1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
{\an8}<i>Кожна історія кохання має присмак меду.</i>

4
00:00:20,120 --> 00:00:21,600
{\an8}<i>Медового місяця.</i>

5
00:00:21,600 --> 00:00:23,440
{\an8}#МОЛОДЯТА

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,960
{\an8}<i>Найромантичніші з омріяних
історій кохання,</i>

7
00:00:25,960 --> 00:00:29,960
{\an8}<i>наприклад, як у Ромео і Джульєтти...
Ні, стривай.</i>

8
00:00:29,960 --> 00:00:33,680
{\an8}<i>Ця історія гіркувато-солодка.
Їм не судилося бути разом.</i>

9
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
{\an8}<i>Каїса і Лейла?</i>

10
00:00:36,080 --> 00:00:37,560
{\an8}<i>Їхня доля теж не мед.</i>

11
00:00:37,560 --> 00:00:41,040
{\an8}<i>Її віддали заміж,
а він решту життя писав для неї вірші.</i>

12
00:00:41,760 --> 00:00:44,440
{\an8}<i>Добре. А як щодо Нур і Хамада?</i>

13
00:00:44,440 --> 00:00:46,400
{\an8}<i>Нур і кого? Це ти про нас?</i>

14
00:00:46,400 --> 00:00:50,960
{\an8}- <i>Авжеж. У нас був медовий місяць.</i>
- <i>Майже медовий місяць.</i>

15
00:00:50,960 --> 00:00:53,240
{\an8}МАЙЖЕ МЕДОВИЙ МІСЯЦЬ

16
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
Брехун! Ти брехун!

17
00:00:57,000 --> 00:00:59,440
Я тебе ненавиджу, чуєш? Ненавиджу!

18
00:00:59,440 --> 00:01:03,200
- Як я взагалі міг з тобою одружитися?
- Це ще можна виправити.

19
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
Розлучися зі мною. Негайно! Уперед.

20
00:01:07,000 --> 00:01:10,360
<i>Узагалі-то наша історія
розпочиналася не так.</i>

21
00:01:11,680 --> 00:01:12,840
<i>Анітрохи.</i>

22
00:01:12,840 --> 00:01:15,680
<i>Ви й не повірите, як вона розпочалася.</i>

23
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
КУВЕЙТ

24
00:01:21,240 --> 00:01:22,360
Він тут.

25
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
<i>Ніколи не забуду цей день.</i>

26
00:01:30,200 --> 00:01:34,000
<i>Я не покладав рук, аби підписати
угоду з німецькою компанією.</i>

27
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
- Вітаю.
- Добридень.

28
00:01:35,200 --> 00:01:36,840
<i>Я Хамад Салех,</i>

29
00:01:36,840 --> 00:01:39,560
<i>керую компанією «Салех Інвестмент».</i>

30
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
<i>Салех — це наш генеральний директор,</i>

31
00:01:43,200 --> 00:01:45,760
<i>а до того ж іще й мій батько.</i>

32
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
<i>Я — Нур, тренерка з фітнесу.</i>

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
Швидше! Крутіть!

34
00:01:55,800 --> 00:01:58,720
<i>Життя таке, що жінки
завжди мусять бути сильними.</i>

35
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
<i>Особливо з чоловіками.</i>

36
00:02:00,720 --> 00:02:04,520
<i>Вони вважають нас дурненькими,
та насправді ми дуже проникливі.</i>

37
00:02:04,520 --> 00:02:05,800
<i>І все помічаємо.</i>

38
00:02:05,800 --> 00:02:08,760
<i>Чоловікам віри немає.</i>

39
00:02:09,640 --> 00:02:10,720
<i>Крім Юссефа.</i>

40
00:02:10,720 --> 00:02:12,600
Нур, мушу тобі дещо сказати.

41
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
<i>Він кохання мого життя.</i>

42
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
<i>Днями запропонував зустрітися.
Сказав, що хоче серйозно поговорити.</i>

43
00:02:18,000 --> 00:02:20,320
<i>Я вдала, ніби не знаю, про що,</i>

44
00:02:20,320 --> 00:02:22,600
<i>хоча роками чекала на цей момент.</i>

45
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
Послухайте мене.

46
00:02:25,320 --> 00:02:27,560
Цей проєкт надзвичайно важливий.

47
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
Я в нього вклав усю душу.

48
00:02:29,560 --> 00:02:31,080
Помилки тут неприпустимі.

49
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
Мене не цікавлять інші завдання.

50
00:02:33,560 --> 00:02:35,800
Тільки угода з німцями.

51
00:02:35,800 --> 00:02:39,160
Лишився всього місяць,
тож маємо швидко все доробити.

52
00:02:40,080 --> 00:02:42,640
Перепрошую, пане, але

53
00:02:44,480 --> 00:02:47,600
генеральний директор
заморозив цей проєкт.

54
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
Чому він це зробив?

55
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
Я працював над ним три роки.

56
00:02:52,000 --> 00:02:57,840
Він сказав, що ви зможете продовжити,
лише якщо поспілкуєтеся з ним особисто.

57
00:02:57,840 --> 00:03:00,320
«САЛЕХ ІНВЕСТМЕНТ»

58
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Нур!

59
00:03:05,960 --> 00:03:07,000
Що з тобою таке?

60
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
Нур.

61
00:03:13,320 --> 00:03:16,640
Шість тижнів?

62
00:03:19,960 --> 00:03:22,320
Знаєш, як сильно я за тобою сумуватиму?

63
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
Дуже сильно.

64
00:03:25,320 --> 00:03:29,280
Маю роботу в Бейруті.
Інакше я б тебе нізащо не залишив.

65
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
Потерпи трохи.

66
00:03:32,520 --> 00:03:34,280
<i>Уміє ж він мене переконати.</i>

67
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
<i>Завжди знає, як улестити.</i>

68
00:03:41,000 --> 00:03:43,480
Знаєш, я сьогодні був
на зборах компанії.

69
00:03:45,880 --> 00:03:47,600
Так смішно вийшло.

70
00:03:48,160 --> 00:03:51,520
Сказали, що ти заморозив проєкт,
але ж це просто жарт?

71
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Якесь непорозуміння.

72
00:03:54,960 --> 00:03:57,000
Ні, проєкт заморожено.

73
00:03:58,520 --> 00:03:59,880
Як це — заморожено?

74
00:04:00,480 --> 00:04:03,880
Ти казав, що я маю права на компанію!
Що ти мене підтримаєш!

75
00:04:04,800 --> 00:04:07,120
Перш ніж думати про права на компанію,

76
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
подумай про шлюб і сім’ю.

77
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
Я хочу онука.

78
00:04:12,320 --> 00:04:15,760
Щоб носив твоє прізвище
й продовжив нашу справу.

79
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
Батьку, ми про це вже говорили.

80
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
Шлюб — це бізнес-план,
приречений на провал.

81
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
АМАЛЬ

82
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Усе добре!

83
00:04:42,440 --> 00:04:45,160
Я ж не можу
взяти й за один день одружитися.

84
00:04:45,160 --> 00:04:48,120
А що, як вона зруйнує
все, що ми збудували?

85
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
Усе, що ви збудували.

86
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Послухай мене.

87
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Якщо за місяць не одружишся

88
00:04:56,000 --> 00:04:58,880
і не надішлеш мені
знімок УЗД з моїм онуком,

89
00:04:58,880 --> 00:05:01,720
то з угодою з німцями
можеш попрощатися.

90
00:05:02,320 --> 00:05:04,840
І з компанією теж.

91
00:05:05,360 --> 00:05:06,560
Мало того.

92
00:05:06,560 --> 00:05:10,480
На кону весь твій спадок.

93
00:05:10,480 --> 00:05:14,200
Я все віддам на благодійність.

94
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
От і побачимо,

95
00:05:16,440 --> 00:05:21,200
чи вважатимеш ти тоді, що шлюб —
це «бізнес-план, приречений на провал».

96
00:05:28,160 --> 00:05:30,640
Скажи, звідки в тебе це фото?

97
00:05:31,920 --> 00:05:33,200
З інстаграму? Точно?

98
00:05:33,200 --> 00:05:36,240
- <i>Амаль, ти мене вбиваєш.</i>
- Що ти хочеш почути, Нур?

99
00:05:36,760 --> 00:05:40,920
Ні, цього не може бути. Просто не може.

100
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
<i>Ти ж знаєш,
Юссеф мене любить. Як це він...</i>

101
00:05:43,680 --> 00:05:46,000
<i>Як це він міг одружитися з іншою?</i>

102
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
- <i>Нур...</i>
- Він казав.

103
00:05:47,600 --> 00:05:51,080
Казав, що має справи в Бейруті.
Обіцяв повернутися.

104
00:05:51,080 --> 00:05:52,600
Це неправда. Я впевнена.

105
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Перевір ще раз. Глянь, звідки це фото.

106
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
- І повідом мені.
- Нур, це кінець. Це кінець.

107
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Юссеф одружений. Нічого не вдієш.

108
00:06:00,280 --> 00:06:02,560
Хвилинку. Я намагаюся зрозуміти.

109
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
Хочеш одружитися за тиждень?

110
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
Ти шнурки довше зав’язуєш.

111
00:06:05,640 --> 00:06:07,080
Голова обертом іде.

112
00:06:07,080 --> 00:06:08,400
Сама думка нестерпна,

113
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
та не хочу втратити компанію
й угоду через цю дурницю.

114
00:06:11,600 --> 00:06:16,520
Розумію, йдеться про гроші, але ж яка
ідіотка одружиться з тобою за тиждень?

115
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
Ти мені вічно торочиш про шлюб.

116
00:06:18,480 --> 00:06:20,880
- От і допоможи мені одружитись.
- Я?

117
00:06:20,880 --> 00:06:21,960
Аїша?

118
00:06:22,520 --> 00:06:25,760
Аїша, та, що зі школи?
Він мене покинув заради неї?

119
00:06:25,760 --> 00:06:27,000
Чому?

120
00:06:27,000 --> 00:06:29,960
Та ще й на додачу
в них медовий місяць у Бейруті.

121
00:06:29,960 --> 00:06:31,240
У Бейруті, щоб його!

122
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Бачиш, Нур,

123
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
якби ти мене послухала щодо заручин,

124
00:06:36,560 --> 00:06:38,880
він би тебе не кинув заради неї.

125
00:06:38,880 --> 00:06:42,320
Тепер він насолоджується життям,
а ти лишилася ні з чим.

126
00:06:42,920 --> 00:06:45,840
- Ти тільки на себе поглянь...
- Перестань!

127
00:06:45,840 --> 00:06:49,720
Як захочу, з’їм цілу тарілку,
а то й не одну. Це моя справа.

128
00:06:50,360 --> 00:06:52,520
Ну добре.

129
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
Буду до тебе поблажливою, ага.

130
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
Тобі серйозного удару завдали.

131
00:06:57,320 --> 00:07:00,280
Як хочеш, то плач,
гнівайся, навіть заїдай...

132
00:07:00,280 --> 00:07:02,000
Плакати? Хто сказав, що я...

133
00:07:02,000 --> 00:07:06,160
Щоб я плакала? Ні, сонце,
хто плакатиме, то це він. Кажу тобі.

134
00:07:06,160 --> 00:07:10,440
Побачить, як я менш ніж за тиждень
виходитиму заміж

135
00:07:10,440 --> 00:07:13,880
у розкішній білій сукні,
то всі очі виплаче.

136
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Та ну! Мої вітання.
І хто ж цей щасливчик?

137
00:07:18,560 --> 00:07:20,920
- Це ти мені скажи.
- Що?

138
00:07:20,920 --> 00:07:25,720
Знайди мені чоловіка.
Не пізніше, ніж за добу.

139
00:07:25,720 --> 00:07:28,600
Мені байдуже, хто це буде, як і чому.

140
00:07:28,600 --> 00:07:31,160
- Вирішуй сама.
- Це я маю вирішувати?

141
00:07:33,440 --> 00:07:35,440
Тихо!

142
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
Я бачилася з Нур.

143
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
Бідолашна.

144
00:07:56,240 --> 00:07:57,400
Юссеф її обманув.

145
00:08:02,520 --> 00:08:04,600
Треба мені з кимось її познайомити.

146
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Ти що, жартуєш?

147
00:08:21,200 --> 00:08:23,280
- Це ж явно жарт.
- Ні.

148
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
Він такий увесь із себе традиційний,
такий скутий. Кажу тобі...

149
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
Як я з ним знайду
спільну мову? Це нереально.

150
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Нізащо. Ти серйозно?
Від такої, як вона, самі проблеми.

151
00:08:34,040 --> 00:08:36,320
Та ну. Що ти таке кажеш?

152
00:08:36,320 --> 00:08:39,799
Вона вихована, освічена.
Культурна жінка, я б сказав.

153
00:08:39,799 --> 00:08:41,360
Та ще й подружка Амаль.

154
00:08:41,360 --> 00:08:44,480
Послухай, Нур,
тобі ж не заміж за нього йти.

155
00:08:45,799 --> 00:08:47,640
А хоча ні, таки заміж.

156
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
Ну та що може бути легше,
ніж шлюб без кохання.

157
00:08:53,440 --> 00:08:57,040
Я роблю якусь дурницю, еге ж?

158
00:08:57,040 --> 00:08:58,360
Є трохи.

159
00:08:58,360 --> 00:09:00,920
Помовч, Амаль. Не хочу цього чути.

160
00:09:00,920 --> 00:09:02,240
Що тобі втрачати?

161
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
Познайомся з нею. Сходи на побачення.
Може, ще й передумаєш.

162
00:09:05,760 --> 00:09:08,080
Ну, будь ласка, Хамаде.
Подумай над цим.

163
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
Добре. Коли?

164
00:09:27,280 --> 00:09:28,480
<i>Я пішов на зустріч.</i>

165
00:09:29,640 --> 00:09:32,920
<i>Поводився, як брутальний мужик.</i>

166
00:09:35,040 --> 00:09:37,720
<i>Я пішла на зустріч.
Поводилась, як розумничка.</i>

167
00:09:37,720 --> 00:09:42,640
<i>Як казала Амаль,
чоловіки люблять чемних дівчат.</i>

168
00:09:44,920 --> 00:09:46,120
<i>Як казав Ваель,</i>

169
00:09:46,800 --> 00:09:49,720
<i>жінки люблять поганих хлопців.</i>

170
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
<i>Будь милою й спокійною.
Милою й спокійною. Милою й...</i>

171
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
Усе добре! Добре.

