1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
‫{\an8}‏[الراوي] كل قصص الحب تبدأ بالعسل.

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,600
‫{\an8}‏[الراوية] شهر عسل.

5
00:00:21,600 --> 00:00:23,440
‫{\an8}‏"وسم متزوجين حديثًا"

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
‫{\an8}‏بالمناسبة، أجمل قصص الحب التي نحلم بها،

7
00:00:25,960 --> 00:00:29,960
‫{\an8}‏مثل "روميو" و"جولييت"... لا، لحظة.

8
00:00:29,960 --> 00:00:33,680
‫{\an8}‏أين العسل في قصتهما؟
‫‏لقد أمضيا كل وقتهما في الهرب.

9
00:00:33,680 --> 00:00:36,160
‫{\an8}‏[الراوي يتلعثم] "قيس" و"ليلى"؟

10
00:00:36,160 --> 00:00:37,640
‫{\an8}‏[الراوية] لم يكن هناك عسل أيضًا.

11
00:00:37,640 --> 00:00:41,080
‫{\an8}‏لقد زوّجوها برجل آخر،
‫‏وهو قضى كل حياته في كتابة الشعر لها.

12
00:00:41,080 --> 00:00:44,320
‫{\an8}‏[الراوي] حسنًا، ماذا عن "نور" و"حمد"؟

13
00:00:44,320 --> 00:00:46,520
‫{\an8}‏[الراوية] "نور" و"حمد"... من؟ هل تقصدنا نحن؟

14
00:00:46,520 --> 00:00:50,960
‫{\an8}‏- ["حمد"] نعم، شهر عسل.
‫‏- ["نور" باستهزاء] تقصد شهرًا مثل العسل.

15
00:00:53,320 --> 00:00:54,360
‫{\an8}‏[تصرخ]

16
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
‫‏كاذب! أنت كاذب!

17
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
‫‏وأنا أكرهك، هل تفهم؟ أكرهك!

18
00:00:59,440 --> 00:01:03,200
‫‏- كيف تزوجت امرأة مثلك من الأساس؟
‫‏- حسنًا، نحن في خضم الأمر الآن.

19
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
‫‏طلّقني. الآن! تفضل.

20
00:01:07,000 --> 00:01:10,360
‫‏["حمد"] لا تستغربوا، لم تبدأ قصتنا هكذا.

21
00:01:11,680 --> 00:01:12,840
‫‏["نور"] أبدًا.

22
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
‫‏["حمد"] لقد بدأت بطريقة مختلفة كليًا.

23
00:01:21,240 --> 00:01:22,360
‫‏لقد وصل.

24
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
‫‏["حمد"] لن أنسى ذلك اليوم أبدًا.

25
00:01:30,200 --> 00:01:34,000
‫‏لقد عملت جاهدًا لإقناع الشركة الألمانية
‫‏في الحصول على عقد وكالتها.

26
00:01:34,000 --> 00:01:35,160
‫‏- [رجل] صباح الخير يا أستاذ.
‫‏- صباح الخير.

27
00:01:35,160 --> 00:01:36,880
‫‏أنا "حمد صالح"،

28
00:01:36,880 --> 00:01:39,560
‫‏وأعمل مديرًا لشركة "(صالح) للاستثمار".

29
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
‫‏"صالح" رئيس مجلس الإدارة،

30
00:01:43,200 --> 00:01:45,760
‫‏وهو والدي في الوقت ذاته.

31
00:01:45,760 --> 00:01:47,240
‫‏[زملاء العمل يثرثرون]

32
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
‫‏["نور"] أنا "نور"،
‫‏وأعمل [بالإنكليزية] مدربة لياقة بدنية.

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
‫‏[بالعربية] أسرع! هيا!

34
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
‫‏في الحياة، يجب أن تكون المرأة قوية دائمًا.

35
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
‫‏خاصةً مع الرجال.

36
00:02:00,720 --> 00:02:03,200
‫‏إنهم يظنون أننا ضعيفات وطيبات،

37
00:02:03,200 --> 00:02:06,320
‫‏لكنهم لا يدرون
‫‏أننا لا يُستهان بنا على الإطلاق.

38
00:02:06,320 --> 00:02:09,680
‫‏لا يمكن الوثوق بالرجال أبدًا. [تنخر]

39
00:02:09,680 --> 00:02:10,760
‫‏باستثناء "يوسف".

40
00:02:10,760 --> 00:02:12,520
‫‏هناك شيء يجب أن أخبرك به يا "نور".

41
00:02:12,520 --> 00:02:13,759
‫‏["نور"] إنه حب حياتي.

42
00:02:13,759 --> 00:02:17,720
‫‏في ذلك اليوم، طلب رؤيتي
‫‏لأن لديه شيئًا مهمًا جدًا لإخباري به.

43
00:02:17,720 --> 00:02:20,360
‫‏لكنني لم أجعله يشعر بأنني فهمت الأمر،

44
00:02:20,360 --> 00:02:22,600
‫‏على الرغم من أنني كنت أحلم بهذه اللحظة
‫‏منذ سنوات طويلة.

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
‫‏["حمد"] أريدكم أن تركزوا جيدًا.

46
00:02:25,320 --> 00:02:27,560
‫‏هذا المشروع في غاية الأهمية.

47
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
‫‏لقد بذلت جهدًا كبيرًا عليه.

48
00:02:29,560 --> 00:02:31,360
‫‏لا أريد أي خطأ، [بالإنكليزية] حسنًا؟

49
00:02:31,360 --> 00:02:33,560
‫‏[بالعربية] ولا أريد أي ملف آخر.

50
00:02:33,560 --> 00:02:35,800
‫‏أريد استلام الوكالة الألمانية.

51
00:02:35,800 --> 00:02:39,160
‫‏لم يعُد لدينا سوى شهر واحد،
‫‏يجب أن ننهي الأمر معهم بأسرع وقت.

52
00:02:40,160 --> 00:02:41,560
‫‏أستاذ،

53
00:02:41,560 --> 00:02:42,640
‫‏في الواقع،

54
00:02:44,480 --> 00:02:47,600
‫‏علّق رئيس مجلس الإدارة هذا المشروع.

55
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
‫‏لماذا رفض المشروع؟

56
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
‫‏أنا أعمل عليه منذ ثلاث سنوات.

57
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
‫‏قال إنه يجب أن تتحدث إليه شخصيًا
‫‏إذا أردت إكمال المشروع.

58
00:03:00,400 --> 00:03:03,080
‫‏[موسيقى ترقّب]

59
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
‫‏["يوسف" بصدى صوت] "نور"؟

60
00:03:05,960 --> 00:03:07,000
‫‏ما بالك؟

61
00:03:09,280 --> 00:03:10,920
‫‏- "نور".
‫‏- [توقّف الموسيقى فجأةً]

62
00:03:13,320 --> 00:03:16,640
‫‏[تتأتئ] شهر ونصف؟

63
00:03:16,640 --> 00:03:18,720
‫‏[تنخر]

64
00:03:19,960 --> 00:03:22,320
‫‏["يوسف"] هل تعلمين كم سأفتقدك هذه المرة؟

65
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
‫‏سأفتقدك كثيرًا.

66
00:03:25,320 --> 00:03:29,600
‫‏لو لم تكن لديّ التزامات عمل في "بيروت"،
‫‏لما تركتك لأذهب بمفردي.

67
00:03:29,600 --> 00:03:30,640
‫‏[يهمس] انتظري.

68
00:03:32,440 --> 00:03:34,720
‫‏["نور"] أكثر شخص يعرف كيف يراضيني.

69
00:03:34,720 --> 00:03:36,680
‫‏ويخدعني بكلمات قليلة.

70
00:03:41,040 --> 00:03:43,480
‫‏أتصدّق؟ كان لديّ اجتماع في الشركة اليوم.

71
00:03:44,120 --> 00:03:45,800
‫‏[يضحك بهدوء]

72
00:03:45,800 --> 00:03:47,600
‫‏لقد حدث أمر أضحكني كثيرًا.

73
00:03:48,160 --> 00:03:51,520
‫‏قالوا إنك أوقفت المشروع، ولكنني قلت
‫‏إنه لا بد من وجود سوء فهم، صحيح؟

74
00:03:51,520 --> 00:03:52,920
‫‏[يضحك]

75
00:03:52,920 --> 00:03:54,280
‫‏هناك سوء فهم، صحيح؟

76
00:03:54,960 --> 00:03:57,000
‫‏لا، لقد أُوقف المشروع.

77
00:03:58,520 --> 00:03:59,880
‫‏ماذا تقصد بأنه أُوقف؟

78
00:04:00,480 --> 00:04:03,880
‫‏ألم تقل لي إنه من حقي أن يكون لديّ شركة،
‫‏وإنك ستقف إلى جانبي وتساعدني؟

79
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
‫‏قبل أن تفكر أن تكون لديك شركة،

80
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
‫‏فكّر في الزواج وتكوين عائلة أولًا.

81
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
‫‏أنا أريد حفيدًا.

82
00:04:12,320 --> 00:04:15,760
‫‏حفيد يحمل اسمك ويستمر في حمل إرث العائلة.

83
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
‫‏لقد تحدثنا في هذا الأمر يا أبي.

84
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
‫‏مشروع الزواج مشروع فاشل.

85
00:04:20,720 --> 00:04:22,800
‫‏[موسيقى حماسية]

86
00:04:23,760 --> 00:04:25,360
‫‏[إشعار هاتف]

87
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
‫‏[موسيقى ترقّب]

88
00:04:36,600 --> 00:04:39,480
‫‏[تصرخ، تتألم]

89
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
‫‏أنا [بالإنكليزية] بخير!

90
00:04:42,440 --> 00:04:45,160
‫‏كيف تريد مني أن أتزوج
‫‏بين ليلة وضحاها يا أبي؟

91
00:04:45,160 --> 00:04:48,120
‫‏ماذا لو تبين أنها خبيثة
‫‏وتسرق كل ما بنيناه؟

92
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
‫‏أعني كل ما بنيته.

93
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
‫‏اسمعني جيدًا.

94
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
‫‏إن لم تتزوج في خلال شهر واحد

95
00:04:56,000 --> 00:04:58,880
‫‏وترسل إليّ صورة حفيدي عبر جهاز "السونار"،

96
00:04:58,880 --> 00:05:01,720
‫‏فلن تكون لديك وكالة للشركة الألمانية.

97
00:05:02,320 --> 00:05:04,840
‫‏وكذلك الأمر بالنسبة إلى شركتك الخاصة.

98
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
‫‏وأضف إلى هذا،

99
00:05:06,560 --> 00:05:10,480
‫‏لن تحصل على أي ميراث مني بعد وفاتي.

100
00:05:10,480 --> 00:05:14,200
‫‏سأوزع كل ثروتي على الجمعيات الخيرية.

101
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
‫‏حينها،

102
00:05:16,440 --> 00:05:21,200
‫‏لنر كيف ستفيدك قناعتك
‫‏بأن "الزواج مشروع فاشل".

103
00:05:22,160 --> 00:05:25,080
‫‏[استمرار موسيقى الترقّب]

104
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
‫‏أخبريني، من أين حصلت على هذه الصورة؟

105
00:05:30,640 --> 00:05:31,840
‫‏[تتأوه]

106
00:05:31,840 --> 00:05:33,200
‫‏"إنستغرام"؟ هل أنت متأكدة؟

107
00:05:33,200 --> 00:05:36,080
‫‏- لا تُفقديني صوابي يا "أمل".
‫‏- نعم، أنا متأكدة يا "نور".

108
00:05:36,080 --> 00:05:40,920
‫‏[تتلعثم] لا، لا بد أنه هناك خطأ ما.
‫‏أنا متأكدة من ذلك.

109
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
‫‏أنت تعلمين أن "يوسف" يحبني.
‫‏ماذا تقصدين بأنه...

110
00:05:43,680 --> 00:05:46,000
‫‏ماذا تقصدين بأنه تزوج فتاة أخرى؟
‫‏كيف يحدث ذلك بالعقل والمنطق؟

111
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
‫‏- ["أمل" عبر الهاتف] "نور"...
‫‏- لقد أخبرني.

112
00:05:47,600 --> 00:05:51,080
‫‏أخبرني بأن لديه عملًا في "بيروت"،
‫‏وبأنه سيعود بعد ذلك. صحيح؟

113
00:05:51,080 --> 00:05:52,880
‫‏لا بد أن هناك خطأ ما. أنا متأكدة من ذلك.

114
00:05:52,880 --> 00:05:55,440
‫‏تحققي مرة أخرى.
‫‏تحققي من هذا الحساب الذي رأيت فيه الصورة.

115
00:05:55,440 --> 00:05:58,120
‫‏- تأكدي من ذلك وأخبريني.
‫‏- لقد انتهى الأمر يا "نور".

116
00:05:58,120 --> 00:06:00,280
‫‏لقد تزوج "يوسف".
‫‏[بالإنكليزية] انتهى الأمر.

117
00:06:00,280 --> 00:06:02,600
‫‏[بالعربية] انتظر، لحظة.
‫‏دعني أفهم هذا جيدًا.

118
00:06:02,600 --> 00:06:04,040
‫‏كيف تريد أن تتزوج في أسبوع واحد؟

119
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
‫‏لا يمكنك تفصيل ثوبك في أسبوع واحد.

120
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
‫‏أشعر بأن رأسي سينفجر.

121
00:06:07,080 --> 00:06:08,400
‫‏أنا أتقبّل الأمر بصعوبة،

122
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
‫‏ولكنني لن أخسر الشركة والوكالة
‫‏بسبب أمر الزواج التافه هذا.

123
00:06:11,600 --> 00:06:16,520
‫‏حسنًا، فهمت أن الأمر يتضمن المال والإرث،
‫‏ولكن أي فتاة مخبولة ستتزوجك في أسبوع؟

124
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
‫‏ألم تكن تزعجني بشأن الزواج دائمًا؟

125
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
‫‏- هيا، دبّر لي فتاة لأتزوجها.
‫‏- أنا؟

126
00:06:20,880 --> 00:06:22,440
‫‏- "عايشة"؟ [تستنشق]
‫‏- [خطوات أقدام]

127
00:06:22,440 --> 00:06:25,760
‫‏"عايشة" التي كانت معنا في المدرسة؟
‫‏يهجرني ويتزوجها؟

128
00:06:25,760 --> 00:06:27,000
‫‏لماذا؟ [تستنشق]

129
00:06:27,000 --> 00:06:29,960
‫‏وفوق هذا كله، شهر العسل في "بيروت".

130
00:06:29,960 --> 00:06:31,240
‫‏"بيروت"!

131
00:06:31,240 --> 00:06:33,560
‫‏- [تبكي]
‫‏- اسمعي يا "نور"،

132
00:06:33,560 --> 00:06:36,560
‫‏لو أنك استمعت إليّ ودفعته إلى خطبتك،

133
00:06:36,560 --> 00:06:38,880
‫‏- لم يكن ليهجرك ويتزوج من وراء ظهرك.
‫‏- همم.

134
00:06:38,880 --> 00:06:42,320
‫‏انظري إلى أين وصل الأمر الآن،
‫‏تركك معلّقة هنا.

135
00:06:42,920 --> 00:06:46,440
‫‏- أعني، انظري... ما هذا؟
‫‏- هذا ليس من شأنك!

136
00:06:46,440 --> 00:06:49,720
‫‏حتى لو أكلت هذه الطاولة بأكملها،
‫‏لن يكون هذا من شأن أي أحد.

137
00:06:49,720 --> 00:06:52,520
‫‏- [تتنهد] حسنًا.
‫‏- [تبكي]

138
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
‫‏- لا أحد يمكنه أن يلومك.
‫‏- [أطفال يضحكون]

139
00:06:55,360 --> 00:06:59,960
‫‏ما حدث لك ليس بالأمر الهيّن.
‫‏يمكنك أن تبكي أو تتضايقي أو تأكلي...

140
00:06:59,960 --> 00:07:02,000
‫‏- آخ!
‫‏- أبكي؟ من قال لك إنني...

141
00:07:02,000 --> 00:07:06,160
‫‏أنا أبكي؟ لا، بل هو سيبكي يا حبيبتي.
‫‏وسترين ذلك.

142
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
‫‏عندما يرى أنني تزوجت في أقل من أسبوع واحد،

143
00:07:10,440 --> 00:07:13,880
‫‏وأبدو جميلة للغاية بالفستان الأبيض،
‫‏سأجعله يبكي بحرقة حينها.

144
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
‫‏مستحيل! تهانيّ. من هو؟

145
00:07:16,480 --> 00:07:18,480
‫‏[أطفال يضحكون]

146
00:07:18,480 --> 00:07:20,920
‫‏- البركة فيك. همم.
‫‏- أنا؟

147
00:07:20,920 --> 00:07:22,440
‫‏ابحثي لي عن زوج.

148
00:07:23,000 --> 00:07:25,720
‫‏أريد زوجًا في أقل من 24 ساعة. [تبكي]

149
00:07:25,720 --> 00:07:28,600
‫‏لا يهمني من يكون، أو كيف، أو متى.

150
00:07:28,600 --> 00:07:31,160
‫‏- جدي حلًا.
‫‏- أنا؟

151
00:07:31,160 --> 00:07:33,360
‫‏- [أطفال يضحكون]
‫‏- [تتأفف]

152
00:07:33,360 --> 00:07:34,840
‫‏كفى!

153
00:07:36,360 --> 00:07:38,480
‫‏[أفلام رسوم متحركة على التلفزيون]

154
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
‫‏[أطفال يتنفسون بعمق]

155
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
‫‏لقد رأيت "نور" اليوم.

156
00:07:51,200 --> 00:07:52,400
‫‏[تتنهد]

157
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
‫‏فتاة مسكينة.

158
00:07:56,240 --> 00:07:57,400
‫‏لقد تلاعب بها "يوسف".

159
00:08:02,520 --> 00:08:04,600
‫‏يبدو أنني يجب أن أعرّفها إلى شخص ما.

160
00:08:06,360 --> 00:08:09,640
‫‏[موسيقى ترقّب]

161
00:08:11,760 --> 00:08:14,240
‫‏[تدندن]

162
00:08:14,240 --> 00:08:16,360
‫‏[تضحك بتهكم]

163
00:08:17,800 --> 00:08:20,120
‫‏[تصفق، تضحك]

164
00:08:20,120 --> 00:08:21,200
‫‏أنت تمزحين، صحيح؟

165
00:08:21,200 --> 00:08:23,280
‫‏- أنت تمزحين بالتأكيد.
‫‏- لا.

166
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
‫‏يبدو شكله تقليديًا
‫‏وكلاسيكيًا للغاية، أعني...

167
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
‫‏كيف لنا أن يتأقلم أحدنا مع الآخر؟ مستحيل.

168
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
‫‏لا، أنت تمزح بالتأكيد.
‫‏تبدو كفتاة كثيرة المشكلات.

169
00:08:34,040 --> 00:08:36,320
‫‏بحقك! لماذا تقول هذا الكلام؟

170
00:08:36,320 --> 00:08:39,799
‫‏إنها فتاة محترمة ومن عائلة راقية.
‫‏كما أنها جامعية ومثقفة.

171
00:08:39,799 --> 00:08:41,360
‫‏وهي صديقة "أمل".

172
00:08:41,360 --> 00:08:44,480
‫‏[تتنهد] بحقك يا "نور". ألن تتزوجيه إذًا؟

173
00:08:45,799 --> 00:08:47,640
‫‏بل ستفعلين في الواقع.

174
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
‫‏لا، أقصد زواجًا فحسب، من دون حب.

175
00:08:50,440 --> 00:08:52,680
‫‏[تتأفف، تطق بلسانها]

176
00:08:53,440 --> 00:08:57,040
‫‏أنا... أنا أتصرف من دون تفكير، صحيح؟

177
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
‫‏- قليلًا.
‫‏- [تمتعض]

178
00:08:58,360 --> 00:09:00,920
‫‏لا تبدئي يا "أمل"، حسنًا؟ لا تبدئي.

179
00:09:00,920 --> 00:09:03,120
‫‏حسنًا، ماذا لديك لتخسره؟
‫‏اذهب وقابلها ثم قرر.

180
00:09:03,120 --> 00:09:05,760
‫‏اخرج معها
‫‏في موعد واحد فقط، ربما ستغيّر رأيك.

181
00:09:05,760 --> 00:09:08,080
‫‏أرجوك يا "حمد"، فكّر في الأمر. أرجوك.

182
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
‫‏[بالإنكليزية] حسنًا. [بالعربية] متى؟

183
00:09:13,880 --> 00:09:15,720
‫‏[رنين أجراس]

184
00:09:15,720 --> 00:09:18,920
‫‏[موسيقى رومانسية]

185
00:09:27,280 --> 00:09:28,480
‫‏["حمد"] ذهبت لمقابلتها.

186
00:09:29,640 --> 00:09:32,920
‫‏وكنت أظن أنه يجب أن أبدو جريئًا ومشاكسًا.

187
00:09:35,040 --> 00:09:37,720
‫‏["نور"] ذهبت لمقابلته. ولكنني تظاهرت
‫‏بأنني هادئة [بالإنكليزية] ولطيفة.

188
00:09:37,720 --> 00:09:42,640
‫‏[بالعربية] كما قالت "أمل" تمامًا،
‫‏الرجال يحبون الفتاة الطيبة.

189
00:09:44,920 --> 00:09:46,120
‫‏["حمد"] كما قال "وائل" تمامًا،

190
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
‫‏الفتيات يحببن الرجل المشاكس.

191
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
‫‏["نور"] ابقي هادئة ولطيفة.
‫‏هادئة ولطيفة. هادئة ولطيفة...

192
00:09:54,480 --> 00:09:55,800
‫‏- [تصرخ]
‫‏- [ارتطام]

193
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
‫‏أنا [بالإنكليزية] بخير!

194
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
‫‏[بالعربية] شكرًا لك على الورد.

195
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
‫‏هل تقضين كل وقت فراغك هنا؟

196
00:10:06,640 --> 00:10:08,560
‫‏بالتأكيد. [تضحك]

197
00:10:08,560 --> 00:10:11,280
‫‏أنا أحب القراءة بصراحة.

198
00:10:11,280 --> 00:10:12,640
‫‏بل أعشقها.

