:26,988 --> 00:32:28,073
"Se vidiva jutri!"

414
00:32:28,073 --> 00:32:30,533
Potem je potolkel po prtljažniku!

415
00:32:31,785 --> 00:32:35,163
Kot da sva zabojnik, poln blaga.

416
00:32:42,295 --> 00:32:43,588
Enkrat na mesec,

417
00:32:45,590 --> 00:32:48,134
ob naključnem času,

418
00:32:50,095 --> 00:32:51,805
ki ni nikoli enak,

419
00:32:54,057 --> 00:32:57,143
me zbode v maternici,

420
00:32:57,143 --> 00:32:59,979
zazrem se v luno,

421
00:33:00,105 --> 00:33:03,692
snamem človeško kožo

422
00:33:03,817 --> 00:33:05,985
in postanem zver.

423
00:33:06,403 --> 00:33:08,863
Je tako, dame?

424
00:33:13,618 --> 00:33:15,286
V duhu časa je,

425
00:33:15,286 --> 00:33:18,415
sploh v filmih in na televiziji,
da se ženska noro vede,

426
00:33:18,415 --> 00:33:20,333
moški pa vpraša: "Imaš menstruacijo?"

427
00:33:20,458 --> 00:33:22,794
Brcne ga skozi stekleno okno.

428
00:33:23,670 --> 00:33:24,713
Pravico ima do tega.

429
00:33:26,923 --> 00:33:28,258
Če govorim v svojem imenu,

430
00:33:29,634 --> 00:33:30,844
sem vedno,

431
00:33:32,887 --> 00:33:34,305
enkrat na mesec,

432
00:33:35,890 --> 00:33:37,475
na robu tega,

433
00:33:38,143 --> 00:33:40,437
da izvedem atentat na izvoljenega uradnika

434
00:33:42,147 --> 00:33:44,399
ter zakrivim umor in samomor.

435
00:33:45,442 --> 00:33:48,528
Potem pa se v mojem življenju najde nekdo,

436
00:33:49,612 --> 00:33:52,615
ki dobrohotno pristopi in reče:

437
00:33:52,615 --> 00:33:54,284
"Živjo, Hannah."

438
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
"Kako si?"

439
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
"Seveda."

440
00:34:01,291 --> 00:34:03,752
"Veš, smo malo zaskrbljeni."

441
00:34:03,752 --> 00:34:05,670
"Skrbi nas zate."

442
00:34:06,004 --> 00:34:08,465
"Kaj je narobe? Kaj se dogaja?"

443
00:34:08,465 --> 00:34:11,551
"Slišali smo določene stvari..."

444
00:34:11,551 --> 00:34:14,179
"Nič takega, a nekatere stvari,

445
00:34:14,179 --> 00:34:17,015
ki jih počneš in o katerih govoriš,
so zastrašujoče."

446
00:34:17,140 --> 00:34:19,934
"Mimogrede, gre za pogovor."

447
00:34:20,769 --> 00:34:23,188
"Zanima nas, kaj imaš povedati."

448
00:34:24,439 --> 00:34:27,984
"Je možno, da je krivo to,

449
00:34:27,984 --> 00:34:31,029
da si v nekakšnem ciklu,

450
00:34:31,029 --> 00:34:34,032
ki ima veš stopenj?"

451
00:34:34,032 --> 00:34:36,701
"Mimogrede, želim si, da se motim."

452
00:34:36,826 --> 00:34:37,869
"Me razumeš?"

453
00:34:37,869 --> 00:34:38,953
"Res si želim."

454
00:34:39,454 --> 00:34:41,581
"Upam, da... Čakaj malo."

455
00:34:41,581 --> 00:34:43,500
"Rad bi samo razčistil."

456
00:34:43,750 --> 00:34:47,212
"Ali imaš..."

457
00:34:48,672 --> 00:34:50,548
"Imaš menstruacijo?"

458
00:34:50,757 --> 00:34:54,386
Razumeti morate,
da sem med pogovorom kot podivjana.

459
00:34:54,511 --> 00:34:55,512
Razpizdena sem.

460
00:34:59,474 --> 00:35:03,103
Sem kot Benedict Cumberbatch,
ki izvaja gibe za film <i>Hobit.</i>

461
00:35:15,198 --> 00:35:17,242
Vpraša: "Imaš menstruacijo?" Jaz pa...

462
00:35:33,216 --> 00:35:35,552
"Veš, kaj? Verjetno res. Hvala."

