1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,840 --> 00:00:21,600
{\an8}<i>Egy kapcsolat alapja a sok édes pillanat.
Mint a mézeshetek.</i>

4
00:00:21,600 --> 00:00:23,440
{\an8}#FRISS_HÁZASOK

5
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
{\an8}<i>Mind olyan szerelemről álmodunk,</i>

6
00:00:25,960 --> 00:00:29,960
{\an8}<i>mint Rómeó és Júlia románca...
Nem, várjunk csak!</i>

7
00:00:29,960 --> 00:00:33,680
{\an8}<i>Az övék inkább keserédes történet.</i>

8
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
{\an8}<i>Qays és Layla?</i>

9
00:00:36,080 --> 00:00:37,560
{\an8}<i>Az sem elég szirupos.</i>

10
00:00:37,560 --> 00:00:41,040
{\an8}<i>Miután a lányt férjhez adták,
a fiú csak a versírásnak élt.</i>

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,440
{\an8}<i>Oké, akkor talán Noor és Hamad?</i>

12
00:00:44,440 --> 00:00:46,400
{\an8}<i>Noor és... Csak nem ránk gondolsz?</i>

13
00:00:46,400 --> 00:00:50,960
{\an8}<i>- De. Nekünk voltak mézesheteink.
- Legalábbis valami olyasmi.</i>

14
00:00:50,960 --> 00:00:53,240
{\an8}EMLÉKEZETES NÁSZÚT

15
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
Hazug! Hazug disznó vagy!

16
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
Gyűlöllek, hallod? Gyűlöllek!

17
00:00:59,440 --> 00:01:03,200
- Hogy vehettem el egy ilyen nőt?
- Még nincs veszve semmi.

18
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
Válj el! Rajta!

19
00:01:07,000 --> 00:01:10,360
<i>Csak hogy tudják,
a történetünk nem így kezdődött.</i>

20
00:01:11,680 --> 00:01:12,840
<i>Egyáltalán nem így.</i>

21
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
<i>Sosem találnák ki, hogyan.</i>

22
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
KUVAIT

23
00:01:21,240 --> 00:01:22,360
Megjött.

24
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
<i>Sosem felejtem el azt a napot.</i>

25
00:01:30,200 --> 00:01:34,000
<i>Éjt nappallá téve dolgoztam,
hogy leszerződjünk egy német céggel.</i>

26
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
- Jó reggelt!
- Üdv!

27
00:01:35,200 --> 00:01:36,840
<i>Hamad Saleh vagyok,</i>

28
00:01:36,840 --> 00:01:39,560
<i>a Saleh Investment vezetője.</i>

29
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
<i>A cég elnöke az idősebb Saleh,</i>

30
00:01:43,200 --> 00:01:45,760
<i>aki nem más, mint az apám.</i>

31
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
<i>Noor vagyok, fitneszedző.</i>

32
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
Gyorsabban! Gyerünk!

33
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
<i>A nőktől elvárják, hogy erősek legyenek.</i>

34
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
<i>Főleg a férfiakkal szemben.</i>

35
00:02:00,720 --> 00:02:05,800
<i>Törékenynek és butácskának hisznek minket,
pedig vág az eszünk, és kiszúrunk mindent.</i>

36
00:02:05,800 --> 00:02:08,760
<i>A pasik megbízhatatlanok.</i>

37
00:02:09,640 --> 00:02:10,720
<i>Kivéve Youssefet.</i>

38
00:02:10,720 --> 00:02:12,600
Noor, el kell mondanom valamit.

39
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
<i>Ő életem szerelme.</i>

40
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
<i>A minap találkozóra hívott.
Azt mondta, fontos dologról van szó.</i>

41
00:02:18,000 --> 00:02:22,600
<i>Igyekeztem meglepettnek tűnni,
de már évek óta vártam erre a percre.</i>

42
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
Figyelmet kérek!

43
00:02:25,320 --> 00:02:27,560
Ez a projekt rendkívül fontos.

44
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
Sokat dolgoztam rajta.

45
00:02:29,560 --> 00:02:31,080
Nem hibázhatunk, világos?

46
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
Nem érdekel semmilyen más ügylet,

47
00:02:33,560 --> 00:02:35,800
csakis a német szerződés.

48
00:02:35,800 --> 00:02:39,160
Már csak egy hónapunk van.
Zárjuk le gyorsan a tárgyalást!

49
00:02:40,080 --> 00:02:42,640
Uram, ami azt illeti,

50
00:02:44,480 --> 00:02:47,600
az elnök úr felfüggesztette a projektet.

51
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
Miért tenne ilyet?

52
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
Már három éve dolgozom rajta.

53
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
Azt mondta, beszélniük kell,
mielőtt folytathatjuk a munkát.

54
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Noor?

55
00:03:05,960 --> 00:03:07,000
Mi ütött beléd?

56
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
Noor!

57
00:03:13,320 --> 00:03:16,640
Hat hét?

58
00:03:19,960 --> 00:03:22,320
De nagyon fogsz hiányozni, ugye tudod?

59
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
Rettentően.

60
00:03:25,320 --> 00:03:29,280
Ha a munka nem szólítana Bejrútba,
sosem hagynálak itt.

61
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Csak várj türelemmel!

62
00:03:32,520 --> 00:03:34,280
<i>Ő mindig levesz a lábamról.</i>

63
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
<i>Rá tud venni bármire.</i>

64
00:03:41,000 --> 00:03:43,480
Volt ma egy megbeszélésem a cégnél.

65
00:03:45,880 --> 00:03:47,600
Elég vicces volt.

66
00:03:48,160 --> 00:03:51,520
Állítólag felfüggesztetted a projektemet,
de biztos ugrattak,

67
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
vagy félreértettek valamit.

68
00:03:54,960 --> 00:03:57,000
Tényleg felfüggesztettem.

69
00:03:58,520 --> 00:03:59,880
Ezt hogy érted?

70
00:04:00,480 --> 00:04:03,880
Azt mondtad, hogy én irányíthatom a céget,
hogy támogatsz!

71
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
Mielőtt egy céget akarnál irányítani,

72
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
irányítsd az életed,
nősülj meg, alapíts családot!

73
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
Fiú unokát akarok.

74
00:04:12,320 --> 00:04:15,760
Örököst, aki továbbviszi a nevünket,
az örökségünket.

75
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
Apám, ezt már megbeszéltük.

76
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
A házasság egy bukásra ítélt vállalkozás.

77
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
AMAL

78
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Jól vagyok!

79
00:04:42,440 --> 00:04:45,160
Apám, nem várhatod,
hogy csak úgy megnősüljek!

80
00:04:45,160 --> 00:04:48,120
És ha kifogok egy hisztis libát,
aki lerombolja életünk munkáját?

81
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
Vagyis a te életed munkáját.

82
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Ide figyelj!

83
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Ha egy hónapon belül nem nősülsz meg,

84
00:04:56,000 --> 00:04:58,880
és nem látok
egy ultrahangképet az unokámról,

85
00:04:58,880 --> 00:05:01,720
elfelejtheted a német üzletet.

86
00:05:02,320 --> 00:05:04,840
Ahogy a céget is.

87
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
Sőt,

88
00:05:06,560 --> 00:05:10,480
búcsút mondhatsz az örökségednek is.

89
00:05:10,480 --> 00:05:14,200
Egy jótékonysági szervezetre
hagyok mindent.

90
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Nos,

91
00:05:16,440 --> 00:05:21,200
még mindig úgy véled, hogy a házasság
„bukásra ítélt vállalkozás”?

92
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
Hol találtad azt a képet?

93
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
Instagramon? Biztos?

94
00:05:33,200 --> 00:05:36,240
<i>- Kikészítesz, Amal.</i>
- Mit akarsz hallani, Noor?

95
00:05:36,760 --> 00:05:40,920
Ez nem lehet igaz. Kizárt.

96
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
<i>Tudod, hogy Youssef szeret engem.
Hogyhogy ő...</i>

97
00:05:43,680 --> 00:05:46,000
<i>Hogy érted, hogy elvett valaki mást?</i>

98
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
<i>- Noor...</i>
- Nem.

99
00:05:47,600 --> 00:05:51,080
Megmondta, hogy üzleti útra megy Bejrútba
és visszajön.

100
00:05:51,080 --> 00:05:52,600
Ez valami tévedés lesz.

101
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Nézd meg újra! Biztos ő posztolta?

102
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
- Nézd csak meg...
- Vége, Noor.

103
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Youssef megnősült. Ennyi volt.

104
00:06:00,280 --> 00:06:02,560
Várjunk csak! Jól értem?

105
00:06:02,560 --> 00:06:05,640
Egy héten belül meg akarsz nősülni?
Az túl rövid idő.

106
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
Magam sem tudom.

107
00:06:07,080 --> 00:06:08,400
Keserű pirula ez,

108
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
de ilyen ostobaság miatt
nem hagyom veszni a cégemet.

109
00:06:11,600 --> 00:06:16,520
Értem, hogy a pénz nagy úr,
de megnősülni egy hét alatt?

110
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
Úgyis folyton ezzel nyaggattál.

111
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
- Keress nekem feleséget!
- Én?

112
00:06:20,880 --> 00:06:21,960
Aisha?

113
00:06:22,520 --> 00:06:25,760
Aisha a suliból? Érte hagyott el?

114
00:06:25,760 --> 00:06:27,000
Miért?

115
00:06:27,000 --> 00:06:29,960
Ráadásul Bejrútba mentek nászútra.

116
00:06:29,960 --> 00:06:31,240
Rohadt Bejrút!

117
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Látod, Noor,

118
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
ha hallgattál volna rám
az eljegyzést illetően,

119
00:06:36,560 --> 00:06:38,880
nem hagyott volna el ezért a csajért.

120
00:06:38,880 --> 00:06:42,320
Látod? Vígan éli a világát,
te meg pofára estél.

121
00:06:42,920 --> 00:06:45,840
- Nézd meg, milyen...
- Elég!

122
00:06:45,840 --> 00:06:49,720
Senkinek semmi köze hozzá,
hogy mennyit eszem.

123
00:06:50,360 --> 00:06:52,520
Oké, értem.

124
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
Lehetnék tapintatosabb,

125
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
hisz komoly megrázkódtatás ért.

126
00:06:57,320 --> 00:07:00,280
Jogod van sírni, tombolni, vagy akár enni...

127
00:07:00,280 --> 00:07:02,000
Sírni? Ki mondta, hogy én...

128
00:07:02,000 --> 00:07:06,160
Azt már nem!
Itt csak Youssef fog sírni, majd meglátod!

129
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
Ha megtudja,
hogy alig egy hét alatt férjhez mentem,

130
00:07:10,440 --> 00:07:13,880
ha lát a csodás fehér ruhámban,
vörösre sírja a szemét.

131
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Na ne! Gratulálok! És ki a szerencsés?

132
00:07:18,560 --> 00:07:20,920
- Mondd meg te!
- Én?

133
00:07:20,920 --> 00:07:25,720
Találj nekem férjet! Kapsz rá 24 órát.

134
00:07:25,720 --> 00:07:28,600
Nem érdekel, kit, hogyan, vagy miért.

135
00:07:28,600 --> 00:07:31,160
- Ezt találd ki te!
- Mi? Hogy én?

136
00:07:33,440 --> 00:07:35,440
Csend legyen!

137
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
Találkoztam Noorral.

138
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
Szegény lány.

139
00:07:56,240 --> 00:07:57,400
Youssef átverte.

140
00:08:02,520 --> 00:08:04,600
Össze kell hoznom valakivel.

141
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Viccelsz, ugye?

142
00:08:21,200 --> 00:08:23,280
- Biztos csak viccelsz.
- Nem.

143
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
Ez a pasas olyan maradi,
olyan bigott, olyan...

144
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
Kizárt, hogy mi ketten
kijönnénk egymással.

145
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Na ne! Ez komoly?
Ordít a csajról, hogy bajkeverő.

146
00:08:34,040 --> 00:08:36,320
Ugyan már, miről beszélsz?

147
00:08:36,320 --> 00:08:39,799
Ő egy jól nevelt, iskolázott,
elegáns lány. Egy igazi hölgy.

148
00:08:39,799 --> 00:08:41,360
Ráadásul Amal barátnője.

149
00:08:41,360 --> 00:08:44,480
Ugyan már, Noor!
Nem kell hozzámenned a pasashoz.

150
00:08:45,799 --> 00:08:47,640
Vagyis de, muszáj.

151
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
De nem nagy ügy
egy ilyen elrendezett házasság.

152
00:08:53,440 --> 00:08:57,040
Mindent eltolok, igaz?

153
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
Egy kicsit.

154
00:08:58,360 --> 00:09:00,920
Meg se szólalj, Amal! Nem akarom hallani.

155
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
Mit veszíthetsz?

156
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
Legalább ismerd meg!
Csak egy randi. Talán meggondolod magad.

157
00:09:05,760 --> 00:09:08,080
Kérlek, Hamad, legalább gondold át!

158
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
Jó, legyen! Mikor?

159
00:09:27,280 --> 00:09:28,480
<i>Találkoztam vele.</i>

160
00:09:29,640 --> 00:09:32,920
<i>Előadtam a menő, laza nagymenőt.</i>

161
00:09:35,040 --> 00:09:37,720
<i>Találkoztam vele.</i>

162
00:09:37,720 --> 00:09:42,640
<i>Előadtam a szende kislányt.</i>

163
00:09:44,920 --> 00:09:46,120
<i>Wael is megmondta,</i>

164
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
<i>hogy a nők a rosszfiúkra buknak.</i>

165
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
<i>Mosolyogj lazán és kedvesen!
Mosolyogj lazán és...</i>

166
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
Jól vagyok!