199
00:10:12,640 --> 00:10:17,680
‫‏كلما كان لديّ وقت فراغ،
‫‏أفضّل أن أقضيه في المكتبة.

200
00:10:17,680 --> 00:10:21,800
‫‏[تتلعثم] عندما يكون لديّ وقت فراغ أكثر
‫‏في أحيان أخرى،

201
00:10:21,800 --> 00:10:24,280
‫‏- أذهب إلى النادي.
‫‏- النادي؟

202
00:10:26,280 --> 00:10:28,960
‫‏النادي الثقافي.

203
00:10:28,960 --> 00:10:34,200
‫‏أجل، النادي الثقافي.
‫‏أعني، أمسيات شعرية، حوارات أدبية...

204
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
‫‏وفي بعض الأحيان، أذهب إلى النادي الرياضي.

205
00:10:39,160 --> 00:10:41,760
‫‏لممارسة [بالإنكليزية] التمارين الهوائية.
‫‏للحفاظ على صحتي.

206
00:10:41,760 --> 00:10:46,640
‫‏فكرت في أن أكون صريحة معك منذ البداية
‫‏لأنني لا أحب الكذب على الإطلاق.

207
00:10:47,400 --> 00:10:50,280
‫‏- [تتنحنح]
‫‏- وأنا أريد أن أكون صريحًا معك أيضًا.

208
00:10:50,840 --> 00:10:53,400
‫‏هل أنت من محبي السفر والسهر وما شابه؟

209
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
‫‏لأنني أحبها.

210
00:11:01,560 --> 00:11:04,960
‫‏يمكنني تعلّم ذلك. ليس لديّ مانع.

211
00:11:06,560 --> 00:11:09,400
‫‏[موسيقى هزلية]

212
00:11:10,360 --> 00:11:13,040
‫‏["حمد"] يبدو أن الأمر لن ينجح.

213
00:11:13,040 --> 00:11:14,760
‫‏["نور"] لن ينجح هذا الأمر على الإطلاق.

214
00:11:15,720 --> 00:11:18,160
‫‏تبدو الفتاة ساذجة للغاية،
‫‏ستسبب لي الكثير من المتاعب.

215
00:11:18,160 --> 00:11:22,200
‫‏اسمعي، يبدو الرجل سخيفًا ومملًا،
‫‏وأنا لست بمزاج جيد لهذه الأشياء.

216
00:11:22,200 --> 00:11:24,800
‫‏- لا داعي لهذا الزواج إذًا.
‫‏- لا داعي لهذا الزواج إذًا.

217
00:11:24,800 --> 00:11:25,920
‫‏["نور" تتأفف]

218
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
‫‏هل تتزوجينني؟

219
00:11:41,600 --> 00:11:45,840
‫‏[زغاريد]

220
00:11:45,840 --> 00:11:48,600
‫‏[أهازيج]

221
00:12:07,320 --> 00:12:11,120
‫‏[زغاريد وأهازيج]

222
00:12:11,120 --> 00:12:13,240
‫‏["حمد"] وبدأت قصتنا من هنا.

223
00:12:13,240 --> 00:12:14,760
‫‏["نور"] وما أحلى قصتنا!

224
00:12:14,760 --> 00:12:15,840
‫‏[التقاط صورة]

225
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
‫‏[التقاط صورة]

226
00:12:20,080 --> 00:12:21,760
‫‏- [رجل] ارفعها.
‫‏- ["وائل"] مهلًا يا صاح.

227
00:12:21,760 --> 00:12:24,200
‫‏لا تنس أن تجمع الأزهار، حسنًا؟

228
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
‫‏لماذا هذه ما زالت هنا؟

229
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
‫‏أهلًا يا خالتي. ماذا تفعلين هنا؟

230
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
‫‏هل انتهى حفل الزفاف؟

231
00:12:29,600 --> 00:12:31,920
‫‏- لقد وصلت إلى هنا للتو.
‫‏- كما تعرفين، أمامهما رحلة سفر،

232
00:12:31,920 --> 00:12:33,360
‫‏لذا اتجها إلى المطار على الفور.

233
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
‫‏خالتي "سمر".

234
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
‫‏أقدّم لك خالتي "سمر"، والدة العروس "نور".

235
00:12:41,520 --> 00:12:45,280
‫‏هذه خالتي "إيمان"، خالة العريس "حمد".

236
00:12:45,280 --> 00:12:46,320
‫‏[عامل] عذرًا؟

237
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
‫‏"إيمان عبد الله"؟

238
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
‫‏أنت خالة "حمد"؟

239
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
‫‏نعم، هل تصدّقين ذلك؟
‫‏إنه ابن أختي "منال"، رحمها الله.

240
00:12:55,240 --> 00:12:56,560
‫‏يا له من عالم صغير.

241
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
‫‏أتمنى لو أنك حضرت حفل الزفاف معنا.

242
00:12:59,080 --> 00:13:03,480
‫‏لقد كانا رائعين للغاية. [تضحك]

243
00:13:03,480 --> 00:13:05,120
‫‏[موسيقى ترقّب]

244
00:13:05,120 --> 00:13:06,200
‫‏أنت...

245
00:13:07,080 --> 00:13:10,840
‫‏- هل لديك ابنة غير "نور"؟
‫‏- لا، إنها ابنتي الوحيدة بصراحة.

246
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
‫‏لا. هذا لا يجوز.

247
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
‫‏- لا يجوز قطعًا.
‫‏- أجل، لا يجوز.

248
00:13:22,440 --> 00:13:25,160
‫‏لا يجوز. [بصدى صوت]

249
00:13:26,360 --> 00:13:28,400
‫‏["أمل" في رسالة صوتية]
‫‏لقد تأكدت من كل التفاصيل.

250
00:13:28,400 --> 00:13:31,920
‫‏يقيم "يوسف" في فندق "كروم"، في الجبل.

251
00:13:31,920 --> 00:13:35,040
‫‏ولكن أرجوك يا "نور".
‫‏لا يمكن أن يعرف "حمد" شيئًا عن هذا.

252
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
‫‏ولا تنسي أن تمسحي
‫‏هذه [بالإنكليزية] الرسالة الصوتية.

253
00:13:37,360 --> 00:13:38,640
‫‏حسنًا؟ [بالعربية] امسحيها.

254
00:13:38,640 --> 00:13:39,960
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

255
00:13:41,280 --> 00:13:43,680
‫{\an8}‏[رنين هاتف]

256
00:13:46,080 --> 00:13:47,880
‫‏["نور"] مرحى!

257
00:13:47,880 --> 00:13:51,280
‫‏"فندق (كروم)"

258
00:13:51,280 --> 00:13:54,680
‫‏["حمد"] يمكنني تقبّل أنك اخترت
‫‏شهر العسل في "لبنان"،

259
00:13:54,680 --> 00:13:56,600
‫‏ولكن فندقًا في الجبل؟ لماذا؟

260
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
‫‏هناك الكثير من الفنادق الأجمل على الشاطئ.

261
00:13:58,840 --> 00:14:02,840
‫‏["نور"] ما بالك؟ بحقك يا "حمد".
‫‏الكثير من الناس يمدحون هذا الفندق.

262
00:14:02,840 --> 00:14:06,120
‫‏كما أنني أريد أن نقيم هنا، أنا أفضّل الجبل.

263
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
‫‏حتى أنني لا أحب الذهاب إلى الشاطئ.
‫‏لا تقل لي إن المكان هنا لم يعجبك.

264
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
‫‏أهلًا وسهلًا بك في فندق "كروم" يا أستاذ.

265
00:14:17,320 --> 00:14:18,760
‫‏لقد سُررنا باستضافتكما.

266
00:14:22,240 --> 00:14:23,560
‫‏- شكرًا.
‫‏- عفوًا.

267
00:14:23,560 --> 00:14:27,320
‫‏[موسيقى ترقّب]

268
00:14:27,320 --> 00:14:29,240
‫‏أؤكد لك أنكما ستستمتعان
‫‏بإقامتكما هنا يا سيدي.

269
00:14:29,240 --> 00:14:31,160
‫‏لقد استضفنا أهم الشخصيات.

270
00:14:31,160 --> 00:14:34,320
‫‏مثل السيد "فيليب لو كالاكي"، إذا سمعت عنه.

271
00:14:34,320 --> 00:14:36,920
‫‏وبالإضافة إلى "جان بيير تو جيرينتوف".

272
00:14:36,920 --> 00:14:40,040
‫‏- المفارش لدينا من ريش النعام.
‫‏- بارك الله فيك.

273
00:14:40,040 --> 00:14:42,280
‫‏ريش كبير، على مقياس كبير.

274
00:14:42,280 --> 00:14:45,200
‫‏- نأخذ الريش ونضعه...
‫‏- [استمرار موسيقى الترقّب]

275
00:14:50,160 --> 00:14:53,360
‫‏[كلام من دون صوت]

276
00:15:04,920 --> 00:15:07,760
‫‏[تتنفس بعمق]

277
00:15:14,960 --> 00:15:16,160
‫‏[تزفر]

278
00:15:16,160 --> 00:15:18,200
‫‏- ["حمد"] هيا بنا.
‫‏- [تضحك]

279
00:15:18,200 --> 00:15:20,360
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

280
00:15:20,360 --> 00:15:23,080
‫‏"حمد"! يا لك من مشاكس.

281
00:15:23,080 --> 00:15:24,200
‫‏[تضحك]

282
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
‫‏ما بالك؟

283
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
‫‏أنت مشاكس جدًا!

284
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
‫‏حسّك الفكاهي...

285
00:15:31,720 --> 00:15:34,200
‫‏[توقّف الموسيقى]

286
00:15:37,760 --> 00:15:39,280
‫‏أين المفتاح؟ أعطني.

287
00:15:39,280 --> 00:15:41,680
‫‏تصبح على خير. بسرعة، لا تتأخر.

288
00:15:44,080 --> 00:15:45,680
‫‏[رنين هاتف]

289
00:15:45,680 --> 00:15:49,200
‫‏[يطق بلسانه، يتنهد]
‫‏خالتي، هذا ليس وقتًا مناسبًا.

290
00:16:03,760 --> 00:16:05,640
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

291
00:16:11,080 --> 00:16:15,200
‫‏دقيقة فقط. أريد الذهاب إلى الحمام بسرعة.

292
00:16:18,960 --> 00:16:23,200
‫‏[تهمس] أنا أؤكد لك.
‫‏إنه ينظر إليّ كأنه يريد... [تتلعثم]

293
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
‫‏أعلم أن هذا من حقه، ولكنني لا أستطيع ذلك.

294
00:16:25,800 --> 00:16:27,880
‫‏لا أستطيع فعل ذلك. ماذا أفعل؟

295
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
‫‏ما الذي تقوله؟ كيف؟
‫‏ليست لديّ أي مشاعر تجاهها.

296
00:16:30,480 --> 00:16:31,560
‫‏لا يمكنني الاقتراب منها.

297
00:16:31,560 --> 00:16:33,720
‫‏لا، ما تفعلينه لا يصلح يا "نور"،

298
00:16:33,720 --> 00:16:34,800
‫‏أنت عروس.

299
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
‫‏يجب أن تخرجي معه وتتأنقي له وتغازليه...

300
00:16:39,400 --> 00:16:44,400
‫‏أغازله؟ ماذا تقصدين بأن أغازله؟
‫‏[تتلعثم] حسنًا...

301
00:16:44,400 --> 00:16:47,600
‫‏ماذا لو غازلته وحاول أن يتقرب مني؟
‫‏ماذا أفعل حينها؟

302
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
‫‏هذا ليس بالأمر الجلل يا عزيزتي.

303
00:16:49,960 --> 00:16:52,840
‫‏تظاهري بأنك متعبة أو تعانين صداعًا.

304
00:16:52,840 --> 00:16:54,400
‫‏تظاهري بالدوار ببساطة.

305
00:16:54,400 --> 00:16:57,200
‫‏افعل كما قلت لك تمامًا.

306
00:16:57,880 --> 00:17:00,040
‫‏إذا أردت الحصول على شركة، فأنجب له حفيدًا.

307
00:17:00,040 --> 00:17:04,480
‫‏إذا أردت أن تقهري "يوسف"،
‫‏فيجب أن تُريه أنك في غاية السعادة معه.

308
00:17:04,480 --> 00:17:06,920
‫‏أنا أتحدّث عن العاطفة الحقيقية.
‫‏أعطينا [بالإنكليزية] قصة حب.

309
00:17:06,920 --> 00:17:08,600
‫‏[تتأفف]

310
00:17:08,600 --> 00:17:11,720
‫‏حسنًا.

311
00:17:11,720 --> 00:17:13,200
‫‏[توقّف الموسيقى الهزلية]

312
00:17:14,720 --> 00:17:16,720
‫‏[أزيز فونوغراف]

313
00:17:18,800 --> 00:17:21,359
‫‏- [موسيقى رومانسية عبر الفونوغراف]
‫‏- ["نور" تتنهد]

314
00:17:21,359 --> 00:17:23,440
‫‏اسمعي، أريد أن أطلب منك معروفًا.

315
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
‫‏هل يمكنك أن تعرفي
‫‏رقم غرفة "يوسف" في الفندق؟

316
00:17:26,160 --> 00:17:29,040
‫‏أنا لست [بالإنكليزية] موظفة الاستقبال.
‫‏[بالعربية] اذهبي واسأليهم.

317
00:17:29,040 --> 00:17:32,400
‫‏أيتها الغبية، لا يمكنني فعل ذلك.
‫‏جدي حلًا يا "أمل".

318
00:17:32,400 --> 00:17:34,480
‫‏[استمرار الموسيقى الرومانسية]

319
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
‫‏هناك أمر آخر.

320
00:17:46,280 --> 00:17:49,320
‫‏سأرسل إليك بعض الصور ومقاطع الفيديو،
‫‏[بالإنكليزية] حسنًا؟

321
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
‫‏[بالعربية] انشريها على حسابك
‫‏على "إنستغرام" حتى يراها "يوسف".

322
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
‫‏تغزّلي بي واكتبي لي بعض الكلمات اللطيفة.
‫‏أريد أن يرى "يوسف" كل [بالإنكليزية] القصص.

323
00:17:55,200 --> 00:17:57,360
‫‏[استمرار الموسيقى الرومانسية]

324
00:18:05,560 --> 00:18:07,880
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

325
00:18:07,880 --> 00:18:09,000
‫‏[تتأفف]

326
00:18:09,920 --> 00:18:11,760
‫‏[تتنفس بعمق، تتنهد]

327
00:18:14,360 --> 00:18:15,560
‫‏همم.

328
00:18:15,560 --> 00:18:17,000
‫‏[تهمهم]

329
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
‫‏[تبتسم بتوتر]

330
00:18:21,160 --> 00:18:23,640
‫‏مرحبًا يا "حمد". [تتنحنح]

331
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
‫‏"حمودي".

332
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
‫‏"حمودي".

333
00:18:28,480 --> 00:18:29,920
‫‏[تتأفف بإحباط]

334
00:18:29,920 --> 00:18:33,720
‫‏[الإنكليزية] حسنًا، [بالعربية] اهدئي.
‫‏لا بأس، أنت بخير.

335
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
‫‏يمكنك فعل ذلك، [بالإنكليزية] حسنًا؟
‫‏[بالعربية] يمكنك فعل ذلك.

336
00:18:38,040 --> 00:18:40,480
‫‏[رنين هاتف]

337
00:18:42,880 --> 00:18:45,200
‫‏أهلًا يا خالتي.
‫‏آمل أن كل شيء على ما يُرام.

338
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
‫‏أنا في شهر العسل مع زوجتي. هل هناك خطب ما؟

339
00:18:47,640 --> 00:18:50,000
‫‏["إيمان"] أعلم أن الوقت غير مناسب،
‫‏ولكن لم يكن لديّ خيار آخر.

340
00:18:50,000 --> 00:18:51,440
‫‏لقد اتصلت بك بشأن زوجتك.

341
00:18:51,440 --> 00:18:56,320
‫‏أريد أن أقول لك إنه يجب أن تبقيا
‫‏في غرفتين منفصلتين. لا تقترب منها اليوم.

342
00:18:56,320 --> 00:18:59,160
‫‏- [بسخرية] هل ستصعقني بالكهرباء أم ماذا؟
‫‏- لا، لن تصعقك بالكهرباء أو ما شابه.

343
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
‫‏ولكن "نور" أختك.

344
00:19:01,440 --> 00:19:02,760
‫‏["سمر"] هذا مجرد احتمال.

345
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
‫‏مجرد احتمال، حسنًا؟

346
00:19:04,600 --> 00:19:05,920
‫‏["إيمان"] هذا مجرد احتمال.

347
00:19:05,920 --> 00:19:07,000
‫‏ماذا؟

348
00:19:08,040 --> 00:19:09,200
‫‏هل تزوجت أختي؟

349
00:19:09,200 --> 00:19:13,400
‫‏["إيمان"] والدة "نور" كانت تتركها
‫‏في منزلنا كثيرًا عندما كانت صغيرة.

350
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
‫‏لذلك ظننت أن والدتك قد أرضعتها خمس مرات.

351
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
‫‏إذا كانت قد أرضعتها خمس مرات، فهي أختك.

352
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
‫‏أما إذا كانت قد أرضعتها مرة أو مرتين،
‫‏فربما ليست أختك.

353
00:19:21,720 --> 00:19:24,440
‫‏- ربما لم تُرضعها خمس مرات. ما خطبك؟
‫‏- كم مرة أرضعتها إذًا؟

354
00:19:24,440 --> 00:19:28,560
‫‏- ربما كانت مرة واحدة فقط.
‫‏- أجل، ربما. سيتعين علينا أن نتأكد من ذلك.

355
00:19:28,560 --> 00:19:32,360
‫‏لا. سأعود في أقرب طائرة. وسأطلّقها.

356
00:19:32,360 --> 00:19:35,040
‫‏["سمر"] لا! هل أنت مجنون؟ انتظر قليلًا.

357
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
‫‏["إيمان"] لا يا عزيزي.

358
00:19:36,560 --> 00:19:40,200
‫‏لا تطلّقها. سنذهب إلى جارتنا "رنا"
‫‏لسؤالها في صباح الغد.

359
00:19:40,200 --> 00:19:43,280
‫‏عندئذ سنتأكد إذا كانت قد أرضعتها
‫‏خمس مرات أم مرة أو مرتين.

360
00:19:43,280 --> 00:19:46,320
‫‏- حسنًا يا عزيزي؟
‫‏- لا، بل سأخبرها، وسنعود على الفور.

361
00:19:46,320 --> 00:19:49,240
‫‏- ما خطبه؟ هل هو مجنون؟
‫‏- لا تخبرها.

362
00:19:49,760 --> 00:19:52,800
‫‏قلت لك إننا سنتأكد من الأمر وسنخبرك.

363
00:19:52,800 --> 00:19:56,400
‫‏الآن احتفظ بهذا السر لنفسك،
‫‏ولا تخبرها بأي شيء.

364
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
‫‏لا نريدها أن تشعر بالإحراج وتكرهك بعد ذلك.

365
00:19:59,680 --> 00:20:02,040
‫‏حسنًا، سأنتظرك.

366
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
‫‏اتصلي بي بأسرع وقت، حسنًا؟

367
00:20:06,720 --> 00:20:08,320
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

368
00:20:14,280 --> 00:20:15,680
‫‏من الذي تتحدث إليه؟

369
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
‫‏خالتي.

370
00:20:19,240 --> 00:20:20,320
‫‏آه.

371
00:20:31,560 --> 00:20:33,000
‫‏[تطرق على الطاولة]

372
00:20:33,000 --> 00:20:34,360
‫‏[يتنفس بتوتر]

373
00:20:46,800 --> 00:20:49,480
‫‏- [تتأوه] أشعر بالدوار.
‫‏- أجل، يجب أن ترتاحي.

374
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
‫‏دوار قوي.

375
00:20:51,560 --> 00:20:53,240
‫‏لا بد أنك متعبة من الطائرة. ارتاحي قليلًا.

376
00:20:53,240 --> 00:20:54,440
‫‏أنت محق.

377
00:21:00,640 --> 00:21:03,200
‫‏[صياح ديك]

378
00:21:23,800 --> 00:21:25,560
‫‏[يلهث]

379
00:21:30,360 --> 00:21:34,720
‫‏["نور"] كيف لم يخبروك بأي شيء؟
‫‏هل تأكدت من أنهما في هذا الفندق؟

380
00:21:36,480 --> 00:21:39,720
‫‏هل تفقدت [بالإنكليزية] حسابات "عايشة"؟
‫‏[بالعربية] هل نشرت أي شيء على "إنستغرام"؟

381
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
‫‏افعلي شيئًا يا "أمل".
‫‏يجب أن أعرف ما إذا كانا يقيمان هنا أم لا.

382
00:21:45,040 --> 00:21:46,040
‫‏[تزفر]

383
00:21:46,920 --> 00:21:49,040
‫‏[تتنهد] "حمد"؟ إنه بخير.

384
00:21:49,840 --> 00:21:51,520
‫‏كم هو ساذج!

385
00:21:51,520 --> 00:21:53,720
‫‏لقد صدّق أنني شعرت بالدوار. هل تصدّقين ذلك؟

386
00:21:53,720 --> 00:21:55,680
‫‏لقد قضى الليلة بأكملها يحاول الاقتراب مني،

387
00:21:55,680 --> 00:21:58,560
‫‏لكنني مثّلت عليه وصدّق ذلك.

388
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
‫‏المشكلة هي أنني لا أعرف
‫‏إلى متى يمكنني الاستمرار في خداعه.

389
00:22:01,640 --> 00:22:03,200
‫‏[صهيل حصان]

390
00:22:06,560 --> 00:22:08,080
‫‏- [النادل] تفضلا.
‫‏- ["نور" بالإنكليزية] شكرًا لك.

391
00:22:13,520 --> 00:22:14,920
‫‏بالأمس...

392
00:22:14,920 --> 00:22:18,200
‫‏نمت على الأريكة لأنني أتقلب كثيرًا...

393
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
‫‏- [إشعار هاتف]
‫‏- ...ولم أُرد أن أضايقك.

394
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
‫‏[بصوت مكتوم] كما تعلمين، بما أننا هنا...

