1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
{\an8}<i>Her güzel aşk hikâyesi
bir damla balla başlar.</i>

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,600
{\an8}<i>Bir balayıyla.</i>

5
00:00:21,600 --> 00:00:23,440
{\an8}#YENİ_EVLENDİK

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
{\an8}<i>Aslında hayal ettiğimiz
en romantik aşk hikâyeleri,</i>

7
00:00:25,960 --> 00:00:29,960
{\an8}<i>Romeo ve Juliet gibi... Hayır, bir dakika.</i>

8
00:00:29,960 --> 00:00:33,680
{\an8}<i>O bal gibi tatlı olmaktan çok acı tatlı.
Hiç bir araya gelmediler.</i>

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
{\an8}<i>Ya Qays ile Layla?</i>

10
00:00:36,080 --> 00:00:37,560
{\an8}<i>Orada da bal yoktu.</i>

11
00:00:37,560 --> 00:00:41,040
{\an8}<i>Kızı evlendirdiler,
adam da ömür boyu kıza şiir yazdı.</i>

12
00:00:41,760 --> 00:00:44,440
{\an8}<i>Peki. Ya Noor ile Hamad?</i>

13
00:00:44,440 --> 00:00:46,400
{\an8}<i>Noor'la kim? Bizi mi diyorsun?</i>

14
00:00:46,400 --> 00:00:50,960
{\an8}<i>-Tabii. Bizim balayı dönemimiz oldu.
- Balayımsı bir dönem.</i>

15
00:00:50,960 --> 00:00:53,240
{\an8}BALAYIMSI

16
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
Yalancı! Sen bir yalancısın!

17
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
Senden nefret ediyorum, duydun mu? Nefret!

18
00:00:59,440 --> 00:01:03,200
- Senin gibi biriyle nasıl evlendim ki?
- Hatanı hâlâ düzeltebilirsin.

19
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
Boşa beni. Hemen. Hadi.

20
00:01:07,000 --> 00:01:10,360
<i>Bilin ki hikâyemiz böyle başlamadı.</i>

21
00:01:11,680 --> 00:01:12,840
<i>Hem de hiç.</i>

22
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
<i>Nasıl başladığına inanamayacaksınız.</i>

23
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
KUVEYT

24
00:01:21,240 --> 00:01:22,360
Burada.

25
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
<i>O günü hiç unutamam.</i>

26
00:01:30,200 --> 00:01:34,000
<i>Alman şirketinin bayiliğini almak için
deliler gibi çalışmıştım.</i>

27
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
- Günaydın.
- Günaydın.

28
00:01:35,200 --> 00:01:36,840
<i>Ben Hamad Saleh,</i>

29
00:01:36,840 --> 00:01:39,560
<i>Saleh Yatırım'da işleri yürütüyorum.</i>

30
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
<i>Saleh, CEO'dur,</i>

31
00:01:43,200 --> 00:01:45,760
<i>benim de babam olur.</i>

32
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
<i>Ben Noor, ben de spor hocasıyım.</i>

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
Daha hızlı! Hadi!

34
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
<i>Kadınlar hayatta her zaman güçlü olmalı.</i>

35
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
<i>Özellikle erkeklere karşı.</i>

36
00:02:00,720 --> 00:02:04,520
<i>Bizi savunmasız aptallar olarak görürler,
hâlbuki her şeyi anlarız.</i>

37
00:02:04,520 --> 00:02:05,800
<i>Bizden bir şey kaçmaz.</i>

38
00:02:05,800 --> 00:02:08,760
<i>Erkeklere güven olmaz.</i>

39
00:02:09,640 --> 00:02:10,720
<i>Youssef değilse.</i>

40
00:02:10,720 --> 00:02:12,600
Noor, sana bir şey söylemem gerek.

41
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
<i>O hayatımın aşkı.</i>

42
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
<i>Geçen gün buluşmak istedi.
Ciddi bir konu olduğunu söyledi.</i>

43
00:02:18,000 --> 00:02:20,320
<i>Konuyu bildiğimi belli etmedim</i>

44
00:02:20,320 --> 00:02:22,600
<i>ama bu anı yıllardır bekliyordum.</i>

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
Beni iyi dinleyin.

46
00:02:25,320 --> 00:02:27,560
Bu proje benim için son derece önemli.

47
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
Bunun için çok çalıştım.

48
00:02:29,560 --> 00:02:31,080
Hataya yer yok, anladınız mı?

49
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
Başka bir iş istemiyorum.

50
00:02:33,560 --> 00:02:35,800
Sadece Alman bayiliğini istiyorum.

51
00:02:35,800 --> 00:02:39,160
Sadece bir ayımız kaldı,
o yüzden en kısa zamanda işi bitirmeliyiz.

52
00:02:40,080 --> 00:02:42,640
Beyefendi, aslında...

53
00:02:44,480 --> 00:02:47,600
...CEO projeyi askıya aldı.

54
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
Niye böyle bir şey yapsın?

55
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
Üç yıldır buna çalışıyorum.

56
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
Ancak onunla şahsen konuşursanız
devam edebileceğinizi söyledi.

57
00:02:57,840 --> 00:03:00,320
SALEH YATIRIM

58
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Noor?

59
00:03:05,960 --> 00:03:07,000
Sana ne oldu?

60
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
Noor.

61
00:03:13,320 --> 00:03:16,640
Altı hafta mı?

62
00:03:19,960 --> 00:03:22,320
Seni ne kadar çok özleyeceğim,
biliyor musun?

63
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
Dünyalar kadar.

64
00:03:25,320 --> 00:03:29,280
Beyrut'ta yapmam gereken işler var.
Yoksa seni asla bırakmazdım.

65
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Biraz sık dişini, yeter.

66
00:03:32,520 --> 00:03:34,280
<i>Kimse beni onun gibi ikna edemez.</i>

67
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
<i>Tatlı diliyle bana her şeyi yaptırır.</i>

68
00:03:41,000 --> 00:03:43,480
Biliyorsun,
bugün şirkette toplantı yaptım.

69
00:03:45,880 --> 00:03:47,600
Kendi kendime güldüm.

70
00:03:48,160 --> 00:03:51,520
Projeyi askıya aldığını söylediler
ama bu bir şaka olmalı, değil mi?

71
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Karışıklık olduğu kesin.

72
00:03:54,960 --> 00:03:57,000
Hayır, proje askıya alındı.

73
00:03:58,520 --> 00:03:59,880
Askıya alındı ne demek?

74
00:04:00,480 --> 00:04:03,880
Şirkette hakkım olduğunu söylemiştin!
Beni destekleyecektin!

75
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
Şirketteki hakkını
düşünmeye başlamadan önce

76
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
evlenip bir aile kurmayı düşün.

77
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
Bir torun istiyorum.

78
00:04:12,320 --> 00:04:15,760
Senin adını taşıyacak
ve mirasımızı sürdürecek bir erkek vâris.

79
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
Baba, bu konuyu konuşmuştuk.

80
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
Evlilik başarısızlığa mahkûm
bir iş girişimidir.

81
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
AMAL

82
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Ben iyiyim!

83
00:04:42,440 --> 00:04:45,160
Baba, bir gecede evlenmemi bekleyemezsin.

84
00:04:45,160 --> 00:04:48,120
Ya kadın ele avuca sığmaz da
yaptığımız her şeyi yıkarsa?

85
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
Yani yaptığımız her şeyi.

86
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Beni dinle.

87
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Bir ay içinde evlenip

88
00:04:56,000 --> 00:04:58,880
bana torunumun sonogramını göndermezsen

89
00:04:58,880 --> 00:05:01,720
Alman bayiliğine elveda diyebilirsin.

90
00:05:02,320 --> 00:05:04,840
Aynı şey şirket için de geçerli.

91
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
Sadece o da değil.

92
00:05:06,560 --> 00:05:10,480
Tüm mirasından bahsediyorum.

93
00:05:10,480 --> 00:05:14,200
Her şeyi hayır kuruluşlarına bağışlarım.

94
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
O zaman bakalım,

95
00:05:16,440 --> 00:05:21,200
evliliği hâlâ "başarısızlığa mahkûm
bir iş girişimi" olarak görüyor musun?

96
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
Söylesene, o resmi nereden buldun?

97
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
Instagram mı? Emin misin?

98
00:05:33,200 --> 00:05:36,240
<i>- Amal, beni öldürüyorsun.</i>
- Noor, ne dememi istiyorsun?

99
00:05:36,760 --> 00:05:40,920
Hayır, bu doğru olamaz. Olmaz işte.

100
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
<i>Youssef'un beni seviyor, biliyorsun.
Başkasıyla...</i>

101
00:05:43,680 --> 00:05:46,000
<i>Başkasıyla evlendi de ne demek?</i>

102
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
<i>- Noor...</i>
- Bana anlattı.

103
00:05:47,600 --> 00:05:51,080
Beyrut'ta işi olduğunu söyledi.
Döneceğine söz verdi.

104
00:05:51,080 --> 00:05:52,600
Doğru olamaz. Bundan eminim.

105
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Yeniden kontrol et. Resimli hesaba bak.

106
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
- Bak da haber ver.
- Noor, bu iş bitti.

107
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Youssef evlendi. Bu iş kapandı.

108
00:06:00,280 --> 00:06:02,560
Bir dakika. Şunu bir anlayayım.

109
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
Yedi günde mi evleneceksin?

110
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
Sen ayakkabını zor bağlarsın.

111
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
Başım darmaduman.

112
00:06:07,080 --> 00:06:08,400
Fikri hazmetmek çok zor

113
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
ama şirketimle bayiliğimi
bu saçmalık nedeniyle kaybedemem.

114
00:06:11,600 --> 00:06:16,520
Peki, işin içinde para var, anladım da,
hangi aptal seninle bir haftada evlenir?

115
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
Evlen diye beni hep sıkboğaz ettin.

116
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
- Hadi bakalım evlendir beni.
- Ben mi?

117
00:06:20,880 --> 00:06:21,960
Aisha mı?

118
00:06:22,520 --> 00:06:25,760
Okuldan Aisha mı?
Beni onun için mi terk etmiş?

119
00:06:25,760 --> 00:06:27,000
Neden?

120
00:06:27,000 --> 00:06:29,960
Üstüne üstlük balayı da Beyrut'ta.

121
00:06:29,960 --> 00:06:31,240
Kahrolası Beyrut!

122
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Bak Noor,

123
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
nişanlanma konusunda beni dinleseydin

124
00:06:36,560 --> 00:06:38,880
seni onun için bırakmazdı.

125
00:06:38,880 --> 00:06:42,320
Şimdi sen kenarda köşede kaldın,
o ise hayatını yaşıyor.

126
00:06:42,920 --> 00:06:45,840
- Yani şu hâline...
- Yapma!

127
00:06:45,840 --> 00:06:49,720
Bir tabak ya da masadaki her şeyi yerim,
bu kimseyi ilgilendirmez.

128
00:06:50,360 --> 00:06:52,520
Peki, tamam.

129
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
Senin üstüne çok gitmeyeyim, ha?

130
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
Beyninden vurulmuşa döndün.

131
00:06:57,320 --> 00:07:00,280
Ağlayarak, kızarak içini dökebilirsin.
Hatta yemek...

132
00:07:00,280 --> 00:07:02,000
Ağlamak mı? Kim demiş...

133
00:07:02,000 --> 00:07:06,160
Ben mi ağlayacağım? Hayır tatlım,
ağlayacak olan o. Göreceksin.

134
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
Bir haftaya kalmaz evlendiğimi,
beyazlar içinde güzelliğimi görünce

135
00:07:10,440 --> 00:07:13,880
ağlamaktan helak olacak.

136
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
İnanamıyorum! Tebrikler. Şanslı adam kim?

137
00:07:18,560 --> 00:07:20,920
- Sen söyle.
- Ne?

138
00:07:20,920 --> 00:07:25,720
24 saat geçmeden bana bir koca bul.

139
00:07:25,720 --> 00:07:28,600
Kim, nasıl, neden, umurumda değil.

140
00:07:28,600 --> 00:07:31,160
- Çaresine bak.
- Çaresine bakayım mı? Ben mi?

141
00:07:33,440 --> 00:07:35,440
Kesin sesinizi!

142
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
Bugün Noor'u gördüm.

143
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
Zavallı kız.

144
00:07:56,240 --> 00:07:57,400
Youssef onu kandırdı.

145
00:08:02,520 --> 00:08:04,600
Anlaşılan ona birini bulmam gerekecek.

146
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Bu şaka, değil mi?

147
00:08:21,200 --> 00:08:23,280
- Yani şaka olmalı.
- Değil.

148
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
Çok geleneksel ve gergin görünüyor. Yani...

149
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
Biz nasıl anlaşabiliriz ki? İmkânsız.

150
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
İmkânsız. Sen ciddi misin?
Bela olduğu yüzünden belli.

151
00:08:34,040 --> 00:08:36,320
Yapma. Ne diyorsun?

152
00:08:36,320 --> 00:08:39,799
İyi yetişmiş, iyi eğitimli.
Kültürlü bir kadın diyebilirim.

153
00:08:39,799 --> 00:08:41,360
Amal'ın da arkadaşı.

154
00:08:41,360 --> 00:08:44,480
Yapma Noor. Adamla evlenecek değilsin ya.

155
00:08:45,799 --> 00:08:47,640
Aslında evleneceksin.

156
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
Ama aslında aşksız evlilik
çok kolay olmalı.

157
00:08:53,440 --> 00:08:57,040
Ben işi bozuyorum, değil mi?

158
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
Birazcık.

159
00:08:58,360 --> 00:09:00,920
Söyleme Amal. Duymak istemiyorum.

160
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
Kaybedecek neyin var?

161
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
Kızla tanış. Bir kez buluş.
Fikrini değiştirebilirsin.

162
00:09:05,760 --> 00:09:08,080
Hadi Hamad. Düşün bunu.

163
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
Peki. Ne zaman?

164
00:09:27,280 --> 00:09:28,480
<i>Onu görmeye gittim.</i>

165
00:09:29,640 --> 00:09:32,920
<i>Başarılı, maço erkek tavrımı takındım.</i>

166
00:09:35,040 --> 00:09:37,720
<i>Onun görmeye gittim.
Sevimli kız tavrımı takındım.</i>

167
00:09:37,720 --> 00:09:42,640
<i>Amal'ın dediği gibi,
erkekler iyi kızlara bayılır.</i>

168
00:09:44,920 --> 00:09:46,120
<i>Wael'in dediği gibi,</i>

169
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
<i>kadınlar serserilere bayılır.</i>

170
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
<i>Sevimli ve sakin kal. Sevimli ve sakin.
Sevimli ve...</i>

171
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
Ben iyiyim! İyi.

172
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
Çiçek için sağ ol.