172
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
Дякую за квіти.

173
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
Ти тут увесь вільний час проводиш?

174
00:10:06,640 --> 00:10:08,000
Авжеж.

175
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Дуже люблю читати, чесно кажучи.

176
00:10:11,280 --> 00:10:12,640
Просто обожнюю.

177
00:10:12,640 --> 00:10:17,680
Щойно маю вільний час,
іду посидіти в бібліотеці.

178
00:10:18,680 --> 00:10:21,800
А як маю ще більше вільного часу,

179
00:10:21,800 --> 00:10:24,280
- то іноді відвідую клуб.
- Клуб?

180
00:10:26,760 --> 00:10:28,080
Книжковий клуб.

181
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Так, книжковий.

182
00:10:30,040 --> 00:10:33,760
Усякі там вечори поезії,
літературні дискусії...

183
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
А ще іноді я ходжу в спортивний клуб.

184
00:10:39,160 --> 00:10:41,760
Роблю кардіо.
Ну, щоб тримати себе у формі.

185
00:10:41,760 --> 00:10:46,640
Вирішила бути з тобою відвертою,
бо мені не подобається брехати.

186
00:10:47,440 --> 00:10:50,280
Я теж хочу бути з тобою відвертим.

187
00:10:50,840 --> 00:10:53,400
Ти часом не полюбляєш
гуляти й відриватися?

188
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
Бо я — так.

189
00:11:01,560 --> 00:11:04,960
Я можу навчитись. Я не проти.

190
00:11:10,360 --> 00:11:12,520
<i>Схоже, нічого з цього не вийде.</i>

191
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
<i>Нічого з цього не вийде.</i>

192
00:11:15,720 --> 00:11:18,160
Пустоголова вона.
Від такої лише клопіт.

193
00:11:18,160 --> 00:11:22,200
Він геть прісний.
Я з таким збожеволію від нудьги.

194
00:11:22,200 --> 00:11:24,960
- То не одружуйтесь.
- То не одружуйтесь.

195
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Вийдеш за мене?

196
00:12:11,200 --> 00:12:13,240
<i>Отак усе й почалося.</i>

197
00:12:13,240 --> 00:12:14,760
<i>Нічогенька історія, еге?</i>

198
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
- Підніми це.
- Слухай.

199
00:12:21,760 --> 00:12:24,200
Не забудь позбирати троянди, добре?

200
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Чому вони й досі тут?

201
00:12:25,760 --> 00:12:27,800
Привіт, тітонько. Чому ви ще тут?

202
00:12:27,800 --> 00:12:30,800
Весілля закінчилось? Я щойно приїхала.

203
00:12:30,800 --> 00:12:33,360
У них шлюбна подорож,
поїхали в аеропорт.

204
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
О, тітонько Самар.

205
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
Знайомтеся, це тітонька Самар,
мати нареченої.

206
00:12:41,520 --> 00:12:45,360
Еее... це тітонька Іман, тітка Хамада.

207
00:12:45,360 --> 00:12:46,320
Перепрошую?

208
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
Іман Абдалла.

209
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
Ви тітка Хамада?

210
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
Так. Уявляєте?
Його мати — моя покійна сестра Маналь.

211
00:12:55,240 --> 00:12:56,560
Який тісний світ.

212
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
Якби ж ви бачили церемонію.

213
00:12:59,080 --> 00:13:02,840
Вони така гарна пара.

214
00:13:05,200 --> 00:13:10,840
- Ви маєте ще дочок, крім Нур?
- Ні, вона в мене єдина.

215
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
Ні. Не може бути.

216
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
- Нізащо.
- Що не так?

217
00:13:22,440 --> 00:13:25,160
Цього не може бути!

218
00:13:25,160 --> 00:13:26,280
БЕЙРУТ

219
00:13:26,280 --> 00:13:28,400
<i>Я розвідала всі подробиці.</i>

220
00:13:28,400 --> 00:13:31,360
<i>Юссеф зупинився
в готелі «Корум», що в горах.</i>

221
00:13:32,000 --> 00:13:35,040
<i>Але прошу, Нур.
Не можна, щоб Хамад про це дізнався.</i>

222
00:13:35,040 --> 00:13:37,360
<i>І не забудь видалити це повідомлення.</i>

223
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
<i>Добре? Обов’язково.</i>

224
00:13:41,840 --> 00:13:43,920
{\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК — ТІТОНЬКА
ПРИЙНЯТИ — ВІДХИЛИТИ

225
00:13:47,960 --> 00:13:49,800
ГОТЕЛЬ «КОРУМ»

226
00:13:51,360 --> 00:13:54,680
<i>Нічого не маю проти шлюбної подорожі,</i>

227
00:13:54,680 --> 00:13:56,600
<i>але готель у горах?</i>

228
00:13:56,600 --> 00:13:58,840
<i>Є ж купа готелів на узбережжі.</i>

229
00:13:58,840 --> 00:14:00,520
<i>Та що ти таке кажеш?</i>

230
00:14:00,520 --> 00:14:02,840
<i>Хамаде, про цей готель чудові відгуки.</i>

231
00:14:02,840 --> 00:14:06,120
<i>І я хочу зупинитися саме тут.
Мені подобаються гори.</i>

232
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
<i>А пляж я не люблю.
Не кажи, що тобі тут не подобається.</i>

233
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
Вітаємо в готелі «Корум».

234
00:14:17,320 --> 00:14:18,760
Раді вас у себе бачити.

235
00:14:22,240 --> 00:14:23,560
- Дякую.
- Прошу.

236
00:14:27,400 --> 00:14:29,560
Сподіваюся, вам тут сподобається.

237
00:14:29,560 --> 00:14:31,160
У нас часто бувають відомі люди.

238
00:14:31,160 --> 00:14:34,320
Месьє Філіпп ле Калак,
якщо ви про нього чули.

239
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
А також Жан-П’єр дю Жерантов.

240
00:14:37,040 --> 00:14:40,040
- У нас подушки зі страусового пір’я.
- Щастя вам.

241
00:14:40,040 --> 00:14:42,280
Довге пір’я. Доволі велике.

242
00:14:42,280 --> 00:14:44,720
Ми беремо пір’я й набиваємо ним...

243
00:15:16,240 --> 00:15:17,280
Ходімо.

244
00:15:20,440 --> 00:15:23,080
Ох, Хамаде! Ти такий бешкетник.

245
00:15:25,520 --> 00:15:26,680
Чого це ти?

246
00:15:27,800 --> 00:15:29,960
Ти просто неймовірний.

247
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
Вічно щось як утнеш...

248
00:15:37,760 --> 00:15:39,280
Де ключ?

249
00:15:39,280 --> 00:15:41,680
Уже пізно. Ходімо.
Не змушуй мене чекати.

250
00:15:47,480 --> 00:15:49,200
Тітонько, оце знайшли час...

251
00:16:11,800 --> 00:16:15,200
Хвилинку. Мені треба ненадовго у ванну.

252
00:16:18,960 --> 00:16:20,280
Кажу тобі.

253
00:16:20,280 --> 00:16:23,200
Витріщається на мене, ніби хоче...

254
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Я знаю, що він має право, але не можу.

255
00:16:25,800 --> 00:16:27,880
Просто не можу. Що мені робити?

256
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Що ти кажеш? Як?
Я до неї нічого не відчуваю.

257
00:16:30,480 --> 00:16:31,560
Не можу зблизитись.

258
00:16:31,560 --> 00:16:33,720
Нур, так не піде.

259
00:16:33,720 --> 00:16:34,800
Ви ж молодята.

260
00:16:34,800 --> 00:16:39,400
Ти маєш поводитися
відкрито, сексуально, фліртувати...

261
00:16:39,400 --> 00:16:44,400
Фліртувати?
Що значить — фліртувати? Просто...

262
00:16:44,400 --> 00:16:47,600
А як дофліртуюся до того,
що опинюся з ним у ліжку?

263
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
Нічого страшного, сонце.

264
00:16:49,960 --> 00:16:52,840
Просто вдаси,
що втомилася чи голова болить.

265
00:16:52,840 --> 00:16:54,400
Ніби тобі паморочиться.

266
00:16:54,400 --> 00:16:57,200
Роби так, як я сказав.

267
00:16:57,880 --> 00:17:00,040
Хочеш компанію — подаруй йому онука.

268
00:17:00,040 --> 00:17:04,480
Хочеш, щоб Юссеф ревнував, — поводься
так, ніби шаленієш від задоволення.

269
00:17:04,480 --> 00:17:06,920
З пристрастю. Зобрази історію кохання.

270
00:17:08,680 --> 00:17:11,720
Добре. Добре, хай йому.

271
00:17:21,440 --> 00:17:23,440
Чекай, мені ще дещо потрібно.

272
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
Можеш дізнатися, в якому номері Юссеф?

273
00:17:26,160 --> 00:17:29,040
Я тобі що, адміністраторка?
Піди й запитай.

274
00:17:29,040 --> 00:17:32,400
Не кажи дурниць. Я не можу.
Дізнайся ти, Амаль.

275
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
І ще одне.

276
00:17:47,000 --> 00:17:49,320
Я тобі пришлю
пару фото й роликів, добре?

277
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
<i>Запость їх в інсті, щоб Юссеф побачив.</i>

278
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
І підпиши як слід.
Хочу, щоб Юссеф їх усі переглянув.

279
00:18:21,160 --> 00:18:23,280
Привіт, Хамаде.

280
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
Хамуді.

281
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Хамуді.

282
00:18:30,000 --> 00:18:33,720
Так, спокійно. Усе добре. Усе гаразд.

283
00:18:33,720 --> 00:18:35,960
Ти впораєшся, ясно? Ти впораєшся.

284
00:18:42,880 --> 00:18:45,200
Привіт, тітонько.
Сподіваюся, все добре.

285
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
Я тут з дружиною відпочиваю.

286
00:18:47,640 --> 00:18:50,480
Знаю, що момент невдалий,
але мушу тобі сказати.

287
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
Щодо твоєї дружини.

288
00:18:52,560 --> 00:18:56,200
Ночуйте в різних кімнатах.
Тобі сьогодні не можна її чіпати.

289
00:18:56,200 --> 00:18:59,160
- Чому? У неї технічна перерва?
- Ні, все працює.

290
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
Але вона твоя сестра.

291
00:19:01,440 --> 00:19:02,760
Можливо.

292
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
<i>Можливо, вона його сестра.</i>

293
00:19:04,600 --> 00:19:05,920
<i>Так, може бути.</i>

294
00:19:05,920 --> 00:19:07,000
Що?

295
00:19:08,040 --> 00:19:09,200
Я одружився із сестрою?

296
00:19:09,200 --> 00:19:13,400
<i>Мати Нур лишала її в нас удома,
як та була ще малям.</i>

297
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
Здається, твоя мати
годувала її грудьми разів п’ять.

298
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
Якщо п’ять — вона твоя сестра.

299
00:19:18,480 --> 00:19:21,720
<i>Якщо тільки раз чи два, то може, й ні.</i>

300
00:19:21,720 --> 00:19:24,440
- Чому ти одразу вирішила, що п’ять?
- А скільки?

301
00:19:24,440 --> 00:19:28,560
- Може, це було всього раз.
- Може. Але треба уточнити.

302
00:19:28,560 --> 00:19:32,360
Ні-ні. Я лечу додому
першим же рейсом. Розлучуся з нею.

303
00:19:32,360 --> 00:19:35,040
<i>Не треба!
Ти що, з глузду з’їхав? Не метушися.</i>

304
00:19:35,040 --> 00:19:36,560
<i>Ні, любий.</i>

305
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
Не розлучайся.

306
00:19:37,640 --> 00:19:40,200
Ми завтра зранку
спитаємо в сусідки Рани.

307
00:19:40,200 --> 00:19:43,280
Тоді точно знатимемо,
скільки разів вона її годувала.

308
00:19:43,280 --> 00:19:46,320
- Добре?
- Ні, я їй скажу, і повернемося додому.

309
00:19:46,320 --> 00:19:49,240
- Що з ним таке? Він несповна розуму?
- Не кажи їй.

310
00:19:49,760 --> 00:19:52,800
Я ж сказала,
що все перевірю й повідомлю тобі.

311
00:19:52,800 --> 00:19:56,400
Тримай язика за зубами
й нічого їй не кажи.

312
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
<i>Не треба нам,
щоб вона тебе покинула й зненавиділа.</i>

313
00:19:59,680 --> 00:20:02,040
Добре. Я зачекаю.

314
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
Передзвоніть якнайшвидше.

315
00:20:14,280 --> 00:20:15,680
З ким це ти говориш?

316
00:20:18,240 --> 00:20:19,240
З тіткою.

317
00:20:47,640 --> 00:20:50,480
- Щось мені зле.
- Так, краще відпочинь.

318
00:20:51,600 --> 00:20:53,240
Це все через переліт. Полеж.

319
00:20:53,240 --> 00:20:54,440
Твоя правда.

320
00:21:30,360 --> 00:21:34,720
Серйозно? Тобі не сказали?
Вони взагалі в цьому готелі зупинилися?

321
00:21:36,480 --> 00:21:39,720
А що Аїша пише в соцмережах?
Постила щось в інстаграмі?

322
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
Амаль, зроби щось.
Я мушу знати, тут вони чи ні.

323
00:21:47,480 --> 00:21:49,040
Хамад? З ним усе добре.

324
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
Ну й нічка була.

325
00:21:51,600 --> 00:21:53,720
Він купився на цю виставу. Уявляєш?

326
00:21:53,720 --> 00:21:55,680
Увесь вечір хотів мене звабити,

327
00:21:55,680 --> 00:21:58,560
але я зіграла так,
що хоч «Оскара» давай.

328
00:21:58,560 --> 00:22:01,640
Тільки не знаю,
скільки ще я так витримаю.

329
00:22:06,560 --> 00:22:08,120
- Прошу.
- Дякую.

330
00:22:13,520 --> 00:22:18,200
Учора я спав на дивані,
бо вічно кручусь уві сні,

331
00:22:18,200 --> 00:22:20,680
тому не хотів тебе турбувати.

332
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
Знаєш, раз ми вже...

333
00:22:22,880 --> 00:22:25,840
АМАЛЬ: СЛУХАЙ, Я ЗНАЙШЛА КЛУБ,
ДЕ ЗАВИСАЄ ЮССЕФ

334
00:22:25,840 --> 00:22:28,000
...дедалі більше.

