1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
{\an8}<i>У всех историй любви медовое начало.</i>

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,600
{\an8}<i>Это медовый месяц.</i>

5
00:00:21,600 --> 00:00:23,440
{\an8}#МОЛОДОЖЕНЫ

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
{\an8}<i>Самые романтичные истории,
о которых все мечтают,</i>

7
00:00:25,960 --> 00:00:29,960
{\an8}<i>например, как у Ромео и Джульетты...
Ой, нет.</i>

8
00:00:29,960 --> 00:00:33,680
{\an8}<i>В их истории горьковатый привкус.
Их всё время разлучали.</i>

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
{\an8}<i>Лейли и Меджнун?</i>

10
00:00:36,080 --> 00:00:37,560
{\an8}<i>Там тоже меда не было.</i>

11
00:00:37,560 --> 00:00:41,040
{\an8}<i>Ее выдали замуж,
а он до конца жизни писал ей стихи.</i>

12
00:00:41,760 --> 00:00:44,440
{\an8}<i>Ладно. Тогда Нур и Хамад?</i>

13
00:00:44,440 --> 00:00:46,400
{\an8}<i>Нур и кто? Ты о нас?</i>

14
00:00:46,400 --> 00:00:50,960
{\an8}<i>- Ну да. У нас был медовый месяц.
- Так себе медовый месяц.</i>

15
00:00:50,960 --> 00:00:53,240
{\an8}ТАК СЕБЕ МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ

16
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
Врун! Обманщик!

17
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
Я тебя ненавижу, понял? Ненавижу!

18
00:00:59,440 --> 00:01:03,200
- Как меня угораздило на тебе жениться?
- Это легко исправить.

19
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
Давай разведемся прямо сейчас!

20
00:01:07,000 --> 00:01:10,360
<i>Вообще-то наша история началась не так.</i>

21
00:01:11,680 --> 00:01:12,840
<i>Совсем не так.</i>

22
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
<i>Вы не поверите, с чего всё началось.</i>

23
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
КУВЕЙТ

24
00:01:21,240 --> 00:01:22,360
Он здесь.

25
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
<i>Никогда не забуду тот день.</i>

26
00:01:30,200 --> 00:01:34,000
<i>Я из кожи вон лез, чтобы стать дилером
одной немецкой компании.</i>

27
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
- Доброе утро.
- Доброе.

28
00:01:35,200 --> 00:01:36,840
<i>Я Хамад Салех,</i>

29
00:01:36,840 --> 00:01:39,560
<i>управляющий компанией
«Салех Инвестмент».</i>

30
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
<i>Гендир нашей компании – Салех,</i>

31
00:01:43,200 --> 00:01:45,760
<i>по совместительству мой отец.</i>

32
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
<i>Я Нур, фитнес-тренер.</i>

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
Быстрее!

34
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
<i>В этом мире женщинам
приходится быть жесткими.</i>

35
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
<i>Особенно в отношении мужчин.</i>

36
00:02:00,720 --> 00:02:04,520
<i>Они считают нас наивными дурочками,
хотя мы вовсе не такие.</i>

37
00:02:04,520 --> 00:02:05,800
<i>Мы всё понимаем.</i>

38
00:02:05,800 --> 00:02:08,760
<i>Мужикам верить нельзя.</i>

39
00:02:09,640 --> 00:02:10,720
<i>Разве только Юсефу.</i>

40
00:02:10,720 --> 00:02:12,600
Нур, нам нужно поговорить.

41
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
<i>Он любовь всей моей жизни.</i>

42
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
<i>На днях он пригласил меня в кафе:
мол, есть важный разговор.</i>

43
00:02:18,000 --> 00:02:20,320
<i>Я не подала виду, что всё знаю,</i>

44
00:02:20,320 --> 00:02:22,600
<i>хотя я ждала этого дня не один год.</i>

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
Послушайте меня.

46
00:02:25,320 --> 00:02:27,560
Это очень важный проект.

47
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
Я всю душу в него вложил.

48
00:02:29,560 --> 00:02:31,080
Ошибаться никак нельзя.

49
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
Я не хочу никаких других проектов.

50
00:02:33,560 --> 00:02:35,800
Я хочу стать дилером этих немцев.

51
00:02:35,800 --> 00:02:39,160
У нас всего месяц,
нужно скорее заключать сделку.

52
00:02:40,080 --> 00:02:42,640
Господин Хамад, вообще-то

53
00:02:44,480 --> 00:02:47,600
генеральный заморозил ваш проект.

54
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
Почему?

55
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
Я три года над ним бился.

56
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
Он сказал, что вы должны
лично обсудить с ним ситуацию.

57
00:02:57,840 --> 00:03:00,320
«САЛЕХ ИНВЕСТМЕНТ»

58
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Нур?

59
00:03:05,960 --> 00:03:07,000
Что с тобой?

60
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
Нур.

61
00:03:13,320 --> 00:03:16,640
Полтора месяца?

62
00:03:19,960 --> 00:03:22,320
Ты знаешь, как я буду по тебе скучать?

63
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
Очень сильно.

64
00:03:25,320 --> 00:03:29,280
У меня дела в Бейруте,
иначе я бы ни за что тебя не оставил.

65
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Жди меня.

66
00:03:32,520 --> 00:03:34,280
<i>Он всегда может меня убедить.</i>

67
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
<i>Я ради него на всё готова.</i>

68
00:03:41,000 --> 00:03:43,480
Знаешь, у меня сегодня было совещание.

69
00:03:45,880 --> 00:03:47,600
Там такая хохма вышла!

70
00:03:48,160 --> 00:03:51,520
Мне сказали, будто ты заморозил проект.
Смешная шутка, да?

71
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Развели меня, жулики.

72
00:03:54,960 --> 00:03:57,000
Нет, это правда. Проект заморожен.

73
00:03:58,520 --> 00:03:59,880
В каком смысле?

74
00:04:00,480 --> 00:04:03,880
Ты же говорил, что поддержишь
все мои начинания!

75
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
Прежде чем думать о начинаниях,

76
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
подумай о том,
чтобы жениться и завести детей.

77
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
Мне нужен внук.

78
00:04:12,320 --> 00:04:15,760
Наследник нашего рода,
продолжатель нашего дела.

79
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
Папа, мы уже это обсуждали.

80
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
Брак – это заведомо провальный проект.

81
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
АМАЛЬ

82
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Я в порядке!

83
00:04:42,440 --> 00:04:45,160
Папа, я же не могу
жениться за один день!

84
00:04:45,160 --> 00:04:48,120
А если жена окажется стервой
и погубит наше дело?

85
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
То есть твое дело.

86
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Слушай меня.

87
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Если ты в течение месяца не женишься

88
00:04:56,000 --> 00:04:58,880
и не предъявишь мне внука на УЗИ,

89
00:04:58,880 --> 00:05:01,720
можешь попрощаться с немецким проектом.

90
00:05:02,320 --> 00:05:04,840
И вообще с компанией.

91
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
И не только с ней.

92
00:05:06,560 --> 00:05:10,480
Я лишу тебя наследства.

93
00:05:10,480 --> 00:05:14,200
Раздам всё нуждающимся.

94
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Тогда посмотрим,

95
00:05:16,440 --> 00:05:21,200
изменятся ли твои мысли
о «заведомо провальном проекте».

96
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
Где ты видела эту фотку?

97
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
В «Инстаграме»? Точно?

98
00:05:33,200 --> 00:05:36,240
<i>- Амаль, без ножа режешь.</i>
- Нур, что я могу сказать?

99
00:05:36,760 --> 00:05:40,920
Нет, это неправда.
Не может такого быть.

100
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
<i>Ты же знаешь: Юсеф меня любит.
Как он мог...</i>

101
00:05:43,680 --> 00:05:46,000
<i>Как он мог жениться на другой?</i>

102
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
<i>- Нур...</i>
- Он сказал...

103
00:05:47,600 --> 00:05:51,080
Он сказал, что у него дела в Бейруте
и он скоро вернется.

104
00:05:51,080 --> 00:05:52,600
Не мог он жениться. Я уверена.

105
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Посмотри еще раз. Зайди на ту страницу

106
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
- и дай знать.
- Нур, всё кончено.

107
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Юсеф женился. Всё кончено.

108
00:06:00,280 --> 00:06:02,560
Так, погоди. Я правильно понял?

109
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
Ты хочешь жениться за неделю?

110
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
Ты шнурки дольше завязываешь!

111
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
Не сыпь соль на рану!

112
00:06:07,080 --> 00:06:08,400
Мне самому тошно,

113
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
но я не потеряю свой проект
из-за этой ерунды.

114
00:06:11,600 --> 00:06:16,520
Я всё понимаю: наследство, проект,
но какой дурак женится за неделю?

115
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
Ты же сам убеждал меня жениться.

116
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
- Вот и найди мне невесту.
- Я?

117
00:06:20,880 --> 00:06:21,960
Айша?

118
00:06:22,520 --> 00:06:25,760
Моя одноклассница?
Он бросил меня ради нее?

119
00:06:25,760 --> 00:06:27,000
Почему?

120
00:06:27,000 --> 00:06:29,960
Да еще и медовый месяц у них в Бейруте.

121
00:06:29,960 --> 00:06:31,240
Чертов Бейрут!

122
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Вот видишь, Нур,

123
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
надо было слушать меня насчет помолвки.

124
00:06:36,560 --> 00:06:38,880
Тогда бы он тебя не бросил.

125
00:06:38,880 --> 00:06:42,320
А теперь он там развлекается,
а ты тут горе заедаешь.

126
00:06:42,920 --> 00:06:45,840
- Посмотри на всё это...
- Молчи!

127
00:06:45,840 --> 00:06:49,720
Сколько хочу, столько и ем.
Никого не касается!

128
00:06:50,360 --> 00:06:52,520
Ладно, ладно.

129
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
Я тебя ни в чём не виню.

130
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
У тебя серьезное потрясение.

131
00:06:57,320 --> 00:07:00,280
Хочешь – плачь или бесись.
Хочешь – ешь...

132
00:07:00,280 --> 00:07:02,000
Плакать? Кто сказал...

133
00:07:02,000 --> 00:07:06,160
Чтобы я плакала?
Это он у меня поплачет! Вот увидишь.

134
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
Я выйду замуж в течение недели,

135
00:07:10,440 --> 00:07:13,880
буду вся такая красивая, в белом,
и он еще пожалеет!

136
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Да ладно! Поздравляю.
И кто этот счастливчик?

137
00:07:18,560 --> 00:07:20,920
- Это ты мне скажи.
- Я?

138
00:07:20,920 --> 00:07:25,720
Найди мне мужа. У тебя есть сутки.

139
00:07:25,720 --> 00:07:28,600
Мне всё равно,
кто он будет и как ты его найдешь.

140
00:07:28,600 --> 00:07:31,160
- Сама решай.
- Это я должна решать?

141
00:07:33,440 --> 00:07:35,440
Да замолчите уже!

142
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
Я виделась с Нур.

143
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
Бедняжка.

144
00:07:56,240 --> 00:07:57,400
Юсеф ее продинамил.

145
00:08:02,520 --> 00:08:04,600
Теперь мне нужно найти ей жениха.

146
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Это прикол такой?

147
00:08:21,200 --> 00:08:23,280
- Точно прикол.
- Нет.

148
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
Он же явно ретроград и ханжа.

149
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
Как мы с ним поладим? Никак.

150
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Ни за что. Ты серьезно?
У нее на лбу написано: жди беды.

151
00:08:34,040 --> 00:08:36,320
Да брось. С чего ты это взял?

152
00:08:36,320 --> 00:08:39,799
Она воспитанная, образованная,
интеллигентная девушка.

153
00:08:39,799 --> 00:08:41,360
И подруга Амаль.

154
00:08:41,360 --> 00:08:44,480
Ладно тебе, Нур.
Ты ж не замуж за него выходишь.

155
00:08:45,799 --> 00:08:47,640
Хотя вообще-то выходишь.

156
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
Но в браке любовь не главное.

157
00:08:53,440 --> 00:08:57,040
Я слишком загоняюсь, да?

158
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
Есть чуток.

159
00:08:58,360 --> 00:09:00,920
Молчи. Ничего не хочу слышать.

160
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
Ну что ты теряешь?

161
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
Сходи с ней на одно свидание.
Может, тебе понравится.

162
00:09:05,760 --> 00:09:08,080
Ну же, Хамад. Подумай.

163
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
Ладно. Когда?

164
00:09:27,280 --> 00:09:28,480
<i>Я пришел на встречу.</i>

165
00:09:29,640 --> 00:09:32,920
<i>Весь такой альфа-самец.</i>

166
00:09:35,040 --> 00:09:37,720
<i>А я притворилась девочкой-паинькой.</i>

167
00:09:37,720 --> 00:09:42,640
<i>Амаль сказала, что мужики любят паинек.</i>

168
00:09:44,920 --> 00:09:46,120
<i>Ваэль сказал,</i>

169
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
<i>что женщины обожают альфа-самцов.</i>

170
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
<i>Девочка-паинька. Девочка...</i>

171
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
Я в порядке!

172
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
Спасибо за цветы.

173
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
Ты часто здесь бываешь?

174
00:10:06,640 --> 00:10:08,000
Конечно.

175
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Обожаю читать.