173
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
Bütün boş zamanını burada mı geçiriyorsun?

174
00:10:06,640 --> 00:10:08,000
Evet.

175
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Açıkçası okumayı çok severim.

176
00:10:11,280 --> 00:10:12,640
Okumaya bayılırım.

177
00:10:12,640 --> 00:10:17,680
Ne zaman boş zamanım olsa
kütüphanede zaman geçirmeyi tercih ederim.

178
00:10:18,680 --> 00:10:21,800
Daha da çok boş zamanım olursa

179
00:10:21,800 --> 00:10:24,280
- bazen kulübe giderim.
- Kulübe mi?

180
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
Kitap kulübüne.

181
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Evet, kitap kulübü.

182
00:10:30,040 --> 00:10:33,760
Yani şiir okumaları, edebî konuşmalar...

183
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
Diğer zamanlarda da spor kulübüne giderim.

184
00:10:39,160 --> 00:10:41,760
Biraz kardiyo için.
Formda kalmak için işte.

185
00:10:41,760 --> 00:10:46,640
Sana dürüst olmam gerektiğini düşündüm
çünkü yalandan hoşlanmam.

186
00:10:47,440 --> 00:10:50,280
Ben de sana karşı dürüst olmak istiyorum.

187
00:10:50,840 --> 00:10:53,400
Partilerden partilere koşan,
dışa dönük biri misin?

188
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
Çünkü ben öyleyim.

189
00:11:01,560 --> 00:11:04,960
Öğrenirim. Sorun değil.

190
00:11:10,360 --> 00:11:12,520
<i>Anlaşılan bu iş olmayacak.</i>

191
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
<i>Bu iş olmayacak.</i>

192
00:11:15,720 --> 00:11:18,160
Kız aptalın tekine benziyor.
Ele avuca sığmaz.

193
00:11:18,160 --> 00:11:22,200
Bu adam inanılmaz sıkıcı.
Beni can sıkıntısından öldürür.

194
00:11:22,200 --> 00:11:24,960
- O zaman evlenme.
- O zaman evlenme.

195
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Evlenelim mi?

196
00:12:11,200 --> 00:12:13,240
<i>İşte her şey böyle başladı.</i>

197
00:12:13,240 --> 00:12:14,760
<i>İyi hikâye, değil mi?</i>

198
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
- Al şunu.
- Baksana, adamım.

199
00:12:21,760 --> 00:12:24,200
Gülleri almayı unutma, tamam mı?

200
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Bunlar niye hâlâ burada?

201
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
Selam teyze. Burada hâlâ niye işin var?

202
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
Düğün bitti mi? Daha yeni geldim.

203
00:12:30,800 --> 00:12:33,360
Balayı yurtdışında,
o yüzden havaalanına gittiler.

204
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
Samar teyze.

205
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
Sana gelinin annesi,
Samar teyzeyi tanıştırayım.

206
00:12:41,520 --> 00:12:45,360
Bu, Iman teyze, Hamad'ın teyzesi.

207
00:12:45,360 --> 00:12:46,320
Bakar mısınız?

208
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
Iman Abdallah.

209
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
Sen Hamad'ın teyzesi misin?

210
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
Evet. İnanabiliyor musun?
Annesi, merhume kardeşim Manal.

211
00:12:55,240 --> 00:12:56,560
Dünya ne küçük.

212
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
Keşke düğüne yetişebilseydin.

213
00:12:59,080 --> 00:13:02,840
Birbirlerine çok yakıştılar.

214
00:13:05,200 --> 00:13:10,840
- Noor'dan başka kızın mı var?
- Hayır, tek çocuğum o.

215
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
Hayır. Olamaz.

216
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
- Kesinlikle olamaz.
- Ne oldu?

217
00:13:22,440 --> 00:13:25,160
Olamaz!

218
00:13:25,160 --> 00:13:26,280
BEYRUT

219
00:13:26,280 --> 00:13:28,400
<i>Esas konuya odaklandım.</i>

220
00:13:28,400 --> 00:13:31,360
<i>Youssef, Koroum'da kalıyor,
dağlardaki bir otelde.</i>

221
00:13:32,000 --> 00:13:35,040
<i>Ama Noor, lütfen. Hamad bunu öğrenmemeli.</i>

222
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
<i>Bu sesli mesajı da silmeyi unutma.</i>

223
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
<i>Tamam mı? Mecbursun.</i>

224
00:13:41,840 --> 00:13:43,920
{\an8}KABUL ET - REDDET

225
00:13:47,960 --> 00:13:49,800
KOROUM OTEL

226
00:13:51,360 --> 00:13:54,680
<i>Yurtdışında balayı yapmayı anlıyorum da</i>

227
00:13:54,680 --> 00:13:56,600
<i>dağ oteli niye?</i>

228
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
<i>Yani denize nazır bir sürü otel var.</i>

229
00:13:58,840 --> 00:14:00,520
<i>Ne diyorsun?</i>

230
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
<i>Hadi Hamad. Bu otel harika yorumlar almış.</i>

231
00:14:02,840 --> 00:14:06,120
<i>Ayrıca burada kalmak istiyorum.
Dağ eteğini tercih ederim.</i>

232
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
<i>Plaja gitmeyi bile sevmem.
Bana burayı sevmediğini söyleme.</i>

233
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
Koroum'a hoş geldiniz beyefendi.

234
00:14:17,320 --> 00:14:18,760
Geldiğinize çok memnun olduk.

235
00:14:22,240 --> 00:14:23,560
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

236
00:14:27,400 --> 00:14:29,560
Otelimizden memnun kalacağınıza eminim.

237
00:14:29,560 --> 00:14:31,160
Birçok önemli kişiyi ağırladık.

238
00:14:31,160 --> 00:14:34,320
Monsieur Phillippe le Calaque'yi,
onu duyduysanız.

239
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
Jean-Pierre du Jerantauve'ü de.

240
00:14:37,040 --> 00:14:40,040
- Yataklarımız deve kuşu tüyünden.
- Nazar değmesin.

241
00:14:40,040 --> 00:14:42,280
Uzun tüyler. Mesela geniş tarafından.

242
00:14:42,280 --> 00:14:44,720
Tüyleri alıp dolduruyoruz...

243
00:15:16,240 --> 00:15:17,280
Hadi.

244
00:15:20,440 --> 00:15:23,080
Hamad! Ne kadar yaramazsın.

245
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
Senin neyin var?

246
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
İnanılmazsın.

247
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
Hep kur yapıyorsun ve...

248
00:15:37,760 --> 00:15:39,280
Anahtar nerede?

249
00:15:39,280 --> 00:15:41,680
Bugünlük bu kadar. Hadi. Beni bekletme.

250
00:15:47,480 --> 00:15:49,200
Teyze, şimdi mi arıyorsun...

251
00:16:11,800 --> 00:16:15,200
Bir dakika. Bir tuvalete gidip geleceğim.

252
00:16:18,960 --> 00:16:20,280
Sana diyorum.

253
00:16:20,280 --> 00:16:23,200
Bana şey istiyormuş gibi bakıyor...

254
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Hakkı var, biliyorum ama yapamam.

255
00:16:25,800 --> 00:16:27,880
Yapamam. Ne yapacağım?

256
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Ne diyorsun? Nasıl mı?
Ona karşı hiçbir hissim yok.

257
00:16:30,480 --> 00:16:31,560
Ona yaklaşamam.

258
00:16:31,560 --> 00:16:33,720
Noor, o iş öyle olmaz.

259
00:16:33,720 --> 00:16:34,800
Siz yeni evlisiniz.

260
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
Girgin, seksi olmalı, kur yapmalısın...

261
00:16:39,400 --> 00:16:44,400
Kur mu? Kur yap, ne demek? Sadece...

262
00:16:44,400 --> 00:16:47,600
Ya kur yapınca benimle yatmak isterse?
O zaman ne yaparım?

263
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
Büyük bir sorun değil tatlım.

264
00:16:49,960 --> 00:16:52,840
Yorgunmuşsun
ya da başın ağrıyormuş gibi yap.

265
00:16:52,840 --> 00:16:54,400
Sersemlemiş gibi yap.

266
00:16:54,400 --> 00:16:57,200
Tam olarak dediğimi yap.

267
00:16:57,880 --> 00:17:00,040
Şirketini istiyorsan ona bir torun ver.

268
00:17:00,040 --> 00:17:04,480
Youssef'un kıskanmasını istiyorsan
çok eğleniyormuşsun gibi davran.

269
00:17:04,480 --> 00:17:06,920
Gerçek tutku diyorum.
Bize bir aşk hikâyesi ver.

270
00:17:08,680 --> 00:17:11,720
Tamam. Tamam be.

271
00:17:21,440 --> 00:17:23,440
Dur, bir iyiliğe daha ihtiyacım var.

272
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
Youssef'un oda numarasını bulabilir misin?

273
00:17:26,160 --> 00:17:29,040
Ben resepsiyonist değilim, değil mi?
Git, onlara sor.

274
00:17:29,040 --> 00:17:32,400
Saçmalama. Bunu yapamam. Sen yap Amal.

275
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
Bir şey daha.

276
00:17:47,000 --> 00:17:49,320
Sana birkaç resimle video
göndereceğim, tamam mı?

277
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
<i>Youssef görsün diye
onları Instagram'ına koy.</i>

278
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
Bana âşıkane başlıklar da yaz.
Youssef hepsini görsün.

279
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Selam Hamad.

280
00:18:22,160 --> 00:18:23,280
Merhaba Hamad.

281
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
Hamoudi.

282
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Hamoudi.

283
00:18:30,000 --> 00:18:33,720
Tamam, sakin ol.
Her şey yolunda. Sen iyisin.

284
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
Bunu yapabilirsin, tamam mı? Yaparsın.

285
00:18:42,880 --> 00:18:45,200
Selam teyze. Umarım her şey yolundadır.

286
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
Karımla balayındayım.

287
00:18:47,640 --> 00:18:50,480
Kötü bir zaman, biliyorum
ama seçeneğim yoktu.

288
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
Konu karın.

289
00:18:52,560 --> 00:18:56,200
Ayrı odalarda kalmalısınız.
Ona bugün dokunamazsın.

290
00:18:56,200 --> 00:18:59,160
- Niye? Hizmet veremiyor mu?
- Hayır, çalışır durumda.

291
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
Ama o senin kardeşin.

292
00:19:01,440 --> 00:19:02,760
Muhtemelen.

293
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
<i>O muhtemelen onun kız kardeşi.</i>

294
00:19:04,600 --> 00:19:05,920
<i>Evet, muhtemelen.</i>

295
00:19:05,920 --> 00:19:07,000
Ne?

296
00:19:08,040 --> 00:19:09,200
Kardeşimle mi evlendim?

297
00:19:09,200 --> 00:19:13,400
<i>Noor'un annesi
bebekken onu bize bırakırdı.</i>

298
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
Annenin onu beş kez
emzirmiş olabileceğini düşündüm.

299
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
Beş kezse o kardeşindir.

300
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
<i>Bir ya da iki kez ise o zaman olmayabilir.</i>

301
00:19:21,720 --> 00:19:24,440
- Niye beş? Niye en kötüsünü düşünüyorsun?
- O zaman ne?

302
00:19:24,440 --> 00:19:28,560
- Belki tek seferlik bir şeydi.
- Belki. Emin olmamız gerek.

303
00:19:28,560 --> 00:19:32,360
Hayır. Olmaz. İlk uçakla eve döneceğim.
Onu boşayacağım.

304
00:19:32,360 --> 00:19:35,040
<i>Sakın! Deli misin sen? Sabırlı ol.</i>

305
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
<i>Hayır canım.</i>

306
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
Onu boşama.

307
00:19:37,640 --> 00:19:40,200
Sabah ilk iş komşumuz Rana'ya soracağız.

308
00:19:40,200 --> 00:19:43,280
O zaman kaç kez emzirdiğini biliriz.

309
00:19:43,280 --> 00:19:46,320
- Tamam mı canım?
- Hayır, ona söyleyeceğim, eve döneceğiz.

310
00:19:46,320 --> 00:19:49,240
- Bunun nesi var? Deli mi?
- Noor'a söyleme.

311
00:19:49,760 --> 00:19:52,800
Durumu öğrenip seni arayacağım dedim.

312
00:19:52,800 --> 00:19:56,400
Şimdilik bunu kendine sakla
ve ona hiçbir şey söyleme.

313
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
<i>Seni bırakıp
senden nefret etmesini istemeyiz.</i>

314
00:19:59,680 --> 00:20:02,040
Peki, beklerim.

315
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
En kısa zamanda ara, olur mu?

316
00:20:14,280 --> 00:20:15,680
Kiminle konuşuyorsun?

317
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
Teyzemle.

318
00:20:47,640 --> 00:20:50,480
- Başım dönüyor.
- Evet, dinlenmen gerek.

319
00:20:51,600 --> 00:20:53,240
Uçak yüzündendir. Biraz yat.

320
00:20:53,240 --> 00:20:54,440
Haklısın.

321
00:21:30,360 --> 00:21:34,720
Ciddi misin? Söylemediler mi?
Bu otelde kaldıkları kesin mi ki?

322
00:21:36,480 --> 00:21:39,720
Aisha'nın sosyal medyasına baktın mı?
Insta'ya bir şey koymuş mu?

323
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
Amal, bir şeyler yap.
Burada kalıp kalmadıklarını bilmem gerek.

324
00:21:47,480 --> 00:21:49,040
Hamad mı? O iyi.

325
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
Ne geceydi ama.

326
00:21:51,600 --> 00:21:53,720
Baş dönmesine inandı. İnanabiliyor musun?

327
00:21:53,720 --> 00:21:55,680
Bütün gece bana yaklaşmaya çalıştı

328
00:21:55,680 --> 00:21:58,560
ama ben Oscar'lık performans sergiledim,
o da yuttu.

329
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
Sorun şu ki, bunu ne kadar
sürdürebilirim, bilemiyorum.

330
00:22:06,560 --> 00:22:08,120
- Buyurun.
- Teşekkürler.

331
00:22:13,520 --> 00:22:18,200
Dün ben kanepede uyudum
çünkü yatakta hep dönüp dururum.

332
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
Seni rahatsız etmek istemedim.

333
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
Biliyorsun artık biz...

334
00:22:22,880 --> 00:22:25,840
AMAL - BAK, YOUSSEF'UN TAKILDIĞI
KULÜBÜ BULDUM.

335
00:22:25,840 --> 00:22:28,000
...ve çok daha fazlası.

336
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
Çocuk sahibi olmak da.

337
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
Birçok çocuk. En kısa zamanda.

338
00:22:35,080 --> 00:22:36,480
Bu akşam dışarı çıkmalıyız.

339
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Instagram'da harika bir yer buldum.