167
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
Kösz a virágokat.

168
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
Minden szabadidődet itt töltöd?

169
00:10:06,640 --> 00:10:08,000
Hogyne.

170
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Imádok olvasni.

171
00:10:11,280 --> 00:10:12,640
Imádok.

172
00:10:12,640 --> 00:10:17,680
Ha van egy kis szabadidőm,
máris rohanok ide, a könyvtárba.

173
00:10:18,680 --> 00:10:24,280
- Ha jobban ráérek, néha a klubba megyek.
- A klubba?

174
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
A könyvklubba.

175
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Igen, a könyvklubba.

176
00:10:30,040 --> 00:10:33,760
Tartunk versfelolvasásokat,
irodalmi beszélgetéseket...

177
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
Néha elmegyek az edzőterembe is.

178
00:10:39,160 --> 00:10:41,760
Mozgok egy kicsit, hogy fitt maradjak.

179
00:10:41,760 --> 00:10:46,640
Őszinte akarok lenni veled,
mert nem vagyok a hazugságok híve.

180
00:10:47,440 --> 00:10:50,280
Én is őszinte akarok lenni veled.

181
00:10:50,840 --> 00:10:53,400
Pörgős, bulizós partiállat vagy?

182
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
Mert én igen.

183
00:11:01,560 --> 00:11:04,960
Szívesen kipróbálnám.
Biztos gyorsan belejövök.

184
00:11:10,360 --> 00:11:12,520
<i>Szerintem ez így nem fog menni.</i>

185
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
<i>Ez így nem fog menni.</i>

186
00:11:15,720 --> 00:11:18,160
Ez a csaj egy üresfejű bajkeverő.

187
00:11:18,160 --> 00:11:22,200
A pasas uncsi, mint egy mosogatógép.
Halálra fog untatni.

188
00:11:22,200 --> 00:11:24,960
- Akkor ne házasodj!
- Akkor ne házasodj!

189
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Hozzám jössz?

190
00:12:11,200 --> 00:12:13,240
<i>Hát így kezdődött.</i>

191
00:12:13,240 --> 00:12:14,760
<i>Micsoda sztori, igaz?</i>

192
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
- Szedjétek össze!
- Hé!

193
00:12:21,760 --> 00:12:24,200
Ne felejtsétek összeszedni a rózsákat!

194
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Ezek még itt vannak?

195
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
Nénikém! Hát te?

196
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
Vége az esküvőnek?

197
00:12:30,800 --> 00:12:33,360
Az ifjú pár már elindult a nászútra.

198
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
Samar néni!

199
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
Bemutatom Samar nénit,
a menyasszony anyját.

200
00:12:41,520 --> 00:12:45,360
Ő Iman néni, Hamad nénikéje.

201
00:12:45,360 --> 00:12:46,320
Hogyan?

202
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
Iman Abdallah?

203
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
Te vagy Hamad nénikéje?

204
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
Igen. Hát nem hihetetlen?
Hamad a néhai húgom, Manal fia.

205
00:12:55,240 --> 00:12:56,560
Milyen kicsi a világ!

206
00:12:57,400 --> 00:13:02,840
Bár itt lettél volna az esküvőn!
Gyönyörű volt az ifjú pár.

207
00:13:05,200 --> 00:13:10,840
- Neked van másik lányod is?
- Nem, Noor az egyetlen.

208
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
Na ne! Ez lehetetlen!

209
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
- Nem, ez kizárt.
- Mi a baj?

210
00:13:22,440 --> 00:13:25,160
Ez nem lehet!

211
00:13:25,160 --> 00:13:26,280
BEJRÚT

212
00:13:26,280 --> 00:13:28,400
<i>Máris a tárgyra térek.</i>

213
00:13:28,400 --> 00:13:31,360
<i>Youssef a Koroumban,
egy hegyi hotelben szállt meg.</i>

214
00:13:32,000 --> 00:13:35,040
<i>De Noor, Hamad erről nem tudhat!</i>

215
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
<i>Mindenképpen töröld ezt a hangüzenetet!</i>

216
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
<i>Oké? Mindenképp!</i>

217
00:13:41,840 --> 00:13:43,920
{\an8}HÍVÁS - A NÉNIKÉM
FOGAD - ELUTASÍT

218
00:13:51,360 --> 00:13:54,680
<i>Jó ötletnek tartottam a nászutat,</i>

219
00:13:54,680 --> 00:13:56,600
<i>de pont egy hegyi hotelben,</i>

220
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
<i>mikor a tengerpartra is mehetnénk?</i>

221
00:13:58,840 --> 00:14:00,520
<i>Hogy mondod?</i>

222
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
<i>Ugyan, Hamad! Ez nagyon jó szálloda.</i>

223
00:14:02,840 --> 00:14:06,120
<i>És én itt akarok megszállni.
Szeretem a hegyvidéket.</i>

224
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
<i>Nem bírom a strandot.
Neked talán nem tetszik itt?</i>

225
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
Üdvözöljük a Koroumban!

226
00:14:17,320 --> 00:14:18,760
Örülünk, hogy itt szállnak meg.

227
00:14:22,240 --> 00:14:23,560
- Kösz.
- Szívesen.

228
00:14:27,400 --> 00:14:31,160
Remélem, jól fogják érezni magukat.
Sok híres vendégünk volt már.

229
00:14:31,160 --> 00:14:34,320
Például Philippe le Calaque. Ismeri?

230
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
És Jean-Pierre du Jerantauve.

231
00:14:37,040 --> 00:14:40,040
- Strucctollal tömöttek a párnáink.
- Üdvözlöm!

232
00:14:40,040 --> 00:14:44,720
Hosszú tollakkal. Hosszában tesszük bele.
Fogjuk a tollakat, és...

233
00:15:16,240 --> 00:15:17,280
Menjünk!

234
00:15:20,440 --> 00:15:23,080
Hamad! Hogy te milyen huncut vagy!

235
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
Mi ütött beléd?

236
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
Elképesztő vagy!

237
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
Folyton viccelődsz, és...

238
00:15:37,760 --> 00:15:39,280
Hol a kulcs?

239
00:15:39,280 --> 00:15:41,680
Elfáradtam, menjünk pihenni! Ne várass!

240
00:15:47,480 --> 00:15:49,200
A legjobbkor hívsz, nénikém.

241
00:16:11,800 --> 00:16:15,200
Egy perc. Ki kell mennem a mosdóba.

242
00:16:18,960 --> 00:16:20,280
Esküszöm,

243
00:16:20,280 --> 00:16:23,200
olyan szemeket mereszt rám,
mintha azt akarná...

244
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Persze joga van hozzá, de nem megy.

245
00:16:25,800 --> 00:16:27,880
Képtelen vagyok rá. Mit csináljak?

246
00:16:27,880 --> 00:16:31,560
Mégis hogyan? Nem érzek iránta semmit.
Nem tudok hozzáérni.

247
00:16:31,560 --> 00:16:34,800
Ez így nem fog működni, Noor.
Friss házasok vagytok.

248
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
Vonzónak kell lenned, szexinek, kacérnak...

249
00:16:39,400 --> 00:16:44,400
Kacérnak? Hogyhogy kacérnak?

250
00:16:44,400 --> 00:16:47,600
És ha az ágyban kötünk ki a végén?
Akkor mi lesz?

251
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
Nem nagy ügy, szívem.

252
00:16:49,960 --> 00:16:52,840
Játszd meg,
hogy fáradt vagy, vagy fáj a fejed!

253
00:16:52,840 --> 00:16:57,200
Csinálj úgy, mintha szédülnél!
Jó? Csak tedd azt, amit mondtam!

254
00:16:57,880 --> 00:17:00,040
Ha kell a cég, akkor csinálj unokát!

255
00:17:00,040 --> 00:17:04,480
Ha féltékennyé akarod tenni Youssefet,
tégy úgy, mintha őrült boldog lennél!

256
00:17:04,480 --> 00:17:06,920
Lásson valódi szenvedélyt, szerelmet!

257
00:17:08,680 --> 00:17:11,720
Oké, értem!

258
00:17:21,440 --> 00:17:23,440
Várj, kérnék még valamit!

259
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
Derítsd ki, melyik szobában vannak!

260
00:17:26,160 --> 00:17:29,040
Nem én vagyok a recepciós. Őt kérdezd!

261
00:17:29,040 --> 00:17:32,400
Tudod, hogy nem tehetem, Amal. Segíts!

262
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
Még valami!

263
00:17:47,000 --> 00:17:49,320
Küldök pár fotót meg videót, oké?

264
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
<i>Tedd fel őket Instára, hogy Youssef lássa!</i>

265
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
És írj hozzájuk
valami csöpögős szöveget is!

266
00:18:21,160 --> 00:18:23,280
Hé, Hamad!

267
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
Hamoudi!

268
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Hamoudi...

269
00:18:30,000 --> 00:18:33,720
Oké, nyugi! Minden rendben.

270
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
Menni fog. Semmi gond.

271
00:18:42,880 --> 00:18:45,200
Szia, nénikém! Minden rendben?

272
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
Éppen nászúton vagyok.

273
00:18:47,640 --> 00:18:50,480
Tudom, nem a legjobbkor, de muszáj volt.

274
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
A nejedről van szó.

275
00:18:52,560 --> 00:18:56,200
Aludjatok külön szobában! Hozzá ne érj!

276
00:18:56,200 --> 00:18:59,160
- Miért? Valami baj van vele?
- Kutya baja.

277
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
De ő a húgod.

278
00:19:01,440 --> 00:19:02,760
Talán.

279
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
<i>Talán a húgod.</i>

280
00:19:04,600 --> 00:19:05,920
<i>Igen, lehetséges.</i>

281
00:19:05,920 --> 00:19:07,000
Mi van?

282
00:19:08,040 --> 00:19:09,200
A húgomat vettem el?

283
00:19:09,200 --> 00:19:13,400
<i>Az anyja nálunk hagyta Noort babakorában.</i>

284
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
Eszembe jutott, hogy anyád szoptatta,
talán ötször is,

285
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
márpedig akkor a tejtestvéred.

286
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
<i>Egy vagy két alkalom még nem gond.</i>

287
00:19:21,720 --> 00:19:24,440
- Miért gondolsz egyből a legrosszabbra?
- Mi?

288
00:19:24,440 --> 00:19:28,560
- Talán csak egy alkalom volt.
- Talán, nem tudhatjuk.

289
00:19:28,560 --> 00:19:32,360
Na ne! Máris repülök haza és elválok tőle.

290
00:19:32,360 --> 00:19:35,040
<i>Megőrültél? Maradj a fenekeden!</i>

291
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
<i>Ne, drágám!</i>

292
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
El ne válj tőle!

293
00:19:37,640 --> 00:19:40,200
Reggel megkérdezzük Ranát, a szomszédot.

294
00:19:40,200 --> 00:19:43,280
Tőle megtudhatjuk,
anyád hányszor szoptatta meg.

295
00:19:43,280 --> 00:19:46,320
- Rendben?
- Nem. Beszélek vele és hazamegyünk.

296
00:19:46,320 --> 00:19:49,240
- Ennek meg mi baja? Megőrült?
- Ne szólj Noornak!

297
00:19:49,760 --> 00:19:52,800
Hívlak, ha megtudtam valamit.

298
00:19:52,800 --> 00:19:56,400
Egyelőre ne szólj semmit erről Noornak!

299
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
<i>Nem akarjuk,
hogy elhagyjon, és megundorodjon tőled.</i>

300
00:19:59,680 --> 00:20:02,040
Jó, akkor még várok.

301
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
De hívj, amint tudsz, jó?

302
00:20:14,280 --> 00:20:15,680
Kivel beszélsz?

303
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
A nénikémmel.

304
00:20:47,640 --> 00:20:50,480
- Jaj, szédülök!
- Igen, pihenned kéne.

305
00:20:51,600 --> 00:20:54,440
- Biztos a repülés miatt. Lefekszem.
- Jól teszed.

306
00:21:30,360 --> 00:21:34,720
Ez komoly? Nem árulták el?
Biztosan ott vannak?

307
00:21:36,480 --> 00:21:39,720
Megnézted Aisha Insta-fiókját?
Nem posztolt azóta?

308
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
Csinálj valamit, Amal!
Tudnom kell, hogy itt vannak-e.

309
00:21:47,480 --> 00:21:49,040
Hamad? Vele minden oké.

310
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
Sima ügy volt.

311
00:21:51,600 --> 00:21:55,680
Bedőlt a szédülős mesének. Őrület, nem?
Persze egész éjjel próbálkozott,

312
00:21:55,680 --> 00:21:58,560
de végül bevette
az Oscar-díjas alakításomat.

313
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
De azt nem tudom,
meddig tudom még féken tartani.

314
00:22:06,560 --> 00:22:08,120
- Parancsoljon.
- Köszönöm.

315
00:22:13,520 --> 00:22:18,200
Azért aludtam a kanapén,
mert álmomban sokat forgolódok,

316
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
és nem akartalak zavarni.

317
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
Tudod, mivel mi...