176
00:10:11,280 --> 00:10:12,640
Жить не могу без книг.

177
00:10:12,640 --> 00:10:17,680
Выдается свободная минутка –
сразу бегу в библиотеку.

178
00:10:18,680 --> 00:10:21,800
А если выдается еще одна минутка –

179
00:10:21,800 --> 00:10:24,280
- иду в клуб.
- Клуб?

180
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
Книжный клуб.

181
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Да, книжный.

182
00:10:30,040 --> 00:10:33,760
Поэтические чтения,
дискуссии о литературе...

183
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
А еще я хожу в фитнес-клуб.

184
00:10:39,160 --> 00:10:41,760
На тренажёрчиках занимаюсь.
Для здоровья.

185
00:10:41,760 --> 00:10:46,640
Я решила быть с тобой честной.
Терпеть не могу вранье.

186
00:10:47,440 --> 00:10:50,280
Я тоже хочу быть честным.

187
00:10:50,840 --> 00:10:53,400
Ты любишь вечеринки и путешествия?

188
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
Я вот люблю.

189
00:11:01,560 --> 00:11:04,960
И я полюблю. Ничего не имею против.

190
00:11:10,360 --> 00:11:12,520
<i>У нас явно не складывается.</i>

191
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
<i>У нас явно не складывается.</i>

192
00:11:15,720 --> 00:11:18,160
Овца какая-то. С такой наплачешься.

193
00:11:18,160 --> 00:11:22,200
Олень какой-то.
С таким от скуки умрешь.

194
00:11:22,200 --> 00:11:24,960
- Ну так не женись.
- Ну так не выходи за него.

195
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Выйдешь за меня?

196
00:12:11,200 --> 00:12:13,240
<i>Вот так всё и началось.</i>

197
00:12:13,240 --> 00:12:14,760
<i>Ну разве не романтично?</i>

198
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
- Приберитесь тут.
- Брат,

199
00:12:21,760 --> 00:12:24,200
не забудь собрать все розы.

200
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Почему это еще не убрано?

201
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
Тетушка, вы почему еще здесь?

202
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
Свадьба кончилась? Я только приехала.

203
00:12:30,800 --> 00:12:33,360
У них медовый месяц,
они уехали в аэропорт.

204
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
Тетушка Самар.

205
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
Познакомьтесь с тетушкой Самар,
мамой невесты.

206
00:12:41,520 --> 00:12:45,360
Это тетушка Иман, тетя Хамада.

207
00:12:45,360 --> 00:12:46,320
Можно вас?

208
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
Иман Абдалла.

209
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
Ты тетя Хамада?

210
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
Да, представляешь?
Он сын моей покойной сестры Манал.

211
00:12:55,240 --> 00:12:56,560
Как тесен мир.

212
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
Жаль, что ты пропустила свадьбу.

213
00:12:59,080 --> 00:13:02,840
Они такая красивая пара.

214
00:13:05,200 --> 00:13:10,840
- У тебя есть еще дочь кроме Нур?
- Нет, только она.

215
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
Только не это.

216
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
- Это невозможно.
- Что такое?

217
00:13:22,440 --> 00:13:25,160
Это невозможно!

218
00:13:25,160 --> 00:13:26,280
БЕЙРУТ

219
00:13:26,280 --> 00:13:28,400
<i>Я всё выяснила.</i>

220
00:13:28,400 --> 00:13:31,360
<i>Юсеф – в «Коруме», это отель в горах.</i>

221
00:13:32,000 --> 00:13:35,040
<i>Только не проболтайся Хамаду, Нур.</i>

222
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
<i>И не забудь удалить это сообщение.</i>

223
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
<i>Поняла? Не забудь.</i>

224
00:13:41,840 --> 00:13:43,920
{\an8}ЗВОНИТ ТЕТЯ
ПРИНЯТЬ - ОТКЛОНИТЬ

225
00:13:47,960 --> 00:13:49,800
ОТЕЛЬ «КОРУМ»

226
00:13:51,360 --> 00:13:54,680
<i>Я понимаю,
тебе захотелось сменить обстановку,</i>

227
00:13:54,680 --> 00:13:56,600
<i>но почему отель в горах?</i>

228
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
<i>Здесь столько прекрасных пляжей!</i>

229
00:13:58,840 --> 00:14:00,520
<i>Ну ты чего, Хамад?</i>

230
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
<i>У этого отеля прекрасные отзывы.</i>

231
00:14:02,840 --> 00:14:06,120
<i>И мне захотелось сюда. Я люблю горы.</i>

232
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
<i>Пляжи я не особо люблю.
Неужели тебе тут не нравится?</i>

233
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
Добро пожаловать в «Корум».

234
00:14:17,320 --> 00:14:18,760
Рады вас приветствовать.

235
00:14:22,240 --> 00:14:23,560
- Спасибо.
- Не за что.

236
00:14:27,400 --> 00:14:29,560
Вам у нас понравится.

237
00:14:29,560 --> 00:14:31,160
У нас отдыхало много звезд.

238
00:14:31,160 --> 00:14:34,320
Месье Филипп лё Калаке,
если вы о нём слышали.

239
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
Еще Жан-Пьер дю Жерантов.

240
00:14:37,040 --> 00:14:40,040
- Перины у нас из страусиных перьев.
- Аллах с вами.

241
00:14:40,040 --> 00:14:42,280
Длинные пушистые перья.

242
00:14:42,280 --> 00:14:44,720
Мы берем и набиваем ими...

243
00:15:16,240 --> 00:15:17,280
Идем.

244
00:15:20,440 --> 00:15:23,080
Ах, Хамад! Какой ты проказник!

245
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
Что с тобой?

246
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
Ну надо же, какой проказник!

247
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
Смешишь меня...

248
00:15:37,760 --> 00:15:39,280
Где ключ?

249
00:15:39,280 --> 00:15:41,680
Поздно уже, идем спать. Не копайся там.

250
00:15:47,480 --> 00:15:49,200
Тетя, ну нашла время звонить...

251
00:16:11,800 --> 00:16:15,200
Мне нужно на минуточку в ванную.

252
00:16:18,960 --> 00:16:20,280
Я тебе точно говорю,

253
00:16:20,280 --> 00:16:23,200
он меня взглядом просто раздевает.

254
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Я знаю про супружеский долг,
но не могу.

255
00:16:25,800 --> 00:16:27,880
Просто не могу. Что мне делать?

256
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Да, но как?
У меня к ней никаких чувств нет.

257
00:16:30,480 --> 00:16:31,560
Я тронуть ее не могу.

258
00:16:31,560 --> 00:16:33,720
Нур, так нельзя.

259
00:16:33,720 --> 00:16:34,800
Вы молодожены.

260
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
Приласкай его, улыбнись, позаигрывай...

261
00:16:39,400 --> 00:16:44,400
В каком смысле позаигрывать?

262
00:16:44,400 --> 00:16:47,600
А если мы тогда в постели окажемся?
Что мне делать?

263
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
Чего уж проще-то?

264
00:16:49,960 --> 00:16:52,840
Сделай вид,
что устала или голова болит.

265
00:16:52,840 --> 00:16:54,400
Мол, дурно стало.

266
00:16:54,400 --> 00:16:57,200
Делай как я сказал.

267
00:16:57,880 --> 00:17:00,040
Хочешь наследство – дай отцу внука.

268
00:17:00,040 --> 00:17:04,480
Чтобы Юсеф заревновал,
ты должна притвориться счастливой.

269
00:17:04,480 --> 00:17:06,920
Сделай вид, что вы по уши влюблены.

270
00:17:08,680 --> 00:17:11,720
Ладно. Черт побери.

271
00:17:21,440 --> 00:17:23,440
Погоди, окажи мне одну услугу.

272
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
Узнай, в каком номере живет Юсеф.

273
00:17:26,160 --> 00:17:29,040
Я же не работаю в вашем отеле.
Иди сама спроси.

274
00:17:29,040 --> 00:17:32,400
С ума сошла? Я не могу. Узнай, Амаль.

275
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
И еще одно.

276
00:17:47,000 --> 00:17:49,320
Я скину тебе фотки и рилсы.

277
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
<i>Запости в «Инсте», чтобы Юсеф увидел.</i>

278
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
И напиши что-нибудь цепляющее.
Пусть Юсеф прочитает.

279
00:18:21,160 --> 00:18:23,280
Привет, Хамад.

280
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
Хамадик.

281
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Хамадик.

282
00:18:30,000 --> 00:18:33,720
Так, успокойся. Всё хорошо.

283
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
Ты сможешь, ясно?

284
00:18:42,880 --> 00:18:45,200
Алло, тетя? Всё хорошо?

285
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
У нас с женой медовый месяц.

286
00:18:47,640 --> 00:18:50,480
Я понимаю, что я не вовремя,
но выбора не было.

287
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
Это насчет твоей жены.

288
00:18:52,560 --> 00:18:56,200
Вам нельзя спать в одной постели.
Не прикасайся к ней.

289
00:18:56,200 --> 00:18:59,160
- А что, она сломана?
- Ишь, шутник.

290
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
Она твоя сестра.

291
00:19:01,440 --> 00:19:02,760
Возможно.

292
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
<i>Это еще не точно.</i>

293
00:19:04,600 --> 00:19:05,920
<i>Да, не точно.</i>

294
00:19:05,920 --> 00:19:07,000
Что?

295
00:19:08,040 --> 00:19:09,200
Я женился на сестре?

296
00:19:09,200 --> 00:19:13,400
<i>Мать Нур оставляла ее
в младенчестве у нас дома.</i>

297
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
Твоя мать могла
пять раз кормить ее грудью.

298
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
Тогда она твоя молочная сестра.

299
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
<i>Если только раз или два, то это ничего.</i>

300
00:19:21,720 --> 00:19:24,440
- Почему ты сразу думаешь о плохом?
- А что?

301
00:19:24,440 --> 00:19:28,560
- Может, она один раз покормила.
- Надо узнать точно.

302
00:19:28,560 --> 00:19:32,360
Нет-нет. Я первым же рейсом лечу домой.
Я с ней разведусь.

303
00:19:32,360 --> 00:19:35,040
<i>Не надо! С ума сошел? Не пори горячку.</i>

304
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
<i>Не надо, дорогой.</i>

305
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
Не разводись.

306
00:19:37,640 --> 00:19:40,200
Мы утром расспросим нашу соседку Рену

307
00:19:40,200 --> 00:19:43,280
и узнаем, сколько раз
твоя мать кормила Нур.

308
00:19:43,280 --> 00:19:46,320
- Хорошо?
- Нет, я ей скажу, и мы вернемся домой.

309
00:19:46,320 --> 00:19:49,240
- Да что с ним? Он с ума сошел?
- Не говори ей.

310
00:19:49,760 --> 00:19:52,800
Я всё узнаю и тебе позвоню.

311
00:19:52,800 --> 00:19:56,400
А пока что держи язык за зубами.

312
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
<i>А то она тебя бросит и проклянет!</i>

313
00:19:59,680 --> 00:20:02,040
Ладно, я подожду.

314
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
Позвони, как только сможешь.

315
00:20:14,280 --> 00:20:15,680
С кем ты говорил?

316
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
С тетей.

317
00:20:47,640 --> 00:20:50,480
- Что-то мне нехорошо.
- Ложись отдохни.

318
00:20:51,600 --> 00:20:53,240
Это из-за перелета. Приляг.

319
00:20:53,240 --> 00:20:54,440
Да, ты прав.

320
00:21:30,360 --> 00:21:34,720
Серьезно? Тебе не сказали?
Они вообще в этом отеле живут?

321
00:21:36,480 --> 00:21:39,720
Ты смотрела соцсети Айши?
В «Инсте» ничего нет?

322
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
Амаль, сделай что-нибудь.
Я должна узнать, здесь ли они.

323
00:21:47,480 --> 00:21:49,040
Хамад? Всё нормально.

324
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
Ну и ночка!

325
00:21:51,600 --> 00:21:53,720
Представь, он повелся на мой блеф.

326
00:21:53,720 --> 00:21:55,680
Он всё пытался меня облапать,

327
00:21:55,680 --> 00:21:58,560
но я блестяще сыграла больную –
и он купился.

328
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
Вот только не знаю,
надолго ли этого хватит.

329
00:22:06,560 --> 00:22:08,120
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.

330
00:22:13,520 --> 00:22:18,200
Вчера я спал на диване,
потому что я во сне ворочаюсь,

331
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
не хотел тебя беспокоить.

332
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
Раз уж мы...

333
00:22:22,880 --> 00:22:25,840
АМАЛЬ: Я УЗНАЛА,
В КАКОМ КЛУБЕ ТУСУЕТСЯ ЮСЕФ

334
00:22:25,840 --> 00:22:28,000
...всё ближе.

335
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
И заведем детей.

336
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
Много детей. И поскорее.

337
00:22:35,080 --> 00:22:36,480
Пойдем вечером в клуб!

338
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Я нашла в «Инсте» одно классное место.

339
00:22:39,440 --> 00:22:42,200
- Но ты же не любишь тусовки.
- Зато ты любишь.

340
00:22:42,200 --> 00:22:44,480
Ты сам говорил. А у нас медовый месяц.

341
00:22:44,480 --> 00:22:47,320
Я хочу, чтобы ты хорошо проводил время.

342
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
Пойдем в клуб. Повеселимся.