335
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
І ще завести дітей.

336
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
Багато дітей. Якнайшвидше.

337
00:22:35,080 --> 00:22:36,480
Треба десь затусити.

338
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Я тут знайшла в інстаграмі круте місце.

339
00:22:39,440 --> 00:22:42,200
- Але ж ти не любиш тусовки.
- А ти любиш.

340
00:22:42,200 --> 00:22:44,480
І до того ж у нас медовий місяць.

341
00:22:44,480 --> 00:22:47,320
Для мене важливо,
щоб ти отримував задоволення.

342
00:22:47,320 --> 00:22:49,200
Вийдемо в люди, розворушимося.

343
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
Мене це вже не цікавить.

344
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
- Я рано лягаю спати.
- Не лягаєш.

345
00:22:55,640 --> 00:22:58,360
Не лягай, бо ми ж молодята.

346
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
У нас медовий місяць, то погуляймо.

347
00:23:00,760 --> 00:23:03,480
Забудь. Не хочу нікуди йти.

348
00:23:12,880 --> 00:23:15,000
Ми в тому клубі, що ти казала.

349
00:23:16,680 --> 00:23:18,520
Знову ця драма.

350
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
- Ти його бачила?
- Ні. Ми щойно прийшли.

351
00:23:21,400 --> 00:23:24,840
Не дочекаюся його реакції,
як дізнається, що я вийшла заміж.

352
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
Та годі, Нур.
Вічно в тебе: «Юссеф це, Юссеф те».

353
00:23:27,840 --> 00:23:29,320
Забудь уже про нього

354
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
і подумай про Хамада,
з яким ти насправді.

355
00:23:32,680 --> 00:23:36,040
Цей хлопець не той,
за кого себе видавав.

356
00:23:36,040 --> 00:23:37,840
<i>Зовсім інша людина.</i>

357
00:23:37,840 --> 00:23:40,640
Годі вже про нього.
Знаєш, що мені важливо?

358
00:23:40,640 --> 00:23:42,800
Щоб Юссеф позеленів від...

359
00:23:48,000 --> 00:23:50,280
Щоб згорів від ревнощів.
Ось що важливо.

360
00:23:58,160 --> 00:24:00,400
- Потанцюємо?
- Та я вже в режимі танцю.

361
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
Скоріше в режимі вібрації.

362
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
Це не танець.

363
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
Я тобі покажу, як треба. Ходімо.

364
00:24:07,520 --> 00:24:08,880
Не хочеш випити?

365
00:24:08,880 --> 00:24:11,400
Я не п’ю. Це заважає триматись у формі.

366
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
Я теж не п’ю. Так, думав спробувати.

367
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Чекай.

368
00:24:16,640 --> 00:24:18,040
Мушу відповісти.

369
00:24:18,040 --> 00:24:20,040
У тебе ж телефон не задзвонив.

370
00:24:20,040 --> 00:24:21,480
Він у режимі вібрації.

371
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
Ваелю, тітка не бере слухавку.

372
00:24:31,400 --> 00:24:32,720
Не щастить мені.

373
00:24:33,600 --> 00:24:35,680
Так, потрібен запасний план.

374
00:24:36,320 --> 00:24:38,080
Знайди мені іншу дружину.

375
00:24:38,600 --> 00:24:39,920
У мене обмаль часу.

376
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
Він хоче не просто дружину,
а ще й вагітну.

377
00:25:47,800 --> 00:25:48,840
Знаєш що?

378
00:25:50,800 --> 00:25:52,560
Я її до смерті затанцюю.

379
00:25:52,560 --> 00:25:54,760
Як повернемося, буде виснажена.

380
00:25:55,800 --> 00:25:57,840
Тітка дзвонить. Усе, бувай.

381
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
Де ви були?

382
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
Я вам уже хтозна-скільки дзвоню.

383
00:26:02,120 --> 00:26:03,680
Ну добре, кажіть як є.

384
00:26:04,480 --> 00:26:05,680
Що? Завтра?

385
00:26:06,320 --> 00:26:08,000
Повірити не можу. Та ну.

386
00:26:09,440 --> 00:26:11,680
Добре. Я чекатиму.

387
00:26:12,200 --> 00:26:15,160
І як дзвоню, то відповідайте.
Благаю вас, тітонько.

388
00:26:15,160 --> 00:26:18,760
Зіграймо в гру. Назви перші три цифри,
а решту я вгадаю.

389
00:26:18,760 --> 00:26:20,960
Відчепися від мене, гаразд?

390
00:26:20,960 --> 00:26:24,280
Усього три, і вже завтра
я тобі додзвонюся, ось побачиш.

391
00:26:36,400 --> 00:26:37,600
Геть від моєї дружини!

392
00:26:37,600 --> 00:26:39,240
- Ти чого?
- Це моя дружина!

393
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
- Та розслабся ти.
- Геть від моєї дружини!

394
00:26:41,800 --> 00:26:43,040
Спокійно, хлопці.

395
00:26:43,040 --> 00:26:45,560
- Годі вже, Хамаде.
- Я ще не договорив.

396
00:26:45,560 --> 00:26:48,360
- Відвали.
- Тихо, братику. Останнє попередження.

397
00:26:48,360 --> 00:26:50,320
Братику? І ти теж?

398
00:26:50,320 --> 00:26:52,840
Не треба мені брата! І сестри не треба!

399
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
Забирайся звідси!

400
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Забирайся! Ворушись!

401
00:27:08,720 --> 00:27:12,160
То звідки в тебе ці прийомчики ніндзя?

402
00:27:13,000 --> 00:27:14,520
З бібліотеки?

403
00:27:15,200 --> 00:27:17,680
Це було нечесно. Двоє проти одного.

404
00:27:17,680 --> 00:27:19,040
Та урок вони отримали.

405
00:27:20,840 --> 00:27:21,720
Авжеж.

406
00:27:21,720 --> 00:27:25,560
Ти не хвилюйся, якщо колись іще
побачиш мене в такій ситуації.

407
00:27:25,560 --> 00:27:26,920
Я можу дати собі раду.

408
00:27:28,440 --> 00:27:29,520
Добраніч.

409
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
Хамаде!

410
00:28:20,480 --> 00:28:21,480
Хамаде!

411
00:28:25,840 --> 00:28:28,440
Що це таке? Не можеш за собою закрити?

412
00:28:28,440 --> 00:28:29,800
Ти серйозно?

413
00:28:29,800 --> 00:28:33,080
Отак волаєш
через тюбик з пастою? Та перестань.

414
00:28:33,080 --> 00:28:35,880
Ану стій! У мене ще не все!

415
00:28:37,200 --> 00:28:38,320
А оце що таке?

416
00:28:38,320 --> 00:28:40,360
Як закінчив, треба опускати!

417
00:28:40,360 --> 00:28:45,080
Не піднімати! Опускати!

418
00:28:46,480 --> 00:28:48,400
- І тобі доброго ранку.
- Ти тут не сам!

419
00:28:48,400 --> 00:28:49,760
Я безладу не потерплю!

420
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
У цьому домі є правила!

421
00:28:51,800 --> 00:28:54,480
Правила?
А хто порозкидав свої речі по підлозі?

422
00:28:54,480 --> 00:28:56,920
Я цього не дозволю, ясно?
Тепер ми квити!

423
00:28:56,920 --> 00:28:59,720
Що, стрілки переводиш?
Тепер я винна?

424
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
Винен тільки я. Легше тобі?

425
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
Не йди, коли я з тобою говорю!

426
00:29:04,040 --> 00:29:07,240
Подумаєш, одяг на підлозі.
Візьми й підніми, братику!

427
00:29:07,240 --> 00:29:09,840
Я тобі не братик! Не братик!

428
00:29:09,840 --> 00:29:10,920
Я тобі не...

429
00:29:16,760 --> 00:29:18,040
Я вас потурбувала?

430
00:29:18,920 --> 00:29:20,160
- Аж ніяк.
- Аж ніяк.

431
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
Хотіли запропонувати вам
торт у подарунок.

432
00:29:24,120 --> 00:29:27,240
Правда ж, гарний?
На честь медового місяця.

433
00:29:29,240 --> 00:29:31,240
До речі, кажуть...

434
00:29:33,240 --> 00:29:36,400
що в нашому готелі
з гостями трапляються дива.

435
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
Приїжджають удвох,

436
00:29:39,440 --> 00:29:40,640
а вертаються втрьох.

437
00:29:48,960 --> 00:29:52,920
Хочу, щоб ви для нас організували
якісь шалені заходи.

438
00:29:52,920 --> 00:29:55,400
Щоб ми потім пару днів
до тями приходили.

439
00:29:56,080 --> 00:29:57,400
Що ви говорите?

440
00:29:57,400 --> 00:29:59,600
Хочете пару днів приходити до тями?

441
00:30:00,120 --> 00:30:01,840
У вас точно медовий місяць?

442
00:30:02,440 --> 00:30:06,240
Ми просто любимо активний відпочинок.
Це активний медовий місяць.

443
00:30:08,080 --> 00:30:09,440
Похід у гори.

444
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
Шість-десять годин
дертиметеся через хащі

445
00:30:11,880 --> 00:30:16,600
у жахливу спеку, втомлені й спітнілі,
помираючи від спраги й голоду.

446
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
Потім точно два дні пролежите в комі.

447
00:30:18,760 --> 00:30:21,000
Оце те, що треба. Бронюйте.

448
00:30:21,000 --> 00:30:23,560
Сьогодні бронювання, завтра похід.

449
00:30:23,560 --> 00:30:25,760
А сьогодні що робити? Тут сидіти?

450
00:30:25,760 --> 00:30:28,320
Я хочу, щоб ми вимоталися,
геть заморилися.

451
00:30:28,320 --> 00:30:30,200
Просто вбилися. Зробіть щось.

452
00:30:39,520 --> 00:30:42,360
<i>Повірити не можу. Ти серйозно, Нур?</i>

453
00:30:42,360 --> 00:30:43,880
<i>Ти впевнена, що це Юссеф?</i>

454
00:30:43,880 --> 00:30:45,680
<i>Наш Юссеф? Це точно він?</i>

455
00:30:45,680 --> 00:30:49,200
Абсолютно впевнена.
Це був Юссеф, але він кудись зник.

456
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
Так мене й не побачив.

457
00:30:51,480 --> 00:30:52,800
Я сама зроблю.

458
00:30:52,800 --> 00:30:54,880
То який твій план?

459
00:30:54,880 --> 00:30:57,760
Юссеф не у твоєму готелі,
а вдруге йти в той клуб

460
00:30:57,760 --> 00:30:59,520
з Хамадом — явно не варіант.

461
00:30:59,520 --> 00:31:01,640
Як ти збираєшся це розплутувати?

462
00:31:02,240 --> 00:31:03,320
Не знаю.

463
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
Гадки не маю, Амаль.

464
00:31:05,240 --> 00:31:09,320
Але ти продовжуй за ним стежити.
За ним і його дорогоцінною Аїшею.

465
00:31:09,320 --> 00:31:11,440
А я щось придумаю з Хамадом.

466
00:31:11,440 --> 00:31:12,680
Так, звісно.

467
00:31:12,680 --> 00:31:15,560
Але скажи, ти не засмутилась,
як побачила Юссефа?

468
00:31:15,560 --> 00:31:17,520
Серйозно? Засмутилась?

469
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
Аж ніяк.
Ти не знаєш, із ким маєш справу.

470
00:31:19,920 --> 00:31:22,600
Я чудово собі живу своїм життям.

471
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
Я безтурботно танцювала
й шикарно провела час.

472
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
Мене це не зламає.
Ти й не знаєш, яка я сильна.

473
00:31:28,960 --> 00:31:30,600
Добре, зрозуміла.

474
00:31:30,600 --> 00:31:32,640
То що ви сьогодні робите?

475
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
Може, йдете
в якийсь вишуканий ресторан?

476
00:31:35,040 --> 00:31:37,000
- <i>Я ще не знаю.</i>
- Так, усе.

477
00:31:37,000 --> 00:31:40,080
Він забронював
якусь дурну екскурсію для молодят.

478
00:31:40,080 --> 00:31:42,880
Вечеря на заході сонця,
водоспади, все таке.

479
00:31:47,120 --> 00:31:48,400
Хамаде!

480
00:31:52,840 --> 00:31:53,880
Хамаде!

481
00:31:53,880 --> 00:31:56,040
Ні, дякую. Не треба.

482
00:31:56,040 --> 00:31:58,080
- Та ну, це не страшно.
- Я пас.

483
00:31:58,080 --> 00:32:01,040
- Ні!
- Браво, Хамаде!

484
00:32:01,920 --> 00:32:03,560
Це мій чоловік.

485
00:32:03,560 --> 00:32:06,160
- Не розхитуй!
- Це так круто!

486
00:32:09,000 --> 00:32:11,160
- Не бійся.
- Я не боюся! Думаєш, боюся?

487
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
Рухайся швидше!

488
00:32:14,280 --> 00:32:15,280
Хамаде!

489
00:32:23,960 --> 00:32:26,120
- Зробимо фотку.
- Мені й тут добре.

490
00:32:26,120 --> 00:32:28,080
Підсунься ближче. Ти не в кадрі.

491
00:32:28,080 --> 00:32:29,960
- Та ні, й так добре.
- Ох ти ж...

492
00:32:31,920 --> 00:32:33,880
Не бійся! Розслабся!

493
00:32:33,880 --> 00:32:36,840
Ми зараз помремо! Нам кінець!
Але ти не бійся!

494
00:32:36,840 --> 00:32:38,800
Розслабся! Не рухайся!

495
00:32:39,400 --> 00:32:40,600
О господи!

496
00:32:40,600 --> 00:32:43,080
Допоможіть, хто-небудь!

497
00:32:43,080 --> 00:32:44,160
Не бійся!

498
00:32:44,160 --> 00:32:46,160
Я не боюся! Заспокойся.

499
00:32:46,160 --> 00:32:50,080
Зараз поїде. Я точно знаю!
От-от має поїхати!

500
00:32:55,120 --> 00:32:57,120
Як це ви не можете її знайти?

501
00:32:57,120 --> 00:33:01,000
Виявилося, що діти відправили її
в будинок для літніх людей.

502
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
Чого ти так сполошився?