395
00:22:22,880 --> 00:22:25,840
‫‏"حسنًا، اسمعي.
‫‏لقد عرفت اسم النادي الذي يذهب إليه (يوسف)"

396
00:22:26,560 --> 00:22:28,600
‫‏...ليتعرف أحدنا إلى الآخر أكثر وأكثر.

397
00:22:28,600 --> 00:22:31,560
‫‏وننجب أطفالًا أيضًا.

398
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
‫‏الكثير من الأطفال. بسرعة.

399
00:22:35,080 --> 00:22:36,480
‫‏يجب أن نسهر في الخارج الليلة.

400
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
‫‏هناك مكان رائع وجدته على "إنستغرام" للتو.

401
00:22:39,440 --> 00:22:42,200
‫‏- ولكنك لا تحبين السهر.
‫‏- أنت تحبه.

402
00:22:42,200 --> 00:22:44,480
‫‏أنت تحب السهر. ونحن في شهر العسل أيضًا.

403
00:22:44,480 --> 00:22:47,320
‫‏أهم شيء بالنسبة إليّ أن يستمتع زوجي بوقته.

404
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
‫‏لذا يجب أن نخرج. ونغير الأجواء قليلًا.

405
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
‫‏لقد توقفت عن السهر

406
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
‫‏- فأنا أنام مبكرًا.
‫‏- لن تنام مبكرًا.

407
00:22:55,640 --> 00:22:58,360
‫‏لن تنام مبكرًا، لأنني عروس

408
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
‫‏في شهر العسل، وأريد أن أسهر في الخارج.

409
00:23:00,760 --> 00:23:03,480
‫‏لا، لا أريد أن أخرج.

410
00:23:03,480 --> 00:23:06,640
‫‏[موسيقى "تكنو" صاخبة]

411
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
‫‏لقد أتينا إلى [بالإنكليزية] النادي
‫‏[بالعربية] الذي قلت لي إن "يوسف" فيه.

412
00:23:15,000 --> 00:23:18,520
‫‏مهلًا، هناك بعض [بالإنكليزية] الإثارة.

413
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
‫‏- [بالعربية] هل رأيته؟
‫‏- ليس بعد. لقد وصلنا إلى هنا للتو.

414
00:23:21,400 --> 00:23:24,840
‫‏أتحرّق شوقًا لرؤية وجهه
‫‏عندما يعرف أنني متزوجة.

415
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
‫‏كفى يا "نور".
‫‏كل ما تتحدثين عنه هو "يوسف" طوال الوقت.

416
00:23:27,840 --> 00:23:29,320
‫‏انسي أمره

417
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
‫‏وركزي على "حمد"، الرجل الذي برفقتك بالفعل.

418
00:23:31,880 --> 00:23:36,040
‫‏[تطق بلسانها] هذا الرجل لا يشبه شخصيته
‫‏التي رأيته فيها أول مرة.

419
00:23:36,040 --> 00:23:37,320
‫‏وكأنه شخص آخر تمامًا.

420
00:23:37,320 --> 00:23:40,640
‫‏انسي أمره الآن.
‫‏هل تعرفين ماذا يهمني في هذه اللحظة؟

421
00:23:40,640 --> 00:23:42,800
‫‏أن أحرق قلب "يوسف"...

422
00:23:48,000 --> 00:23:50,280
‫‏أن أحرق قلب "يوسف". هذا ما يهمني الآن.

423
00:23:50,280 --> 00:23:51,880
‫‏[استمرار موسيقى "تكنو" الصاخبة]

424
00:23:58,160 --> 00:24:00,400
‫‏- ما رأيك أن نرقص؟
‫‏- ["حمد"] أنا أرقص بالفعل.

425
00:24:00,400 --> 00:24:03,520
‫‏[تضحك] أنت في وضع الاهتزاز يا حبيبي.

426
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
‫‏هذا ليس رقصًا.

427
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
‫‏سأريك كيف يكون الرقص. هيا.

428
00:24:07,520 --> 00:24:09,040
‫‏ما رأيك في احتساء مشروب؟

429
00:24:09,040 --> 00:24:11,400
‫‏أنا لا أشرب، لأنني أمارس الرياضة.

430
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
‫‏وأنا لا أشرب أيضًا.
‫‏ولكن فكرت في أن نجرب ذلك فحسب.

431
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
‫‏لحظة.

432
00:24:16,640 --> 00:24:17,880
‫‏يجب أن أردّ على هذه المكالمة.

433
00:24:17,880 --> 00:24:20,080
‫‏لم يرن هاتفك يا "حمد".

434
00:24:20,080 --> 00:24:21,440
‫‏بلى، ولكنه في وضع الاهتزاز.

435
00:24:29,240 --> 00:24:31,200
‫‏خالتي لا تردّ على هاتفها يا "وائل".

436
00:24:31,200 --> 00:24:32,720
‫‏لا أعرف ما الذي يحدث من حولي.

437
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
‫‏أجل، أريد [بالإنكليزية] خطة بديلة.

438
00:24:36,320 --> 00:24:38,080
‫‏[بالعربية] ابحث لي عن فتاة أخرى لأتزوجها.

439
00:24:38,600 --> 00:24:39,920
‫‏الوقت ينفد مني.

440
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
‫‏لا يريد أبي زوجة فحسب،
‫‏بل يريدها أن تحمل أيضًا.

441
00:24:42,320 --> 00:24:44,640
‫‏[استمرار موسيقى "تكنو" الصاخبة]

442
00:24:46,680 --> 00:24:49,520
‫‏[موسيقى درامية حزينة]

443
00:25:47,800 --> 00:25:48,840
‫‏أتعرف ماذا؟

444
00:25:50,720 --> 00:25:52,600
‫‏سأجعلها ترقص حتى تنهار من التعب.

445
00:25:52,600 --> 00:25:54,680
‫‏لكي تغط في نوم عميق بسبب الإرهاق
‫‏عندما نعود إلى الفندق.

446
00:25:54,680 --> 00:25:57,840
‫‏- [إشعار هاتف]
‫‏- خالتي تتصل بي. إلى اللقاء.

447
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
‫‏أين كنت يا خالتي؟

448
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
‫‏كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم بلا جدوى.

449
00:26:02,120 --> 00:26:03,680
‫‏حسنًا، بشّريني. ماذا حدث؟

450
00:26:04,480 --> 00:26:05,680
‫‏ماذا؟ غدًا؟

451
00:26:06,320 --> 00:26:08,000
‫‏هل أنت جادة؟ بحقك يا خالتي.

452
00:26:09,360 --> 00:26:11,680
‫‏حسنًا. أنا بانتظارك على أحرّ من الجمر.

453
00:26:12,200 --> 00:26:15,160
‫‏وإذا اتصلت بك، ردّي عليّ.
‫‏أرجوك، أنا أتوسل إليك يا خالتي.

454
00:26:15,160 --> 00:26:18,760
‫‏لنلعب لعبة معًا. أعطيني أول ثلاثة أرقام،
‫‏وسأخمن البقية.

455
00:26:18,760 --> 00:26:20,960
‫‏اتركني وشأني، من فضلك.

456
00:26:20,960 --> 00:26:24,280
‫‏[رجل] أول ثلاثة أرقام فحسب،
‫‏وأراهنك أنني سأتصل بك في الغد.

457
00:26:24,280 --> 00:26:26,480
‫‏[استمرار موسيقى "تكنو" الصاخبة]

458
00:26:26,480 --> 00:26:29,720
‫‏[كلام غير مسموع]

459
00:26:36,400 --> 00:26:37,600
‫‏ابتعد عن زوجتي!

460
00:26:37,600 --> 00:26:39,240
‫‏- ماذا؟
‫‏- هذه زوجتي!

461
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
‫‏- [رجل 1] اهدأ يا صاح.
‫‏- ابتعد عن زوجتي!

462
00:26:41,800 --> 00:26:43,080
‫‏[رجل 2] اهدآ أيها الرفيقان.

463
00:26:43,080 --> 00:26:45,560
‫‏- هذا يكفي يا "حمد".
‫‏- لا، هذا لا يكفي.

464
00:26:45,560 --> 00:26:48,360
‫‏- ارحل من هنا.
‫‏- هل ستهدأ يا أخي أم ماذا؟

465
00:26:48,360 --> 00:26:50,320
‫‏أخي؟ أنت أيضًا؟

466
00:26:50,320 --> 00:26:52,640
‫‏لا أريد أخًا! لا أريد أختًا! لا أريد إخوة!

467
00:26:52,640 --> 00:26:54,240
‫‏اغرب عن وجهي!

468
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
‫‏ارحل من هنا! ابتعد!

469
00:26:58,480 --> 00:27:01,600
‫‏[رجل يتألم]

470
00:27:01,600 --> 00:27:06,160
‫‏آخ. [يطق بلسانه]

471
00:27:06,160 --> 00:27:08,640
‫‏[يزفر بعمق] أف.

472
00:27:08,640 --> 00:27:12,160
‫‏بالمناسبة، من أين أتت حركات النينجا هذه؟

473
00:27:12,920 --> 00:27:14,520
‫‏ألا تعملين في المكتبة؟

474
00:27:15,200 --> 00:27:17,680
‫‏لقد غدرا بي، لعلمك.
‫‏كان الشجار اثنين ضد واحد.

475
00:27:17,680 --> 00:27:21,720
‫‏- وإلا كنت سألقنهما درسًا لن ينسياه.
‫‏- همم. أعلم ذلك.

476
00:27:21,720 --> 00:27:25,560
‫‏عمومًا، إذا وجدتني في موقف مماثل
‫‏مرة أخرى، فلا تقلق.

477
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
‫‏يمكنني التعامل مع الأمر.

478
00:27:28,440 --> 00:27:29,520
‫‏تصبح على خير.

479
00:27:36,640 --> 00:27:39,520
‫‏[موسيقى هادئة حزينة]

480
00:27:47,760 --> 00:27:48,760
‫‏[تتنهد]

481
00:27:51,520 --> 00:27:52,520
‫‏[تتنهد]

482
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
‫‏["نور" تصرخ] "حمد"!

483
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
‫‏"حمد"!

484
00:28:25,840 --> 00:28:28,440
‫‏ما هذا؟ ألا يمكنك إغلاقه بعد الانتهاء منه؟

485
00:28:28,440 --> 00:28:29,800
‫‏هل أنت جادة؟

486
00:28:29,800 --> 00:28:31,800
‫‏كل هذا الصراخ لأن الغطاء مفتوح؟

487
00:28:31,800 --> 00:28:33,080
‫‏[يطق بلسانه] بحقك.

488
00:28:33,080 --> 00:28:35,880
‫‏توقّف مكانك! لم أنته بعد!

489
00:28:37,200 --> 00:28:38,320
‫‏ماذا عن هذا؟

490
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
‫‏يجب أن تغلقه بعد الانتهاء منه!

491
00:28:40,360 --> 00:28:45,080
‫‏لا تتركه مفتوحًا! بل تغلقه!

492
00:28:46,480 --> 00:28:48,400
‫‏- صباح الخير يا "نور".
‫‏- أنت لا تعيش هنا بمفردك!

493
00:28:48,400 --> 00:28:49,760
‫‏أنا لا أحب هذه الفوضى!

494
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
‫‏تُوجد قواعد في هذا المنزل!

495
00:28:51,320 --> 00:28:54,480
‫‏حسنًا، تريدين التحدث عن القواعد؟
‫‏ماذا عن أغراضك المتناثرة هنا وهناك؟

496
00:28:54,480 --> 00:28:56,920
‫‏لا أحب أن أرى هذا، هل فهمت؟
‫‏نحن متعادلان الآن!

497
00:28:56,920 --> 00:28:59,720
‫‏أتريد أن تقلب الموازين إذًا؟
‫‏هل هو خطئي الآن؟

498
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
‫‏الخطأ كله عليّ. هل أنت سعيدة الآن؟

499
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
‫‏لا تُدر ظهرك لي بينما أتحدّث إليك!

500
00:29:04,040 --> 00:29:07,240
‫‏وماذا لو وجدت ملابسي على الأرض؟
‫‏اجمعها يا أخي!

501
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
‫‏أنا لست أخيك! لست أخيك!

502
00:29:09,840 --> 00:29:11,400
‫‏- أنا لست...
‫‏- [طرق على الباب]

503
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
‫‏[تتبسم] هل أتيت في وقت غير مناسب؟

504
00:29:18,920 --> 00:29:20,160
‫‏- لا، أبدًا.
‫‏- أبدًا.

505
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
‫‏أردنا أن نقدّم لكما هذه الكعكة.

506
00:29:24,120 --> 00:29:26,640
‫‏أليست رائعة؟ لأنكما في شهر العسل.

507
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
‫‏بالمناسبة، يقولون...

508
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
‫‏إن لهذا [بالإنكليزية] الفندق
‫‏[بالعربية] سحرًا على المقيمين فيه.

509
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
‫‏يكونان اثنان،

510
00:29:39,440 --> 00:29:40,640
‫‏ويصبحون ثلاثة.

511
00:29:46,080 --> 00:29:47,080
‫‏[تبتلع]

512
00:29:47,720 --> 00:29:48,880
‫‏[رنين جرس]

513
00:29:48,880 --> 00:29:52,920
‫‏اسمع، أريدك أن تحجز لي
‫‏في بعض الأنشطة المفعمة بالحركة والتعب.

514
00:29:52,920 --> 00:29:55,400
‫‏أريد أن ننهار،
‫‏أريد أن ننام ليومين بسبب التعب.

515
00:29:56,080 --> 00:29:57,400
‫‏ماذا تقول؟

516
00:29:57,400 --> 00:29:59,600
‫‏تريد أن تتعبا وتنهارا
‫‏وتناما لمدة يومين من الإرهاق؟

517
00:30:00,120 --> 00:30:01,840
‫‏هل أنت متأكد أنكما في شهر عسل؟

518
00:30:01,840 --> 00:30:06,240
‫‏[ضحكة خافتة] نحن نحب النشاط فحسب.
‫‏نريد أن يكون شهر العسل مفعمًا بالإثارة.

519
00:30:06,240 --> 00:30:07,320
‫‏همم.

520
00:30:07,960 --> 00:30:09,440
‫‏[بالإنكليزية] المشي لمسافات طويلة.

521
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
‫‏[بالعربية] من ست إلى عشر ساعات
‫‏من المشي في الطبيعة

522
00:30:11,880 --> 00:30:16,600
‫‏في الحرارة الحارقة، مع التصبب عرقًا
‫‏والشعور بالتعب والعطش والجوع.

523
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
‫‏إذا تجاوزتما ذلك،
‫‏فمن المؤكد أنكما ستنامان لمدة يومين.

524
00:30:18,760 --> 00:30:21,000
‫‏هذا ما أتحدّث عنه. هيا، احجز الآن.

525
00:30:21,000 --> 00:30:23,560
‫‏سنحجز اليوم، وستذهبان غدًا.

526
00:30:23,560 --> 00:30:25,760
‫‏وماذا أفعل اليوم؟ هل سأجلس هنا فحسب؟

527
00:30:25,760 --> 00:30:28,320
‫‏أريد نشاطًا فيه مجهود كبير،
‫‏أريد أن نتعب، أريد أن ننهار من الإرهاق.

528
00:30:28,320 --> 00:30:30,160
‫‏أريد أن ننام لمدة يومين بسبب الإرهاق.
‫‏افعل شيئًا ما.

529
00:30:30,160 --> 00:30:32,440
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

530
00:30:39,520 --> 00:30:42,360
‫‏["أمل" عبر الهاتف] لا أصدّق هذا.
‫‏هل أنت جادة يا "نور"؟

531
00:30:42,360 --> 00:30:43,880
‫‏هل أنت متأكدة أنه "يوسف"؟

532
00:30:43,880 --> 00:30:45,680
‫‏"يوسف" نفسه؟ هل أنت متأكدة؟

533
00:30:45,680 --> 00:30:49,200
‫‏نعم، أنا متأكدة أنه "يوسف"،
‫‏ولكنه اختفى فجأةً.

534
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
‫‏لم أستطع أن أجعله يراني.

535
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
‫‏[الطفلة] أنا سأفعل هذا.

536
00:30:52,800 --> 00:30:54,880
‫‏حسنًا، ماذا ستفعلين؟

537
00:30:54,880 --> 00:30:57,760
‫‏تبين أن "يوسف" ليس في الفندق ذاته،
‫‏ومن المؤكد أنك لن تأخذي "حمد"

538
00:30:57,760 --> 00:30:59,520
‫‏إلى [بالإنكليزية] النادي الليلي
‫‏[بالعربية] ذاته ليومين متتالين.

539
00:30:59,520 --> 00:31:01,640
‫‏لذا، ماذا ستفعلين بهذه المصيبة؟

540
00:31:02,240 --> 00:31:03,320
‫‏لا أعرف.

541
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
‫‏ليست لديّ أدنى فكرة يا "أمل".

542
00:31:05,240 --> 00:31:09,320
‫‏ولكن يجب أن تستمري في مراقبة حسابه.
‫‏هو وتلك التي تُدعى "عايشة".

543
00:31:09,320 --> 00:31:11,440
‫‏وأنا سأتعامل مع "حمد".

544
00:31:11,440 --> 00:31:12,720
‫‏حسنًا.

545
00:31:12,720 --> 00:31:15,560
‫‏ولكن أخبريني،
‫‏ألم تتضايقي عندما رأيت "يوسف"؟

546
00:31:15,560 --> 00:31:17,520
‫‏نعم؟ أتضايق؟

547
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
‫‏لا، أنت لا تعرفينني يا عزيزتي.
‫‏بل على العكس.

548
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
‫‏أكملت السهرة وكأن شيئًا لم يكن.

549
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
‫‏رقصت بكل مرح وسعادة،
‫‏لم أهتم لأمره إطلاقًا.

550
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
‫‏أنا قوية جدًا في هذه المواقف.
‫‏أنت لا تعرفينني جيدًا بعد.

551
00:31:28,960 --> 00:31:30,600
‫‏[بالإنكليزية] حسنًا، [بالعربية] فهمت.

552
00:31:30,600 --> 00:31:32,640
‫‏إذًا ماذا ستفعلين اليوم؟

553
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
‫‏هل ستخرجان؟
‫‏أم ستذهبان إلى مطعم فاخر؟ ما الخطة؟

554
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
‫‏- ["نور"] لا أعرف بعد.
‫‏- [تتمتم] كليها.

555
00:31:37,000 --> 00:31:40,080
‫‏لا بد أنه قد حجز
‫‏في إحدى الجولات السخيفة الخاصة بشهر العسل.

556
00:31:40,080 --> 00:31:42,880
‫‏عشاء مع غروب الشمس،
‫‏أو جلسة عند الشلالات وما إلى ذلك.

557
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
‫‏[تصرخ بحماس]

558
00:31:47,000 --> 00:31:49,200
‫‏"حمد"! [تصرخ بحماس]

559
00:31:49,200 --> 00:31:50,240
‫‏[تضحك]

560
00:31:50,240 --> 00:31:52,200
‫‏[تصرخ بحماس]

561
00:31:52,840 --> 00:31:53,880
‫‏- "حمد"!
‫‏- [رجل] هل أنت جاهز؟

562
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
‫‏- لا يا رجل. أنا بخير.
‫‏- ما بك؟

563
00:31:56,040 --> 00:31:58,080
‫‏- هيا. الأمر ليس سيئًا.
‫‏- لن أفعلها يا رجل.

564
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
‫‏- ["حمد" بهلع] لا!
‫‏- ["نور" تشجعه] أحسنت يا "حمد"!

565
00:32:01,920 --> 00:32:03,560
‫‏- هذا زوجي.
‫‏- ["حمد" يصرخ]

566
00:32:03,560 --> 00:32:07,440
‫‏- ["حمد"] لا تهزي الحبل!
‫‏- ["نور"] هذا شعور رائع جدًا! [تضحك]

567
00:32:07,440 --> 00:32:08,920
‫‏[صرير حبال]

568
00:32:08,920 --> 00:32:11,160
‫‏- ["نور"] لا تخف.
‫‏- ["حمد"] لست خائفًا! هل أبدو كذلك؟

569
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
‫‏["نور"] هيا. أسرع!

570
00:32:14,280 --> 00:32:16,200
‫‏"حمد"! [تصرخ بحماس]

571
00:32:16,840 --> 00:32:19,560
‫‏[تضحك] يا إلهي!

572
00:32:23,960 --> 00:32:26,120
‫‏- ["نور"] دعنا نلتقط صورة.
‫‏- ["حمد"] لا، أنا بخير هنا.

573
00:32:26,120 --> 00:32:28,120
‫‏["نور"] لا بأس. تعال إلى هنا.
‫‏أنت خارج إطار الصورة.

574
00:32:28,120 --> 00:32:29,960
‫‏- ["حمد"] لا، حقًا. أنا بخير هنا.
‫‏- يا إلهي... [تشهق]

575
00:32:29,960 --> 00:32:33,880
‫‏[يصرخ] لا تخافي! اهدئي!

576
00:32:33,880 --> 00:32:36,840
‫‏سنموت! لا تخافي!

577
00:32:36,840 --> 00:32:38,800
‫‏اهدئي! لا تتحركي!

578
00:32:38,800 --> 00:32:40,600
‫‏يا إلهي!

579
00:32:40,600 --> 00:32:43,080
‫‏[يصرخ بهلع] النجدة! ساعدونا!

580
00:32:43,080 --> 00:32:44,160
‫‏لا تخافي!

581
00:32:44,160 --> 00:32:46,160
‫‏لست خائفة! ما خطبك؟

582
00:32:46,160 --> 00:32:48,720
‫‏ستتحرك الآن. أعلم ذلك!

583
00:32:49,280 --> 00:32:50,680
‫‏ستتحرك الآن!

584
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
‫‏ماذا تقصدين بأنه لا يمكنكما العثور عليها؟

585
00:32:57,120 --> 00:33:01,000
‫‏قلت لك إنني عرفت مؤخرًا
‫‏أن أبناءها أخذوها إلى دار المسنين.

586
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
‫‏لماذا أنت قلق إلى هذه الدرجة؟

587
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
‫‏سنذهب إلى هناك ونسألها في صباح الغد.

588
00:33:05,760 --> 00:33:08,320
‫‏- هوّن عليك. لا تقلق.
‫‏- أجل، لا تقلق.