318
00:22:22,880 --> 00:22:25,840
AMAL: YOUSSEF EBBEN A KLUBBAN BULIZIK

319
00:22:25,840 --> 00:22:28,000
...egyre jobban és jobban...

320
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
...gyerekeket is.

321
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
Sok gyereket, minél előbb.

322
00:22:35,080 --> 00:22:36,480
Bulizzunk ma este!

323
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Instagramon találtam egy király helyet.

324
00:22:39,440 --> 00:22:42,200
- Nem is szeretsz bulizni.
- De te igen.

325
00:22:42,200 --> 00:22:47,320
És mivel nászúton vagyunk,
szeretném, ha jól éreznéd magad.

326
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
Menjünk el bulizni, pörögjünk!

327
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
Engem ez már nem vonz.

328
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
- Korán fekszem.
- Nem fekszel korán.

329
00:22:55,640 --> 00:22:58,360
Nem fekhetsz korán,
hisz friss házasok vagyunk.

330
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
Ez a nászutunk. Vigyél el szórakozni!

331
00:23:00,760 --> 00:23:03,480
Felejtsd el! Semmi kedvem hozzá.

332
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
Itt vagyunk a klubban, ahol lennie kéne.

333
00:23:16,680 --> 00:23:20,880
- Szóval a dráma folytatódik. Láttad már?
- Még nem, csak most jöttünk.

334
00:23:21,400 --> 00:23:24,840
Alig várom, hogy lássam a reakcióját
az esküvőm hírére.

335
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
Jaj, Noor!
Folyton Yousseffel vagy elfoglalva.

336
00:23:27,840 --> 00:23:29,320
Felejtsd el a fickót,

337
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
és koncentrálj Hamadra,
hisz most ő a pasid!

338
00:23:32,680 --> 00:23:36,040
Hamad nem az, akinek mutatta magát.

339
00:23:36,040 --> 00:23:37,840
<i>Mintha egy másik ember lenne.</i>

340
00:23:37,840 --> 00:23:40,640
Ne is beszéljünk róla!
Tudod, mi érdekel engem?

341
00:23:40,640 --> 00:23:42,800
Hogy Youssef sárga legyen...

342
00:23:48,000 --> 00:23:50,280
Hogy sárguljon az irigységtől.
Csak ez számít.

343
00:23:58,160 --> 00:24:00,400
- Táncolunk?
- Táncolok.

344
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
Egy kicsit több lelkesedéssel!

345
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
Ez nem tánc.

346
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
Megmutatom, hogy kell ezt. Gyere!

347
00:24:07,520 --> 00:24:08,880
Kérsz egy italt?

348
00:24:08,880 --> 00:24:13,640
- Nem iszom. Árt az egészségnek.
- Én sem, de gondoltam, kipróbálhatnánk.

349
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Várj!

350
00:24:16,640 --> 00:24:18,040
Ezt fel kell vennem.

351
00:24:18,040 --> 00:24:21,480
- Nem is csörgött, Hamad.
- Mert rezgő módra állítottam.

352
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
Wael, a nénikém nem veszi fel.

353
00:24:31,400 --> 00:24:32,720
Nem állnak jól a dolgok.

354
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
Kell egy B terv.

355
00:24:36,320 --> 00:24:38,080
Találj egy másik feleséget!

356
00:24:38,600 --> 00:24:42,320
Kifutok az időből. Ő nem az igazi,
pedig teherbe is kéne ejtenem.

357
00:25:47,800 --> 00:25:48,840
Tudod, mit?

358
00:25:50,800 --> 00:25:54,760
Kifulladásig táncolok vele.
Hulla lesz, mire visszaérünk a hotelbe.

359
00:25:55,800 --> 00:25:57,840
Várj, hív a nénikém! Szia!

360
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
Mi van már?

361
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
Egész nap hívtalak.

362
00:26:02,120 --> 00:26:03,680
Oké, ne kímélj!

363
00:26:04,480 --> 00:26:05,680
Hogy? Holnap?

364
00:26:06,320 --> 00:26:08,000
Ez nem lehet igaz. Ne már!

365
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
Na jó, akkor várok.

366
00:26:12,200 --> 00:26:15,160
De vedd fel, ha hívlak!
Könyörgök, nénikém.

367
00:26:15,160 --> 00:26:18,760
Játsszunk! Add meg az első három számot!
A többit kitalálom.

368
00:26:18,760 --> 00:26:20,960
Hagyj békén!

369
00:26:20,960 --> 00:26:24,280
Csak az első három szám kell,
és tutira felhívlak holnap.

370
00:26:36,400 --> 00:26:37,600
Hagyd a nejemet!

371
00:26:37,600 --> 00:26:39,240
- Mi?
- Ő a feleségem.

372
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
- Nyugi, haver!
- Hagyd őt békén!

373
00:26:41,800 --> 00:26:43,040
Csillapodjatok!

374
00:26:43,040 --> 00:26:45,560
- Elég, Hamad!
- Még nem végeztem.

375
00:26:45,560 --> 00:26:48,360
- Hátra!
- Nyugi, tesó! Nem mondom többször.

376
00:26:48,360 --> 00:26:50,320
Tesó? Már te is kezded?

377
00:26:50,320 --> 00:26:52,840
Nem akarok testvéreket!

378
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
Szállj le rólam!

379
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Kifelé innen! Mozgás!

380
00:27:08,720 --> 00:27:12,160
Hol tanultál meg így bunyózni?

381
00:27:13,000 --> 00:27:14,520
A könyvtárban?

382
00:27:15,200 --> 00:27:19,040
Csaltak. Ketten jöttek egy ellen.
De megtanulták a leckét.

383
00:27:20,840 --> 00:27:21,720
Tudom.

384
00:27:21,720 --> 00:27:25,560
Mindenesetre,
ha megint ilyen helyzetbe kerülünk,

385
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
majd én megoldom.

386
00:27:28,440 --> 00:27:29,520
Jó éjt!

387
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Hamad!

388
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
Hamad!

389
00:28:25,840 --> 00:28:28,440
Ez mi? Nem tudod visszacsavarni a kupakot?

390
00:28:28,440 --> 00:28:29,800
Ez most komoly?

391
00:28:29,800 --> 00:28:33,080
Egy fogkrémes tubus miatt ordibálsz?

392
00:28:33,080 --> 00:28:35,880
Megállni! Még nem végeztem.

393
00:28:37,200 --> 00:28:38,320
Na és ez?

394
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
Le kéne hajtani, ha végeztél.

395
00:28:40,360 --> 00:28:45,080
Így nem jó. Hajtsd le!

396
00:28:46,480 --> 00:28:48,400
- Neked is jó reggelt.
- Én is itt lakom.

397
00:28:48,400 --> 00:28:49,760
Itt nem lesz kupleráj!

398
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Itt vannak szabályok!

399
00:28:51,800 --> 00:28:54,480
Te beszélsz a szabályokról?
Szétdobálod a holmidat!

400
00:28:54,480 --> 00:28:56,920
Ezt meg én nem tűröm! Kvittek vagyunk.

401
00:28:56,920 --> 00:28:59,720
Hát így állunk? Engem okolsz?

402
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
Nem, minden az én hibám. Így jó?

403
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
Ne merj itt hagyni! Éppen beszélek!

404
00:29:04,040 --> 00:29:07,240
Na és ha szétdobálom a ruháimat?
Szedd össze, tesó!

405
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
Nem vagyok a tesód, világos?

406
00:29:09,840 --> 00:29:10,920
Nem vagyok a...

407
00:29:16,760 --> 00:29:18,040
Rosszkor jöttem?

408
00:29:18,920 --> 00:29:20,160
- Dehogy!
- Dehogy!

409
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
Ez a torta a hotel ajándéka.

410
00:29:24,120 --> 00:29:27,240
Hát nem gyönyörű?
A nászútjuk tiszteletére készült.

411
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
Amúgy azt mondják...

412
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
hogy a szállodánknak varázsereje van.

413
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
Kettesben érkeznek,

414
00:29:39,440 --> 00:29:40,640
de hárman távoznak.

415
00:29:48,960 --> 00:29:55,400
Szervezzen nekünk kimerítő programokat
ami után két napig mozdulni se tudunk!

416
00:29:56,080 --> 00:29:57,400
Hogy mondja?

417
00:29:57,400 --> 00:29:59,600
Hogy két napig mozdulni se tudjanak?

418
00:30:00,120 --> 00:30:01,840
Mondja, biztosan nászutasok?

419
00:30:02,440 --> 00:30:06,240
Szeretünk mozgalmasan élni.
Még a nászutunkon is.

420
00:30:08,080 --> 00:30:09,440
Túrázás?

421
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
Hat-tíz órás gyaloglás a vadonban,

422
00:30:11,880 --> 00:30:16,600
perzselő hőségben,
fáradtan, izzadtan, étlen-szomjan.

423
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
Utána garantált a kétnapos kóma.

424
00:30:18,760 --> 00:30:21,000
Pont erre gondoltam. Foglalja le!

425
00:30:21,000 --> 00:30:23,560
Holnapra tudom lefoglalni önöknek.

426
00:30:23,560 --> 00:30:25,760
És mit csináljunk ma? Üldögéljünk?

427
00:30:25,760 --> 00:30:28,320
Azt akarom,
hogy összeessünk a fáradtságtól.

428
00:30:28,320 --> 00:30:30,200
Hogy kikészüljünk. Oldja meg!

429
00:30:39,520 --> 00:30:42,360
<i>Ez hihetetlen. Nem viccelsz, Noor?</i>

430
00:30:42,360 --> 00:30:43,880
<i>Biztos Youssef volt?</i>

431
00:30:43,880 --> 00:30:45,680
<i>A mi Youssefünk? Biztos?</i>

432
00:30:45,680 --> 00:30:49,200
Abszolút. Youssef volt, de nyoma veszett.

433
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
Nem is vett észre.

434
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
Majd én.

435
00:30:52,800 --> 00:30:54,880
És mi a terv?

436
00:30:54,880 --> 00:30:59,520
Youssef nincs a hotelben,
és Hamadot nem viheted el megint a klubba.

437
00:30:59,520 --> 00:31:01,640
Most mihez kezdesz?

438
00:31:02,240 --> 00:31:03,320
Nem tudom.

439
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
Fogalmam sincs, Amal.

440
00:31:05,240 --> 00:31:09,320
Te viszont továbbra is tartsd szemmel
Youssef és Aisha Instáját,

441
00:31:09,320 --> 00:31:11,440
Hamadot pedig bízd rám!

442
00:31:11,440 --> 00:31:12,680
Rendben.

443
00:31:12,680 --> 00:31:15,560
Amúgy dühös lettél Youssef láttán?

444
00:31:15,560 --> 00:31:17,520
Dühös? Én?

445
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
Dehogy! Nem ismersz eléggé, drágám.

446
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
Én már továbbléptem.

447
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
Tök jót táncikáltam és buliztam.

448
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
Youssef nem tud feldühíteni.
Keményebb vagyok, mint hinnéd.

449
00:31:28,960 --> 00:31:30,600
Oké, értem.

450
00:31:30,600 --> 00:31:32,640
És mit terveztek mára?

451
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
Elmentek valahová? Elegáns vacsi?

452
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
<i>- Még nem tudom.</i>
- Mindet!

453
00:31:37,000 --> 00:31:40,080
Hamad lefoglalt
valami hülye nászutas túrát.

454
00:31:40,080 --> 00:31:42,880
Naplemente vacsival, vízeséssel. Ilyesmi.

455
00:31:47,120 --> 00:31:48,400
Hamad!

456
00:31:52,840 --> 00:31:53,880
Hamad!

457
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
Nem, kösz. Én maradok.

458
00:31:56,040 --> 00:31:58,080
- Gyere! Nem is rossz!
- Kihagyom.

459
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
- Ne!
- Ez az, Hamad!

460
00:32:01,920 --> 00:32:03,560
Ő az én férjem!

461
00:32:03,560 --> 00:32:06,160
- Ne mozgasd!
- Tök jó érzés.

462
00:32:09,000 --> 00:32:11,160
- Ne félj!
- Úgy nézek ki, mint aki fél?

463
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
Gyorsabban!

464
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
Hamad!

465
00:32:23,960 --> 00:32:26,120
- Lőjünk egy képet!
- Nekem jó itt.

466
00:32:26,120 --> 00:32:28,080
Gyere ide! Kilógsz a képből!

467
00:32:28,080 --> 00:32:29,960
- Nem, nekem jó itt.
- Egek...

468
00:32:31,920 --> 00:32:33,880
Ne félj! Nyugi!

469
00:32:33,880 --> 00:32:36,840
Végünk van. Kinyiffanunk.
Azért ne ess pánikba!

470
00:32:36,840 --> 00:32:38,800
Csak nyugi! Ne mozdulj!

471
00:32:39,400 --> 00:32:40,600
Úristen!

472
00:32:40,600 --> 00:32:43,080
Segítsen valaki!

473
00:32:43,080 --> 00:32:44,160
Ne félj!

474
00:32:44,160 --> 00:32:46,160
Én nem félek, de te lenyugodnál?

475
00:32:46,160 --> 00:32:50,080
Mindjárt elindulunk. Tudom.
Bármelyik pillanatban elindulhatunk.

476
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
Hogyhogy nem találod?

477
00:32:57,120 --> 00:33:01,000
Csak annyit tudtam meg,
hogy a gyerekei bedugták egy otthonba.

478
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
Mit idegeskedsz?

