1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:03,981 --> 00:01:08,444
Harold y su crayón mágico

4
00:01:10,905 --> 00:01:14,909
<i>Érase una vez un niño llamado Harold
que tuvo una aventura.</i>

5
00:01:15,618 --> 00:01:18,162
<i>Y se llevó con él su crayón mágico.</i>

6
00:01:19,914 --> 00:01:22,374
<i>Podía dibujar
todo lo que él quisiera.</i>

7
00:01:24,794 --> 00:01:27,671
<i>Y a veces,
eso lo metía en problemas.</i>

8
00:01:29,173 --> 00:01:31,300
<i>Pero los resolvía pensando rápido.</i>

9
00:01:34,011 --> 00:01:36,180
<i>Y se iba a su siguiente aventura.</i>

10
00:01:37,932 --> 00:01:40,476
<i>Hizo lo que todos harían
con un crayón mágico.</i>

11
00:01:40,476 --> 00:01:44,188
<i>Hizo pasteles, y luego hizo amigos.</i>

12
00:01:44,188 --> 00:01:46,524
<i>Los llamó Alce y Puercoespín.</i>

13
00:01:46,524 --> 00:01:47,733
Vengan todos.

14
00:01:47,733 --> 00:01:49,193
<i>Por obvias razones.</i>

15
00:01:52,696 --> 00:01:54,198
¡Otra vez no!

16
00:01:56,033 --> 00:01:58,160
<i>Los tres nunca se separaban.</i>

17
00:01:58,160 --> 00:02:01,455
<i>Hasta cuando se perdían,
siempre se encontraban.</i>

18
00:02:01,455 --> 00:02:02,998
<i>Sin importar el lugar...</i>

19
00:02:02,998 --> 00:02:07,086
<i>...Harold siempre recordaba
dónde estaba la ventana de su recámara.</i>

20
00:02:07,086 --> 00:02:08,963
<i>Alrededor de la luna.</i>

21
00:02:12,550 --> 00:02:13,467
<i>Buenas noches.</i>

22
00:02:13,467 --> 00:02:14,802
Buenas noches.

23
00:02:18,639 --> 00:02:19,723
<i>Fin.</i>

24
00:02:19,723 --> 00:02:21,225
<i>Buenas noches, amigos.</i>

25
00:02:21,225 --> 00:02:24,228
<i>¡Es broma!
¡Claro que la historia no acaba ahí!</i>

26
00:02:26,063 --> 00:02:27,398
¡Vengan todos!

27
00:02:28,732 --> 00:02:30,276
¡Ya me quiero bajar!

28
00:02:30,734 --> 00:02:32,778
<i>Su mundo creció.</i>

29
00:02:32,778 --> 00:02:35,322
<i>A la par de su imaginación.</i>

30
00:02:36,156 --> 00:02:38,075
¡Tienes toda la razón, Narrador!

31
00:02:38,075 --> 00:02:40,327
¡Mis estómagos están haciendo ruido!

32
00:02:40,327 --> 00:02:42,705
-¡Harold, cuidado!
-¿Qué?

33
00:02:43,747 --> 00:02:44,957
¡Hola, pajarillos!

34
00:02:48,252 --> 00:02:51,380
<i>Y se seguía metiendo en problemas.</i>

35
00:02:53,465 --> 00:02:55,801
<i>Pero siempre los resolvía
pensando rápido.</i>

36
00:02:55,801 --> 00:02:57,303
¡Una manita!

37
00:02:58,554 --> 00:02:59,889
<i>Un poco más rápido.</i>

38
00:03:01,390 --> 00:03:03,183
<i>-¡Harold!</i>
-¡Ya está!

39
00:03:03,601 --> 00:03:04,685
Ah, hola.

40
00:03:05,728 --> 00:03:08,272
<i>Con su crayón mágico,
todo era posible.</i>

41
00:03:08,272 --> 00:03:09,648
¡Te tengo!

42
00:03:10,816 --> 00:03:13,027
<i>- Ay, cuidado.</i>
-¡Perdón, Alce!

43
00:03:18,449 --> 00:03:19,533
Estaba pensando.

44
00:03:19,950 --> 00:03:22,912
Si yo los dibujé a ustedes,
¿quién me dibujó a mí?

45
00:03:23,829 --> 00:03:24,747
Qué profundo.

46
00:03:24,747 --> 00:03:26,123
<i>Yo te dibujé, Harold.</i>

47
00:03:26,123 --> 00:03:27,207
¿Fuiste tú?

48
00:03:28,000 --> 00:03:29,126
<i>Claro que sí.</i>

49
00:03:29,126 --> 00:03:30,377
¿Y cómo eres?

50
00:03:30,377 --> 00:03:32,379
<i>Me parecía un poquito a ti.</i>

51
00:03:32,379 --> 00:03:33,756
<i>Pero ahora soy viejo.</i>

52
00:03:33,756 --> 00:03:35,925
<i>Se podría decir que yo soy tu viejo.</i>

53
00:03:35,925 --> 00:03:37,676
Mi viejo.

54
00:03:39,136 --> 00:03:41,847
Y entonces,
¿por qué no te veo, viejo?

55
00:03:41,847 --> 00:03:43,974
<i>Porque estoy en otra parte.</i>

56
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
<i>En el Mundo Real.</i>

57
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
El Mundo Real.

58
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
¿Qué es eso?

59
00:03:49,730 --> 00:03:52,775
<i>Es como tu mundo,
pero un poco más colorido.</i>

60
00:03:52,775 --> 00:03:54,360
<i>Y mucho más complicado.</i>

61
00:03:54,360 --> 00:03:57,112
Suena increíble.
¿Te puedo visitar algún día?

62
00:03:57,404 --> 00:03:58,989
<i>Ojalá eso fuera posible.</i>

63
00:03:58,989 --> 00:04:01,742
Pero con el crayón todo es posible,
¿no?

64
00:04:01,742 --> 00:04:02,826
<i>Buenas noches.</i>

65
00:04:02,826 --> 00:04:05,329
Espera, espera, viejo.
Otra pregunta.

66
00:04:05,329 --> 00:04:07,790
-¿Por qué me dibujaste?
<i>- Buenas noches.</i>

67
00:04:07,790 --> 00:04:09,500
Bueno, bueno.

68
00:04:09,500 --> 00:04:11,043
Buenas noches, viejo.

69
00:04:21,595 --> 00:04:23,305
Oye, viejo, estuve pensando...

70
00:04:23,305 --> 00:04:26,308
...y tengo muchísimas preguntas más.

71
00:04:27,935 --> 00:04:28,852
¿Viejo?

72
00:04:29,311 --> 00:04:31,063
¿Estás ahí?

73
00:04:31,063 --> 00:04:34,024
¡Viejo! ¡Hola!

74
00:04:34,024 --> 00:04:36,151
¡Viejo!

75
00:04:39,113 --> 00:04:42,282
¡Viejo!

76
00:04:43,242 --> 00:04:45,661
Así de repente, ¿se quedó callado?

77
00:04:45,661 --> 00:04:46,787
Se me hace raro.

78
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
Ese señor ama hablar.

79
00:04:48,497 --> 00:04:51,166
Tal vez está ocupado siendo real
en el Mundo Real.

80
00:04:51,792 --> 00:04:53,002
¡Qué profunda!

81
00:04:53,377 --> 00:04:55,796
¡Eso es!
¡Amigos, vamos al Mundo Real!

82
00:04:55,796 --> 00:04:58,424
Ah, no, no, no, no. No podemos ir.

83
00:05:01,510 --> 00:05:03,846
Con el crayón, todo es posible.

84
00:05:03,846 --> 00:05:06,348
No es tan fácil, Harold.
No puedes dibu...

85
00:05:12,104 --> 00:05:13,522
¡Sí, vamos!

86
00:05:15,315 --> 00:05:18,152
Ya oyeron al viejo.
El Mundo Real es constipado.

87
00:05:18,152 --> 00:05:19,820
Y no sé qué significa eso.

88
00:05:19,820 --> 00:05:23,157
Bueno. Ustedes quédense aquí
por si mi viejo regresa.

89
00:05:23,157 --> 00:05:25,659
- Excelente idea.
- Y yo voy a buscarlo allá.

90
00:05:25,659 --> 00:05:27,202
Tranquilos. Yo puedo.

91
00:05:27,202 --> 00:05:28,120
¡Espera!

92
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
¿Qué trae puesto?

93
00:05:41,800 --> 00:05:43,594
Qué brillante.

94
00:05:43,594 --> 00:05:45,304
Es hermoso.

95
00:05:46,388 --> 00:05:48,140
¿Qué están haciendo?

96
00:05:48,474 --> 00:05:50,642
Estoy confundido.
Soy nuevo aquí, pero...

97
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Ah, hola.

98
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
Qué creativo.

99
00:05:55,773 --> 00:05:56,940
Cerca.

100
00:05:57,524 --> 00:05:58,734
Lejos.

101
00:05:58,734 --> 00:06:03,113
Cerca. Lejos. Tres dimensiones.
¡Es más cool de lo que imaginaba!

102
00:06:03,489 --> 00:06:04,907
¡Tanta gente amigable!

103
00:06:04,907 --> 00:06:07,868
- Disculpe, ¿dónde estamos?
- No molestes, pitufo.

104
00:06:07,868 --> 00:06:09,411
Vamos a ir tras él, ¿no?

105
00:06:09,953 --> 00:06:10,788
No.

106
00:06:10,788 --> 00:06:12,581
Ay, por favor.

107
00:06:12,581 --> 00:06:14,583
Nos asomamos y ya.

108
00:06:14,583 --> 00:06:16,418
- Está bien.
-¡Sí!

109
00:06:16,418 --> 00:06:17,628
Un vistazo y ya.

110
00:06:20,798 --> 00:06:22,091
¿Cómo se ve?

111
00:06:22,091 --> 00:06:26,428
No distingo.
Se ve misterioso y borroso.

112
00:06:26,428 --> 00:06:30,265
Tal vez tienes que acercarte más.

113
00:06:33,393 --> 00:06:35,354
¡No puede ser!

114
00:06:42,778 --> 00:06:44,446
El Mundo Real.

115
00:06:45,697 --> 00:06:48,367
¿Por qué se sienten suaves
mis pesuñas?

116
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
¡Hola!

117
00:07:04,633 --> 00:07:06,260
¿De qué estamos corriendo?

118
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
De un adulto en piyama.

119
00:07:13,392 --> 00:07:14,393
SE REGALAN COSAS

120
00:07:14,393 --> 00:07:15,644
Ropa del Mundo Real.

121
00:07:21,400 --> 00:07:22,901
Qué diferente.

122
00:07:22,901 --> 00:07:24,319
Miren que dejarme aquí.

123
00:07:24,319 --> 00:07:26,530
No van a durar ni un día.

124
00:07:27,614 --> 00:07:28,448
No teman-

125
00:07:28,782 --> 00:07:30,701
Puercoespín va en camino.

126
00:07:30,701 --> 00:07:31,660
¡Sí!

127
00:07:32,995 --> 00:07:34,580
¡No tengo pulgares!

128
00:07:36,039 --> 00:07:37,207
Así no se puede.

129
00:07:41,712 --> 00:07:43,213
¡Es él! ¡Viejo!

130
00:07:43,630 --> 00:07:45,549
¡Viejo! ¡Viejo!

131
00:07:45,549 --> 00:07:46,884
¿Harold?

132
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
¡Harold! ¡Harold!

133
00:07:48,844 --> 00:07:49,928
Soy yo, ¡Alce!

134
00:07:49,928 --> 00:07:51,346
-¿Alce?
- Sí, sí.

135
00:07:52,514 --> 00:07:53,515
Ay, hola.

136
00:07:53,515 --> 00:07:55,809
¡Hola, Alce!
Te ves muy diferente.

137
00:07:55,809 --> 00:07:58,520
- Me veo raro, ¿verdad?
- No, te ves supercool.

138
00:07:58,520 --> 00:07:59,563
-¿Seguro?
- Sí.

139
00:07:59,563 --> 00:08:02,149
Bien, esto del Mundo Real es real.

140
00:08:02,149 --> 00:08:06,111
Realmente real. Y ¿qué crees?
Está mejorando. Lo encontramos.

141
00:08:06,111 --> 00:08:08,155
Al viejo. Ahí está.

142
00:08:08,155 --> 00:08:09,531
¡Vamos!

143
00:08:09,531 --> 00:08:11,909
¡Viejo! ¡Soy Harold! ¡Por fin!

144
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
¡Oye! ¡Aléjate de mí!

145
00:08:15,621 --> 00:08:16,872
¿Por qué me pegaste?

146
00:08:16,872 --> 00:08:18,665
Harold, tal vez este no es.

147
00:08:19,499 --> 00:08:20,584
Tienes razón, Alce.

148
00:08:20,584 --> 00:08:23,545
Buen día, Otro viejo.

149
00:08:24,129 --> 00:08:27,841
El Mundo Real es gigantesco.
Debe haber diez o veinte viejos.

150
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Sí. Tenemos mucho que cubrir.

151
00:08:49,279 --> 00:08:52,032
Mundo Real, ¡ahí te voy!