463
00:35:35,552 --> 00:35:38,430
"Izjemno. Res si mi pomagal. To pa..."

464
00:35:39,472 --> 00:35:40,473
"Si pa res..."

465
00:35:41,891 --> 00:35:44,394
"Zalučal si mi rešilno vrv, ne?"

466
00:35:46,271 --> 00:35:48,273
"Naredila bi nekaj slabega, zato..."

467
00:35:48,857 --> 00:35:51,026
"Hvala za to."

468
00:35:51,026 --> 00:35:53,153
Na tej točki že padajo vprašanja.

469
00:35:53,153 --> 00:35:54,946
Vsekakor gre za pogovor.

470
00:35:54,946 --> 00:36:01,911
"Veš, ali je možno ustaviti pošiljko,
ki je že na poti?"

471
00:36:05,665 --> 00:36:09,544
"Kam pa?"
"V Washington. Sporoči mi."

472
00:36:15,884 --> 00:36:20,055
Po nastopih ljudje pristopijo k meni.
Saj ne, da se hvalim.

473
00:36:21,097 --> 00:36:22,724
Vedno rečejo isto stvar.

474
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Rečejo mi: "Hannah..."

475
00:36:31,524 --> 00:36:33,068
"Zakaj tako garaš?"

476
00:36:34,527 --> 00:36:39,783
"Zdi se, da pri tebi garanju ni konca."

477
00:36:44,287 --> 00:36:45,372
"Preprosto je," rečem.

478
00:36:46,831 --> 00:36:47,957
"Obstaja razlog."

479
00:36:49,042 --> 00:36:50,126
Gre za sledeče.

480
00:36:53,171 --> 00:36:57,717
Med 9. in 14. letom
sem tekmovala kot navijačica.

481
00:36:57,717 --> 00:36:58,843
Aplavz.

482
00:37:05,725 --> 00:37:08,645
Upam, da mi ni treba poudarjati,

483
00:37:08,812 --> 00:37:12,107
da spoštujem prav vsakega člana občinstva.

484
00:37:12,649 --> 00:37:15,568
Spoštujem obiskovalce gledališča El Rey.

485
00:37:15,860 --> 00:37:19,739
Spoštujem prebivalce
najizjemnejšega mesta na svetu,

486
00:37:19,739 --> 00:37:22,867
Los Angelesa v Kaliforniji.

487
00:37:28,998 --> 00:37:30,792
A verjemite mi, ko rečem,

488
00:37:34,295 --> 00:37:38,091
da prav nihče od vas pizdunov

489
00:37:38,091 --> 00:37:41,886
ne bi zdržal niti pol dneva
na navijaškem treningu.

490
00:37:42,012 --> 00:37:43,346
Jasno?

491
00:37:43,888 --> 00:37:47,225
Če se ne bi zlomili že zaradi treninga,

492
00:37:47,225 --> 00:37:50,854
bi se zagotovo zaradi psiholoških bitk.

493
00:37:50,979 --> 00:37:52,689
Po mojem ne razumete.

494
00:37:52,689 --> 00:37:54,441
Suzanne je bila članica ekipe.

495
00:37:54,566 --> 00:37:57,277
Med tekmovanjem je padla
iz piramidne figure.

496
00:37:57,277 --> 00:37:58,987
Ko je stopila z odra,

497
00:37:58,987 --> 00:38:03,199
je bila tako besna,
da je stopila k betonskemu zidu,

498
00:38:03,450 --> 00:38:05,660
brcnila vanj in si zlomila nogo.

499
00:38:06,244 --> 00:38:08,121
Veste, kje je zdaj zaposlena?

500
00:38:08,121 --> 00:38:09,581
Na obrambnem ministrstvu.

501
00:38:11,791 --> 00:38:15,420
Kdo plačuje za odbitek šestih točk
na državnem prvenstvu?

502
00:38:15,545 --> 00:38:17,005
Verjetno Libija.

503
00:38:21,217 --> 00:38:25,347
Na istem tekmovanju se je drugo dekle
med izvajanjem akrobacije opoteklo.

504
00:38:25,347 --> 00:38:26,556
To pomeni odbitek.

505
00:38:27,098 --> 00:38:30,018
Spogledala se je s trenerko v prvi vrsti

506
00:38:30,018 --> 00:38:32,687
in se polulala

507
00:38:33,229 --> 00:38:34,773
v zraku

508
00:38:36,024 --> 00:38:37,484
iz golega strahu.