479
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Holnap reggel egyből odamegyünk
és megkérdezzük.

480
00:33:05,760 --> 00:33:08,280
- Csak nyugodj meg, jó?
- Nyugi!

481
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
Miért izgulsz ennyire?

482
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
- Lazíts!
- Nénikém, könyörgök!

483
00:33:17,840 --> 00:33:20,720
Holnapra tudnom kell a választ.

484
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
Már nem bírom tovább.

485
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Értem. Holnapra meglesz a válasz.

486
00:33:25,520 --> 00:33:27,840
Addig imádkozz, hogy ne legyen a húgod!

487
00:33:27,840 --> 00:33:29,520
Allah adja!

488
00:33:34,320 --> 00:33:36,520
Hamad! Mire való ez a gyógyszer?

489
00:33:38,960 --> 00:33:40,160
Melyik?

490
00:33:40,160 --> 00:33:43,680
- A kék színű pirula.
- Amelyik a fiókban van?

491
00:33:43,680 --> 00:33:44,760
Igen.

492
00:33:48,360 --> 00:33:50,960
Migrén elleni szer.

493
00:33:56,200 --> 00:33:59,360
Bevettem egyet a fejfájásomra.
Végzel lassan a fürdőben?

494
00:33:59,360 --> 00:34:01,320
Nem!

495
00:34:02,560 --> 00:34:04,280
Oké, nem kell kapkodnod.

496
00:34:05,160 --> 00:34:07,160
Csak folytasd, én várok.

497
00:34:31,639 --> 00:34:33,480
Egy, kettő.

498
00:34:35,320 --> 00:34:37,560
Egy, kettő.

499
00:34:46,760 --> 00:34:47,920
Egy, kettő.

500
00:35:08,040 --> 00:35:10,960
Szia, Hamoudi! Bocsika!

501
00:35:10,960 --> 00:35:12,880
Nem tudok csendben maradni.

502
00:35:12,880 --> 00:35:15,200
Ne haragudj! Muszáj volt felkelnem.

503
00:35:15,200 --> 00:35:18,360
Tele vagyok energiával!

504
00:35:28,760 --> 00:35:29,800
Gyere!

505
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
Gyere ide!

506
00:35:33,520 --> 00:35:37,520
Nem, maradj csak kint!
Tombold ki magad, mielőtt bejössz!

507
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Mi a baj?

508
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
Jól vagy?

509
00:35:51,880 --> 00:35:53,240
Noor!

510
00:35:59,040 --> 00:36:00,920
Szed valamilyen gyógyszert?

511
00:36:01,600 --> 00:36:03,160
Nem, semmit.

512
00:36:03,760 --> 00:36:06,600
Ne aggódjon, ez csak egy enyhe mérgezés.

513
00:36:06,600 --> 00:36:08,200
Étel okozhatta.

514
00:36:08,200 --> 00:36:12,120
Felírok önnek valamit,
és holnap elvégzünk pár vizsgálatot.

515
00:36:12,120 --> 00:36:14,600
Vizsgálatot. Hogyne, doki.

516
00:36:14,600 --> 00:36:17,400
Meggyulladok, olyan meleg van!

517
00:36:27,600 --> 00:36:29,960
Doki, Noor véletlenül bevett egy pirulát.

518
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
Milyen pirulát?

519
00:36:35,200 --> 00:36:36,320
Viagrát.

520
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
Miért nem ezzel kezdte?

521
00:36:42,920 --> 00:36:44,880
A Viagra felpörgeti a vérkeringést.

522
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
- Ettől...
- Félreérti, doki.

523
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
- Ő vette be a pirulát.
- Igen, de magának jó a...

524
00:36:50,320 --> 00:36:53,680
Nem érti? Noor vette be.
Nekem nincs rá szükségem.

525
00:36:55,880 --> 00:36:56,800
Ez biztos?

526
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
- Megmutassam?
- Nem szükséges.

527
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
Allah tartsa meg jó erőben!

528
00:37:01,200 --> 00:37:04,800
És ne aggódjon! A neje reggelre helyrejön.

529
00:37:05,400 --> 00:37:08,360
De ma éjjel ne huncutkodjanak!

530
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Huncutkodni?

531
00:37:20,640 --> 00:37:21,720
Kösz.

532
00:37:25,760 --> 00:37:27,000
Nagyon meleg van.

533
00:37:34,080 --> 00:37:36,000
Ez a csaj lelőhetetlen.

534
00:37:36,000 --> 00:37:39,520
Azt hittem, elfárad és kidől, de semmi.

535
00:37:39,520 --> 00:37:41,040
Sőt, tudod, mi van?

536
00:37:41,040 --> 00:37:42,440
<i>Ezt nem fogod elhinni.</i>

537
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
<i>Este bevett egy kék pirulát,</i>

538
00:37:44,320 --> 00:37:47,120
majd edzeni akart velem
az éjszaka közepén.

539
00:37:47,120 --> 00:37:49,360
- Nem semmi, ugye?
- Az, nem semmi.

540
00:37:49,360 --> 00:37:51,880
Úgy érzem, kissé belezúgtál.

541
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
Azért hívtalak,
hogy segíts a nénikémnek, sok a dolga.

542
00:37:55,800 --> 00:37:57,320
Elterelted a szót.

543
00:37:57,320 --> 00:37:58,400
- Ugye?
- Wael!

544
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
Ugyan, ismerd be, hogy kezded megkedvelni!

545
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
Segítesz a nénikémnek vagy sem?

546
00:38:04,360 --> 00:38:06,960
Persze, segítek.

547
00:38:06,960 --> 00:38:11,920
Megtaláltam az otthont, ahol az a nő él,
és ma elmegyünk hozzá, te hősszerelmes.

548
00:38:11,920 --> 00:38:13,400
Te, szívtipró!

549
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
Még mindig nem próbálkozott.

550
00:38:15,440 --> 00:38:16,880
És ezt kapd ki!

551
00:38:16,880 --> 00:38:21,280
Tegnap betegre aggódta magát értem.
Velem maradt, amíg helyrejöttem.

552
00:38:22,160 --> 00:38:25,880
Értem. Szerintem kicsit aggasztó,
hogy még nem mozdult rád.

553
00:38:25,880 --> 00:38:30,000
Biztos félénk.

554
00:38:30,560 --> 00:38:33,280
És esélyt se adtam neki,
mióta itt vagyunk.

555
00:38:34,240 --> 00:38:37,360
<i>Akkor felejtsd el Youssefet,
és koncentrálj Hamadra!</i>

556
00:38:37,880 --> 00:38:41,040
<i>- Úgy tűnik, ő a befutó.</i>
- Amal, ne kezdd, kérlek!

557
00:38:42,880 --> 00:38:44,920
Jó, rendben.

558
00:38:45,400 --> 00:38:49,960
Amúgy Youssef nem posztolt tegnap óta.

559
00:38:49,960 --> 00:38:52,600
Biztos fog, te csak...

560
00:38:55,000 --> 00:38:58,600
Tartsd rajta a szemed!
Én megkeresem Hamadot. Vár rám.

561
00:39:46,240 --> 00:39:47,240
Noor!

562
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Noor!

563
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
Hová mész?

564
00:39:52,200 --> 00:39:56,640
Hagyom, hogy megszerezd a lányt,
akinek játszottál.

565
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
Féltékeny vagy?

566
00:40:03,360 --> 00:40:07,360
Ja, amúgy megint
felhajtva hagytad a WC-ülőkét.

567
00:40:07,880 --> 00:40:09,000
Ugyan már!

568
00:40:09,720 --> 00:40:12,080
Elnézést!

569
00:40:16,040 --> 00:40:18,760
Nos, foglalt már nekünk programot?

570
00:40:18,760 --> 00:40:20,400
Hogyne.

571
00:40:20,400 --> 00:40:22,520
- Fárasztó lesz?
- Nagyon.

572
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
Totál kimerítő.

573
00:40:40,880 --> 00:40:43,040
Hűha! Azt nézd, Hamad!

574
00:40:46,360 --> 00:40:49,520
- Nem vagy fáradt?
- Fáradt? Dehogy!

575
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Egy kicsit sem.

576
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
Gyere, Hamad!

577
00:41:36,200 --> 00:41:38,920
Letennéd azt,
és ide is figyelnél egy kicsit?

578
00:41:38,920 --> 00:41:40,760
Egész nap a telefont bámulod.

579
00:41:43,480 --> 00:41:44,560
Bocs.

580
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
Ez a túra csodálatos.

581
00:41:49,800 --> 00:41:51,920
Tényleg. Köszönöm.

582
00:41:53,440 --> 00:41:55,400
Miért köszönsz meg mindent?

583
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
Mesélj valamit magadról,
amit még nem tudok!

584
00:42:08,480 --> 00:42:10,000
Semmit sem tudsz rólam.

585
00:42:10,000 --> 00:42:14,680
Hogy? Egy csomó dolgot tudok.
Bizony. Ne nézz így rám!

586
00:42:14,680 --> 00:42:19,360
Tudom, hogy nem szeretsz sportolni,
és egyáltalán nem tudsz táncolni.

587
00:42:19,920 --> 00:42:23,760
Nem csavarod vissza a fogkrém kupakját,
és nem hajtod le a WC-ülőkét.

588
00:42:24,360 --> 00:42:26,520
Mi is van még? Ja, igen!

589
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
Megcsalsz engem
a telefonoddal a nászutunkon.

590
00:42:29,560 --> 00:42:31,480
Na? Nem tudok semmit rólad?

591
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Mit akarsz még tudni?

592
00:42:37,040 --> 00:42:38,880
Nem tudom, mindenfélét.

593
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
Mesélj a gyerekkorodról!

594
00:42:43,680 --> 00:42:48,520
Igazi bajkeverő voltam.
Folyton a haverokkal lógtam, csavarogtam...

595
00:42:48,520 --> 00:42:50,480
Tipikus rosszfiú voltam.

596
00:42:52,480 --> 00:42:53,600
Viccelek.

597
00:42:56,640 --> 00:42:57,880
Magányos srác voltam.

598
00:42:58,920 --> 00:43:01,200
Miért? Hol voltak a szüleid?

599
00:43:02,960 --> 00:43:04,680
Anyám, Allah nyugosztalja,

600
00:43:06,160 --> 00:43:07,680
meghalt még kis koromban.

601
00:43:08,640 --> 00:43:13,960
Apámnak volt két másik felesége is,
és anya halála után még kétszer nősült.

602
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
Négy feleség?

603
00:43:15,920 --> 00:43:17,640
Apámnak a házasság csak játék.

604
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
Esküvő, válás, esküvő, válás.
Sorozatnősülő.

605
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
És hogy tanultál meg zongorázni?

606
00:43:28,640 --> 00:43:30,320
Nem vagyok túl jó játékos.

607
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Anyám volt zongorista.

608
00:43:32,720 --> 00:43:35,320
Én azért tanultam meg, mert rá emlékeztet.

609
00:43:37,400 --> 00:43:39,560
Szerintem csodásan játszol.

610
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Úgy gondolod?

611
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Igen.

612
00:43:45,080 --> 00:43:49,840
És te? Értesz a hangszerekhez is,
vagy csak a bokszzsákokhoz?

613
00:43:51,760 --> 00:43:53,600
Egy kicsit tudok muay thai-ozni.

614
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
- Hogy?
- Muay thai.

615
00:43:56,320 --> 00:43:57,880
„Mozgok egy kicsit.”

616
00:44:27,160 --> 00:44:29,400
Nénikém, nem bírom tovább!

617
00:44:29,400 --> 00:44:32,560
- Az első géppel hazarepülök Kuvaitba.
- Hol voltál, Hamad?

618
00:44:32,560 --> 00:44:34,920
Egész nap hívtalak, de nem értelek el.

619
00:44:34,920 --> 00:44:36,720
Itt alig van térerő.

620
00:44:36,720 --> 00:44:42,160
Maradj ott, drágám, és érezd jól magad!
Gratulálunk! Noor nem a húgod.

621
00:44:42,160 --> 00:44:45,160
<i>Elmentünk az otthonba,
és kifaggattuk Ranát.</i>

622
00:44:45,160 --> 00:44:49,160
- Szerinte anyád sosem szoptatta.
- Tényleg? Ez biztos?

623
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Úgy örülünk!

624
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
<i>A leendő vőlegény
Rajta Allah szeme</i>

625
00:44:54,680 --> 00:44:58,680
<i>- Követik a Hold és a csillagok
- A csillagok</i>

626
00:44:58,680 --> 00:45:00,120
Igen!

627
00:45:02,720 --> 00:45:03,760
Igen!

628
00:45:31,800 --> 00:45:34,400
Mély levegő, belégzés.

629
00:45:34,400 --> 00:45:36,440
Lassan felemeljük a bal lábat.

630
00:45:36,440 --> 00:45:37,880
A lábfej spiccben.

631
00:45:39,480 --> 00:45:42,240
- Bocsi!
- Kilégzés, lábat leengedjük.

632
00:45:42,240 --> 00:45:45,280
- Ne kímélj, Amal!
- Belégzés, láb fel.

633
00:45:45,280 --> 00:45:46,720
Ez kizárt, Amal! Nem...

634
00:45:47,400 --> 00:45:48,400
Bocsi.

635
00:45:49,280 --> 00:45:51,160
- Láb le.
- Ez lehetetlen!

636
00:45:51,160 --> 00:45:53,480
- Szórakozol velem?
- Nem.