340
00:22:39,440 --> 00:22:42,200
- Ama sen dışarı çıkmayı sevmezsin.
- Sen seviyorsun.

341
00:22:42,200 --> 00:22:44,480
Dışarı çıkmayı seviyorsun
ve balayımızdayız.

342
00:22:44,480 --> 00:22:47,320
Benim için iyi vakit geçirmen önemli.

343
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
Dışarı çıkalım. Değişiklik olsun.

344
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
Artık o hayatı bıraktım.

345
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
- Erken uyuyorum.
- Erken uyumuyorsun.

346
00:22:55,640 --> 00:22:58,360
Erken uyumazsın çünkü biz yeni evliyiz.

347
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
Balayındayız, beni dışarı çıkar istiyorum.

348
00:23:00,760 --> 00:23:03,480
Unut bunu. Ben istemiyorum.

349
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
Onun gideceğini söylediğin kulüpteyiz.

350
00:23:16,680 --> 00:23:18,520
Aksiyon artmış.

351
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
- Onu gördün mü?
- Henüz değil. Yeni geldim.

352
00:23:21,400 --> 00:23:24,840
Evlendiğimi öğrenince
vereceği tepkiyi görmek için ölüyorum.

353
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
Hadi Noor. Hep Youssef şöyle,
Youssef böyle diyorsun.

354
00:23:27,840 --> 00:23:29,320
Onu unutup

355
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
Hamad'a odaklanmalısın, yanındaki adama.

356
00:23:32,680 --> 00:23:36,040
O adam kendini anlattığı gibi değil.

357
00:23:36,040 --> 00:23:37,840
<i>Bambaşka bir insan gibi.</i>

358
00:23:37,840 --> 00:23:40,640
Şimdi onu unut.
Ne istiyorum, biliyor musun?

359
00:23:40,640 --> 00:23:42,800
Youssef'u morartmak...

360
00:23:48,000 --> 00:23:50,280
Kıskançlıktan öldürmek. İstediğim şey bu.

361
00:23:58,160 --> 00:24:00,400
- Dans edelim mi?
- Zaten dans ediyorum.

362
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
Biraz daha canlı bir şekilde.

363
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
Bu dans etmek değil.

364
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
Nasıl yapıldığını sana göstereyim. Hadi.

365
00:24:07,520 --> 00:24:08,880
Bir içkiye ne dersin?

366
00:24:08,880 --> 00:24:11,400
Ben içmem. Sağlığa zararlı.

367
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
Ben de içmem. Deneriz diye düşünmüştüm.

368
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Bekle.

369
00:24:16,640 --> 00:24:18,040
Buna bakmam lazım.

370
00:24:18,040 --> 00:24:20,040
Telefonun çalmadı Hamad.

371
00:24:20,040 --> 00:24:21,480
Hayır, titreşime ayarlı.

372
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
Wael, teyzem telefonu açmıyor.

373
00:24:31,400 --> 00:24:32,720
Şansım yaver gitmiyor.

374
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
Evet, bana bir B planı lazım.

375
00:24:36,320 --> 00:24:38,080
Evlenmem için bir başkasını bul.

376
00:24:38,600 --> 00:24:39,920
Zamanım azalıyor.

377
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
Babam hem karım olsun
hem hamile olsun istiyor.

378
00:25:47,800 --> 00:25:48,840
Bak, ne yapacağım?

379
00:25:50,800 --> 00:25:52,560
Onu dansla iyice yoracağım.

380
00:25:52,560 --> 00:25:54,760
Otele vardığımızda yorgunluktan ölecek.

381
00:25:55,800 --> 00:25:57,840
Teyzem arıyor. Şimdilik hoşça kal.

382
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
Nerelerdeydin?

383
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
Sana ne zamandır ulaşmaya çalışıyorum.

384
00:26:02,120 --> 00:26:03,680
Tamam, söyle hadi.

385
00:26:04,480 --> 00:26:05,680
Ne? Yarın mı?

386
00:26:06,320 --> 00:26:08,000
İnanılmaz. Yapma.

387
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
Peki. Senden haber bekleyeceğim.

388
00:26:12,200 --> 00:26:15,160
Ararsam telefonu aç.
Lütfen teyze, sana yalvarırım.

389
00:26:15,160 --> 00:26:18,760
Bir oyun oynayalım. İlk üç basamağı söyle,
gerisini tahmin edeyim.

390
00:26:18,760 --> 00:26:20,960
Beni yalnız bırak, tamam mı?

391
00:26:20,960 --> 00:26:24,280
Sadece ilk üç basamak,
yarın benden haber alacağına eminim.

392
00:26:36,400 --> 00:26:37,600
Karımdan uzak dur!

393
00:26:37,600 --> 00:26:39,240
- O neydi?
- O benim karım!

394
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
- Sakin ol adamım.
- Karımdan uzak dur!

395
00:26:41,800 --> 00:26:43,040
Sakin olun çocuklar.

396
00:26:43,040 --> 00:26:45,560
- Hamad, bu kadar yeter.
- İşim bitmedi.

397
00:26:45,560 --> 00:26:48,360
- Geri çekil.
- Sakin ol birader. Son uyarı.

398
00:26:48,360 --> 00:26:50,320
Birader mi? Sen de mi?

399
00:26:50,320 --> 00:26:52,840
Ben birader istemiyorum. Kız kardeş de!

400
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
Çekil git!

401
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Git buradan! Yürü!

402
00:27:08,720 --> 00:27:12,160
Peki, o Ninja hareketleri nereden çıktı?

403
00:27:13,000 --> 00:27:14,520
Kütüphaneden mi?

404
00:27:15,200 --> 00:27:17,680
Hile yaptılar, biliyorsun.
İkiye karşı birdi.

405
00:27:17,680 --> 00:27:19,040
Ama derslerini aldılar.

406
00:27:20,840 --> 00:27:21,720
Biliyorum.

407
00:27:21,720 --> 00:27:25,560
Neyse bir daha beni
böyle bir durumda bulursan endişelenme.

408
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
Ben halledebilirim.

409
00:27:28,440 --> 00:27:29,520
İyi geceler.

410
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Hamad!

411
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
Hamad!

412
00:28:25,840 --> 00:28:28,440
Bu ne? İşin bitince
kapağını kapatamıyor musun?

413
00:28:28,440 --> 00:28:29,800
Sen ciddi misin?

414
00:28:29,800 --> 00:28:33,080
Bu bağırış diş macunu tüpü için mi?

415
00:28:33,080 --> 00:28:35,880
Dur dedim! Bitirmedim!

416
00:28:37,200 --> 00:28:38,320
Ya bu?

417
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
İşin bitince indirmen lazım!

418
00:28:40,360 --> 00:28:45,080
Yukarıda değil! Aşağıda!

419
00:28:46,480 --> 00:28:48,400
- Sana da günaydın.
- Burayı paylaşıyoruz!

420
00:28:48,400 --> 00:28:49,760
Düzensiz olamaz!

421
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Bu evin kuralları var!

422
00:28:51,800 --> 00:28:54,480
Kuralları konuşalım mı?
Her şeyin yerlerde!

423
00:28:54,480 --> 00:28:56,920
Bunlara katlanamam, anladın mı?
Şimdi ödeştik!

424
00:28:56,920 --> 00:28:59,720
Bana mı suç atmaya başladın?
Suç benim mi oldu şimdi?

425
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
Hepsi benim suçum. Mutlu musun?

426
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
Ben konuşurken gideyim deme!

427
00:29:04,040 --> 00:29:07,240
Ayrıca elbiselerim yerdeyse ne olmuş?
Yerden kaldır birader!

428
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
Senin biraderin değilim!
Biraderin değilim!

429
00:29:09,840 --> 00:29:10,920
Ben senin...

430
00:29:16,760 --> 00:29:18,040
Kötü bir zaman mı?

431
00:29:18,920 --> 00:29:20,160
- Hiç değil.
- Hiç değil.

432
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
İkramımız olan bu pastanın
tadına varın istedik.

433
00:29:24,120 --> 00:29:27,240
Güzel, değil mi? Balayınızı kutlamak için.

434
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
Bu arada otelimizin...

435
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
...misafirlerimiz için
mucizeler yarattığı söylenir.

436
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
Çift olarak gelip

437
00:29:39,440 --> 00:29:40,640
üç kişi giderler.

438
00:29:48,960 --> 00:29:52,920
Bakın, bizi yorulacağımız aktivitelere
kaydetmenizi istiyorum.

439
00:29:52,920 --> 00:29:55,400
Bizi tam iki gün
yorgunluktan öldürecek türden.

440
00:29:56,080 --> 00:29:57,400
Ne dediniz?

441
00:29:57,400 --> 00:29:59,600
İki gün yorgunluktan
ölmek mi istiyorsunuz?

442
00:30:00,120 --> 00:30:01,840
Balayında olduğunuza emin misiniz?

443
00:30:02,440 --> 00:30:06,240
Aktif olmayı seviyoruz.
Daha çok aktif bir balayı.

444
00:30:08,080 --> 00:30:09,440
Dağda yürüyüş.

445
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
Doğada, kavurucu sıcakta, tümüyle yorgun,

446
00:30:11,880 --> 00:30:16,600
ter içinde, susuzluk ve açlıktan ölerek
altı ila on saat.

447
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
Bunu yaparsanız
iki günlük komanız garanti.

448
00:30:18,760 --> 00:30:21,000
İşte bunu diyorum. Hadi. Kaydı yapın.

449
00:30:21,000 --> 00:30:23,560
Bugün kayıt yaparız. Yarın gidersiniz.

450
00:30:23,560 --> 00:30:25,760
Ya bugün ne yapacağım? Oturacak mıyım?

451
00:30:25,760 --> 00:30:28,320
Tükenelim, bitelim,
yorgunluktan ölelim istiyorum.

452
00:30:28,320 --> 00:30:30,200
Pilimiz bitsin. Bir şey yapın.

453
00:30:39,520 --> 00:30:42,360
<i>İnanamıyorum. Ciddi misin Noor?</i>

454
00:30:42,360 --> 00:30:43,880
<i>Youssef olduğuna emin misin?</i>

455
00:30:43,880 --> 00:30:45,680
<i>Bizim Youssef mu? O yani, eminsin.</i>

456
00:30:45,680 --> 00:30:49,200
Kesinlikle. Youssef'tu
ama ortadan kayboldu.

457
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
Beni görmesini sağlayamadım.

458
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
Ben yaparım.

459
00:30:52,800 --> 00:30:54,880
Peki, plan ne?

460
00:30:54,880 --> 00:30:57,760
Youssef sizin otelde değil,
Hamad'ı da iki gece art arda

461
00:30:57,760 --> 00:30:59,520
aynı kulübe götüremezsin.

462
00:30:59,520 --> 00:31:01,640
Peki, bu düğümü nasıl çözeceksin?

463
00:31:02,240 --> 00:31:03,320
Bilmiyorum.

464
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
Hiçbir fikrim yok Amal.

465
00:31:05,240 --> 00:31:09,320
Ama senin takip görevin devam ediyor.
Onu izle. Onu ve kıymetli Aisha'yı.

466
00:31:09,320 --> 00:31:11,440
Ben Hamad'ı hallederim.

467
00:31:11,440 --> 00:31:12,680
Tamam, peki.

468
00:31:12,680 --> 00:31:15,560
Ama söyle bana,
Youssef'u görmek seni üzmedi mi?

469
00:31:15,560 --> 00:31:17,520
Cidden mi? Beni üzmek mi?

470
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
Asla. kiminle konuştuğunun
farkında değilsin.

471
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
Ben hayatıma devam ettim. Sorunum yok.

472
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
Dans ederken dünya umurumda değildi,
çok eğlendim.

473
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
Böyle şeyler beni yıkamaz.
Ne kadar güçlü olabileceğimi bilmiyorsun.

474
00:31:28,960 --> 00:31:30,600
Tamam, anlıyorum.

475
00:31:30,600 --> 00:31:32,640
Peki, bugün siz ne yapacaksınız?

476
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
Dışarı çıkmak?
Belki güzel bir yemek? Plan ne?

477
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
<i>- Henüz bilmiyorum.</i>
- Aa, hepsini.

478
00:31:37,000 --> 00:31:40,080
Şu saçma balayı turlarından birine
kayıt yaptırdı.

479
00:31:40,080 --> 00:31:42,880
Gün batımında yemek, şelale seyri.
Öyle şeyler.

480
00:31:47,120 --> 00:31:48,400
Hamad!

481
00:31:52,840 --> 00:31:53,880
Hamad!

482
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
Hayır adamım. Ben almayayım.

483
00:31:56,040 --> 00:31:58,080
- Hadi. O kadar kötü değil.
- Yok istemem.

484
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
- Hayır!
- Bravo Hamad!

485
00:32:01,920 --> 00:32:03,560
O kocam.

486
00:32:03,560 --> 00:32:06,160
- Sallama şunu!
- Çok güzel bir duygu!

487
00:32:09,000 --> 00:32:11,160
- Korkma.
- Korkmuyorum! Öyle mi görünüyorum?

488
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
Daha hızlı gel.

489
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
Hamad!

490
00:32:23,960 --> 00:32:26,120
- Bir resim çekelim.
- Ben burada iyiyim.

491
00:32:26,120 --> 00:32:28,080
Bir şey olmaz. Gel. Kadrajda değilsin.

492
00:32:28,080 --> 00:32:29,960
- Hayır, gerçekten burası iyi.
- Aman...

493
00:32:31,920 --> 00:32:33,880
Korkma! Sakin ol!

494
00:32:33,880 --> 00:32:36,840
Öleceğiz! İşimiz bitti! Ama korkma!

495
00:32:36,840 --> 00:32:38,800
Sakin ol! Hareket etme!

496
00:32:39,400 --> 00:32:40,600
Aman Tanrım!

497
00:32:40,600 --> 00:32:43,080
İmdat! Kimse yok mu?

498
00:32:43,080 --> 00:32:44,160
Korkma!

499
00:32:44,160 --> 00:32:46,160
Korkmuyorum! Sakin olsana.

500
00:32:46,160 --> 00:32:50,080
Şimdi çalışır. Eminim.
Bir dakikaya kalmaz!

501
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
Kadını bulamıyorum, ne demek?

502
00:32:57,120 --> 00:33:01,000
Söyledim ya çocukları onu
huzurevine yatırmış.

503
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
Niye bu kadar kızgınsın?

504
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Yarın sabah ilk iş
oraya gidip ona soracağız.

505
00:33:05,760 --> 00:33:08,280
- Sakin ol. Tamam mı?
- Evet, sakin ol.

506
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
Niye böyle kaygılısın?

507
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
- Bir nefes al.
- Teyze, sana yalvarıyorum.

508
00:33:17,840 --> 00:33:20,720
Yarın bunu öğrenmem lazım.