343
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
Я решил остепениться.

344
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
- Теперь рано ложусь.
- Ну уж нет!

345
00:22:55,640 --> 00:22:58,360
Нет, мы только что поженились,

346
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
у нас медовый месяц. Веди меня в клуб.

347
00:23:00,760 --> 00:23:03,480
Нет, я не хочу никуда идти.

348
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
Мы в клубе, где должен быть Юсеф.

349
00:23:16,680 --> 00:23:18,520
Страсти накаляются.

350
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
- Ты его видела?
- Нет, мы только пришли.

351
00:23:21,400 --> 00:23:24,840
Хочу увидеть его лицо,
когда он узнает о моей свадьбе!

352
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
Брось, Нур. «Юсеф то», «Юсеф сё».

353
00:23:27,840 --> 00:23:29,320
Забудь о нём

354
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
и займись Хамадом, своим мужем.

355
00:23:32,680 --> 00:23:36,040
Он совсем не такой,
каким показался при первой встрече.

356
00:23:36,040 --> 00:23:37,840
<i>Будто другой человек.</i>

357
00:23:37,840 --> 00:23:40,640
Не будем о нём. Знаешь, чего я хочу?

358
00:23:40,640 --> 00:23:42,800
Я хочу, чтобы Юсеф лопнул...

359
00:23:48,000 --> 00:23:50,280
Лопнул от злости. Вот чего я хочу.

360
00:23:58,160 --> 00:24:00,400
- Потанцуем?
- Я уже танцую.

361
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
Ты просто качаешься.

362
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
Это не танцы.

363
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
Я тебе покажу, как надо. Давай.

364
00:24:07,520 --> 00:24:08,880
Может, выпьем?

365
00:24:08,880 --> 00:24:11,400
Я не пью. Я на спорте.

366
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
Я тоже не пью. Но хочу попробовать.

367
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Минутку.

368
00:24:16,640 --> 00:24:18,040
Мне нужно ответить.

369
00:24:18,040 --> 00:24:20,040
Телефон не звонил, Хамад.

370
00:24:20,040 --> 00:24:21,480
Он на виброрежиме.

371
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
Ваэль, тетя не берёт трубку.

372
00:24:31,400 --> 00:24:32,720
Ну что за невезение!

373
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
Мне нужен план Б.

374
00:24:36,320 --> 00:24:38,080
Найди мне другую невесту.

375
00:24:38,600 --> 00:24:39,920
У меня мало времени.

376
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
Мне нужна не только жена, но и ребенок.

377
00:25:47,800 --> 00:25:48,840
Знаешь что?

378
00:25:50,800 --> 00:25:52,560
Я ее до смерти затанцую,

379
00:25:52,560 --> 00:25:54,760
чтобы к ночи у нее сил не осталось.

380
00:25:55,800 --> 00:25:57,840
Тетя звонит. Я отключаюсь.

381
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
Ты куда пропала?

382
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
Я тебе целую вечность звоню!

383
00:26:02,120 --> 00:26:03,680
Рассказывай, что узнала.

384
00:26:04,480 --> 00:26:05,680
Что? Завтра?

385
00:26:06,320 --> 00:26:08,000
Ну тетя, я не выдержу!

386
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
Ладно. Я жду.

387
00:26:12,200 --> 00:26:15,160
Бери трубку, когда я звоню.
Умоляю тебя, тетя!

388
00:26:15,160 --> 00:26:18,760
Сыграем в игру.
Назови три цифры – я угадаю остальные.

389
00:26:18,760 --> 00:26:20,960
Отстань, а?

390
00:26:20,960 --> 00:26:24,280
Только первые три цифры –
и я тебе завтра же позвоню.

391
00:26:36,400 --> 00:26:37,600
Отвали от моей жены!

392
00:26:37,600 --> 00:26:39,240
- Что?
- Это моя жена!

393
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
- Остынь, чувак.
- Отвали от моей жены!

394
00:26:41,800 --> 00:26:43,040
Спокойно, ребята.

395
00:26:43,040 --> 00:26:45,560
- Хамад, хватит.
- Я не закончил.

396
00:26:45,560 --> 00:26:48,360
- Не лезь.
- Остынь, брат. Я предупреждаю.

397
00:26:48,360 --> 00:26:50,320
Что? «Брат»?

398
00:26:50,320 --> 00:26:52,840
Не надо мне тут братьев и сестер!

399
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
Не лезь ко мне!

400
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Вали отсюда! Живо!

401
00:27:08,720 --> 00:27:12,160
Где ты научилась
этим приемчикам ниндзя?

402
00:27:13,000 --> 00:27:14,520
В библиотеке?

403
00:27:15,200 --> 00:27:17,680
Кстати, они дрались нечестно.
Двое на одного.

404
00:27:17,680 --> 00:27:19,040
Но урок они усвоили.

405
00:27:20,840 --> 00:27:21,720
Точно.

406
00:27:21,720 --> 00:27:25,560
И в следующий раз
необязательно бросаться меня защищать.

407
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
Я могу за себя постоять.

408
00:27:28,440 --> 00:27:29,520
Спокойной ночи.

409
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Хамад!

410
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
Хамад!

411
00:28:25,840 --> 00:28:28,440
Это что такое?
Почему тюбик не закрываешь?

412
00:28:28,440 --> 00:28:29,800
Ты серьезно?

413
00:28:29,800 --> 00:28:33,080
Столько шума из-за зубной пасты?

414
00:28:33,080 --> 00:28:35,880
А ну, стой! Я не закончила!

415
00:28:37,200 --> 00:28:38,320
Это вот что такое?

416
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
Сиденье надо после себя опускать!

417
00:28:40,360 --> 00:28:45,080
Сделал дело – опусти сиденье!

418
00:28:46,480 --> 00:28:48,400
- И тебе доброе утро.
- Ты не один живешь!

419
00:28:48,400 --> 00:28:49,760
Я не потерплю свинарника!

420
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
В этом доме есть правила!

421
00:28:51,800 --> 00:28:54,480
Правила, значит?
А почему твои вещи везде валяются?

422
00:28:54,480 --> 00:28:56,920
Я тоже не потерплю свинарника!
Что, съела?

423
00:28:56,920 --> 00:28:59,720
А ты стрелки не переводи! Стрелочник!

424
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
Ладно, ладно, я виноват. Довольна?

425
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
Не смей уходить, когда я на тебя ору!

426
00:29:04,040 --> 00:29:07,240
Ну и пусть мои вещи на полу!
Возьми и подними, братец!

427
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
Никакой я тебе не братец!

428
00:29:09,840 --> 00:29:10,920
Никакой я тебе...

429
00:29:16,760 --> 00:29:18,040
Я не вовремя?

430
00:29:18,920 --> 00:29:20,160
- Вовсе нет.
- Вовсе нет.

431
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
Этот торт – для вас.
Комплимент от отеля.

432
00:29:24,120 --> 00:29:27,240
Красивый, да? У вас же медовый месяц.

433
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
Кстати, говорят...

434
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
...что в нашем отеле
с гостями происходят чудеса.

435
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
Они приезжают вдвоем,

436
00:29:39,440 --> 00:29:40,640
а уезжают уже втроем.

437
00:29:48,960 --> 00:29:52,920
Я хочу заказать
какую-нибудь изматывающую экскурсию.

438
00:29:52,920 --> 00:29:55,400
Такую, чтобы потом
пару дней отсыпаться.

439
00:29:56,080 --> 00:29:57,400
О чём это вы?

440
00:29:57,400 --> 00:29:59,600
Вы хотите проспать два дня?

441
00:30:00,120 --> 00:30:01,840
У вас точно медовый месяц?

442
00:30:02,440 --> 00:30:06,240
Мы просто очень активные.
У нас активный медовый месяц.

443
00:30:08,080 --> 00:30:09,440
Пеший поход.

444
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
Вы проведете от шести до десяти часов,

445
00:30:11,880 --> 00:30:16,600
потея на дикой жаре,
умирая от голода и жажды.

446
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
Два дня коматоза вам гарантированы.

447
00:30:18,760 --> 00:30:21,000
Именно это мне и нужно. Бронируйте.

448
00:30:21,000 --> 00:30:23,560
Я забронирую. Завтра же отправитесь.

449
00:30:23,560 --> 00:30:25,760
А сегодня баклуши прикажете бить?

450
00:30:25,760 --> 00:30:28,320
Я хочу до смерти устать!

451
00:30:28,320 --> 00:30:30,200
И два дня отсыпаться. Думайте!

452
00:30:39,520 --> 00:30:42,360
<i>Не может быть. Ты серьезно, Нур?</i>

453
00:30:42,360 --> 00:30:43,880
<i>Это точно был Юсеф?</i>

454
00:30:43,880 --> 00:30:45,680
<i>Наш Юсеф? Ты уверена?</i>

455
00:30:45,680 --> 00:30:49,200
Уверена. Это был Юсеф, но он исчез.

456
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
Он меня так и не увидел.

457
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
Я сама.

458
00:30:52,800 --> 00:30:54,880
И что ты будешь делать?

459
00:30:54,880 --> 00:30:57,760
Юсеф явно не в вашем отеле,
а второй раз в клуб

460
00:30:57,760 --> 00:30:59,520
Хамада тащить нельзя.

461
00:30:59,520 --> 00:31:01,640
Что же делать?

462
00:31:02,240 --> 00:31:03,320
Не знаю.

463
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
Не имею представления, Амаль.

464
00:31:05,240 --> 00:31:09,320
Но ты продолжай следить
за ним и его Айшей в соцсетях.

465
00:31:09,320 --> 00:31:11,440
С Хамадом я разберусь.

466
00:31:11,440 --> 00:31:12,680
Да, хорошо.

467
00:31:12,680 --> 00:31:15,560
Скажи, ты сильно расстроилась,
увидев Юсефа?

468
00:31:15,560 --> 00:31:17,520
Я? Расстроилась?

469
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
Да вот еще! Плохо же ты меня знаешь.

470
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
Я и бровью не повела.

471
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
Веселилась и танцевала, как обычно.

472
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
Меня так просто не расстроишь,
я кремень!

473
00:31:28,960 --> 00:31:30,600
Ну и хорошо.

474
00:31:30,600 --> 00:31:32,640
Какие у вас планы на сегодня?

475
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
Какой-нибудь шикарный ресторан?

476
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
<i>- Пока не знаю.</i>
- Открой ротик.

477
00:31:37,000 --> 00:31:40,080
Он забронировал
какую-то экскурсию для молодоженов.

478
00:31:40,080 --> 00:31:42,880
Небось поедем
любоваться закатом или водопадами.

479
00:31:47,120 --> 00:31:48,400
Хамад!

480
00:31:52,840 --> 00:31:53,880
Хамад!

481
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
Нет, спасибо, мне не надо.

482
00:31:56,040 --> 00:31:58,080
- Вам понравится.
- Я не хочу.

483
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
- Нет!
- Молодец, Хамад!

484
00:32:01,920 --> 00:32:03,560
Это мой муж.

485
00:32:03,560 --> 00:32:06,160
- Не тряси!
- Как тут здорово!

486
00:32:09,000 --> 00:32:11,160
- Не бойся.
- Я не боюсь, с чего ты взяла?

487
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
Давай быстрее!

488
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
Хамад!

489
00:32:23,960 --> 00:32:26,120
- Давай сфоткаемся.
- Да ну, я устал.

490
00:32:26,120 --> 00:32:28,080
Ну иди сюда. Тебя не видно.

491
00:32:28,080 --> 00:32:29,960
- Мне и тут хорошо.
- Господи...

492
00:32:31,920 --> 00:32:33,880
Не бойся! Спокойно!

493
00:32:33,880 --> 00:32:36,840
Мы упадем и разобьемся!
Но ты не бойся.

494
00:32:36,840 --> 00:32:38,800
Тише, не дергайся ты!

495
00:32:39,400 --> 00:32:40,600
Господи!

496
00:32:40,600 --> 00:32:43,080
Помогите! Кто-нибудь!

497
00:32:43,080 --> 00:32:44,160
Не бойся!

498
00:32:44,160 --> 00:32:46,160
Да не боюсь я. Уймись.

499
00:32:46,160 --> 00:32:50,080
Сейчас мы наверняка поедем.
С минуты на минуту!

500
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
Как это вы ее не нашли?

501
00:32:57,120 --> 00:33:01,000
Ее дети поместили ее в дом престарелых.

502
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
Чего ты так заводишься?

503
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Завтра мы туда поедем и спросим ее.

504
00:33:05,760 --> 00:33:08,280
- Не нервничай.
- Да, расслабься.

505
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
Зачем нервы портить?

506
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
- Успокойся.
- Тетя, я умоляю.

507
00:33:17,840 --> 00:33:20,720
Я должен завтра получить ответ.

508
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
Я больше этого не вынесу.

509
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Конечно. Завтра я всё тебе скажу.

510
00:33:25,520 --> 00:33:27,840
Помолись, чтобы она
не оказалась твоей сестрой.

511
00:33:27,840 --> 00:33:29,520
На всё воля Аллаха.

512
00:33:34,320 --> 00:33:36,520
Хамад. Что это за таблетки?

513
00:33:38,960 --> 00:33:40,160
Какие таблетки?

514
00:33:40,160 --> 00:33:41,920
Синие.