637
00:45:53,480 --> 00:45:54,680
Ahogy mondtam.

638
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
Youssef látta
minden posztomat az oldaladon,

639
00:45:57,920 --> 00:46:00,520
és mindhez tett egy mérges emojit.

640
00:46:01,040 --> 00:46:03,000
A nászútjának ezzel lőttek.

641
00:46:03,000 --> 00:46:04,240
Ez az!

642
00:46:04,840 --> 00:46:05,840
De kérem!

643
00:46:05,840 --> 00:46:07,160
Elnézést.

644
00:46:09,800 --> 00:46:12,400
Van még valami.

645
00:46:13,000 --> 00:46:14,680
Rájöttem, hol van Youssef.

646
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
Kitett egy képet,
amin látszik a hotel neve.

647
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
Szórakozol, Amal?

648
00:46:19,360 --> 00:46:22,840
Ez komoly? Várj, tartsd! Egy perc...

649
00:46:24,000 --> 00:46:26,360
- Hé!
- Bocsánat.

650
00:46:26,360 --> 00:46:27,680
Ez biztos csak vicc.

651
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
Jó reggelt!

652
00:47:16,520 --> 00:47:17,760
Mi folyik itt?

653
00:47:21,200 --> 00:47:25,880
- Nincs túl korán az ilyesmihez?
- De, de mi ifjú házasok vagyunk.

654
00:47:25,880 --> 00:47:27,080
Nem csak jegyesek.

655
00:47:32,400 --> 00:47:34,680
Ülj le, drágám!

656
00:47:35,440 --> 00:47:40,640
Ülj le! Cukorfalat vagy.
Nagyon tetszik a dekoráció.

657
00:47:40,640 --> 00:47:43,360
- Biztos?
- Igen, abszolút.

658
00:47:43,360 --> 00:47:50,000
A rózsák, a gyertyák...
Imádom az ilyesmit. Csak...

659
00:47:51,120 --> 00:47:56,000
Szorít a mellkasom. Valami nem stimmel.
Nem is tudom, talán...

660
00:47:56,640 --> 00:47:58,600
Megvan. A szállodával van baj.

661
00:47:58,600 --> 00:48:00,280
Neked is biztos feltűnt,

662
00:48:00,280 --> 00:48:03,680
hogy amióta idejöttünk,
egyszer sem sikerült...

663
00:48:03,680 --> 00:48:07,280
- Rontás ül ezen a szállodán.
- Ugye? Egy rontás.

664
00:48:07,280 --> 00:48:08,560
Teljes mértékben.

665
00:48:08,560 --> 00:48:12,080
De csak nemrég jöttünk Libanonba.
Keressünk másik hotelt!

666
00:48:12,080 --> 00:48:14,760
Jó! Menjünk a tengerpartra!

667
00:48:38,680 --> 00:48:39,760
Üdv!

668
00:48:41,240 --> 00:48:43,440
- Jó napot!
- Üdvözöljük önöket.

669
00:48:43,440 --> 00:48:45,240
- Helló!
- Üdv!

670
00:48:45,240 --> 00:48:47,040
Ibrahim úr, Ibrahim asszony!

671
00:48:50,720 --> 00:48:52,560
- Bocsánat!
- Semmi gond.

672
00:48:52,560 --> 00:48:54,040
Férj és feleség.

673
00:48:55,040 --> 00:48:55,920
Hűha!

674
00:48:55,920 --> 00:48:57,160
{\an8}JELMEZES BÁL

675
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
{\an8}- Felejtsd el!
- Ne, Hamad, ez...

676
00:48:58,800 --> 00:49:01,800
{\an8}- Utálom az ilyesmit. Gyere!
- Viszlát!

677
00:49:02,760 --> 00:49:05,920
- Nahát!
- Mindig oda megyünk, ahová te akarsz.

678
00:49:06,840 --> 00:49:09,920
Csodálatos itt.

679
00:49:45,480 --> 00:49:48,760
Nem megyünk vissza a bungalóba?
Bekuckózunk, beszélgetünk...

680
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
Kár lenne kihagyni ezt a látványt!

681
00:49:51,200 --> 00:49:55,400
Itt ez a gyönyörű táj, remek a hangulat...
Mit üljünk egy házban?

682
00:49:55,400 --> 00:49:57,480
A ház megvár minket.

683
00:49:58,160 --> 00:50:00,720
- Akkor ússzunk egyet!
- Nem szeretek úszni.

684
00:50:01,240 --> 00:50:04,240
- Jó nekem itt.
- Nem szeretsz, vagy nem tudsz?

685
00:50:07,680 --> 00:50:11,640
Tehát miközben lenézel másokat,

686
00:50:11,640 --> 00:50:14,800
meg leütsz mindenféle pasasokat,

687
00:50:15,400 --> 00:50:16,960
nem tudsz úszni?

688
00:50:19,600 --> 00:50:22,160
Na és ha nem tudok?

689
00:50:22,160 --> 00:50:24,440
Már mondtam, hogy nem tudok.

690
00:50:24,440 --> 00:50:29,280
Próbáltam megtanulni, de az edzőm...

691
00:50:31,320 --> 00:50:33,680
- Aisha?
- Mi ütött beléd?

692
00:50:35,360 --> 00:50:37,280
- Az Aisha.
- Kicsoda?

693
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
- Ki az az Aisha?
- Ő, ott.

694
00:51:00,560 --> 00:51:04,040
- Drágám, én...
- Mit az?

695
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
Mit művelsz? Megőrültél?

696
00:51:07,600 --> 00:51:09,720
- Noor!
- Aiusha! Micsoda véletlen!

697
00:51:09,720 --> 00:51:13,560
- Mit keresel Libanonban?
- Annyi év után épp itt találkozunk?

698
00:51:14,320 --> 00:51:18,000
Nos, férjhez mentem. Épp nászúton vagyunk.

699
00:51:18,000 --> 00:51:19,800
- Ő a férjem.
- Gratulálok!

700
00:51:19,800 --> 00:51:21,720
- Kösz.
- Szia, Aiusha!

701
00:51:21,720 --> 00:51:25,000
- Aisha.
- Elnézést, túl szenvedélyesek voltunk.

702
00:51:28,240 --> 00:51:31,160
Micsoda véletlen! Én is nászúton vagyok.

703
00:51:31,160 --> 00:51:32,960
Emlékszel Youssefre?

704
00:51:32,960 --> 00:51:35,080
Az előbb még itt volt. Youssef!

705
00:51:35,600 --> 00:51:37,240
- Youssef!
- Ez a folt nem jön ki.

706
00:51:37,840 --> 00:51:38,920
Gyere ide, drágám!

707
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
Gyere!

708
00:51:59,040 --> 00:52:01,600
Emlékszel Noorra?
Osztálytársak voltunk, és szomszédok.

709
00:52:08,480 --> 00:52:10,320
Igen, emlékszem.

710
00:52:10,920 --> 00:52:12,400
- Üdv!
- Helló!

711
00:52:13,040 --> 00:52:14,040
- Ibrahim.
- Hamad.

712
00:52:14,040 --> 00:52:17,520
Mármint Hamad, igen. A férjem.

713
00:52:18,520 --> 00:52:19,840
Hamad Ibrahim.

714
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
Youssef Youssef.

715
00:52:24,320 --> 00:52:26,480
Az apja nagyon szeretheti a nevét.

716
00:52:28,400 --> 00:52:30,520
Én is mindig ezt mondom.

717
00:52:30,520 --> 00:52:32,880
Félek, hogy a fiunk is Youssef lesz.

718
00:52:34,560 --> 00:52:35,880
Vacsorázzunk együtt!

719
00:52:35,880 --> 00:52:36,960
- Nem.
- Nem.

720
00:52:37,880 --> 00:52:40,920
Ez nem fog menni. És hogy miért nem?

721
00:52:40,920 --> 00:52:43,720
Mert a drága Hamad elvisz engem Batrounba.

722
00:52:44,680 --> 00:52:47,960
Eszünk tengeri herkentyűket, sétálunk...
Nem tudunk együtt vacsizni.

723
00:52:53,040 --> 00:52:56,040
Én is elviszem Aiushát szórakozni
a szülinapja alkalmából.

724
00:52:56,040 --> 00:52:57,880
Csatlakozzatok hozzánk!

725
00:52:58,520 --> 00:53:00,440
Drágám, de kedves meglepetés!

726
00:53:00,440 --> 00:53:04,120
Azt hittem, már elfelejtetted
a szülinapomat. Gyertek el!

727
00:53:04,120 --> 00:53:05,240
- Nem...
- Rendben.

728
00:53:05,240 --> 00:53:08,000
Szívesen.
A szülinapodat mégse hagyhatjuk ki.

729
00:53:08,000 --> 00:53:09,080
Ott leszünk.

730
00:53:34,960 --> 00:53:36,240
Minden rendben?

731
00:53:37,040 --> 00:53:38,040
Noor?

732
00:53:46,200 --> 00:53:50,960
Hogyne, csak beszorult a cipzár.
Felhúznád nekem?

733
00:53:56,800 --> 00:54:01,160
Utálom. Szörnyen nézek ki.
Nem tudom, mit vegyek a szülinapra.

734
00:54:04,600 --> 00:54:06,640
- Aisha...
- Hé, vigyázz!

735
00:54:06,640 --> 00:54:09,080
- Ki is ő?
- Hogy érted?

736
00:54:09,080 --> 00:54:11,000
Együtt jártunk suliba,

737
00:54:11,000 --> 00:54:14,840
de a családja tíz éve Amerikába költözött,
azóta nem láttam.

738
00:54:14,840 --> 00:54:15,920
És Youssef?

739
00:54:16,560 --> 00:54:18,000
Ő kicsoda?

740
00:54:19,080 --> 00:54:21,880
Csak érdekel. Őt is ismered?

741
00:54:21,880 --> 00:54:23,920
- Aisha unokatestvére.
- Értem.

742
00:54:23,920 --> 00:54:26,560
A szomszédunk volt,
de nem tartjuk a kapcsolatot.

743
00:54:27,600 --> 00:54:31,080
Ez sem tetszik. Mit vegyek fel?

744
00:54:31,080 --> 00:54:35,600
Nem muszáj elmennünk,
hisz nem vagytok közeli barátok.

745
00:54:35,600 --> 00:54:40,720
- Maradjunk itt, lazítsunk...
- Ugyan! Megígértük nekik.

746
00:54:40,720 --> 00:54:43,520
- Muszáj elmennünk.
- Mondjuk, hogy Batrounban maradtunk!

747
00:54:43,520 --> 00:54:46,760
Nem, szépen elmegyünk,
és korán visszajövünk. Indulás!

748
00:54:47,440 --> 00:54:50,080
<i>Boldog szülinapot nekem</i>

749
00:54:51,520 --> 00:54:53,720
Kösz szépen. Ideje mesélni!

750
00:54:53,720 --> 00:54:56,040
Kezdem én. Amikor Amerikában éltünk,

751
00:54:56,040 --> 00:54:59,000
szereztek nekem egy angoltanárt.

752
00:54:59,000 --> 00:55:02,760
Hat hónappal később
folyékonyan beszéltem a nyelvet.

753
00:55:02,760 --> 00:55:06,040
Tökéletes, hibátlan angolsággal beszéltem.

754
00:55:06,040 --> 00:55:10,280
Kuvaitban sok barátnőm volt,
de Amerikában egy sem,

755
00:55:10,280 --> 00:55:14,520
és én nem tudok meglenni a csajok nélkül,
szóval próbálkoztam mindennel...

756
00:55:17,160 --> 00:55:19,880
Elnézést, ki kell mennem a mosdóba.

757
00:55:32,640 --> 00:55:34,000
Mit művelsz?

758
00:55:34,000 --> 00:55:38,080
Hogy érted?
Egy feleség nem lehet gyengéd a férjével?

759
00:55:38,080 --> 00:55:39,320
De, a bungalóban.

760
00:55:39,800 --> 00:55:42,200
Na és hogy találkoztatok?

761
00:55:44,640 --> 00:55:47,760
- Emlékszel, ahogy mi... Meséld el!
- Inkább te!

762
00:55:47,760 --> 00:55:50,560
- Én félénk vagyok.
- De te jobban emlékszel.

763
00:55:51,480 --> 00:55:53,920
- Mondd el te!
- Én?

764
00:55:53,920 --> 00:55:57,880
Tudod, régebben azt hittem,
hogy minden férfi...

765
00:55:57,880 --> 00:56:00,280
Hogy sosem megyek férjhez.

766
00:56:00,280 --> 00:56:03,480
De aztán megismertem Hamadot,
a szerelmemet.

767
00:56:03,480 --> 00:56:07,600
Ő más, mint a többi. Rendkívüli férfi.

768
00:56:10,200 --> 00:56:11,920
Te jössz, folytasd!

769
00:56:12,680 --> 00:56:15,840
Nos, Noor...

770
00:56:17,480 --> 00:56:20,520
- Elnézést.
- Ne!

771
00:56:20,520 --> 00:56:23,080
- Ezt fel kell vennem.
- Hamad!

772
00:56:27,240 --> 00:56:28,280
Vannak hírek?

773
00:56:28,920 --> 00:56:30,520
A papírok kész vannak.

774
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
Kell még egy kis idő,

775
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
aztán nyélbe ütöm az üzletet,
mert ezt nem hagyhatom ki.