509
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
Artık dayanamıyorum.

510
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Tamam. Sana kararı söyleyeceğim.

511
00:33:25,520 --> 00:33:27,840
Kız kardeşin olmasın diye dua et.

512
00:33:27,840 --> 00:33:29,520
İnşallah.

513
00:33:34,320 --> 00:33:36,520
Hamad. Bu haplar ne için?

514
00:33:38,960 --> 00:33:40,160
Hangileri?

515
00:33:40,160 --> 00:33:41,920
Mavi olanlar.

516
00:33:42,560 --> 00:33:43,680
Çekmecedekiler mi?

517
00:33:43,680 --> 00:33:44,760
Evet.

518
00:33:48,360 --> 00:33:50,960
Migren için.

519
00:33:56,200 --> 00:33:59,360
Baş ağrım için bir tane aldım.
Artık gelecek misin?

520
00:33:59,360 --> 00:34:01,320
Hayır!

521
00:34:02,560 --> 00:34:04,280
Sorun değil. Acele etme.

522
00:34:05,160 --> 00:34:07,160
Hadi. Seni beklerim.

523
00:34:31,639 --> 00:34:33,480
Bir, iki.

524
00:34:35,320 --> 00:34:37,560
Bir, iki.

525
00:34:46,760 --> 00:34:47,920
Bir, iki.

526
00:35:08,040 --> 00:35:10,960
Selam Hamoudi. Merhaba. Pardon.

527
00:35:10,960 --> 00:35:12,880
Biliyorum. Sessiz olamadım.

528
00:35:12,880 --> 00:35:15,200
Beni mazur gör. Uyuyamadım.

529
00:35:15,200 --> 00:35:18,360
Enerji patlaması yaşıyorum!

530
00:35:28,760 --> 00:35:29,800
Gel.

531
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
Buraya gel.

532
00:35:33,520 --> 00:35:37,520
Hayır, sen orada kal.
Terini at, işin bitince gel.

533
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Neyin var?

534
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
İyi misin?

535
00:35:51,880 --> 00:35:53,240
Noor!

536
00:35:59,040 --> 00:36:00,920
Aldığınız bir ilaç var mı?

537
00:36:01,600 --> 00:36:03,160
Hayır, yok.

538
00:36:03,760 --> 00:36:06,600
Endişelenmeyin. Hafif zehirlenmişsiniz.

539
00:36:06,600 --> 00:36:08,200
Yediğiniz bir şeydendir.

540
00:36:08,200 --> 00:36:09,760
Size bir reçete yazayım,

541
00:36:09,760 --> 00:36:12,120
yarın emin olmak için
tahlil yaparız, tamam mı?

542
00:36:12,120 --> 00:36:14,600
Tahlil, evet. Tabii doktor.

543
00:36:14,600 --> 00:36:17,400
Sıcak. Ölüyorum. Çok sıcak.

544
00:36:27,600 --> 00:36:29,960
Doktor, yanlışlıkla bir hap içti.

545
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
Ne hapı?

546
00:36:35,200 --> 00:36:36,320
Viagra.

547
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
Niye baştan söylemediniz?

548
00:36:42,920 --> 00:36:44,880
O haplar kan dolaşımını artırır.

549
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
- Sizi...
- Ben değil doktor.

550
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
- Hapı o aldı.
- Biliyorum ama o sizin için...

551
00:36:50,320 --> 00:36:53,680
Dinlemiyorsunuz doktor.
Yanlışlıkla aldı. Benim ihtiyacım yok.

552
00:36:55,880 --> 00:36:56,800
Emin misiniz?

553
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
- Gözünüzle görmeniz mi lazım?
- Boş verin.

554
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
Allah sağlık sıhhat versin.

555
00:37:01,200 --> 00:37:04,800
Endişelenmeyin.
Sabaha karınızın bir şeyi kalmaz.

556
00:37:05,400 --> 00:37:08,360
Ama bu gece yaramazlık yapmayın.

557
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Yaramazlık mı?

558
00:37:20,640 --> 00:37:21,720
Teşekkürler.

559
00:37:25,760 --> 00:37:27,000
Burası çok sıcak.

560
00:37:34,080 --> 00:37:36,000
Kız çok enerjik.

561
00:37:36,000 --> 00:37:39,520
Yorgun döner, kütük gibi uyur sanmıştım
ama hayır efendim.

562
00:37:39,520 --> 00:37:41,040
Ya daha inanılmazı ne dersin?

563
00:37:41,040 --> 00:37:42,440
<i>İnanamayacaksın.</i>

564
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
<i>Gece mavi haptan içti.</i>

565
00:37:44,320 --> 00:37:47,120
Gece yarısı benimle spor yapmak istedi.

566
00:37:47,120 --> 00:37:49,360
- Ne iş ama, öyle değil mi?
- Öyle tabii.

567
00:37:49,360 --> 00:37:51,880
Anlaşılan küçük bir aşk yaşıyorsun.

568
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
Seni teyzeme yardım et diye aradım.
İşi başından aşkın gibi.

569
00:37:55,800 --> 00:37:57,320
Konuyu değiştirdin.

570
00:37:57,320 --> 00:37:58,400
- Söylesene.
- Wael.

571
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
Hadi dostum. Kabul et.
Ondan hoşlanmaya başladın.

572
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
Wael, teyzeme yardım edecek misin?

573
00:38:04,360 --> 00:38:06,960
Peki. Ona yardım ederim.

574
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Kadının kaldığı huzurevini buldum,

575
00:38:09,440 --> 00:38:11,920
teyzen onu bugün ziyaret edecek
âşık çocuk.

576
00:38:11,920 --> 00:38:13,400
Gönüllerin kralı.

577
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
Hâlâ bana yanaşmadı, inanabiliyor musun?

578
00:38:15,440 --> 00:38:16,880
Şunu da dinle.

579
00:38:16,880 --> 00:38:21,280
Dün benim için çok endişelendi.
Ben iyileşene dek yanımda kaldı.

580
00:38:22,160 --> 00:38:25,880
Anlıyorum. Bence endişelenmelisin.
Niye bir şey yapmaya çalışmadı ki?

581
00:38:25,880 --> 00:38:30,000
Biraz utangaç olmalı.

582
00:38:30,560 --> 00:38:33,280
Buraya geldiğimizden beri
ona hiç fırsat da vermedim.

583
00:38:34,240 --> 00:38:37,360
<i>Eğer öyleyse Youssef'u unutup
Hamad'a odaklan.</i>

584
00:38:37,880 --> 00:38:41,040
<i>- Güvenilir birine benziyor.</i>
- Amal başlama. Lütfen.

585
00:38:42,880 --> 00:38:44,920
Tamam, peki.

586
00:38:45,400 --> 00:38:46,520
Bu arada

587
00:38:46,520 --> 00:38:49,960
Youssef dünden beri
Instagram'ına hiçbir şey koymadı.

588
00:38:49,960 --> 00:38:52,600
Kesin bir şey koyar, gözün...

589
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
Gözün üzerinde olsun.

590
00:38:56,520 --> 00:38:58,600
Gidip Hamad'a bakayım. Yalnız bıraktım.

591
00:39:46,240 --> 00:39:47,240
Noor.

592
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Noor.

593
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
Nereye gidiyorsun?

594
00:39:52,200 --> 00:39:56,640
Sana alan tanıdım. Belki güzel çalışınla
etkilemek istediğin bir kız vardır.

595
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
Kıskandın mı?

596
00:40:03,360 --> 00:40:07,360
Bu arada klozet kapağını
yine yukarıda bırakmışsın. Tamam mı?

597
00:40:07,880 --> 00:40:09,000
Hadi ama.

598
00:40:09,720 --> 00:40:12,080
Affedersiniz.

599
00:40:16,040 --> 00:40:18,760
Söyleyin, bize hoş bir sürpriz
hazırladınız mı?

600
00:40:18,760 --> 00:40:20,400
Tabii ki.

601
00:40:20,400 --> 00:40:22,520
- Çok yorucu bir sürpriz mi?
- Çok.

602
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
Kesinlikle.

603
00:40:40,880 --> 00:40:43,040
Vay canına. Şuna bak Hamad.

604
00:40:46,360 --> 00:40:47,680
Yorulmadın mı?

605
00:40:47,680 --> 00:40:49,520
Yorulmak mı? Tabii ki hayır.

606
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Hem de hiç.

607
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
Hadi Hamad.

608
00:41:36,200 --> 00:41:38,920
Şunu elinden bırakıp
bize katılır mısın? Artık yeter.

609
00:41:38,920 --> 00:41:40,760
Bütün gün telefonunla oynadın.

610
00:41:43,480 --> 00:41:44,560
Pardon.

611
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
Bu arada bu gezi harika.

612
00:41:49,800 --> 00:41:51,920
Gerçekten harika. Teşekkür ederim.

613
00:41:53,440 --> 00:41:55,400
Bana her şey için teşekkür mü edeceksin?

614
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
Peki, senin hakkında
bilmediğim bir şeyler anlat.

615
00:42:08,480 --> 00:42:10,000
Hiçbir şey bilmiyorsun ki.

616
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Ne? Senin hakkında çok şey biliyorum.

617
00:42:13,000 --> 00:42:14,680
Biliyorum. Bana öyle bakma.

618
00:42:14,680 --> 00:42:16,560
Sporu sevmediğini biliyorum.

619
00:42:16,560 --> 00:42:19,360
Dans edemediğini biliyorum. Hem de hiç.

620
00:42:19,920 --> 00:42:23,760
Diş macunu tüpünü açık bıraktığını,
klozeti de indirmediğini biliyorum.

621
00:42:24,360 --> 00:42:26,520
Başka? Tamam.

622
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
Beni telefonunla aldattığını biliyorum,
hem de balayımızda.

623
00:42:29,560 --> 00:42:31,480
Gördün mü? Bir şey bilmiyor muymuşum?

624
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Başka ne öğrenmek istiyorsun?

625
00:42:37,040 --> 00:42:38,880
Bilmem. Belirli bir şey değil.

626
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
Çocukluğunla başlayabilirsin.

627
00:42:43,680 --> 00:42:45,480
Baş belasının tekiydim.

628
00:42:45,480 --> 00:42:48,520
Erkeklerle parti yapar,
aynı çatı altında iki kez uyumazdım.

629
00:42:48,520 --> 00:42:50,480
Yani tam anlamıyla bir serseri.

630
00:42:52,480 --> 00:42:53,600
Şaka yapıyorum.

631
00:42:56,640 --> 00:42:57,880
Tek başıma takılırdım.

632
00:42:58,920 --> 00:43:01,200
Niye? Annenler neredeydi?

633
00:43:02,960 --> 00:43:04,680
Annem, nurlar içinde yatsın...

634
00:43:06,160 --> 00:43:07,680
ben küçükken öldü.

635
00:43:08,640 --> 00:43:10,400
Babamın iki karısı daha vardı.

636
00:43:11,080 --> 00:43:13,960
Annem ölünce iki kadınla daha evlendi.

637
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
Dört eşi mi vardı?

638
00:43:15,920 --> 00:43:17,640
Ona göre evlilik çok kolaydır.

639
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
Hep evlenir, hep boşanır.
Gerçek bir seri koca.

640
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
Söylesene, piyano çalmayı nasıl öğrendin?

641
00:43:28,640 --> 00:43:30,320
Aslında pek çalamıyorum.

642
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Annem piyano çalardı.

643
00:43:32,720 --> 00:43:35,320
Onu hatırlayayım diye öğrendim. Hepsi bu.

644
00:43:37,400 --> 00:43:39,560
Aslında çok güzel çalıyorsun.

645
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Gerçekten mi?

646
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Evet.

647
00:43:45,080 --> 00:43:49,840
Senin kum torbasından başka,
ilgilendiğin bir enstrüman yok mu?

648
00:43:51,760 --> 00:43:53,600
Biraz Tayland boksu biliyorum.

649
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
- O ne?
- Tayland boksu mu? Tayland boksu.

650
00:43:56,320 --> 00:43:57,880
"Biraz kardiyo yapıyorum."

651
00:44:27,160 --> 00:44:29,400
Teyze, artık dayanamıyorum.

652
00:44:29,400 --> 00:44:31,120
İlk uçakla Kuveyt'e döneceğim.

653
00:44:31,120 --> 00:44:32,560
Hamad'cığım nerelerdeydin?

654
00:44:32,560 --> 00:44:34,920
Seni bütün gün aradım. Ulaşamadım.

655
00:44:34,920 --> 00:44:36,720
Burada telefon iyi çekmiyor.

656
00:44:36,720 --> 00:44:39,000
Orada kalın canım. İyice keyfini çıkarın.

657
00:44:39,000 --> 00:44:42,160
Tebrikler. Anlaşılan
Noor kardeşin değilmiş.

658
00:44:42,160 --> 00:44:45,160
<i>Huzur evine gidip komşumuz Rana'ya sorduk.</i>

659
00:44:45,160 --> 00:44:46,240
<i>Teyit etti.</i>

660
00:44:46,240 --> 00:44:49,160
- Annen onu hiç emzirmemiş.
- Sahi mi? Emin misin?

661
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Çok sevindik.

662
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
<i>Ah, müstakbel damat
Allah'ın gözü üzerinde</i>

663
00:44:54,680 --> 00:44:58,680
<i>- Ay ile yıldızlar seni izler
- Yıldızlar seni izler</i>

664
00:44:58,680 --> 00:45:00,120
Evet!

665
00:45:02,720 --> 00:45:03,760
Evet!

666
00:45:31,800 --> 00:45:34,400
Derin bir nefes al. Nefes al.

667
00:45:34,400 --> 00:45:36,440
Bacağını yavaşça kaldır.

668
00:45:36,440 --> 00:45:37,880
Ayak parmak ucunu uzat.

669
00:45:39,480 --> 00:45:42,240
- Pardon.
- Nefes ver. Bacağı indir.

670
00:45:42,240 --> 00:45:45,280
- Söyle Amal.
- Nefes al. Bacağı kaldır.

671
00:45:45,280 --> 00:45:46,720
Olamaz Amal! Hayır...

672
00:45:47,400 --> 00:45:48,400
Pardon.

673
00:45:49,280 --> 00:45:51,160
- Bacağı indir.
- Olamaz.

674
00:45:51,160 --> 00:45:53,480
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır.

675
00:45:53,480 --> 00:45:54,680
Dedim ya Noor.

676
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
Youssef senin hesabından yayınladığım
tüm hikâyeleri görmüş

677
00:45:57,920 --> 00:46:00,520
ve her birine kızgın emoji koymuş.

678
00:46:01,040 --> 00:46:03,000
Onun balayının mahvolduğu kesin.

679
00:46:03,000 --> 00:46:04,240
Evet!