515
00:33:42,560 --> 00:33:43,680
Те, что в ящике?

516
00:33:43,680 --> 00:33:44,760
Да.

517
00:33:48,360 --> 00:33:50,960
Они от головной боли.

518
00:33:56,200 --> 00:33:59,360
Я одну выпила. Ты идешь спать?

519
00:33:59,360 --> 00:34:01,320
Нет!

520
00:34:02,560 --> 00:34:04,280
Ну ладно. Не торопись.

521
00:34:05,160 --> 00:34:07,160
Я тебя подожду.

522
00:34:31,639 --> 00:34:33,480
Раз, два.

523
00:34:35,320 --> 00:34:37,560
Раз, два.

524
00:34:46,760 --> 00:34:47,920
Раз, два.

525
00:35:08,040 --> 00:35:10,960
Привет, Хамадик. Извини.

526
00:35:10,960 --> 00:35:12,880
Никак не могу успокоиться.

527
00:35:12,880 --> 00:35:15,200
Прости за шум. Мне не спалось.

528
00:35:15,200 --> 00:35:18,360
Какой-то прилив энергии!

529
00:35:28,760 --> 00:35:29,800
Иди ко мне.

530
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
Иди сюда.

531
00:35:33,520 --> 00:35:37,520
Нет, ты пока побудь там.
Нужно выплеснуть энергию.

532
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Что с тобой?

533
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
Ты как?

534
00:35:51,880 --> 00:35:53,240
Нур!

535
00:35:59,040 --> 00:36:00,920
Вы пьете какие-то лекарства?

536
00:36:01,600 --> 00:36:03,160
Нет.

537
00:36:03,760 --> 00:36:06,600
Не волнуйтесь. У вас легкое отравление.

538
00:36:06,600 --> 00:36:08,200
Видимо, съели что-то не то.

539
00:36:08,200 --> 00:36:09,760
Я выпишу вам препарат,

540
00:36:09,760 --> 00:36:12,120
а завтра сдадите анализы
на всякий случай.

541
00:36:12,120 --> 00:36:14,600
Обязательно сдадим, доктор.

542
00:36:14,600 --> 00:36:17,400
Как жарко. Я умираю.

543
00:36:27,600 --> 00:36:29,960
Доктор, она случайно
выпила одну таблетку.

544
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
Какую?

545
00:36:35,200 --> 00:36:36,320
Виагру.

546
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
Что ж вы сразу не сказали?

547
00:36:42,920 --> 00:36:44,880
Виагра усиливает циркуляцию крови.

548
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
- И у вас...
- Я тут ни при чём.

549
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
- Это она выпила таблетку.
- Я понял, но вам тоже...

550
00:36:50,320 --> 00:36:53,680
Да нет, она случайно выпила,
а мне таблетки не нужны.

551
00:36:55,880 --> 00:36:56,800
Вы уверены?

552
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
- Хотите меня обследовать?
- Нет нужды.

553
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
Аллах да хранит вас в здравии.

554
00:37:01,200 --> 00:37:04,800
Не волнуйтесь,
к утру ваша жена отойдет.

555
00:37:05,400 --> 00:37:08,360
Но сегодня чтоб без шалостей.

556
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Шалостей?

557
00:37:20,640 --> 00:37:21,720
Спасибо.

558
00:37:25,760 --> 00:37:27,000
Ох, как жарко.

559
00:37:34,080 --> 00:37:36,000
Это паровоз, а не девушка.

560
00:37:36,000 --> 00:37:39,520
Я думал, она устанет и сразу заснет,
но не тут-то было.

561
00:37:39,520 --> 00:37:41,040
А хочешь прикол?

562
00:37:41,040 --> 00:37:42,440
<i>Ты не поверишь.</i>

563
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
<i>Она случайно выпила синюю таблетку</i>

564
00:37:44,320 --> 00:37:47,120
и посреди ночи
начала делать упражнения.

565
00:37:47,120 --> 00:37:49,360
- Огонь девка!
- Огонь, ага.

566
00:37:49,360 --> 00:37:51,880
А кое-кто, кажется, втрескался.

567
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
Так, я тебе звоню,
чтобы ты помог моей тете.

568
00:37:55,800 --> 00:37:57,320
Не меняй тему.

569
00:37:57,320 --> 00:37:58,400
- Признайся.
- Ваэль.

570
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
Ну же, братан.
Признайся, что ты влюбился.

571
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
Ваэль, ты поможешь тете или нет?

572
00:38:04,360 --> 00:38:06,960
Да помогу я!

573
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Я уже нашел тот дом престарелых.

574
00:38:09,440 --> 00:38:11,920
Сегодня она навестит
ту женщину, любовничек.

575
00:38:11,920 --> 00:38:13,400
Наш донжуан.

576
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
Не поверишь, но он ко мне не пристает.

577
00:38:15,440 --> 00:38:16,880
И вот еще что.

578
00:38:16,880 --> 00:38:21,280
Вчера он так за меня переживал,
что всю ночь просидел у моей постели.

579
00:38:22,160 --> 00:38:25,880
Понятно. Но, по-моему, странно,
что он совсем к тебе не пристает.

580
00:38:25,880 --> 00:38:30,000
Похоже, он слегка стеснительный.

581
00:38:30,560 --> 00:38:33,280
Да и я не давала ему шанса
с самого приезда.

582
00:38:34,240 --> 00:38:37,360
<i>Ну так забудь уже о Юсефе
и займись Хамадом!</i>

583
00:38:37,880 --> 00:38:41,040
<i>- Он хороший парень.</i>
- Амаль, не начинай, прошу.

584
00:38:42,880 --> 00:38:44,920
Ну ладно.

585
00:38:45,400 --> 00:38:46,520
Кстати,

586
00:38:46,520 --> 00:38:49,960
Юсеф со вчера ничего не выкладывал.

587
00:38:49,960 --> 00:38:52,600
Скоро выложит. Просто...

588
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
Следи за ним, в общем.

589
00:38:56,520 --> 00:38:58,600
Пойду посмотрю, как там Хамад.

590
00:39:46,240 --> 00:39:47,240
Нур!

591
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Нур.

592
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
Ты куда?

593
00:39:52,200 --> 00:39:56,640
Не хочу тебе мешать
очаровывать дам своим пианино.

594
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
Ревнуешь?

595
00:40:03,360 --> 00:40:07,360
Между прочим, ты снова
не опустил сиденье унитаза!

596
00:40:07,880 --> 00:40:09,000
Ладно тебе.

597
00:40:09,720 --> 00:40:12,080
Извините.

598
00:40:16,040 --> 00:40:18,760
Ну что, мы идем в утомительный поход?

599
00:40:18,760 --> 00:40:20,400
Конечно.

600
00:40:20,400 --> 00:40:22,520
- И устанем как собаки?
- Еще бы.

601
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
Устанете до смерти.

602
00:40:40,880 --> 00:40:43,040
Ух ты! Ты глянь, Хамад.

603
00:40:46,360 --> 00:40:47,680
Ты разве не устала?

604
00:40:47,680 --> 00:40:49,520
Устала? Нет.

605
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Вообще ни капли.

606
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
Быстрее, Хамад!

607
00:41:36,200 --> 00:41:38,920
Ты можешь оставить телефон
и посидеть с нами?

608
00:41:38,920 --> 00:41:40,760
Весь день с ним носишься.

609
00:41:43,480 --> 00:41:44,560
Извини.

610
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
Поход просто замечательный.

611
00:41:49,800 --> 00:41:51,920
Тут очень красиво. Спасибо.

612
00:41:53,440 --> 00:41:55,400
Ты за всё будешь меня благодарить?

613
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
Расскажи мне о себе что-то,
чего я не знаю.

614
00:42:08,480 --> 00:42:10,000
Ты ничего обо мне не знаешь.

615
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Что? Я много чего о тебе знаю.

616
00:42:13,000 --> 00:42:14,680
Да. И не смотри так.

617
00:42:14,680 --> 00:42:16,560
Я знаю, что ты не любишь спорт.

618
00:42:16,560 --> 00:42:19,360
Не умеешь танцевать. Совсем.

619
00:42:19,920 --> 00:42:23,760
А еще не закрываешь тюбик с пастой
и не опускаешь сиденье.

620
00:42:24,360 --> 00:42:26,520
Что еще? Ах да.

621
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
Изменяешь мне со своим телефоном
прямо в медовый месяц.

622
00:42:29,560 --> 00:42:31,480
Видишь, сколько я всего знаю?

623
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
А что еще ты хочешь знать?

624
00:42:37,040 --> 00:42:38,880
Не знаю, ничего конкретного.

625
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
Начни с детства.

626
00:42:43,680 --> 00:42:45,480
Я был хулиганом.

627
00:42:45,480 --> 00:42:48,520
Вечно тусил с друзьями,
дважды в одном доме не ночевал.

628
00:42:48,520 --> 00:42:50,480
Классический гуляка.

629
00:42:52,480 --> 00:42:53,600
Шутка.

630
00:42:56,640 --> 00:42:57,880
Я был одинок.

631
00:42:58,920 --> 00:43:01,200
Почему? Где были твои родители?

632
00:43:02,960 --> 00:43:04,680
Мама, мир ее праху...

633
00:43:06,160 --> 00:43:07,680
Она умерла, когда я был маленьким.

634
00:43:08,640 --> 00:43:10,400
У отца было еще две жены.

635
00:43:11,080 --> 00:43:13,960
После ее смерти он взял еще двух.

636
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
Четыре жены?

637
00:43:15,920 --> 00:43:17,640
Ему жениться – как вздохнуть.

638
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
Женится, разводится, снова женится.
Серийный жених.

639
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
Где ты научился играть на фортепиано?

640
00:43:28,640 --> 00:43:30,320
Да я так себе пианист.

641
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Вот мама хорошо играла.

642
00:43:32,720 --> 00:43:35,320
Я научился играть в память о ней.
Вот и всё.

643
00:43:37,400 --> 00:43:39,560
Ты отличный пианист.

644
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Ты так считаешь?

645
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Считаю.

646
00:43:45,080 --> 00:43:49,840
А ты ни на чём не играешь?
Только людей бьешь?

647
00:43:51,760 --> 00:43:53,600
Просто немного владею муай-тай.

648
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
- Чем-чем?
- Тайским боксом.

649
00:43:56,320 --> 00:43:57,880
«Тренажёрчики для здоровья».

650
00:44:27,160 --> 00:44:29,400
Тетя, я больше этого не вынесу.

651
00:44:29,400 --> 00:44:31,120
Первым же рейсом лечу домой.

652
00:44:31,120 --> 00:44:32,560
Хамад, где ты был?

653
00:44:32,560 --> 00:44:34,920
Я весь день не могу тебе дозвониться.

654
00:44:34,920 --> 00:44:36,720
Тут телефон плохо ловит.

655
00:44:36,720 --> 00:44:39,000
Оставайся там, дорогой. Радуйся жизни.

656
00:44:39,000 --> 00:44:42,160
Поздравляю, Нур тебе не сестра.

657
00:44:42,160 --> 00:44:45,160
<i>Мы ездили в дом престарелых
и поговорили с Реной.</i>

658
00:44:45,160 --> 00:44:46,240
<i>Она подтвердила.</i>

659
00:44:46,240 --> 00:44:49,160
- Твоя мать Нур не кормила.
- Это точно?

660
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Мы так за вас рады!

661
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
<i>О, жених
Аллах смотрит на тебя</i>

662
00:44:54,680 --> 00:44:58,680
<i>- Луна и звёзды смотрят на тебя
- Звёзды смотрят на тебя</i>

663
00:44:58,680 --> 00:45:00,120
Да!

664
00:45:02,720 --> 00:45:03,760
Да!

665
00:45:31,800 --> 00:45:34,400
Вдохните поглубже.

666
00:45:34,400 --> 00:45:36,440
Медленно поднимите левую ногу.

667
00:45:36,440 --> 00:45:37,880
Тяните носочек.

668
00:45:39,480 --> 00:45:42,240
- Извините.
- Выдох. Опустите ногу.

669
00:45:42,240 --> 00:45:45,280
- Говори, Амаль.
- Вдох. Поднимите ногу.

670
00:45:45,280 --> 00:45:46,720
Не может быть, Амаль!

671
00:45:47,400 --> 00:45:48,400
Извините.

672
00:45:49,280 --> 00:45:51,160
- Опустите ногу.
- Не может быть!

673
00:45:51,160 --> 00:45:53,480
- Ты прикалываешься?
- Нет.

674
00:45:53,480 --> 00:45:54,680
Всё как я сказала.

675
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
Юсеф просмотрел все сторис,
что я постила с твоего аккаунта,

676
00:45:57,920 --> 00:46:00,520
и под каждой оставил сердитый смайлик.

677
00:46:01,040 --> 00:46:03,000
Шиш ему, а не медовый месяц.

678
00:46:03,000 --> 00:46:04,240
Да!

679
00:46:04,840 --> 00:46:05,840
Потише.

680
00:46:05,840 --> 00:46:07,160
Извините.

681
00:46:09,800 --> 00:46:12,400
И вот еще я что узнала.

682
00:46:13,000 --> 00:46:14,680
Я узнала, в каком отеле Юсеф.

683
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
Он выложил фотку, где видно название.

684
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
Да ладно! Не врешь?