776
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
- Beszélnünk kell, Noor.
- Nincs miről.

777
00:56:40,040 --> 00:56:42,000
Miért nem érted?

778
00:56:42,000 --> 00:56:43,440
Én nem ezt akartam,

779
00:56:43,960 --> 00:56:47,280
de apám rám parancsolt,
hogy vegyem el az unokatestvéremet.

780
00:56:47,280 --> 00:56:50,240
Elég, hallgass! Mi bajod van neked?

781
00:56:50,240 --> 00:56:53,400
- Nem unod még a mentegetőzést?
- Még mindig szeretlek.

782
00:56:54,000 --> 00:56:58,320
És a kis műsorodból ítélve,
te is szeretsz.

783
00:56:58,320 --> 00:57:00,360
Rendezzük a dolgot! Béküljünk ki!

784
00:57:00,880 --> 00:57:01,920
Mi bajod?

785
00:57:03,400 --> 00:57:05,840
Milyen szerelemről beszélsz?

786
00:57:06,600 --> 00:57:07,680
Hol van?

787
00:57:08,720 --> 00:57:10,120
Nem emlékszel, mit tettél?

788
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
Nem volt még egy ilyen önző,

789
00:57:14,360 --> 00:57:16,080
öntelt pasim!

790
00:57:16,080 --> 00:57:18,400
Sosem törődtél velem. Soha.

791
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
Sajnálom, Noor. Felejtsük ezt el!

792
00:57:24,360 --> 00:57:25,480
Hová mész?

793
00:57:26,240 --> 00:57:27,520
Még mindig viseled?

794
00:57:35,000 --> 00:57:36,120
- Mehetünk?
- Igen.

795
00:57:36,120 --> 00:57:38,400
- Kösz a meghívást.
- Hé, én...

796
00:57:43,000 --> 00:57:45,880
Holnapra kibéreltem egy jachtot.
Gyertek el!

797
00:57:46,400 --> 00:57:51,160
Istenem, Youssef! Egy jachtot?
Tökéletes. Kérlek, gyertek el!

798
00:57:51,960 --> 00:57:53,480
- Nem, holnap mi...
- Mi...

799
00:57:53,480 --> 00:57:56,000
- Nem szeretünk korán kelni.
- Ahogy mondja.

800
00:58:53,560 --> 00:58:57,240
Youssef és Aisha nem szimpatikusak nekem.

801
00:58:57,240 --> 00:59:00,560
Nagyképű tuskók.

802
00:59:01,800 --> 00:59:05,000
Ne menjünk el velük hajókázni!
Látni se akarom őket.

803
00:59:11,680 --> 00:59:12,840
Valami baj van?

804
00:59:19,400 --> 00:59:20,680
Csak fáradt vagyok.

805
00:59:22,720 --> 00:59:24,240
Sírtál. Miért?

806
00:59:27,120 --> 00:59:28,320
Semmiség.

807
00:59:29,400 --> 00:59:30,560
Csak a fáradtság miatt.

808
00:59:41,400 --> 00:59:43,440
Mindent köszönök.

809
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Mármint...

810
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
Köszönöm.

811
01:00:20,640 --> 01:00:23,400
- Szia, nénikém!
<i>- Hála az égnek, hogy felvetted!</i>

812
01:00:23,920 --> 01:00:26,440
<i>Rossz híreim vannak. Noor ott van?</i>

813
01:00:30,640 --> 01:00:33,760
Szóval mégis a húgom?
Teljesen megőrjítetek!

814
01:00:33,760 --> 01:00:35,360
<i>Ezt nem mondtam.</i>

815
01:00:35,360 --> 01:00:37,680
<i>De az otthonban lévő szomszéd memóriája</i>

816
01:00:38,480 --> 01:00:43,680
<i>az Alzheimer miatt nem a legjobb.</i>

817
01:00:43,680 --> 01:00:46,600
<i>Az ő szavára nem adhatunk.
Megkérdezzük a takarítónőjét.</i>

818
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
És ő hol van?

819
01:00:48,560 --> 01:00:50,800
<i>Holnapra kiderítjük.</i>

820
01:00:50,800 --> 01:00:55,520
<i>De erről ne szólj Noornak!
Ahogy mondtam, egyelőre tartsd titokban!</i>

821
01:00:56,040 --> 01:00:57,200
<i>Szia!</i>

822
01:00:58,560 --> 01:00:59,560
Szia.

823
01:02:03,560 --> 01:02:04,600
Hamad!

824
01:02:05,800 --> 01:02:07,400
Miért alszol itt?

825
01:02:07,400 --> 01:02:08,480
Hogy?

826
01:02:10,600 --> 01:02:15,240
Ja, tegnap este elmentem sétálni,
és úgy tűnik, a hűs szellő elaltatott.

827
01:02:17,240 --> 01:02:18,960
Na, mit csinálunk ma?

828
01:02:18,960 --> 01:02:22,480
Menjünk el valahová,
vagy inkább maradjunk a hotelben?

829
01:02:22,480 --> 01:02:26,920
- Lazítsunk, játszadozzunk...
- Játszadozni? Nem, menjünk el valahová!

830
01:02:27,440 --> 01:02:29,360
- Az jó lenne.
- Hamad!

831
01:02:29,960 --> 01:02:32,000
- Noor!
- Sziasztok!

832
01:02:32,760 --> 01:02:35,160
Na, jöttök velünk?

833
01:02:35,640 --> 01:02:38,480
Persze. Számíthattok ránk. Megyünk.

834
01:02:39,000 --> 01:02:43,160
- Akkor gyertek! Minden készen áll.
- Elkészülünk, és jövünk utánatok.

835
01:02:50,160 --> 01:02:52,360
Nem engedem el. Ne is erőltesd!

836
01:02:52,360 --> 01:02:54,720
- Félek a víztől.
- Lőjünk egy képet!

837
01:02:54,720 --> 01:02:57,400
- Most nem megy.
- Ugyan, jó lesz!

838
01:02:57,880 --> 01:02:59,640
{\an8}LIKE-OK - AISHA
ÉDES ÉDES ÉDES

839
01:03:00,520 --> 01:03:03,240
{\an8}Miért kellett eljönnünk?

840
01:03:03,720 --> 01:03:05,760
Egek!

841
01:03:05,760 --> 01:03:09,000
Adtam nekik egy második esélyt.
Hisz Aisha a barátnőd, nem?

842
01:03:10,120 --> 01:03:14,520
Van kedved horgászni?
Nem vagy az a kiköpött horgász típus.

843
01:03:15,560 --> 01:03:16,640
Hamad?

844
01:03:16,640 --> 01:03:19,120
A barátai Horgászkapitány úrnak hívják.

845
01:03:19,120 --> 01:03:22,640
Bizony, ennyire ügyesen horgászik,
ugye, drágám?

846
01:03:23,400 --> 01:03:26,040
- Bizony.
- Hamad!

847
01:03:26,040 --> 01:03:29,840
- Csak nincs nálam felszerelés.
- Nyugi, én készültem.

848
01:03:29,840 --> 01:03:32,400
Van itt minden, ami a horgászathoz kell.

849
01:03:35,120 --> 01:03:38,960
- Akkor ma cápát ebédelünk.
- Cápahús, éljen!

850
01:03:43,440 --> 01:03:45,280
Ez a bot vacak, nem...

851
01:03:45,800 --> 01:03:46,880
Eltört, látod?

852
01:03:48,560 --> 01:03:49,880
Ócskaság.

853
01:03:52,600 --> 01:03:53,800
Ez komoly, Hamad?

854
01:03:54,360 --> 01:03:56,840
Semmit se fogtál egy óra alatt?

855
01:03:56,840 --> 01:03:58,480
Itt nincsenek halak.

856
01:03:58,480 --> 01:04:01,960
Hogyhogy? Az én szákom tele van.

857
01:04:01,960 --> 01:04:04,760
Nem ciki bevallani,
ha nem tudsz horgászni.

858
01:04:04,760 --> 01:04:09,040
Hamad művésze a horgászatnak,
csak épp vacak botot adtál neki.

859
01:04:09,640 --> 01:04:12,560
És minden más is vacak.
Add ide, megmutatom neki!

860
01:04:12,560 --> 01:04:16,040
- Megjavítom, Noor. Noor!
- Egy perc, csak megmutatom neki.

861
01:04:17,320 --> 01:04:18,880
- Egek!
- A vízbe esett!

862
01:04:19,760 --> 01:04:20,800
Noor!

863
01:04:22,840 --> 01:04:24,240
Micsoda látvány!

864
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
Szia!

865
01:04:59,640 --> 01:05:01,240
Gyümölcslé? Nem, tea.

866
01:05:04,840 --> 01:05:09,200
Ezzel a Hamad nevű pasassal
akartál féltékennyé tenni?

867
01:05:11,040 --> 01:05:12,400
Féltékennyé tenni?

868
01:05:13,920 --> 01:05:16,040
Azt hiszed, még érdekelsz?

869
01:05:17,080 --> 01:05:21,120
Ha rám hallgatsz,
nem hasonlítgatod magad hozzá,

870
01:05:21,120 --> 01:05:24,920
mert neked egymillió évbe telne,
hogy olyan férfivé válj, mint ő.

871
01:05:24,920 --> 01:05:26,040
Oké?

872
01:05:26,040 --> 01:05:30,280
Amikor ma látott fuldokolni,
ő nemcsak állt ott, röhögve,

873
01:05:30,280 --> 01:05:31,720
hanem utánam ugrott.

874
01:05:31,720 --> 01:05:35,520
Ne fújd fel! Elfelejtettem,
hogy nem tudsz úszni, na és?

875
01:05:35,520 --> 01:05:37,240
Igen. „Na és?”

876
01:05:37,240 --> 01:05:39,840
Nem csak ezt felejtetted el.

877
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
Arra emlékszem, hogy szeretlek.

878
01:05:46,600 --> 01:05:47,760
Sajnálom.

879
01:05:57,040 --> 01:05:58,320
Én sajnálom.

880
01:07:20,440 --> 01:07:21,680
Ez meg mi?

881
01:07:23,120 --> 01:07:24,120
Mi ez?

882
01:07:29,920 --> 01:07:30,920
Na ne!

883
01:07:31,800 --> 01:07:34,000
Hát elmegyünk?

884
01:07:34,520 --> 01:07:36,720
- Köszönöm!
- Vigyázz, leégtem!

885
01:07:36,720 --> 01:07:38,320
Bocs, elfelejtettem.

886
01:08:08,760 --> 01:08:09,760
Hamad!

887
01:08:11,320 --> 01:08:12,320
Hamad!

888
01:08:17,280 --> 01:08:19,040
Ez őrült jó buli!

889
01:08:19,040 --> 01:08:21,640
Őrült jó!

890
01:08:21,640 --> 01:08:24,520
Ha a barátaim látnának,
rommá nevetnék magukat.

891
01:08:24,520 --> 01:08:28,040
Mindegy, A lényeg, hogy cuki vagy.

892
01:08:28,040 --> 01:08:30,880
- Átkozottul cuki.
- Átkozottul cuki!

893
01:08:30,880 --> 01:08:34,479
Ideje, hogy magasabb fokozatra
kapcsoljunk téged.

894
01:08:34,479 --> 01:08:36,359
Táncolj velem, kérlek!

895
01:08:36,359 --> 01:08:39,920
- Csak orra buknál bennem.
- Ez nem igaz, gyere!

896
01:08:55,279 --> 01:08:56,319
Egy perc.

897
01:08:56,319 --> 01:08:59,920
- Hamad, ne most!
- De ez nagyon fontos hívás.

898
01:08:59,920 --> 01:09:01,680
Hamad, kérlek, ne!

899
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
<i>Szia, drágám!</i>

900
01:09:26,240 --> 01:09:28,640
<i>Micsoda maskara! Mi történt veled?</i>

901
01:09:29,120 --> 01:09:31,279
Ne most, nénikém! Mondjátok!

902
01:09:31,279 --> 01:09:34,880
<i>Gratulálunk, drágám! Noor nem a húgod.</i>

903
01:09:34,880 --> 01:09:36,760
<i>Anyád sosem szoptatta őt.</i>

904
01:09:36,760 --> 01:09:38,520
<i>Gratulálunk!</i>

905
01:09:38,520 --> 01:09:40,000
Ez száz százalék?

906
01:09:40,520 --> 01:09:42,479
<i>- Száz százalék.
- Száz százalék.</i>

907
01:09:42,479 --> 01:09:44,520
<i>- Bolond a fiú, nem?
- Az.</i>

908
01:09:44,520 --> 01:09:46,000
Ez az!

909
01:09:56,479 --> 01:09:58,600
Ez elképesztő!

910
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
Te vagy a buli fénypontja! Lenyűgöző vagy!

911
01:10:02,000 --> 01:10:05,040
- Az vagyok.
- Igazi szépség, és nem a húgom.

912
01:10:05,040 --> 01:10:08,200
- Tessék?
- Gyere, igyunk egyet!

913
01:10:08,200 --> 01:10:10,120
Igyunk! Mi baj lehet belőle?

914
01:10:12,280 --> 01:10:14,240
Adjon bármit! Inni akarunk.

915
01:10:16,040 --> 01:10:19,200
- De legyen alkoholmentes!
- De legyen alkoholmentes!

916
01:11:19,400 --> 01:11:21,120
Hová megyünk?

917
01:11:21,120 --> 01:11:22,680
Megtanítasz?