680
00:46:04,840 --> 00:46:05,840
Lütfen.

681
00:46:05,840 --> 00:46:07,160
Pardon.

682
00:46:09,800 --> 00:46:12,400
Tamam ve şuna bak.

683
00:46:13,000 --> 00:46:14,680
Youssef'un kaldığı yeri buldum.

684
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
Bir resim yayınladı, otelin adını aldım.

685
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
Olamaz. Dalga geçiyorsun Amal.

686
00:46:19,360 --> 00:46:22,840
Cidden mi? Bekle. Kapatma. Bir dakika...

687
00:46:24,000 --> 00:46:26,360
- Hey!
- Pardon. Affedersiniz.

688
00:46:26,360 --> 00:46:27,680
Dalga geçiyor olmalısın.

689
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
Günaydın.

690
00:47:16,520 --> 00:47:17,760
Bunlar da ne?

691
00:47:21,200 --> 00:47:23,600
Böyle bir şey için çok erken değil mi?

692
00:47:23,600 --> 00:47:25,880
Evet ama biz karı kocayız.

693
00:47:25,880 --> 00:47:27,080
Nişanlı değiliz.

694
00:47:32,400 --> 00:47:34,680
Otur sevgilim.

695
00:47:35,440 --> 00:47:36,440
Otur.

696
00:47:36,440 --> 00:47:40,640
Seni tatlı şey.
Buraya yaptıklarına bayıldım.

697
00:47:40,640 --> 00:47:43,360
- Sahi mi?
- Sahi. Yani kesinlikle.

698
00:47:43,360 --> 00:47:45,680
Güller, mumlar.

699
00:47:45,680 --> 00:47:48,920
Ben böyle şeylerden çok etkilenirim.

700
00:47:48,920 --> 00:47:50,000
Sadece...

701
00:47:51,120 --> 00:47:54,520
Göğsümde bir sıkışıklık var.
Bir şeyler ters gidiyormuş gibi.

702
00:47:54,520 --> 00:47:56,000
Bilmiyorum, belki...

703
00:47:56,640 --> 00:47:58,600
Buldum. Bu otel.

704
00:47:58,600 --> 00:48:00,280
Fark etmişsindir tatlım.

705
00:48:00,280 --> 00:48:03,680
Buraya geldiğimizden beri şey yapamadık...

706
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
Gerçekten, bu otel uğursuz geldi.

707
00:48:05,720 --> 00:48:07,280
Evet. Bir uğursuzluk.

708
00:48:07,280 --> 00:48:08,560
Kesinlikle.

709
00:48:08,560 --> 00:48:12,080
Lübnan'a yeni geldik.
Oteli değiştirebiliriz. Nereye gidelim?

710
00:48:12,080 --> 00:48:14,760
Denize! Deniz kenarında bir otele gitsek?

711
00:48:38,680 --> 00:48:39,760
Merhaba.

712
00:48:41,240 --> 00:48:43,440
- İyi akşamlar.
- Hoş geldiniz.

713
00:48:43,440 --> 00:48:45,240
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.

714
00:48:45,240 --> 00:48:47,040
Şeref duyduk Bay ve Bayan İbrahim.

715
00:48:50,720 --> 00:48:52,560
- Pardon.
- Rica ederim. Sorun değil.

716
00:48:52,560 --> 00:48:54,040
- Sorun değil.
- Bay ve Bayan.

717
00:48:55,040 --> 00:48:55,920
Vay canına.

718
00:48:55,920 --> 00:48:57,160
{\an8}MASKELİ BALOYA HAZIRLAN

719
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
{\an8}- Unut bunu.
- Hamad. Hayır, bu...

720
00:48:58,800 --> 00:49:01,800
{\an8}- Bu şeylerden nefret ederim. Hadi gidelim.
- Hoşça kalın.

721
00:49:02,760 --> 00:49:05,920
- Vay.
- Yine bizi istediğin yere sürüklüyorsun.

722
00:49:06,840 --> 00:49:09,920
Burası harika.

723
00:49:45,480 --> 00:49:47,160
Niye şaleye dönmüyoruz?

724
00:49:47,160 --> 00:49:48,760
Yakınlaşalım. Konuşalım.

725
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
Bu güzel manzarayı, bu güzel yeri,

726
00:49:51,200 --> 00:49:55,400
bu ortamı kaçırıp tek başımıza
şalede mi oturalım istiyorsun? İmkânsız.

727
00:49:55,400 --> 00:49:57,480
Şale bir yere gitmiyor.

728
00:49:58,160 --> 00:50:00,720
- O zaman yüzmeye gidelim.
- Yüzmeyi sevmem.

729
00:50:01,240 --> 00:50:04,240
- Böyle iyi.
- Sevmiyor musun, bilmiyor musun?

730
00:50:07,680 --> 00:50:11,640
İnsanlara üstten üstten bakıp

731
00:50:11,640 --> 00:50:14,800
yumruklar atıyor, onları perişan ediyorsun

732
00:50:15,400 --> 00:50:16,960
ama yüzmeyi bilmiyor musun?

733
00:50:19,600 --> 00:50:22,160
Bilmiyorsam ne olmuş?

734
00:50:22,160 --> 00:50:24,440
Sana söyledim zaten, yüzemem.

735
00:50:24,440 --> 00:50:29,280
Denememiş değilim, denedim.
Ama öğretmenim...

736
00:50:31,320 --> 00:50:33,680
- Aisha?
- Sana ne oldu böyle?

737
00:50:35,360 --> 00:50:37,280
- Bu Aisha.
- O kim?

738
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
- Aisha kim?
- Şu işte.

739
00:51:00,560 --> 00:51:04,040
- Sevgilim, biliyor musun...
- Ne yapıyorsun?

740
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
Ne yaptın? Deli misin?

741
00:51:07,600 --> 00:51:09,720
- Noor!
- Aiusha, canım. Ne tesadüf.

742
00:51:09,720 --> 00:51:11,000
Lübnan'da ne yapıyorsun?

743
00:51:11,000 --> 00:51:13,560
Yıllar sonra ilk kez
Lübnan'da mı görüşecektik?

744
00:51:14,320 --> 00:51:18,000
Evet. Ben evlendim. Balayındayız.

745
00:51:18,000 --> 00:51:19,800
- Bu kocam.
- Tebrikler.

746
00:51:19,800 --> 00:51:21,720
- Teşekkürler.
- Merhaba Aiusha.

747
00:51:21,720 --> 00:51:23,040
Adı, Aisha.

748
00:51:23,040 --> 00:51:25,000
Kusura bakma. Tutkulu bir an yaşadık.

749
00:51:28,240 --> 00:51:31,160
Tesadüfe bakın. Ben de balayındayım.

750
00:51:31,160 --> 00:51:32,960
Youssef'u hatırlıyorsun, değil mi?

751
00:51:32,960 --> 00:51:35,080
Şimdi buradaydı. Youssef!

752
00:51:35,600 --> 00:51:37,240
- Youssef!
- Bu leke bırakır.

753
00:51:37,840 --> 00:51:38,920
Gel buraya canım.

754
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
Gel canım.

755
00:51:59,040 --> 00:52:01,600
Komşum, sınıf arkadaşım Noor'u
hatırladın mı?

756
00:52:08,480 --> 00:52:10,320
Evet, hatırladım.

757
00:52:10,920 --> 00:52:12,400
- Merhaba.
- Merhaba.

758
00:52:13,040 --> 00:52:14,040
- İbrahim.
- Hamad.

759
00:52:14,040 --> 00:52:17,520
Yani Hamad. Hamad, kocam. Canım.

760
00:52:18,520 --> 00:52:19,840
Hamad İbrahim.

761
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
Youssef Youssef.

762
00:52:24,320 --> 00:52:26,480
Anlaşılan baba Youssef adını çok seviyor.

763
00:52:28,400 --> 00:52:30,520
Tuhaf, hep bunu söylerim.

764
00:52:30,520 --> 00:52:32,880
Korkum, oğlumuz olursa
adını Youssef koyması.

765
00:52:34,560 --> 00:52:35,880
Akşam birlikte yemek yesek?

766
00:52:35,880 --> 00:52:36,960
- Olmaz.
- Olmaz.

767
00:52:37,880 --> 00:52:40,920
Aslında bu akşam yemek yiyemeyiz.
Nedenini sorabilirsiniz.

768
00:52:40,920 --> 00:52:43,720
Çünkü canım Hamad'ım
beni Batroun'a götürecek.

769
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
Deniz ürünü yiyip pazarı dolaşacağız.

770
00:52:46,520 --> 00:52:47,960
Gelebileceğimizi sanmam.

771
00:52:53,040 --> 00:52:56,040
Ben de Aiusha'yı doğum günü için
dışarı çıkaracağım.

772
00:52:56,040 --> 00:52:57,880
Bize katılabilir misiniz, bakın.

773
00:52:58,520 --> 00:53:00,440
Canım, ne güzel bir sürpriz.

774
00:53:00,440 --> 00:53:04,120
Doğum günümü unuttu sanmıştım.
Gelmelisiniz.

775
00:53:04,120 --> 00:53:05,240
- Hayır...
- Tabii ki!

776
00:53:05,240 --> 00:53:08,000
Tabii ki geliriz.
Doğum gününü kaçıramayız.

777
00:53:08,000 --> 00:53:09,080
Geleceğiz.

778
00:53:34,960 --> 00:53:36,240
Her şey yolunda mı?

779
00:53:37,040 --> 00:53:38,040
Noor?

780
00:53:46,200 --> 00:53:49,040
Ben iyiyim. Sadece fermuarım sıkıştı.

781
00:53:49,040 --> 00:53:50,960
Fermuarımı çekebilir misin?

782
00:53:56,800 --> 00:53:58,840
Hiç sevmedim. Çok kötü görünüyor.

783
00:53:58,840 --> 00:54:01,160
Bu doğum gününe
ne giyeceğimi hiç bilmiyorum.

784
00:54:04,600 --> 00:54:06,640
- Şu Aisha...
- Hey! Dikkat et.

785
00:54:06,640 --> 00:54:07,840
Aisha’nın olayı ne?

786
00:54:07,840 --> 00:54:09,080
Ne demek istiyorsun?

787
00:54:09,080 --> 00:54:11,000
Aynı okula gittik.

788
00:54:11,000 --> 00:54:14,840
Ailesi ABD'ye taşındı. On yıldır yoktu.
O zamandan beri görmemiştim.

789
00:54:14,840 --> 00:54:15,920
Ya Youssef?

790
00:54:16,560 --> 00:54:18,000
Ne olmuş ona?

791
00:54:19,080 --> 00:54:21,880
Sadece soruyorum, onun olayı ne?

792
00:54:21,880 --> 00:54:23,920
- Onun kuzeni.
- Tamam.

793
00:54:23,920 --> 00:54:26,560
O da komşumuzdu ama iletişimi kaybettik.

794
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
Hoşuma gitmedi.

795
00:54:28,600 --> 00:54:31,080
Şimdi bu doğum gününe ne giymeliyim?

796
00:54:31,080 --> 00:54:35,600
Kızla o kadar yakın olmadığınıza göre
bence doğum gününe gitmeyelim.

797
00:54:35,600 --> 00:54:38,160
Burada kalıp dinlenelim, şey gibi...

798
00:54:38,160 --> 00:54:40,720
Hey! Hadi ama. Onlara söz verdik.

799
00:54:40,720 --> 00:54:43,520
- Gitmek zorundayız.
- Batroun'da işimiz uzadı deriz.

800
00:54:43,520 --> 00:54:46,760
Öyle bir şey demeyeceğiz.
Gidelim ve erken dönelim. Hadi.

801
00:54:47,440 --> 00:54:50,080
<i>İyi ki doğdum</i>

802
00:54:51,520 --> 00:54:53,720
Teşekkürler çocuklar. Neyse hikâye vakti.

803
00:54:53,720 --> 00:54:56,040
Size ABD'deki günlerimi anlatayım.

804
00:54:56,040 --> 00:54:59,000
Annemler bana
bir İngilizce öğretmeni tuttu.

805
00:54:59,000 --> 00:55:02,760
Altı ayda kanaryalar gibi
şakımaya başladım.

806
00:55:02,760 --> 00:55:06,040
Mükemmel. Mükemmel bir İngilizce.

807
00:55:06,040 --> 00:55:10,280
Kuveyt'te çok kız arkadaşım vardı
ama ABD'de hiç olmadı.

808
00:55:10,280 --> 00:55:12,760
Bilirsin, kız arkadaşsız yapamam.

809
00:55:12,760 --> 00:55:14,520
Neyse, onu denedim, bunu denedim...

810
00:55:17,160 --> 00:55:19,880
Tuvalete gitmeliyim. İzninizle.

811
00:55:32,640 --> 00:55:34,000
Ne yapıyorsun?

812
00:55:34,000 --> 00:55:38,080
Nasıl yani? Bir kadın
kocasına ilgi gösteremez mi?

813
00:55:38,080 --> 00:55:39,320
Şaleye geri dönelim.

814
00:55:39,800 --> 00:55:42,200
Anlatsanıza, siz nasıl tanıştınız?

815
00:55:44,640 --> 00:55:47,760
- Şeyi hatırlasana... Sen anlat.
- Biz... Sen anlatsan daha iyi.

816
00:55:47,760 --> 00:55:50,560
- Yok, sen anlat. Utanırım.
- Sen daha iyi biliyorsun ama.

817
00:55:51,480 --> 00:55:53,920
- Sen anlat.
- Ben mi anlatayım?

818
00:55:53,920 --> 00:55:57,880
Aslında ben hep şey erkekleri buluyordum...

819
00:55:57,880 --> 00:56:00,280
Yani hiç evlenmiyordum.

820
00:56:00,280 --> 00:56:03,480
Sonra aşkım Hamad'la tanıştım.

821
00:56:03,480 --> 00:56:07,600
O diğer erkekler gibi değil.
Eşi benzeri yok.

822
00:56:10,200 --> 00:56:11,920
Hadi. Gerisini sen anlat.

823
00:56:12,680 --> 00:56:15,840
Aslında Noor...

824
00:56:17,480 --> 00:56:20,520
- Affedersiniz.
- Hayır. Yapma.

825
00:56:20,520 --> 00:56:23,080
- Buna bakmam lazım.
- Hamad!

826
00:56:27,240 --> 00:56:28,280
Bir gelişme var mı?

827
00:56:28,920 --> 00:56:30,520
Evet, evrak işi bitti.

828
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
Bize biraz zaman kazandır.

829
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Yakında anlaşmayı yapmak için döneceğim.
Bu kaçıramayacağım bir fırsat.

830
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
- Noor, konuşmalıyız.
- Konuşacak bir şey yok.

831
00:56:40,040 --> 00:56:42,000
Niye anlamıyorsun?