685
00:46:19,360 --> 00:46:22,840
Серьезно? Повиси минутку...

686
00:46:24,000 --> 00:46:26,360
- Эй!
- Извините.

687
00:46:26,360 --> 00:46:27,680
Ты точно прикалываешься.

688
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
Доброе утро.

689
00:47:16,520 --> 00:47:17,760
Что всё это значит?

690
00:47:21,200 --> 00:47:23,600
Не рановато ли для такого?

691
00:47:23,600 --> 00:47:25,880
Да, но мы же женаты.

692
00:47:25,880 --> 00:47:27,080
Не просто помолвлены.

693
00:47:32,400 --> 00:47:34,680
Присядь, дорогой.

694
00:47:35,440 --> 00:47:36,440
Сядь.

695
00:47:36,440 --> 00:47:40,640
Ты такой милый.
Как ты всё красиво тут сделал!

696
00:47:40,640 --> 00:47:43,360
- Правда?
- Да, конечно.

697
00:47:43,360 --> 00:47:45,680
Розы, свечи.

698
00:47:45,680 --> 00:47:48,920
Я это всё обожаю.

699
00:47:48,920 --> 00:47:50,000
Просто...

700
00:47:51,120 --> 00:47:54,520
У меня здесь как будто в груди тесно,
я будто задыхаюсь.

701
00:47:54,520 --> 00:47:56,000
Может, это из-за...

702
00:47:56,640 --> 00:47:58,600
Точно. Из-за этого отеля.

703
00:47:58,600 --> 00:48:00,280
Ты же сам заметил, дорогой.

704
00:48:00,280 --> 00:48:03,680
Мы с самого приезда сюда не можем...

705
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
Да, здесь плохая энергетика.

706
00:48:05,720 --> 00:48:07,280
А я о чём!

707
00:48:07,280 --> 00:48:08,560
Ты прав.

708
00:48:08,560 --> 00:48:12,080
Мы только что приехали в Ливан.
Можем поменять отель.

709
00:48:12,080 --> 00:48:14,760
Море! Поехали в отель у моря!

710
00:48:38,680 --> 00:48:39,760
Привет.

711
00:48:41,240 --> 00:48:43,440
- Добрый день.
- Добро пожаловать.

712
00:48:43,440 --> 00:48:45,240
- Здравствуйте.
- Приветствуем.

713
00:48:45,240 --> 00:48:47,040
Мы очень вам рады, г-н и г-жа Ибрагим.

714
00:48:50,720 --> 00:48:52,560
- Извините.
- Ничего страшного.

715
00:48:52,560 --> 00:48:54,040
- Ничего.
- Господин и госпожа!

716
00:48:55,040 --> 00:48:55,920
Ух ты.

717
00:48:55,920 --> 00:48:57,160
{\an8}ПРИГЛАШАЕМ НА БАЛ-МАСКАРАД

718
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
{\an8}- Ни за что.
- Ну Хамад...

719
00:48:58,800 --> 00:49:01,800
{\an8}- Я такое не люблю. Идем.
- Пока.

720
00:49:02,760 --> 00:49:05,920
- Ух ты.
- Вечно ты меня за собой таскаешь!

721
00:49:06,840 --> 00:49:09,920
Здесь так красиво.

722
00:49:45,480 --> 00:49:47,160
Давай вернемся в домик?

723
00:49:47,160 --> 00:49:48,760
Побудем вдвоем, поболтаем.

724
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
Вместо того чтобы любоваться
этой красотой,

725
00:49:51,200 --> 00:49:55,400
наслаждаться атмосферой,
мы будем одни сидеть в домике? Ну нет.

726
00:49:55,400 --> 00:49:57,480
Домик никуда не денется.

727
00:49:58,160 --> 00:50:00,720
- Тогда пойдем поплаваем.
- Я это не люблю.

728
00:50:01,240 --> 00:50:04,240
- Мне и тут хорошо.
- Не любишь или не умеешь?

729
00:50:07,680 --> 00:50:11,640
Ты вся такая крутая,

730
00:50:11,640 --> 00:50:14,800
бьешь мужикам физиономии,

731
00:50:15,400 --> 00:50:16,960
а сама не умеешь плавать?

732
00:50:19,600 --> 00:50:22,160
Ну и что?

733
00:50:22,160 --> 00:50:24,440
Я тебе говорила, что не умею.

734
00:50:24,440 --> 00:50:29,280
Я пробовала, между прочим. Но тренер...

735
00:50:31,320 --> 00:50:33,680
- Айша?
- Ты чего?

736
00:50:35,360 --> 00:50:37,280
- Там Айша.
- Кто это?

737
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
- Что за Айша?
- Это она.

738
00:51:00,560 --> 00:51:04,040
- Дорогой, ты...
- Ты чего?

739
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
С ума сошла? Всё разлилось!

740
00:51:07,600 --> 00:51:09,720
- Нур!
- Айша, милая. Вот так встреча!

741
00:51:09,720 --> 00:51:11,000
Неужели ты в Ливане?

742
00:51:11,000 --> 00:51:13,560
Столько не виделись,
а встретились в Ливане!

743
00:51:14,320 --> 00:51:18,000
Да. Я вышла замуж. У нас медовый месяц.

744
00:51:18,000 --> 00:51:19,800
- Это мой муж.
- Поздравляю.

745
00:51:19,800 --> 00:51:21,720
- Спасибо.
- Привет, Аюша.

746
00:51:21,720 --> 00:51:23,040
Она Айша.

747
00:51:23,040 --> 00:51:25,000
Прошу нас извинить. Мы увлеклись.

748
00:51:28,240 --> 00:51:31,160
Какое совпадение!
У меня тоже медовый месяц.

749
00:51:31,160 --> 00:51:32,960
Ты же помнишь Юсефа?

750
00:51:32,960 --> 00:51:35,080
Он где-то тут. Юсеф!

751
00:51:35,600 --> 00:51:37,240
- Юсеф!
- Пятно останется.

752
00:51:37,840 --> 00:51:38,920
Иди сюда, дорогой.

753
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
Иди сюда.

754
00:51:59,040 --> 00:52:01,600
Помнишь мою соседку
и одноклассницу Нур?

755
00:52:08,480 --> 00:52:10,320
Да, помню.

756
00:52:10,920 --> 00:52:12,400
- Привет.
- Привет.

757
00:52:13,040 --> 00:52:14,040
- Ибрагим.
- Хамад.

758
00:52:14,040 --> 00:52:17,520
Да, Хамад. Мой муж. Мой любимый.

759
00:52:18,520 --> 00:52:19,840
Хамад Ибрагим.

760
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
Юсеф Юсеф.

761
00:52:24,320 --> 00:52:26,480
Кому-то очень нравится его имя!

762
00:52:28,400 --> 00:52:30,520
Забавно, я тоже так всегда говорю.

763
00:52:30,520 --> 00:52:32,880
Боюсь, он и сына нашего назовет Юсефом!

764
00:52:34,560 --> 00:52:35,880
Нам надо вместе поужинать.

765
00:52:35,880 --> 00:52:36,960
- Нет.
- Нет.

766
00:52:37,880 --> 00:52:40,920
Сегодня мы никак не можем.
Вы спросите почему?

767
00:52:40,920 --> 00:52:43,720
Мой дорогой Хамад везет меня в Батрун.

768
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
Есть морепродукты, гулять по рынку.

769
00:52:46,520 --> 00:52:47,960
Мы не успеем к ужину.

770
00:52:53,040 --> 00:52:56,040
Мы с Аюшей идем в ресторан.
У нее день рождения.

771
00:52:56,040 --> 00:52:57,880
Может, вы тоже придете?

772
00:52:58,520 --> 00:53:00,440
Милый, какой чудесный сюрприз!

773
00:53:00,440 --> 00:53:04,120
Я думала, он забыл
про мой день рождения. Приходите же.

774
00:53:04,120 --> 00:53:05,240
- Мы не...
- Конечно!

775
00:53:05,240 --> 00:53:08,000
Конечно мы придем.
Это же день рождения!

776
00:53:08,000 --> 00:53:09,080
Мы придем.

777
00:53:34,960 --> 00:53:36,240
Ты в порядке?

778
00:53:37,040 --> 00:53:38,040
Нур?

779
00:53:46,200 --> 00:53:49,040
Всё хорошо. Молнию заело.

780
00:53:49,040 --> 00:53:50,960
Помоги застегнуть.

781
00:53:56,800 --> 00:53:58,840
Ужас. Мне не идет.

782
00:53:58,840 --> 00:54:01,160
Мне совершенно нечего надеть.

783
00:54:04,600 --> 00:54:06,640
- Эта Айша...
- Эй! Аккуратно.

784
00:54:06,640 --> 00:54:07,840
Кто она тебе?

785
00:54:07,840 --> 00:54:09,080
В каком смысле?

786
00:54:09,080 --> 00:54:11,000
Мы вместе учились.

787
00:54:11,000 --> 00:54:14,840
Потом она с семьей уехала в США.
Я ее десять лет не видела.

788
00:54:14,840 --> 00:54:15,920
А Юсеф?

789
00:54:16,560 --> 00:54:18,000
Что – Юсеф?

790
00:54:19,080 --> 00:54:21,880
Кто он такой?

791
00:54:21,880 --> 00:54:23,920
- Он ее кузен.
- Ясно.

792
00:54:23,920 --> 00:54:26,560
Мы жили по соседству,
но потеряли связь.

793
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
Мне не нравится.

794
00:54:28,600 --> 00:54:31,080
В чём же мне идти на день рождения?

795
00:54:31,080 --> 00:54:35,600
Раз вы не такие уж близкие люди,
давай не пойдем на день рождения.

796
00:54:35,600 --> 00:54:38,160
Останемся тут, отдохнем...

797
00:54:38,160 --> 00:54:40,720
Ну нет, мы же обещали!

798
00:54:40,720 --> 00:54:43,520
- Надо идти.
- Скажем, задержались в Батруне.

799
00:54:43,520 --> 00:54:46,760
Мы не будем врать.
Просто уйдем пораньше.

800
00:54:47,440 --> 00:54:50,080
<i>С днем рожденья меня</i>

801
00:54:51,520 --> 00:54:53,720
Спасибо. А теперь время рассказов.

802
00:54:53,720 --> 00:54:56,040
Я вам расскажу, как жила в Америке.

803
00:54:56,040 --> 00:54:59,000
Родители взяли для меня
репетитора по английскому.

804
00:54:59,000 --> 00:55:02,760
Через полгода
я заговорила как на родном.

805
00:55:02,760 --> 00:55:06,040
Овладела английским в совершенстве.

806
00:55:06,040 --> 00:55:10,280
У меня было много подруг в Кувейте,
а в США – ни одной.

807
00:55:10,280 --> 00:55:12,760
А я же не могу без подружек!

808
00:55:12,760 --> 00:55:14,520
В общем, я пыталась...

809
00:55:17,160 --> 00:55:19,880
Мне нужно в туалет, извините.

810
00:55:32,640 --> 00:55:34,000
Ты чего?

811
00:55:34,000 --> 00:55:38,080
В смысле? Нельзя мужа приласкать?

812
00:55:38,080 --> 00:55:39,320
Давай вернемся в домик.

813
00:55:39,800 --> 00:55:42,200
Расскажите, как вы познакомились.

814
00:55:44,640 --> 00:55:47,760
- Ты помнишь... Расскажи.
- Мы... Лучше ты расскажи.

815
00:55:47,760 --> 00:55:50,560
- Нет, ты. Я стесняюсь.
- Ты лучше знаешь.

816
00:55:51,480 --> 00:55:53,920
- Ты расскажи.
- Рассказать?

817
00:55:53,920 --> 00:55:57,880
Знаешь, я думала, что все мужики...

818
00:55:57,880 --> 00:56:00,280
В общем, что замуж я ни ногой.

819
00:56:00,280 --> 00:56:03,480
Но потом я встретила моего Хамада.

820
00:56:03,480 --> 00:56:07,600
Он не такой, как другие.
Таких больше нет.

821
00:56:10,200 --> 00:56:11,920
Теперь ты рассказывай.

822
00:56:12,680 --> 00:56:15,840
Вообще-то Нур...

823
00:56:17,480 --> 00:56:20,520
- Извините.
- Не бери.

824
00:56:20,520 --> 00:56:23,080
- Я должен ответить.
- Хамад!

825
00:56:27,240 --> 00:56:28,280
Есть новости?

826
00:56:28,920 --> 00:56:30,520
Все документы готовы.

827
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
Потяни время.

828
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Я скоро вернусь и подпишу.
Я не упущу эту возможность.

829
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
- Нур, надо поговорить.
- Нам не о чем говорить.

830
00:56:40,040 --> 00:56:42,000
Как ты не понимаешь?

831
00:56:42,000 --> 00:56:43,440
Я не хотел.

832
00:56:43,960 --> 00:56:47,280
Отец велел мне жениться на кузине.
Я и женился.

833
00:56:47,280 --> 00:56:50,240
Прекрати. Ты сам себя слышишь?

834
00:56:50,240 --> 00:56:53,400
- Тебе не надоело придумывать отмазки?
- Я тебя люблю.

835
00:56:54,000 --> 00:56:58,320
И, судя по твоему поведению,
ты тоже меня любишь.

836
00:56:58,320 --> 00:57:00,360
Давай придумаем, как нам быть вместе.