918
01:11:22,680 --> 01:11:23,840
Mire?

919
01:12:23,440 --> 01:12:24,640
Ki az?

920
01:12:27,480 --> 01:12:28,920
Történt köztünk valami?

921
01:12:30,640 --> 01:12:31,680
Nem tudom.

922
01:12:32,200 --> 01:12:34,400
De ha történt is, a nejem vagy.

923
01:12:35,120 --> 01:12:36,120
A nejem?

924
01:12:37,640 --> 01:12:38,720
A nejem.

925
01:12:39,440 --> 01:12:40,680
Nénikém!

926
01:12:41,600 --> 01:12:44,200
- Nénikém!
- Mi bajod, Hamad?

927
01:12:45,200 --> 01:12:46,600
Mit művelsz?

928
01:12:51,520 --> 01:12:54,560
BIZTOS?

929
01:13:00,520 --> 01:13:03,400
A nejem vagy. Tudod, hogy ez mit jelent?

930
01:13:03,400 --> 01:13:07,040
A nejem vagy, Allahnak hála!

931
01:13:07,040 --> 01:13:09,120
- A nejem vagy.
- Igen.

932
01:13:10,040 --> 01:13:11,880
A nejem. Allahra!

933
01:13:15,320 --> 01:13:16,320
Hamad!

934
01:13:17,600 --> 01:13:20,960
A nejem. Allahnak hála, a nejem vagy.

935
01:13:33,160 --> 01:13:35,640
Kösz, haver. Kitettél magadért.

936
01:13:35,640 --> 01:13:38,280
Nem volt nehéz, Noor az eseted.

937
01:13:41,320 --> 01:13:42,680
Elmondom neki az igazat.

938
01:13:42,680 --> 01:13:44,640
Viccelsz?

939
01:13:44,640 --> 01:13:46,880
Ezek után tönkretennél mindent?

940
01:13:46,880 --> 01:13:49,000
Sosem fog neked megbocsátani.

941
01:13:49,560 --> 01:13:53,520
Elárulnád, hogy csak azért vetted el,
hogy unokát szüljön apádnak,

942
01:13:53,520 --> 01:13:56,160
ami az örökséged megszerzésének feltétele?

943
01:13:56,160 --> 01:13:59,000
Mit vársz? Hogy ezt is elnézi neked?

944
01:13:59,000 --> 01:14:01,040
Az kizárt. Ezért ki fog nyírni.

945
01:14:01,600 --> 01:14:04,480
Nem tudom.
Úgy érzem, őszintének kéne lennem.

946
01:14:04,480 --> 01:14:05,960
Nem hazudhatok neki többé.

947
01:14:05,960 --> 01:14:08,120
Úgy látom, te tényleg szereted.

948
01:14:08,720 --> 01:14:11,680
Hallgass rám, Hamad!
Ne tedd tönkre a házasságotokat!

949
01:14:11,680 --> 01:14:12,960
Ne mondj semmit!

950
01:14:28,200 --> 01:14:29,240
Mi a baj?

951
01:14:29,760 --> 01:14:30,920
Bánt valami?

952
01:14:31,440 --> 01:14:33,280
Semmi, csak fáradt vagyok.

953
01:14:33,880 --> 01:14:35,600
Majd a szobában találkozunk.

954
01:14:44,560 --> 01:14:45,880
Noor!

955
01:14:47,000 --> 01:14:49,320
- Várj! Beszélnünk kell.
- Nincs miről.

956
01:14:49,320 --> 01:14:50,560
Házasok vagyunk.

957
01:14:50,560 --> 01:14:53,080
Nem érted, hogy nem volt beleszólásom?

958
01:14:53,080 --> 01:14:56,280
Elég! Nem szégyelled magad?
Pedig nem ártana!

959
01:14:56,280 --> 01:14:58,160
Ez nem méltó egy férfihoz.

960
01:14:58,160 --> 01:15:01,160
Felejtsd el, ami köztünk volt, érted?

961
01:15:01,160 --> 01:15:02,480
Mit felejtsek el?

962
01:15:02,480 --> 01:15:04,520
- Mit?
- A kapcsolatunkat!

963
01:15:04,520 --> 01:15:07,120
Férjezett nő vagyok,
és szeretem a férjemet.

964
01:15:09,320 --> 01:15:11,320
Nem akarlak többé látni!

965
01:15:19,160 --> 01:15:23,000
NA ÉS?
NOOR NEM TUDJA, HOGY A FÉRJED

966
01:15:54,200 --> 01:15:58,200
Nem tudom, miről beszélsz. Ez ostobaság.

967
01:15:58,200 --> 01:16:00,440
Emlékszel a tegnapi szelfinkre?

968
01:16:01,000 --> 01:16:04,280
Ahogy kitettem, özönlöttek a kommentek.

969
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
„Miért tűröd ezt el?”
„Hogy nem vagy féltékeny?”

970
01:16:08,000 --> 01:16:12,880
- „Hogy engedheted a férjed közelébe?”
- Aisha, ezek ostobaságok.

971
01:16:12,880 --> 01:16:15,360
Ezeréves történet.

972
01:16:15,360 --> 01:16:17,640
Igen? És az előbb miről beszéltetek?

973
01:16:19,520 --> 01:16:20,960
Ide figyelj!

974
01:16:22,280 --> 01:16:26,040
Ha a férjed nem elégít ki,
az a te problémád,

975
01:16:26,040 --> 01:16:27,560
nem az enyém.

976
01:16:27,560 --> 01:16:31,800
Youssef engem választott feleségének.

977
01:16:32,320 --> 01:16:34,240
Nem szégyelled magad?

978
01:16:35,080 --> 01:16:38,480
Férjes asszonyként
nős pasas után koslatsz?

979
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
Noor!

980
01:16:41,240 --> 01:16:43,080
Youssef számodra tiltott pálya!

981
01:16:44,480 --> 01:16:46,120
Ha csak a közelébe mész,

982
01:16:46,640 --> 01:16:48,000
Allahra esküszöm,

983
01:16:49,040 --> 01:16:50,400
pokollá teszem az életed!

984
01:17:33,960 --> 01:17:38,680
Hogy lehettem ilyen ostoba?
Miért tettem ezt?

985
01:17:39,360 --> 01:17:42,640
Hamad nem ezt érdemli. Ő annyira kedves.

986
01:17:44,840 --> 01:17:50,160
Sosem bocsátom meg magamnak, amit tettem.
Soha az életben.

987
01:17:50,160 --> 01:17:52,480
Azt sem tudom, hol van most.

988
01:17:52,480 --> 01:17:56,640
Tudod, hányszor hívtam már?
Nem tudom, miért nem veszi fel.

989
01:17:56,640 --> 01:17:59,160
Noor, nem akarlak felzaklatni.

990
01:17:59,160 --> 01:18:01,600
Lehet, hogy kihasználtad Hamadot,

991
01:18:03,240 --> 01:18:04,880
de ő is kihasznált téged.

992
01:18:05,760 --> 01:18:06,760
Hogyan?

993
01:18:07,560 --> 01:18:13,720
Nem értem, hogyhogy kihasznált?
Mit jelentsen ez?

994
01:18:24,760 --> 01:18:28,360
- Mit képzelsz? Normális vagy te?
- Tessék?

995
01:18:30,600 --> 01:18:33,520
Nem szégyelled magad?

996
01:18:35,800 --> 01:18:38,560
Hozzád beszélek, ne fordíts nekem hátat!

997
01:18:38,560 --> 01:18:43,120
Jobb, ha elárulsz mindent!
Vagy nincs mit mondanod?

998
01:18:43,120 --> 01:18:44,560
Mindent tudok.

999
01:18:44,560 --> 01:18:47,680
Tudom, miért jöttünk Libanonba,
pont ebbe a hotelbe.

1000
01:18:47,680 --> 01:18:52,480
Bosszút akartál állni
azon az idióta Youssefen.

1001
01:18:52,480 --> 01:18:54,920
Miféle ember vagy te? Megőrültél?

1002
01:18:56,400 --> 01:19:00,160
Na persze! Engem vádolsz, igaz?

1003
01:19:00,160 --> 01:19:02,840
Nem meglepő. Én vagyok a rosszfiú!

1004
01:19:03,680 --> 01:19:06,200
De én legalább
nem kényszer hatására házasodtam,

1005
01:19:06,200 --> 01:19:09,320
attól tartva,
hogy apám nem hagy rám semmit,

1006
01:19:09,320 --> 01:19:12,920
ha egy hónapon belül
nem lesz úton az unokája. Ugye?

1007
01:19:12,920 --> 01:19:15,840
Miről beszélsz? Hogy van képed...

1008
01:19:15,840 --> 01:19:18,640
Elviseltem az őrültséged,
a könnyelműséged, mindent,

1009
01:19:18,640 --> 01:19:20,160
hogy ne zaklassalak fel!

1010
01:19:20,680 --> 01:19:23,120
Ez a nászút volt
életem legnagyobb próbatétele.

1011
01:19:23,120 --> 01:19:25,920
Mégis miféle nászút ez?

1012
01:19:25,920 --> 01:19:29,640
Tudod te, hogy mi vagy?

1013
01:19:29,640 --> 01:19:33,280
- A legrosszabb dolog, ami történt velem.
- Igazán?

1014
01:19:33,280 --> 01:19:35,640
Elviselhetetlen vagy!
És még neked áll feljebb?

1015
01:19:35,640 --> 01:19:38,360
Pont ezt vártam tőled. Mint minden férfi,

1016
01:19:38,360 --> 01:19:40,040
te is egy gyáva hazug vagy!

1017
01:19:40,040 --> 01:19:43,000
Te meg, mint minden nő,
egy hazug opportunista.

1018
01:19:44,880 --> 01:19:46,080
Én, opportunista?

1019
01:19:50,320 --> 01:19:52,360
Hazug! Hazug disznó vagy!

1020
01:19:52,360 --> 01:19:54,800
Gyűlöllek, hallod? Gyűlöllek!

1021
01:19:54,800 --> 01:19:58,600
- Hogy vehettem el egy ilyen nőt?
- Még nincs veszve semmi.

1022
01:19:58,600 --> 01:20:01,200
Válj el! Rajta!

1023
01:20:01,200 --> 01:20:02,600
Válj el!

1024
01:20:02,600 --> 01:20:04,040
Rendben. Elválok tőled.

1025
01:20:05,600 --> 01:20:09,000
Mi történik itt? Mi a bajuk?

1026
01:20:16,280 --> 01:20:18,560
Gondoltuk, meglepünk titeket.

1027
01:20:18,560 --> 01:20:20,640
- Igaz?
- Igaz.

1028
01:20:20,640 --> 01:20:23,440
- Mi folyik itt?
- Mondd el, édes, mi a baj!

1029
01:20:23,440 --> 01:20:24,560
Vége.

1030
01:20:24,560 --> 01:20:28,760
- Vége. Tudok mindent.
- Nem drágám. Figyelj, Noor!

1031
01:20:28,760 --> 01:20:30,040
Hamad nem volt benne.

1032
01:20:30,040 --> 01:20:31,960
- Mi titkoltuk el előled.
- Igen.

1033
01:20:31,960 --> 01:20:35,240
Fennállt az esélye, hogy Hamad anyja
babaként szoptatott téged,

1034
01:20:35,240 --> 01:20:36,720
de már tisztáztuk.

1035
01:20:36,720 --> 01:20:39,040
Allahnak hála, nem vagy Hamad húga.

1036
01:20:39,040 --> 01:20:41,040
- Ezt ünnepeljük meg!
- Halljuk!

1037
01:20:41,960 --> 01:20:43,120
Elég!

1038
01:20:43,640 --> 01:20:44,680
Mi baj?

1039
01:20:45,920 --> 01:20:49,080
Nem értem. Húg? A te húgod?

1040
01:20:49,080 --> 01:20:52,080
Miről beszélnek?
Te eltitkoltad ezt előlem?

1041
01:20:52,080 --> 01:20:54,120
- Mit mondtam?
- Mit nem mondtál?

1042
01:20:54,120 --> 01:20:57,480
Elképesztő vagy! Hogy lehetsz ilyen aljas?

1043
01:20:57,480 --> 01:21:01,760
Egy percig sem maradok veled.
Válj el tőlem! Rajta!

1044
01:21:01,760 --> 01:21:02,920
Megtettem.

1045
01:21:04,520 --> 01:21:05,720
Elválok. Örülsz?

1046
01:21:09,320 --> 01:21:10,320
Hűha!

1047
01:21:48,080 --> 01:21:51,680
KUVAIT

1048
01:21:53,600 --> 01:21:55,600
FOTÓ TÖRLÉSE

1049
01:22:37,040 --> 01:22:38,160
NOOR

1050
01:23:44,760 --> 01:23:46,840
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!

1051
01:23:48,600 --> 01:23:50,320
- Üdv!
- Üdvözlöm!

1052
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
Szedd össze magad, Hamad!

1053
01:23:52,960 --> 01:23:56,880
Beszéltem a németekkel.
Két hét múlva aláírjuk a szerződést.

1054
01:23:57,600 --> 01:23:58,960
Gratulálok!

1055
01:24:00,440 --> 01:24:01,600
De csak hogy tudd,

1056
01:24:02,440 --> 01:24:03,960
nem gondoltam meg magam.

1057
01:24:04,480 --> 01:24:06,800
Meg kell nősülnöd, ha akarod, ha nem.