152
00:09:15,597 --> 00:09:17,057
¡Pulgares!

153
00:09:17,057 --> 00:09:19,685
¡Sí! ¡Sí!

154
00:09:21,687 --> 00:09:23,480
Miren estas piernas.

155
00:09:33,282 --> 00:09:35,409
Cuídate, mundo.

156
00:09:35,409 --> 00:09:36,952
Soy muy grande.

157
00:09:38,787 --> 00:09:40,497
Hola. Soy Puercoespín.

158
00:09:40,497 --> 00:09:41,873
Yo soy un conejo.

159
00:09:42,207 --> 00:09:43,583
¿En serio?

160
00:09:45,377 --> 00:09:46,503
¡Hola!

161
00:09:50,257 --> 00:09:52,509
-¡Quítate!
- Lindo día para ir en bici.

162
00:09:53,802 --> 00:09:54,636
<i>Hola, Prasad.</i>

163
00:09:55,220 --> 00:09:56,972
Ya sé, no voy a falt...

164
00:09:57,514 --> 00:09:59,891
Ya no voy a faltar otra vez.

165
00:10:00,726 --> 00:10:02,185
Por favor, Prasad.

166
00:10:02,185 --> 00:10:04,855
Tuve que llevar a mi hijo
a algo de la escuela.

167
00:10:04,855 --> 00:10:07,274
No debería usar el teléfono
cuando maneja.

168
00:10:10,444 --> 00:10:13,405
¿Harold?
Creo que esto no se hace así.

169
00:10:13,405 --> 00:10:14,448
Bueno.

170
00:10:14,448 --> 00:10:15,574
¡Cuidado!

171
00:10:15,574 --> 00:10:17,159
¡Perdón, perdón!

172
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
- Prasad. Espera.
-¡Mamá!

173
00:10:27,544 --> 00:10:29,046
-¿Estás bien?
- Sí.

174
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
¿Estás bien, Carl?

175
00:10:36,803 --> 00:10:37,846
Todo está bien.

176
00:10:38,388 --> 00:10:41,641
Fui mi viejo yo por un segundo.
No sé si fue por el miedo.

177
00:10:41,641 --> 00:10:44,186
¡Ay, qué susto! ¿Están bien?
Perdónenme.

178
00:10:44,186 --> 00:10:45,687
No los vi.

179
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
Me pareció ver un alce.
¿No vieron un alce?

180
00:10:48,774 --> 00:10:50,150
Sí. Yo soy un Alce.

181
00:10:50,150 --> 00:10:51,860
Debes tener una contusión.

182
00:10:51,860 --> 00:10:54,112
¡Se me está saliendo el relleno!

183
00:10:54,112 --> 00:10:56,823
Voy por una vendita.
Creo que tengo en el bolso.

184
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Ay, no.

185
00:11:00,202 --> 00:11:03,413
Se me pinchó una rueda.

186
00:11:03,413 --> 00:11:04,539
Un segundo.

187
00:11:06,500 --> 00:11:08,460
Hola. Sí, necesito un neumático.

188
00:11:08,585 --> 00:11:10,462
Se me pinchó y no tengo recambio.

189
00:11:11,213 --> 00:11:12,714
Sí, aquí espero. Gracias.

190
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
¿Cómo lo hiciste?

191
00:11:22,849 --> 00:11:24,267
Sí, estoy en...

192
00:11:28,313 --> 00:11:30,399
Eres experta en eso.

193
00:11:30,399 --> 00:11:33,819
En realidad no la está cambiando.
Solo se la cuelga al carro.

194
00:11:34,528 --> 00:11:37,948
Así es como se cambian.

195
00:11:40,450 --> 00:11:41,284
¿Qué es eso?

196
00:11:42,494 --> 00:11:44,996
Es mi silbato para Carl.

197
00:11:47,958 --> 00:11:49,209
¡Qué fuerte suena!

198
00:11:50,001 --> 00:11:51,044
¿Quién es Carl?

199
00:11:51,044 --> 00:11:53,380
Mi Dragolagardrilo. Ahí está.

200
00:11:56,049 --> 00:11:57,759
¿Es muy pequeño?

201
00:11:57,759 --> 00:11:59,594
Tiene habilidades de camuflaje.

202
00:12:01,054 --> 00:12:04,224
Es parte águila, león, cocodrilo.

203
00:12:04,224 --> 00:12:06,643
¿Sabes qué?
Hoy no hay que hablar de Carl.

204
00:12:07,727 --> 00:12:11,189
Miren, me está chupando,
me hace cosquillas.

205
00:12:11,857 --> 00:12:13,608
¡Ay, cosquillas! Me chup...

206
00:12:13,608 --> 00:12:14,901
¡Cosquillas!

207
00:12:14,901 --> 00:12:17,154
- Ahora va contigo.
-¡Va contigo, Alce!

208
00:12:17,154 --> 00:12:19,448
Tranquilo. Solo huele si eres amigo.

209
00:12:19,448 --> 00:12:21,116
Soy un Alce, tú olfatea.

210
00:12:24,035 --> 00:12:26,538
Por cierto, soy Terry y él es Mel.

211
00:12:26,913 --> 00:12:28,373
Hola, me llamo Harold.

212
00:12:28,373 --> 00:12:29,458
Me llamo Alce.

213
00:12:29,458 --> 00:12:31,209
Perdónenme por todo.

214
00:12:31,209 --> 00:12:34,254
¿Los llevo a algún lado?
Es lo menos que puedo hacer.

215
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
Gracias.

216
00:12:45,348 --> 00:12:46,516
¡Viejo!

217
00:12:46,516 --> 00:12:47,767
¡No! ¡Vete!

218
00:12:48,268 --> 00:12:49,102
¡Hola!

219
00:12:49,102 --> 00:12:51,229
No puede ser. ¿Qué les pasa?

220
00:12:51,229 --> 00:12:52,772
Soy yo, Puercoespín.

221
00:12:52,772 --> 00:12:55,025
Si no quieres problemas, mejor vete.

222
00:12:55,901 --> 00:12:56,860
¿Qué haces?

223
00:12:59,488 --> 00:13:00,864
No tengo púas.

224
00:13:00,864 --> 00:13:02,782
Pues sí, es un mundo nuevo.

225
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Qué gusto que están bien.

226
00:13:11,625 --> 00:13:14,169
Y que no son de los que demandan.

227
00:13:15,879 --> 00:13:17,923
Perdón por haberlos atropellado.

228
00:13:17,923 --> 00:13:19,716
¿Dónde los dejo?

229
00:13:19,716 --> 00:13:22,219
En la casa del viejo sería perfecto.

230
00:13:22,594 --> 00:13:23,887
¿Es tu padre?

231
00:13:24,846 --> 00:13:27,974
Sí. Bueno,
creo que puedes llamarlo así.

232
00:13:27,974 --> 00:13:30,060
Si no fuera por él,
yo no existiría.

233
00:13:31,186 --> 00:13:32,270
¿Dónde vive?

234
00:13:32,854 --> 00:13:35,649
Esperábamos que tú lo supieras.

235
00:13:35,649 --> 00:13:37,651
-¿Dónde vive su padre?
- Sí.

236
00:13:37,651 --> 00:13:39,653
No, no tengo idea.

237
00:13:40,695 --> 00:13:44,908
¿Los llevo a la estación de autobuses
o donde vayan a pasar la noche?

238
00:13:44,908 --> 00:13:48,411
Bueno, todavía no sabemos
dónde vamos a pasar la noche.

239
00:13:48,411 --> 00:13:51,665
Y son las únicas personas
que conocemos, entonces...

240
00:13:51,665 --> 00:13:53,124
Quédense con nosotros.

241
00:13:53,124 --> 00:13:54,584
¡Nuevos amigos! ¡Yay!

242
00:13:54,584 --> 00:13:57,045
Ay, sí, sería muy divertido...

243
00:13:57,045 --> 00:13:59,005
...pero no tenemos espacio.

244
00:13:59,381 --> 00:14:01,091
Sí tenemos. Sobre la cochera.

245
00:14:01,091 --> 00:14:02,884
No se quedarán con nosotros.

246
00:14:02,884 --> 00:14:06,054
Perdón, no los conocemos,
nada de nada.

247
00:14:06,054 --> 00:14:08,932
No los dejes.
Les pegaste y les rompiste la bici.

248
00:14:08,932 --> 00:14:10,642
Y no tienen dónde quedarse.

249
00:14:11,601 --> 00:14:13,687
Papá decía:
"Si te piden ayuda...

250
00:14:14,771 --> 00:14:16,189
...ayudas".

251
00:14:16,189 --> 00:14:18,608
Sí, sí, eso decía.

252
00:14:21,278 --> 00:14:22,445
Está bien.

253
00:14:22,445 --> 00:14:24,322
Una noche. Sobre la cochera.

254
00:14:25,240 --> 00:14:26,324
¡Sí!

255
00:14:26,324 --> 00:14:28,952
Hizo mucho énfasis en
"Sobre la cochera".

256
00:14:28,952 --> 00:14:30,537
No se emocionen demasiado.

257
00:14:31,413 --> 00:14:35,000
Eso dicen
siempre que algo es muy emocionante.

258
00:14:36,167 --> 00:14:40,797
¡Sobre la cochera! ¡Sobre la cochera!
¡Sobre la cochera!

259
00:14:41,506 --> 00:14:42,507
¿Esta es su casa?

260
00:14:42,507 --> 00:14:44,050
Qué linda.

261
00:14:47,012 --> 00:14:48,346
Hogar, dulce hogar.

262
00:14:48,888 --> 00:14:51,975
Le serviría una mano de pintura
y un nuevo tejado...

263
00:14:51,975 --> 00:14:54,185
...y muchas otras cosas.

264
00:14:54,603 --> 00:14:56,479
Yo digo que está bonita.

265
00:14:58,315 --> 00:14:59,899
Este es el palacio.

266
00:15:01,610 --> 00:15:03,778
¡Terry! ¡Es lo máximo!

267
00:15:04,112 --> 00:15:06,197
¿Ya viste? ¡Una cama de pared!

268
00:15:06,197 --> 00:15:08,199
¡Qué elegancia!

269
00:15:08,199 --> 00:15:10,577
¿Cómo supiste que duermo de pie?

270
00:15:10,869 --> 00:15:13,830
Oigan, nunca tuve tiempo
de donar esta ropa...

271
00:15:13,830 --> 00:15:15,749
...tomen lo que les quede.

272
00:15:16,124 --> 00:15:17,125
¿Y esta música?

273
00:15:17,917 --> 00:15:21,379
Ah, eso no es nada.
Es basura de mi vieja vida.

274
00:15:22,339 --> 00:15:23,590
Eres música.

275
00:15:23,590 --> 00:15:25,175
Sí, era.

276
00:15:25,175 --> 00:15:26,509
Yo solo... Bueno...

277
00:15:27,218 --> 00:15:30,055
Tienes muchos sueños de joven...

278
00:15:30,055 --> 00:15:32,641
...y luego,
el mundo te los quita a patadas.

279
00:15:33,099 --> 00:15:36,770
Nunca me han pateado,
pero un señor me dio un bastonazo.

280
00:15:37,270 --> 00:15:38,480
Te entiendo.

281
00:15:39,481 --> 00:15:41,691
Ahora ordeno anaqueles en Ollie's.

282
00:15:42,942 --> 00:15:44,277
¿Ya saben?

283
00:15:44,277 --> 00:15:45,487
¿Ollie's?

284
00:15:46,446 --> 00:15:48,156
La tienda que vende de todo.

285
00:15:48,156 --> 00:15:49,824
¿Trabajas en una tienda?

286
00:15:49,824 --> 00:15:51,284
¡Tienes el mejor empleo!

287
00:15:51,284 --> 00:15:53,870
Sí.
Ollie's es el mejor empleo del mundo.

288
00:15:53,870 --> 00:15:55,038
Claro que sí.

289
00:15:55,789 --> 00:15:59,417
Qué bueno que ya no haces música
o no podrías trabajar en Ollie's.

290
00:16:00,418 --> 00:16:01,628
Sí.

291
00:16:01,628 --> 00:16:02,712
Odio mi empleo.

292
00:16:03,046 --> 00:16:04,839
¿Ustedes a qué se dedican?

293
00:16:05,382 --> 00:16:07,258
Bueno, yo dibujo.

294
00:16:07,842 --> 00:16:09,344
- Un artista.
- Sí.

295
00:16:13,431 --> 00:16:14,474
¿Y tú qué haces?

296
00:16:14,766 --> 00:16:16,267
Además de eso.

297
00:16:16,643 --> 00:16:19,896
Más que nada,
lo sigo por todos lados como un Alce.

298
00:16:20,188 --> 00:16:21,189
Todos los días.

299
00:16:24,401 --> 00:16:26,111
Bien. Bueno...

300
00:16:26,569 --> 00:16:31,241
...voy a cerrar con llave,
para que no se meta algún loco.

301
00:16:31,533 --> 00:16:34,035
Y se pueden ir en la mañana. ¿Sí?

302
00:16:34,035 --> 00:16:35,120
Descansen.

303
00:16:35,120 --> 00:16:36,329
Gracias, Terry.