503
00:33:02,960 --> 00:33:05,760
Ми із самого ранку
туди поїдемо й спитаємо її.

504
00:33:05,760 --> 00:33:08,280
- Не хвилюйся. Заспокойся.
- Так, заспокойся.

505
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
Чого ти бентежишся?

506
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
- Видихни.
- Тітонько, благаю вас.

507
00:33:17,840 --> 00:33:20,720
Мені потрібна відповідь на завтра.

508
00:33:20,720 --> 00:33:22,720
Я так більше не можу.

509
00:33:22,720 --> 00:33:25,520
Авжеж. Я повідомлю тобі
остаточний вирок.

510
00:33:25,520 --> 00:33:27,840
Молися, щоб вона не була тобі сестрою.

511
00:33:27,840 --> 00:33:29,520
Дай боже.

512
00:33:34,320 --> 00:33:36,520
Хамаде. Що це за пігулки?

513
00:33:38,960 --> 00:33:40,160
Які?

514
00:33:40,160 --> 00:33:41,920
Блакитні.

515
00:33:42,560 --> 00:33:43,680
Ті, що в шухляді?

516
00:33:43,680 --> 00:33:44,760
Так.

517
00:33:48,360 --> 00:33:50,960
Це від мігрені.

518
00:33:56,200 --> 00:33:59,360
Я одну випила,
бо голова болить. Ти там скоро?

519
00:33:59,360 --> 00:34:01,320
Ні!

520
00:34:02,560 --> 00:34:04,280
Та нічого. Не поспішай.

521
00:34:05,160 --> 00:34:07,160
Я на тебе зачекаю.

522
00:34:31,639 --> 00:34:33,480
Раз, два.

523
00:34:35,320 --> 00:34:37,560
Раз, два.

524
00:34:46,760 --> 00:34:47,920
Раз, два.

525
00:35:08,040 --> 00:35:10,960
Привіт, Хамуді. Привіт. Пробач.

526
00:35:10,960 --> 00:35:12,880
Знаю. Не виходить тихше.

527
00:35:12,880 --> 00:35:15,200
Перепрошую. Не могла заснути.

528
00:35:15,200 --> 00:35:18,360
Мене аж розпирає від енергії!

529
00:35:28,760 --> 00:35:29,800
Іди сюди.

530
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
Підійди.

531
00:35:33,520 --> 00:35:37,520
Ні, лишайся там. Пропітній як слід,
а як закінчиш, повертайся.

532
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Що з тобою?

533
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
Тобі погано?

534
00:35:51,880 --> 00:35:53,240
Нур!

535
00:35:59,040 --> 00:36:00,920
Ви приймаєте якісь ліки?

536
00:36:01,600 --> 00:36:03,160
Ні, не приймаю.

537
00:36:03,760 --> 00:36:06,600
Не хвилюйтеся.
Це просто легке отруєння.

538
00:36:06,600 --> 00:36:08,200
Напевно, щось не те з’їли.

539
00:36:08,200 --> 00:36:09,760
Я вам випишу рецепт,

540
00:36:09,760 --> 00:36:12,120
а завтра зробимо аналізи, добре?

541
00:36:12,120 --> 00:36:14,600
Аналізи, так. Авжеж, лікарю.

542
00:36:14,600 --> 00:36:17,400
Жарко. Зараз помру. Як тут жарко.

543
00:36:27,600 --> 00:36:29,960
Лікарю, вона випадково
прийняла пігулки.

544
00:36:32,760 --> 00:36:33,800
Як пігулки?

545
00:36:35,200 --> 00:36:36,320
Віагру.

546
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
Що ж ви одразу не сказали?

547
00:36:42,920 --> 00:36:44,880
Від цього посилюється кровообіг.

548
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
- У вас стає...
- Не в мене, лікарю.

549
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
- Це вона випила пігулку.
- Знаю, але це корисно для...

550
00:36:50,320 --> 00:36:53,680
Слухайте, вона випадково
її прийняла. Мені це ні до чого.

551
00:36:55,880 --> 00:36:56,800
Ви впевнені?

552
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
- Вам що, показати?
- Та не зважайте.

553
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
Дай вам боже здоров’я.

554
00:37:01,200 --> 00:37:04,800
І не хвилюйтеся.
До ранку у вашої дружини все минеться.

555
00:37:05,400 --> 00:37:08,360
Але сьогодні вночі ніяких пустощів.

556
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Пустощів?

557
00:37:20,640 --> 00:37:21,720
Дякую.

558
00:37:25,760 --> 00:37:27,000
Тут так жарко.

559
00:37:34,080 --> 00:37:36,000
Ця дівчина просто електровіник.

560
00:37:36,000 --> 00:37:39,520
Я думав, вона прийде втомлена
й завалиться спати, та де там.

561
00:37:39,520 --> 00:37:41,040
Знаєш, що ще цікавіше?

562
00:37:41,040 --> 00:37:42,440
<i>Ти не повіриш.</i>

563
00:37:42,440 --> 00:37:44,320
<i>Вона випила блакитну пігулку.</i>

564
00:37:44,320 --> 00:37:47,120
Хотіла зі мною вночі побоксувати.

565
00:37:47,120 --> 00:37:49,360
- Прикинь?
- Ага, уявляю собі.

566
00:37:49,360 --> 00:37:51,880
Схоже, ти в неї вклепався.

567
00:37:51,880 --> 00:37:55,080
То зможеш допомогти моїй тітці?
Бачу, що їй важкувато.

568
00:37:55,800 --> 00:37:57,320
Ага, міняєш тему.

569
00:37:57,320 --> 00:37:58,400
- Кажи як є.
- Ваелю.

570
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
Та ну, друже.
Зізнайся, що прикипів до неї. Зізнайся.

571
00:38:02,400 --> 00:38:04,360
Ти допоможеш моїй тітці чи ні?

572
00:38:04,360 --> 00:38:06,960
Добре. Допоможу їй.

573
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Я знайшов будинок, де живе ця жінка,

574
00:38:09,440 --> 00:38:11,920
і сьогодні вона її провідає, донжуане.

575
00:38:11,920 --> 00:38:13,400
Ох, серцеїде ти наш.

576
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
Уяви, він досі мене не торкнувся.

577
00:38:15,440 --> 00:38:16,880
І знаєш що?

578
00:38:16,880 --> 00:38:21,280
Учора він так за мене хвилювався.
Усю ніч стежив, як я почуваюся.

579
00:38:22,160 --> 00:38:25,880
Ясно. Є привід бентежитись.
Як це він тебе не торкнувся?

580
00:38:25,880 --> 00:38:30,000
Думаю, він трохи соромиться.

581
00:38:30,560 --> 00:38:33,280
І я йому не дала
жодного шансу за весь цей час.

582
00:38:34,240 --> 00:38:37,360
<i>Ну тоді забудь про Юссефа
й зосередься на Хамаді.</i>

583
00:38:37,880 --> 00:38:41,040
<i>- Схоже, він того вартий.</i>
- Амаль, не починай. Будь ласка.

584
00:38:42,880 --> 00:38:44,920
Ну гаразд.

585
00:38:45,400 --> 00:38:46,520
До речі,

586
00:38:46,520 --> 00:38:49,960
Юссеф відучора нічого не постив.

587
00:38:49,960 --> 00:38:52,600
Ще точно запостить,
ти просто продовжуй...

588
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
Продовжуй за ним стежити.

589
00:38:56,520 --> 00:38:58,600
Піду гляну, що там Хамад робить.

590
00:39:46,240 --> 00:39:47,240
Нур.

591
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Нур.

592
00:39:51,160 --> 00:39:52,200
Ти куди?

593
00:39:52,200 --> 00:39:56,640
Не заважатиму тобі. Може, ти хочеш
когось причарувати своєю чудовою грою.

594
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
Ти що, ревнуєш?

595
00:40:03,360 --> 00:40:07,360
До речі, ти знову
не опустив сидіння унітаза. Ясно?

596
00:40:07,880 --> 00:40:09,000
Та годі тобі.

597
00:40:09,720 --> 00:40:12,080
Перепрошую.

598
00:40:16,040 --> 00:40:18,760
Скажіть, ви для нас
підготували розвагу?

599
00:40:18,760 --> 00:40:20,400
Авжеж.

600
00:40:20,400 --> 00:40:22,520
- Таку, щоб вимотатися?
- Ще і як.

601
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
Однозначно.

602
00:40:40,880 --> 00:40:43,040
Ого. Хамаде, тільки поглянь.

603
00:40:46,360 --> 00:40:47,680
Ти не втомилася?

604
00:40:47,680 --> 00:40:49,520
Втомилася? Та яке там.

605
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Анітрохи.

606
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
Ходімо, Хамаде.

607
00:41:36,200 --> 00:41:38,920
Поклади вже його
й приєднайся до нас. Досить.

608
00:41:38,920 --> 00:41:40,760
Ти весь день у телефоні.

609
00:41:43,480 --> 00:41:44,560
Пробач.

610
00:41:47,160 --> 00:41:49,160
До речі, похід просто чудовий.

611
00:41:49,800 --> 00:41:51,920
Справді. Дякую тобі.

612
00:41:53,440 --> 00:41:55,400
Ти за все мені збираєшся дякувати?

613
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
Розповіси мені щось,
чого я про тебе не знаю?

614
00:42:08,480 --> 00:42:10,000
Ти нічого про мене не знаєш.

615
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Що? Знаю, ще й чимало.

616
00:42:13,000 --> 00:42:14,680
Знаю. Не дивися так.

617
00:42:14,680 --> 00:42:16,560
Я знаю, що ти не любиш спорт.

618
00:42:16,560 --> 00:42:19,360
Знаю, що ти не вмієш танцювати. Зовсім.

619
00:42:19,920 --> 00:42:23,760
І що ти лишаєш зубну пасту відкритою,
а сидіння унітаза піднятим.

620
00:42:24,360 --> 00:42:26,520
Що ще? О, точно.

621
00:42:26,520 --> 00:42:29,560
Що в нас медовий місяць,
а тобі телефон миліший, ніж я.

622
00:42:29,560 --> 00:42:31,480
То це я нічого про тебе не знаю?

623
00:42:34,400 --> 00:42:35,920
Що ти ще хочеш дізнатися?

624
00:42:37,040 --> 00:42:38,880
Не знаю. Нічого конкретного.

625
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
Можеш почати з дитинства.

626
00:42:43,680 --> 00:42:45,480
Я був бешкетником.

627
00:42:45,480 --> 00:42:48,520
Вічно гуляв, ніколи двічі
не ночував в одному місці.

628
00:42:48,520 --> 00:42:50,480
Класичний поганий хлопець.

629
00:42:52,480 --> 00:42:53,600
Жартую.

630
00:42:56,640 --> 00:42:57,880
Я був одинаком.

631
00:42:58,920 --> 00:43:01,200
Чому? Де були твої батьки?

632
00:43:02,960 --> 00:43:04,680
Мама... нехай спочиває з миром...

633
00:43:06,160 --> 00:43:07,680
померла, як я був малим.

634
00:43:08,640 --> 00:43:10,400
Батько мав ще двох дружин.

635
00:43:11,080 --> 00:43:13,960
А після її смерті взяв іще двох нових.

636
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
Чотири дружини?

637
00:43:15,920 --> 00:43:17,640
Для нього шлюб — буденна річ.

638
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
Вічно то одружується, то розлучається.
Серійний наречений.

639
00:43:25,160 --> 00:43:27,760
Скажи, як ти навчився
грати на фортепіано?

640
00:43:28,640 --> 00:43:30,320
Я не те щоб віртуозно граю.

641
00:43:31,080 --> 00:43:32,720
Мама грала на фортепіано.

642
00:43:32,720 --> 00:43:35,320
Я навчився грати
на згадку про неї. От і все.

643
00:43:37,400 --> 00:43:39,560
Узагалі-то ти чудово граєш.

644
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Серйозно?

645
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Так.

646
00:43:45,080 --> 00:43:49,840
А ти з якимись інструментами
справу маєш? Крім боксерської груші?

647
00:43:51,760 --> 00:43:53,600
Просто трохи займаюся муай-тай.

648
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
- Як-як?
- Муай-тай? Муай-тай.

649
00:43:56,320 --> 00:43:57,880
«Я тільки роблю кардіо».

650
00:44:27,160 --> 00:44:29,400
Тітонько, я більше так не можу.

651
00:44:29,400 --> 00:44:31,120
Найближчим рейсом лечу в Кувейт.

652
00:44:31,120 --> 00:44:32,560
Хамаде, де ти був?

653
00:44:32,560 --> 00:44:34,920
Я тобі весь день не могла додзвонитися.

654
00:44:34,920 --> 00:44:36,720
Тут поганий зв’язок.

655
00:44:36,720 --> 00:44:39,000
Лишайся там. Розважайтеся на здоров’я.

656
00:44:39,000 --> 00:44:42,160
Вітаю. Виявляється, Нур тобі не сестра.

657
00:44:42,160 --> 00:44:45,160
<i>Ми були в будинку для літніх
і спитали сусідку Рану.</i>

658
00:44:45,160 --> 00:44:46,240
<i>Вона підтвердила.</i>

659
00:44:46,240 --> 00:44:49,160
- Твоя мати не годувала її грудьми.
- Невже? Точно?

660
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Ми за тебе раді.

661
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
<i>О наречений
Око Господнє стежить за тобою</i>

662
00:44:54,680 --> 00:44:58,680
- <i>Місяць і зорі йдуть за тобою</i>
- <i>І зорі йдуть за тобою</i>

663
00:44:58,680 --> 00:45:00,120
Так!

664
00:45:02,720 --> 00:45:03,760
Так!

665
00:45:31,800 --> 00:45:34,400
Зробіть глибокий вдих. Вдихніть.

666
00:45:34,400 --> 00:45:36,440
Повільно підніміть ліву ногу.

667
00:45:36,440 --> 00:45:37,880
Тягніть носок.

668
00:45:39,480 --> 00:45:42,240
- Перепрошую.
- Видихніть. Опустіть ногу.

669
00:45:42,240 --> 00:45:45,280
- Доповідай, Амаль.
- Вдихніть. Підніміть ногу.

670
00:45:45,280 --> 00:45:46,720
Не може бути, Амаль!

671
00:45:47,400 --> 00:45:48,400
Перепрошую.

672
00:45:49,280 --> 00:45:51,160
- Опустіть ногу.
- Та бути не може.