589
00:33:08,320 --> 00:33:09,560
‫‏لماذا أنت مضطرب هكذا؟

590
00:33:09,560 --> 00:33:12,520
‫‏- اهدأ.
‫‏- أنا أتوسل إليك يا خالتي.

591
00:33:17,640 --> 00:33:20,720
‫‏[يتنهد] أريد أن أسمع منك غدًا
‫‏أنها ليست أختي.

592
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
‫‏لم أعد أستطيع التحمل أكثر من هذا.

593
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
‫‏بالتأكيد. سأؤكد لك إن كانت أختك أم لا.

594
00:33:25,520 --> 00:33:27,840
‫‏ولكن ادع الله ألّا تكون أختك.

595
00:33:27,840 --> 00:33:29,520
‫‏إن شاء الله لن تكون أختك.

596
00:33:34,320 --> 00:33:36,560
‫‏"حمد". ما هذا الدواء؟

597
00:33:36,560 --> 00:33:38,880
‫‏[موسيقى ترقّب]

598
00:33:38,880 --> 00:33:40,080
‫‏أي دواء؟

599
00:33:40,080 --> 00:33:41,880
‫‏["نور"] قرص الدواء الأزرق هذا.

600
00:33:41,880 --> 00:33:43,680
‫‏[يتأتئ] الموجود في الدرج؟

601
00:33:43,680 --> 00:33:44,760
‫‏نعم.

602
00:33:45,720 --> 00:33:46,760
‫‏[يتأتئ] إنه...

603
00:33:47,520 --> 00:33:50,960
‫‏إنه دواء مسكّن من أجل الصداع.

604
00:33:50,960 --> 00:33:52,760
‫‏[خشخشة شريط الدواء]

605
00:33:56,200 --> 00:33:59,360
‫‏لقد تناولت قرصًا لأنني أشعر بالصداع.
‫‏هل ستتأخر في الحمام؟

606
00:33:59,360 --> 00:34:01,320
‫‏[بهلع] لا!

607
00:34:02,560 --> 00:34:04,280
‫‏لا بأس. خذ وقتك.

608
00:34:05,160 --> 00:34:07,160
‫‏اذهب، سأنتظرك.

609
00:34:08,880 --> 00:34:09,760
‫‏[غلق باب بقوة]

610
00:34:09,760 --> 00:34:11,160
‫‏[صرير صراصير]

611
00:34:27,719 --> 00:34:28,840
‫‏[فتح باب]

612
00:34:29,920 --> 00:34:33,480
‫‏["نور" تلهث] واحد، اثنان.

613
00:34:33,480 --> 00:34:34,960
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

614
00:34:34,960 --> 00:34:39,199
‫‏["نور" تلهث]
‫‏واحد، اثنان. واحد، اثنان.

615
00:34:39,719 --> 00:34:43,520
‫‏[تلهث] واحد، اثنان.

616
00:34:46,760 --> 00:34:50,120
‫‏[تستمر باللهاث] واحد، اثنان.

617
00:34:54,000 --> 00:34:57,040
‫‏[تستمر باللهاث والزفير القوي]

618
00:34:58,600 --> 00:34:59,920
‫‏قفي!

619
00:35:07,400 --> 00:35:09,920
‫‏[تلهث، بالإنكليزية] مرحبًا يا "حمودي".

620
00:35:10,440 --> 00:35:12,880
‫‏آسفة. [بالعربية] أعرف أن صوتي مرتفع جدًا.

621
00:35:12,880 --> 00:35:15,200
‫‏ولكن يجب أن تعذرني. لم أستطع النوم.

622
00:35:15,200 --> 00:35:18,360
‫‏أنا مفعمة بطاقة لا تُصدق!

623
00:35:21,000 --> 00:35:22,280
‫‏مرحى!

624
00:35:23,120 --> 00:35:25,120
‫‏[تستمر باللهاث]

625
00:35:28,760 --> 00:35:29,800
‫‏تعال.

626
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
‫‏تعال.

627
00:35:33,520 --> 00:35:37,520
‫‏لا، ابقي هناك.
‫‏أفرغي طاقتك، ثم ادخلي عندما تنتهين.

628
00:35:42,840 --> 00:35:44,880
‫‏[تتأوه]

629
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
‫‏ما الخطب؟

630
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
‫‏هل أنت بخير؟

631
00:35:51,240 --> 00:35:53,240
‫‏- [تتأوه]
‫‏- ["حمد" يصرخ] "نور"!

632
00:35:53,240 --> 00:35:55,200
‫‏[تلهث]

633
00:35:59,040 --> 00:36:00,920
‫‏هل تتناولين أي دواء محدد؟

634
00:36:01,600 --> 00:36:03,680
‫‏لا. [تلهث]

635
00:36:03,680 --> 00:36:06,600
‫‏لا تقلقي. أنت تعانين تسممًا بسيطًا.

636
00:36:06,600 --> 00:36:08,200
‫‏ربما بسبب شيء تناولته.

637
00:36:08,200 --> 00:36:09,160
‫‏سأصف لك دواءً،

638
00:36:09,160 --> 00:36:12,120
‫‏ولكن يجب أن تجري بعض الفحوصات غدًا
‫‏للاطمئنان عليك، [بالإنكليزية] حسنًا؟

639
00:36:12,120 --> 00:36:14,600
‫‏- ["نور" تتأفف بإحباط]
‫‏- نعم، فحوصات. بالطبع يا دكتور.

640
00:36:14,600 --> 00:36:19,680
‫‏- ["نور"] الجو حار. أكاد أموت من الحر.
‫‏- [كلام بدون صوت]

641
00:36:21,200 --> 00:36:22,680
‫‏["حمد" يتمتم]

642
00:36:27,600 --> 00:36:29,960
‫‏لقد تناولت قرص دواء
‫‏عن طريق الخطأ يا دكتور.

643
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
‫‏أي دواء؟

644
00:36:35,280 --> 00:36:36,320
‫‏[يهمس] "فياغرا".

645
00:36:37,200 --> 00:36:38,520
‫‏أها!

646
00:36:39,480 --> 00:36:42,840
‫‏لماذا لم تخبرني منذ البداية يا رجل؟
‫‏[يطق بلسانه]

647
00:36:42,840 --> 00:36:44,880
‫‏ينشط هذا الدواء الدورة الدموية.

648
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
‫‏- ويجعلك كأنك...
‫‏- ليس أنا يا دكتور.

649
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
‫‏- هي تناولت الدواء بالخطأ.
‫‏- أعلم، ولكنه جيد من أجلك...

650
00:36:50,320 --> 00:36:53,680
‫‏أنت لا تصغي إليّ يا دكتور. لقد تناولته
‫‏عن طريق الخطأ. أنا لا أحتاج إليه.

651
00:36:54,240 --> 00:36:56,800
‫‏حسنًا. هل أنت متأكد؟

652
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
‫‏- سيعجبك أدائي يا دكتور.
‫‏- بالتأكيد، لا أقصد ذلك.

653
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
‫‏آمل أن يمدك الله بالصحة والعافية.

654
00:37:01,200 --> 00:37:04,800
‫‏ولا داعي للقلق.
‫‏ستكون زوجتك على ما يُرام بحلول الصباح.

655
00:37:05,400 --> 00:37:08,800
‫‏ولكن لا أريدك أن تكون شقيًا جدًا الليلة.

656
00:37:08,800 --> 00:37:09,880
‫‏شقي؟

657
00:37:19,040 --> 00:37:21,720
‫‏[تتأوه] شكرًا.

658
00:37:24,680 --> 00:37:25,680
‫‏[تتأفف]

659
00:37:25,680 --> 00:37:27,000
‫‏الجو حار جدًا.

660
00:37:29,440 --> 00:37:30,440
‫‏[تتنهد]

661
00:37:34,080 --> 00:37:36,000
‫‏الفتاة لا تتعب.

662
00:37:36,000 --> 00:37:39,560
‫‏ظننت أنها ستشعر بالتعب وتنام بسرعة،
‫‏ولكن لا جدوى من ذلك، إنها نشيطة جدًا.

663
00:37:39,560 --> 00:37:41,040
‫‏هل تعرف ما الأكثر جنونًا حتى؟

664
00:37:41,040 --> 00:37:42,440
‫‏لن تصدّق هذا.

665
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
‫‏لقد تناولت القرص في وقت متأخر.

666
00:37:44,320 --> 00:37:47,120
‫‏وكانت تريد أن تتمرن معي في منتصف الليل.

667
00:37:47,120 --> 00:37:49,360
‫‏- أليس هذا رائعًا؟
‫‏- رائع؟ أتراها رائعة الآن؟

668
00:37:49,360 --> 00:37:51,880
‫‏يبدو أنك وصلت إلى مرحلة الهيام.

669
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
‫‏لقد اتصلت بك لأطلب منك مساعدة خالتي.
‫‏أظن أنها لا تعرف ماذا تفعل.

670
00:37:55,080 --> 00:37:56,800
‫‏[يضحك] وتريد أن تغير الموضوع أيضًا.

671
00:37:56,800 --> 00:37:58,400
‫‏- اعترف بالأمر يا رجل.
‫‏- "وائل".

672
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
‫‏كفى يا رجل. اعترف بأنك تحبها.
‫‏اعترف بذلك فحسب.

673
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
‫‏"وائل"، هل ستساعد خالتي أم لا؟

674
00:38:04,360 --> 00:38:06,960
‫‏حسنًا. سأساعدها.

675
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
‫‏لقد وجدت دار المسنين الذي تقيم فيه المرأة،

676
00:38:09,440 --> 00:38:11,920
‫‏وستذهب إليها اليوم، أيها العاشق.

677
00:38:11,920 --> 00:38:13,400
‫‏يا ملك الهيام.

678
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
‫‏هل تصدّقين أنه لم يحاول الاقتراب مني؟

679
00:38:15,440 --> 00:38:16,880
‫‏وفوق هذا كله،

680
00:38:16,880 --> 00:38:21,280
‫‏كان قلقًا للغاية عليّ بالأمس،
‫‏وظل إلى جانبي طوال الليل حتى تعافيت.

681
00:38:21,280 --> 00:38:22,840
‫‏[تضحك] حسنًا.

682
00:38:22,840 --> 00:38:25,880
‫‏أعتقد أن هذا أمر يثير القلق،
‫‏لماذا لم يحاول الاقتراب منك؟

683
00:38:25,880 --> 00:38:28,320
‫‏لا بد أنه كان خجولًا...

684
00:38:28,840 --> 00:38:30,000
‫‏خجولًا قليلًا.

685
00:38:30,560 --> 00:38:33,280
‫‏كما أنني لم أمنحه أي فرصة منذ وصولنا.

686
00:38:34,240 --> 00:38:37,360
‫‏حسنًا، إذا كان الأمر هكذا،
‫‏فانسي أمر "يوسف" وركزي على "حمد".

687
00:38:37,880 --> 00:38:41,040
‫‏- إنه يستحق ذلك.
‫‏- لا تبدئي يا "أمل". أرجوك.

688
00:38:42,880 --> 00:38:44,920
‫‏حسنًا، لا بأس.

689
00:38:44,920 --> 00:38:46,040
‫‏بالمناسبة،

690
00:38:46,600 --> 00:38:49,960
‫‏لم ينشر "يوسف" أي شيء منذ الأمس.

691
00:38:49,960 --> 00:38:52,600
‫‏لا بأس، سينشر بالتأكيد، فقط استمري...

692
00:38:54,640 --> 00:38:56,520
‫‏[تتأفف] استمري بمراقبته.

693
00:38:56,520 --> 00:38:58,600
‫‏دعيني أذهب لتفقّد "حمد"، فقد تركته وحده.

694
00:38:59,720 --> 00:39:02,440
‫‏[عزف بيانو]

695
00:39:15,120 --> 00:39:17,120
‫‏[استمرار عزف البيانو]

696
00:39:44,480 --> 00:39:45,720
‫‏[توقّف عزف البيانو]

697
00:39:46,240 --> 00:39:47,240
‫‏["حمد"] "نور".

698
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
‫‏"نور".

699
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟

700
00:39:52,200 --> 00:39:56,640
‫‏أفسح لك المجال. ربما هناك فتاة
‫‏تريد إثارة إعجابها بعزفك الجميل.

701
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
‫‏هل تشعرين بالغيرة؟

702
00:40:01,760 --> 00:40:02,760
‫‏[تتأفف]

703
00:40:03,360 --> 00:40:07,360
‫‏بالمناسبة، لقد تركت غطاء المرحاض
‫‏مفتوحًا مرة أخرى. [بالإنكليزية] حسنًا؟

704
00:40:07,880 --> 00:40:09,640
‫‏[بالعربية] اخفضي صوتك... [يتلعثم]

705
00:40:09,640 --> 00:40:12,080
‫‏المعذرة.

706
00:40:13,720 --> 00:40:15,360
‫‏[يتنفس بعمق، يتنهد]

707
00:40:16,040 --> 00:40:18,760
‫‏أخبرني، هل سنتعب كثيرًا؟

708
00:40:18,760 --> 00:40:20,400
‫‏[باللهجة الكويتية] كثيرًا.

709
00:40:20,400 --> 00:40:22,520
‫‏- [يهمس] سنتعب؟
‫‏- كثيرًا.

710
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
‫‏كثيرًا.

711
00:40:24,040 --> 00:40:26,000
‫‏[موسيقى تصويرية]

712
00:40:40,680 --> 00:40:43,560
‫‏- يا للروعة. انظر إلى هذا يا "حمد".
‫‏- [متجولون يدردشون]

713
00:40:46,360 --> 00:40:47,680
‫‏ألم تتعبي؟

714
00:40:47,680 --> 00:40:49,520
‫‏أتعب؟ بالطبع لا.

715
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
‫‏ولا قليلًا حتى.

716
00:40:55,720 --> 00:40:57,320
‫‏هيا يا "حمد".

717
00:41:13,200 --> 00:41:15,200
‫‏[عزف جيتار هادئ]

718
00:41:36,280 --> 00:41:38,920
‫‏هلّا تضع هذا جانبًا وتنضم إلينا. هذا يكفي.

719
00:41:38,920 --> 00:41:40,760
‫‏لم تترك هاتفك منذ الصباح.

720
00:41:43,480 --> 00:41:44,560
‫‏[بالإنكليزية] آسف.

721
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
‫‏[بالعربية] بالمناسبة، الرحلة رائعة جدًا.

722
00:41:49,800 --> 00:41:51,920
‫‏رائعة حقًا. شكرًا لك.

723
00:41:53,440 --> 00:41:55,400
‫‏هل ستظلين تشكرينني على كل شيء؟

724
00:41:56,280 --> 00:41:57,480
‫‏["نور" تتنحنح]

725
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
‫‏حسنًا، لم لا تخبرني عنك شيئًا لا أعرفه؟

726
00:42:08,480 --> 00:42:10,000
‫‏أنت لا تعرفين شيئًا عني من الأساس.

727
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
‫‏ماذا؟ أنا أعرف الكثير عنك.

728
00:42:13,000 --> 00:42:14,680
‫‏أجل. لا ترمقني بهذه النظرة.

729
00:42:14,680 --> 00:42:16,560
‫‏أعرف أنك لا تحب الرياضة.

730
00:42:16,560 --> 00:42:19,840
‫‏وأعرف أنك لا تجيد الرقص. على الإطلاق.

731
00:42:19,840 --> 00:42:23,760
‫‏وأعرف أنك تترك غطاء المعجون مفتوحًا
‫‏وغطاء المرحاض مرفوعًا.

732
00:42:24,360 --> 00:42:26,520
‫‏ماذا أيضًا؟ نعم.

733
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
‫‏أنت تخونني مع هاتفك، وفي شهر العسل.

734
00:42:29,560 --> 00:42:31,480
‫‏أرأيت؟ هل أعرف أم لا؟

735
00:42:32,920 --> 00:42:35,640
‫‏[يطق بلسانه] ماذا تريدين أن تعرفي؟

736
00:42:37,040 --> 00:42:38,880
‫‏لا أعرف. لا يُوجد شيء معين.

737
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
‫‏يمكنك أن تبدأ بطفولتك.

738
00:42:42,720 --> 00:42:45,480
‫‏[يضحك] لقد كنت مشاكسًا في طفولتي.

739
00:42:45,480 --> 00:42:48,520
‫‏كنت أحتفل مع أصدقائي دائمًا،
‫‏ولا أنام في المكان نفسه مرتين.

740
00:42:48,520 --> 00:42:50,480
‫‏أعني، فتى مشاكس جدًا.

741
00:42:52,480 --> 00:42:53,600
‫‏لا، أمزح معك.

742
00:42:56,640 --> 00:42:57,880
‫‏كنت أعيش بمفردي.

743
00:42:58,920 --> 00:43:01,200
‫‏لماذا؟ أين كان والداك؟

744
00:43:02,960 --> 00:43:04,680
‫‏والدتي، رحمها الله...

745
00:43:06,160 --> 00:43:07,680
‫‏لقد تُوفيت عندما كنت صغيرًا.

746
00:43:08,640 --> 00:43:10,400
‫‏ووالدي كان لديه زوجتان أخريان.

747
00:43:11,080 --> 00:43:13,960
‫‏وتزوج باثنتين أخريين بعد وفاتها.

748
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
‫‏كانت لديه أربع زوجات؟

749
00:43:15,920 --> 00:43:17,640
‫‏الزواج سهل بالنسبة إلى أبي.

750
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
‫‏دائمًا يتزوج، ودائمًا يطلّق، أي إنه مزواج.

751
00:43:21,360 --> 00:43:22,440
‫‏[تتنحنح]

752
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
‫‏أخبرني، كيف تعلمت العزف على البيانو؟

753
00:43:28,360 --> 00:43:30,320
‫‏[يتنهد] حسنًا، أنا لست عازفًا ماهرًا.

754
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
‫‏لقد كانت والدتي تعزف على البيانو.

755
00:43:32,720 --> 00:43:35,320
‫‏لذا قررت أن أتعلّم العزف حتى أتذكّرها.
‫‏هذا كل ما في الأمر.

756
00:43:37,400 --> 00:43:39,560
‫‏على العكس، أنت عازف ماهر.

757
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
‫‏هل تعتقدين ذلك؟

758
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
‫‏نعم.

759
00:43:45,080 --> 00:43:49,840
‫‏وأنت لا تعزفين أي آلة موسيقية
‫‏أو ما شابه؟ أم تلكمين الناس في وجوههم فقط؟

760
00:43:51,760 --> 00:43:53,600
‫‏أعرف بعض "مواي تاي"، لا أكثر.

761
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
‫‏- ماذا قلت؟
‫‏- "مواي تاي".

762
00:43:56,320 --> 00:43:59,160
‫‏[يقلّدها بسخرية] "أنا أمارس
‫‏[بالإنكليزية] التمارين الهوائية فقط."

763
00:44:27,160 --> 00:44:29,440
‫‏لم أعد أستطيع تحمّل هذا يا خالتي.

764
00:44:29,440 --> 00:44:31,120
‫‏سأعود على متن أول طائرة إلى "الكويت".

765
00:44:31,120 --> 00:44:32,560
‫‏عزيزي "حمد"، أين كنت؟

766
00:44:32,560 --> 00:44:34,920
‫‏كنت أتصل بك طوال اليوم،
‫‏ولكنني لم أستطع الوصول إليك.

767
00:44:34,920 --> 00:44:36,720
‫‏الإرسال سيئ هنا.

768
00:44:36,720 --> 00:44:39,000
‫‏ابقيا هناك يا عزيزي، استمتعا بوقتكما.

769
00:44:39,000 --> 00:44:42,160
‫‏تهانيّ. تبين أن "نور" ليست أختك.

770
00:44:42,160 --> 00:44:45,280
‫‏لقد ذهبنا إلى دار المسنين
‫‏وسألنا جارتنا "رنا".

771
00:44:45,280 --> 00:44:46,240
‫‏ولقد أكدت الأمر.

772
00:44:46,240 --> 00:44:49,160
‫‏- والدتك لم تُرضعها قط.
‫‏- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟

773
00:44:49,160 --> 00:44:50,600
‫‏[كلاهما تزغردان]

774
00:44:50,600 --> 00:44:51,680
‫‏نحن سعداء من أجلكما.

775
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
‫‏["سمر"] ♪ أيها العريس،
‫‏عين الله تراك ♪

776
00:44:54,680 --> 00:44:58,680
‫‏- ♪ والقمر والنجوم تسير وراءك ♪
‫‏- ["إيمان"] ♪ والنجوم تسير وراءك ♪

777
00:44:58,680 --> 00:45:02,640
‫‏- [بالإنكليزية] أجل!
‫‏- ["إيمان" و"سمر" تستمران بالغناء]

778
00:45:02,640 --> 00:45:07,040
‫‏[بالإنكليزية] أجل!

779
00:45:07,040 --> 00:45:08,120
‫‏["سمر" تزغرد]

780
00:45:09,440 --> 00:45:11,760
‫‏[شخير]

781
00:45:16,560 --> 00:45:20,640
‫‏[موسيقى تصويرية هزلية]

782
00:45:31,280 --> 00:45:33,960
‫‏[المدربة باللغة الإنكليزية]
‫‏خذوا نفسًا عميقًا. شهيق.

783
00:45:34,520 --> 00:45:36,440
‫‏ارفعوا الساق اليسرى ببطء.

784
00:45:36,440 --> 00:45:39,400
‫‏- شدّوا أصابع أقدامكم.
‫‏- [رنين هاتف]

785
00:45:39,400 --> 00:45:42,320
‫‏- ["نور" بالإنكليزية] آسفة.
‫‏- [المدربة] زفير، أقدامكم إلى الأسفل.

786
00:45:42,320 --> 00:45:45,280
‫‏- ["نور" بالعربية] نعم يا "أمل".
‫‏- [المدربة بالإنكليزية] شهيق. أعلى.

787
00:45:45,280 --> 00:45:46,720
‫‏[بالعربية] أنت تكذبين يا "أمل"! لا...

788
00:45:47,400 --> 00:45:48,880
‫‏[تهمس بالإنكليزية] آسفة.

789
00:45:49,720 --> 00:45:51,160
‫‏- [المدربة] أقدامكم إلى الأسفل.
‫‏- [بالعربية] أنت تكذبين.

790
00:45:51,160 --> 00:45:53,480
‫‏- هل تمازحينني؟
‫‏- لا أمازحك.