304
00:16:40,291 --> 00:16:42,001
Qué buena suerte, Alce.

305
00:16:42,502 --> 00:16:43,753
¡Mira todo esto!

306
00:16:44,295 --> 00:16:45,839
¿Es buena suerte, Harold?

307
00:16:45,839 --> 00:16:48,258
Creo que no encajamos
en el Mundo Real.

308
00:16:48,258 --> 00:16:51,177
Aquí todo duele. Es muy diferente.

309
00:16:51,177 --> 00:16:54,723
Pues sí, claro que es muy diferente.
Es otro mundo.

310
00:16:54,723 --> 00:16:57,016
Es el Mundo Real. Es una aventura.

311
00:16:57,350 --> 00:16:59,144
Es divertido, ¿no?

312
00:16:59,144 --> 00:17:00,937
Mira, encontraremos al viejo...

313
00:17:00,937 --> 00:17:04,399
...empezará a narrar de nuevo
y todo volverá a ser normal.

314
00:17:04,399 --> 00:17:06,526
-¿Y nos iremos?
- Sí.

315
00:17:09,446 --> 00:17:12,031
Hizo una bicicleta con un crayón.

316
00:17:12,323 --> 00:17:14,325
Y ella dijo que era un puercoespín.

317
00:17:14,325 --> 00:17:15,410
"Puercoespín".

318
00:17:15,410 --> 00:17:17,495
Hizo bien en llamarnos.

319
00:17:17,495 --> 00:17:21,624
Organizaremos una fuerza especial
y lo mantendremos informado.

320
00:17:21,624 --> 00:17:23,877
- Gracias, señor.
- Sí. Gracias.

321
00:17:24,210 --> 00:17:25,962
Lo primero que aprendes aquí...

322
00:17:26,421 --> 00:17:28,506
...es a darles la razón a los locos.

323
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
¿Viejo?

324
00:18:04,501 --> 00:18:07,170
Ese es pandaconda.
Mitad panda, mitad víbora.

325
00:18:08,171 --> 00:18:10,632
Este es mitad ornitorrinco,
mitad zarigüeya.

326
00:18:10,965 --> 00:18:12,884
Ornitogüeya. Genio.

327
00:18:13,384 --> 00:18:17,722
De por sí, el ornitorrinco
es una mezcla de animales.

328
00:18:17,722 --> 00:18:20,725
Más animal por tu dinero. ¡Gracias!

329
00:18:20,725 --> 00:18:21,810
Sí.

330
00:18:21,810 --> 00:18:22,977
No aprobado

331
00:18:22,977 --> 00:18:24,229
Y ese es Carl.

332
00:18:24,229 --> 00:18:26,314
Lo retrataste a la perfección.

333
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
Lo hice en clase de arte
y me pusieron "no aprobado".

334
00:18:29,442 --> 00:18:31,361
Mucha gente no tiene visión.

335
00:18:31,778 --> 00:18:36,491
Quería un perro, pero soy alérgico,
entonces mi padre me dio a Carl.

336
00:18:36,491 --> 00:18:39,452
Y siempre jugábamos con él.
Mamá también.

337
00:18:40,578 --> 00:18:44,123
Pero fue antes de que papá muriera.

338
00:18:46,709 --> 00:18:49,337
Y, ¿morir significa...?

339
00:18:50,713 --> 00:18:52,590
Dejar de vivir.

340
00:18:55,218 --> 00:18:56,970
Ah, ya, ya. Ya.

341
00:18:57,679 --> 00:19:00,390
Y ahora, mamá siempre está estresada...

342
00:19:00,723 --> 00:19:02,183
...y desearía...

343
00:19:02,559 --> 00:19:03,893
¿Qué desearías?

344
00:19:05,436 --> 00:19:09,732
No sé, desearía que fuera feliz.
Como antes.

345
00:19:10,608 --> 00:19:11,651
Podría ayudarte.

346
00:19:13,027 --> 00:19:14,737
Podríamos ayudarnos los dos.

347
00:19:15,238 --> 00:19:18,241
Haz feliz a mamá,
y te ayudo a encontrar a tu padre.

348
00:19:19,742 --> 00:19:20,785
Hecho.

349
00:19:22,871 --> 00:19:23,913
¿Qué?

350
00:19:27,959 --> 00:19:31,546
¿Cómo hiciste la rueda?
Necesito saberlo.

351
00:19:36,718 --> 00:19:38,052
Con esto.

352
00:19:49,689 --> 00:19:51,274
Ten. Inténtalo.

353
00:19:52,901 --> 00:19:54,235
¿En serio?

354
00:19:54,652 --> 00:19:55,737
¿Cómo funciona?

355
00:19:56,779 --> 00:19:58,656
Oye, jamás lo había pensado.

356
00:19:58,656 --> 00:20:02,118
El viejo me lo dio y nunca me lo pregunté.

357
00:20:08,750 --> 00:20:09,918
¿Qué es eso?

358
00:20:17,717 --> 00:20:19,093
Es Moscaraña.

359
00:20:19,093 --> 00:20:20,720
Qué creativo.

360
00:20:23,723 --> 00:20:26,559
Y aterrador. Es muy aterrador.

361
00:20:27,101 --> 00:20:28,978
Gra... Creo que... Bueno.

362
00:20:28,978 --> 00:20:30,063
¡Corre!

363
00:20:30,063 --> 00:20:32,398
Mel, cuidado.
Creo que mejor ya me voy.

364
00:20:32,398 --> 00:20:34,651
- Es venenosa.
-¿Por qué la hiciste así?

365
00:20:35,902 --> 00:20:37,320
¿Harold?

366
00:20:38,404 --> 00:20:39,781
Hace frío.

367
00:20:40,698 --> 00:20:43,034
Necesito que me dibujes
una chaqueta.

368
00:20:44,494 --> 00:20:45,328
¡Morado!

369
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Estuvo aquí.

370
00:20:57,298 --> 00:20:58,549
Hola, amigo.

371
00:21:10,269 --> 00:21:12,313
Esto sí es poder.

372
00:21:20,029 --> 00:21:21,531
Esta me queda.

373
00:21:27,620 --> 00:21:29,288
Hola, hermosa.

374
00:21:33,251 --> 00:21:36,379
Quien esté abajo,
ya llamé a la policía. Ya vienen.

375
00:22:06,367 --> 00:22:07,660
¿Qué era eso?

376
00:22:16,711 --> 00:22:18,337
Lo comemos a diario.

377
00:22:19,130 --> 00:22:20,423
Es el mejor.

378
00:22:23,509 --> 00:22:25,011
Buenos días, Terry.

379
00:22:26,012 --> 00:22:27,764
¿De dónde sacaron los pasteles?

380
00:22:28,097 --> 00:22:29,182
Los hizo Harold.

381
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Bueno, el pastel no es desayuno.

382
00:22:32,769 --> 00:22:37,106
Voy a hacer como que no oí eso.
El pastel sí es desayuno.

383
00:22:37,482 --> 00:22:38,399
Claro.

384
00:22:43,029 --> 00:22:44,363
Mi casa es morada.

385
00:22:44,739 --> 00:22:46,157
Ah, sí, sí.

386
00:22:46,157 --> 00:22:51,496
Dijiste que necesitaba pintura,
y pensé que si la hacía más alegre...

387
00:22:51,496 --> 00:22:53,581
...no estarías infeliz siempre.

388
00:22:53,581 --> 00:22:55,083
Mamá, Harold hace magia.

389
00:22:55,083 --> 00:22:57,418
Literalmente, hace lo que sea.

390
00:22:58,711 --> 00:23:01,798
Yo no le diría magia.
Más bien, es una ciencia.

391
00:23:01,798 --> 00:23:04,509
Quería mantenerlo en secreto,
pero con esto...

392
00:23:05,093 --> 00:23:06,928
...puedo hacer todo lo que quiera.

393
00:23:07,303 --> 00:23:08,638
Oye, ¿podemos hablar?

394
00:23:09,347 --> 00:23:12,350
Bien. Ya tengo que lidiar...

395
00:23:12,350 --> 00:23:15,686
...con su dragón-lagarto-león
imaginario...

396
00:23:15,686 --> 00:23:17,897
...¿podrías no sumarle
un crayón mágico?

397
00:23:20,316 --> 00:23:23,486
- Sí. Sí, sí, claro, Terry.
- Bueno. Gracias.

398
00:23:23,486 --> 00:23:25,321
Lo ayudaré a buscar a su papá.

399
00:23:25,321 --> 00:23:27,907
No, tú vas a ir a la escuela
y yo al trabajo.

400
00:23:27,907 --> 00:23:30,910
Y ellos tienen que irse.
Tienen que irse.

401
00:23:31,619 --> 00:23:34,705
¿Sí? Se acabó el pastel.
Tenemos que irnos.

402
00:23:34,705 --> 00:23:36,874
Se acabó el pastel. Despídete.

403
00:23:36,874 --> 00:23:38,126
Oye, Mel.

404
00:23:46,300 --> 00:23:48,261
-¿En serio?
- Sí.

405
00:23:48,678 --> 00:23:49,762
Gracias.

406
00:23:50,721 --> 00:23:52,598
Adiós, Mel. Buen día.

407
00:23:52,598 --> 00:23:54,058
- Gracias, Terry.
- Sí.

408
00:23:54,684 --> 00:23:56,060
- Adiós.
- Adiós.

409
00:23:57,019 --> 00:23:58,688
Busquemos a tu padre.

410
00:23:59,564 --> 00:24:00,940
¿No irás a la escuela?

411
00:24:00,940 --> 00:24:02,316
Sí iré a la escuela.

412
00:24:02,316 --> 00:24:04,819
Por una ruta superlarga e indirecta.

413
00:24:05,153 --> 00:24:06,404
Gracias, Mel.

414
00:24:07,905 --> 00:24:09,532
Ojalá hubiera más pastel.

415
00:24:10,324 --> 00:24:13,744
No, no, no, hay que respetar
las reglas de tu mamá.

416
00:24:13,744 --> 00:24:15,288
No más pastel.

417
00:24:15,955 --> 00:24:18,249
Harold, eres un genio.

418
00:24:18,249 --> 00:24:20,001
Esto es mejor que el pastel.

419
00:24:22,378 --> 00:24:24,422
Necesitamos un plan
para buscar a tu papá.

420
00:24:24,422 --> 00:24:25,464
Ah, ya lo tengo.

421
00:24:25,464 --> 00:24:29,010
Caminaremos buscando a un viejo.
¿Qué tan difícil puede ser?

422
00:24:33,306 --> 00:24:34,682
-¡Viejo!
- No, no es...

423
00:24:34,682 --> 00:24:36,851
¡Viejo! ¡Soy yo! ¡Soy Harold!

424
00:24:38,227 --> 00:24:40,229
¿A quién le dices viejo, mocoso?

425
00:24:40,229 --> 00:24:41,898
¡Perdón, Sr. Pérez!

426
00:24:42,231 --> 00:24:45,985
Ay, va a ser más difícil
de lo que creí.

427
00:24:45,985 --> 00:24:47,778
Necesitamos un mejor plan.

428
00:24:50,406 --> 00:24:52,617
{\an8}BIBLIOTECA C.C. BANNISTER

429
00:24:52,617 --> 00:24:54,535
"El lugar para saber lo que sea".

430
00:24:54,535 --> 00:24:56,370
Eso es, iremos ahí.

431
00:24:56,370 --> 00:24:58,372
La biblioteca
está lejos para caminar.

432
00:24:58,789 --> 00:25:00,374
¿Quién dijo "caminar"?

433
00:25:10,092 --> 00:25:11,636
¡Oigan! ¡Espérenme!

434
00:25:13,930 --> 00:25:15,973
¡Oigan, soy un alce en patines!

435
00:25:15,973 --> 00:25:17,225
¡Ya pude!

436
00:25:17,225 --> 00:25:19,560
Creo que ya le entendí.
¡No, no entendí!

437
00:25:37,912 --> 00:25:39,038
¡Vamos!

438
00:25:48,422 --> 00:25:50,424
BIBLIOTECA C.C. BANNISTER

439
00:25:54,303 --> 00:25:55,137
¿Qué pasa?

440
00:25:56,305 --> 00:25:57,223
Ya verás.

441
00:25:58,683 --> 00:26:00,977
¡HOY, LECTURA!
LA GUJA DE G'GARAUR

442
00:26:00,977 --> 00:26:02,687
con el autor
Gary Natwick

443
00:26:05,022 --> 00:26:09,318
"'La guja',
dijo el hechicero Gondaldemor.

444
00:26:09,318 --> 00:26:12,196
'El arma más poderosa del universo.

445
00:26:12,196 --> 00:26:15,032
Solo un tonto
se atrevería a esgrimirla'.

446
00:26:15,324 --> 00:26:19,203
Dio un paso al frente,
su abdomen parecía de roca líquida...

447
00:26:19,203 --> 00:26:23,582
...sus pectorales
eran como dos peñones impenetrables...

448
00:26:23,582 --> 00:26:27,169
...lo único que los delataba
como humanos era la forma...

449
00:26:27,169 --> 00:26:29,714
...perfecta pero masculina
de sus pezones.