837
00:57:00,880 --> 00:57:01,920
Что такое?

838
00:57:03,400 --> 00:57:05,840
О какой любви ты говоришь? А?

839
00:57:06,600 --> 00:57:07,680
Что это за любовь?

840
00:57:08,720 --> 00:57:10,120
Напомнить, что ты сделал?

841
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
Ты повел себя как абсолютный,

842
00:57:14,360 --> 00:57:16,080
законченный эгоист.

843
00:57:16,080 --> 00:57:18,400
Ты никогда меня не любил. Никогда.

844
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
Нур, прости меня. Давай всё забудем.

845
00:57:24,360 --> 00:57:25,480
Куда ты?

846
00:57:26,240 --> 00:57:27,520
Ты еще носишь подвеску?

847
00:57:35,000 --> 00:57:36,120
- Идем, дорогой?
- Да.

848
00:57:36,120 --> 00:57:37,320
Спасибо, что пригласили.

849
00:57:37,320 --> 00:57:38,400
Да, кстати...

850
00:57:43,000 --> 00:57:45,880
...я на завтра забронировал яхту.
Поедемте с нами.

851
00:57:46,400 --> 00:57:48,640
Боже мой, Юсеф! Яхту?

852
00:57:48,640 --> 00:57:51,160
Как здорово. Вы должны поехать!

853
00:57:51,960 --> 00:57:53,480
- Нет, завтра...
- Нет, мы...

854
00:57:53,480 --> 00:57:56,000
- Мы поздно встаем.
- Да, точно.

855
00:58:53,560 --> 00:58:57,240
Не нравятся мне эти Юсеф с Айшей.

856
00:58:57,240 --> 00:59:00,560
Выпендрежники и понторезы.

857
00:59:01,800 --> 00:59:05,000
Давай с ними не поедем,
я не хочу с ними встречаться.

858
00:59:11,680 --> 00:59:12,840
Что-то не так?

859
00:59:19,400 --> 00:59:20,680
Я просто устала.

860
00:59:22,720 --> 00:59:24,240
Ты плакала. Почему?

861
00:59:27,120 --> 00:59:28,320
Да я просто...

862
00:59:29,400 --> 00:59:30,560
Я просто устала.

863
00:59:41,400 --> 00:59:43,440
Спасибо тебе за всё.

864
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Я серьезно...

865
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
Спасибо.

866
01:00:20,640 --> 01:00:21,840
Привет, тетя.

867
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
<i>Слава Аллаху, ты ответил.</i>

868
01:00:23,920 --> 01:00:25,360
<i>У меня плохие новости.</i>

869
01:00:25,360 --> 01:00:26,440
<i>Нур рядом?</i>

870
01:00:30,640 --> 01:00:33,760
Она опять моя сестра?
Вы меня с ума сведете!

871
01:00:33,760 --> 01:00:35,360
<i>Я этого не утверждаю.</i>

872
01:00:35,360 --> 01:00:37,680
<i>Наша соседка из дома престарелых...</i>

873
01:00:38,480 --> 01:00:43,680
<i>У бедняжки Альцгеймер,
она то помнит, то не помнит.</i>

874
01:00:43,680 --> 01:00:46,600
<i>Ей верить нельзя.
Надо спросить их горничную.</i>

875
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
И где эта горничная?

876
01:00:48,560 --> 01:00:50,800
<i>Завтра я точно узнаю.</i>

877
01:00:50,800 --> 01:00:53,240
<i>Не говори ничего Нур.</i>

878
01:00:53,240 --> 01:00:55,520
<i>Держи язык за зубами.</i>

879
01:00:56,040 --> 01:00:57,200
<i>Ну пока.</i>

880
01:00:58,560 --> 01:00:59,560
Пока.

881
01:02:03,560 --> 01:02:04,600
Хамад!

882
01:02:05,800 --> 01:02:07,400
Ты почему здесь спишь?

883
01:02:07,400 --> 01:02:08,480
Что?

884
01:02:10,600 --> 01:02:12,640
Я вечером пошел прогуляться.

885
01:02:12,640 --> 01:02:15,240
Было так хорошо, прохладно.
Я и задремал.

886
01:02:17,240 --> 01:02:18,960
Чем сегодня займемся?

887
01:02:18,960 --> 01:02:22,480
Пойдем гулять или, что лучше,
останемся в домике?

888
01:02:22,480 --> 01:02:26,920
- Поваляемся, пошалим...
- Пошалим? Нет, пойдем гулять.

889
01:02:27,440 --> 01:02:29,360
- Будет хорошо.
- Хамад!

890
01:02:29,960 --> 01:02:32,000
- Нур!
- Привет.

891
01:02:32,760 --> 01:02:35,160
Ну так что, вы с нами или нет?

892
01:02:35,640 --> 01:02:37,400
Да, мы с вами.

893
01:02:37,400 --> 01:02:38,480
С вами.

894
01:02:39,000 --> 01:02:41,280
Тогда пойдемте. У меня всё с собой.

895
01:02:41,280 --> 01:02:43,160
Мы переоденемся и вас догоним.

896
01:02:50,160 --> 01:02:52,360
Я не отпущу! Не заставляй меня!

897
01:02:52,360 --> 01:02:54,720
- Я же говорила, у меня фобия.
- Сделаем селфи!

898
01:02:54,720 --> 01:02:57,400
- Я не могу.
- Давай! Будет классно.

899
01:02:57,880 --> 01:02:59,640
{\an8}ЛАЙКИ - АЙША
ВСЁ В МЕДУ

900
01:03:00,520 --> 01:03:03,240
{\an8}Зачем ты настоял, чтобы мы ехали?

901
01:03:03,720 --> 01:03:05,760
Боже мой!

902
01:03:05,760 --> 01:03:07,760
Хотел дать им еще один шанс.

903
01:03:07,760 --> 01:03:09,000
Она вроде твоя подруга.

904
01:03:10,120 --> 01:03:14,520
Ну что, рыбачить-то будешь?
Правда, ты непохож на рыбака.

905
01:03:15,560 --> 01:03:16,640
Хамад.

906
01:03:16,640 --> 01:03:19,120
Друзья зовут его Шкипером.

907
01:03:19,120 --> 01:03:22,640
Да-да. Потому что он отличный рыбак.
Правда, милый?

908
01:03:23,400 --> 01:03:26,040
- А то!
- Хамад.

909
01:03:26,040 --> 01:03:29,840
- Я снасти с собой не взял.
- Ничего. У меня всё есть.

910
01:03:29,840 --> 01:03:32,400
Всё, что нужно для рыбалки.

911
01:03:35,120 --> 01:03:38,960
- Значит, на ужин у нас акула!
- Ура! Акула.

912
01:03:43,440 --> 01:03:45,280
Эта удочка никуда не годится.

913
01:03:45,800 --> 01:03:46,880
Что-то отломилось.

914
01:03:48,560 --> 01:03:49,880
Никуда не годится.

915
01:03:52,600 --> 01:03:53,800
Ну ты чего, Хамад?

916
01:03:54,360 --> 01:03:56,840
Ни одной рыбешки? Целый час ловишь.

917
01:03:56,840 --> 01:03:58,480
Ты место нерыбное выбрал.

918
01:03:58,480 --> 01:04:01,960
Нерыбное? У меня целая корзинка.

919
01:04:01,960 --> 01:04:04,760
Если не умеешь рыбачить,
так бы и сказал.

920
01:04:04,760 --> 01:04:06,960
Да Хамад – рыболовный гений!

921
01:04:06,960 --> 01:04:09,040
Просто у тебя удочка плохая.

922
01:04:09,640 --> 01:04:10,800
Как и много что еще.

923
01:04:10,800 --> 01:04:12,560
Дай я ему покажу, где сломано.

924
01:04:12,560 --> 01:04:16,040
- Нур, тут не починить.
- Дай я ему покажу. Дай сюда!

925
01:04:17,320 --> 01:04:18,880
- Боже мой!
- Она упала.

926
01:04:19,760 --> 01:04:20,800
Нур!

927
01:04:22,840 --> 01:04:24,240
Ну и зрелище!

928
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
Привет.

929
01:04:59,640 --> 01:05:01,240
Сок? А, это чай.

930
01:05:04,840 --> 01:05:09,200
Этот твой Хамад –
ты его подцепила, чтобы меня дразнить?

931
01:05:11,040 --> 01:05:12,400
Дразнить тебя?

932
01:05:13,920 --> 01:05:16,040
Кто сказал, что я вообще о тебе думаю?

933
01:05:17,080 --> 01:05:21,120
Мой тебе совет:
не сравнивай себя с Хамадом.

934
01:05:21,120 --> 01:05:24,920
Тебе до него расти и расти.

935
01:05:24,920 --> 01:05:26,040
Понял?

936
01:05:26,040 --> 01:05:28,320
Когда я тонула,

937
01:05:28,320 --> 01:05:30,280
он не стоял и не смеялся.

938
01:05:30,280 --> 01:05:31,720
Он прыгнул за мной.

939
01:05:31,720 --> 01:05:35,520
Ну забыл я, что ты не умеешь плавать.
Что с того-то?

940
01:05:35,520 --> 01:05:37,240
Да, что с того?

941
01:05:37,240 --> 01:05:39,840
Ты не только об этом забыл.

942
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
Но я не забыл, что люблю тебя.

943
01:05:46,600 --> 01:05:47,760
Прости меня.

944
01:05:57,040 --> 01:05:58,320
И ты меня прости.

945
01:07:20,440 --> 01:07:21,680
Что это?

946
01:07:23,120 --> 01:07:24,120
Что тут?

947
01:07:29,920 --> 01:07:30,920
Да ладно!

948
01:07:31,800 --> 01:07:34,000
Серьезно? Мы идем?

949
01:07:34,520 --> 01:07:36,720
- Спасибо!
- Я обгорел.

950
01:07:36,720 --> 01:07:38,320
Прости, забыла.

951
01:08:08,760 --> 01:08:09,760
Хамад!

952
01:08:11,320 --> 01:08:12,320
Хамад!

953
01:08:17,280 --> 01:08:19,040
Вечеринка – огонь!

954
01:08:19,040 --> 01:08:21,640
Зажигаем!

955
01:08:21,640 --> 01:08:24,520
Вот бы друзья меня сейчас видели!
Со смеху бы умерли.

956
01:08:24,520 --> 01:08:28,040
Пофиг. Ты красавчик!

957
01:08:28,040 --> 01:08:30,880
- Просто отпад!
- Да, просто красавчик!

958
01:08:30,880 --> 01:08:34,479
Давай-ка прокачаем твои танцы!

959
01:08:34,479 --> 01:08:36,359
Потанцуй со мной. Пожалуйста.

960
01:08:36,359 --> 01:08:39,920
- Я буду только мешать.
- Не будешь. Идем!

961
01:08:55,279 --> 01:08:56,319
Минутку.

962
01:08:56,319 --> 01:08:59,920
- Хамад, не бери! Прошу тебя!
- Это важный звонок.

963
01:08:59,920 --> 01:09:01,680
Хамад, ну не бери!

964
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
<i>Привет, дорогой.</i>

965
01:09:26,240 --> 01:09:28,640
<i>Вот это наряд. По какому поводу?</i>

966
01:09:29,120 --> 01:09:31,279
Не сейчас, тетя. Говори.

967
01:09:31,279 --> 01:09:34,880
<i>Поздравляю, дорогой.
Нур тебе не сестра.</i>

968
01:09:34,880 --> 01:09:36,760
<i>Твоя мать всё же ее не кормила.</i>

969
01:09:36,760 --> 01:09:38,520
<i>Поздравляю, дорогой.</i>

970
01:09:38,520 --> 01:09:40,000
Это точно? Сто процентов?

971
01:09:40,520 --> 01:09:42,479
<i>- Сто процентов.
- Сто.</i>

972
01:09:42,479 --> 01:09:44,520
<i>- Вот паникер, да?
- Ага.</i>

973
01:09:44,520 --> 01:09:46,000
Да!

974
01:09:56,479 --> 01:09:58,600
Тут просто потрясающе!

975
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
Потрясающая тут только ты! Богиня!

976
01:10:02,000 --> 01:10:05,040
- Ладно, я богиня.
- Ты моя богиня, а не сестра.

977
01:10:05,040 --> 01:10:08,200
- Ты о чём это?
- Давай выпьем.

978
01:10:08,200 --> 01:10:10,120
Выпить? Ну давай попробуем.

979
01:10:12,280 --> 01:10:14,240
Дайте что-нибудь выпить.

980
01:10:16,040 --> 01:10:19,200
- Безалкогольный коктейль.
- Безалкогольный.

981
01:11:19,400 --> 01:11:21,120
Куда ты меня ведешь?

982
01:11:21,120 --> 01:11:22,680
Ты меня научишь?

983
01:11:22,680 --> 01:11:23,840
Чему научить?

984
01:12:23,440 --> 01:12:24,640
Кто здесь?

985
01:12:27,480 --> 01:12:28,920
У нас что-нибудь было?

986
01:12:30,640 --> 01:12:31,680
Не знаю.

987
01:12:32,200 --> 01:12:34,400
Какая разница? Мы женаты.

988
01:12:35,120 --> 01:12:36,120
Женаты?

989
01:12:37,640 --> 01:12:38,720
Жена!