791
00:45:53,480 --> 00:45:54,680
‫‏كما قلت لك يا "نور"،

792
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
‫‏لقد شاهد "يوسف" كل [بالإنكليزية] القصص
‫‏التي شاركتها [بالعربية] من حسابك،

793
00:45:57,920 --> 00:46:00,520
‫‏وردّ [بالإنكليزية] برمز تعبيري غاضب
‫‏على كل واحدة منها.

794
00:46:01,040 --> 00:46:03,000
‫‏من المؤكد أن ذلك أفسد عليهما شهر عسلهما.

795
00:46:03,000 --> 00:46:04,240
‫‏[بالإنكليزية] أجل! [تتألم]

796
00:46:04,840 --> 00:46:05,840
‫‏رجاءً.

797
00:46:05,840 --> 00:46:07,160
‫‏[بالعربية] آسفة.

798
00:46:07,720 --> 00:46:09,280
‫‏[تتأوه، تتنهد]

799
00:46:09,800 --> 00:46:12,400
‫‏[بالإنكليزية] حسنًا.
‫‏[بالعربية] اسمعي المفاجأة الأكبر إذًا.

800
00:46:13,000 --> 00:46:14,680
‫‏لقد وجدت المكان الذي يقيم فيه "يوسف".

801
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
‫‏لقد نشر صورة، وحصلت على اسم الفندق.

802
00:46:17,400 --> 00:46:20,000
‫‏أنت تكذبين. أنت تمزحين يا "أمل"!

803
00:46:20,000 --> 00:46:23,840
‫‏هل أنت جادة؟ انتظري. ابقي معي.
‫‏دقيقة واحدة... آسفة.

804
00:46:23,840 --> 00:46:26,360
‫‏- [رجل] انتبهي!
‫‏- المعذرة، أنا آسفة.

805
00:46:26,360 --> 00:46:27,680
‫‏أنت كاذبة.

806
00:46:28,920 --> 00:46:33,040
‫‏[موسيقى رومانسية كلاسيكية]

807
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
‫‏صباح الخير.

808
00:47:16,520 --> 00:47:18,160
‫‏ما هذا كله؟ همم؟

809
00:47:19,640 --> 00:47:23,600
‫‏[تتأتئ] أليس الوقت مبكرًا على هذه الأشياء؟

810
00:47:23,600 --> 00:47:25,880
‫‏أجل، ولكننا متزوجان.

811
00:47:25,880 --> 00:47:27,040
‫‏ولسنا مخطوبين فحسب.

812
00:47:27,040 --> 00:47:28,960
‫‏[بموسيقى هزلية]

813
00:47:28,960 --> 00:47:30,840
‫‏["نور" تتنهد]

814
00:47:32,400 --> 00:47:34,680
‫‏اجلس يا حبيبي.

815
00:47:35,400 --> 00:47:36,440
‫‏اجلس.

816
00:47:36,440 --> 00:47:40,640
‫‏كم أنت لطيف! لقد أحببت ما فعلته من أجلي.

817
00:47:40,640 --> 00:47:43,360
‫‏- حقًا؟
‫‏- نعم. بالتأكيد.

818
00:47:43,360 --> 00:47:45,680
‫‏انظر إلى الورود والشموع...

819
00:47:45,680 --> 00:47:48,920
‫‏أنا مغرمة بهذه الأجواء بصراحة.

820
00:47:48,920 --> 00:47:50,000
‫‏الأمر فقط أنه...

821
00:47:51,120 --> 00:47:54,520
‫‏أشعر بأن هناك شيئًا يخنقني.
‫‏كما لو أن هناك خطبًا ما.

822
00:47:54,520 --> 00:47:56,000
‫‏لا أعرف، ربما يكون...

823
00:47:56,000 --> 00:47:58,600
‫‏همم. أجل، عرفته. إنه الفندق.

824
00:47:58,600 --> 00:48:00,280
‫‏لا بد أنك لاحظت ذلك يا عزيزي.

825
00:48:00,280 --> 00:48:03,680
‫‏منذ أن وصلنا إلى هنا، لم نكن قادرين على...

826
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
‫‏بصراحة، كان هذا الفندق نحسًا.

827
00:48:05,720 --> 00:48:07,280
‫‏أليس كذلك؟ نحس.

828
00:48:07,280 --> 00:48:08,560
‫‏أنت محق.

829
00:48:08,560 --> 00:48:12,080
‫‏حسنًا، لقد وصلنا إلى "لبنان" للتو.
‫‏يمكننا تغيير الفندق. أين تريدين؟

830
00:48:12,080 --> 00:48:15,280
‫‏البحر! لنذهب إلى فندق على البحر. همم؟

831
00:48:15,960 --> 00:48:17,400
‫‏[صرير إطارات سيارة]

832
00:48:21,880 --> 00:48:25,760
‫‏[موسيقى تصويرية مبهجة]

833
00:48:38,680 --> 00:48:39,760
‫‏["نور" بالإنكليزية] مرحبًا.

834
00:48:41,240 --> 00:48:43,440
‫‏- [بالعربية] مساء الخير.
‫‏- أهلًا وسهلًا. تفضلا.

835
00:48:43,440 --> 00:48:45,240
‫‏- [بالفرنسية] مرحبًا.
‫‏- [بالعربية] أهلًا وسهلًا.

836
00:48:45,240 --> 00:48:46,680
‫‏تسرنا استضافتكما يا سيد وسيدة "إبراهيم".

837
00:48:46,680 --> 00:48:48,640
‫‏[تضحك باستهزاء]

838
00:48:50,720 --> 00:48:52,560
‫‏- [بالإنكليزية] المعذرة.
‫‏- لا بأس.

839
00:48:52,560 --> 00:48:54,960
‫‏- لا عليك.
‫‏- [تضحك] سيد وسيدة!

840
00:48:54,960 --> 00:48:55,920
‫‏يا للروعة.

841
00:48:55,920 --> 00:48:57,160
‫{\an8}‏"تجهزوا للحفلة التنكرية"

842
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
‫{\an8}‏- [بالعربية] انسي الأمر.
‫‏- "حمد". لا، الأمر فقط...

843
00:48:58,800 --> 00:49:01,800
‫{\an8}‏- أكره هذه الأشياء. تعالي، هيا.
‫‏- حسنًا.

844
00:49:02,760 --> 00:49:04,040
‫‏- يا للروعة.
‫‏- ["حمد"] كالمعتاد،

845
00:49:04,040 --> 00:49:05,920
‫‏قرأت مدحًا للمكان فأحضرتنا إليه.

846
00:49:06,680 --> 00:49:08,320
‫‏["نور"] المكان رائع هنا.

847
00:49:08,320 --> 00:49:09,880
‫‏إنه رائع للغاية.

848
00:49:41,760 --> 00:49:43,200
‫‏["حمد" يتأفف]

849
00:49:45,560 --> 00:49:47,160
‫‏لم لا نرجع إلى الشاليه؟

850
00:49:47,160 --> 00:49:48,760
‫‏لنجلس ونتحدث.

851
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
‫‏هل تريد أن نترك هذا المنظر الجميل،

852
00:49:51,200 --> 00:49:55,400
‫‏وهذا المكان والأجواء الرائعة،
‫‏للجلوس بمفردنا في الشاليه؟ مستحيل.

853
00:49:55,400 --> 00:49:58,080
‫‏الشاليه لن يذهب إلى أي مكان. [تطق بلسانها]

854
00:49:58,080 --> 00:50:00,720
‫‏- إذًا دعينا نسبح.
‫‏- لا أحب السباحة.

855
00:50:01,240 --> 00:50:04,240
‫‏- أنا بخير هنا.
‫‏- لا تحبينها أم لا تجيدينها؟

856
00:50:06,000 --> 00:50:07,600
‫‏[يضحك باستهزاء]

857
00:50:07,600 --> 00:50:11,640
‫‏إذًا أنت تتصرفين بالقوة والكبرياء،

858
00:50:11,640 --> 00:50:14,800
‫‏وتلكمين الناس وتعبثين بوجوههم،

859
00:50:15,400 --> 00:50:16,960
‫‏ولا تجيدين السباحة؟

860
00:50:18,440 --> 00:50:21,720
‫‏[تضحك باستهزاء] وماذا إن كنت لا أجيدها؟

861
00:50:21,720 --> 00:50:24,440
‫‏ولقد أخبرتك بأنني لا أجيد السباحة بالفعل.

862
00:50:24,440 --> 00:50:29,280
‫‏بالمناسبة، لقد جربت أن أتعلّم. حقًا.
‫‏ولكن المدربة...

863
00:50:29,280 --> 00:50:31,240
‫‏[موسيقى ترقّب هزلية]

864
00:50:31,240 --> 00:50:33,680
‫‏- "عايشة"؟
‫‏- "عايشة" ماذا؟

865
00:50:35,360 --> 00:50:37,280
‫‏- إنها "عايشة".
‫‏- من "عايشة"؟

866
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
‫‏- من "عايشة"؟
‫‏- "عايشة".

867
00:51:00,560 --> 00:51:04,040
‫‏- حبيبي، برأيي... [تصرخ]
‫‏- ما الذي فعلته؟

868
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
‫‏ما الذي فعلته؟ هل أنت مجنونة؟

869
00:51:07,720 --> 00:51:09,720
‫‏- ["عايشة"] "نور"!
‫‏- "عيوشة"، عزيزتي. يا لها من صدفة!

870
00:51:09,720 --> 00:51:11,000
‫‏ماذا تفعلين في "لبنان"؟

871
00:51:11,000 --> 00:51:13,560
‫‏هذه أول مرة أراك فيها منذ سنوات طويلة،
‫‏وفي "لبنان"؟

872
00:51:13,560 --> 00:51:18,000
‫‏[تضحك] نعم. لقد تزوجت. ونحن في شهر العسل.

873
00:51:18,000 --> 00:51:19,800
‫‏- مع زوجي.
‫‏- تهانيّ.

874
00:51:19,800 --> 00:51:21,720
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- أهلًا يا "عيوشة".

875
00:51:21,720 --> 00:51:23,040
‫‏- اسمها "عايشة".
‫‏- [يضحك]

876
00:51:23,040 --> 00:51:25,000
‫‏[بالإنكليزية] أعتذر،
‫‏[بالعربية] هذا بسبب الحب الكبير بيننا.

877
00:51:28,240 --> 00:51:31,160
‫‏أيُعقل؟ وأنا في شهر العسل مع زوجي أيضًا.

878
00:51:31,160 --> 00:51:32,960
‫‏أنت تتذكرين "يوسف" بالتأكيد.

879
00:51:32,960 --> 00:51:35,080
‫‏لقد كان هنا للتو. "يوسف"!

880
00:51:35,600 --> 00:51:37,240
‫‏- "يوسف"!
‫‏- ماذا فعلت؟

881
00:51:37,840 --> 00:51:38,920
‫‏تعال يا عزيزي.

882
00:51:38,920 --> 00:51:41,920
‫‏[موسيقى درامية حزينة]

883
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
‫‏تعال يا عزيزي.

884
00:51:58,920 --> 00:52:01,600
‫‏هل تتذكر "نور"، زميلتي في المدرسة وجارتنا؟

885
00:52:08,480 --> 00:52:10,320
‫‏نعم، أتذكّرها.

886
00:52:10,320 --> 00:52:12,400
‫‏- مرحبًا.
‫‏- أهلًا.

887
00:52:13,040 --> 00:52:14,040
‫‏- "إبراهيم".
‫‏- "حمد".

888
00:52:14,040 --> 00:52:17,520
‫‏"حمد". "حمد" زوجي. حبيبي.

889
00:52:18,520 --> 00:52:19,840
‫‏"حمد إبراهيم".

890
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
‫‏"يوسف يوسف".

891
00:52:23,720 --> 00:52:26,480
‫‏[يضحك] يبدو أن والده يحب اسمه كثيرًا.

892
00:52:28,400 --> 00:52:30,600
‫‏صحيح، دائمًا ما أقول ذلك.

893
00:52:30,600 --> 00:52:32,880
‫‏أخشى أن أُنجب صبيًا،
‫‏ثم يسميه "يوسف" أيضًا.

894
00:52:34,560 --> 00:52:35,880
‫‏ما رأيكما أن نتناول الغداء معًا اليوم؟

895
00:52:35,880 --> 00:52:36,960
‫‏- لا.
‫‏- لا.

896
00:52:36,960 --> 00:52:40,920
‫‏لا يمكننا تناول الغداء اليوم بالذات.
‫‏قد تسألان لماذا؟

897
00:52:40,920 --> 00:52:44,600
‫‏لأن عزيزي "حمد" سيأخذنا
‫‏إلى قرية "البترون". همم.

898
00:52:44,600 --> 00:52:46,520
‫‏سنتناول [بالإنكليزية] المأكولات البحرية،
‫‏[بالعربية] ونتمشى في السوق.

899
00:52:46,520 --> 00:52:47,960
‫‏لذا لا أعتقد أنه يمكننا الحضور.

900
00:52:47,960 --> 00:52:50,320
‫‏[موسيقى هزلية]

901
00:52:53,040 --> 00:52:56,040
‫‏وأنا سآخذ حبيبتي "عيوشة"
‫‏من أجل عيد ميلادها أيضًا.

902
00:52:56,040 --> 00:52:57,880
‫‏يمكنكما الانضمام إلينا إن أردتما.

903
00:52:58,520 --> 00:53:00,440
‫‏حقًا يا عزيزي؟ لقد فاجأتني.

904
00:53:00,440 --> 00:53:04,120
‫‏ظننت أنك نسيت عيد ميلادي.
‫‏إذًا يجب أن تأتيا.

905
00:53:04,120 --> 00:53:05,240
‫‏- لا...
‫‏- بالطبع!

906
00:53:05,240 --> 00:53:08,000
‫‏بالطبع يجب أن نذهب.
‫‏لا يمكننا تفويت عيد ميلادها.

907
00:53:08,000 --> 00:53:09,080
‫‏سنأتي.

908
00:53:12,360 --> 00:53:14,080
‫‏[تتنفس بتوتر]

909
00:53:20,360 --> 00:53:24,400
‫‏[موسيقى درامية هادئة]

910
00:53:33,560 --> 00:53:35,960
‫‏- [طرق على الباب]
‫‏- ["حمد"] هل أنت [بالإنكليزية] بخير؟

911
00:53:37,040 --> 00:53:39,800
‫‏- [بالعربية] "نور"؟
‫‏- [تتنهد، تتنحنح]

912
00:53:43,080 --> 00:53:44,600
‫‏[تزفر بعمق]

913
00:53:46,200 --> 00:53:49,040
‫‏أنا بخير. لكنني لا أعرف ما المشكلة.
‫‏سحّاب الفستان عالق.

914
00:53:49,040 --> 00:53:50,960
‫‏هلّا تساعدني [بالإنكليزية] من فضلك.

915
00:53:52,920 --> 00:53:53,920
‫‏[تتألم، تطق بلسانها]

916
00:53:56,800 --> 00:53:58,840
‫‏لم يعجبني. يبدو سيئًا.

917
00:53:58,840 --> 00:54:01,160
‫‏لا أعرف ماذا سأرتدي في عيد الميلاد هذا.

918
00:54:01,800 --> 00:54:03,120
‫‏[تطق بلسانها، تتنهد]

919
00:54:04,600 --> 00:54:06,640
‫‏- "عايشة" هذه...
‫‏- مهلًا! انتبه.

920
00:54:06,640 --> 00:54:07,840
‫‏ما قصة "عايشة"؟

921
00:54:07,840 --> 00:54:09,080
‫‏ماذا تقصد؟

922
00:54:09,080 --> 00:54:11,000
‫‏إنها صديقتي منذ أيام المدرسة.

923
00:54:11,000 --> 00:54:14,840
‫‏ولكنها انتقلت مع عائلتها إلى "أمريكا".
‫‏واختفت لعشر سنوات، ولم أرها منذ ذلك الحين.

924
00:54:14,840 --> 00:54:15,920
‫‏ماذا عن "يوسف"؟

925
00:54:16,560 --> 00:54:17,560
‫‏ماذا عنه؟

926
00:54:19,080 --> 00:54:20,640
‫‏ما بك؟ لم أقل شيئًا.

927
00:54:20,640 --> 00:54:21,960
‫‏ما قصته؟

928
00:54:21,960 --> 00:54:23,920
‫‏- إنه ابن عمها.
‫‏- [بالإنكليزية] حسنًا.

929
00:54:23,920 --> 00:54:26,560
‫‏ولقد كان جارنا أيضًا،
‫‏ولكنني لم أسمع عنه منذ وقت طويل.

930
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
‫‏لا يبدو جيدًا.

931
00:54:28,600 --> 00:54:31,080
‫‏والآن ماذا يُفترض بي أن أرتدي
‫‏في عيد الميلاد هذا؟

932
00:54:31,080 --> 00:54:35,600
‫‏بما أنها ليست صديقة [بالإنكليزية] مقربة،
‫‏فرأيي ألّا نذهب إلى عيد الميلاد.

933
00:54:35,600 --> 00:54:38,160
‫‏دعينا نبقى هنا ونمرح ونتحدث...

934
00:54:38,160 --> 00:54:40,720
‫‏مهلًا! ماذا تقصد بأن نمرح ونتحدث؟
‫‏لقد وعدناهما بأننا سنحضر.

935
00:54:40,720 --> 00:54:43,520
‫‏- يجب أن نذهب.
‫‏- سنقول إننا تأخرنا في "البترون".

936
00:54:43,520 --> 00:54:46,800
‫‏لن نقول شيئًا كهذا.
‫‏سنذهب ونغادر مبكرًا. هيا.

937
00:54:47,440 --> 00:54:50,080
‫‏[بالإنكليزية] ♪ عيد ميلاد سعيدًا لي ♪

938
00:54:51,520 --> 00:54:56,040
‫‏[بالعربية] شكرًا جزيلًا لكم.
‫‏على أي حال، سأخبركم عن أيامي في "أمريكا".

939
00:54:56,040 --> 00:54:59,000
‫‏لقد أحضر لي والداي مدرسًا للغة الإنكليزية.

940
00:54:59,000 --> 00:55:02,760
‫‏[بصوت خافت هزلي] بعد ستة شهور،
‫‏كنت أغرد بالإنكليزية كالعصفور بالفعل.

941
00:55:02,760 --> 00:55:06,040
‫‏[بالإنكليزية] مثالية جدًا.
‫‏إنكليزية مثالية جدًا.

942
00:55:06,040 --> 00:55:10,280
‫‏[بالعربية] كان لديّ العديد من الصديقات
‫‏في "الكويت"، ولكن لا أحد في "أمريكا".

943
00:55:10,280 --> 00:55:12,760
‫‏وأنت تعرفين أنه لا يمكنني العيش
‫‏من دون صديقات.

944
00:55:12,760 --> 00:55:14,520
‫‏على أي حال، لقد جربت هذا وذاك...

945
00:55:17,160 --> 00:55:20,240
‫‏[بصوتها الطبيعي] يجب أن أذهب
‫‏إلى الحمام. المعذرة.

946
00:55:32,640 --> 00:55:34,000
‫‏ما الذي تفعلينه؟

947
00:55:34,000 --> 00:55:38,080
‫‏ماذا تقصد؟ ألا يمكن للمرأة
‫‏أن تهتم بزوجها قليلًا؟

948
00:55:38,080 --> 00:55:39,720
‫‏- لنرجع إلى الشاليه.
‫‏- [يتنحنح]

949
00:55:39,720 --> 00:55:42,200
‫‏إذًا أخبراني، كيف التقيتما؟

950
00:55:42,200 --> 00:55:44,560
‫‏[كلاهما يضحكان] نحن...

951
00:55:44,560 --> 00:55:47,760
‫‏- أتذكر عندما... أخبره.
‫‏- نحن... أنت تسردين القصة بشكل أفضل.

952
00:55:47,760 --> 00:55:50,560
‫‏- لا، اسردها أنت. أنا أشعر بالخجل.
‫‏- ولكنك تحفظينها بشكل أفضل.

953
00:55:51,480 --> 00:55:53,920
‫‏- اسرديها أنت.
‫‏- هل أخبره؟ [تتنحنح]

954
00:55:53,920 --> 00:55:57,880
‫‏كنت أجد كل الرجال...

955
00:55:57,880 --> 00:56:00,280
‫‏أعني أنني لم أكن أفكر
‫‏في الزواج على الإطلاق.

956
00:56:00,280 --> 00:56:03,480
‫‏إلى أن التقيت بـ"حمد"، حبيبي.

957
00:56:03,480 --> 00:56:07,600
‫‏إنه ليس مثل أي رجل آخر.
‫‏إنه رجل بمعنى الكلمة حقًا.

958
00:56:08,200 --> 00:56:09,320
‫‏["حمد" يتنحنح]

959
00:56:10,040 --> 00:56:11,920
‫‏هيا. أكمل أنت.

960
00:56:12,680 --> 00:56:14,280
‫‏في الواقع،

961
00:56:15,000 --> 00:56:17,400
‫‏- "نور"... [يتلعثم]
‫‏- [رنين هاتف]

962
00:56:17,400 --> 00:56:20,520
‫‏- المعذرة.
‫‏- لا. لا تفعل هذا.

963
00:56:20,520 --> 00:56:23,080
‫‏- يجب أن أردّ على هذه المكالمة.
‫‏- "حمد"!

964
00:56:27,160 --> 00:56:28,280
‫‏["حمد"] هل من أخبار جديدة؟

965
00:56:28,920 --> 00:56:30,520
‫‏أجل، الأوراق كلها جاهزة.

966
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
‫‏اكسب لنا بعض الوقت فحسب.

967
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
‫‏سأعود قريبًا لإتمام الصفقة.
‫‏هذه فرصة لا يمكنني تفويتها.

968
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
‫‏- ["يوسف"] يجب أن نتحدث يا "نور".
‫‏- ليس لدينا ما نتحدث عنه.

969
00:56:40,040 --> 00:56:42,000
‫‏["يوسف"] لماذا لا تفهمين؟

970
00:56:42,000 --> 00:56:43,440
‫‏لم تكن هذه رغبتي.

971
00:56:43,960 --> 00:56:47,280
‫‏أراد والدي أن أتزوج ابنة عمي، ففعلت ذلك.