450
00:26:31,132 --> 00:26:34,343
'El nombre es G'Garaur'".

451
00:26:34,885 --> 00:26:36,762
¡Qué bárbaro!

452
00:26:36,762 --> 00:26:41,934
Un fuerte aplauso
a nuestro bibliotecario, Gary Natwick...

453
00:26:41,934 --> 00:26:43,519
...que leyó de su novela...

454
00:26:43,519 --> 00:26:44,520
Ya se fue.

455
00:26:44,520 --> 00:26:46,647
<i>..."La Guja de G'Ga..."</i>

456
00:26:46,647 --> 00:26:48,566
<i>G'Garaur.</i> No es tan difícil.

457
00:26:48,566 --> 00:26:50,359
- Perdóname.
- Bueno.

458
00:26:52,820 --> 00:26:55,448
Mel, hola. Gracias por venir.

459
00:26:55,448 --> 00:26:59,160
Y hola,
amigo dragón imaginario de Mel.

460
00:26:59,618 --> 00:27:01,579
Le estás tocando el trasero.

461
00:27:03,039 --> 00:27:03,914
Perdón.

462
00:27:03,914 --> 00:27:06,709
Ellos son mis amigos, Harold y Alce.

463
00:27:07,376 --> 00:27:08,753
¿Harold y Alce?

464
00:27:08,753 --> 00:27:12,381
Sí. Sufrí un cambio reciente,
pero soy el mismo por dentro.

465
00:27:12,381 --> 00:27:15,551
Vegetariano, muy ágil, muy dócil.

466
00:27:15,551 --> 00:27:19,388
Pero lo mejor que tengo
es que soy nómada por naturaleza.

467
00:27:20,014 --> 00:27:21,640
Y eso es lo que voy a hacer.

468
00:27:22,141 --> 00:27:23,392
Voy a pasear.

469
00:27:24,435 --> 00:27:25,269
Diviértete.

470
00:27:25,686 --> 00:27:27,521
¿De cuántas páginas es?

471
00:27:27,521 --> 00:27:29,065
Son setecientas páginas.

472
00:27:29,065 --> 00:27:32,193
Son muchísimas páginas.
Debe haberte tomado semanas.

473
00:27:32,193 --> 00:27:34,153
Dirás meses, mi amigo.

474
00:27:34,153 --> 00:27:36,280
Por ahora busco editoriales.

475
00:27:36,822 --> 00:27:38,866
Seguramente se pelearán por él.

476
00:27:39,450 --> 00:27:41,619
Mel. Es igualita a tu mamá.

477
00:27:44,413 --> 00:27:45,331
No.

478
00:27:45,915 --> 00:27:48,834
Es Zerry, mi reina guerrera.

479
00:27:48,834 --> 00:27:51,295
Digo, la reina guerrera de G'Garaur.

480
00:27:51,295 --> 00:27:54,757
¿Cómo está tu bella madre?
Saludos del bibliotecario Gary.

481
00:27:55,508 --> 00:27:59,136
La conocí en la universidad.
¿De dónde conoces a Terry?

482
00:27:59,136 --> 00:28:02,223
No sales con ella, ¿o sí?

483
00:28:02,223 --> 00:28:04,975
Salimos esta mañana
porque me quedé en su casa.

484
00:28:04,975 --> 00:28:08,479
Ayer entramos y hoy salimos.
Entramos y salimos mucho.

485
00:28:09,563 --> 00:28:13,025
Pero da igual.
Venimos porque necesito ayuda, Gary.

486
00:28:13,025 --> 00:28:16,153
Estoy tratando
de encontrar a mi viejo.

487
00:28:16,821 --> 00:28:19,740
Es la biblioteca,
no buscamos gente extraviada.

488
00:28:20,741 --> 00:28:23,953
Mi mamá siempre habla
de que eres un gran bibliotecario.

489
00:28:24,078 --> 00:28:25,037
¿En serio?

490
00:28:25,037 --> 00:28:27,706
Y que siempre encuentras información
de todo.

491
00:28:28,082 --> 00:28:29,125
¿Eso dijo?

492
00:28:29,125 --> 00:28:30,793
Bueno, perdón, Harold.

493
00:28:31,544 --> 00:28:32,586
Gary no puede.

494
00:28:33,212 --> 00:28:35,548
Mi mamá va a estar muy decepcionada.

495
00:28:37,133 --> 00:28:38,050
Espera.

496
00:28:40,344 --> 00:28:41,554
Por tu madre...

497
00:28:43,139 --> 00:28:44,390
...lo que sea.

498
00:28:44,682 --> 00:28:46,350
Bueno, ¿cómo se llama tu padre?

499
00:28:47,101 --> 00:28:49,270
Es gracioso, no sé.
De verdad no sé.

500
00:28:49,937 --> 00:28:52,857
Pero sé que es viejo
y sé que está en el Mundo Real.

501
00:28:54,150 --> 00:28:55,151
Claro.

502
00:28:55,151 --> 00:28:56,235
Viejo.

503
00:28:56,235 --> 00:28:58,070
Planeta Tierra.

504
00:28:58,070 --> 00:29:01,115
Y eso nos da
500 millones de personas.

505
00:29:04,618 --> 00:29:05,911
Pon "gentil".

506
00:29:05,911 --> 00:29:07,496
- Y luego...
- Sabio.

507
00:29:07,496 --> 00:29:09,957
Y "sabio". Y habla así.

508
00:29:11,876 --> 00:29:13,836
Bien, pondré eso en el sistema.

509
00:29:13,836 --> 00:29:15,337
Cláquiti, clak, clak.

510
00:29:15,337 --> 00:29:16,922
Y nada de eso nos sirve.

511
00:29:16,922 --> 00:29:18,674
Vámonos, perdemos el tiempo.

512
00:29:18,674 --> 00:29:22,470
Digo que si es lo único que sabes,
jamás lo vas a encontrar.

513
00:29:24,388 --> 00:29:25,764
A no ser...

514
00:29:26,348 --> 00:29:27,683
A no ser...

515
00:29:28,767 --> 00:29:31,395
- ...que él nos encuentre.
-¡Exacto!

516
00:29:31,395 --> 00:29:34,773
Lo que será difícil
porque no sabe que lo buscamos.

517
00:29:35,357 --> 00:29:36,525
A no ser...

518
00:29:37,943 --> 00:29:39,153
A no ser...

519
00:29:44,492 --> 00:29:46,702
-¿Qué?
- No sé. Por eso te...

520
00:29:46,702 --> 00:29:51,499
Podrías volar en un avioncito
y escribirle mensajes en el cielo.

521
00:29:54,877 --> 00:29:57,713
Por eso le preguntas al bibliotecario.
Es un genio.

522
00:29:58,172 --> 00:29:59,507
Vamos a divertirnos.

523
00:29:59,507 --> 00:30:01,634
- Sí.
- Un crayón morado.

524
00:30:01,634 --> 00:30:03,928
- Es lo que me caracteriza.
- Qué tierno.

525
00:30:03,928 --> 00:30:05,262
Gracias por ayudarnos.

526
00:30:28,035 --> 00:30:32,831
<i>Sí, desgraciadamente,
decidimos no aceptar</i> "La Guja de..."

527
00:30:33,707 --> 00:30:34,583
<i>G'Garaur.</i>

528
00:30:34,708 --> 00:30:35,709
<i>Como sea.</i>

529
00:30:35,709 --> 00:30:38,087
G'Garaur. No es tan difícil.

530
00:30:38,087 --> 00:30:42,299
<i>Sí es difícil. No quieres un libro
del que nadie pueda decir el título.</i>

531
00:30:42,299 --> 00:30:45,886
Eres igual a todos, Yasmin.
No lo entiendes.

532
00:30:45,886 --> 00:30:47,429
Mi mundo es más grande...

533
00:30:47,429 --> 00:30:52,184
...que Hogwarths, la Tierra Media
y Narnia combinados

534
00:30:52,184 --> 00:30:53,269
<i>Claro.</i>

535
00:30:55,854 --> 00:30:57,273
<i>No sé qué significa eso.</i>

536
00:30:57,690 --> 00:31:00,568
"Gracias por tu tiempo,
ojalá reconsideres".

537
00:31:16,292 --> 00:31:17,418
¡Ta-rán!

538
00:31:17,418 --> 00:31:21,463
<i>Harold y su crayón mágico.</i>

539
00:31:25,467 --> 00:31:28,554
¿Han oído la expresión
"Cuando vuelan los alces"?

540
00:31:28,554 --> 00:31:32,516
¡No! Porque los alces no volamos.
Soy un animal terrestre.

541
00:31:32,516 --> 00:31:35,311
Según cifras,
un avión es más seguro que un auto.

542
00:31:35,311 --> 00:31:37,229
¿Y un avión dibujado por Harold?

543
00:31:38,522 --> 00:31:39,815
Va a ser genial.

544
00:31:40,774 --> 00:31:41,775
Va a ser genial.

545
00:31:42,151 --> 00:31:44,403
Según cifras, ¿qué significa eso?

546
00:31:44,820 --> 00:31:49,617
"Harold dejó que un alce hambriento
y un puercoespín merecedor..."

547
00:31:50,367 --> 00:31:51,201
¡Oiga!

548
00:31:51,201 --> 00:31:53,662
Silencio, por favor.
Es una biblioteca.

549
00:31:55,623 --> 00:31:57,916
{\an8}Con ese crayón,
puedo mostrarles mi mundo.

550
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
HAROLD y su CRAYÓN MÁGICO

551
00:32:09,720 --> 00:32:11,388
¡Cuidado! ¡Está el rojo!

552
00:32:15,434 --> 00:32:18,145
¡Esto es lo máximo!

553
00:32:19,021 --> 00:32:20,230
¡Cuidado!

554
00:32:20,230 --> 00:32:21,940
¿Qué? No te o...

555
00:32:21,940 --> 00:32:23,609
Ah, un segundo.

556
00:32:33,160 --> 00:32:36,080
- Ya, perdón, ¿qué decías?
-"¡Cuidado!".

557
00:32:39,708 --> 00:32:41,001
Estuvo cerca, ¿no?

558
00:32:45,255 --> 00:32:47,091
Pon un número de teléfono.

559
00:32:47,091 --> 00:32:49,593
Mamá no me deja darles mi número
a extraños.

560
00:32:49,593 --> 00:32:52,137
No dijo que no le des su número
a extraños.

561
00:32:53,722 --> 00:32:54,556
HUMO

562
00:33:12,950 --> 00:33:14,076
¡Funciona!

563
00:33:40,394 --> 00:33:42,146
¡Harold!

564
00:33:42,604 --> 00:33:44,273
Perdón, Alce. ¡Perdón!

565
00:33:45,190 --> 00:33:46,191
ALTITUD

566
00:33:47,443 --> 00:33:50,112
Harold, llévame a tierra. ¡Aterriza!

567
00:33:50,112 --> 00:33:51,572
Eso no es tan divertido.

568
00:33:51,572 --> 00:33:52,656
¡Agárrense!

569
00:33:59,621 --> 00:34:01,832
¿Ven? Esto es divertido.

570
00:34:01,832 --> 00:34:03,125
Miren, es mi escuela.

571
00:34:03,125 --> 00:34:04,877
Muy bien, aterricemos ahí.

572
00:34:08,714 --> 00:34:11,467
Parece que va a ser
otro aterrizaje perfecto.

573
00:34:11,467 --> 00:34:13,969
Pónganse cómodos, relájense y...

574
00:34:19,266 --> 00:34:20,809
¿Por qué seguimos rodando?

575
00:34:20,809 --> 00:34:22,644
Me siento como en una lavadora.

576
00:34:26,023 --> 00:34:27,816
El pastel no era desayuno.

577
00:34:35,282 --> 00:34:36,909
Hay que volver a hacer eso.

578
00:34:38,285 --> 00:34:39,578
¡Ah, miren!

579
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
VIEJO
¡LLÁMAME!

580
00:34:42,831 --> 00:34:44,958
- Buena suerte con tu viejo.
- Gracias.

581
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
Diviértete.

582
00:34:50,923 --> 00:34:52,007
Mira.

583
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
¿Hola?

584
00:34:58,263 --> 00:35:00,182
Hola. Vi tu número en el cielo.

585
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
¿Qué?

586
00:35:01,391 --> 00:35:02,768
Lo tomé como una señal.

587
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
Perdón, no sé de qué está hablando.

588
00:35:05,020 --> 00:35:06,855
Soy tu viejo si eres mi señora.

589
00:35:06,855 --> 00:35:09,191
Creo que se equivocó de número. ¿Sí?

590
00:35:10,317 --> 00:35:11,777
-¿Hola?
<i>-¿Hola?</i>

591
00:35:11,777 --> 00:35:13,529
<i>-¿Hola?</i>
-¿Hola?

592
00:35:13,529 --> 00:35:16,782
Sí. Vi tu mensaje en el cielo.

593
00:35:16,782 --> 00:35:19,201
No me diga, es un viejo.

594
00:35:19,201 --> 00:35:20,160
<i>Sí.</i>

595
00:35:20,160 --> 00:35:22,079
-¿Hola?
-¿Hola?