990
01:12:39,440 --> 01:12:40,680
Тетя.

991
01:12:41,600 --> 01:12:44,200
- Тетя.
- Что такое, Хамад?

992
01:12:45,200 --> 01:12:46,600
Ты чего?

993
01:12:51,520 --> 01:12:54,560
ЭТО ТОЧНО?

994
01:13:00,520 --> 01:13:01,880
Ты моя жена.

995
01:13:01,880 --> 01:13:03,400
Ты знаешь, что это значит?

996
01:13:03,400 --> 01:13:07,040
Ты моя жена. Хвала Аллаху!

997
01:13:07,040 --> 01:13:09,120
- Ты моя жена.
- Ну да.

998
01:13:10,040 --> 01:13:11,880
Жена. Хвала небесам!

999
01:13:15,320 --> 01:13:16,320
Хамад.

1000
01:13:17,600 --> 01:13:20,960
Жена. Хвала Аллаху, ты моя жена!

1001
01:13:33,160 --> 01:13:35,640
Спасибо, ты вовремя помог.

1002
01:13:35,640 --> 01:13:38,280
Не за что. Она тебе очень подходит.

1003
01:13:41,320 --> 01:13:42,680
Я хочу сказать ей правду.

1004
01:13:42,680 --> 01:13:44,640
Шутишь?

1005
01:13:44,640 --> 01:13:46,880
Хочешь испортить всё, что мы создали?

1006
01:13:46,880 --> 01:13:49,000
Она тебе этого не простит.

1007
01:13:49,560 --> 01:13:53,520
Скажешь ей, что женился только потому,
что твой отец хочет внука?

1008
01:13:53,520 --> 01:13:56,160
Что он угрожал лишить тебя наследства?

1009
01:13:56,160 --> 01:13:59,000
А она что скажет? «Ничего страшного»?

1010
01:13:59,000 --> 01:14:01,040
Размечтался. Она тебя прибьет.

1011
01:14:01,600 --> 01:14:04,480
Не знаю.
Я хочу рассказать ей всю правду.

1012
01:14:04,480 --> 01:14:05,960
Не могу ей больше врать.

1013
01:14:05,960 --> 01:14:08,120
Похоже, ты серьезно влюбился.

1014
01:14:08,720 --> 01:14:10,280
Хамад, прошу, послушай.

1015
01:14:10,280 --> 01:14:11,680
Не ломай свой брак.

1016
01:14:11,680 --> 01:14:12,960
Оставь всё как есть.

1017
01:14:28,200 --> 01:14:29,240
Что случилось?

1018
01:14:29,760 --> 01:14:30,920
Что-то не так?

1019
01:14:31,440 --> 01:14:33,280
Нет. Просто устал.

1020
01:14:33,880 --> 01:14:35,600
Иди в номер, я скоро приду.

1021
01:14:44,560 --> 01:14:45,880
Нур.

1022
01:14:47,000 --> 01:14:49,320
- Постой. Поговорим.
- Не о чем говорить.

1023
01:14:49,320 --> 01:14:50,560
Ты женат, я замужем.

1024
01:14:50,560 --> 01:14:53,080
Как ты не понимаешь,
что я не мог отказаться?

1025
01:14:53,080 --> 01:14:56,280
Хватит, как тебе не стыдно?
Должно быть стыдно.

1026
01:14:56,280 --> 01:14:58,160
Мужчине истерики не к лицу.

1027
01:14:58,160 --> 01:15:01,160
Забудь обо всём, что между нами было.

1028
01:15:01,160 --> 01:15:02,480
О чём конкретно?

1029
01:15:02,480 --> 01:15:04,520
- О чём забыть?
- О нас!

1030
01:15:04,520 --> 01:15:07,120
Я замужем и люблю своего мужа.

1031
01:15:09,320 --> 01:15:11,320
Я больше никогда не хочу тебя видеть.

1032
01:15:19,160 --> 01:15:23,000
И ЧТО? НУР НЕ ЗНАЕТ, ЧТО ОН ТВОЙ МУЖ

1033
01:15:54,200 --> 01:15:58,200
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Это бред какой-то.

1034
01:15:58,200 --> 01:16:00,440
Помнишь, мы вместе сделали селфи?

1035
01:16:01,000 --> 01:16:04,280
Я его выложила –
посыпались комментарии от подруг.

1036
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
«И ты так спокойна?»
«Ты что, не ревнуешь?»

1037
01:16:08,000 --> 01:16:12,880
- «Не подпускай ее к своему мужу!»
- Айша, это всё бред.

1038
01:16:12,880 --> 01:16:15,360
Это было давно и неправда.

1039
01:16:15,360 --> 01:16:17,640
Тогда зачем вы вдвоем
по кустам прячетесь?

1040
01:16:19,520 --> 01:16:20,960
Послушай меня.

1041
01:16:22,280 --> 01:16:26,040
Если тебе мало твоего мужа,
это твои проблемы.

1042
01:16:26,040 --> 01:16:27,560
Не мои!

1043
01:16:27,560 --> 01:16:31,800
Юсеф выбрал в жёны меня!

1044
01:16:32,320 --> 01:16:34,240
Как тебе не стыдно?

1045
01:16:35,080 --> 01:16:38,480
Замужняя женщина
бегает за женатым мужчиной!

1046
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
Нур,

1047
01:16:41,240 --> 01:16:43,080
Юсеф – табу!

1048
01:16:44,480 --> 01:16:46,120
Если ты это табу нарушишь,

1049
01:16:46,640 --> 01:16:48,000
то, клянусь Аллахом,

1050
01:16:49,040 --> 01:16:50,400
я тебе всю жизнь испоганю!

1051
01:17:33,960 --> 01:17:38,680
Как я могла сделать такую глупость?
Зачем мне это?

1052
01:17:39,360 --> 01:17:42,640
Хамад вовсе такого не заслужил.
Он очень хороший.

1053
01:17:44,840 --> 01:17:48,480
Никогда себе этого не прощу.

1054
01:17:48,480 --> 01:17:50,160
Никогда в жизни.

1055
01:17:50,160 --> 01:17:52,480
Я даже не знаю, где он.

1056
01:17:52,480 --> 01:17:56,640
Я ему сто раз звонила,
он почему-то трубку не берёт.

1057
01:17:56,640 --> 01:17:59,160
Нур, я не хотела тебя расстраивать,

1058
01:17:59,160 --> 01:18:01,600
но не думай,
что ты использовала Хамада.

1059
01:18:03,240 --> 01:18:04,880
Он тебя тоже использовал.

1060
01:18:05,760 --> 01:18:06,760
Что?

1061
01:18:07,560 --> 01:18:11,920
Я не понимаю. Как он меня использовал?

1062
01:18:11,920 --> 01:18:13,720
О чём ты говоришь?

1063
01:18:24,760 --> 01:18:28,360
- Что ты за человек? Ты нормальный?
- Что?

1064
01:18:30,600 --> 01:18:33,520
Как тебе не стыдно?

1065
01:18:35,800 --> 01:18:38,560
Я с тобой разговариваю!
Не смей уходить!

1066
01:18:38,560 --> 01:18:43,120
Говори! Или сказать нечего?

1067
01:18:43,120 --> 01:18:44,560
Я всё знаю.

1068
01:18:44,560 --> 01:18:47,680
Зачем ты приехала в Ливан,
почему выбрала этот отель.

1069
01:18:47,680 --> 01:18:52,480
Ты хотела отомстить болвану Юсефу
за то, что он тебя бросил!

1070
01:18:52,480 --> 01:18:54,920
Что ты за человек? Ты нормальная?

1071
01:18:56,400 --> 01:18:57,400
Ну конечно.

1072
01:18:57,400 --> 01:19:00,160
Опять переводишь стрелки, стрелочник!

1073
01:19:00,160 --> 01:19:02,840
Еще бы. Я теперь еще и виновата.

1074
01:19:03,680 --> 01:19:06,200
Я хотя бы вышла замуж не чтобы угодить

1075
01:19:06,200 --> 01:19:09,320
папаше, который угрожает
лишить меня наследства,

1076
01:19:09,320 --> 01:19:11,480
если я за месяц не сделаю ему внука!

1077
01:19:11,480 --> 01:19:12,920
Так ведь всё было? Да.

1078
01:19:12,920 --> 01:19:15,840
Ты о чём говоришь?
Как тебе наглости хватает?

1079
01:19:15,840 --> 01:19:18,640
Я терплю твои закидоны,
твои безумные выходки,

1080
01:19:18,640 --> 01:19:20,160
пылинки с тебя сдуваю!

1081
01:19:20,680 --> 01:19:23,120
Этот медовый месяц меня уже доконал!

1082
01:19:23,120 --> 01:19:25,920
Ты это называешь медовым месяцем?

1083
01:19:25,920 --> 01:19:29,640
Знаешь что... Знаешь, кто ты? Ты...

1084
01:19:29,640 --> 01:19:33,280
- Ты худшее, что было в моей жизни!
- Ах так? А ты тогда...

1085
01:19:33,280 --> 01:19:35,640
Ты невыносима!
Как ты сама себя терпишь?

1086
01:19:35,640 --> 01:19:38,360
Ничего другого я и не ждала.
Ты как все мужики:

1087
01:19:38,360 --> 01:19:40,040
трус и предатель!

1088
01:19:40,040 --> 01:19:43,000
А ты как все бабы:
врунья и вертихвостка!

1089
01:19:44,880 --> 01:19:46,080
Ах, я вертихвостка?

1090
01:19:50,320 --> 01:19:52,360
А ты врун и обманщик!

1091
01:19:52,360 --> 01:19:54,800
Я тебя ненавижу, понял? Ненавижу!

1092
01:19:54,800 --> 01:19:58,600
- Как меня угораздило на тебе жениться?
- Это легко исправить.

1093
01:19:58,600 --> 01:20:01,200
Давай разведемся прямо сейчас.

1094
01:20:01,200 --> 01:20:02,600
Ну, давай!

1095
01:20:02,600 --> 01:20:04,040
Легко. Мы разведены.

1096
01:20:05,600 --> 01:20:09,000
Что там происходит? Что с ними?

1097
01:20:16,280 --> 01:20:18,560
Мы хотели устроить вам сюрприз.

1098
01:20:18,560 --> 01:20:20,640
- Да?
- Да.

1099
01:20:20,640 --> 01:20:23,440
- Что происходит?
- Расскажите нам.

1100
01:20:23,440 --> 01:20:24,560
Всё кончено.

1101
01:20:24,560 --> 01:20:28,760
- Всё кончено. Я знаю правду.
- Нет, детка, послушай меня.

1102
01:20:28,760 --> 01:20:30,040
Хамад не виноват.

1103
01:20:30,040 --> 01:20:31,960
- Мы заставили его всё скрыть.
- Да.

1104
01:20:31,960 --> 01:20:35,240
Были подозрения,
что его мать кормила тебя грудью,

1105
01:20:35,240 --> 01:20:36,720
но теперь всё прояснилось.

1106
01:20:36,720 --> 01:20:39,040
Вы не брат и сестра, хвала Аллаху.

1107
01:20:39,040 --> 01:20:41,040
- Можно праздновать.
- Праздник!

1108
01:20:41,960 --> 01:20:43,120
Хватит!

1109
01:20:43,640 --> 01:20:44,680
Да что с тобой?

1110
01:20:45,920 --> 01:20:49,080
Я ничего не поняла.
Какие брат и сестра?

1111
01:20:49,080 --> 01:20:52,080
О чём они говорят?
Ты знал и мне не сказал?

1112
01:20:52,080 --> 01:20:54,120
- Что я сказала?
- Лучше б молчала.

1113
01:20:54,120 --> 01:20:57,480
Вы посмотрите на него!
Я уж думала, хуже быть не может!

1114
01:20:57,480 --> 01:21:01,760
Ни минуты я тут не останусь.
Разводись со мной сейчас же!

1115
01:21:01,760 --> 01:21:02,920
Я уже развелся.

1116
01:21:04,520 --> 01:21:05,720
Мы разведены. Довольна?

1117
01:21:09,320 --> 01:21:10,320
Ой.

1118
01:21:48,080 --> 01:21:51,680
КУВЕЙТ

1119
01:21:53,600 --> 01:21:55,600
УДАЛИТЬ ФОТО

1120
01:22:37,040 --> 01:22:38,160
НУР

1121
01:23:44,760 --> 01:23:46,840
- Доброе утро, господин.
- Доброе.

1122
01:23:48,600 --> 01:23:50,320
- Здравствуйте.
- Привет.

1123
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
Хамад, ты должен собраться.

1124
01:23:52,960 --> 01:23:55,160
Я говорил с твоими немцами.

1125
01:23:55,160 --> 01:23:56,880
Через две недели сделка.

1126
01:23:57,600 --> 01:23:58,960
Поздравляю.

1127
01:24:00,440 --> 01:24:01,600
Но не обольщайся,

1128
01:24:02,440 --> 01:24:03,960
я слов назад не беру.

1129
01:24:04,480 --> 01:24:06,800
Хочешь ты или нет, но ты женишься.

1130
01:24:07,400 --> 01:24:10,480
И на этот раз невесту выберу я.

1131
01:24:11,480 --> 01:24:14,440
Ты женишься на своей кузине Мариам.

1132
01:24:15,720 --> 01:24:16,720
До скорого.