972
00:56:47,280 --> 00:56:50,600
‫‏توقّف. كفى. ما خطبك؟

973
00:56:50,600 --> 00:56:53,400
‫‏- ألم تسأم من هذه الأعذار؟
‫‏- ما زلت أحبك يا "نور".

974
00:56:54,000 --> 00:56:58,320
‫‏وهذه التمثيلية التي تقومين بها
‫‏تُظهر أنك ما زلت تحبينني.

975
00:56:58,320 --> 00:57:00,360
‫‏دعينا نحل الأمر. ونعود معًا.

976
00:57:00,880 --> 00:57:01,920
‫‏ما خطبك؟

977
00:57:03,400 --> 00:57:05,560
‫‏عن أي حب تتحدث؟ ها؟

978
00:57:06,600 --> 00:57:07,680
‫‏عن أي حب؟

979
00:57:08,800 --> 00:57:10,120
‫‏هل أذكّرك بما فعلته بي؟

980
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
‫‏لقد كنت الرجل الأكثر أنانية،

981
00:57:14,360 --> 00:57:16,080
‫‏الذي يفكر في مصلحته فقط.

982
00:57:16,080 --> 00:57:18,400
‫‏أنت لم تهتم بي قط. على الإطلاق.

983
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
‫‏أنا أعتذر يا "نور". كفى.

984
00:57:24,360 --> 00:57:25,480
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟

985
00:57:26,240 --> 00:57:27,520
‫‏هل ما زلت ترتدينها؟

986
00:57:32,280 --> 00:57:33,440
‫‏[خطوات تقترب]

987
00:57:35,160 --> 00:57:36,120
‫‏- هلّا نذهب.
‫‏- بالتأكيد.

988
00:57:36,120 --> 00:57:37,320
‫‏شكرًا لك على دعوتنا.

989
00:57:37,320 --> 00:57:38,400
‫‏بالمناسبة...

990
00:57:39,640 --> 00:57:40,680
‫‏[كلاهما يتأففان]

991
00:57:43,000 --> 00:57:46,240
‫‏لقد حجزت يختًا صباح الغد.
‫‏تعاليا لقضاء وقت ممتع معنا.

992
00:57:46,240 --> 00:57:48,680
‫‏[بالإنكليزية] يا إلهي يا "يوسف"!
‫‏[بالعربية] يخت؟

993
00:57:48,680 --> 00:57:51,160
‫‏[بالإنكليزية] هذا مثالي جدًا.
‫‏تعاليا، رجاءً.

994
00:57:51,960 --> 00:57:53,480
‫‏- [بالعربية] لا، غدًا...
‫‏- لا، نحن...

995
00:57:53,480 --> 00:57:56,000
‫‏- نحن لا نستيقظ باكرًا.
‫‏- أجل. لا نستيقظ باكرًا.

996
00:57:58,080 --> 00:57:59,840
‫‏[تلاطم أمواج البحر]

997
00:58:53,560 --> 00:58:57,240
‫‏بصراحة، لم أرتح لـ"يوسف" و"عايشة".

998
00:58:57,240 --> 00:58:58,520
‫‏إنهما مملان.

999
00:58:59,200 --> 00:59:00,440
‫‏وسخيفان.

1000
00:59:01,800 --> 00:59:05,000
‫‏برأيي أن ننسى فكرة اليخت.
‫‏لا أريد أن أراهما مرة أخرى حتى.

1001
00:59:11,680 --> 00:59:12,840
‫‏هل هناك خطب ما؟

1002
00:59:19,400 --> 00:59:20,680
‫‏أنا متعبة قليلًا.

1003
00:59:22,720 --> 00:59:24,240
‫‏لكن لماذا تبكين؟

1004
00:59:27,120 --> 00:59:28,320
‫‏لا شيء. أنا فقط...

1005
00:59:29,440 --> 00:59:30,560
‫‏متعبة.

1006
00:59:41,400 --> 00:59:43,440
‫‏شكرًا لك على كل ما تفعله من أجلي.

1007
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
‫‏أعني...

1008
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
‫‏شكرًا.

1009
01:00:04,920 --> 01:00:08,000
‫‏[رنين هاتف]

1010
01:00:13,920 --> 01:00:15,680
‫‏[استمرار رنين الهاتف]

1011
01:00:20,640 --> 01:00:21,840
‫‏مرحبًا يا خالتي.

1012
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
‫‏["إيمان"] من الجيد أنك أجبت على الهاتف.

1013
01:00:23,920 --> 01:00:25,360
‫‏لديّ خبر سيئ.

1014
01:00:25,360 --> 01:00:26,480
‫‏هل "نور" إلى جانبك؟

1015
01:00:26,480 --> 01:00:28,240
‫‏[موسيقى ترقّب]

1016
01:00:28,240 --> 01:00:29,400
‫‏[يتنهد]

1017
01:00:30,640 --> 01:00:33,760
‫‏["حمد"] كيف أصبحت أختي مجددًا؟
‫‏أنتما تدفعانني إلى الجنون!

1018
01:00:33,760 --> 01:00:35,360
‫‏["إيمان"] لم أقل إنها أختك.

1019
01:00:35,360 --> 01:00:38,400
‫‏جارتنا كانت في دار المسنين... [تضحك]

1020
01:00:38,400 --> 01:00:43,680
‫‏المسكينة مصابة بالزهايمر،
‫‏لذا فهي لا تعرف ما إن كانت أختك أم لا.

1021
01:00:43,680 --> 01:00:46,600
‫‏لذا يجب أن أتأكد
‫‏وأسأل الخادمة التي تعمل لديهم.

1022
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
‫‏وأين هي الآن؟

1023
01:00:48,560 --> 01:00:50,800
‫‏سأذهب للتأكد من الخبر غدًا.

1024
01:00:50,800 --> 01:00:53,240
‫‏المهم ألّا تخبر "نور" بهذا الأمر.

1025
01:00:53,240 --> 01:00:55,520
‫‏كما قلت لك، احتفظ به لنفسك.

1026
01:00:56,040 --> 01:00:57,200
‫‏إلى اللقاء.

1027
01:00:58,240 --> 01:00:59,720
‫‏[يتأفف] إلى اللقاء.

1028
01:00:59,720 --> 01:01:03,680
‫‏[موسيقى درامية هادئة]

1029
01:01:59,280 --> 01:02:01,280
‫‏[خطوات تقترب]

1030
01:02:03,600 --> 01:02:05,720
‫‏["نور"] "حمد"! [تضحك]

1031
01:02:05,720 --> 01:02:07,400
‫‏- لماذا تنام هنا؟
‫‏- [موسيقى تصويرية هزلية]

1032
01:02:07,400 --> 01:02:09,240
‫‏ماذا؟ لقد...

1033
01:02:10,600 --> 01:02:12,640
‫‏لقد خرجت في نزهة الليلة الماضية.

1034
01:02:12,640 --> 01:02:15,240
‫‏وكان الجو رائعًا
‫‏ويبدو أنني غفوت من دون أن أشعر بنفسي.

1035
01:02:17,120 --> 01:02:18,960
‫‏ما خطتنا اليوم؟

1036
01:02:18,960 --> 01:02:22,480
‫‏هل سنخرج؟ أو برأيي أن نبقى في الفندق

1037
01:02:22,480 --> 01:02:26,920
‫‏- لنتحدث ونعبث معًا...
‫‏- نعبث معًا؟ لا، بل سنخرج.

1038
01:02:27,440 --> 01:02:29,360
‫‏- سيكون أمرًا رائعًا.
‫‏- ["يوسف"] "حمد"!

1039
01:02:29,960 --> 01:02:32,000
‫‏- "نور"!
‫‏- [بالإنكليزية] مرحبًا.

1040
01:02:32,760 --> 01:02:34,480
‫‏[بالعربية] إذًا، هل ستذهبان معنا
‫‏أم لا رغبة لكما بذلك؟

1041
01:02:35,320 --> 01:02:37,400
‫‏لا، بالطبع سنذهب.

1042
01:02:37,400 --> 01:02:38,480
‫‏سنذهب.

1043
01:02:39,000 --> 01:02:41,280
‫‏["يوسف"] هيا بنا، نحن جاهزان. المعدات معي.

1044
01:02:41,280 --> 01:02:43,160
‫‏سنجهّز أنفسنا ونوافيكما. حسنًا.

1045
01:02:50,160 --> 01:02:52,360
‫‏["نور"] لا تفلت يدي! أنا أخاف من الماء!

1046
01:02:52,360 --> 01:02:54,720
‫‏- قلت لك مرات عديدة
‫‏- ["عايشة"] دعونا نلتقط صورة.

1047
01:02:54,720 --> 01:02:57,800
‫‏- ["نور"] لا يمكنني أن أتحرك الآن.
‫‏- ["عايشة"] تعالي. ستكون جميلة.

1048
01:03:00,640 --> 01:03:03,240
‫{\an8}‏["نور"] ماذا دفعك
‫‏إلى مرافقتهما في هذه الرحلة؟

1049
01:03:03,240 --> 01:03:05,760
‫‏[تشهق] يا إلهي.

1050
01:03:05,760 --> 01:03:07,760
‫‏أردت أن أعطيهما فرصة ثانيةً.

1051
01:03:07,760 --> 01:03:10,040
‫‏- إنها صديقتك، أليس كذلك؟
‫‏- همم.

1052
01:03:10,040 --> 01:03:14,520
‫‏إذًا؟ هل ستصطاد السمك معي؟
‫‏ولكن يبدو أنك لا تجيد صيد السمك.

1053
01:03:14,520 --> 01:03:16,160
‫‏["تضحك"] "حمد".

1054
01:03:16,720 --> 01:03:19,120
‫‏كان أصدقاؤه يلقبونه بالقبطان.

1055
01:03:19,120 --> 01:03:22,640
‫‏أجل. بسبب براعته في صيد السمك.
‫‏صحيح يا عزيزي؟

1056
01:03:23,400 --> 01:03:26,040
‫‏- نعم، صحيح.
‫‏- "حمد".

1057
01:03:26,040 --> 01:03:29,840
‫‏- ولكنني لم أُحضر معداتي.
‫‏- لا تقلق. لقد أتيت مستعدًا.

1058
01:03:29,840 --> 01:03:32,400
‫‏لديّ كل المعدات التي تحتاج إليها.

1059
01:03:35,120 --> 01:03:38,960
‫‏- إذًا سنتناول سمك القرش على العشاء.
‫‏- مرحى! سمك القرش.

1060
01:03:43,320 --> 01:03:45,280
‫‏هذه الصنارة معيبة ولا تعمل. إنها...

1061
01:03:45,800 --> 01:03:46,880
‫‏لقد انكسرت. أرأيت؟

1062
01:03:48,560 --> 01:03:49,880
‫‏إنها معيبة.

1063
01:03:52,560 --> 01:03:53,640
‫‏ما هذا يا "حمد"؟

1064
01:03:54,360 --> 01:03:56,840
‫‏سلّتك فارغة. أنت تقف أمام البحر منذ ساعة.

1065
01:03:56,840 --> 01:03:58,600
‫‏لقد جئت بما إلى المكان الخطأ.

1066
01:03:58,600 --> 01:04:02,000
‫‏ماذا تقول؟ انظر، سلّتي ممتلئة.

1067
01:04:02,000 --> 01:04:04,760
‫‏أنت لا تجيد صيد السمك، ولا عيب في قول ذلك.

1068
01:04:04,760 --> 01:04:06,960
‫‏على العكس، "حمد" بارع في صيد السمك.

1069
01:04:06,960 --> 01:04:09,040
‫‏ولكن الصنارة التي أعطيته إياها معيبة.

1070
01:04:09,040 --> 01:04:10,880
‫‏همم. مثل أشياء كثيرة.

1071
01:04:10,880 --> 01:04:12,560
‫‏أعطني إياها. سأريه كيف أنها معيبة.

1072
01:04:12,560 --> 01:04:16,040
‫‏- "نور"، لا يمكن إصلاحها. "نور"!
‫‏- لحظة فقط. سأريه. انتظر قليلًا.

1073
01:04:16,040 --> 01:04:18,000
‫‏- [تصرخ]
‫‏- ["عايشة" بالإنكليزية] يا إلهي!

1074
01:04:18,000 --> 01:04:19,680
‫‏- [بالعربية] لقد سقطت.
‫‏- [يضحك]

1075
01:04:19,680 --> 01:04:22,760
‫‏- ["عايشة" و"يوسف" يضحكان]
‫‏- ["نور"] "حمد"!

1076
01:04:22,760 --> 01:04:24,240
‫‏يا له من مشهد.

1077
01:04:26,560 --> 01:04:29,600
‫‏[موسيقى هادئة]

1078
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
‫‏مرحبًا.

1079
01:04:59,640 --> 01:05:01,240
‫‏عصير؟ لا، شاي.

1080
01:05:04,840 --> 01:05:09,200
‫‏"حمد" هذا هو الرجل... [يضحك باستهزاء]
‫‏...الذي تريدين إغاظتي به؟

1081
01:05:11,040 --> 01:05:12,400
‫‏إغاظتك؟

1082
01:05:13,920 --> 01:05:16,040
‫‏من قال لك إنني أفكر فيك من الأساس؟

1083
01:05:17,080 --> 01:05:21,120
‫‏وأريد أن أعطيك نصيحة،
‫‏توقّف عن مقارنة نفسك بـ"حمد"

1084
01:05:21,120 --> 01:05:24,920
‫‏لأنه سيستغرق الأمر منك مليون سنة
‫‏لتكون كالرجل الذي هو عليه.

1085
01:05:24,920 --> 01:05:28,440
‫‏[بالإنكليزية] حسنًا؟
‫‏[بالعربية] على الأقل عندما رآني أغرق،

1086
01:05:28,440 --> 01:05:30,280
‫‏لم يقف ويضحك فحسب.

1087
01:05:30,280 --> 01:05:31,800
‫‏بل قفز ورائي.

1088
01:05:31,800 --> 01:05:35,520
‫‏أريد أن أعرف ما المشكلة
‫‏إن نسيت أنك لا تجيدين السباحة؟

1089
01:05:35,520 --> 01:05:37,240
‫‏لا بأس.

1090
01:05:37,240 --> 01:05:39,840
‫‏لا يقتصر الأمر على هذا.
‫‏هناك أشياء كثيرة قد نسيتها.

1091
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
‫‏ولكنني لم أنس أنني أحبك.

1092
01:05:46,600 --> 01:05:47,760
‫‏أنا آسف.

1093
01:05:52,160 --> 01:05:53,880
‫‏- [يشهق]
‫‏- [انسكاب سائل]

1094
01:05:53,880 --> 01:05:56,120
‫‏[موسيقى هادئة]

1095
01:05:57,040 --> 01:05:58,320
‫‏بل أنا آسفة.

1096
01:06:03,720 --> 01:06:04,720
‫‏[يتذمر]

1097
01:06:15,600 --> 01:06:16,600
‫‏[غلق باب]

1098
01:06:22,200 --> 01:06:25,200
‫{\an8}‏"تجهزوا للحفلة التنكرية"

1099
01:07:20,440 --> 01:07:21,680
‫‏ما هذا؟

1100
01:07:23,120 --> 01:07:24,120
‫‏ماذا؟

1101
01:07:29,920 --> 01:07:30,920
‫‏لا.

1102
01:07:31,800 --> 01:07:34,400
‫‏حقًا؟ هل سنذهب؟

1103
01:07:34,400 --> 01:07:36,720
‫‏- [بالإنكليزية] شكرًا لك!
‫‏- [يجفل، بالعربية] لقد أصبت بحرقة شمس.

1104
01:07:36,720 --> 01:07:38,320
‫‏[بالإنكليزية] آسفة.
‫‏[بالعربية] لقد نسيت ذلك.

1105
01:07:38,320 --> 01:07:41,000
‫‏[أغنية "إيه ليتل بارتي نيفر كيلد نو بدي"]

1106
01:07:47,920 --> 01:07:49,080
‫‏[التقاط صورة]

1107
01:07:55,240 --> 01:07:56,280
‫‏[التقاط صورة]

1108
01:07:58,480 --> 01:08:00,760
‫‏["نور" تصرخ بحماس، تضحك]

1109
01:08:03,440 --> 01:08:07,560
‫‏- [تضحك، تصرخ بحماس]
‫‏- [الحشد يحتفل]

1110
01:08:08,760 --> 01:08:09,760
‫‏"حمد"!

1111
01:08:11,320 --> 01:08:12,320
‫‏"حمد"!

1112
01:08:17,280 --> 01:08:19,040
‫‏هذه الحفلة تشتعل بالحماس!

1113
01:08:19,040 --> 01:08:21,640
‫‏إنها تشتعل بالحماس حقًا يا عزيزتي!

1114
01:08:21,640 --> 01:08:24,520
‫‏إن رآني أصدقائي على هذه الحال،
‫‏فلن يتمالكوا أنفسهم من الضحك.

1115
01:08:24,520 --> 01:08:28,040
‫‏هذا لا يهم. ما يهم هو أنك تبدو
‫‏[بالإنكليزية] جميلًا جدًا.

1116
01:08:28,040 --> 01:08:30,399
‫‏- جميل جدًا!
‫‏- جميل جدًا!

1117
01:08:30,920 --> 01:08:34,520
‫‏[بالعربية] ما رأيك أن [بالإنكليزية] نحدّث
‫‏وضع الاهتزاز الخاص بك يا "حمد"؟

1118
01:08:34,520 --> 01:08:36,319
‫‏ارقص معي. [بالإنكليزية] أرجوك.

1119
01:08:36,319 --> 01:08:39,920
‫‏- [بالعربية] سأضعك في موقف محرج.
‫‏- لا، لن تفعل. هيا بنا، تعال.

1120
01:08:41,040 --> 01:08:43,120
‫‏[تضحك، تصرخ بحماس]

1121
01:08:55,279 --> 01:08:56,319
‫‏لحظة فحسب.

1122
01:08:56,319 --> 01:08:59,920
‫‏- ليس الآن يا "حمد"! [بالإنكليزية] أرجوك!
‫‏- [بالعربية] إنها مكالمة مهمة جدًا.

1123
01:08:59,920 --> 01:09:01,680
‫‏[بالإنكليزية] أرجوك يا "حمد"! لا!

1124
01:09:09,640 --> 01:09:11,439
‫‏[استمرار الأغنية]

1125
01:09:15,240 --> 01:09:18,960
‫‏[تضحك، تصرخ بحماس]

1126
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
‫‏مرحبًا يا عزيزي.

1127
01:09:26,240 --> 01:09:28,640
‫‏ما الذي ترتديه هذا؟ ماذا حدث لك؟

1128
01:09:28,640 --> 01:09:31,279
‫‏- ["إيمان" و"سمر" تضحكان]
‫‏- ليس الآن يا خالتي. قولي ما عندك.

1129
01:09:31,279 --> 01:09:34,880
‫‏تهانيّ يا عزيزي. "نور" ليست أختك.

1130
01:09:34,880 --> 01:09:36,760
‫‏والدتك لم تُرضعها على الإطلاق.

1131
01:09:36,760 --> 01:09:38,520
‫‏تهانيّ يا عزيزي.

1132
01:09:38,520 --> 01:09:40,000
‫‏هل أنتما متأكدتان تمامًا؟

1133
01:09:40,520 --> 01:09:42,479
‫‏- تمامًا.
‫‏- تمامًا.

1134
01:09:42,479 --> 01:09:44,520
‫‏- إنه مجنون، أليس كذلك؟
‫‏- نعم.

1135
01:09:44,520 --> 01:09:46,000
‫‏[بالإنكليزية] أجل!

1136
01:09:56,479 --> 01:09:58,600
‫‏هذا مذهل! يا للروعة!

1137
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
‫‏لا أرى شيئًا رائعًا إلا أنت! أنت كالقمر!

1138
01:10:02,000 --> 01:10:05,040
‫‏- حسنًا، أنا كالقمر.
‫‏- أنت لست أختي، أنت كالقمر!

1139
01:10:05,040 --> 01:10:08,200
‫‏- [تضحك] أنا لست أختك بالتأكيد.
‫‏- لنتناول مشروبًا. هيا بنا.

1140
01:10:08,200 --> 01:10:10,120
‫‏مشروب؟ لا ضرر في التجربة.

1141
01:10:12,280 --> 01:10:14,360
‫‏أعطنا أي شيء. نريد أن نشرب.

1142
01:10:16,040 --> 01:10:19,160
‫‏- أريد كوكتيل من دون كحول.
‫‏- أريد كوكتيل من دون كحول.

1143
01:10:23,440 --> 01:10:24,400
‫‏[التقاط صورة]

1144
01:10:26,400 --> 01:10:28,320
‫‏["نور" و"حمد" يصرخان بحماس]!

1145
01:10:33,200 --> 01:10:35,760
‫‏["نور" تضحك]

1146
01:10:46,920 --> 01:10:49,520
‫‏["نور" تضحك]

1147
01:10:54,800 --> 01:10:57,040
‫‏[كلاهما يضحكان]

1148
01:11:16,000 --> 01:11:19,320
‫‏- [كلاهما يضحكان]
‫‏- [موسيقى رومانسية]

1149
01:11:19,320 --> 01:11:21,120
‫‏["حمد"] إلى أين تأخذينني؟

1150
01:11:21,120 --> 01:11:22,680
‫‏["نور"] هل يمكنك أن تعلمني؟

1151
01:11:22,680 --> 01:11:24,960
‫‏- ["حمد"] أعلمك؟
‫‏- [تصرخ]

1152
01:11:43,520 --> 01:11:45,200
‫‏[تضحك]

1153
01:12:17,880 --> 01:12:19,240
‫‏[رنين منبه]

1154
01:12:21,480 --> 01:12:22,400
‫‏[توقّف الموسيقى الرومانسية]

1155
01:12:22,400 --> 01:12:24,640
‫‏- [تصرخ] من هناك؟
‫‏- [يلهث]

1156
01:12:24,640 --> 01:12:28,200
‫‏[أنفاس متقطعة] هل حدث شيء بيننا؟

1157
01:12:30,640 --> 01:12:31,680
‫‏لا أعرف.

1158
01:12:32,240 --> 01:12:34,400
‫‏حتى إذا حدث ذلك، فأنت زوجتي.