596
00:35:22,079 --> 00:35:23,705
<i>-¿Hola?</i>
-¿Hola?

597
00:35:23,705 --> 00:35:25,541
¿Qué tan viejo lo estás buscando?

598
00:35:26,124 --> 00:35:28,001
-¿Es una broma o qué?
<i>- No, no, no.</i>

599
00:35:28,001 --> 00:35:29,711
Me dejaste un mensaje en el cielo.

600
00:35:29,711 --> 00:35:31,046
Yo no fui. Entonces...

601
00:35:31,046 --> 00:35:32,464
No te escucho.

602
00:35:32,464 --> 00:35:34,424
<i>¿Hola? ¿Hola?</i>

603
00:35:34,424 --> 00:35:35,801
No vuelva a llamarme.

604
00:35:53,151 --> 00:35:55,571
- Ya es tarde, Melvin.
-¿Dónde estabas, ñoño?

605
00:35:55,571 --> 00:35:56,780
- Dame eso.
- Déjame.

606
00:35:56,780 --> 00:35:58,866
-¿Adónde vas?
-¡Suéltame!

607
00:36:00,242 --> 00:36:01,201
Amigo.

608
00:36:01,201 --> 00:36:02,911
Le pegaste a mi amigo.

609
00:36:03,662 --> 00:36:06,498
¿Quién hace ruido?
¿Qué están haciendo?

610
00:36:06,498 --> 00:36:08,417
A la oficina del director, ahora.

611
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Ahí está.

612
00:36:15,507 --> 00:36:17,134
La tienda que vende de todo.

613
00:36:17,509 --> 00:36:19,219
Ven, busquemos a Terry.

614
00:36:22,014 --> 00:36:24,975
¡Alce, mira! ¡Un tren miniatura!

615
00:36:24,975 --> 00:36:25,934
¡No, Alce!

616
00:36:28,687 --> 00:36:31,023
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?

617
00:36:35,152 --> 00:36:37,404
¡Esto es de otro nivel!

618
00:36:39,615 --> 00:36:42,576
{\an8}GRABACIÓN EN PROGRESO

619
00:36:43,702 --> 00:36:45,203
¡Aquí tienen de todo!

620
00:36:45,579 --> 00:36:47,331
¿Bolas de queso?

621
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Es como queso, pero esponjado.

622
00:36:50,834 --> 00:36:53,003
¡Ah, y tienen estas cosas!

623
00:36:53,003 --> 00:36:54,338
No sé qué son.

624
00:36:54,338 --> 00:36:57,174
Como bufandas,
pero suaves y pesadas.

625
00:36:57,174 --> 00:36:59,384
<i>Un cliente necesita ayuda en Macramé.</i>

626
00:36:59,384 --> 00:37:01,136
Tienen su propio narrador.

627
00:37:02,220 --> 00:37:04,765
<i>...una noche de terror
para una pareja.</i>

628
00:37:04,765 --> 00:37:07,100
{\an8}<i>La policía busca a esta mujer.</i>

629
00:37:07,434 --> 00:37:09,311
{\an8}<i>Aún no han identificado...</i>

630
00:37:10,896 --> 00:37:11,730
¿Hola?

631
00:37:11,730 --> 00:37:15,442
Hola. Soy viejo. Tengo como cuarenta.

632
00:37:15,442 --> 00:37:17,569
Bueno. ¿Me comunicas con tu mamá?

633
00:37:17,569 --> 00:37:19,738
Me acabo de hacer en el pantalón.

634
00:37:23,325 --> 00:37:24,409
Terry.

635
00:37:25,452 --> 00:37:28,121
¿Qué te dije
de las llamadas personales?

636
00:37:28,121 --> 00:37:31,833
Era número equivo... Me han llamado
como 600 veces. Perdón.

637
00:37:32,125 --> 00:37:34,628
Terry, empecé como tú,
matándome en tienda.

638
00:37:34,628 --> 00:37:36,004
Sí.

639
00:37:36,004 --> 00:37:37,673
Pero doce años después...

640
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
OLLIE'S
GERENTE

641
00:37:42,552 --> 00:37:43,762
- Gerente.
- Gerente.

642
00:37:43,762 --> 00:37:45,931
-¿Sí? Los sueños se cumplen.
- Sip.

643
00:37:45,931 --> 00:37:48,058
- Pero debes trabajar por ellos.
- Sí.

644
00:37:48,058 --> 00:37:51,353
Te daré una oportunidad.
Hay un retraso en la bodega.

645
00:37:51,353 --> 00:37:54,398
Puede ser tu momento.
¿Lista para tu oportunidad?

646
00:37:54,398 --> 00:37:56,775
- No podrías detenerme.
- Eso.

647
00:37:57,859 --> 00:37:59,695
- Es tu último aviso.
- Bueno.

648
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Excelente.

649
00:38:00,779 --> 00:38:02,489
- Buena suerte.
- Gracias.

650
00:38:02,906 --> 00:38:04,032
Claro.

651
00:38:13,250 --> 00:38:15,210
Qué rico se siente.

652
00:38:15,210 --> 00:38:17,671
Muy rico.

653
00:38:19,673 --> 00:38:20,882
¿Qué hacen aquí?

654
00:38:20,882 --> 00:38:23,593
Hola, Terry.
Oye, ¿ya te llamó mi viejo?

655
00:38:23,927 --> 00:38:26,972
Ah, no. Tu viejo no me ha llamado.

656
00:38:28,056 --> 00:38:31,893
Pero me llaman viejos
cada 15 segundos. ¿Es cosa tuya?

657
00:38:33,145 --> 00:38:35,105
Tienen que irse, ¿sí?

658
00:38:35,105 --> 00:38:36,773
Voy a perder mi empleo.

659
00:38:36,773 --> 00:38:38,567
Felicidades. Odias tu empleo.

660
00:38:38,567 --> 00:38:40,318
Amo mi empleo.
Hola, Prasad.

661
00:38:41,403 --> 00:38:43,363
Bueno. Estoy muy confundido.

662
00:38:44,614 --> 00:38:46,533
¡Dejen de llamarme, idiotas!

663
00:38:46,533 --> 00:38:48,452
¿Terry? Soy la directora Brady.

664
00:38:48,452 --> 00:38:50,662
Directora Brady. Hola.

665
00:38:50,662 --> 00:38:53,707
Su hijo Melvin
tuvo un incidente en la escuela.

666
00:38:53,707 --> 00:38:54,958
-¿Qué?
<i>- Está bien.</i>

667
00:38:54,958 --> 00:38:57,461
Pero lo enviaremos a casa
el resto del día.

668
00:38:57,461 --> 00:39:00,797
Sí, no... Lo siento. Voy para allá.
Bueno. Adiós.

669
00:39:01,590 --> 00:39:03,550
Mel tuvo problemas en la escuela...

670
00:39:03,550 --> 00:39:05,761
...pero me despedirán si me voy.

671
00:39:07,012 --> 00:39:09,473
- Si te piden ayuda, ayudas.
- Sí.

672
00:39:09,473 --> 00:39:11,183
¿Sabes de quién aprendí eso?

673
00:39:11,183 --> 00:39:13,060
De una señora que nos arrolló.

674
00:39:14,436 --> 00:39:15,687
¿Sabes quién es?

675
00:39:17,689 --> 00:39:18,899
- Tú.
- Yo.

676
00:39:21,735 --> 00:39:22,986
Esta es la bodega.

677
00:39:26,490 --> 00:39:29,659
Toman las cajas, leen la etiqueta...

678
00:39:29,659 --> 00:39:31,536
...y la ponen en su anaquel.

679
00:39:33,205 --> 00:39:34,748
Superfácil, ¿no?

680
00:39:34,748 --> 00:39:37,000
Regreso en una hora. Gracias.

681
00:39:39,127 --> 00:39:41,088
FRÁGIL
MANÉJESE CON CUIDADO

682
00:39:41,088 --> 00:39:43,006
¿Ves? Superfácil.

683
00:39:49,429 --> 00:39:52,557
¡Ya no lo soporto!
¡Te destruye por dentro!

684
00:39:52,557 --> 00:39:56,103
Qué horror. Trabajar en el Mundo Real
es horrible.

685
00:39:56,103 --> 00:39:58,897
Yo no tendría empleo.
¿Por qué todos quieren uno?

686
00:39:58,897 --> 00:40:01,608
No sé. ¿Cuánto tiempo llevamos?

687
00:40:01,608 --> 00:40:03,110
¡Seis minutos!

688
00:40:11,451 --> 00:40:12,869
¿Qué pasó?

689
00:40:12,869 --> 00:40:15,539
Tú no eres de los que se pelean.

690
00:40:15,956 --> 00:40:17,415
Fue un accidente.

691
00:40:17,415 --> 00:40:19,126
Querían quitarme el silbato.

692
00:40:19,126 --> 00:40:22,254
Bien.
Creo que deberías olvidar a Carl...

693
00:40:22,254 --> 00:40:25,006
...y tener amigos de verdad. ¿Sí?

694
00:40:25,632 --> 00:40:26,883
Harold cree en Carl.

695
00:40:26,883 --> 00:40:31,805
No deberías seguir consejos de alguien
que hace magia con crayones.

696
00:40:33,515 --> 00:40:34,724
Estamos para ayudar.

697
00:40:34,724 --> 00:40:37,227
¿Necesita...? No necesita ayuda.

698
00:40:37,227 --> 00:40:39,271
Ven, Alce. Esto será más divertido.

699
00:40:43,400 --> 00:40:46,027
CAMPISMO

700
00:40:46,027 --> 00:40:48,989
<i>Desde Arroz a Zapatos
y todo lo que hay en medio.</i>

701
00:40:48,989 --> 00:40:51,283
<i>Ollie's cubre sus necesidades.</i>

702
00:40:52,033 --> 00:40:53,785
Salí glorioso.

703
00:40:54,369 --> 00:40:56,621
Ay, cómo extraño mis astas.

704
00:40:57,998 --> 00:41:00,584
<i>Cajera a la caja 7. Cajera a la caja...</i>

705
00:41:03,420 --> 00:41:05,005
Está masticando.

706
00:41:20,103 --> 00:41:22,480
Ah, perfecto. Oye, ¿venden Puma?

707
00:41:23,273 --> 00:41:26,026
No estoy seguro.
Pero no hay problema.

708
00:41:26,026 --> 00:41:27,569
¡Vuela!

709
00:41:27,569 --> 00:41:29,529
¡Vuela, vuela!

710
00:41:36,286 --> 00:41:37,370
¡Diviértete!

711
00:41:39,539 --> 00:41:41,499
Me estoy haciendo bueno en esto.

712
00:41:42,125 --> 00:41:44,127
¡Vuela! ¡Vuela!

713
00:41:46,504 --> 00:41:48,548
-¡Qué loco está esto!
-¡Ay, Shawn!

714
00:41:48,548 --> 00:41:51,176
¡Hijo! ¡Shawn, hijo!

715
00:41:52,219 --> 00:41:55,013
¡Estoy volando!

716
00:41:58,433 --> 00:42:00,143
¡Increíble!

717
00:42:14,032 --> 00:42:15,825
¡Qué divertido, mamá!

718
00:42:54,155 --> 00:42:55,949
Rápido. Desalojen la tienda.

719
00:42:56,449 --> 00:42:59,286
Los voy a demandar.
Y me llevo estos tazones.

720
00:43:00,996 --> 00:43:03,373
Mamá, quiero subirme otra vez.

721
00:43:03,915 --> 00:43:05,667
¡Mamá!

722
00:43:07,043 --> 00:43:09,462
¿Cómo haces todo eso?
Eso quiero saber.

723
00:43:09,796 --> 00:43:12,048
- Es-es una pregunta lógica.
- Sí, yo...

724
00:43:12,048 --> 00:43:15,135
Y no digas nada de crayones mágicos.

725
00:43:16,303 --> 00:43:17,304
¿Qué pensaste?

726
00:43:17,637 --> 00:43:21,016
Ah, no, casi nunca pienso.
Soy más de improvisar.

727
00:43:21,016 --> 00:43:21,933
Es cierto.

728
00:43:22,183 --> 00:43:25,061
Buenas noticias.
La policía ya revisa los videos.

729
00:43:25,061 --> 00:43:27,063
Verán quién hizo esto, y entonces...

730
00:43:28,064 --> 00:43:29,316
...no va a ser bonito.

731
00:43:31,318 --> 00:43:33,945
-¿Y ustedes?
- Amigos de Terry. La cubrimos.

732
00:43:33,945 --> 00:43:37,449
Pero ¿la verdad?
Su trabajo es superaburrido.

733
00:43:37,449 --> 00:43:38,908
Con razón lo odias.

734
00:43:44,914 --> 00:43:47,667
Sí venden pumas, ¿verdad?
¿En eso no me equivoqué?

735
00:43:51,296 --> 00:43:53,465
Perdónanos, Terry. ¿Hay algo...?

736
00:43:53,465 --> 00:43:55,342
Sí, sí, ¿podemos hacer algo?

737
00:43:55,342 --> 00:43:58,053
Ya hicieron bastante. No hace falta.