1133
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Нур.

1134
01:24:39,680 --> 01:24:42,400
Нур, я пришел просить прощения
за всё, что сделал.

1135
01:24:44,280 --> 01:24:45,760
Мне правда очень жаль.

1136
01:24:49,680 --> 01:24:50,720
Нур.

1137
01:24:51,560 --> 01:24:53,120
Я же с тобой разговариваю!

1138
01:24:53,120 --> 01:24:55,360
Только скажи – и я с ней разведусь.

1139
01:25:00,480 --> 01:25:02,960
Вы много теряете,
если не едите сырую печень.

1140
01:25:02,960 --> 01:25:04,040
Сырую печень?

1141
01:25:05,280 --> 01:25:06,560
Да, это Нур придумала.

1142
01:25:07,280 --> 01:25:09,720
Если ты ее любишь, то что тебе мешает?

1143
01:25:10,440 --> 01:25:11,800
Я о печени.

1144
01:25:12,520 --> 01:25:14,200
Ничего тебе больше не расскажу.

1145
01:25:15,480 --> 01:25:19,800
Хамад, друг мой, ты болтаешь о Нур
с самого возвращения.

1146
01:25:20,320 --> 01:25:23,280
Побыл бы ты в моей шкуре!
Ты знаешь, что я пережил?

1147
01:25:23,280 --> 01:25:26,120
Я ее никогда не прощу. Хоть и люблю.

1148
01:25:26,120 --> 01:25:28,440
Вы оба хороши. Оба наделали глупостей.

1149
01:25:28,440 --> 01:25:30,040
Это не одно и то же.

1150
01:25:30,040 --> 01:25:32,000
Она вышла за меня назло другому.

1151
01:25:32,760 --> 01:25:34,320
Чтобы он заревновал и вернулся.

1152
01:25:34,920 --> 01:25:37,400
И у нее получилось. Они снова вместе.

1153
01:25:38,600 --> 01:25:39,800
Погоди-ка.

1154
01:25:39,800 --> 01:25:41,160
Тут ты неправ, Хамад.

1155
01:25:41,160 --> 01:25:43,640
Они не вместе. Ты всё не так понял.

1156
01:25:43,640 --> 01:25:45,480
Да, Юсеф пытался ее вернуть.

1157
01:25:45,480 --> 01:25:48,240
Обещал развестись с кузиной,
но она его не приняла.

1158
01:25:49,560 --> 01:25:53,960
Знаешь, сколько ночей
она проплакала в подушку?

1159
01:25:53,960 --> 01:25:57,360
На нее уже смотреть больно.

1160
01:26:11,240 --> 01:26:12,240
Привет, пап.

1161
01:26:12,840 --> 01:26:14,480
<i>Я поговорил с твоим дядей.</i>

1162
01:26:14,480 --> 01:26:16,080
<i>Встреча через два дня.</i>

1163
01:26:16,560 --> 01:26:19,520
<i>Ты придешь
или опозоришь меня в глазах брата?</i>

1164
01:26:22,120 --> 01:26:25,240
Не могу поверить.
Ты уезжаешь? Вот так, запросто?

1165
01:26:28,000 --> 01:26:30,320
А что мне делать? Выбора нет.

1166
01:26:30,840 --> 01:26:33,640
Айша по всему городу сплетни разнесла.

1167
01:26:33,640 --> 01:26:36,120
Всем обо всём рассказала.

1168
01:26:36,120 --> 01:26:40,600
Куда ни пойду – в зал, в библиотеку, –
все на меня косятся.

1169
01:26:40,600 --> 01:26:42,280
«Вот она, разлучница!»

1170
01:26:42,280 --> 01:26:45,400
Это уже слишком. Я больше не выдержу.

1171
01:26:45,400 --> 01:26:47,480
Я понимаю, ситуация сложная.

1172
01:26:47,480 --> 01:26:50,760
Но как же я? А твоя мама?
Ты нас вот так бросишь?

1173
01:26:52,760 --> 01:26:54,400
Я же буду приезжать в гости.

1174
01:26:54,400 --> 01:26:56,520
Будем созваниваться, встречаться.

1175
01:26:57,040 --> 01:26:59,920
Не знаю, Амаль. Это лучший вариант.

1176
01:26:59,920 --> 01:27:01,360
В Бейруте есть один зал.

1177
01:27:01,360 --> 01:27:04,320
Им нужен фитнес-тренер,
я послала резюме.

1178
01:27:04,320 --> 01:27:05,600
Посмотрим, что получится.

1179
01:27:05,600 --> 01:27:07,760
И я тебя умоляю:

1180
01:27:07,760 --> 01:27:12,080
если ты мне подруга,
никому ничего не говори.

1181
01:27:12,080 --> 01:27:14,480
Ни мой телефон, ни адрес. Ничего.

1182
01:27:14,480 --> 01:27:15,840
Ладно.

1183
01:27:16,880 --> 01:27:18,280
Ладно.

1184
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Я буду по тебе скучать.

1185
01:27:21,680 --> 01:27:23,320
И я по тебе.

1186
01:27:25,600 --> 01:27:26,960
Всё наладится.

1187
01:27:29,280 --> 01:27:30,640
«Хвала Аллаху,

1188
01:27:30,640 --> 01:27:32,560
Властелину миров, Милостивому,

1189
01:27:32,560 --> 01:27:34,800
Милосердному, Судного дня Господину.

1190
01:27:34,800 --> 01:27:39,000
Тебя одного мы славим,
у Тебя одного ищем защиты.

1191
01:27:39,000 --> 01:27:40,840
Наставь нас на путь истинный...»

1192
01:28:14,680 --> 01:28:16,080
Вдох.

1193
01:28:19,880 --> 01:28:20,920
Выдох.

1194
01:28:34,760 --> 01:28:35,960
Алло?

1195
01:28:35,960 --> 01:28:37,040
Привет, Иссам.

1196
01:28:38,840 --> 01:28:40,800
Иссам, нам нельзя больше говорить.

1197
01:28:43,040 --> 01:28:44,520
Моя свадьба на той неделе.

1198
01:28:47,720 --> 01:28:50,000
Прости, я не смогла
уговорить родителей.

1199
01:28:51,120 --> 01:28:52,320
Прости меня, Иссам.

1200
01:29:21,880 --> 01:29:23,760
СЕМЬЯ САЛЕХ ПРИГЛАШАЕТ ВАС

1201
01:29:23,760 --> 01:29:25,200
НА СВАДЬБУ МАРИАМ И ХАМАДА

1202
01:29:25,200 --> 01:29:27,120
В ПЯТНИЦУ, 24/11/2023,
В АЛЬ-МАВАДА-ХОЛЛ

1203
01:29:27,720 --> 01:29:29,120
АМАЛЬ

1204
01:29:35,720 --> 01:29:36,840
- Алло?
- Нур,

1205
01:29:36,840 --> 01:29:39,720
- ты посмотрела мое сообщение?
<i>- Да, только что.</i>

1206
01:29:42,680 --> 01:29:45,360
Я желаю ему счастья.

1207
01:29:45,360 --> 01:29:48,200
Честно-честно?

1208
01:29:48,200 --> 01:29:51,040
И ты совсем не расстроилась?

1209
01:29:52,600 --> 01:29:54,520
Я даже не знаю, что тебе сказать.

1210
01:29:54,520 --> 01:29:56,960
Видишь, он тоже женился на кузине.

1211
01:29:56,960 --> 01:29:58,680
Они все женятся на кузинах.

1212
01:29:59,280 --> 01:30:01,960
А что делать девушкам без кузенов?

1213
01:30:02,960 --> 01:30:04,360
Тут не поспоришь.

1214
01:30:04,360 --> 01:30:07,040
И он даже не пытался с тобой связаться?

1215
01:30:09,400 --> 01:30:11,920
Кое-кто сохранил мой номер в тайне, да?

1216
01:30:15,480 --> 01:30:17,080
А что, он обо мне спрашивал?

1217
01:30:18,240 --> 01:30:19,240
<i>Нет,</i>

1218
01:30:19,240 --> 01:30:22,960
но он женится на этой неделе,
зачем ему спрашивать?

1219
01:30:23,640 --> 01:30:24,760
Ты хочешь, чтобы спросил?

1220
01:30:43,640 --> 01:30:44,800
Ты точно этого хочешь?

1221
01:32:06,720 --> 01:32:07,920
Как?

1222
01:32:07,920 --> 01:32:10,520
Сегодня же у тебя свадьба, да?

1223
01:32:12,200 --> 01:32:13,200
Да.

1224
01:32:14,320 --> 01:32:16,520
А завтра начнется медовый месяц.

1225
01:32:19,200 --> 01:32:22,120
И ты не нашел для себя места получше?

1226
01:32:29,360 --> 01:32:31,000
Где твоя невеста?

1227
01:32:42,160 --> 01:32:44,800
Я всегда думал, что ничего не боюсь.

1228
01:32:47,040 --> 01:32:48,800
Но когда ты ушла...

1229
01:32:51,960 --> 01:32:54,680
...я испугался, что потеряю
самое прекрасное, что у меня есть.

1230
01:32:59,160 --> 01:33:01,080
Знаешь, что ты со мной сделала?

1231
01:33:02,040 --> 01:33:04,040
Все эти твои безумные выходки...

1232
01:33:06,280 --> 01:33:07,720
Ты раскрасила мою серую жизнь.

1233
01:33:10,840 --> 01:33:12,200
Ты первая,

1234
01:33:13,560 --> 01:33:17,520
с кем я чувствую себя живым.

1235
01:33:21,880 --> 01:33:23,280
А где твоя кузина?

1236
01:33:23,280 --> 01:33:24,880
Она сделала то же, что и я.

1237
01:33:24,880 --> 01:33:26,400
Пошла к тому, кого любит.

1238
01:33:32,800 --> 01:33:34,400
Мы должны быть вместе.

1239
01:33:36,600 --> 01:33:42,600
Соглашайся. Не отказывайся!

1240
01:33:42,600 --> 01:33:43,680
Соглашайся.

1241
01:33:45,880 --> 01:33:48,240
Соглашайся. Ну давай же!

1242
01:33:50,280 --> 01:33:53,320
Хамад, я больше не вынесу лжи.

1243
01:33:55,600 --> 01:33:57,160
Больше никакой лжи.

1244
01:33:58,040 --> 01:34:00,600
Правда всегда лучше, даже горькая.

1245
01:34:07,040 --> 01:34:08,480
А твоя работа?

1246
01:34:08,480 --> 01:34:09,720
Твой отец?

1247
01:34:11,000 --> 01:34:12,160
Всё подождет.

1248
01:34:13,160 --> 01:34:15,560
Кроме нас.
Я хочу быть с тобой и не могу ждать.

1249
01:34:20,560 --> 01:34:21,560
Нур...

1250
01:34:24,840 --> 01:34:25,960
Поженимся сегодня?

1251
01:34:27,480 --> 01:34:28,880
Не сегодня – сейчас!

1252
01:34:29,400 --> 01:34:30,920
Соглашайся.

1253
01:34:30,920 --> 01:34:36,800
Ну соглашайся же!
Ты не можешь ему отказать.

1254
01:34:39,120 --> 01:34:42,000
- Подождите!
- Он же без ума от тебя!

1255
01:34:42,000 --> 01:34:43,520
- Скажи «да»!
- Тихо!

1256
01:34:47,400 --> 01:34:48,520
У меня одно условие.

1257
01:34:49,440 --> 01:34:51,280
- Какое?
- Соглашайся на всё!

1258
01:34:51,280 --> 01:34:54,960
- Он на всё согласен.
- Так ведь, Хамад?

1259
01:34:54,960 --> 01:34:57,040
Обещай опускать сиденье унитаза.

1260
01:35:00,160 --> 01:35:01,600
Это же просто.

1261
01:35:01,600 --> 01:35:03,200
Возьми это за правило.

1262
01:35:06,080 --> 01:35:07,480
Согласен.

1263
01:35:07,480 --> 01:35:08,760
<i>О, жених</i>

1264
01:35:08,760 --> 01:35:11,440
<i>- О, жених
- О, жених</i>

1265
01:35:11,440 --> 01:35:14,120
<i>Аллах смотрит на тебя</i>

1266
01:35:14,120 --> 01:35:18,440
<i>Луна и звёзды смотрят на тебя</i>

1267
01:35:22,000 --> 01:35:26,320
- Поздравляем.
- У меня будет внук!

1268
01:35:26,320 --> 01:35:28,240
Поздравляем!

1269
01:35:29,600 --> 01:35:32,160
Что тут еще скажешь? Поздравляем!

1270
01:35:32,160 --> 01:35:34,320
Поздравляем!

1271
01:35:34,320 --> 01:35:36,640
Меня задавили!

1272
01:36:04,640 --> 01:36:09,080
<i>Может, и не у всех
историй любви медовое начало.</i>

1273
01:36:10,640 --> 01:36:12,840
<i>У некоторых начало горьковатое,</i>

1274
01:36:13,600 --> 01:36:15,720
<i>но зато продолжение медовое.</i>

1275
01:36:17,560 --> 01:36:20,560
<i>И не на один медовый месяц,
а на всю жизнь.</i>

1276
01:39:00,040 --> 01:39:05,040
Перевод субтитров: Марина Ракитина