1159
01:12:35,120 --> 01:12:36,120
‫‏زوجتي؟

1160
01:12:36,120 --> 01:12:37,560
‫‏[تلتقط أنفاسها]

1161
01:12:37,560 --> 01:12:38,720
‫‏[يهمس] زوجتي.

1162
01:12:39,440 --> 01:12:40,680
‫‏خالتي.

1163
01:12:41,600 --> 01:12:44,200
‫‏- خالتي.
‫‏- ما الذي دهاك يا "حمد"؟

1164
01:12:45,200 --> 01:12:46,600
‫‏عمّ تبحث؟

1165
01:12:46,600 --> 01:12:49,000
‫‏[موسيقى هزلية]

1166
01:12:50,160 --> 01:12:51,440
‫‏[نقر على الهاتف]

1167
01:12:51,440 --> 01:12:54,560
‫‏"هل أنت متأكدة من معلوماتك يا خالتي؟"

1168
01:13:00,520 --> 01:13:01,880
‫‏أنت زوجتي.

1169
01:13:01,880 --> 01:13:03,400
‫‏- هل تعرفين ماذا يعني هذا؟
‫‏- أعرف.

1170
01:13:03,400 --> 01:13:07,040
‫‏أنت زوجتي، حمدًا لله! أنت زوجتي.

1171
01:13:07,040 --> 01:13:09,120
‫‏- أنت زوجتي.
‫‏- حسنًا.

1172
01:13:10,040 --> 01:13:13,400
‫‏- زوجتي. حمدًا لله.
‫‏- [تضحك] ماذا حدث؟

1173
01:13:14,200 --> 01:13:17,520
‫‏[تضحك] "حمد".

1174
01:13:17,520 --> 01:13:20,960
‫‏زوجتي. الحمد لله أنك زوجتي.

1175
01:13:33,160 --> 01:13:35,680
‫‏شكرًا لك. لقد أحضرتها في الوقت المناسب.

1176
01:13:35,680 --> 01:13:38,280
‫‏بالطبع، وبالمواصفات التي تريدها أيضًا.

1177
01:13:39,360 --> 01:13:42,680
‫‏[يطق بلسانه، يتنهد]
‫‏أريد أن أخبرها بالحقيقة.

1178
01:13:42,680 --> 01:13:44,640
‫‏هل أنت جاد أم تمزح؟

1179
01:13:44,640 --> 01:13:46,880
‫‏هل ستفسد الأمر فحسب بعد كل ما فعلناه؟

1180
01:13:46,880 --> 01:13:49,000
‫‏اسمعني. لن تسامحك أبدًا.

1181
01:13:49,560 --> 01:13:53,520
‫‏فكّر في الأمر جيدًا، هل تريد أن تخبرها
‫‏بأنك تزوجتها فقط لأن والدك يريد حفيدًا،

1182
01:13:53,520 --> 01:13:56,160
‫‏وإلا فستخسر الوكالة الألمانية والميراث؟

1183
01:13:56,160 --> 01:13:59,000
‫‏وتتوقع منها أن تقول لك،
‫‏"أنا أسامحك يا حبيبي. أنا أحبك"؟

1184
01:13:59,000 --> 01:14:01,040
‫‏لا. إن لم تقتلك حتى.

1185
01:14:01,600 --> 01:14:04,480
‫‏لا أعرف. أشعر بأنه يجب أن أخبرها بالحقيقة.

1186
01:14:04,480 --> 01:14:06,000
‫‏لم أعد أستطيع أن أكذب عليها أكثر.

1187
01:14:06,000 --> 01:14:08,120
‫‏يبدو أنك قد أحببتها حقًا.

1188
01:14:08,720 --> 01:14:10,280
‫‏أرجوك، استمع إليّ يا "حمد".

1189
01:14:10,280 --> 01:14:11,680
‫‏لا تفسد هذا الزواج.

1190
01:14:11,680 --> 01:14:12,960
‫‏اتركه على حاله. أرجوك.

1191
01:14:12,960 --> 01:14:14,280
‫‏[يتنهد]

1192
01:14:28,200 --> 01:14:29,240
‫‏ما الخطب؟

1193
01:14:29,760 --> 01:14:30,920
‫‏هل هناك ما يزعجك؟

1194
01:14:31,440 --> 01:14:33,280
‫‏لا شيء. أنا متعب فحسب.

1195
01:14:33,880 --> 01:14:35,600
‫‏اذهبي إلى الغرفة. سألحق بك.

1196
01:14:44,560 --> 01:14:45,880
‫‏"نور".

1197
01:14:47,000 --> 01:14:48,960
‫‏- انتظري. يجب أن نتحدث.
‫‏- ليس هناك شيء لنتحدث عنه.

1198
01:14:48,960 --> 01:14:50,560
‫‏أنت رجل متزوج، وأنا امرأة متزوجة.

1199
01:14:50,560 --> 01:14:53,080
‫‏لماذا لا تفهمين
‫‏أن الأمر لم يكن من اختياري؟

1200
01:14:53,080 --> 01:14:56,280
‫‏كفى! ألا تخجل من نفسك؟ هذا عيب.

1201
01:14:56,280 --> 01:14:58,160
‫‏اترك هذا الكلام للفتيات.

1202
01:14:58,160 --> 01:15:01,160
‫‏وأتمنى أن تنسى أي شيء حدث بيننا، هل تفهم؟

1203
01:15:01,160 --> 01:15:02,480
‫‏[يطق بلسانه] أنسى ماذا؟

1204
01:15:02,480 --> 01:15:04,520
‫‏- أنسى ماذا؟
‫‏- انس كل شيء!

1205
01:15:04,520 --> 01:15:07,120
‫‏لأنني امرأة متزوجة الآن، وأنا أحب زوجي.

1206
01:15:09,320 --> 01:15:11,320
‫‏لا ترني وجهك هذا مرة أخرى.

1207
01:15:11,320 --> 01:15:14,800
‫‏[موسيقى ترقّب]

1208
01:15:18,720 --> 01:15:19,720
‫‏"ما القصة؟ ألا تعرف (نور) أن (يوسف) زوجك؟"

1209
01:15:19,720 --> 01:15:20,840
‫‏"هذا غريب. يا لها من جريئة.
‫‏كيف تقف إلى جانبه؟"

1210
01:15:20,840 --> 01:15:22,120
‫‏"ما شاء الله"

1211
01:15:22,120 --> 01:15:24,280
‫‏"أيُعقل أن أحدًا لم يخبرك
‫‏بأنهما كانا على علاقة في الجامعة؟"

1212
01:15:24,280 --> 01:15:25,560
‫‏"استمتعوا"

1213
01:15:54,200 --> 01:15:58,200
‫‏بصراحة، لست أفهم الهراء
‫‏والكلام الذي تقولينه، هذا غير منطقي.

1214
01:15:58,200 --> 01:16:00,440
‫‏هل تتذكرين تلك الصورة التي التقطناها معًا؟

1215
01:16:01,000 --> 01:16:04,280
‫‏منذ أول لحظة نشرتها فيها،
‫‏بدأت الفتيات بالتعليق عليها.

1216
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
‫‏"كيف تقبلين بهذا؟"
‫‏"كيف لا تشعرين بالغيرة؟"

1217
01:16:08,000 --> 01:16:12,880
‫‏- "كيف تسمحين لها بالاقتراب من زوجك؟"
‫‏- يا عزيزتي "عايشة"، لا شيء من هذا صحيح.

1218
01:16:12,880 --> 01:16:15,360
‫‏كانت هذه قصة قديمة، وانتهت.

1219
01:16:15,360 --> 01:16:17,640
‫‏إذًا لماذا كنت تقفين معه قبل قليل؟

1220
01:16:19,520 --> 01:16:20,960
‫‏اسمعي يا امرأة.

1221
01:16:22,280 --> 01:16:26,040
‫‏إن لم تكوني سعيدة مع زوجك، فهذه مشكلتك.

1222
01:16:26,040 --> 01:16:27,560
‫‏وليست مشكلتي!

1223
01:16:27,560 --> 01:16:31,800
‫‏عندما أراد "يوسف" زوجة لنفسه، اختارني!

1224
01:16:32,320 --> 01:16:34,240
‫‏ألا تخجلين من نفسك؟

1225
01:16:35,080 --> 01:16:38,480
‫‏امرأة متزوجة تلاحق رجلًا متزوجًا؟

1226
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
‫‏"نور"!

1227
01:16:41,240 --> 01:16:43,080
‫‏"يوسف" خط أحمر!

1228
01:16:44,480 --> 01:16:46,120
‫‏وإذا تجاوزت هذا الخط،

1229
01:16:46,640 --> 01:16:48,000
‫‏فأقسم بالله،

1230
01:16:49,040 --> 01:16:50,400
‫‏سأدمر حياتك.

1231
01:17:01,000 --> 01:17:04,520
‫‏[موسيقى حزينة]

1232
01:17:07,560 --> 01:17:09,520
‫‏[تبكي]

1233
01:17:33,960 --> 01:17:38,680
‫‏لا أعرف كيف فعلت شيئًا غبيًا كهذا؟
‫‏لا أفهم لماذا فعلت ذلك.

1234
01:17:39,360 --> 01:17:42,640
‫‏صدّقيني، "حمد" لا يستحق هذا.
‫‏إنه رجل طيب جدًا.

1235
01:17:43,760 --> 01:17:48,480
‫‏[تتنهد] لن أسامح نفسي على ما فعلته أبدًا.

1236
01:17:48,480 --> 01:17:50,160
‫‏أنا أعلم أنني لن أسامح نفسي أبدًا.

1237
01:17:50,160 --> 01:17:52,480
‫‏لا أعرف أين هو حتى.

1238
01:17:52,480 --> 01:17:56,640
‫‏هل تعرفين كم مرة اتصلت به؟
‫‏لا أعرف لماذا لا يردّ على هاتفه حتى.

1239
01:17:56,640 --> 01:17:59,160
‫‏اسمعي يا "نور"،
‫‏لم أكن أريدك أن تنزعجي هكذا،

1240
01:17:59,160 --> 01:18:01,600
‫‏ولكن إذا كنت تعتقدين أنك استغللت "حمد"...

1241
01:18:02,600 --> 01:18:04,600
‫‏[تتنهد] ...فاعلمي أن "حمد" قد استغلك أيضًا.

1242
01:18:04,600 --> 01:18:05,680
‫‏[موسيقى ترقّب]

1243
01:18:05,680 --> 01:18:06,760
‫‏ماذا؟

1244
01:18:07,560 --> 01:18:11,920
‫‏لم أفهم. ماذا تقصدين
‫‏بأن "حمد" قد استغلني أيضًا؟

1245
01:18:11,920 --> 01:18:13,720
‫‏ماذا يُفترض أن يعنيه هذا؟

1246
01:18:24,760 --> 01:18:28,360
‫‏- ماذا أنت؟ حقًا. هل أنت سليم العقل؟
‫‏- ماذا؟

1247
01:18:30,600 --> 01:18:33,520
‫‏ألا تخجل من نفسك؟

1248
01:18:35,800 --> 01:18:38,560
‫‏مهلًا، أنا أتحدّث إليك!
‫‏لا تُدر ظهرك لي وتتجاهلني!

1249
01:18:38,560 --> 01:18:43,120
‫‏من الأفضل أن تتحدث! أو ربما ليس لديك
‫‏ما تقوله لتبرير موقفك، صحيح؟

1250
01:18:43,120 --> 01:18:44,560
‫‏لقد عرفت كل شيء.

1251
01:18:44,560 --> 01:18:47,680
‫‏عرفت لماذا أحضرتنا إلى "لبنان".
‫‏ولماذا اخترت هذا الفندق بالتحديد.

1252
01:18:47,680 --> 01:18:52,520
‫‏كل هذا من أجل ذلك المعتوه "يوسف".
‫‏فقط للانتقام منه لأنه هجرك.

1253
01:18:52,520 --> 01:18:54,920
‫‏ماذا أنت؟ هل أنت مجنونة؟

1254
01:18:56,320 --> 01:18:57,400
‫‏بالطبع.

1255
01:18:57,400 --> 01:19:00,160
‫‏تريد أن تقلب الأمر عليّ الآن! صحيح؟

1256
01:19:00,160 --> 01:19:02,840
‫‏لا عجب في ذلك. أنا أصبحت الشريرة الآن؟

1257
01:19:03,680 --> 01:19:06,720
‫‏ولكن على الأقل لم أتزوجك رغمًا عني

1258
01:19:06,720 --> 01:19:09,320
‫‏لأن والدي هددني بالحرمان من الميراث

1259
01:19:09,320 --> 01:19:11,480
‫‏إلا إذا رأى صورة حفيده في أول شهر.

1260
01:19:11,480 --> 01:19:12,920
‫‏هل أنا محقة؟ أجل.

1261
01:19:12,920 --> 01:19:15,840
‫‏ما الذي تقولينه؟
‫‏من أين لك الجرأة بعد كل ما حدث؟

1262
01:19:15,840 --> 01:19:18,640
‫‏لقد تحملت جنونك وتهورك وكل شيء،

1263
01:19:18,640 --> 01:19:20,160
‫‏وحاولت ألّا أزعجك ولو لمرة واحدة!

1264
01:19:20,680 --> 01:19:23,120
‫‏لم أر في حياتي ما رأيته في شهر العسل هذا.

1265
01:19:23,120 --> 01:19:25,920
‫‏[بسخرية] عن أي شهر عسل تتحدث؟ ها؟

1266
01:19:25,920 --> 01:19:27,280
‫‏أتعرف...

1267
01:19:27,280 --> 01:19:29,640
‫‏[تصرخ] أتعرف ماذا أنت حقًا؟ أنت...

1268
01:19:29,640 --> 01:19:33,280
‫‏- أنت أسوأ شيء حدث لي في حياتي!
‫‏- وهل تعرفين ماذا أنت؟ أنت...

1269
01:19:33,280 --> 01:19:35,640
‫‏أنت لا تُطاقين! كيف يمكنك تحمّل نفسك حتى؟

1270
01:19:35,640 --> 01:19:38,360
‫‏بالطبع، فأنت مثل كل الرجال يا عزيزي،

1271
01:19:38,360 --> 01:19:40,040
‫‏أنت كاذب لا كلمة له!

1272
01:19:40,040 --> 01:19:43,000
‫‏وأنت مثل كل النساء،
‫‏استغلالية تبحث عن مصلحتها وكاذبة أيضًا!

1273
01:19:44,880 --> 01:19:46,520
‫‏أنا استغلالية؟

1274
01:19:48,560 --> 01:19:49,600
‫‏[تصرخ]

1275
01:19:50,320 --> 01:19:52,360
‫‏كاذب! أنت كاذب!

1276
01:19:52,360 --> 01:19:54,800
‫‏وأنا أكرهك، هل تفهم؟ أكرهك!

1277
01:19:54,800 --> 01:19:58,600
‫‏- كيف تزوجت امرأة مثلك حتى؟
‫‏- حسنًا، نحن في خضم الأمر الآن.

1278
01:19:58,600 --> 01:20:01,200
‫‏طلّقني. الآن! تفضل.

1279
01:20:01,200 --> 01:20:02,600
‫‏طلّقني. هيا.

1280
01:20:02,600 --> 01:20:04,040
‫‏هذا سهل. أنت طالق.

1281
01:20:04,040 --> 01:20:05,520
‫‏[خطوات تقترب]

1282
01:20:05,520 --> 01:20:09,000
‫‏["إيمان"] ما هذا؟ ماذا يحدث؟ ما خطبهما؟

1283
01:20:09,000 --> 01:20:10,800
‫‏[تطق بلسانها]

1284
01:20:16,280 --> 01:20:18,560
‫‏فكرنا في أن نأتي ونفاجئكما.

1285
01:20:18,560 --> 01:20:20,640
‫‏- صحيح؟
‫‏- نعم.

1286
01:20:20,640 --> 01:20:23,440
‫‏- ماذا حدث؟
‫‏- ["سمر"] أخبريني يا عزيزتي. ما المشكلة؟

1287
01:20:23,440 --> 01:20:24,560
‫‏لقد انتهى الأمر.

1288
01:20:24,560 --> 01:20:28,760
‫‏- انتهى الأمر. عرفت كل شيء.
‫‏- لا يا عزيزتي "نور". استمعي إليّ.

1289
01:20:28,760 --> 01:20:30,040
‫‏لا علاقة لـ"حمد" بالأمر.

1290
01:20:30,040 --> 01:20:31,960
‫‏- لقد طلبنا منه إخفاء الأمر عنك.
‫‏- أجل.

1291
01:20:31,960 --> 01:20:35,240
‫‏كان هناك شك بأن والدته
‫‏قد أرضعتك عندما كنت صغيرة،

1292
01:20:35,240 --> 01:20:36,720
‫‏ولكننا تأكدنا من الأمر الآن.

1293
01:20:36,720 --> 01:20:39,040
‫‏أنت لست أخته يا عزيزتي. حمدًا لله.

1294
01:20:39,040 --> 01:20:41,040
‫‏- هذا يستحق احتفالًا.
‫‏- ["إيمان"] هيا.

1295
01:20:41,040 --> 01:20:43,120
‫‏- [كلاهما تزغردان]
‫‏- كفى!

1296
01:20:43,640 --> 01:20:45,040
‫‏- ما خطبك؟
‫‏- [تتلعثم]

1297
01:20:45,920 --> 01:20:49,080
‫‏لا أفهم. ما الذي سمعته للتو؟
‫‏أخت من؟ [تتلعثم]

1298
01:20:49,080 --> 01:20:52,080
‫‏ما الذي تقولانه؟
‫‏هل كنت تعلم بشأن هذا ولم تخبرني؟

1299
01:20:52,080 --> 01:20:54,120
‫‏- أنا لم أتحدّث، بل أنت.
‫‏- لم أقل شيئًا.

1300
01:20:54,120 --> 01:20:57,480
‫‏أنت غير معقول!
‫‏أنت أقذر شيء رأيته في حياتي!

1301
01:20:57,480 --> 01:21:01,760
‫‏لا يمكنني أن أعيش معك دقيقة أخرى.
‫‏طلّقني. الآن!

1302
01:21:01,760 --> 01:21:02,920
‫‏لقد فعلت ذلك للتو.

1303
01:21:04,520 --> 01:21:05,720
‫‏أنت طالق. هل أنت سعيدة الآن؟

1304
01:21:09,320 --> 01:21:10,320
‫‏["إيمان"] يا إلهي.

1305
01:21:14,840 --> 01:21:17,280
‫‏[موسيقى درامية حزينة]

1306
01:21:53,520 --> 01:21:59,520
‫‏"حذف الصورة"

1307
01:21:59,520 --> 01:22:02,440
‫‏[أغنية رومانسية]

1308
01:22:05,320 --> 01:22:09,920
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1309
01:22:10,960 --> 01:22:15,920
‫‏♪ ها قد وجدت ضالتي
‫‏ها أنا أشتاق إليها ♪

1310
01:22:16,520 --> 01:22:21,520
‫‏♪ ها قد حان الوقت
‫‏لنعود معًا كما كنا في السابق ♪

1311
01:22:23,320 --> 01:22:28,120
‫‏♪ ولكن لا يمكننا ذلك ♪

1312
01:22:29,080 --> 01:22:33,360
‫‏♪ رغم أن الحب بيننا أصبح كبيرًا ♪

1313
01:22:34,760 --> 01:22:39,720
‫‏♪ حالة لا تتكرر ♪

1314
01:22:40,520 --> 01:22:44,120
‫‏♪ لكني لا أدري ما العمل ♪

1315
01:22:50,920 --> 01:22:56,520
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1316
01:23:02,280 --> 01:23:08,640
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1317
01:23:19,080 --> 01:23:22,480
‫‏♪ لا أتغير ♪

1318
01:23:22,480 --> 01:23:25,280
‫‏♪ أنا فعلًا لا أتغير ♪

1319
01:23:25,280 --> 01:23:29,080
‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪

1320
01:23:31,600 --> 01:23:34,760
‫‏- ♪ لا أتغير ♪
‫‏- ♪ لا أتغير ♪

1321
01:23:34,760 --> 01:23:37,960
‫‏- ♪ أنا هكذا ولا أتغير ♪
‫‏- ♪ أنا هكذا ولا أتغير ♪

1322
01:23:37,960 --> 01:23:41,880
‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪

1323
01:23:44,760 --> 01:23:46,840
‫‏- صباح الخير يا أستاذ.
‫‏- ["صالح"] صباح الخير.

1324
01:23:48,600 --> 01:23:50,320
‫‏- [موظفة] مرحبًا يا أستاذ.
‫‏- ["صالح"] مرحبًا.

1325
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
‫‏اسمع يا "حمد"، أريدك أن تبذل قصارى جهدك.

1326
01:23:52,960 --> 01:23:56,880
‫‏لقد تحدثت إلى الشركة الألمانية.
‫‏وسنقوم بتوقيع العقد في خلال أسبوعين.

1327
01:23:57,600 --> 01:23:58,960
‫‏تهانيّ.

1328
01:24:00,440 --> 01:24:01,440
‫‏ولكن تذكّر،

1329
01:24:02,440 --> 01:24:03,960
‫‏أنا لا أتراجع عن كلامي.

1330
01:24:04,480 --> 01:24:06,800
‫‏ستتزوج سواء أحببت ذلك أم لا.

1331
01:24:07,400 --> 01:24:10,480
‫‏ولكن هذه المرة، أنا سأختار لك العروس.

1332
01:24:11,480 --> 01:24:14,440
‫‏ستتزوج ابنة عمك "مريم".

1333
01:24:15,720 --> 01:24:16,720
‫‏اعتن بنفسك.

1334
01:24:20,400 --> 01:24:22,320
‫‏[موسيقى حزينة]

1335
01:24:22,320 --> 01:24:23,240
‫‏[يتنهد]

1336
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
‫‏["يوسف"] "نور".

1337
01:24:39,680 --> 01:24:42,400
‫‏لقد أتيت للاعتذار
‫‏عن كل ما فعلته بك يا "نور".

1338
01:24:44,280 --> 01:24:45,760
‫‏أنا آسف حقًا.

1339
01:24:45,760 --> 01:24:47,560
‫‏[فك حزام لاصق]

1340
01:24:49,680 --> 01:24:50,720
‫‏"نور".

1341
01:24:51,560 --> 01:24:53,160
‫‏أنا أتحدّث إليك يا "نور".