738
00:44:00,472 --> 00:44:03,350
Mamá, tú les pediste ayuda
y lo intentaron.

739
00:44:04,142 --> 00:44:05,977
Además, odiabas este trabajo.

740
00:44:05,977 --> 00:44:09,314
Tal vez ahora puedas buscar algo
que te haga feliz.

741
00:44:12,567 --> 00:44:13,568
Por favor.

742
00:44:15,195 --> 00:44:17,697
Siempre quise hacer pedazos
esa tienda.

743
00:44:19,616 --> 00:44:20,450
Bueno.

744
00:44:21,117 --> 00:44:22,118
Vamos.

745
00:44:28,458 --> 00:44:32,045
¿Alguna vez reflexionan sobre sus vidas
y piensan en cómo llegaron aquí?

746
00:44:33,171 --> 00:44:35,173
Eso mismo me estoy preguntando.

747
00:44:35,548 --> 00:44:37,592
Yo quería ser pianista concertista.

748
00:44:38,093 --> 00:44:40,428
Espera. Creo que Ollie's
no era tu pasión.

749
00:44:40,762 --> 00:44:41,721
¿Tú crees?

750
00:44:41,721 --> 00:44:44,307
Tienes que tocar el piano.
Es quien eres.

751
00:44:44,933 --> 00:44:48,561
No sé.
No toco desde que murió mi esposo.

752
00:44:48,561 --> 00:44:49,813
Estoy oxidada.

753
00:44:51,356 --> 00:44:55,193
¡Un camión de helados!
Nos gusta el helado, ¿no?

754
00:44:55,985 --> 00:44:59,030
Sí, sí. Nos fascina el helado.

755
00:44:59,030 --> 00:45:01,157
Sí, yo quiero un helado. Ven, vamos.

756
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
Vamos por helado. Vamos, Terry.

757
00:45:03,410 --> 00:45:04,994
A mí no me gusta tanto.

758
00:45:24,639 --> 00:45:29,269
¿Cómo...? ¿Sabes? No voy a preguntar.
Esto es Increíble.

759
00:45:29,269 --> 00:45:30,562
O sea...

760
00:45:30,895 --> 00:45:32,439
Por favor, toca algo.

761
00:45:33,273 --> 00:45:34,858
Ya no toco el piano.

762
00:45:34,858 --> 00:45:37,652
Por favor, mamá.
Llevas siglos sin tocar.

763
00:45:38,278 --> 00:45:40,280
A papá y a mí nos gustaba. Por favor.

764
00:46:09,684 --> 00:46:11,978
¿Les ves cara de criminales?

765
00:46:12,479 --> 00:46:14,314
Les veo cara de babosos.

766
00:46:15,023 --> 00:46:16,691
Se me hace que hay algo más.

767
00:46:16,691 --> 00:46:20,236
Varios testigos
lo vieron hacer cosas de la nada.

768
00:46:20,236 --> 00:46:22,280
Hay que darle la razón a los locos.

769
00:46:25,617 --> 00:46:28,786
Harold.
Que rastro de pistas me has dejado.

770
00:46:39,380 --> 00:46:40,590
¿Harold?

771
00:46:43,051 --> 00:46:44,135
¿Harold?

772
00:46:46,095 --> 00:46:47,347
¿Harold?

773
00:46:48,097 --> 00:46:49,849
Señorita. ¿Puedo ayudarle?

774
00:46:50,975 --> 00:46:52,268
¡Sí!

775
00:46:52,268 --> 00:46:54,479
Hasta que alguien ofrece ayuda.

776
00:46:54,479 --> 00:46:57,106
Creí que en el Mundo Real
todos eran malos.

777
00:46:57,941 --> 00:47:01,069
No hagas eso.
Los crayones solo se usan en papel.

778
00:47:03,404 --> 00:47:04,822
Perdón, ¿qué dijo?

779
00:47:04,822 --> 00:47:06,449
No puede dibujar donde sea.

780
00:47:07,200 --> 00:47:09,410
No sabes
en qué se pudo convertir eso.

781
00:47:10,328 --> 00:47:11,746
No le hagas caso, amiga.

782
00:47:11,746 --> 00:47:14,832
Los crayones no son solo para papel.
Son para todo.

783
00:47:14,832 --> 00:47:16,543
Ya quiero ver lo que haces.

784
00:47:16,543 --> 00:47:19,003
Si no va a cenar,
le pediré que se vaya.

785
00:47:22,257 --> 00:47:23,466
Ah, sí cenaré.

786
00:47:33,434 --> 00:47:35,270
Ya va a tener que irse.

787
00:47:39,190 --> 00:47:40,191
¡Hey!

788
00:47:54,664 --> 00:47:57,166
Te digo que todo está relacionado.

789
00:48:05,466 --> 00:48:06,551
¡Es ella!

790
00:48:09,220 --> 00:48:11,222
¡Tú! ¡Ven acá!

791
00:48:52,263 --> 00:48:53,348
Qué buena es.

792
00:48:54,057 --> 00:48:56,851
No, fue ella.
Bueno, yo hice el piano.

793
00:48:56,851 --> 00:48:59,020
- Harold, Alce, hola.
- Ah, hola.

794
00:49:00,521 --> 00:49:01,564
- Terry.
- Hola, Gary.

795
00:49:01,564 --> 00:49:06,569
Tu música fue un elíxir dorado,
y lo bebí hasta quedar embriagado.

796
00:49:07,070 --> 00:49:08,363
No me digas.

797
00:49:09,280 --> 00:49:10,114
Gracias, Gary.

798
00:49:10,406 --> 00:49:12,784
Harold, buenas noticias.

799
00:49:12,784 --> 00:49:15,119
Creo que ya sé quién es tu viejo.

800
00:49:15,119 --> 00:49:17,622
¿Sabes quién...? ¿En serio? ¡Ya sabe!

801
00:49:17,622 --> 00:49:19,207
Ay, Gary, eres el mejor.

802
00:49:19,207 --> 00:49:22,251
Necesito explicarte algo.
Vengan y les diré todo.

803
00:49:22,251 --> 00:49:24,003
Bien. Bueno.

804
00:49:24,003 --> 00:49:25,171
Espera.

805
00:49:26,005 --> 00:49:27,590
¿Por qué los quieres ayudar?

806
00:49:27,590 --> 00:49:29,425
Porque soy buena persona.

807
00:49:29,425 --> 00:49:30,635
Pues los acompaño.

808
00:49:30,635 --> 00:49:33,680
No, hijo. Ya fue bastante emoción.
Tenemos que irnos.

809
00:49:33,680 --> 00:49:37,266
Sí, Mel, ya pasó tu hora de dormir.
Es un buen muchachito.

810
00:49:37,266 --> 00:49:38,559
Gracias.

811
00:49:38,559 --> 00:49:42,063
Le haría bien una figura paterna.
Tal vez.

812
00:49:44,315 --> 00:49:46,025
Bueno. ¿Seguro que están bien?

813
00:49:46,734 --> 00:49:49,278
Ya hiciste mucho.
Deja que Gary cargue con esto.

814
00:49:49,278 --> 00:49:51,114
Sé lo que tengo que hacer.

815
00:49:52,156 --> 00:49:53,658
Sabe qué tiene que hacer.

816
00:49:54,867 --> 00:49:55,952
¿Listo?

817
00:49:57,245 --> 00:50:00,289
Cuando cuentas una historia,
creas un mundo entero.

818
00:50:00,289 --> 00:50:03,543
Y normalmente, los personajes
se quedan en ese mundo.

819
00:50:03,543 --> 00:50:06,254
¿De qué estás hablando?

820
00:50:06,838 --> 00:50:07,839
{\an8}Este...

821
00:50:07,839 --> 00:50:09,048
{\an8}HAROLD y el CRAYÓN MÁGICO

822
00:50:09,048 --> 00:50:11,801
{\an8}...es el mundo del que vienen.

823
00:50:18,391 --> 00:50:21,060
Alce, somos nosotros.
Eres tú, soy yo.

824
00:50:21,060 --> 00:50:22,979
¡Es increíble!

825
00:50:23,938 --> 00:50:25,481
Es un libro sobre nosotros.

826
00:50:25,481 --> 00:50:27,692
¿Saben qué los trajo a la vida?

827
00:50:28,443 --> 00:50:30,570
Es de lo que está hecho tu crayón.

828
00:50:30,570 --> 00:50:35,241
El material más misterioso
y poderoso que hay en la tierra.

829
00:50:35,825 --> 00:50:36,909
La cera.

830
00:50:36,909 --> 00:50:39,036
Imaginación pura.

831
00:50:40,997 --> 00:50:43,124
Qué cool suena eso.

832
00:50:44,208 --> 00:50:46,794
Ya quiero irme. Extraño mi casa.
Es más...

833
00:50:47,503 --> 00:50:48,337
...ya me voy.

834
00:50:48,337 --> 00:50:49,297
Así no...

835
00:50:49,297 --> 00:50:51,340
¡Déjame entrar, libro! Quiero irme.

836
00:50:52,049 --> 00:50:53,134
Primero un pie.

837
00:50:53,843 --> 00:50:54,886
Así no funciona.

838
00:50:55,261 --> 00:50:57,054
Y son doce dólares de multa.

839
00:50:57,054 --> 00:50:58,347
Por ensuciarlo.

840
00:51:01,768 --> 00:51:04,020
"Por Crockett Johnson".
¡El Narrador!

841
00:51:04,020 --> 00:51:05,438
Él es mi viejo.

842
00:51:05,438 --> 00:51:07,106
¡Alce, ya sabemos quién es!

843
00:51:13,362 --> 00:51:14,572
¿Puercoespín?

844
00:51:15,072 --> 00:51:16,616
¡Puercoespín! ¿Eres tú?

845
00:51:16,991 --> 00:51:17,867
¿Harold?

846
00:51:17,867 --> 00:51:19,368
¡Sí! ¡Harold!

847
00:51:19,368 --> 00:51:21,496
¡Sabía que los encontraría!

848
00:51:21,496 --> 00:51:22,914
¡Qué emoción!

849
00:51:25,082 --> 00:51:26,125
-¿Alce?
-¡Sí!

850
00:51:26,125 --> 00:51:27,585
Puercoespín, ¿eres tú?

851
00:51:27,585 --> 00:51:30,129
¡Mírate! ¡En forma humana!

852
00:51:30,129 --> 00:51:32,590
¡Ya sé! ¡Es rarísimo!

853
00:51:32,590 --> 00:51:33,966
Amo tener estos.

854
00:51:33,966 --> 00:51:36,427
Yo no me adapto.
Extraño mis pesuñas.

855
00:51:36,427 --> 00:51:38,137
Sí, yo extraño mis púas.

856
00:51:38,137 --> 00:51:40,097
Qué bueno que ya estamos juntos.

857
00:51:40,097 --> 00:51:41,182
¡Ya sé!

858
00:51:43,476 --> 00:51:45,686
¡Estás arrestada
por invadir una casa!

859
00:51:45,686 --> 00:51:48,564
¿Hay algún problema?
Puercoespín es nuestra amiga.

860
00:51:50,691 --> 00:51:51,859
{\an8}ALCE

861
00:51:51,859 --> 00:51:53,236
{\an8}PUERCOESPÍN

862
00:51:53,903 --> 00:51:56,781
¿Sería posible
que me devolvieran mi crayón?

863
00:51:58,282 --> 00:52:00,034
Un alce no encaja en la cárcel.

864
00:52:00,034 --> 00:52:04,080
No me gusta nada el Mundo Real.
Me urge irme a mi casa.

865
00:52:04,080 --> 00:52:06,624
Alce, lo arreglaremos.
Necesitamos un plan.

866
00:52:06,624 --> 00:52:09,210
Sea el plan que sea,
esta vez no me dejen.

867
00:52:09,210 --> 00:52:12,213
No, claro que no. Vengan, vengan.

868
00:52:12,213 --> 00:52:14,924
Somos Harold, Alce y Puercoespín.

869
00:52:14,924 --> 00:52:17,885
Vamos a pensar
en cómo recuperar nuestro mundo juntos.

870
00:52:17,885 --> 00:52:20,638
Solo hay que recuperar el crayón primero.

871
00:52:31,274 --> 00:52:32,692
¿Qué tal?

872
00:52:35,736 --> 00:52:39,365
¡No pueden encerrarme aquí!
¡No pueden dejarme aquí!

873
00:52:39,365 --> 00:52:40,783
¿No saben lo que soy?

874
00:52:40,783 --> 00:52:41,951
¡Bájate de ahí!

875
00:52:41,951 --> 00:52:43,119
{\an8}PERTENENCIAS PERSONALES

876
00:52:43,119 --> 00:52:44,078
¡Tienes suerte

877
00:52:44,078 --> 00:52:46,330
- de que no te llene la cara de púas!
- También estoy loco

878
00:52:54,630 --> 00:52:55,631
¿Qué haces?

879
00:53:02,555 --> 00:53:05,516
¡Rápido, rápido!
¡Ábreme, ábreme, ábreme!

880
00:53:05,975 --> 00:53:07,685
¡Rápido, Alce! ¡Corre, corre!

881
00:53:09,145 --> 00:53:10,605
¿Dejaste la celda abierta?