509
00:38:39,944 --> 00:38:43,531
Pravite, da navijaštvo ni šport?

510
00:38:44,866 --> 00:38:45,867
Prav imate.

511
00:38:46,618 --> 00:38:47,827
Ni šport.

512
00:38:48,036 --> 00:38:51,039
Gre za izpostavo ameriške vojske.

513
00:38:52,832 --> 00:38:54,834
Mislite, da želim to početi, ljudje?

514
00:38:55,126 --> 00:38:58,171
Da hočem nastopati kot stand-up komičarka?

515
00:38:58,171 --> 00:38:59,923
Bedno je.

516
00:38:59,923 --> 00:39:02,926
Bila sem prvakinja, stari.

517
00:39:04,386 --> 00:39:06,137
Okusila sem slavo.

518
00:39:09,015 --> 00:39:13,103
Navijaštvo je uničilo moje telo, jasno?

519
00:39:13,311 --> 00:39:19,317
Ob priklonu mi kolena rožljajo
kot kocke v rokah hazarderja.

520
00:39:26,116 --> 00:39:28,076
Zveni boleče?

521
00:39:28,076 --> 00:39:29,577
28 let imam!

522
00:39:47,804 --> 00:39:48,805
Biseksualka sem.

523
00:39:56,312 --> 00:39:58,023
Po navadi tega ne doživim.

524
00:40:00,859 --> 00:40:05,655
Po mojem najmanj 90 odstotkov

525
00:40:05,655 --> 00:40:11,077
vseh komikov stopi na oder
in govori skoraj izključno

526
00:40:11,077 --> 00:40:15,415
o razlikah med moškimi in ženskami.

527
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Koliko med njimi je takih,

528
00:40:20,837 --> 00:40:22,297
ki zares vejo?

529
00:40:22,464 --> 00:40:24,215
Jaz sem na bojišču.

530
00:40:24,382 --> 00:40:26,134
Izvajam raziskave.

531
00:40:26,134 --> 00:40:27,385
Zbiram podatke.

532
00:40:27,385 --> 00:40:28,928
Tvegam svoje življenje.

533
00:40:29,637 --> 00:40:34,142
Prišla sem vam povedat,
da so rezultati znani.

534
00:40:34,601 --> 00:40:38,229
Moški so bedaki, ženske pa nadležne.

535
00:40:40,482 --> 00:40:43,360
V bitki med spoloma je rezultat neodločen.

536
00:40:43,360 --> 00:40:46,404
Jebite se eni in drugi.

537
00:40:50,200 --> 00:40:53,745
Vsi po vrsti mi greste na živce.

538
00:41:01,711 --> 00:41:03,171
Biseksualci.

539
00:41:03,296 --> 00:41:05,340
Vsi nas hočejo,

540
00:41:05,465 --> 00:41:08,343
a nihče nas noče za svoje.

541
00:41:09,094 --> 00:41:10,929
Heteroseksualci nas nimajo za svoje.

542
00:41:11,388 --> 00:41:13,723
Homoseksualci nas gotovo nimajo za svoje.

543
00:41:13,723 --> 00:41:16,810
Lezbijke, kaj smo vam naredile,

544
00:41:16,810 --> 00:41:19,688
če odmislimo zavajanje in strto srce?

545
00:41:21,731 --> 00:41:24,067
Sprašujem se, zakaj ste jezne.

546
00:41:30,865 --> 00:41:32,158
Kako naj povem drugače?

547
00:41:32,742 --> 00:41:38,081
Biseksualci so judje skupnosti LGBTQIA+.

548
00:41:38,206 --> 00:41:39,249
Se strinjate?

549
00:41:40,542 --> 00:41:45,213
Vsi pravijo:
"Biseksualci so pretkani, nori zlobneži."

550
00:41:45,213 --> 00:41:46,506
"Ne spadajo med nas."

551
00:41:46,923 --> 00:41:48,675
Zveni znano, judje?

552
00:42:03,690 --> 00:42:07,110
Zasebnosti skoraj več ni, je tako?

553
00:42:08,737 --> 00:42:09,988
Se vam ne zdi?

554
00:42:10,321 --> 00:42:13,533
Ne moreš se več niti usesti pred vodnjak,

555
00:42:13,533 --> 00:42:17,162
zakopati glavo v dlani,
se pozibavati sem in tja

556
00:42:17,287 --> 00:42:20,123
ter ihteti, ne da bi nekdo pristopil,

557
00:42:20,707 --> 00:42:23,043
te fotografiral in pripisal:

558
00:42:23,043 --> 00:42:24,210
"Trenutno razpoloženje."