1342
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
‫‏"عايشة"؟ سأطلقها على الفور.

1343
01:24:55,360 --> 01:24:56,440
‫‏[تتنهد]

1344
01:24:58,000 --> 01:24:59,040
‫‏[تهمهم]

1345
01:25:00,480 --> 01:25:02,960
‫‏من لم يجرب الكبدة النيئة، فقد فاته الكثير.

1346
01:25:02,960 --> 01:25:04,040
‫‏النيئة؟

1347
01:25:05,240 --> 01:25:06,560
‫‏"نور" علمتني ذلك.

1348
01:25:07,280 --> 01:25:09,400
‫‏إذا كنت تحبها كثيرًا، فلماذا لا تعود إليها؟

1349
01:25:10,360 --> 01:25:11,800
‫‏أقصد الكبدة النيئة.

1350
01:25:12,520 --> 01:25:14,200
‫‏أخطأت بالتحدث إليك.

1351
01:25:15,480 --> 01:25:16,640
‫‏- يا عزيزي "حمد"...
‫‏- [يتنهد]

1352
01:25:16,640 --> 01:25:19,800
‫‏...لم تتوقف عن التحدث عن "نور" منذ عودتك.

1353
01:25:20,320 --> 01:25:23,280
‫‏لأنك لست في مكاني.
‫‏ليس لديك أي فكرة عما مررت به.

1354
01:25:23,280 --> 01:25:26,120
‫‏لن أنسى ما فعلته بي أبدًا.
‫‏حتى لو كنت أحبها.

1355
01:25:26,120 --> 01:25:28,440
‫‏["وائل"] الأمر ينطبق على الطرفين.
‫‏كلاكما أخطأ.

1356
01:25:28,440 --> 01:25:30,040
‫‏أخطاؤنا ليست متساوية.

1357
01:25:30,040 --> 01:25:32,000
‫‏لقد فعلت كل هذا لمضايقة رجل آخر.

1358
01:25:32,800 --> 01:25:34,320
‫‏لاستفزازه للعودة إليها.

1359
01:25:34,920 --> 01:25:37,400
‫‏وقد نجح الأمر. لقد عادا معًا.
‫‏لقد نجحت خطتها.

1360
01:25:37,400 --> 01:25:39,360
‫‏[تضحك بسخرية] انتظر لحظة.

1361
01:25:39,880 --> 01:25:41,160
‫‏أنت مخطئ يا "حمد".

1362
01:25:41,160 --> 01:25:43,640
‫‏لم يعودا معًا. لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ.

1363
01:25:43,640 --> 01:25:45,480
‫‏لعلمك، لقد حاول "يوسف" العودة إليها.

1364
01:25:45,480 --> 01:25:48,240
‫‏وقد وعدها بأن يطلّق ابنة عمه،
‫‏ولكنها لم تقبل.

1365
01:25:49,560 --> 01:25:53,960
‫‏هل تعرف كم ليلة قضتها "نور"
‫‏وهي تبكي يا "حمد"؟

1366
01:25:53,960 --> 01:25:57,360
‫‏لا يمكنني تحمّل رؤيتها على هذه الحال،
‫‏لا يمكنني تحمّل رؤيتها حزينة هكذا.

1367
01:26:03,640 --> 01:26:05,760
‫‏[رنين هاتف]

1368
01:26:11,240 --> 01:26:12,240
‫‏مرحبًا يا أبي.

1369
01:26:12,840 --> 01:26:14,480
‫‏["صالح" عبر الهاتف] لقد تحدثت إلى عمك.

1370
01:26:14,480 --> 01:26:16,080
‫‏وسيكون عقد القران بعد يومين.

1371
01:26:16,600 --> 01:26:19,480
‫‏هل ستحضر أم ستضعني في موقف محرج أمام أخي؟

1372
01:26:22,120 --> 01:26:25,240
‫‏لا أصدّق هذا.
‫‏هل سترحلين وتتركيننا بهذه البساطة؟

1373
01:26:28,000 --> 01:26:30,320
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ ليس لديّ خيار آخر.

1374
01:26:30,840 --> 01:26:33,640
‫‏- ما شاء الله، "عايشة" لم توفر جهدًا.
‫‏- همم.

1375
01:26:33,640 --> 01:26:36,120
‫‏لقد تحدثت عني أمام الجميع.

1376
01:26:36,120 --> 01:26:40,600
‫‏بمجرد أن أدخل إلى النادي أو المكتبة،
‫‏أرى الجميع ينظرون إليّ باستحقار.

1377
01:26:40,600 --> 01:26:42,320
‫‏"ها هي من سرقت زوج صديقتنا."

1378
01:26:42,320 --> 01:26:45,400
‫‏[بالإنكليزية] هذا كثير جدًا.
‫‏[بالعربية] لا يمكنني تحمّل هذا.

1379
01:26:45,400 --> 01:26:47,640
‫‏"عايشة" تشكل مشكلة كبيرة فعلًا. ولكن...

1380
01:26:47,640 --> 01:26:50,160
‫‏ماذا عني؟ ماذا عن والدتك؟
‫‏هل ستتركيننا ببساطة؟

1381
01:26:52,760 --> 01:26:54,400
‫‏بالطبع سأزوركما.

1382
01:26:54,400 --> 01:26:56,520
‫‏سنتحدث. وسنتقابل.

1383
01:26:57,040 --> 01:26:59,920
‫‏لا أعرف يا "أمل". هذه أفضل فرصة لي.

1384
01:26:59,920 --> 01:27:01,360
‫‏[بالإنكليزية] النادي الرياضي في "بيروت"

1385
01:27:01,360 --> 01:27:04,320
‫‏يبحثون عن [بالإنكليزية] مدربة لياقة بدنية،
‫‏[بالعربية] ولقد أرسلت سيرتي الذاتية.

1386
01:27:04,320 --> 01:27:05,600
‫‏سأجرب حظي.

1387
01:27:05,600 --> 01:27:08,400
‫‏وأرجوك، أتوسل إليك مليون مرة.

1388
01:27:08,400 --> 01:27:12,080
‫‏إذا كنت تهتمين بي حقًا،
‫‏فلا تخبري أحدًا بأي شيء عني.

1389
01:27:12,080 --> 01:27:14,480
‫‏لا رقم هاتفي ولا مكان إقامتي ولا أي شيء.

1390
01:27:14,480 --> 01:27:15,840
‫‏[بالإنكليزية] حسنًا.

1391
01:27:16,880 --> 01:27:18,280
‫‏حسنًا.

1392
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
‫‏سأفتقدك.

1393
01:27:21,960 --> 01:27:23,320
‫‏سأفتقدك أيضًا.

1394
01:27:25,600 --> 01:27:26,960
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

1395
01:27:29,280 --> 01:27:32,560
‫‏["صالح" بالعربية] "بسم الله الرحمن الرحيم،
‫‏الحمد لله رب العالمين، الرحمن الرحيم،

1396
01:27:32,560 --> 01:27:34,800
‫‏مالك يوم الدين، إياك نعبد وإياك نستعين،

1397
01:27:34,800 --> 01:27:39,000
‫‏اهدنا الصراط المستقيم،
‫‏صراط الذين أنعمت عليهم، غير المغضوب عليهم

1398
01:27:39,000 --> 01:27:40,840
‫‏ولا الضالين." آمين.

1399
01:27:59,680 --> 01:28:00,680
‫‏[قبلة]

1400
01:28:00,680 --> 01:28:02,120
‫‏["نور" تتنهد]

1401
01:28:06,200 --> 01:28:07,040
‫‏[تستنشق]

1402
01:28:14,680 --> 01:28:17,280
‫‏[بالإنكليزية] شهيق. [تتنفس بعمق]

1403
01:28:18,960 --> 01:28:20,920
‫‏[تزفر] زفير.

1404
01:28:29,200 --> 01:28:31,000
‫‏[رنين هاتف]

1405
01:28:34,760 --> 01:28:35,960
‫‏مرحبًا؟

1406
01:28:35,960 --> 01:28:37,040
‫‏مرحبًا يا "عصام".

1407
01:28:38,840 --> 01:28:40,680
‫‏لا يمكننا التحدث بعد الآن يا "عصام".

1408
01:28:43,000 --> 01:28:44,520
‫‏لأن حفل زفافي الأسبوع القادم.

1409
01:28:47,720 --> 01:28:50,000
‫‏أنا آسفة لأنني لم أستطع إقناع والديّ.

1410
01:28:51,120 --> 01:28:52,320
‫‏سامحني يا "عصام".

1411
01:29:02,960 --> 01:29:04,400
‫‏["نور" تتنهد]

1412
01:29:09,360 --> 01:29:10,440
‫‏[إشعار هاتف]

1413
01:29:26,680 --> 01:29:28,000
‫‏[رنين هاتف]

1414
01:29:29,520 --> 01:29:30,520
‫‏[تتنهد]

1415
01:29:35,200 --> 01:29:36,840
‫‏- [تتنهد] مرحبًا؟
‫‏- "نور"،

1416
01:29:36,840 --> 01:29:39,720
‫‏- هل رأيت لقطة الشاشة التي أرسلتها إليك؟
‫‏- ["نور"] نعم، لقد رأيتها للتو.

1417
01:29:40,320 --> 01:29:41,320
‫‏[تتنحنح]

1418
01:29:42,680 --> 01:29:45,360
‫‏أتمنى له التوفيق والسعادة.

1419
01:29:45,360 --> 01:29:47,800
‫‏هل هذه ردة فعلك حقًا؟

1420
01:29:48,320 --> 01:29:51,040
‫‏ألم يزعجك الخبر بأي شكل من الأشكال؟

1421
01:29:52,600 --> 01:29:54,520
‫‏حسنًا، لا أعرف ماذا أقول لك.

1422
01:29:54,520 --> 01:29:56,960
‫‏أرأيت؟ لقد تزوج ابنة عمه في النهاية.

1423
01:29:56,960 --> 01:29:58,760
‫‏كلهم يتزوجون من بنات عمومتهم.

1424
01:29:58,760 --> 01:30:01,960
‫‏[تضحك بسخرية] أخبريني،
‫‏ماذا تفعل الفتاة التي ليس لديها ابن عم؟

1425
01:30:01,960 --> 01:30:04,360
‫‏[تضحك] لا يمكن الجدال في هذا.

1426
01:30:04,360 --> 01:30:07,040
‫‏إذًا، ألم يحاول الاتصال بك على الإطلاق؟

1427
01:30:08,240 --> 01:30:09,320
‫‏أها.

1428
01:30:09,320 --> 01:30:11,920
‫‏من الواضح أنك لم تعطي رقم هاتفي لأي أحد!

1429
01:30:15,520 --> 01:30:17,600
‫‏- ولكن لماذا؟ هل سأل عني؟
‫‏- ["أمل" تضحك]

1430
01:30:17,600 --> 01:30:19,000
‫‏لا، لم يسأل،

1431
01:30:19,000 --> 01:30:22,960
‫‏ولكنه سيتزوج الأسبوع المقبل،
‫‏لذا لماذا قد يسأل؟

1432
01:30:23,640 --> 01:30:24,760
‫‏هل تريدينه أن يسأل؟

1433
01:30:33,720 --> 01:30:35,720
‫‏[خطوات تقترب]

1434
01:30:43,640 --> 01:30:44,800
‫‏هل أنت متأكدة من هذا؟

1435
01:30:55,640 --> 01:30:58,520
‫‏[كلام متداخل]

1436
01:31:03,760 --> 01:31:07,040
‫‏[عزف بيانو]

1437
01:31:11,760 --> 01:31:15,240
‫‏[استمرار عزف البيانو]

1438
01:32:01,080 --> 01:32:03,080
‫‏[استمرار عزف البيانو]

1439
01:32:06,720 --> 01:32:07,920
‫‏كيف؟

1440
01:32:07,920 --> 01:32:09,320
‫‏أليس...

1441
01:32:09,320 --> 01:32:11,120
‫‏أليس حفل زواجك اليوم؟

1442
01:32:12,200 --> 01:32:13,200
‫‏بلى.

1443
01:32:14,320 --> 01:32:16,520
‫‏وسيبدأ شهر العسل غدًا.

1444
01:32:18,360 --> 01:32:21,840
‫‏[تضحك بسخرية] من بين كل الأماكن في العالم،
‫‏اخترت أن تقضيه هنا؟

1445
01:32:22,680 --> 01:32:23,680
‫‏[توقّف عزف البيانو]

1446
01:32:29,360 --> 01:32:31,000
‫‏وأين عروستك؟

1447
01:32:38,480 --> 01:32:39,680
‫‏[يتنهد]

1448
01:32:42,160 --> 01:32:44,800
‫‏كنت أظن أنه لا يمكن أن يخيفني شيء
‫‏على الإطلاق.

1449
01:32:44,800 --> 01:32:46,960
‫‏[موسيقى رومانسية]

1450
01:32:46,960 --> 01:32:48,800
‫‏ولكن في اللحظة
‫‏التي لم أجدك فيها إلى جانبي...

1451
01:32:51,960 --> 01:32:54,680
‫‏خشيت أن أخسر أجمل شيء حدث في حياتي.

1452
01:32:59,160 --> 01:33:01,080
‫‏ليست لديك أدنى فكرة عما فعلته بي.

1453
01:33:02,040 --> 01:33:04,040
‫‏مع جنونك وتصرفاتك الغريبة...

1454
01:33:06,280 --> 01:33:07,720
‫‏لقد أضفت الحيوية إلى حياتي.

1455
01:33:10,840 --> 01:33:12,200
‫‏أنت أول شخص

1456
01:33:13,560 --> 01:33:15,280
‫‏جعلني أشعر بأنني فعلًا

1457
01:33:16,520 --> 01:33:17,520
‫‏على قيد الحياة.

1458
01:33:20,080 --> 01:33:21,120
‫‏[تتنهد]

1459
01:33:21,880 --> 01:33:23,280
‫‏أين ابنة عمك؟

1460
01:33:23,280 --> 01:33:24,880
‫‏لقد فعلت الشيء ذاته.

1461
01:33:24,880 --> 01:33:26,400
‫‏ذهبت إلى الشخص الذي تحبه.

1462
01:33:28,560 --> 01:33:29,600
‫‏["نور" تتنهد]

1463
01:33:32,840 --> 01:33:34,400
‫‏يجب أن نعود معًا.

1464
01:33:36,600 --> 01:33:37,600
‫‏["سمر" تهمس] وافقي.

1465
01:33:37,600 --> 01:33:42,640
‫‏["وائل" و"أمل" و"إيمان" و"سمر"]
‫‏أجل، وافقي. هيا. أخبريه بأنك موافقة.

1466
01:33:42,640 --> 01:33:43,680
‫‏وافقي.

1467
01:33:44,800 --> 01:33:45,800
‫‏[تتنهد]

1468
01:33:45,800 --> 01:33:48,240
‫‏["وائل" و"أمل" و"إيمان" و"سمر"]
‫‏أجل، وافقي. هيا. وافقي.

1469
01:33:49,120 --> 01:33:50,200
‫‏[تتنهد]

1470
01:33:50,200 --> 01:33:53,320
‫‏لا يمكنني تحمّل المزيد من الكذب يا "حمد".

1471
01:33:54,280 --> 01:33:55,520
‫‏[تتنهد]

1472
01:33:55,520 --> 01:33:57,160
‫‏لا مزيد من الكذب من الآن فصاعدًا.

1473
01:33:58,040 --> 01:33:59,520
‫‏الصدق يبقى كذلك.

1474
01:33:59,520 --> 01:34:00,600
‫‏حتى لو كان مؤلمًا.

1475
01:34:04,280 --> 01:34:05,280
‫‏[تتنهد]

1476
01:34:07,040 --> 01:34:08,480
‫‏ماذا عن عملك؟

1477
01:34:08,480 --> 01:34:09,720
‫‏ماذا عن والدك؟

1478
01:34:10,880 --> 01:34:12,160
‫‏كل شيء يمكنه أن ينتظر.

1479
01:34:13,160 --> 01:34:15,560
‫‏إلا أنا وأنت.
‫‏لا أطيق الانتظار حتى أكون معك.

1480
01:34:20,560 --> 01:34:21,560
‫‏"نور"...

1481
01:34:24,840 --> 01:34:25,960
‫‏هل تتزوجينني اليوم؟

1482
01:34:27,480 --> 01:34:28,880
‫‏لا، ليس اليوم. بل هذه اللحظة.

1483
01:34:29,400 --> 01:34:30,920
‫‏["سمر"] وافقي.

1484
01:34:30,920 --> 01:34:36,800
‫‏["وائل" و"أمل" و"إيمان" و"سمر"]
‫‏وافقي. هيا. أخبريه بأنك موافقة.

1485
01:34:39,120 --> 01:34:42,000
‫‏- انتظروا!
‫‏- ["إيمان"] إنه يحبك بجنون.

1486
01:34:42,000 --> 01:34:43,520
‫‏- وافقي!
‫‏- انتظروا!

1487
01:34:44,240 --> 01:34:45,240
‫‏["سمر"] همم؟

1488
01:34:46,040 --> 01:34:47,320
‫‏["إيمان"] ها؟

1489
01:34:47,320 --> 01:34:48,640
‫‏لديّ شرط واحد.

1490
01:34:49,400 --> 01:34:51,280
‫‏- ما هو؟
‫‏- ["وائل"] شيك مفتوح.

1491
01:34:51,280 --> 01:34:54,960
‫‏- ["سمر"] وافق. سيوافق.
‫‏- ["إيمان"] سيوافق. وافق يا "حمد".

1492
01:34:54,960 --> 01:34:57,040
‫‏عدني بأن تغلق غطاء المرحاض دائمًا.

1493
01:34:57,040 --> 01:35:00,080
‫‏[الجميع يضحكون]

1494
01:35:00,080 --> 01:35:01,600
‫‏["أمل"] كما يُفترض بك أن تفعل.

1495
01:35:01,600 --> 01:35:03,960
‫‏- اجعلها عادةً فحسب.
‫‏- [يضحكون]

1496
01:35:06,080 --> 01:35:07,480
‫‏- موافق.
‫‏- ["إيمان" تزغرد]

1497
01:35:07,480 --> 01:35:08,760
‫‏["سمر"] ♪ أيها العريس ♪

1498
01:35:08,760 --> 01:35:11,440
‫‏- ["إيمان"] ♪ أيها العريس ♪
‫‏- ["سمر" و"وائل" و"أمل"] ♪ أيها العريس ♪

1499
01:35:11,440 --> 01:35:14,120
‫‏[الجميع] ♪ عين الله تراك ♪

1500
01:35:14,120 --> 01:35:18,440
‫‏♪ والقمر والنجوم تسير وراءك ♪

1501
01:35:18,440 --> 01:35:21,920
‫‏[يضحكون]

1502
01:35:21,920 --> 01:35:26,320
‫‏- ["وائل"] تهانيّ.
‫‏- ["سمر"] سيصبح لديّ حفيد.

1503
01:35:26,320 --> 01:35:29,520
‫‏[الجميع] مبارك.

1504
01:35:29,520 --> 01:35:32,160
‫‏["وائل"] ماذا نقول في أوقات كهذه؟ مبارك!

1505
01:35:32,160 --> 01:35:34,320
‫‏[الجميع] مبارك.

1506
01:35:34,320 --> 01:35:36,640
‫‏["نور"] أنا لست [بالإنكليزية] بخير!

1507
01:36:04,640 --> 01:36:09,080
‫‏["نور"] ربما لا تبدأ كل قصص الحب
‫‏بالعسل كما كنا نتخيل.

1508
01:36:10,680 --> 01:36:12,840
‫‏["حمد"] بعضها قد تبدأ بداية مرّة

1509
01:36:13,600 --> 01:36:15,720
‫‏ثم تصبح حلوة كالعسل.

1510
01:36:17,560 --> 01:36:19,400
‫‏["نور"] وليس لشهر العسل فحسب،

1511
01:36:19,400 --> 01:36:20,560
‫‏بل لمدى الحياة.

1512
01:36:28,120 --> 01:36:29,920
‫‏[أغنية شارة النهاية]

1513
01:36:33,680 --> 01:36:39,480
‫{\an8}‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1514
01:36:45,240 --> 01:36:51,120
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1515
01:37:08,160 --> 01:37:13,120
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1516
01:37:13,920 --> 01:37:19,520
‫‏♪ ها هو الحنين
‫‏ها هو مجددًا ♪

1517
01:37:19,520 --> 01:37:24,560
‫‏♪ ها قد حان الوقت لكي تتعانق أيدينا ♪

1518
01:37:25,400 --> 01:37:30,320
‫‏♪ ها هو الأمل
‫‏بأن أبقى إلى جانبك ♪

1519
01:37:31,200 --> 01:37:36,080
‫‏♪ لأغفو وأنام وأبكي في حضن قلبك ♪

1520
01:37:37,440 --> 01:37:43,120
‫‏♪ ولكن لا يمكننا ذلك ♪

1521
01:37:43,120 --> 01:37:48,840
‫‏♪ رغم أن الحب بيننا أصبح كبيرًا ♪

1522
01:37:48,840 --> 01:37:54,640
‫‏♪ حالة لا تتكرر ♪

1523
01:37:54,640 --> 01:37:58,600
‫‏♪ لكني لا أدري ما العمل ♪

1524
01:38:05,360 --> 01:38:10,800
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1525
01:38:16,720 --> 01:38:22,040
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1526
01:38:23,280 --> 01:38:26,160
‫‏♪ لا أتغير ♪

1527
01:38:26,160 --> 01:38:28,960
‫‏♪ أنا فعلًا لا أتغير ♪

1528
01:38:28,960 --> 01:38:33,520
‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪

1529
01:38:34,800 --> 01:38:37,560
‫‏♪ لا أتغير ♪

1530
01:38:37,560 --> 01:38:40,400
‫‏♪ أنا فعلًا لا أتغير ♪

1531
01:38:40,400 --> 01:38:44,800
‫‏♪ لا أتغير وها أنا على حالي ♪

1532
01:38:51,160 --> 01:38:58,160
‫‏♪ أنا هكذا ولا أتغير
‫‏ولست متلوّن الطباع ♪

1533
01:39:00,040 --> 01:39:05,040
‫‏ترجمة "أيمن بني خالد"