673
00:45:51,160 --> 00:45:53,480
- Ти що, жартуєш?
- Ні.

674
00:45:53,480 --> 00:45:54,680
Як я й казала, Нур.

675
00:45:54,680 --> 00:45:57,920
Юссеф передивився все,
що я запостила від твого імені,

676
00:45:57,920 --> 00:46:00,520
і під кожним постом
залишив сердитий смайлик.

677
00:46:01,040 --> 00:46:03,000
Гаплик тепер його медовому місяцю.

678
00:46:03,000 --> 00:46:04,240
Так!

679
00:46:04,840 --> 00:46:05,840
Будь ласка.

680
00:46:05,840 --> 00:46:07,160
Перепрошую.

681
00:46:09,800 --> 00:46:12,400
Добре, і ще одне.

682
00:46:13,000 --> 00:46:14,680
Я знаю, де зупинився Юссеф.

683
00:46:15,200 --> 00:46:17,400
Знайшла назву готелю за його фото.

684
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
Не може бути. Ти жартуєш, Амаль.

685
00:46:19,360 --> 00:46:22,840
Серйозно? Зачекай.
Не клади слухавку. Хвилинку...

686
00:46:24,000 --> 00:46:26,360
- Гей!
- Перепрошую. Пробачте.

687
00:46:26,360 --> 00:46:27,680
Та ну, ти жартуєш.

688
00:47:11,560 --> 00:47:13,800
Доброго ранку.

689
00:47:16,520 --> 00:47:17,760
Що це все значить?

690
00:47:21,200 --> 00:47:23,600
Хіба для цього ще не зарано?

691
00:47:23,600 --> 00:47:25,880
Так, але ж ми чоловік і дружина.

692
00:47:25,880 --> 00:47:27,080
Не просто наречені.

693
00:47:32,400 --> 00:47:34,680
Сідай, любий.

694
00:47:35,440 --> 00:47:36,440
Сідай.

695
00:47:36,440 --> 00:47:40,640
Ти такий милий. Мені дуже подобається,
як ти все прикрасив.

696
00:47:40,640 --> 00:47:43,360
- Справді?
- Справді. Ще і як.

697
00:47:43,360 --> 00:47:45,680
Ці троянди, свічки.

698
00:47:45,680 --> 00:47:48,920
Я від таких штук у захваті.

699
00:47:48,920 --> 00:47:50,000
Просто...

700
00:47:51,120 --> 00:47:54,520
У мене ніби камінь лежить на грудях.
Наче щось не так.

701
00:47:54,520 --> 00:47:56,000
Не знаю, може, це...

702
00:47:56,640 --> 00:47:58,600
Точно. Цей готель.

703
00:47:58,600 --> 00:48:00,280
Ти ж помітив, любий.

704
00:48:00,280 --> 00:48:03,680
Відколи ми тут, то ніяк не можемо...

705
00:48:03,680 --> 00:48:05,720
Цей готель якийсь наче проклятий.

706
00:48:05,720 --> 00:48:07,280
Правда ж? Проклятий.

707
00:48:07,280 --> 00:48:08,560
Однозначно.

708
00:48:08,560 --> 00:48:12,080
Ми ж щойно прибули до Лівану.
Можемо змінити готель. На який?

709
00:48:12,080 --> 00:48:14,760
Біля моря!
Переїдемо на морське узбережжя.

710
00:48:38,680 --> 00:48:39,760
Привіт.

711
00:48:41,240 --> 00:48:43,440
- Добрий день.
- Ласкаво просимо.

712
00:48:43,440 --> 00:48:45,240
- Вітаю.
- Ласкаво просимо.

713
00:48:45,240 --> 00:48:47,040
Вітаємо, пане та пані Ібрагім.

714
00:48:50,720 --> 00:48:52,560
- Пробачте.
- Нічого страшного.

715
00:48:52,560 --> 00:48:54,040
- Усе гаразд.
- Пане та пані.

716
00:48:55,040 --> 00:48:55,920
Ого.

717
00:48:55,920 --> 00:48:57,160
{\an8}УСІ НА МАСКАРАД

718
00:48:57,160 --> 00:48:58,800
{\an8}- Забудь.
- Хамаде. Ні, це...

719
00:48:58,800 --> 00:49:01,800
{\an8}- Терпіти такого не можу. Усе, ходімо.
- Бувайте.

720
00:49:02,760 --> 00:49:05,920
- Ого.
- Вічно тягнеш, куди тобі заманеться.

721
00:49:06,840 --> 00:49:09,920
Тут просто чудово.

722
00:49:45,480 --> 00:49:47,160
Може, підемо в будиночок?

723
00:49:47,160 --> 00:49:48,760
Поспілкуємося в комфорті.

724
00:49:48,760 --> 00:49:51,200
Ти хочеш замість
цих прекрасних краєвидів,

725
00:49:51,200 --> 00:49:55,400
цього місця, цієї атмосфери
сидіти на самоті в будиночку? Нізащо.

726
00:49:55,400 --> 00:49:57,480
Будиночок ніде не подінеться.

727
00:49:58,160 --> 00:50:00,720
- Тоді ходімо поплаваємо.
- Я не люблю плавати.

728
00:50:01,240 --> 00:50:04,240
- Мені й тут добре.
- Не любиш чи не вмієш?

729
00:50:07,680 --> 00:50:11,640
То це ти вся така гордовита,

730
00:50:11,640 --> 00:50:14,800
любиш битися й давати людям прочухана,

731
00:50:15,400 --> 00:50:16,960
а плавати не вмієш?

732
00:50:19,600 --> 00:50:22,160
То й що, як не вмію?

733
00:50:22,160 --> 00:50:24,440
Я тобі вже казала, що не вмію плавати.

734
00:50:24,440 --> 00:50:29,280
Не те щоб я не намагалася.
Намагалась. Але мій інструктор...

735
00:50:31,320 --> 00:50:33,680
- Аїша?
- Що з тобою?

736
00:50:35,360 --> 00:50:37,280
- Це Аїша.
- А це ще хто?

737
00:50:44,480 --> 00:50:46,640
- Хто така Аїша?
- Це вона.

738
00:51:00,560 --> 00:51:04,040
- Любий, знаєш...
- Що ти робиш?

739
00:51:05,160 --> 00:51:06,840
Ти що? З глузду з’їхала?

740
00:51:07,600 --> 00:51:09,720
- Нур!
- Аюше, сонце. Оце так зустріч.

741
00:51:09,720 --> 00:51:11,000
Що ти робиш у Лівані?

742
00:51:11,000 --> 00:51:13,560
Стільки не бачились,
а зустрілись у Лівані?

743
00:51:14,320 --> 00:51:18,000
Так. Я вийшла заміж.
У нас тут медовий місяць.

744
00:51:18,000 --> 00:51:19,800
- Це мій чоловік.
- Вітаю.

745
00:51:19,800 --> 00:51:21,720
- Дякую.
- Привіт, Аюше.

746
00:51:21,720 --> 00:51:23,040
Вона Аїша.

747
00:51:23,040 --> 00:51:25,000
Перепрошую. Ми трохи захопилися.

748
00:51:28,240 --> 00:51:31,160
Оце так збіг.
У мене теж тут медовий місяць.

749
00:51:31,160 --> 00:51:32,960
Ти ж пам’ятаєш Юссефа, так?

750
00:51:32,960 --> 00:51:35,080
Десь він тут щойно був. Юссефе!

751
00:51:35,600 --> 00:51:37,240
- Юссефе!
- Пляма залишиться.

752
00:51:37,840 --> 00:51:38,920
Ходи сюди, любий.

753
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
Іди сюди, любий.

754
00:51:59,040 --> 00:52:01,600
Пам’ятаєш Нур,
мою сусідку й однокласницю?

755
00:52:08,480 --> 00:52:10,320
Так, я її пам’ятаю.

756
00:52:10,920 --> 00:52:12,400
- Привіт.
- Привіт.

757
00:52:13,040 --> 00:52:14,040
- Ібрагім.
- Хамад.

758
00:52:14,040 --> 00:52:17,520
Тобто Хамад.
Хамад, мій чоловік. Мій котик.

759
00:52:18,520 --> 00:52:19,840
Хамад Ібрагім.

760
00:52:22,720 --> 00:52:23,720
Юссеф Юссеф.

761
00:52:24,320 --> 00:52:26,480
Схоже, Юссеф-старший любить своє ім’я.

762
00:52:28,400 --> 00:52:30,520
От-от, я теж так завжди кажу.

763
00:52:30,520 --> 00:52:32,880
Боюся, він і нашого сина Юссефом назве.

764
00:52:34,560 --> 00:52:35,880
Ходімо разом вечеряти.

765
00:52:35,880 --> 00:52:36,960
- Ні.
- Ні.

766
00:52:37,880 --> 00:52:40,920
Ми сьогодні
не підемо вечеряти. Спитаєте, чому?

767
00:52:40,920 --> 00:52:43,720
Бо ми з моїм коханим Хамадом
їдемо в Батрун.

768
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
Поїмо морепродуктів, погуляємо.

769
00:52:46,520 --> 00:52:47,960
Тому сьогодні ніяк.

770
00:52:53,040 --> 00:52:56,040
Ми збираємося святкувати
день народження Аюші.

771
00:52:56,040 --> 00:52:57,880
Може, у вас вийде приєднатися.

772
00:52:58,520 --> 00:53:00,440
Який чудовий сюрприз, любий.

773
00:53:00,440 --> 00:53:04,120
Я думала, що він забув
про мій день народження. Приходьте.

774
00:53:04,120 --> 00:53:05,240
- Ні...
- Авжеж!

775
00:53:05,240 --> 00:53:08,000
Звісно, прийдемо.
У неї ж день народження.

776
00:53:08,000 --> 00:53:09,080
До зустрічі.

777
00:53:34,960 --> 00:53:36,240
У тебе все добре?

778
00:53:37,040 --> 00:53:38,040
Нур!

779
00:53:46,200 --> 00:53:49,040
Усе гаразд. Просто блискавку заїло.

780
00:53:49,040 --> 00:53:50,960
Допоможеш застібнути?

781
00:53:56,800 --> 00:53:58,840
Мені не подобається. Не пасує.

782
00:53:58,840 --> 00:54:01,160
Гадки не маю, що з такої нагоди вдягти.

783
00:54:04,600 --> 00:54:06,640
- Ця Аїша...
- Гей! Обережно.

784
00:54:06,640 --> 00:54:07,840
Що вона за одна?

785
00:54:07,840 --> 00:54:09,080
Що ти маєш на увазі?

786
00:54:09,080 --> 00:54:11,000
Ми разом ходили до школи.

787
00:54:11,000 --> 00:54:14,840
Десять років тому її сім’я переїхала
в США. Відтоді ми не бачились.

788
00:54:14,840 --> 00:54:15,920
А Юссеф?

789
00:54:16,560 --> 00:54:18,000
А що він?

790
00:54:19,080 --> 00:54:21,880
Просто цікаво. Хто він такий?

791
00:54:21,880 --> 00:54:23,920
- Він її двоюрідний брат.
- Ясно.

792
00:54:23,920 --> 00:54:26,560
Ми були сусідами,
але перестали спілкуватися.

793
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
Не подобається.

794
00:54:28,600 --> 00:54:31,080
І що мені вдягти
на цей день народження?

795
00:54:31,080 --> 00:54:35,600
Раз ви не дуже близькі, можемо й не йти
до неї на день народження.

796
00:54:35,600 --> 00:54:38,160
Лишимося тут і відпочинемо, наприклад...

797
00:54:38,160 --> 00:54:40,720
Та ну, слухай! Ми їм пообіцяли.

798
00:54:40,720 --> 00:54:43,520
- Треба йти.
- Скажемо, що затрималися в Батруні.

799
00:54:43,520 --> 00:54:46,760
Не казатимемо ми такого.
Ходімо, просто підемо раніше.

800
00:54:47,440 --> 00:54:50,080
<i>З днем народження мене</i>

801
00:54:51,520 --> 00:54:53,720
Дякую вам. Час розповідати історії.

802
00:54:53,720 --> 00:54:56,040
Розкажу вам про своє життя в США.

803
00:54:56,040 --> 00:54:59,000
Батьки найняли для мене
вчителя англійської.

804
00:54:59,000 --> 00:55:02,760
За шість місяців
я вже співала, як той соловейко.

805
00:55:02,760 --> 00:55:06,040
Ідеально. Ідеальною англійською.

806
00:55:06,040 --> 00:55:10,280
У Кувейті в мене було багато подружок,
а в США жодної.

807
00:55:10,280 --> 00:55:12,760
Ти ж знаєш, я без подружок не можу.

808
00:55:12,760 --> 00:55:14,520
Ну то я пробувала й це, й те...

809
00:55:17,160 --> 00:55:19,880
Перепрошую, мені треба в туалет.

810
00:55:32,640 --> 00:55:34,000
Що ти робиш?

811
00:55:34,000 --> 00:55:38,080
А що такого? Невже жінка не може
приділити увагу своєму чоловікові?

812
00:55:38,080 --> 00:55:39,320
Ходімо в будиночок.

813
00:55:39,800 --> 00:55:42,200
То розкажіть, як ви познайомились?

814
00:55:44,640 --> 00:55:47,760
- Пам’ятаєш, як ми... Розкажи йому.
- Ми... Краще ти розкажи.

815
00:55:47,760 --> 00:55:50,560
- Ні, ти. Мені ніяково.
- Але ти краще пам’ятаєш.

816
00:55:51,480 --> 00:55:53,920
- Розкажи ти.
- То що, я?

817
00:55:53,920 --> 00:55:57,880
Знаєш, я раніше думала,
що всі чоловіки просто...

818
00:55:57,880 --> 00:56:00,280
Коротше, що заміж я не вийду.

819
00:56:00,280 --> 00:56:03,480
А потім зустріла свого коханого Хамада.

820
00:56:03,480 --> 00:56:07,600
Він не схожий на інших чоловіків.
Він такий один на світі.

821
00:56:10,200 --> 00:56:11,920
Ну а ти розкажи решту.

822
00:56:12,680 --> 00:56:15,840
Власне, Нур...

823
00:56:17,480 --> 00:56:20,520
- Перепрошую.
- Ні. Не треба.

824
00:56:20,520 --> 00:56:23,080
- Мушу відповісти.
- Хамаде!