1058
01:24:07,400 --> 01:24:10,480
De ezúttal én választok feleséget.

1059
01:24:11,480 --> 01:24:14,440
Maryam unokatestvéredet veszed el.

1060
01:24:15,720 --> 01:24:16,720
Minden jót!

1061
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Noor!

1062
01:24:39,680 --> 01:24:42,400
Bocsánatot akarok kérni mindazért,
amit tettem.

1063
01:24:44,280 --> 01:24:45,760
Tényleg nagyon sajnálom.

1064
01:24:49,680 --> 01:24:50,720
Noor!

1065
01:24:51,560 --> 01:24:53,120
Hozzád beszélek, Noor!

1066
01:24:53,120 --> 01:24:55,360
Egy szavadba kerül, és elválok.

1067
01:25:00,480 --> 01:25:02,960
Mindenképp próbáljátok ki a nyers májat!

1068
01:25:02,960 --> 01:25:04,040
A nyers májat?

1069
01:25:05,280 --> 01:25:06,560
Noor ötlete volt.

1070
01:25:07,280 --> 01:25:09,720
Ha ennyire odavagy érte, mi tart vissza?

1071
01:25:10,440 --> 01:25:11,800
Mármint a nyers máj evésétől.

1072
01:25:12,520 --> 01:25:14,200
Ezt most muszáj volt?

1073
01:25:15,480 --> 01:25:19,800
Hamad, haver, amióta hazajöttél,
csak Noorról beszélsz.

1074
01:25:20,320 --> 01:25:23,280
Képzeld magad a helyembe!
Fogalmad sincs, min mentem át.

1075
01:25:23,280 --> 01:25:26,120
Szeretem, de nem tudok megbocsátani neki.

1076
01:25:26,120 --> 01:25:28,440
Ez visszafelé is igaz.
Mindketten hibáztatok.

1077
01:25:28,440 --> 01:25:30,040
Az nem ugyanaz.

1078
01:25:30,040 --> 01:25:32,000
Máson akart bosszút állni velem.

1079
01:25:32,760 --> 01:25:34,320
Velem akarta visszacsábítani.

1080
01:25:34,920 --> 01:25:37,400
És a terv bevált. Újra együtt vannak.

1081
01:25:38,600 --> 01:25:43,640
Várjunk csak! Tévedsz, Hamad.
Nincsenek együtt. Félreérted a dolgot.

1082
01:25:43,640 --> 01:25:48,240
Youssef próbálta visszacsábítani,
még válást is ígért, de Noor elzavarta.

1083
01:25:49,560 --> 01:25:53,960
Hamad, tudod,
hogy Noor hány éjszakát sírt át?

1084
01:25:53,960 --> 01:25:57,360
Úgy szenved,
hogy megszakad érte a szívem.

1085
01:26:11,240 --> 01:26:12,240
Szia, apa!

1086
01:26:12,840 --> 01:26:16,080
<i>Beszéltem a bácsikáddal.
Két nap múlva megegyezünk a lagziról.</i>

1087
01:26:16,560 --> 01:26:19,520
<i>Ott leszel,
vagy szégyenben hagysz a bátyám előtt?</i>

1088
01:26:22,120 --> 01:26:25,240
Nem hiszem el. Elmész, csak így?

1089
01:26:28,000 --> 01:26:30,320
Mit tehetnék? Nincs más választásom.

1090
01:26:30,840 --> 01:26:33,640
Aisha minden követ megmozgatott,

1091
01:26:33,640 --> 01:26:36,120
mindenkinek elhíresztelte, mi történt.

1092
01:26:36,120 --> 01:26:40,600
Az edzőteremben, a könyvtárban,
mindenki ferde szemmel néz rám.

1093
01:26:40,600 --> 01:26:45,400
Én lettem az aljas némber.
És én ezt már nem bírom elviselni.

1094
01:26:45,400 --> 01:26:47,480
Szörnyű ez a helyzet, megértem.

1095
01:26:47,480 --> 01:26:50,760
De mi lesz velem?
És anyukáddal? Itt hagysz minket?

1096
01:26:52,760 --> 01:26:54,400
Majd eljövök meglátogatni.

1097
01:26:54,400 --> 01:26:56,520
Beszélünk telefonon, találkozunk...

1098
01:26:57,040 --> 01:26:59,920
Nem is tudom, Amal.
Ez tűnik a legjobb döntésnek.

1099
01:26:59,920 --> 01:27:04,320
Van Bejrútban egy edzőterem.
Beadtam hozzájuk a jelentkezésemet.

1100
01:27:04,320 --> 01:27:05,600
Meglátjuk, mi lesz.

1101
01:27:05,600 --> 01:27:07,760
De kérlek, könyörgök,

1102
01:27:07,760 --> 01:27:12,080
ha tényleg szeretsz,
ezt ne áruld el senkinek!

1103
01:27:12,080 --> 01:27:14,480
Se a számomat, se azt, hogy hol vagyok.

1104
01:27:14,480 --> 01:27:15,840
Oké.

1105
01:27:16,880 --> 01:27:18,280
Oké.

1106
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Hiányozni fogsz.

1107
01:27:21,680 --> 01:27:23,320
Te is hiányozni fogsz.

1108
01:27:25,600 --> 01:27:26,960
Minden rendben lesz.

1109
01:27:29,280 --> 01:27:30,640
„Allah legyen áldott,

1110
01:27:30,640 --> 01:27:32,560
minden világok ura, a könyörületes,

1111
01:27:32,560 --> 01:27:34,800
a kegyes,
a végítélet erőinek parancsolója.

1112
01:27:34,800 --> 01:27:39,000
Allah az egyetlen isten, akit imádunk,
akihez segítségért könyörgünk.

1113
01:27:39,000 --> 01:27:40,840
Ő vezessen minket az egyenes úton...”

1114
01:28:14,680 --> 01:28:16,080
Belégzés.

1115
01:28:19,880 --> 01:28:20,920
Kilégzés.

1116
01:28:34,760 --> 01:28:35,960
Halló?

1117
01:28:35,960 --> 01:28:37,040
Szia, Issam.

1118
01:28:38,840 --> 01:28:40,800
Issam, nem beszélhetünk többé.

1119
01:28:43,040 --> 01:28:44,520
Jövő héten férjhez megyek.

1120
01:28:47,720 --> 01:28:50,000
Sajnálom,
nem tudtam meggyőzni a szüleimet.

1121
01:28:51,120 --> 01:28:52,320
Bocsáss meg, Issam!

1122
01:29:21,880 --> 01:29:23,760
SALEH CSALÁDJA EZÚTON MEGHÍVJA

1123
01:29:23,760 --> 01:29:25,200
MARYAM ÉS HAMAD ESKÜVŐJÉRE

1124
01:29:25,200 --> 01:29:27,120
2023.11.24-RE, AZ AL MAWADA CSARNOKBA

1125
01:29:27,720 --> 01:29:29,120
AMAL

1126
01:29:35,720 --> 01:29:36,840
- Halló?
- Noor!

1127
01:29:36,840 --> 01:29:39,720
- Láttad a képet, amit küldtem?
<i>- Igen.</i>

1128
01:29:42,680 --> 01:29:45,360
A legjobbakat kívánom neki.

1129
01:29:45,360 --> 01:29:48,200
Valóban így érzel?

1130
01:29:48,200 --> 01:29:51,040
Nem zaklatott fel a hír?

1131
01:29:52,600 --> 01:29:54,520
Nem tudom, mit mondhatnék.

1132
01:29:54,520 --> 01:29:56,960
Ő is az unokatestvérét veszi el.

1133
01:29:56,960 --> 01:29:58,680
Mindig ez történik.

1134
01:29:59,280 --> 01:30:01,960
De mi lesz velem,
akinek nincs egy unokatestvére se?

1135
01:30:02,960 --> 01:30:04,360
Jogos.

1136
01:30:04,360 --> 01:30:07,040
Hamad nem próbált elérni?

1137
01:30:09,400 --> 01:30:11,920
Na szép! Elárultad neki a számomat.

1138
01:30:15,480 --> 01:30:17,080
De miért? Kérdezett rólam?

1139
01:30:18,240 --> 01:30:22,960
Nem, de miért is tenné?
A héten megnősül.

1140
01:30:23,640 --> 01:30:24,760
Szeretnéd látni?

1141
01:30:43,640 --> 01:30:44,800
Biztos ezt akarod?

1142
01:32:06,720 --> 01:32:07,920
Hát te?

1143
01:32:07,920 --> 01:32:10,520
Nem ma van az esküvőd?

1144
01:32:12,200 --> 01:32:13,200
De.

1145
01:32:14,320 --> 01:32:16,520
És holnap kezdődnek a mézesheteink.

1146
01:32:19,200 --> 01:32:22,120
És pont ide kellett jönnötök?

1147
01:32:29,360 --> 01:32:31,000
Hol a menyasszony?

1148
01:32:42,160 --> 01:32:44,800
Azt hittem, én nem félek semmitől.

1149
01:32:47,040 --> 01:32:48,800
De amikor elhagytál,

1150
01:32:51,960 --> 01:32:54,680
rettegtem, hogy elvesztem azt,
ami a legjobb az életemben.

1151
01:32:59,160 --> 01:33:01,080
Fogalmad sincs, mit tettél velem.

1152
01:33:02,040 --> 01:33:04,040
A kis hülyeségeiddel...

1153
01:33:06,280 --> 01:33:07,720
megszínesítetted az életem.

1154
01:33:10,840 --> 01:33:12,200
Te vagy az első ember,

1155
01:33:13,560 --> 01:33:17,520
aki mellett úgy éreztem, hogy élek.

1156
01:33:21,880 --> 01:33:23,280
Hol az unokatestvéred?

1157
01:33:23,280 --> 01:33:24,880
Ugyanazt tette, amit én.

1158
01:33:24,880 --> 01:33:26,400
Visszament a szerelméhez.

1159
01:33:32,800 --> 01:33:34,400
Ki kell békülnünk.

1160
01:33:36,600 --> 01:33:42,600
Mondj igent! Ne okozz neki csalódást!

1161
01:33:42,600 --> 01:33:43,680
Mondj igent!

1162
01:33:45,880 --> 01:33:48,240
Mondj már igent, rajta!

1163
01:33:50,280 --> 01:33:53,320
Nem viselnék el több hazugságot, Hamad.

1164
01:33:55,600 --> 01:33:57,160
Nincs több hazugság.

1165
01:33:58,040 --> 01:34:00,600
Őszinte leszek, még ha fáj is.

1166
01:34:07,040 --> 01:34:08,480
És a munkád?

1167
01:34:08,480 --> 01:34:09,720
Az apád?

1168
01:34:11,000 --> 01:34:12,160
Minden várhat.

1169
01:34:13,160 --> 01:34:15,560
Csak te nem. Rád nem tudok tovább várni.

1170
01:34:20,560 --> 01:34:21,560
Noor...

1171
01:34:24,840 --> 01:34:25,960
hozzám jössz még ma?

1172
01:34:27,480 --> 01:34:28,880
Ebben a percben?

1173
01:34:29,400 --> 01:34:30,920
Mondj igent!

1174
01:34:30,920 --> 01:34:36,800
Rajta, mondj igent!
Nem utasíthatod vissza.

1175
01:34:39,120 --> 01:34:42,000
- Elég!
- De annyira odavan érted.

1176
01:34:42,000 --> 01:34:43,520
- Mondj igent!
- Elég!

1177
01:34:47,400 --> 01:34:48,520
Egy feltétellel.

1178
01:34:49,440 --> 01:34:51,280
- Mi az?
- Írj neki egy biankó csekket!

1179
01:34:51,280 --> 01:34:54,960
- Teljesítsd, Hamad, bármit is kérjen!
- Rajta!

1180
01:34:54,960 --> 01:34:57,040
Ígérd meg, hogy lehajtod a WC-deszkát!

1181
01:35:00,160 --> 01:35:01,600
Ahogy azt kell.

1182
01:35:01,600 --> 01:35:03,200
Szokj hozzá!

1183
01:35:06,080 --> 01:35:07,480
Megígérem.

1184
01:35:07,480 --> 01:35:11,440
<i>Az ifjú pár</i>

1185
01:35:11,440 --> 01:35:14,120
<i>Allah szeme rajtuk</i>

1186
01:35:14,120 --> 01:35:18,440
<i>Követik őket a Hold és a csillagok</i>

1187
01:35:22,000 --> 01:35:26,320
- Gratulálunk!
- Unokám lesz!

1188
01:35:26,320 --> 01:35:28,240
Gratulálunk!

1189
01:35:29,600 --> 01:35:32,160
Mit is mondhatnánk? Gratulálunk!

1190
01:35:32,160 --> 01:35:34,320
Gratulálunk!

1191
01:35:34,320 --> 01:35:36,640
Megfojtotok!

1192
01:36:04,640 --> 01:36:09,080
<i>Talán nem minden szerelem
indul mézesmázosan.</i>

1193
01:36:10,640 --> 01:36:12,840
<i>Van, ami rettenetesen kezdődik,</i>

1194
01:36:13,600 --> 01:36:15,720
<i>végül mégis mézédessé válik.</i>

1195
01:36:17,560 --> 01:36:20,560
<i>És nem csak a mézeshetek alatt,
hanem életünk végéig.</i>

1196
01:39:00,040 --> 01:39:05,040
A feliratot fordította: Kisházi Viktória