559
00:42:24,210 --> 00:42:28,006
Niti za hip ne moreš biti sam.

560
00:42:30,091 --> 00:42:32,844
Za vse so krivi družbeni mediji.

561
00:42:32,844 --> 00:42:34,804
Mladenko sem slišala govoriti po telefonu.

562
00:42:34,804 --> 00:42:37,098
Pogovor potrjuje mojo tezo.

563
00:42:40,018 --> 00:42:42,854
"Veš, da je Mila preklicala
vabilo na rojstnodnevno kosilo?"

564
00:42:43,229 --> 00:42:45,065
"Ja, vem, pravi zločin."

565
00:42:45,065 --> 00:42:47,734
"Bilo je dogovorjeno,
pa pokliče in reče: 'Oprosti'."

566
00:42:47,734 --> 00:42:49,778
"Šla bom s svojimi starši."

567
00:42:52,155 --> 00:42:54,574
"Bila sem jezna, a nisem nič rekla."

568
00:42:54,574 --> 00:42:56,618
"Ugani, koga sem naslednji dan opazila

569
00:42:56,618 --> 00:43:00,705
v Katini zgodbi na Snapchatu
ob 13.27 v West Hollywoodu."

570
00:43:02,207 --> 00:43:04,459
"Psica. Pa to še ni vse."

571
00:43:04,584 --> 00:43:05,794
"Instagram. Ob 14. uri."

572
00:43:05,794 --> 00:43:07,671
"Kate naloži fotografijo s pripisom:

573
00:43:07,671 --> 00:43:10,548
'Vse najboljše moji BFF.
Emodži srca, zvezde in šampanjca.'"

574
00:43:10,548 --> 00:43:12,926
"Je mislila, da ne bom videla?"

575
00:43:17,305 --> 00:43:21,810
Če bi se ista zgodba odvila

576
00:43:21,935 --> 00:43:23,853
recimo leta

577
00:43:25,605 --> 00:43:27,148
1931,

578
00:43:28,858 --> 00:43:32,862
bi se vse skupaj zgodilo nekako tako.

579
00:43:36,366 --> 00:43:38,076
"Zdravo, Maude."
"Hej, Blanche."

580
00:43:38,076 --> 00:43:39,619
"Povej, kaj bo dobrega."

581
00:43:39,619 --> 00:43:41,413
"Maude, saj se spomniš soareje,

582
00:43:41,413 --> 00:43:42,580
ki sva jo načrtovali?"

583
00:43:42,580 --> 00:43:45,083
"Seveda. Si boš nadela rdečo oblekico?"

584
00:43:45,083 --> 00:43:46,710
"Mami in oči pravita, da ne bo nič."

585
00:43:46,710 --> 00:43:48,003
"Hočeta, da smo sami."

586
00:43:48,003 --> 00:43:49,796
"Nič zato, Blanche, nič zato."

587
00:43:49,921 --> 00:43:51,297
"Se vidiva."
"Se vidiva."

588
00:43:51,297 --> 00:43:52,382
To je vse.

589
00:43:59,514 --> 00:44:04,602
Ženski gresta vsaka svojo pot
in ugotavljata,

590
00:44:04,728 --> 00:44:07,856
kaj naj naredita
s komaj pridobljeno volilno pravico.

591
00:44:07,981 --> 00:44:08,982
Zaposleni sta.

592
00:44:10,525 --> 00:44:13,361
Ne vem, kako je bilo ženskam v tridesetih.

593
00:44:13,361 --> 00:44:14,904
Ne trdim, da vem,

594
00:44:15,030 --> 00:44:18,450
sem pa že jokala med pomivanjem posode,

595
00:44:18,450 --> 00:44:19,701
kar je primerljivo.

596
00:44:33,840 --> 00:44:37,677
Rada bi vam rekla nekaj,
kar je del moje kulture.

597
00:44:38,345 --> 00:44:40,555
Gre za besedo, ki služi kot pozdrav.

598
00:44:42,015 --> 00:44:44,392
Gre za besedo, ki pomeni mir.

599
00:44:47,645 --> 00:44:51,149
Gre za besedo, ki se uporablja v slovo.

600
00:44:53,109 --> 00:44:54,277
Seveda gre za besedo

601
00:44:55,862 --> 00:44:56,905
<i>šalom.</i>

602
00:44:59,032 --> 00:45:00,116
<i>Šalom</i> iz prve vrste.