825
00:56:27,240 --> 00:56:28,280
Є якісь новини?

826
00:56:28,920 --> 00:56:30,520
Так, документи готові.

827
00:56:30,520 --> 00:56:32,200
Постарайся виграти час.

828
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Я скоро повернуся й укладу угоду.
Такий шанс я не впущу.

829
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
- Нур, нам треба поговорити.
- Нема про що.

830
00:56:40,040 --> 00:56:42,000
Як ти не розумієш?

831
00:56:42,000 --> 00:56:43,440
Я цього не хотів.

832
00:56:43,960 --> 00:56:47,280
Батько хотів, щоб я одружився
з кузиною, тож довелося.

833
00:56:47,280 --> 00:56:50,240
Перестань. Годі. Що з тобою не так?

834
00:56:50,240 --> 00:56:53,400
- Тобі не огидні ці відмазки?
- Нур, я досі тебе кохаю.

835
00:56:54,000 --> 00:56:58,320
І, судячи із цього цирку, який ти
влаштувала, ти теж досі мене кохаєш.

836
00:56:58,320 --> 00:57:00,360
Можемо все владнати й знову зійтися.

837
00:57:00,880 --> 00:57:01,920
Що не так?

838
00:57:03,400 --> 00:57:05,840
Про яке ще кохання ти говориш? Га?

839
00:57:06,600 --> 00:57:07,680
Де воно?

840
00:57:08,720 --> 00:57:10,120
Нагадати, що ти зробив?

841
00:57:10,840 --> 00:57:13,320
Ти був найбільшим егоїстом у світі,

842
00:57:14,360 --> 00:57:16,080
який тільки про себе й думає.

843
00:57:16,080 --> 00:57:18,400
Тобі до мене було байдуже. Завжди.

844
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
Нур, пробач. Залишмо це в минулому.

845
00:57:24,360 --> 00:57:25,480
Ти куди?

846
00:57:26,240 --> 00:57:27,520
Ти й досі його носиш?

847
00:57:35,000 --> 00:57:36,120
- Ходімо?
- Авжеж.

848
00:57:36,120 --> 00:57:37,320
Дякую за вечір.

849
00:57:37,320 --> 00:57:38,400
Слухайте, я...

850
00:57:43,000 --> 00:57:45,880
забронював на завтрашній ранок яхту.
Приєднуйтеся.

851
00:57:46,400 --> 00:57:48,640
О господи, Юссефе! Яхту?

852
00:57:48,640 --> 00:57:51,160
Як же чудово. Приєднуйтеся, будь ласка.

853
00:57:51,960 --> 00:57:53,480
- Ні, завтра...
- Ні, ми...

854
00:57:53,480 --> 00:57:56,000
- Не любимо рано вставати.
- Так. Точно.

855
00:58:53,560 --> 00:58:57,240
Чесно кажучи, не сподобалися мені
ці двоє, Юссеф з Аїшею.

856
00:58:57,240 --> 00:59:00,560
Вони такі пихаті й стрьомні.

857
00:59:01,800 --> 00:59:05,000
Краще відмовимося від запрошення.
Не хочу більше їх бачити.

858
00:59:11,680 --> 00:59:12,840
Щось не так?

859
00:59:19,400 --> 00:59:20,680
Я трохи втомилася.

860
00:59:22,720 --> 00:59:24,240
Ти плакала. Чому?

861
00:59:27,120 --> 00:59:28,320
Усе гаразд.

862
00:59:29,400 --> 00:59:30,560
Я просто втомилася.

863
00:59:41,400 --> 00:59:43,440
Але дякую тобі за все.

864
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Серйозно...

865
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
дякую.

866
01:00:20,640 --> 01:00:21,840
Привіт, тітонько.

867
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
<i>Слава богу, ти відповів.</i>

868
01:00:23,920 --> 01:00:25,360
<i>У мене погані новини.</i>

869
01:00:25,360 --> 01:00:26,440
<i>Нур десь поруч?</i>

870
01:00:30,640 --> 01:00:33,760
То що, вона знову моя сестра?
Я з вами геть здурію!

871
01:00:33,760 --> 01:00:35,360
<i>Я цього не казала.</i>

872
01:00:35,360 --> 01:00:37,680
<i>Наша сусідка
в будинку для літніх людей...</i>

873
01:00:38,480 --> 01:00:43,680
<i>у неї, бідолахи, Альцгеймер,
їй то затьмарюється, то прояснюється.</i>

874
01:00:43,680 --> 01:00:46,600
<i>Довіряти їй не можна.
Треба спитати в її покоївки.</i>

875
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
І де ж ця покоївка?

876
01:00:48,560 --> 01:00:50,800
<i>Завтра знатиму точно.</i>

877
01:00:50,800 --> 01:00:53,240
<i>Тільки не кажи про це Нур.</i>

878
01:00:53,240 --> 01:00:55,520
<i>Як я й казала, тримай язика за зубами.</i>

879
01:00:56,040 --> 01:00:57,200
<i>Ну все, бувай.</i>

880
01:00:58,560 --> 01:00:59,560
Бувайте.

881
01:02:03,560 --> 01:02:04,600
Хамаде!

882
01:02:05,800 --> 01:02:07,400
Чому це ти тут спиш?

883
01:02:07,400 --> 01:02:08,480
Що?

884
01:02:10,600 --> 01:02:12,640
Я ввечері пішов прогулятися.

885
01:02:12,640 --> 01:02:15,240
Було прохолодно. Видно, я задрімав.

886
01:02:17,240 --> 01:02:18,960
То які плани на сьогодні?

887
01:02:18,960 --> 01:02:22,480
Кудись підемо чи, ще краще,
лишимося в готелі?

888
01:02:22,480 --> 01:02:26,920
- Може, поваляємося, побешкетуємо...
- Побешкетуємо? Ні, виберемося кудись.

889
01:02:27,440 --> 01:02:29,360
- Так буде веселіше.
- Хамаде!

890
01:02:29,960 --> 01:02:32,000
- Нур!
- Привіт.

891
01:02:32,760 --> 01:02:35,160
То що, ви з нами чи ні?

892
01:02:35,640 --> 01:02:37,400
Так. Ми з вами.

893
01:02:37,400 --> 01:02:38,480
Ми за.

894
01:02:39,000 --> 01:02:41,280
Тоді ходімо. У мене все із собою.

895
01:02:41,280 --> 01:02:43,160
Ми зараз зберемося. Ходімо.

896
01:02:50,160 --> 01:02:52,360
Не відпущу! Не змушуй мене!

897
01:02:52,360 --> 01:02:54,720
- Казала ж, у мене фобія.
- Зробимо селфі.

898
01:02:54,720 --> 01:02:57,400
- Зараз не можу.
- Ходімо. Буде добре.

899
01:02:57,880 --> 01:02:59,640
{\an8}ЛАЙКІВ — АЇША
СОЛОДКО, ЯК МЕД

900
01:03:00,520 --> 01:03:03,240
{\an8}Нащо ти нас у це втягнув?

901
01:03:03,720 --> 01:03:05,760
О господи.

902
01:03:05,760 --> 01:03:07,760
Хотів дати їм другий шанс.

903
01:03:07,760 --> 01:03:09,000
Ви ж наче подружки?

904
01:03:10,120 --> 01:03:14,520
То що? Порибалиш зі мною?
Правда, на рибалку ти не схожий.

905
01:03:15,560 --> 01:03:16,640
Хамад.

906
01:03:16,640 --> 01:03:19,120
Друзі його називають Шкіпером.

907
01:03:19,120 --> 01:03:22,640
Так-так. Бо він дуже вправний рибалка.
Правда ж, любий?

908
01:03:23,400 --> 01:03:26,040
- Ще б пак.
- Хамаде.

909
01:03:26,040 --> 01:03:29,840
- Але я не взяв спорядження.
- Не хвилюйся. Я все підготував.

910
01:03:29,840 --> 01:03:32,400
У мене є все,
що потрібно для риболовлі.

911
01:03:35,120 --> 01:03:38,960
- Схоже, на вечерю в нас акула.
- Ура! Акула.

912
01:03:43,440 --> 01:03:45,280
Ця вудка негодяща. Вона...

913
01:03:45,800 --> 01:03:46,880
Зламалася. Бачиш?

914
01:03:48,560 --> 01:03:49,880
Їй гаплик.

915
01:03:52,600 --> 01:03:53,800
Серйозно, Хамаде?

916
01:03:54,360 --> 01:03:56,840
Нічого не впіймав?
Ти вже годину рибалиш.

917
01:03:56,840 --> 01:03:58,480
Бо ми зараз у мертвій зоні.

918
01:03:58,480 --> 01:04:01,960
У мертвій зоні? Та в мене повен кошик.

919
01:04:01,960 --> 01:04:04,760
Не вмієш рибалити —
зізнайся, це не соромно.

920
01:04:04,760 --> 01:04:06,960
Насправді Хамад майстерно рибалить.

921
01:04:06,960 --> 01:04:09,040
Але ця твоя вудка геть нікчемна.

922
01:04:09,640 --> 01:04:10,800
І не тільки вона.

923
01:04:10,800 --> 01:04:12,560
Дай її сюди. Покажу йому.

924
01:04:12,560 --> 01:04:16,040
- Нур, її не полагодити. Нур!
- Секунду. Я йому покажу.

925
01:04:17,320 --> 01:04:18,880
- О господи!
- Вона впала.

926
01:04:19,760 --> 01:04:20,800
Нур!

927
01:04:22,840 --> 01:04:24,240
Оце так видовище.

928
01:04:57,960 --> 01:04:58,960
Гей.

929
01:04:59,640 --> 01:05:01,240
Сік? О, це чай.

930
01:05:04,840 --> 01:05:09,200
Цей хлопець, Хамад.
Він тобі потрібен, щоб мене зачепити?

931
01:05:11,040 --> 01:05:12,400
Зачепити тебе?

932
01:05:13,920 --> 01:05:16,040
Та ніби я взагалі про тебе думаю.

933
01:05:17,080 --> 01:05:21,120
Раджу тобі перестати
порівнювати себе з Хамадом,

934
01:05:21,120 --> 01:05:24,920
бо ти й за мільйон років
не зумієш стати таким, як він.

935
01:05:24,920 --> 01:05:26,040
Ясно?

936
01:05:26,040 --> 01:05:28,320
Принаймні, як він побачив, що я тону,

937
01:05:28,320 --> 01:05:30,280
то не стояв і не сміявся.

938
01:05:30,280 --> 01:05:31,720
А стрибнув.

939
01:05:31,720 --> 01:05:35,520
Не роби з мухи слона. Подумаєш,
я забув, що ти не вмієш плавати.

940
01:05:35,520 --> 01:05:37,240
Так, подумаєш.

941
01:05:37,240 --> 01:05:39,840
Це не єдине, про що ти забув.

942
01:05:44,080 --> 01:05:46,000
Я не забув, що кохаю тебе.

943
01:05:46,600 --> 01:05:47,760
Мені так прикро.

944
01:05:57,040 --> 01:05:58,320
Ні, це мені прикро.

945
01:07:20,440 --> 01:07:21,680
Що це?

946
01:07:23,120 --> 01:07:24,120
Що це таке?

947
01:07:29,920 --> 01:07:30,920
Не може бути.

948
01:07:31,800 --> 01:07:34,000
Серйозно? Ми підемо?

949
01:07:34,520 --> 01:07:36,720
- Дякую!
- Я весь згорів на сонці.

950
01:07:36,720 --> 01:07:38,320
Пробач. Забула.

951
01:08:08,760 --> 01:08:09,760
Хамаде!

952
01:08:11,320 --> 01:08:12,320
Хамаде!

953
01:08:17,280 --> 01:08:19,040
Ця вечірка просто бомба!

954
01:08:19,040 --> 01:08:21,640
Просто бомба!

955
01:08:21,640 --> 01:08:24,520
Якби друзі мене побачили,
вмерли б від сміху.

956
01:08:24,520 --> 01:08:28,040
Це неважливо. Важливо те,
що ти дуже милий на вигляд.

957
01:08:28,040 --> 01:08:30,880
- Такий милий!
- Такий милий, що капець. Милий!

958
01:08:30,880 --> 01:08:34,479
Треба нам вимкнути твій віброрежим,
щоб ти почав дзвеніти.

959
01:08:34,479 --> 01:08:36,359
Потанцюй зі мною. Будь ласка.

960
01:08:36,359 --> 01:08:39,920
- Я тобі тільки заважатиму.
- Ні, не заважатимеш. Ходімо.

961
01:08:55,279 --> 01:08:56,319
Секундочку.

962
01:08:56,319 --> 01:08:59,920
- Хамаде, не зараз! Прошу тебе!
- Дуже важливий дзвінок.

963
01:08:59,920 --> 01:09:01,680
Хамаде, будь ласка! Ні!

964
01:09:25,160 --> 01:09:26,240
<i>Привіт, сонце.</i>

965
01:09:26,240 --> 01:09:28,640
<i>Ого, оце так костюм. Що в тебе сталося?</i>

966
01:09:29,120 --> 01:09:31,279
Не зараз, тітонько. Кажіть уже.

967
01:09:31,279 --> 01:09:34,880
<i>Вітаю, любий. Нур тобі не сестра.</i>

968
01:09:34,880 --> 01:09:36,760
<i>Твоя мати таки її не годувала.</i>

969
01:09:36,760 --> 01:09:38,520
<i>Вітаю, дорогенький.</i>

970
01:09:38,520 --> 01:09:40,000
Точно? Сто відсотків?

971
01:09:40,520 --> 01:09:42,479
- <i>Сто відсотків.</i>
- <i>Сто відсотків.</i>

972
01:09:42,479 --> 01:09:44,520
- <i>Оце він божевільний.</i>
- <i>Ага.</i>

973
01:09:44,520 --> 01:09:46,000
Так!

974
01:09:56,479 --> 01:09:58,600
Це неймовірно! Ого!

975
01:09:58,600 --> 01:10:02,000
Найнеймовірніше тут — це ти!
Ти красуня!

976
01:10:02,000 --> 01:10:05,040
- Так, я красуня.
- Ти моя красуня, а не моя сестра!

977
01:10:05,040 --> 01:10:08,200
- Про що це ти?
- Треба випити. Ходімо.

978
01:10:08,200 --> 01:10:10,120
Випити? Ну спробувати можна.

979
01:10:12,280 --> 01:10:14,240
Налийте нам чогось. Хочемо випити.

980
01:10:16,040 --> 01:10:19,200
- Безалкогольний коктейль.
- Безалкогольний коктейль.

981
01:11:19,400 --> 01:11:21,120
Куди це ми біжимо?

982
01:11:21,120 --> 01:11:22,680
Навчиш мене?

983
01:11:22,680 --> 01:11:23,840
Навчити тебе?

984
01:12:23,440 --> 01:12:24,640
Хто там?

985
01:12:27,480 --> 01:12:28,920
Між нами щось сталося?

986
01:12:30,640 --> 01:12:31,680
Не знаю.

987
01:12:32,200 --> 01:12:34,400
А якщо й сталося — ти ж моя дружина.

988
01:12:35,120 --> 01:12:36,120
Моя дружина?

989
01:12:37,640 --> 01:12:38,720
Моя дружина.

990
01:12:39,440 --> 01:12:40,680
Тітонька.

991
01:12:41,600 --> 01:12:44,200
- Тітонька.
- Що таке, Хамаде?

992
01:12:45,200 --> 01:12:46,600
Що ти робиш?

993
01:12:51,520 --> 01:12:54,560
ЦЕ ТОЧНО?

994
01:13:00,520 --> 01:13:01,880
Ти моя дружина.

995
01:13:01,880 --> 01:13:03,400
Знаєш, що це значить?

996
01:13:03,400 --> 01:13:07,040
Ти моя дружина. Дякувати богу!
Ти моя дружина.

997
01:13:07,040 --> 01:13:09,120
- Ти моя дружина.
- Так.

998
01:13:10,040 --> 01:13:11,880
Моя дружина. Слава богу.

999
01:13:15,320 --> 01:13:16,320
Хамаде.

1000
01:13:17,600 --> 01:13:20,960
Моя дружина.
Дякувати Аллаху, що ти моя дружина.

1001
01:13:33,160 --> 01:13:35,640
Дякую, друже. Ти мені допоміг.

1002
01:13:35,640 --> 01:13:38,280
Авжеж. Вона тобі ідеально підходить.

1003
01:13:41,320 --> 01:13:42,680
Хочу сказати їй правду.

1004
01:13:42,680 --> 01:13:44,640
Ти жартуєш?

1005
01:13:44,640 --> 01:13:46,880
Хочеш узяти й усе зруйнувати?

1006
01:13:46,880 --> 01:13:49,000
Вона тобі ніколи не пробачить.

1007
01:13:49,560 --> 01:13:53,520
Хочеш їй розповісти, що одружився,
аби твій батько отримав онука,

1008
01:13:53,520 --> 01:13:56,160
інакше не бачити тобі
ні угоди, ні спадку.

1009
01:13:56,160 --> 01:13:59,000
І думаєш, вона скаже:
«Я тобі пробачаю, любий»?

1010
01:13:59,000 --> 01:14:01,040
Нізащо. Скоріше вона тебе вб’є.

1011
01:14:01,600 --> 01:14:04,480
Не знаю.
Відчуваю, що мушу розповісти їй правду.

1012
01:14:04,480 --> 01:14:05,960
Не можу більше брехати.

1013
01:14:05,960 --> 01:14:08,120
Схоже, ти справді її кохаєш.

1014
01:14:08,720 --> 01:14:10,280
Хамаде, послухай мене.

1015
01:14:10,280 --> 01:14:11,680
Не руйнуй цей шлюб.

1016
01:14:11,680 --> 01:14:12,960
Лиши все як є.

1017
01:14:28,200 --> 01:14:29,240
Що сталося?

1018
01:14:29,760 --> 01:14:30,920
Тебе щось бентежить?

1019
01:14:31,440 --> 01:14:33,280
Нічого. Я просто втомився.

1020
01:14:33,880 --> 01:14:35,600
Іди в номер. Я скоро підійду.

1021
01:14:44,560 --> 01:14:45,880
Нур.

1022
01:14:47,000 --> 01:14:49,320
- Чекай. Треба поговорити.
- Нема про що.

1023
01:14:49,320 --> 01:14:50,560
Ми обоє одружені.

1024
01:14:50,560 --> 01:14:53,080
Як ти не розумієш, що це не я вирішив?

1025
01:14:53,080 --> 01:14:56,280
Годі! Тобі за самого себе не соромно?
А мало би бути.

1026
01:14:56,280 --> 01:14:58,160
Чоловіку це не до лиця.

1027
01:14:58,160 --> 01:15:01,160
Забудь про все,
що між нами було, зрозумів?

1028
01:15:01,160 --> 01:15:02,480
Про що?

1029
01:15:02,480 --> 01:15:04,520
- Про що забути?
- Забудь про нас!

1030
01:15:04,520 --> 01:15:07,120
Тепер я заміжня жінка
й кохаю свого чоловіка.

1031
01:15:09,320 --> 01:15:11,320
Не хочу тебе більше ніколи бачити.

1032
01:15:19,160 --> 01:15:23,000
ТО ЩО?
НУР НЕ ЗНАЄ, ЩО ВІН ТВІЙ ЧОЛОВІК?

1033
01:15:54,200 --> 01:15:58,200
Гадки не маю, про що ти говориш.
Це якась нісенітниця.

1034
01:15:58,200 --> 01:16:00,440
Пам’ятаєш наше спільне селфі?

1035
01:16:01,000 --> 01:16:04,280
Щойно я його запостила,
дівчата почали коментувати.

1036
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
«Як ти з цим миришся?»
«Як це ти не ревнуєш?»

1037
01:16:08,000 --> 01:16:12,880
-«Ти її підпускаєш до свого чоловіка?»
- Аїше, сонце, це все неправда.

1038
01:16:12,880 --> 01:16:15,360
Усе це вже давно в минулому.

1039
01:16:15,360 --> 01:16:17,640
То що ви тоді щойно робили разом?

1040
01:16:19,520 --> 01:16:20,960
Послухай, жінко.

1041
01:16:22,280 --> 01:16:26,040
Якщо тебе не задовольняє
твій чоловік, це твоя проблема.

1042
01:16:26,040 --> 01:16:27,560
А не моя!

1043
01:16:27,560 --> 01:16:31,800
Коли Юссеф захотів
мати дружину, він обрав мене!

1044
01:16:32,320 --> 01:16:34,240
Тобі самій за себе не соромно?

1045
01:16:35,080 --> 01:16:38,480
Заміжня жінка,
а бігає за одруженим чоловіком?

1046
01:16:39,640 --> 01:16:40,640
Нур,

1047
01:16:41,240 --> 01:16:43,080
Юссеф для тебе — червона лінія!

1048
01:16:44,480 --> 01:16:46,120
Як перетнеш її,

1049
01:16:46,640 --> 01:16:48,000
то, богом клянуся,

1050
01:16:49,040 --> 01:16:50,400
я зруйную твоє життя.

1051
01:17:33,960 --> 01:17:38,680
Як я могла зробити
таку дурницю? Нащо я це зробила?

1052
01:17:39,360 --> 01:17:42,640
Повір мені, Хамад на це
не заслуговує. Він такий милий.

1053
01:17:44,840 --> 01:17:48,480
Ніколи собі не пробачу
того, що накоїла.

1054
01:17:48,480 --> 01:17:50,160
Навіть за мільйон років.

1055
01:17:50,160 --> 01:17:52,480
Я не знаю, де він.

1056
01:17:52,480 --> 01:17:56,640
Знаєш, скільки разів я йому дзвонила?
Не знаю, чому він не відповідає.

1057
01:17:56,640 --> 01:17:59,160
Слухай, Нур,
не хотіла тебе засмучувати,

1058
01:17:59,160 --> 01:18:01,600
але якщо ти думаєш,
що скористалася Хамадом,

1059
01:18:03,240 --> 01:18:04,880
то знай, що він тобою теж.

1060
01:18:05,760 --> 01:18:06,760
Що?

1061
01:18:07,560 --> 01:18:11,920
Не розумію.
Як це — він теж мною скористався?

1062
01:18:11,920 --> 01:18:13,720
Що це означає?

1063
01:18:24,760 --> 01:18:28,360
- Як ти так міг? Ти взагалі нормальний?
- Що?

1064
01:18:30,600 --> 01:18:33,520
Тобі за самого себе не соромно?

1065
01:18:35,800 --> 01:18:38,560
Гей, я з тобою розмовляю!
Не смій від мене йти!

1066
01:18:38,560 --> 01:18:43,120
Краще скажи щось! Чи тобі
нема що сказати на власний захист, га?

1067
01:18:43,120 --> 01:18:44,560
Я все знаю.

1068
01:18:44,560 --> 01:18:47,680
Знаю, чому ми в Лівані.
Чому ти обрала цей готель.

1069
01:18:47,680 --> 01:18:52,480
Через того мугиря Юссефа. Бо хотіла
помститися йому за те, що тебе кинув.

1070
01:18:52,480 --> 01:18:54,920
Що ти за людина така? Ти як, нормальна?

1071
01:18:56,400 --> 01:18:57,400
Авжеж.

1072
01:18:57,400 --> 01:19:00,160
Тепер ти на мене
стрілки переводиш! Еге ж?

1073
01:19:00,160 --> 01:19:02,840
Нічого дивного. Тепер я негідниця!

1074
01:19:03,680 --> 01:19:06,200
Принаймні мене
не змусив вийти заміж батько,

1075
01:19:06,200 --> 01:19:09,320
погрожуючи позбавити мене спадку,
якщо за місяць

1076
01:19:09,320 --> 01:19:11,480
не побачить знімка УЗД з онуком.

1077
01:19:11,480 --> 01:19:12,920
Хіба не правда? Правда.

1078
01:19:12,920 --> 01:19:15,840
Що ти таке говориш? Як ти смієш?

1079
01:19:15,840 --> 01:19:18,640
Я терпів твоє дивацтво,
нерозважливість, усе це,

1080
01:19:18,640 --> 01:19:20,160
щоб тебе не засмутити!

1081
01:19:20,680 --> 01:19:23,120
Цей медовий місяць —
суцільне випробування!

1082
01:19:23,120 --> 01:19:25,920
Ти це називаєш медовим місяцем, еге ж?

1083
01:19:25,920 --> 01:19:29,640
Знаєш...
Знаєш, хто ти насправді такий? Ти...

1084
01:19:29,640 --> 01:19:33,280
- Найгірше, що було в моєму житті!
- Та ну? А ти...

1085
01:19:33,280 --> 01:19:35,640
Ти нестерпна!
Як ти сама себе витримуєш?

1086
01:19:35,640 --> 01:19:38,360
Я іншого й не очікувала!
Ти, як і всі чоловіки,

1087
01:19:38,360 --> 01:19:40,040
брехун і не тримаєш слова!

1088
01:19:40,040 --> 01:19:43,000
А ти, як і всі жінки,
брехлива пристосуванка!

1089
01:19:44,880 --> 01:19:46,080
Це я пристосуванка?

1090
01:19:50,320 --> 01:19:52,360
Брехун! Ти брехун!

1091
01:19:52,360 --> 01:19:54,800
Ненавиджу тебе, чуєш? Ненавиджу!

1092
01:19:54,800 --> 01:19:58,600
- Як я взагалі міг з тобою одружитися?
- Це ще не пізно виправити.

1093
01:19:58,600 --> 01:20:01,200
Розлучися зі мною. Негайно! Уперед.

1094
01:20:01,200 --> 01:20:02,600
Розлучися зі мною.

1095
01:20:02,600 --> 01:20:04,040
Запросто. Розлучаюся.

1096
01:20:05,600 --> 01:20:09,000
Що таке? Що тут коїться?
Що з ними не так?

1097
01:20:16,280 --> 01:20:18,560
Ми думали,
це буде приємна несподіванка.

1098
01:20:18,560 --> 01:20:20,640
- Правда ж?
- Правда.

1099
01:20:20,640 --> 01:20:23,440
- Що сталося?
- Скажи мені, сонце. У чому справа?

1100
01:20:23,440 --> 01:20:24,560
Усьому кінець.

1101
01:20:24,560 --> 01:20:28,760
- Кінець. Я все знаю.
- Ні, мила. Нур, люба, послухай мене.

1102
01:20:28,760 --> 01:20:30,040
Хамад не винен.

1103
01:20:30,040 --> 01:20:31,960
- Ми сказали йому мовчати.
- Так.

1104
01:20:31,960 --> 01:20:35,240
Ми сумнівалися,
чи не годувала його мати тебе грудьми,

1105
01:20:35,240 --> 01:20:36,720
але тепер точно відомо.

1106
01:20:36,720 --> 01:20:39,040
Ти йому не сестра, люба. Дякувати богу.

1107
01:20:39,040 --> 01:20:41,040
- Це варто відсвяткувати.
- Починай.

1108
01:20:41,960 --> 01:20:43,120
Годі!

1109
01:20:43,640 --> 01:20:44,680
Що не так?

1110
01:20:45,920 --> 01:20:49,080
Я не розумію. Сестра? Чия сестра?

1111
01:20:49,080 --> 01:20:52,080
Про що вони говорять?
Ти це знав і не розповів мені?

1112
01:20:52,080 --> 01:20:54,120
- Що я казала?
- А чого ти не казала?

1113
01:20:54,120 --> 01:20:57,480
Неймовірно!
Здавалося б, куди вже гірше?

1114
01:20:57,480 --> 01:21:01,760
Не можу з тобою більше жити
ні хвилини. Розлучися зі мною. Ну ж бо!

1115
01:21:01,760 --> 01:21:02,920
Я ж це вже зробив.

1116
01:21:04,520 --> 01:21:05,720
Розлучаюся. Ти рада?

1117
01:21:09,320 --> 01:21:10,320
Ого.

1118
01:21:48,080 --> 01:21:51,680
КУВЕЙТ

1119
01:21:53,600 --> 01:21:55,600
ВИДАЛИТИ ФОТО

1120
01:22:37,040 --> 01:22:38,160
НУР

1121
01:23:44,760 --> 01:23:46,840
- Доброго ранку, пане.
- Доброго ранку.

1122
01:23:48,600 --> 01:23:50,320
- Вітаю, пане.
- Вітаю.

1123
01:23:50,960 --> 01:23:52,960
Хамаде, зберися з думками.

1124
01:23:52,960 --> 01:23:55,160
Я поговорив з німцями щодо угоди.

1125
01:23:55,160 --> 01:23:56,880
Підписуємо за два тижні.

1126
01:23:57,600 --> 01:23:58,960
Мої вітання.

1127
01:24:00,440 --> 01:24:01,600
Але не сумнівайся —

1128
01:24:02,440 --> 01:24:03,960
мої слова й досі в силі.

1129
01:24:04,480 --> 01:24:06,800
Хочеш чи не хочеш, а мусиш одружитися.

1130
01:24:07,400 --> 01:24:10,480
І цього разу наречену обиратиму я.

1131
01:24:11,480 --> 01:24:14,440
Одружишся зі своєю
двоюрідною сестрою Мар’ям.

1132
01:24:15,720 --> 01:24:16,720
Удачі.

1133
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
Нур.

1134
01:24:39,680 --> 01:24:42,400
Нур, я хочу вибачитися
за все, що тобі зробив.

1135
01:24:44,280 --> 01:24:45,760
Мені справді дуже прикро.

1136
01:24:49,680 --> 01:24:50,720
Нур.

1137
01:24:51,560 --> 01:24:53,120
Я з тобою розмовляю, Нур.

1138
01:24:53,120 --> 01:24:55,360
Тільки скажи, і я з нею розлучуся.

1139
01:25:00,480 --> 01:25:02,960
Якщо ти не куштував
сиру печінку, то дарма.

1140
01:25:02,960 --> 01:25:04,040
Сиру печінку?

1141
01:25:05,280 --> 01:25:06,560
Ага, це була ідея Нур.

1142
01:25:07,280 --> 01:25:09,720
Якщо ти так її любиш, що тебе стримує?

1143
01:25:10,440 --> 01:25:11,800
Я про сиру печінку.

1144
01:25:12,520 --> 01:25:14,200
Оце так мені за відвертість.

1145
01:25:15,480 --> 01:25:19,800
Хамаде, друже, ти відколи повернувся,
тільки й говориш, що про Нур.

1146
01:25:20,320 --> 01:25:23,280
Уяви себе на моєму місці.
Ти не знаєш, через що я пройшов.

1147
01:25:23,280 --> 01:25:26,120
Ніколи не забуду,
що вона зробила. Хоч і кохаю її.

1148
01:25:26,120 --> 01:25:28,440
Це взаємно. Ви обоє наробили помилок.

1149
01:25:28,440 --> 01:25:30,040
Це не те саме.

1150
01:25:30,040 --> 01:25:32,000
Вона хотіла дошкулити іншому.

1151
01:25:32,760 --> 01:25:34,320
Щоб знову з ним зійтися.

1152
01:25:34,920 --> 01:25:37,400
І в неї вийшло.
Вони разом. Її план подіяв.

1153
01:25:38,600 --> 01:25:39,800
Зачекай.

1154
01:25:39,800 --> 01:25:41,160
Хамаде, ти помиляєшся.

1155
01:25:41,160 --> 01:25:43,640
Вони не разом. Ти все не так зрозумів.

1156
01:25:43,640 --> 01:25:45,480
Юссеф намагався її повернути.

1157
01:25:45,480 --> 01:25:48,240
Обіцяв розлучитись,
але вона не погодилась.

1158
01:25:49,560 --> 01:25:53,960
Знаєш, Хамаде,
скільки безсонних ночей вона проридала?

1159
01:25:53,960 --> 01:25:57,360
Мені боляче бачити
її з розбитим серцем.

1160
01:26:11,240 --> 01:26:12,240
Привіт, тату.

1161
01:26:12,840 --> 01:26:14,480
<i>Я поговорив з твоїм дядьком.</i>

1162
01:26:14,480 --> 01:26:16,080
<i>Згодини за два дні.</i>

1163
01:26:16,560 --> 01:26:19,520
<i>Ти будеш чи зганьбиш мене
перед моїм братом?</i>

1164
01:26:22,120 --> 01:26:25,240
Повірити не можу. Ти їдеш?
Отак собі просто?

1165
01:26:28,000 --> 01:26:30,320
А що мені ще робити? Я не маю вибору.

1166
01:26:30,840 --> 01:26:33,640
Аїша, божою волею,
постаралася на славу.

1167
01:26:33,640 --> 01:26:36,120
Усім про нас розповіла.

1168
01:26:36,120 --> 01:26:40,600
Як іду в спортзал чи в бібліотеку,
всі на мене скоса позирають.

1169
01:26:40,600 --> 01:26:42,280
«Он вона, розлучниця».

1170
01:26:42,280 --> 01:26:45,400
Це вже занадто. Я більше так не можу.

1171
01:26:45,400 --> 01:26:47,480
Тобі зараз непереливки. Розумію.

1172
01:26:47,480 --> 01:26:50,760
Та як же я? Як же твоя мама?
Ти нас отак просто покинеш?

1173
01:26:52,760 --> 01:26:54,400
Звісно, я приїздитиму.

1174
01:26:54,400 --> 01:26:56,520
Будемо зустрічатися, спілкуватися.

1175
01:26:57,040 --> 01:26:59,920
Не знаю, Амаль.
Це для мене найліпший шанс.

1176
01:26:59,920 --> 01:27:01,360
У Бейруті є спортзал.

1177
01:27:01,360 --> 01:27:04,320
Їм потрібна тренерка,
тож я відправила резюме.

1178
01:27:04,320 --> 01:27:05,600
Побачимо, як піде.

1179
01:27:05,600 --> 01:27:07,760
І, будь ласка, благаю тебе.

1180
01:27:07,760 --> 01:27:12,080
Якщо я тобі не байдужа,
нікому нічого не кажи.

1181
01:27:12,080 --> 01:27:14,480
Ані мій телефон, ані де я живу. Нічого.

1182
01:27:14,480 --> 01:27:15,840
Добре.

1183
01:27:16,880 --> 01:27:18,280
Гаразд.

1184
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Я сумуватиму.

1185
01:27:21,680 --> 01:27:23,320
Я за тобою теж сумуватиму.

1186
01:27:25,600 --> 01:27:26,960
Усе буде добре.

1187
01:27:29,280 --> 01:27:30,640
«Ім’ям Аллаха Милостивого,

1188
01:27:30,640 --> 01:27:32,560
Милосердного! Хвала Аллаху,

1189
01:27:32,560 --> 01:27:34,800
Господу світів! Царю Судного дня!

1190
01:27:34,800 --> 01:27:39,000
Лише Тобі ми поклоняємося
і лише в Тебе просимо допомоги.

1191
01:27:39,000 --> 01:27:40,840
Веди нас шляхом прямим...»

1192
01:28:14,680 --> 01:28:16,080
Вдих.

1193
01:28:19,880 --> 01:28:20,920
Видих.

1194
01:28:34,760 --> 01:28:35,960
Алло.

1195
01:28:35,960 --> 01:28:37,040
Привіт, Іссаме.

1196
01:28:38,840 --> 01:28:40,800
Нам більше не можна говорити.

1197
01:28:43,040 --> 01:28:44,520
За тиждень уже весілля.

1198
01:28:47,720 --> 01:28:50,000
Пробач, що не змогла
переконати батьків.

1199
01:28:51,120 --> 01:28:52,320
Пробач мені, Іссаме.

1200
01:29:21,880 --> 01:29:23,760
РОДИНА САЛЕХА ЗАПРОШУЄ ВАС

1201
01:29:23,760 --> 01:29:25,200
НА ВЕСІЛЛЯ МАР’ЯМ І ХАМАДА

1202
01:29:25,200 --> 01:29:27,120
У П’ЯТНИЦЮ, 24.11.2023,
В АЛЬ-МАВАДА-ХОЛЛ

1203
01:29:27,720 --> 01:29:29,120
АМАЛЬ

1204
01:29:35,720 --> 01:29:36,840
- Алло.
- Нур,

1205
01:29:36,840 --> 01:29:39,720
- ти бачила скриншот, який я прислала?
<i>- Так.</i>

1206
01:29:42,680 --> 01:29:45,360
Бажаю йому всього найкращого.

1207
01:29:45,360 --> 01:29:48,200
І що, це така твоя щира реакція?

1208
01:29:48,200 --> 01:29:51,040
Ця новина тебе аж ніяк не засмутила?

1209
01:29:52,600 --> 01:29:54,520
Ну не знаю, що тобі сказати.

1210
01:29:54,520 --> 01:29:56,960
Бачиш? Він таки одружився з кузиною.

1211
01:29:56,960 --> 01:29:58,680
Усі одружуються з кузинами.

1212
01:29:59,280 --> 01:30:01,960
От скажи, як бути дівчині,
яка не має кузенів?

1213
01:30:02,960 --> 01:30:04,360
Тут не посперечаєшся.

1214
01:30:04,360 --> 01:30:07,040
То він зовсім не намагався
з тобою зв’язатися?

1215
01:30:09,400 --> 01:30:11,920
Оце так ти зберігаєш
у таємниці мій номер.

1216
01:30:15,480 --> 01:30:17,080
А він тебе питав про мене?

1217
01:30:18,240 --> 01:30:19,240
<i>Не питав,</i>

1218
01:30:19,240 --> 01:30:22,960
але ж він на цьому тижні одружується,
то чого б йому питати?

1219
01:30:23,640 --> 01:30:24,760
Ти хотіла, щоб питав?

1220
01:30:43,640 --> 01:30:44,800
Ти в цьому впевнена?

1221
01:32:06,720 --> 01:32:07,920
Як?

1222
01:32:07,920 --> 01:32:10,520
Сьогодні ж у тебе весілля?

1223
01:32:12,200 --> 01:32:13,200
Так.

1224
01:32:14,320 --> 01:32:16,520
А завтра медовий місяць.

1225
01:32:19,200 --> 01:32:22,120
І з усіх місць на світі ти обрав це?

1226
01:32:29,360 --> 01:32:31,000
Де твоя наречена?

1227
01:32:42,160 --> 01:32:44,800
Я думав, що мене
ніщо не здатне злякати.

1228
01:32:47,040 --> 01:32:48,800
Але щойно ти мене покинула...

1229
01:32:51,960 --> 01:32:54,680
мені стало страшно
втратити найкраще, що я мав у житті.

1230
01:32:59,160 --> 01:33:01,080
Ти не уявляєш, що зі мною зробила.

1231
01:33:02,040 --> 01:33:04,040
Твоє шаленство, твої витівки.

1232
01:33:06,280 --> 01:33:07,720
Ти наповнила моє життя барвами.

1233
01:33:10,840 --> 01:33:12,200
Ти перша людина,

1234
01:33:13,560 --> 01:33:17,520
що змусила мене почуватися живим.

1235
01:33:21,880 --> 01:33:23,280
Де твоя кузина?

1236
01:33:23,280 --> 01:33:24,880
Вона вчинила, як я.

1237
01:33:24,880 --> 01:33:26,400
Пішла до того, кого кохає.

1238
01:33:32,800 --> 01:33:34,400
Ми маємо знову бути разом.

1239
01:33:36,600 --> 01:33:42,600
Скажи «так». Скажи. Не відмовляй йому.

1240
01:33:42,600 --> 01:33:43,680
Скажи «так».

1241
01:33:45,880 --> 01:33:48,240
Скажи «так». Скажи. Скажи «так».

1242
01:33:50,280 --> 01:33:53,320
Хамаде, я більше не терпітиму брехні.

1243
01:33:55,600 --> 01:33:57,160
Брехні більше не буде.

1244
01:33:58,040 --> 01:34:00,600
Лише правда, хоч би й болісна.

1245
01:34:07,040 --> 01:34:08,480
А як же твоя робота?

1246
01:34:08,480 --> 01:34:09,720
Як же твій батько?

1247
01:34:11,000 --> 01:34:12,160
Усе може зачекати.

1248
01:34:13,160 --> 01:34:15,560
Крім нас. Я мушу бути з тобою.

1249
01:34:20,560 --> 01:34:21,560
Нур...

1250
01:34:24,840 --> 01:34:25,960
вийдеш за мене сьогодні?

1251
01:34:27,480 --> 01:34:28,880
Ні, не сьогодні. Зараз.

1252
01:34:29,400 --> 01:34:36,800
Скажи «так». Ну скажи.
Ти не можеш йому відмовити.

1253
01:34:39,120 --> 01:34:42,000
- Почекайте!
- Він тебе кохає до нестями.

1254
01:34:42,000 --> 01:34:43,520
- Скажи «так»!
- Почекайте!

1255
01:34:47,400 --> 01:34:48,520
Маю одну умову.

1256
01:34:49,440 --> 01:34:51,280
- Яку ж?
- Дай їй карт-бланш.

1257
01:34:51,280 --> 01:34:54,960
- Скажи «так». Він скаже «так».
- Скаже. Погоджуйся, Хамаде.

1258
01:34:54,960 --> 01:34:57,040
Пообіцяй опускати сидіння унітаза.

1259
01:35:00,160 --> 01:35:01,600
Як і годиться.

1260
01:35:01,600 --> 01:35:03,200
Просто візьми за звичку.

1261
01:35:06,080 --> 01:35:07,480
Авжеж.

1262
01:35:07,480 --> 01:35:08,760
<i>О наречений</i>

1263
01:35:08,760 --> 01:35:11,440
- <i>О наречений</i>
- <i>О наречений</i>

1264
01:35:11,440 --> 01:35:14,120
<i>Око Господнє стежить за тобою</i>

1265
01:35:14,120 --> 01:35:18,440
<i>Місяць і зорі йдуть за тобою</i>

1266
01:35:22,000 --> 01:35:26,320
- Мої вітання.
- У мене буде онук.

1267
01:35:26,320 --> 01:35:28,240
Вітаємо.

1268
01:35:29,600 --> 01:35:32,160
Що кажуть у такі моменти?
Наші вітання!

1269
01:35:32,160 --> 01:35:34,320
Вітаємо.

1270
01:35:34,320 --> 01:35:36,640
Мені недобре!

1271
01:36:04,640 --> 01:36:09,080
<i>Можливо, не всі історії кохання
мають медовий початок.</i>

1272
01:36:10,640 --> 01:36:12,840
<i>Деякі спершу мають кислий присмак,</i>

1273
01:36:13,600 --> 01:36:15,720
<i>а потім стають солодкими, як мед.</i>

1274
01:36:17,560 --> 01:36:20,560
<i>Не лише на час медового місяця,
а на все життя.</i>

1275
01:39:00,040 --> 01:39:05,040
Переклад субтитрів: Тетяна Ткаченко