832
00:56:42,000 --> 00:56:43,440
Bunu ben istemedim.

833
00:56:43,960 --> 00:56:47,280
Kuzenimle evlenmemi babam istedi,
ben de evlendim.

834
00:56:47,280 --> 00:56:50,240
Dur. Yeter. Senin neyin var?

835
00:56:50,240 --> 00:56:53,400
- Bu mazeretlerden bıkmadın mı?
- Noor, seni hâlâ seviyorum.

836
00:56:54,000 --> 00:56:58,320
Yaptığın saçmalıklar da
senin de beni hâlâ sevdiğini gösteriyor.

837
00:56:58,320 --> 00:57:00,360
Bu işi çözelim. Yine birlikte olalım.

838
00:57:00,880 --> 00:57:01,920
Sorun nedir?

839
00:57:03,400 --> 00:57:05,840
Hangi sevgiden söz ediyorsun?

840
00:57:06,600 --> 00:57:07,680
Nerede?

841
00:57:08,720 --> 00:57:10,120
Yaptığını hatırlatayım mı?

842
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
Dünyanın gelmiş geçmiş en egoist,

843
00:57:14,360 --> 00:57:16,080
en bencil adamısın.

844
00:57:16,080 --> 00:57:18,400
Beni hiç sevmedin. Asla.

845
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
Noor, özür dilerim. Bunları unutalım.

846
00:57:24,360 --> 00:57:25,480
Nereye gidiyorsun?

847
00:57:26,240 --> 00:57:27,520
Bunu hâlâ takıyor musun?

848
00:57:35,000 --> 00:57:36,120
- Gidelim mi?
- Tabii.

849
00:57:36,120 --> 00:57:37,320
Davet için sağ ol.

850
00:57:37,320 --> 00:57:38,400
Baksanıza ben...

851
00:57:43,000 --> 00:57:45,880
...yarın sabah için bir yat kiraladım.
Siz de gelmelisiniz.

852
00:57:46,400 --> 00:57:48,640
Aman Tanrım, Youssef! Bir yat mı?

853
00:57:48,640 --> 00:57:51,160
Mükemmel. Lütfen gelin.

854
00:57:51,960 --> 00:57:53,480
- Hayır, yarın...
- Hayır, biz...

855
00:57:53,480 --> 00:57:56,000
- Biz erken kalkmıyoruz.
- Evet. Dediği gibi.

856
00:58:53,560 --> 00:58:57,240
Açıkçası onları sevmedim.
Youssef ve Aisha'yı.

857
00:58:57,240 --> 00:59:00,560
Kendilerini beğenmiş ve sıkıcılar.

858
00:59:01,800 --> 00:59:05,000
Bence yata gitmemeliyiz.
Onları bir daha görmek bile istemiyorum.

859
00:59:11,680 --> 00:59:12,840
Bir sorun mu var?

860
00:59:19,400 --> 00:59:20,680
Biraz yorgunum.

861
00:59:22,720 --> 00:59:24,240
Ağlıyorsun. Neden?

862
00:59:27,120 --> 00:59:28,320
Bir şey yok.

863
00:59:29,400 --> 00:59:30,560
Sadece yorgunum.

864
00:59:41,400 --> 00:59:43,440
Ama her şey için teşekkürler.

865
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Yani...

866
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
Teşekkür ederim.

867
01:00:20,640 --> 01:00:21,840
Merhaba teyze.

868
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
<i>Şükür, telefonunu açtın.</i>

869
01:00:23,920 --> 01:00:25,360
<i>Kötü haberlerim var.</i>

870
01:00:25,360 --> 01:00:26,440
<i>Noor oralarda mı?</i>

871
01:00:30,640 --> 01:00:33,760
Yeniden kız kardeşim mi oldu yani?
Beni delirtiyorsun!

872
01:00:33,760 --> 01:00:35,360
<i>Öyle demedim.</i>

873
01:00:35,360 --> 01:00:37,680
<i>Huzur evindeki komşumuz,</i>

874
01:00:38,480 --> 01:00:43,680
<i>zavallı, Alzheimer hastasıymış,
o yüzden aklı bir geliyor bir gidiyor.</i>

875
01:00:43,680 --> 01:00:46,600
<i>Onun sözüne güvenemeyiz.
Onun yardımcısına sormalıyım.</i>

876
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
Peki yardımcısı nerede?

877
01:00:48,560 --> 01:00:50,800
<i>Yarın kesin öğreneceğim.</i>

878
01:00:50,800 --> 01:00:53,240
<i>Bunu Noor'a söyleme.</i>

879
01:00:53,240 --> 01:00:55,520
<i>Dediğim gibi, kendine sakla.</i>

880
01:00:56,040 --> 01:00:57,200
<i>Şimdilik hoşça kal.</i>

881
01:00:58,560 --> 01:00:59,560
Hoşça kal.

882
01:02:03,560 --> 01:02:04,600
Hamad!

883
01:02:05,800 --> 01:02:07,400
Niye burada uyuyorsun?

884
01:02:07,400 --> 01:02:08,480
Ne?

885
01:02:10,600 --> 01:02:12,640
Dün gece yürüyüşe çıktım.

886
01:02:12,640 --> 01:02:15,240
Dışarısı serindi. Uyumuşum anlaşılan.

887
01:02:17,240 --> 01:02:18,960
Peki, bugün için planımız ne?

888
01:02:18,960 --> 01:02:22,480
Dışarı çıkalım mı,
yoksa daha da iyisi, otelde mi kalalım?

889
01:02:22,480 --> 01:02:26,920
- Belki tembellik edip kur yaparız...
- Kur yapmak mı? Hayır, dışarı çıkalım.

890
01:02:27,440 --> 01:02:29,360
- Güzel olur.
- Hamad!

891
01:02:29,960 --> 01:02:32,000
- Noor!
- Selam.

892
01:02:32,760 --> 01:02:35,160
E, var mısınız, yok musunuz?

893
01:02:35,640 --> 01:02:37,400
Geliriz. Varız.

894
01:02:37,400 --> 01:02:38,480
Varız.

895
01:02:39,000 --> 01:02:41,280
Hadi o zaman. Her şeyi getirdim.

896
01:02:41,280 --> 01:02:43,160
Hazırlanıp size yetişiriz. Hadi.

897
01:02:50,160 --> 01:02:52,360
Bırakmayacağım! Bıraktırtmaya çalışma!

898
01:02:52,360 --> 01:02:54,720
- Sana söyledim, fobim var.
- Bir selfie çekelim.

899
01:02:54,720 --> 01:02:57,400
- Şu anda yapamam.
- Gel. Güzel olacak.

900
01:02:57,880 --> 01:02:59,640
{\an8}BEĞENİLER - AISHA
TATLIM TATLIM

901
01:03:00,520 --> 01:03:03,240
{\an8}Niye bizi onların peşine taktın?

902
01:03:03,720 --> 01:03:05,760
Aman Tanrım.

903
01:03:05,760 --> 01:03:07,760
Onlara ikinci bir şans vermek istedim.

904
01:03:07,760 --> 01:03:09,000
Kız, arkadaşın, değil mi?

905
01:03:10,120 --> 01:03:14,520
E? benimle balık tutacak mısın?
Balık tutacak tipe benzemiyorsun.

906
01:03:15,560 --> 01:03:16,640
Hamad.

907
01:03:16,640 --> 01:03:19,120
Arkadaşları ona balıkçıların reisi derdi.

908
01:03:19,120 --> 01:03:22,640
Evet efendim. Balık tutmakta
o kadar iyidir. Değil mi tatlım?

909
01:03:23,400 --> 01:03:26,040
- Aynen öyle.
- Hamad.

910
01:03:26,040 --> 01:03:29,840
- Ama ekipmanım yanımda değil.
- Sorun değil. Ben hazırlıklı geldim.

911
01:03:29,840 --> 01:03:32,400
Balık tutmak için
ihtiyacın olan her şey var.

912
01:03:35,120 --> 01:03:38,960
- Sanırım yemekte köpek balığı yiyeceğiz.
- Yuppi! Köpek balığı.

913
01:03:43,440 --> 01:03:45,280
Bu olta iyi değil. Bu...

914
01:03:45,800 --> 01:03:46,880
Koptu. Gördün mü?

915
01:03:48,560 --> 01:03:49,880
Bozuk.

916
01:03:52,600 --> 01:03:53,800
Cidden mi Hamad?

917
01:03:54,360 --> 01:03:56,840
Tek balık bile vurmadı mı? Bir saat oldu.

918
01:03:56,840 --> 01:03:58,480
Bizi balıksız alana getirdin.

919
01:03:58,480 --> 01:04:01,960
Balıksız alan mı? Benim sepetim dolu.

920
01:04:01,960 --> 01:04:04,760
Balık tutmayı bilmiyorsan söyle,
utanacak bir şey yok.

921
01:04:04,760 --> 01:04:06,960
Aslında Hamad
çok yetenekli bir balıkçıdır.

922
01:04:06,960 --> 01:04:09,040
Ama ona verdiğin olta berbat.

923
01:04:09,640 --> 01:04:10,800
Diğer birçok şey gibi.

924
01:04:10,800 --> 01:04:12,560
Ver. Bozukluğunu ona göstereyim.

925
01:04:12,560 --> 01:04:16,040
- Noor, bu düzelmez. Noor!
- Dur. Ona göstereyim. Bir dakika.

926
01:04:17,320 --> 01:04:18,880
- Aman Tanrım!
- Kız düştü.

927
01:04:19,760 --> 01:04:20,800
Noor!

928
01:04:22,840 --> 01:04:24,240
Manzaraya bak.

929
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
Merhaba.

930
01:04:59,640 --> 01:05:01,240
Meyve suyu mu? Çay.

931
01:05:04,840 --> 01:05:09,200
Şu Hamad. Beni o adamla mı
kıskandırabileceğini düşündün?

932
01:05:11,040 --> 01:05:12,400
Seni kıskandırmak mı?

933
01:05:13,920 --> 01:05:16,040
Seni düşündüğümü sanman
kendini beğenmişlik.

934
01:05:17,080 --> 01:05:21,120
Sana bir tavsiye,
kendini Hamad'la karşılaştırmayı kes

935
01:05:21,120 --> 01:05:24,920
çünkü onun gibi bir erkek olman
bir milyon yılını alır senin.

936
01:05:24,920 --> 01:05:26,040
Tamam mı?

937
01:05:26,040 --> 01:05:28,320
En azından beni boğulurken görüp

938
01:05:28,320 --> 01:05:30,280
kahkahalar atarak orada durmadı.

939
01:05:30,280 --> 01:05:31,720
Suya atladı.

940
01:05:31,720 --> 01:05:35,520
Bunu bu kadar büyütme.
Ya yüzemediğini unutmuşsam?

941
01:05:35,520 --> 01:05:37,240
Evet, bunda ne var ki?

942
01:05:37,240 --> 01:05:39,840
Unuttuğun tek şey bu değil.

943
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
Seni sevdiğimi unutmadım.

944
01:05:46,600 --> 01:05:47,760
Üzgünüm.

945
01:05:57,040 --> 01:05:58,320
Üzgün olan benim.

946
01:07:20,440 --> 01:07:21,680
Bu nedir?

947
01:07:23,120 --> 01:07:24,120
Bu ne?

948
01:07:29,920 --> 01:07:30,920
İnanamıyorum.

949
01:07:31,800 --> 01:07:34,000
Sahi mi? Gidiyor muyuz?

950
01:07:34,520 --> 01:07:36,720
- Teşekkürler!
- Güneş yanıklarım var.

951
01:07:36,720 --> 01:07:38,320
Pardon. Unutmuşum.

952
01:08:08,760 --> 01:08:09,760
Hamad!

953
01:08:11,320 --> 01:08:12,320
Hamad!

954
01:08:17,280 --> 01:08:19,040
Bu harika bir parti!

955
01:08:19,040 --> 01:08:21,640
Harika, bebeğim!

956
01:08:21,640 --> 01:08:24,520
Arkadaşlarım beni böyle görse
gülmekten ölürlerdi.

957
01:08:24,520 --> 01:08:28,040
Önemli değil.
Önemli olan yakışıklı olmuş olman.

958
01:08:28,040 --> 01:08:30,880
- Hem de ne yakışıklı!
- Fazla yakışıklı!

959
01:08:30,880 --> 01:08:34,479
Senin şu titreşim modunu kapatsak da
çalmaya başlasan?

960
01:08:34,479 --> 01:08:36,359
Benimle dans et. Lütfen.

961
01:08:36,359 --> 01:08:39,920
- Sana engel olurum.
- Hayır, olmazsın. Hadi. Gidelim.

962
01:08:55,279 --> 01:08:56,319
Bir saniye.

963
01:08:56,319 --> 01:08:59,920
- Hamad, şimdi olmaz. Lütfen!
- Bu çok önemli bir görüşme.

964
01:08:59,920 --> 01:09:01,680
Hamad, lütfen! Hayır!

965
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
<i>Selam canım.</i>

966
01:09:26,240 --> 01:09:28,640
<i>Vay canına, çok güzel bir kıyafet.
Ne oldu sana?</i>

967
01:09:29,120 --> 01:09:31,279
Şimdi sırası değil teyze. Söyle.

968
01:09:31,279 --> 01:09:34,880
<i>Tebrikler canım. Noor kardeşin değil.</i>

969
01:09:34,880 --> 01:09:36,760
<i>Annen onu hiç emzirmemiş.</i>

970
01:09:36,760 --> 01:09:38,520
<i>Tebrikler canım.</i>

971
01:09:38,520 --> 01:09:40,000
Emin misiniz? Yüzde yüz mü?

972
01:09:40,520 --> 01:09:42,479
<i>- Yüzde yüz.
- Yüzde yüz.</i>

973
01:09:42,479 --> 01:09:44,520
<i>- Delinin teki, değil mi?
- Evet.</i>

974
01:09:44,520 --> 01:09:46,000
Evet!

975
01:09:56,479 --> 01:09:58,600
Şaşırtıcı! Vay canına!

976
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
Senden başka vay canına denecek
bir şey görmüyorum. Çok güzelsin.

977
01:10:02,000 --> 01:10:05,040
- Tamam, çok güzelim.
- Benim güzelimsin, kardeşim değilsin!

978
01:10:05,040 --> 01:10:08,200
- Bu nereden çıktı?
- Hadi, bir şeyler içelim. Gel.

979
01:10:08,200 --> 01:10:10,120
İçecek mi? Denemekten zarar gelmez.

980
01:10:12,280 --> 01:10:14,240
Bize ne varsa ver. İçmek istiyoruz.

981
01:10:16,040 --> 01:10:19,200
- Alkolsüz kokteyl olsun.
- Alkolsüz kokteyl olsun.