882
00:53:14,317 --> 00:53:16,485
Bueno, ¿cómo atravesamos la pared?

883
00:53:19,071 --> 00:53:21,991
Creí que no iba a funcionar.

884
00:53:27,538 --> 00:53:29,248
Necesito unos crayones.

885
00:53:33,044 --> 00:53:34,253
Listo, niños.

886
00:53:34,253 --> 00:53:36,047
Tiempo. Bajen los lápices.

887
00:53:44,180 --> 00:53:45,598
¿Puedo ir al baño?

888
00:53:49,185 --> 00:53:50,144
Hola.

889
00:53:50,770 --> 00:53:52,563
¡Oye! ¡Dámelo!

890
00:53:52,563 --> 00:53:54,482
¿O tu dragón me va a lastimar?

891
00:53:55,524 --> 00:53:57,068
No es chistoso. Dámelo.

892
00:53:57,610 --> 00:53:58,945
Luego nos vemos.

893
00:53:59,445 --> 00:54:00,571
¡No, no, no!

894
00:54:01,948 --> 00:54:02,865
¡Déjenme salir!

895
00:54:14,627 --> 00:54:17,922
Mira, su estúpido silbato
ni siquiera suena.

896
00:54:28,265 --> 00:54:29,767
¡Vámonos!

897
00:54:48,494 --> 00:54:49,954
Mel, ¿qué hiciste?

898
00:54:53,416 --> 00:54:54,625
¡Perdón, Srta. Hemm!

899
00:54:57,211 --> 00:54:58,546
Gracias, Carl.

900
00:54:59,422 --> 00:55:00,923
No dejes que nadie te vea.

901
00:55:07,763 --> 00:55:08,973
Qué cool.

902
00:55:10,016 --> 00:55:11,809
¡Mel! ¡Hola!

903
00:55:11,809 --> 00:55:14,603
-¡Harold! ¡Alce!
- Y Puercoespín, mucho gusto.

904
00:55:14,603 --> 00:55:16,063
Hola, Puercoespín.

905
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
¿Hallaste a tu padre?

906
00:55:18,149 --> 00:55:22,570
Sí. Es Crockett Johnson. Gary nos ayudó,
pero nos arrestaron. Larga historia.

907
00:55:22,570 --> 00:55:23,654
Lo encontré.

908
00:55:24,238 --> 00:55:26,073
Su casa está como a 20 minutos.

909
00:55:26,073 --> 00:55:28,784
¡Perfecto! Vengan, vámonos.
Vamos, Mel.

910
00:55:28,784 --> 00:55:31,120
Hey, hey, hey. Tengo pulgares.
Yo manejo.

911
00:55:33,706 --> 00:55:35,708
¿Has manejado motos alguna vez?

912
00:55:35,708 --> 00:55:38,377
Soy un Puercoespín,
no he hecho nada nunca.

913
00:55:46,552 --> 00:55:48,220
¡Más despacio, Puercoespín!

914
00:56:00,816 --> 00:56:03,152
¿Pueden creer
que jamás había hecho esto?

915
00:56:03,527 --> 00:56:04,570
Yo sí lo creo.

916
00:56:04,570 --> 00:56:06,447
Ojos al frente. Ojos al frente.

917
00:56:32,765 --> 00:56:34,308
<i>¡Shaknathar!</i>

918
00:56:34,308 --> 00:56:36,143
¿Qué? ¿Cómo que se salió?

919
00:56:37,061 --> 00:56:39,146
Bueno. Gracias.

920
00:56:40,898 --> 00:56:42,108
Buscador Familiar

921
00:57:05,131 --> 00:57:07,591
{\an8}Casa de Crockett Johnson

922
00:57:14,598 --> 00:57:16,976
Bienvenidos
a la Casa de Crockett Johnson.

923
00:57:16,976 --> 00:57:18,394
¿Son fans de su trabajo?

924
00:57:18,394 --> 00:57:21,063
Sí, sí. Por decirlo así.

925
00:57:21,730 --> 00:57:25,317
Viajamos desde muy lejos
y me muero por conocerlo en persona.

926
00:57:25,693 --> 00:57:27,820
Bueno, la casa ahora es un museo.

927
00:57:27,820 --> 00:57:29,488
Crockett Johnson falleció.

928
00:57:30,781 --> 00:57:32,491
¿Falleció?

929
00:57:34,785 --> 00:57:36,579
Ya no está vivo, Harold.

930
00:57:37,621 --> 00:57:39,081
Como mi papá.

931
00:57:39,748 --> 00:57:41,834
Con todo gusto les doy el recorrido.

932
00:57:41,834 --> 00:57:43,210
No, está bien.

933
00:57:44,712 --> 00:57:46,172
Gracias. Buen día.

934
00:57:46,172 --> 00:57:47,923
Igualmente. Gracias.

935
00:57:50,843 --> 00:57:52,344
Lo siento, Harold.

936
00:57:55,806 --> 00:57:57,725
Es el final de la historia.

937
00:58:04,648 --> 00:58:06,567
¡Mel! ¡Mel!

938
00:58:06,567 --> 00:58:07,943
Ven acá.

939
00:58:07,943 --> 00:58:10,154
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
Me preocupé.

940
00:58:10,154 --> 00:58:12,865
Llamó la directora.
Dañaste la escuela y huiste.

941
00:58:12,865 --> 00:58:14,575
No, yo no fui. Fue Carl.

942
00:58:14,575 --> 00:58:16,452
¿Qué te está pasando?

943
00:58:16,452 --> 00:58:19,663
Harold es de un libro
y vinimos a buscar a su padre.

944
00:58:20,247 --> 00:58:21,624
Mel, espera en el carro.

945
00:58:21,624 --> 00:58:23,375
- Mamá, Harold...
-¡Ahora!

946
00:58:26,670 --> 00:58:27,671
Ve.

947
00:58:31,425 --> 00:58:34,970
Oye, no sé qué estás haciendo
o si solo estás loco.

948
00:58:34,970 --> 00:58:38,182
Pero desde que llegaste,
nuestra vida se puso de cabeza.

949
00:58:38,182 --> 00:58:39,808
Tengo un hijo que proteger.

950
00:58:39,808 --> 00:58:42,603
Y tú le metes ideas
que no son buenas para él.

951
00:58:42,603 --> 00:58:45,940
Voy a tener que pedirte
que te alejes de mí y de mi hijo.

952
00:58:45,940 --> 00:58:47,483
Déjanos en paz.

953
00:58:53,656 --> 00:58:54,823
Perdón.

954
00:58:57,117 --> 00:58:59,828
Me equivoqué con todo.

955
00:59:08,837 --> 00:59:10,047
¿Puercoespín?

956
00:59:13,175 --> 00:59:14,760
Desapareció.

957
00:59:15,135 --> 00:59:16,428
- Harold.
-¿Qué hacemos?

958
00:59:16,428 --> 00:59:17,638
Se acabó.

959
00:59:18,347 --> 00:59:20,057
No se acabó.
Puedes hacer todo.

960
00:59:20,057 --> 00:59:21,267
No, ya no.

961
00:59:22,142 --> 00:59:24,603
Era el viejo. Era su libro.
Era su mundo.

962
00:59:24,603 --> 00:59:28,190
Yo solo soy un dibujo tonto
que hace otros dibujos tontos.

963
00:59:29,525 --> 00:59:31,318
¿Eso es lo que somos?

964
00:59:31,777 --> 00:59:33,362
¿Dibujos tontos?

965
00:59:34,446 --> 00:59:35,656
Perdón.

966
00:59:43,038 --> 00:59:44,123
¿Alce?

967
00:59:46,041 --> 00:59:47,209
¿Puercoespín?

968
00:59:49,503 --> 00:59:50,504
No.

969
00:59:53,299 --> 00:59:54,300
No.

970
01:00:37,676 --> 01:00:39,053
Ay, viejo.

971
01:00:41,513 --> 01:00:43,891
Ojalá no me hubieras dado esto.

972
01:01:17,091 --> 01:01:17,925
Harold.

973
01:01:21,178 --> 01:01:23,097
¿Cómo estás, amigo?

974
01:01:33,941 --> 01:01:34,942
¿Mamá?

975
01:01:35,943 --> 01:01:38,112
Tengo un mal presentimiento.
Creo que Harold tiene problemas.

976
01:01:38,112 --> 01:01:40,322
No, el único en problemas eres tú.

977
01:01:40,322 --> 01:01:42,699
Y no quiero saber nada de Harold.

978
01:01:42,699 --> 01:01:43,784
Entra al carro.

979
01:01:53,127 --> 01:01:56,296
¡Mamá! Todo lo que dibujó Harold
está desapareciendo.

980
01:01:56,672 --> 01:01:58,674
Es en serio, mamá. Algo anda mal.

981
01:01:58,674 --> 01:02:01,051
No confío en Gary.
Le va a hacer algo.

982
01:02:01,552 --> 01:02:03,470
Hay que ayudarlo. Necesito a Carl.

983
01:02:03,470 --> 01:02:04,930
- Dame el silbato.
- Mamá.

984
01:02:04,930 --> 01:02:06,181
Que me lo des.

985
01:02:21,155 --> 01:02:22,739
<i>Le fallaste a todos.</i>

986
01:02:22,906 --> 01:02:26,702
Pero sin nadie que te guiara,
era obvio que te ibas a equivocar.

987
01:02:28,412 --> 01:02:31,582
No puedes usar el crayón tú solo,
es demasiado poderoso.

988
01:02:31,915 --> 01:02:34,251
Déjame guiar tu historia.

989
01:02:34,251 --> 01:02:36,962
Lo mío es más oscuro.
Para 14 años en adelante.

990
01:02:36,962 --> 01:02:38,338
Pero puedo hacerlo.

991
01:02:39,423 --> 01:02:42,301
Harold, puedo ayudarte.

992
01:02:44,178 --> 01:02:45,679
Dame el crayón.

993
01:03:25,802 --> 01:03:27,638
Soy una persona creativa.

994
01:03:27,638 --> 01:03:29,681
Creo mundos.

995
01:03:29,681 --> 01:03:32,935
Si hubieras leído mi libro,
sabrías que este...

996
01:03:33,852 --> 01:03:35,562
...es el calabozo de Azgarach.

997
01:03:39,566 --> 01:03:42,736
Qué brazaletes tan cool y extraños.

998
01:03:42,736 --> 01:03:45,072
Qué bueno que te gustan.

999
01:03:46,365 --> 01:03:48,408
Los vas a usar por mucho tiempo.

1000
01:03:55,749 --> 01:03:57,584
<i>Todos los que me rechazaron...</i>

1001
01:03:57,876 --> 01:03:59,836
...verán qué equivocados estaban.

1002
01:04:00,587 --> 01:04:03,966
Ahora verán de lo que es capaz
el bibliotecario Gary.

1003
01:04:03,966 --> 01:04:05,801
Gary, el crayón no es para eso.

1004
01:04:05,801 --> 01:04:08,095
Es para hacer felices a los demás.

1005
01:04:08,428 --> 01:04:10,347
La venganza me hará feliz.

1006
01:04:22,234 --> 01:04:23,235
¿Harold?

1007
01:04:25,487 --> 01:04:27,197
Gary, déjalo en paz.
Déjalo ir.

1008
01:04:27,197 --> 01:04:30,534
Siento que ya voy muy encaminado
para dar marcha atrás.

1009
01:04:30,534 --> 01:04:34,371
Terry se sentirá destruida
por perder a su hijo, claro...

1010
01:04:34,371 --> 01:04:35,747
...pero no te preocupes.

1011
01:04:36,540 --> 01:04:38,834
El bibliotecario Gary
la va a consolar.

1012
01:04:39,501 --> 01:04:41,920
Tal vez algún día
le dibujaré un hijo nuevo.

1013
01:04:41,920 --> 01:04:43,922
Uno cool que se parezca a mí.

1014
01:04:44,339 --> 01:04:46,383
Estás muy mal de la cabeza, Gary.

1015
01:04:46,383 --> 01:04:48,010
¿Sí? ¿Qué les parece esto?

1016
01:04:49,803 --> 01:04:51,638
¿Qué? ¿Qué nos parece qué?

1017
01:05:07,613 --> 01:05:10,490
El Mundo Real
no era como me lo imaginaba.

1018
01:05:13,869 --> 01:05:14,745
No.

1019
01:05:20,917 --> 01:05:21,918
¿Mel?

1020
01:05:23,503 --> 01:05:24,796
¿Podemos hablar?

1021
01:05:27,591 --> 01:05:28,634
¿Mel?

1022
01:05:29,134 --> 01:05:30,218
¡Mel!

1023
01:05:35,557 --> 01:05:37,726
Ahora, el mundo se fijará en mí...

1024
01:05:38,477 --> 01:05:40,062
...y se impresionará.

1025
01:05:40,812 --> 01:05:42,773
¡Adelante, <i>Thrahaknahar!</i>

1026
01:05:52,574 --> 01:05:54,284
Perdóname, Mel.

1027
01:05:56,036 --> 01:05:59,498
No puedo dibujar para salir de esto.
Metí la pata.

1028
01:06:00,457 --> 01:06:04,294
No es cierto. Me mejoraste la vida.