603
00:45:00,700 --> 00:45:01,785
<i>Šalom.</i>

604
00:45:02,911 --> 00:45:03,995
<i>Šalom</i> s strani.

605
00:45:04,412 --> 00:45:05,747
<i>Šalom.</i>

606
00:45:06,373 --> 00:45:08,041
<i>Šalom</i> z vrha.

607
00:45:08,208 --> 00:45:09,459
<i>Šalom.</i>

608
00:45:11,336 --> 00:45:13,588
Prosim, vsi z mano v en glas.

609
00:45:15,090 --> 00:45:16,091
<i>Šalom.</i>

610
00:45:16,091 --> 00:45:18,176
To je vse, kar znam povedati po hebrejsko.

611
00:45:21,346 --> 00:45:22,931
Slaba judinja sem.

612
00:45:23,181 --> 00:45:26,935
To sem spoznala v zelo težkem trenutku.

613
00:45:28,687 --> 00:45:30,355
Bila sem na babičinem pogrebu.

614
00:45:30,355 --> 00:45:31,481
Judovska slovesnost.

615
00:45:31,481 --> 00:45:34,484
Ob koncu nas je rabinka pozvala,

616
00:45:34,484 --> 00:45:36,903
naj se ji pridružimo pri zadnji molitvi.

617
00:45:37,612 --> 00:45:40,740
Ona in vsi okoli mene so začeli peti.

618
00:45:41,866 --> 00:45:46,204
Zgrabila me je panika,
saj nisem poznala molitve.

619
00:45:49,749 --> 00:45:50,750
Potem pa...

620
00:45:53,586 --> 00:45:54,587
V tistem hipu...

621
00:45:56,840 --> 00:45:59,300
Oblaki so se razkadili.

622
00:46:00,885 --> 00:46:02,721
Kot bi me sam Bog

623
00:46:03,847 --> 00:46:07,851
obsijal z lučjo znanja.

624
00:46:08,935 --> 00:46:10,729
Začela sem...

625
00:46:13,940 --> 00:46:14,941
peti.

626
00:47:50,620 --> 00:47:52,539
Kako neki naj bi poznala molitev?

627
00:48:04,384 --> 00:48:05,385
Melodijo.

628
00:48:06,261 --> 00:48:07,554
Celotno besedilo.

629
00:48:10,724 --> 00:48:12,559
Spet sem se zazrla v nebo.

630
00:48:13,476 --> 00:48:16,813
Iz očesa mi je kanila solza.

631
00:48:16,938 --> 00:48:19,024
Potem se mi je posvetilo:

632
00:48:19,024 --> 00:48:22,444
"To je zadnja pesem
iz filma <i>Schindlerjev seznam."</i>

633
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Če verjamete ali ne,
to ni najbolj čudna stvar,

634
00:48:44,424 --> 00:48:47,052
ki se je zgodila
tistega jutra na pokopališču.

635
00:48:47,761 --> 00:48:51,639
Pred slovesnostjo je voznik mrliškega voza

636
00:48:51,639 --> 00:48:55,977
meni in starejši sorojenki zatežil,

637
00:48:55,977 --> 00:48:59,147
ker sva se javili, da bova nosili krsto,

638
00:48:59,147 --> 00:49:03,401
in to celo najtežji del krste,
torej sprednji del.

639
00:49:04,319 --> 00:49:07,614
Pojasnil je, da to običajno opravijo moški

640
00:49:07,614 --> 00:49:09,532
in rekel, da ne bi zmogli.

641
00:49:10,367 --> 00:49:13,411
Nočem soditi o telesnem videzu,

642
00:49:13,536 --> 00:49:19,834
a bil je bled, šibek, mrk mož,

643
00:49:19,834 --> 00:49:24,089
povsem brez las in z zalizci

644
00:49:24,089 --> 00:49:27,550
ter z mlahavimi, presušenimi rokami.

645
00:49:27,676 --> 00:49:31,721
Videti je bil kot Wolverine,
ki se ne more pozdraviti.

646
00:49:32,555 --> 00:49:34,641
Vedeti morate nekaj o moji družini,

647
00:49:34,641 --> 00:49:37,060
kar je pomembno v kontekstu zgodbe.

648
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
Sem iz zelo kvirovske družine.

649
00:49:39,312 --> 00:49:40,689
Sem biseksualka.

650
00:49:40,689 --> 00:49:43,108
Imam dva transspolna sorojenca.

651
00:49:43,358 --> 00:49:46,611
Moja babica,
ki smo jo tistega jutra pokopali,

652
00:49:46,611 --> 00:49:48,655
je bila izpričana in ponosna lezbijka.

653
00:49:48,655 --> 00:49:51,866
Čeprav je moj oče heteroseksualen,

654
00:49:51,866 --> 00:49:56,871
zajoče, ko Julie Andrews zadane
visok ton v <i>Moje pesmi, moje sanje.</i>

655
00:49:56,871 --> 00:50:00,291
Kako se reče temu?

656
00:50:02,669 --> 00:50:05,088
Jaz pravim,
da je to moški, vreden zaupanja.

657
00:50:14,139 --> 00:50:16,766
Moja babica se je razkrila leta 1962.

658
00:50:16,766 --> 00:50:21,062
Preselila se je iz Filadelfije
v Kalifornijo s sinovoma,

659
00:50:21,062 --> 00:50:22,731
starima pet let in šest mesecev.

660
00:50:22,731 --> 00:50:25,316
Vse je naredila povsem sama. Preživela je

661
00:50:25,650 --> 00:50:28,528
in bila uspešna,
ker se je borila sama zase,

662
00:50:28,528 --> 00:50:30,071
in to na vsakem koraku.

663
00:50:30,321 --> 00:50:33,408
Po mojih žilah teče njena kri,

664
00:50:33,408 --> 00:50:39,581
zato ne bom pustila, da mi nekdo,
ki je napravljen kot Sweeney Todd,

665
00:50:43,209 --> 00:50:44,669
dopoveduje,

666
00:50:45,378 --> 00:50:46,838
da nisem dovolj močna.

667
00:50:46,838 --> 00:50:49,549
Tipu sem rekla: "Nobenih težav ne bo."

668
00:50:49,549 --> 00:50:51,009
"Sva več kot zmožni."

669
00:50:51,343 --> 00:50:52,344
"Zmoreva to."

670
00:50:52,469 --> 00:50:53,595
"Lahko jo neseva."

671
00:50:54,137 --> 00:50:55,221
"Nobenih težav ni."

672
00:50:55,221 --> 00:50:57,182
Naredil je, kar naredijo moški,

673
00:50:57,349 --> 00:50:59,768
ko hočejo pokazati, da te ne spoštujejo.

674
00:50:59,893 --> 00:51:03,438
Izogibal se je očesnemu stiku
in nagovoril najbližjega moškega.

675
00:51:04,230 --> 00:51:05,523
Mojemu očetu je rekel:

676
00:51:06,524 --> 00:51:09,861
"Običajno to opravijo moški.
Ne bosta zmogli."

677
00:51:09,861 --> 00:51:11,363
Bilo je zgodaj zjutraj.

678
00:51:11,363 --> 00:51:15,200
Na to nisem ponosna, a rekla sem:
"Poslušaj, božična prikazen."

679
00:51:17,535 --> 00:51:19,829
"Bila sem kapetanka
srednješolske navijaške ekipe."

680
00:51:19,829 --> 00:51:23,500
"Ne bo prvič,
da po rokah nosim odrevenelo lezbijko."

681
00:51:35,887 --> 00:51:38,139
Končno je popustil.

682
00:51:40,975 --> 00:51:42,519
Vzeli smo pot pod noge.

683
00:51:43,687 --> 00:51:46,564
Babico smo odnesli
na njeno zadnje počivališče.

684
00:51:48,858 --> 00:51:52,028
Pri tem sem razmišljala o njeni zapuščini.

685
00:51:53,613 --> 00:51:57,492
Spraševala sem se, ali bi bila ponosna.

686
00:52:01,329 --> 00:52:03,540
Molila sem za znak.

687
00:52:05,750 --> 00:52:10,296
Hodili smo k njenemu grobu
za voznikom mrliškega avta.

688
00:52:12,048 --> 00:52:14,342
Ko smo prišli k njenemu grobu,

689
00:52:18,888 --> 00:52:20,223
je padel noter.

690
00:53:04,267 --> 00:53:05,268
Hvala, Los Angeles.

691
00:53:05,268 --> 00:53:06,561
Sem Hannah Einbinder.

692
00:53:07,103 --> 00:53:08,146
Lahko noč.

693
00:54:40,780 --> 00:54:43,950
ZA MOJE STARŠE

694
00:54:44,367 --> 00:54:46,327
Martin Mikuletič