982
01:11:19,400 --> 01:11:21,120
Beni nereye götürüyorsun?

983
01:11:21,120 --> 01:11:22,680
Bana öğretecek misin?

984
01:11:22,680 --> 01:11:23,840
Sana öğretmek mi?

985
01:12:23,440 --> 01:12:24,640
Kim var orada?

986
01:12:27,480 --> 01:12:28,920
Aramızda bir şey oldu mu?

987
01:12:30,640 --> 01:12:31,680
Bilmem.

988
01:12:32,200 --> 01:12:34,400
Olmuş olsa da sen karımsın.

989
01:12:35,120 --> 01:12:36,120
Karım mı?

990
01:12:37,640 --> 01:12:38,720
Benim karım.

991
01:12:39,440 --> 01:12:40,680
Teyze.

992
01:12:41,600 --> 01:12:44,200
- Teyze.
- Sorun ne Hamad?

993
01:12:45,200 --> 01:12:46,600
Ne yapıyorsun?

994
01:12:51,520 --> 01:12:54,560
EMİN MİSİN?

995
01:12:54,560 --> 01:12:57,000
YÜZDE YÜZ

996
01:13:00,520 --> 01:13:01,880
Sen benim karımsın.

997
01:13:01,880 --> 01:13:03,400
Bu ne demek, biliyor musun?

998
01:13:03,400 --> 01:13:07,040
Sen benim karımsın.
Şükürler olsun! Benim karımsın.

999
01:13:07,040 --> 01:13:09,120
- Benim karımsın.
- Evet.

1000
01:13:10,040 --> 01:13:11,880
Benim karımsın. Şükürler olsun.

1001
01:13:15,320 --> 01:13:16,320
Hamad.

1002
01:13:17,600 --> 01:13:20,960
Karım. Allah'a şükürler olsun ki
benim karımsın.

1003
01:13:33,160 --> 01:13:35,640
Sağ ol dostum. Bana destek oldun.

1004
01:13:35,640 --> 01:13:38,280
Rica ederim. Ayrıca kız da senin tipin.

1005
01:13:41,320 --> 01:13:42,680
Ona itiraf edeceğim.

1006
01:13:42,680 --> 01:13:44,640
Dalga mı geçiyorsun?

1007
01:13:44,640 --> 01:13:46,880
Bunca şeyden sonra? İşi bozacak mısın?

1008
01:13:46,880 --> 01:13:49,000
Dinle beni. Seni asla affetmez.

1009
01:13:49,560 --> 01:13:53,520
Bayiliği ve mirası kaybetmemek için
sadece babana bir torun vermek üzere

1010
01:13:53,520 --> 01:13:56,160
evlendiğini mi söylemek istiyorsun?

1011
01:13:56,160 --> 01:13:59,000
O da sana
"Seni affediyorum tatlım" mı diyecek?

1012
01:13:59,000 --> 01:14:01,040
İmkânsız. Seni öldürmesi daha muhtemel.

1013
01:14:01,600 --> 01:14:04,480
Bilmiyorum. Ona gerçeği
söylemem gerek gibi geliyor.

1014
01:14:04,480 --> 01:14:05,960
Artık ona yalan söyleyemem.

1015
01:14:05,960 --> 01:14:08,120
Anlaşılan onu gerçekten seviyorsun.

1016
01:14:08,720 --> 01:14:10,280
Hamad, beni dinle lütfen.

1017
01:14:10,280 --> 01:14:11,680
Bu evliliği mahvetme.

1018
01:14:11,680 --> 01:14:12,960
Böyle kalsın. Lütfen.

1019
01:14:28,200 --> 01:14:29,240
Neyin var?

1020
01:14:29,760 --> 01:14:30,920
Bir sorun mu var?

1021
01:14:31,440 --> 01:14:33,280
Bir şey yok. Yorgunum.

1022
01:14:33,880 --> 01:14:35,600
Odaya git. Ben de gelirim.

1023
01:14:44,560 --> 01:14:45,880
Noor.

1024
01:14:47,000 --> 01:14:49,320
- Bekle. Konuşmalıyız.
- Konuşacak bir şey yok.

1025
01:14:49,320 --> 01:14:50,560
İkimiz de evliyiz.

1026
01:14:50,560 --> 01:14:53,080
Bu işte söz hakkım olmadığını
niye anlamıyorsun?

1027
01:14:53,080 --> 01:14:56,280
Yeter! Kendinden utanmıyor musun?
Çünkü utanmalısın.

1028
01:14:56,280 --> 01:14:58,160
Bu bir erkeğe hiç yakışmıyor.

1029
01:14:58,160 --> 01:15:01,160
Aramızda olan her şeyi unut, anladın mı?

1030
01:15:01,160 --> 01:15:02,480
Neyi?

1031
01:15:02,480 --> 01:15:04,520
- Neyi unutayım?
- Bizi unut!

1032
01:15:04,520 --> 01:15:07,120
Çünkü artık evli bir kadınım
ve kocamı seviyorum.

1033
01:15:09,320 --> 01:15:11,320
Suratını bir daha görmeyeyim.

1034
01:15:19,160 --> 01:15:23,000
NE YANİ? NOOR,
ONUN KOCAN OLDUĞUNU BİLMİYOR MU?

1035
01:15:54,200 --> 01:15:58,200
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Bu çok saçma.

1036
01:15:58,200 --> 01:16:00,440
Çektiğimiz selfieyi hatırladın mı?

1037
01:16:01,000 --> 01:16:04,280
Onu yayınladığım anda
kızlar yorum yapmaya başladı.

1038
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
"Buna nasıl bir şey demezsin?"
"Nasıl kıskanmazsın?"

1039
01:16:08,000 --> 01:16:12,880
-"Kocanın yanına nasıl yaklaştırırsın?"
- Aisha canım, bunlar doğru değil

1040
01:16:12,880 --> 01:16:15,360
Köprünün altından çok sular aktı.

1041
01:16:15,360 --> 01:16:17,640
O zaman daha demin ne yapıyordun?

1042
01:16:19,520 --> 01:16:20,960
Dinle kızım.

1043
01:16:22,280 --> 01:16:26,040
Erkeğin sana yetmiyorsa bu senin sorunun.

1044
01:16:26,040 --> 01:16:27,560
Benim değil!

1045
01:16:27,560 --> 01:16:31,800
Youssef bir eş istediğinde beni seçti!

1046
01:16:32,320 --> 01:16:34,240
Kendinden utanmıyor musun?

1047
01:16:35,080 --> 01:16:38,480
Evli bir adamın peşinden koşan
evli bir kadın olmaktan?

1048
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
Noor.

1049
01:16:41,240 --> 01:16:43,080
Youssef kırmızı çizgi!

1050
01:16:44,480 --> 01:16:46,120
O sınırı geçersen,

1051
01:16:46,640 --> 01:16:48,000
Allah şahidim olsun,

1052
01:16:49,040 --> 01:16:50,400
hayatını mahvederim.

1053
01:17:33,960 --> 01:17:38,680
Nasıl bu kadar aptalca bir şey yapabildim?
Bunu niye yaptım?

1054
01:17:39,360 --> 01:17:42,640
İnan bana, Hamad bunu hak etmiyor.
O çok tatlı bir adam.

1055
01:17:44,840 --> 01:17:48,480
Yaptığım şeyler için
kendimi asla affedemeyeceğim.

1056
01:17:48,480 --> 01:17:50,160
Milyon yıl da geçse affedemem.

1057
01:17:50,160 --> 01:17:52,480
Nerede olduğunu bilmiyorum.

1058
01:17:52,480 --> 01:17:56,640
Onu kaç kez aradım, biliyor musun?
Telefonu niye açmıyor, bilemiyorum.

1059
01:17:56,640 --> 01:17:59,160
Bak Noor, seni üzmek istemedim

1060
01:17:59,160 --> 01:18:01,600
ama Hamad'ı kullandığını düşünüyorsan

1061
01:18:03,240 --> 01:18:04,880
bil ki o da seni kullandı.

1062
01:18:05,760 --> 01:18:06,760
Ne?

1063
01:18:07,560 --> 01:18:11,920
Anlamıyorum. O da beni kullandı, ne demek?

1064
01:18:11,920 --> 01:18:13,720
Bunun anlamı nedir?

1065
01:18:24,760 --> 01:18:28,360
- Nesin sen? Gerçekten. Aklın başında mı?
- Ne?

1066
01:18:30,600 --> 01:18:33,520
Kendinden utanmıyor musun?

1067
01:18:35,800 --> 01:18:38,560
Hey, sana diyorum! Bana sırtını dönme!

1068
01:18:38,560 --> 01:18:43,120
Konuşmaya başlasan iyi olur! Ya da belki
kendin için diyeceğin bir şey yoktur, ha?

1069
01:18:43,120 --> 01:18:44,560
Her şeyi biliyorum.

1070
01:18:44,560 --> 01:18:47,680
Niye Lübnan'a geldiğimizi,
niye bu oteli seçtiğini biliyorum.

1071
01:18:47,680 --> 01:18:52,480
Hepsi şu aptal Youssef içindi.
Seni bırakmasının öcünü almak için.

1072
01:18:52,480 --> 01:18:54,920
Sen nasıl bir insansın? Deli misin?

1073
01:18:56,400 --> 01:18:57,400
Tabii.

1074
01:18:57,400 --> 01:19:00,160
Şimdi beni suçlamaya başladın! Değil mi?

1075
01:19:00,160 --> 01:19:02,840
Bu bir sürpriz olmadı.
Şimdi kötü olan benim!

1076
01:19:03,680 --> 01:19:06,200
En azından bir ayda
torununun sonogramını görmezse

1077
01:19:06,200 --> 01:19:09,320
beni mirasından mahrum etmekle
tehdit eden bir baba

1078
01:19:09,320 --> 01:19:11,480
beni seninle evlenmeye zorlamadı.

1079
01:19:11,480 --> 01:19:12,920
Haksız mıyım? Haklıyım.

1080
01:19:12,920 --> 01:19:15,840
Sen neden bahsediyorsun?
Buna nasıl cüret edersin?

1081
01:19:15,840 --> 01:19:18,640
Seni tek bir kez üzmemek için
deliliğine, aceleciliğine,

1082
01:19:18,640 --> 01:19:20,160
her şeyine katlandım!

1083
01:19:20,680 --> 01:19:23,120
Bu balayı beni
benzersiz şekilde test etti.

1084
01:19:23,120 --> 01:19:25,920
Buna balayı mı diyorsun?

1085
01:19:25,920 --> 01:19:29,640
Biliyor musun...
Gerçekten nesin, biliyor musun? Sen...

1086
01:19:29,640 --> 01:19:33,280
- Başıma gelen en kötü şeysin!
- Öyle mi? Sen de...

1087
01:19:33,280 --> 01:19:35,640
Çekilmezsin!
Kendinle nasıl yaşayabiliyorsun?

1088
01:19:35,640 --> 01:19:38,360
Senden de bunu beklerdim!
Diğer erkekler gibi

1089
01:19:38,360 --> 01:19:40,040
sözünü tutmayan bir yalancısın!

1090
01:19:40,040 --> 01:19:43,000
Sen de diğer kadınlar gibi
yalancı bir fırsatçısın!

1091
01:19:44,880 --> 01:19:46,080
Ben, fırsatçı mıyım?

1092
01:19:50,320 --> 01:19:52,360
Yalancı! Sen bir yalancısın!

1093
01:19:52,360 --> 01:19:54,800
Senden nefret ediyorum, duydun mu? Nefret!

1094
01:19:54,800 --> 01:19:58,600
- Senin gibi biriyle nasıl evlendim ki?
- Hatanı hâlâ düzeltebilirsin.

1095
01:19:58,600 --> 01:20:01,200
Boşa beni. Hemen. Hadi.

1096
01:20:01,200 --> 01:20:02,600
Boşa beni.

1097
01:20:02,600 --> 01:20:04,040
Kolay iş. Boş ol.

1098
01:20:05,600 --> 01:20:09,000
O ne? Ne oluyor? Onların nesi var?

1099
01:20:16,280 --> 01:20:18,560
Güzel bir sürpriz olur diye düşündük.

1100
01:20:18,560 --> 01:20:20,640
- Değil mi?
- Evet.

1101
01:20:20,640 --> 01:20:23,440
- Neler oluyor?
- Anlat canım. Ne oldu?

1102
01:20:23,440 --> 01:20:24,560
Bu iş bitti.

1103
01:20:24,560 --> 01:20:28,760
- Bitti. Her şeyi öğrendim.
- Hayır tatlım. Noor, beni dinle canım.

1104
01:20:28,760 --> 01:20:30,040
Hamad'ın bir suçu yok.

1105
01:20:30,040 --> 01:20:31,960
- Senden saklamasını istedik.
- Evet.

1106
01:20:31,960 --> 01:20:35,240
Annesinin seni, sen bebekken
emzirdiğinden şüpheleniyorduk

1107
01:20:35,240 --> 01:20:36,720
ama artık emin olduk.

1108
01:20:36,720 --> 01:20:39,040
Onun kardeşi değilsin tatlım.
Şükürler olsun.

1109
01:20:39,040 --> 01:20:41,040
- Bunu kutlamalıyız.
- Hadi başlayalım.

1110
01:20:41,960 --> 01:20:43,120
Durun!

1111
01:20:43,640 --> 01:20:44,680
Sorun nedir?

1112
01:20:45,920 --> 01:20:49,080
Anlamadım. Kardeş mi? Kimin kardeşi?

1113
01:20:49,080 --> 01:20:52,080
Ne diyorlar? Bunu biliyordun da
bana söylemedin mi?

1114
01:20:52,080 --> 01:20:54,120
- Ben ne demiştim?
- Ne dememiştin ki?

1115
01:20:54,120 --> 01:20:57,480
İnanılmazsın!
Bundan daha çirkinleşebilir miydi?

1116
01:20:57,480 --> 01:21:01,760
Seninle bir dakika daha yaşayamam.
Boşa beni. Hadi!

1117
01:21:01,760 --> 01:21:02,920
Boşadım ya.

1118
01:21:04,520 --> 01:21:05,720
Boş ol. Mutlu musun?

1119
01:21:48,080 --> 01:21:51,680
KUVEYT

1120
01:21:53,600 --> 01:21:55,600
RESMİ SİL

1121
01:22:37,040 --> 01:22:38,160
NOOR

1122
01:23:44,760 --> 01:23:46,840
- Günaydın efendim.
- Günaydın.

1123
01:23:48,600 --> 01:23:50,320
- Merhaba efendim.
- Merhaba.

1124
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
Hamad, kendine gelmen lazım.

1125
01:23:52,960 --> 01:23:55,160
Alman şirketteki adamlarla konuştum.

1126
01:23:55,160 --> 01:23:56,880
İki hafta içinde imzalıyoruz.