1029
01:06:06,046 --> 01:06:07,547
Creíste en mí.

1030
01:06:08,715 --> 01:06:10,175
Y en mi mamá.

1031
01:06:10,175 --> 01:06:11,551
Y en Carl.

1032
01:06:14,846 --> 01:06:16,014
Cree en ti mismo.

1033
01:06:17,474 --> 01:06:19,142
Yo creo en ti.

1034
01:06:23,522 --> 01:06:25,691
Y sí podemos dibujar nuestra salida.

1035
01:07:05,689 --> 01:07:07,190
Ahí, ahí.

1036
01:07:09,735 --> 01:07:11,319
Vamos por él.

1037
01:07:18,577 --> 01:07:22,205
Sobre esta roca erigiré mi reino.

1038
01:07:35,677 --> 01:07:37,804
Eso fue divertido, ¿no?
Escóndete.

1039
01:07:39,431 --> 01:07:40,599
¿Cómo salieron?

1040
01:07:41,767 --> 01:07:43,143
Con esto.

1041
01:07:46,146 --> 01:07:47,397
El mío es más grande.

1042
01:07:47,397 --> 01:07:51,151
Oye, Gary, eso no te pertenece,
devuélvemelo.

1043
01:07:51,693 --> 01:07:53,653
No puedo hacer eso, Harold.

1044
01:08:24,392 --> 01:08:25,393
Dibuja.

1045
01:08:41,326 --> 01:08:43,328
¡Muy bien, Harold!

1046
01:09:22,909 --> 01:09:24,119
¡Fuego!

1047
01:09:24,870 --> 01:09:25,996
¡Cuidado!

1048
01:09:43,054 --> 01:09:44,848
Vas a tener que hacerlo mejor.

1049
01:09:50,270 --> 01:09:51,563
Eso estuvo mejor.

1050
01:09:55,191 --> 01:09:57,485
¡No! ¡No! No.

1051
01:09:57,485 --> 01:09:58,570
No. No.

1052
01:09:58,570 --> 01:09:59,946
- Dame el crayón.
- No.

1053
01:09:59,946 --> 01:10:01,781
- Sí.
-¡Nunca!

1054
01:10:01,781 --> 01:10:02,699
¡Gary!

1055
01:10:08,496 --> 01:10:11,249
¡Gary! ¡Todos saben
que los crayones no se comen!

1056
01:10:11,750 --> 01:10:13,084
Sabe horrible.

1057
01:10:22,010 --> 01:10:23,386
El poder.

1058
01:10:24,554 --> 01:10:25,889
Lo siento.

1059
01:10:44,157 --> 01:10:45,367
¿Dónde está?

1060
01:10:45,825 --> 01:10:47,118
Gary, ¿dónde estás?

1061
01:10:47,619 --> 01:10:49,412
Gary ya no existe.

1062
01:10:54,084 --> 01:10:55,919
Solo existe G'Garaur.

1063
01:10:59,089 --> 01:11:01,383
¡Mel! Ay, Dios. ¿Estás bien?

1064
01:11:01,383 --> 01:11:03,927
Estaba preocupada.
¿Qué está pasando?

1065
01:11:03,927 --> 01:11:06,888
Gary se tragó el crayón.
Quiere matar a Harold.

1066
01:11:11,309 --> 01:11:13,103
- Creo que hay que irnos.
- Sí.

1067
01:11:13,436 --> 01:11:14,854
Terry, no te vayas.

1068
01:11:14,854 --> 01:11:16,731
Ven. Únete a mí.

1069
01:11:16,731 --> 01:11:19,359
Para que juntos
gobernemos esta tierra.

1070
01:11:19,359 --> 01:11:22,404
Marido y mujer.

1071
01:11:23,196 --> 01:11:24,114
No, gracias.

1072
01:11:24,114 --> 01:11:25,365
¿En serio?

1073
01:11:25,365 --> 01:11:27,951
Sí, no.
Aunque me gusta tu nuevo pelo.

1074
01:11:32,247 --> 01:11:34,416
Te enseñaré lo que te pierdes.

1075
01:11:43,299 --> 01:11:44,843
¡La Guja...

1076
01:11:46,094 --> 01:11:49,723
...de G'Garaur!

1077
01:11:50,306 --> 01:11:51,516
¡Corre!

1078
01:11:55,854 --> 01:11:57,522
¡Cuidado!

1079
01:12:04,154 --> 01:12:05,363
¡Harold!

1080
01:12:07,657 --> 01:12:08,658
¡Cuidado!

1081
01:12:12,912 --> 01:12:14,164
¡Harold!

1082
01:12:14,164 --> 01:12:15,707
¡Ay, no!

1083
01:12:20,295 --> 01:12:21,296
Oye.

1084
01:12:21,588 --> 01:12:23,923
Debí haberte creído
hace mucho tiempo.

1085
01:12:30,555 --> 01:12:33,975
¿Ves, Harold?
Este poder estaba destinado para mí.

1086
01:12:47,447 --> 01:12:49,157
¡A él, Carl!

1087
01:13:00,794 --> 01:13:02,337
¡El pelo no!

1088
01:13:02,337 --> 01:13:05,799
¡Es lo único que le gusta de mí!

1089
01:13:11,930 --> 01:13:12,889
¡Sí!

1090
01:13:14,516 --> 01:13:15,391
¡Carl!

1091
01:13:18,186 --> 01:13:21,815
No. No, Gary. Detente.
El crayón no es para esto.

1092
01:13:24,651 --> 01:13:26,194
¡G'Garaur!

1093
01:13:30,323 --> 01:13:31,658
Se acabó, Harold.

1094
01:13:32,242 --> 01:13:36,287
Solo eres una caricatura
de la sección de libros infantiles...

1095
01:13:36,287 --> 01:13:41,584
...sin un narrador que te diga qué hacer
ni amigos que te ayuden.

1096
01:13:46,256 --> 01:13:48,007
Pues yo creo en mí.

1097
01:13:48,633 --> 01:13:50,385
Y creo en mis amigos.

1098
01:13:50,385 --> 01:13:52,387
Los amigos no sirven para nada.

1099
01:13:52,887 --> 01:13:54,180
Según me han dicho.

1100
01:14:03,481 --> 01:14:05,191
-¿Necesitas una mano?
-¡Sí!

1101
01:14:05,525 --> 01:14:07,694
Perdí el crayón.
Debemos recuperarlo.

1102
01:14:07,694 --> 01:14:11,614
Ah, miren. Todo el libro de cuentos
se volvió a reunir.

1103
01:14:11,614 --> 01:14:13,158
Qué tiernos.

1104
01:14:14,826 --> 01:14:15,702
Déjamelo.

1105
01:14:18,955 --> 01:14:20,874
<i>¡Thraknah!</i>

1106
01:14:24,043 --> 01:14:25,170
¡Sí!

1107
01:14:28,673 --> 01:14:30,925
No voy a perder este poder, Harold.

1108
01:14:35,388 --> 01:14:37,640
Perdóname, Gary,
pero no me dejaste otra.

1109
01:14:37,640 --> 01:14:39,601
Nada que dibujes va a vencerme.

1110
01:14:40,518 --> 01:14:41,686
Moscaraña.

1111
01:14:52,864 --> 01:14:54,115
¡La Guja!

1112
01:14:57,118 --> 01:14:58,661
Bueno, Alce, te toca.

1113
01:14:59,454 --> 01:15:00,413
¿Qué?

1114
01:15:41,871 --> 01:15:42,956
¡Lo logramos!

1115
01:15:42,956 --> 01:15:44,499
-¡Venga!
-¡Sí!

1116
01:15:46,709 --> 01:15:47,543
¡Carl!

1117
01:15:59,055 --> 01:16:00,223
¿Estás bien?

1118
01:16:04,060 --> 01:16:06,980
Solamente quería un lugar
donde me aceptaran.

1119
01:16:09,983 --> 01:16:12,068
Quería que mi mundo...

1120
01:16:12,819 --> 01:16:14,320
...fuera real.

1121
01:16:31,546 --> 01:16:33,548
EL MUNDO DE GARY

1122
01:16:48,271 --> 01:16:49,689
Es muy hermoso.

1123
01:16:50,064 --> 01:16:52,608
¿Por qué esa mujer se parece a mí?

1124
01:16:55,194 --> 01:16:56,529
¿Ah, sí?

1125
01:16:59,157 --> 01:17:01,534
Ya, ve, ve, ve. Ese es tu lugar...

1126
01:17:01,868 --> 01:17:03,119
...G'Garaur.

1127
01:17:05,788 --> 01:17:07,457
Lo dijiste bien.

1128
01:17:20,595 --> 01:17:22,013
Ah, y Harold, yo...

1129
01:17:23,473 --> 01:17:25,308
Deberíamos dejarlo ahí.

1130
01:18:05,598 --> 01:18:07,975
HAROLD y su CRAYÓN MÁGICO
por Crockett Johnson

1131
01:18:10,478 --> 01:18:12,980
{\an8}Solo había pastel.

1132
01:18:16,859 --> 01:18:18,569
¡Tus astas!

1133
01:18:32,875 --> 01:18:35,336
{\an8}HAROLD
de Crockett Johnson

1134
01:18:55,148 --> 01:18:57,859
Me pregunto qué diría
el viejo si me viera.

1135
01:18:58,568 --> 01:19:00,945
Creo que estaría orgulloso de ti.

1136
01:19:03,406 --> 01:19:04,449
Gracias.

1137
01:19:08,453 --> 01:19:11,539
¿Alguna vez dijo
por qué creó a Harold?

1138
01:19:12,081 --> 01:19:13,458
Ven conmigo.

1139
01:19:37,398 --> 01:19:38,483
<i>Querido Harold...</i>

1140
01:19:39,358 --> 01:19:42,195
<i>...algún día querrás saber
por qué te creé.</i>

1141
01:19:43,112 --> 01:19:47,658
<i>Al principio, eras un niño
con un crayón morado y un papel.</i>

1142
01:19:47,658 --> 01:19:49,035
A CASA

1143
01:19:49,035 --> 01:19:52,413
<i>Quería que la gente viera
que con un poco de imaginación...</i>

1144
01:19:52,413 --> 01:19:55,625
<i>...puedes hacer de tu vida
lo que tú quieras.</i>

1145
01:19:59,003 --> 01:20:03,257
<i>Quería que tú inspiraras a la gente
para que también vivieran así su vida.</i>

1146
01:20:06,469 --> 01:20:08,930
<i>Tenemos tiempo limitado
en este mundo...</i>

1147
01:20:09,472 --> 01:20:12,600
<i>...pero dejamos una huella
en las vidas que cambiamos.</i>

1148
01:20:14,810 --> 01:20:18,981
<i>Y sé que tú, Harold,
no dejarás de inspirar al mundo...</i>

1149
01:20:22,276 --> 01:20:23,736
<i>...una persona a la vez.</i>

1150
01:20:27,740 --> 01:20:30,535
<i>Porque la vida
no es algo que te pasa y ya...</i>

1151
01:20:32,119 --> 01:20:33,454
Gracias.

1152
01:20:33,454 --> 01:20:35,206
<i>...es algo que tú creas.</i>

1153
01:20:37,333 --> 01:20:38,668
<i>El truco...</i>

1154
01:20:39,377 --> 01:20:41,128
<i>...está en la imaginación.</i>

1155
01:20:41,754 --> 01:20:42,922
Los veré pronto.

1156
01:20:52,181 --> 01:20:54,350
- Bien, chicos, ¿listos?
-¡Lista!

1157
01:20:54,350 --> 01:20:56,686
¿Alce? Alce, ¿estás listo?

1158
01:20:56,686 --> 01:20:58,729
Ah, sí. Estoy listo.

1159
01:20:59,272 --> 01:21:00,940
Me dibujaron listo.

1160
01:21:02,024 --> 01:21:03,609
¡Vengan todos!

1161
01:23:00,518 --> 01:23:03,479
Música dulce
como el canto del fénix.

1162
01:23:17,493 --> 01:23:18,452
Zerry.

1163
01:23:18,452 --> 01:23:20,162
Oh, reina guerrera.

1164
01:23:20,830 --> 01:23:22,581
Por fin te encontré...

1165
01:23:22,581 --> 01:23:25,084
...y nada en el mundo
logrará alejarnos.

1166
01:23:25,084 --> 01:23:28,379
Ay, me halagas, Gar...

1167
01:23:28,379 --> 01:23:29,296
Gagur...

1168
01:23:29,296 --> 01:23:30,548
G'Garaur.

1169
01:23:30,548 --> 01:23:31,674
Gar-gar.

1170
01:23:32,174 --> 01:23:33,384
Pero ya tengo novio.

1171
01:23:36,512 --> 01:23:37,555
¿Gondaldemor?

1172
01:23:42,017 --> 01:23:43,102
Buen día.

1173
01:23:45,062 --> 01:23:46,147
No me importa.

1174
01:23:46,897 --> 01:23:49,191
¡Da igual, estoy superocupado
de todos modos!

1175
01:29:54,681 --> 01:29:56,683
Traducción: Miguel Eduardo Reyes Aldasoro