1127
01:23:57,600 --> 01:23:58,960
Tebrikler.

1128
01:24:00,440 --> 01:24:01,600
Ama unutma,

1129
01:24:02,440 --> 01:24:03,960
dediklerimin arkasındayım.

1130
01:24:04,480 --> 01:24:06,800
İstesen de istemesen de evleniyorsun.

1131
01:24:07,400 --> 01:24:10,480
Bu sefer gelini ben seçeceğim.

1132
01:24:11,480 --> 01:24:14,440
Kuzenim Maryam'la evleneceksin.

1133
01:24:15,720 --> 01:24:16,720
Hoşça kal.

1134
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Noor.

1135
01:24:39,680 --> 01:24:42,400
Noor, sana yaptıklarım için
özür dilemeye geldim.

1136
01:24:44,280 --> 01:24:45,760
Gerçekten üzgünüm.

1137
01:24:49,680 --> 01:24:50,720
Noor.

1138
01:24:51,560 --> 01:24:53,120
Sana diyorum Noor.

1139
01:24:53,120 --> 01:24:55,360
Boşa de onu boşayayım.

1140
01:25:00,480 --> 01:25:02,960
Çiğ ciğer denemediyseniz
çok şey kaçırıyorsunuz.

1141
01:25:02,960 --> 01:25:04,040
Çiğ ciğer mi?

1142
01:25:05,280 --> 01:25:06,560
Evet, Noor'un fikriydi.

1143
01:25:07,280 --> 01:25:09,720
Bu kadar âşıksan seni ondan uzak tutan ne?

1144
01:25:10,440 --> 01:25:11,800
Çiğ ciğerden yani.

1145
01:25:12,520 --> 01:25:14,200
Seçimlerimin sonucu bu.

1146
01:25:15,480 --> 01:25:19,800
Hamad, dostum, döndüğünden beri
Noor'dan konuşup duruyorsun.

1147
01:25:20,320 --> 01:25:23,280
Kendini benim yerime koy.
Yaşadıklarımı hayal bile edemezsin.

1148
01:25:23,280 --> 01:25:26,120
Yaptıklarını asla unutmayacağım.
Onu sevsem bile.

1149
01:25:26,120 --> 01:25:28,440
Bu çift taraflı. İkiniz de hata yaptınız.

1150
01:25:28,440 --> 01:25:30,040
Aynı şey değil.

1151
01:25:30,040 --> 01:25:32,000
Amacı başka bir adamı kızdırmaktı.

1152
01:25:32,760 --> 01:25:34,320
Ona dönsün diye kışkırtmak.

1153
01:25:34,920 --> 01:25:37,400
İşe de yaradı. Birlikteler.
Planı başarılı oldu.

1154
01:25:38,600 --> 01:25:39,800
Bir dakika.

1155
01:25:39,800 --> 01:25:41,160
Hamad, yanılıyorsun.

1156
01:25:41,160 --> 01:25:43,640
Birlikte değiller.
Her şeyi yanlış anlamışsın.

1157
01:25:43,640 --> 01:25:45,480
Bil ki Youssef geri dönmeye çalıştı.

1158
01:25:45,480 --> 01:25:48,240
Kuzenini boşamaya söz verdi
ama Noor kabul etmedi.

1159
01:25:49,560 --> 01:25:53,960
Hamad, ağlayarak uykusuz kaç gece
geçirdiğini biliyor musun?

1160
01:25:53,960 --> 01:25:57,360
Kalbinin bu kadar kırılmış olduğunu görmek
bana acı veriyor.

1161
01:26:11,240 --> 01:26:12,240
Merhaba baba.

1162
01:26:12,840 --> 01:26:14,480
<i>Amcanla konuştum.</i>

1163
01:26:14,480 --> 01:26:16,080
<i>İki gün sonra buluşacağız.</i>

1164
01:26:16,560 --> 01:26:19,520
<i>Gelecek misin yoksa kardeşimin önünde
rezil mi olacağım?</i>

1165
01:26:22,120 --> 01:26:25,240
Buna inanamıyorum. Gidiyor musun?
Öylece mi?

1166
01:26:28,000 --> 01:26:30,320
Başka ne yapabilirim ki? Seçeneğim yok.

1167
01:26:30,840 --> 01:26:33,640
Maşallah, Aisha her yolu denedi.

1168
01:26:33,640 --> 01:26:36,120
Bizi herkese anlattı.

1169
01:26:36,120 --> 01:26:40,600
Spor salonuna ya da kütüphaneye gidince
herkes bana dik dik bakıyor.

1170
01:26:40,600 --> 01:26:42,280
"Yuva yıkan geldi" gibi.

1171
01:26:42,280 --> 01:26:45,400
Bu çok fazla. Artık dayanamıyorum.

1172
01:26:45,400 --> 01:26:47,480
Zor bir durumdasın. Anlıyorum.

1173
01:26:47,480 --> 01:26:50,760
Ama ya ben? Annen? Bizi bırakacak mısın?

1174
01:26:52,760 --> 01:26:54,400
Sizi ziyaret ederim tabii ki.

1175
01:26:54,400 --> 01:26:56,520
Konuşuruz. Buluşuruz.

1176
01:26:57,040 --> 01:26:59,920
Bilmiyorum Amal.
Elimdeki en iyi fırsat bu.

1177
01:26:59,920 --> 01:27:01,360
Beyrut'ta bir salon var.

1178
01:27:01,360 --> 01:27:04,320
Fitness hocası arıyorlar,
ben de CV'mi gönderdim.

1179
01:27:04,320 --> 01:27:05,600
Bakalım, ne olacak?

1180
01:27:05,600 --> 01:27:07,760
Ve lütfen, sana yalvarıyorum.

1181
01:27:07,760 --> 01:27:12,080
Beni gerçekten seviyorsan
kimseye bir şey söyleme.

1182
01:27:12,080 --> 01:27:14,480
Ne telefonumu, ne kaldığım yeri.
Hiçbir şey.

1183
01:27:14,480 --> 01:27:15,840
Peki.

1184
01:27:16,880 --> 01:27:18,280
Tamam.

1185
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Seni özleyeceğim.

1186
01:27:21,680 --> 01:27:23,320
Ben de seni özleyeceğim.

1187
01:27:25,600 --> 01:27:26,960
Her şey yoluna girecek.

1188
01:27:29,280 --> 01:27:30,640
"Şükürler olsun Allah'a,

1189
01:27:30,640 --> 01:27:32,560
tüm âlemlerin hakimi, en şefkatli,

1190
01:27:32,560 --> 01:27:34,800
en bağışlayıcı, kıyamet gününün sahibi.

1191
01:27:34,800 --> 01:27:39,000
Sadece sana tapınırız
ve sadece senden yardım dileriz.

1192
01:27:39,000 --> 01:27:40,840
Bizi doğru yoldan ayırma..."

1193
01:28:14,680 --> 01:28:16,080
Nefes al.

1194
01:28:19,880 --> 01:28:20,920
Nefes ver.

1195
01:28:34,760 --> 01:28:35,960
Alo?

1196
01:28:35,960 --> 01:28:37,040
Selam Issam.

1197
01:28:38,840 --> 01:28:40,800
Issam, artık konuşamayız.

1198
01:28:43,040 --> 01:28:44,520
Düğünüm gelecek hafta.

1199
01:28:47,720 --> 01:28:50,000
Annemleri ikna edemediğim için üzgünüm.

1200
01:28:51,120 --> 01:28:52,320
Affet beni Issam.

1201
01:29:21,880 --> 01:29:23,760
SALEH AİLESİ
TEŞRİFLERİNİZİ RİCA EDER

1202
01:29:23,760 --> 01:29:25,200
MARYAM'LA HAMAD'IN DÜĞÜNÜNE

1203
01:29:25,200 --> 01:29:27,120
YER: MALWADA HALL
24/11/2023, CUMA

1204
01:29:27,720 --> 01:29:29,120
AMAL

1205
01:29:35,720 --> 01:29:36,840
- Alo?
- Noor,

1206
01:29:36,840 --> 01:29:39,720
- gönderdiğim ekran görüntüsünü gördün mü?
<i>- Evet.</i>

1207
01:29:42,680 --> 01:29:45,360
Ona mutluluklar dilerim.

1208
01:29:45,360 --> 01:29:48,200
Gerçek tepkin bu mu oldu yani?

1209
01:29:48,200 --> 01:29:51,040
Haber seni hiç üzmedi mi?

1210
01:29:52,600 --> 01:29:54,520
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.

1211
01:29:54,520 --> 01:29:56,960
Gördün mü? Sonunda kuzeniyle evlendi.

1212
01:29:56,960 --> 01:29:58,680
Hepsi kuzenleriyle evleniyor.

1213
01:29:59,280 --> 01:30:01,960
Kuzeni olmayan bir kız ne olacak,
söyle bana.

1214
01:30:02,960 --> 01:30:04,360
Buna bir şey diyemem.

1215
01:30:04,360 --> 01:30:07,040
Yani hiç sana ulaşmaya çalışmadı mı?

1216
01:30:09,400 --> 01:30:11,920
Anlaşılan telefonumu sır gibi saklamışsın.

1217
01:30:15,480 --> 01:30:17,080
Niye ama? Beni sordu mu?

1218
01:30:18,240 --> 01:30:19,240
<i>Sormadı</i>

1219
01:30:19,240 --> 01:30:22,960
ama bu hafta evleniyor, niye sorsun ki?

1220
01:30:23,640 --> 01:30:24,760
Sormasını ister misin?

1221
01:30:43,640 --> 01:30:44,800
Bundan emin misin?

1222
01:32:06,720 --> 01:32:07,920
Nasıl?

1223
01:32:07,920 --> 01:32:10,520
Bugün düğün günün, değil mi?

1224
01:32:12,200 --> 01:32:13,200
Öyle.

1225
01:32:14,320 --> 01:32:16,520
Yarın da balayına çıkacağım.

1226
01:32:19,200 --> 01:32:22,120
Dünyada onca yer varken burayı mı seçtin?

1227
01:32:29,360 --> 01:32:31,000
Gelin nerede?

1228
01:32:42,160 --> 01:32:44,800
Beni hiçbir şeyin
korkutamayacağını düşünürdüm.

1229
01:32:47,040 --> 01:32:48,800
Ama sen yanımdan ayrıldığında...

1230
01:32:51,960 --> 01:32:54,680
...hayatımdaki en güzel şeyi
kaybetmekten korktum.

1231
01:32:59,160 --> 01:33:01,080
Bana ne yaptığını bilemezsin.

1232
01:33:02,040 --> 01:33:04,040
Çılgınlığın, tuhaflıkların.

1233
01:33:06,280 --> 01:33:07,720
Hayatıma renk getirdin.

1234
01:33:10,840 --> 01:33:12,200
Bana yaşadığımı hissettiren

1235
01:33:13,560 --> 01:33:17,520
ilk insansın.

1236
01:33:21,880 --> 01:33:23,280
Kuzenin nerede?

1237
01:33:23,280 --> 01:33:24,880
O da benim yaptığımı yaptı.

1238
01:33:24,880 --> 01:33:26,400
Sevdiğine gitti.

1239
01:33:32,800 --> 01:33:34,400
Yeniden birlikte olmalıyız.

1240
01:33:36,600 --> 01:33:42,600
Evet de. Hadi. Onu reddetme.

1241
01:33:42,600 --> 01:33:43,680
Evet de.

1242
01:33:45,880 --> 01:33:48,240
Evet de. Hadi. Evet de.

1243
01:33:50,280 --> 01:33:53,320
Hamad, daha fazla yalana katlanamam.

1244
01:33:55,600 --> 01:33:57,160
Artık yalan yok.

1245
01:33:58,040 --> 01:34:00,600
Dürüstlük var, can yaksa bile.

1246
01:34:07,040 --> 01:34:08,480
Ya işin?

1247
01:34:08,480 --> 01:34:09,720
Ya baban?

1248
01:34:11,000 --> 01:34:12,160
Her şey bekleyebilir.

1249
01:34:13,160 --> 01:34:15,560
Biz hariç.
Seninle olmaya sabırsızlanıyorum.

1250
01:34:20,560 --> 01:34:21,560
Noor...

1251
01:34:24,840 --> 01:34:25,960
bugün evlenelim mi?

1252
01:34:27,480 --> 01:34:28,880
Hayır, bugün değil. Şu an.

1253
01:34:29,400 --> 01:34:30,920
Evet de.

1254
01:34:30,920 --> 01:34:36,800
Eve de. Hadi. De. Onu reddedemezsin.

1255
01:34:39,120 --> 01:34:42,000
- Durun!
- Sana deliler gibi âşık.

1256
01:34:42,000 --> 01:34:43,520
- Evet de!
- Durun!

1257
01:34:47,400 --> 01:34:48,520
Tek bir şartım var.

1258
01:34:49,440 --> 01:34:51,280
- Nedir?
- Ona boş bir çek yaz.

1259
01:34:51,280 --> 01:34:54,960
- Evet de. O evet der.
- Diyecek. Yaparım de Hamad.

1260
01:34:54,960 --> 01:34:57,040
Klozeti indireceğine söz ver.

1261
01:35:00,160 --> 01:35:01,600
Yapman gerektiği gibi.

1262
01:35:01,600 --> 01:35:03,200
Bunu alışkanlık edin.

1263
01:35:06,080 --> 01:35:07,480
Olur.

1264
01:35:07,480 --> 01:35:08,760
<i>Ah, damat</i>

1265
01:35:08,760 --> 01:35:11,440
<i>- Ah, damat
- Ah, damat</i>

1266
01:35:11,440 --> 01:35:14,120
<i>Allah'ın gözü üzerinde</i>

1267
01:35:14,120 --> 01:35:18,440
<i>Ay ile yıldızlar seni izler</i>

1268
01:35:22,000 --> 01:35:26,320
- Tebrikler.
- Bir torunum olacak.

1269
01:35:26,320 --> 01:35:28,240
Tebrikler.

1270
01:35:29,600 --> 01:35:32,160
Böyle zamanlarda ne deriz? Tebrikler!

1271
01:35:32,160 --> 01:35:34,320
Tebrikler.

1272
01:35:34,320 --> 01:35:36,640
Ben iyi değilim!

1273
01:36:04,640 --> 01:36:09,080
<i>Her aşk hikâyesinin
başlangıcı tatlı olmayabilir.</i>

1274
01:36:10,640 --> 01:36:12,840
<i>Bazıları acı başlar,</i>

1275
01:36:13,600 --> 01:36:15,720
<i>sonra bal gibi tatlı olur.</i>

1276
01:36:17,560 --> 01:36:20,560
<i>Sadece balayı süresince de değil,
ömür boyu.</i>

1277
01:39:00,040 --> 01:39:05,040
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal



