1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,186 --> 00:01:03,439
{\an8}LA VALETTE, MALTE

4
00:01:03,981 --> 00:01:05,983
<i>Vous pouvez poursuivre.
Terminé.</i>

5
00:01:06,150 --> 00:01:07,401
<i>Bien reçu.</i>

6
00:01:25,127 --> 00:01:27,171
<i>Ce sommet européen vise à améliorer</i>

7
00:01:27,338 --> 00:01:29,131
<i>les relations transatlantiques</i>

8
00:01:29,298 --> 00:01:31,091
<i>et à résoudre les problèmes</i>

9
00:01:31,258 --> 00:01:33,511
<i>entre les États-Unis
et ses alliés européens.</i>

10
00:01:33,677 --> 00:01:35,054
<i>Les tensions sont vives</i>

11
00:01:35,221 --> 00:01:38,682
<i>car la France et l'Allemagne
accusent les États-Unis</i>

12
00:01:38,849 --> 00:01:40,851
<i>d'intensifier
la lutte contre le terrorisme</i>

13
00:01:41,018 --> 00:01:43,145
<i>par le biais de mercenaires</i>

14
00:01:43,312 --> 00:01:46,774
{\an8}<i>qui assassinent des politiciens
en Afrique du Nord.</i>

15
00:01:46,941 --> 00:01:48,818
{\an8}<i>Les États-Unis nient en bloc.</i>

16
00:01:48,984 --> 00:01:52,404
{\an8}<i>La semaine dernière,
le président Lane a rencontré</i>

17
00:01:52,571 --> 00:01:55,407
plusieurs dirigeants européens
en signe de paix.

18
00:01:55,574 --> 00:01:58,828
Il est temps d'oublier
les moments difficiles.

19
00:01:58,994 --> 00:02:00,454
Je veux tisser des liens

20
00:02:00,621 --> 00:02:03,165
et créer des opportunités
pour nos peuples.

21
00:02:03,582 --> 00:02:07,336
Cette vague de conflits
et de malentendus doit cesser.

22
00:02:08,295 --> 00:02:10,130
Sous ma présidence,

23
00:02:10,297 --> 00:02:12,967
il n'y aura pas d'ingérence
dans les affaires

24
00:02:13,133 --> 00:02:14,051
<i>des autres nations.</i>

25
00:02:14,218 --> 00:02:18,055
<i>Les États-Unis proposent des conseils,
pas des armes.</i>

26
00:02:18,222 --> 00:02:20,099
{\an8}<i>Des vaccins, pas des balles.</i>

27
00:02:25,813 --> 00:02:26,730
RAS !

28
00:02:31,151 --> 00:02:32,194
- RAS.
- RAS.

29
00:02:33,654 --> 00:02:34,780
- RAS.
- RAS.

30
00:02:34,947 --> 00:02:36,115
- RAS.
- RAS.

31
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
<i>Vous avez trouvé la cible ?</i>

32
00:02:38,117 --> 00:02:39,451
Pas encore, monsieur.

33
00:02:47,376 --> 00:02:49,044
RAS dans la pièce de derrière.

34
00:02:53,424 --> 00:02:55,676
Colonel,
il y a quelque chose sur la table.

35
00:03:08,439 --> 00:03:10,649
{\an8}<i>Détruire ce qui nous détruit</i>

36
00:03:10,816 --> 00:03:13,360
Comment il a pu vous échapper ?
Bon sang !

37
00:03:17,197 --> 00:03:18,115
Quoi ?

38
00:03:23,787 --> 00:03:24,538
Ryder ?

39
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
<i>Ryder, c'est vous ?</i>

40
00:03:38,344 --> 00:03:40,554
Ryder, arrêtez, c'est de la folie.

41
00:03:40,721 --> 00:03:42,181
Cessez cette comédie.

42
00:03:44,808 --> 00:03:46,644
<i>Une comédie ?
C'est vous qui dites ça ?</i>

43
00:03:46,810 --> 00:03:48,145
Ryder, où êtes-vous ?

44
00:03:48,312 --> 00:03:49,813
Je peux venir vous parler.

45
00:03:49,980 --> 00:03:51,857
J'arriverai rapidement.

46
00:03:52,024 --> 00:03:53,025
Où êtes-vous ?

47
00:03:54,318 --> 00:03:55,986
<i>Vous êtes plus rapide qu'une balle ?</i>

48
00:04:12,044 --> 00:04:13,379
Trouvez Ryder Ward !

49
00:04:13,545 --> 00:04:15,798
Pointez les satellites sur La Valette.

50
00:04:15,965 --> 00:04:17,800
Il va viser le Président.

51
00:04:41,240 --> 00:04:43,659
Le temps presse. Allez.

52
00:04:57,047 --> 00:04:58,716
Monsieur, vous ne devriez...

53
00:05:17,735 --> 00:05:20,904
On est dans la mouise.
On n'a plus une minute à perdre.

54
00:05:21,071 --> 00:05:22,573
Allez. Allez !

55
00:06:10,120 --> 00:06:12,247
- Quoi ?
- <i>On a un gros problème.</i>

56
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
Pardon ?

57
00:06:13,582 --> 00:06:16,668
L'agent 3519 a perdu la raison.

58
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
<i>Il va s'en prendre au Président.</i>

59
00:06:59,211 --> 00:07:04,424
{\an8}SIX MOIS PLUS TÔT...

60
00:07:18,021 --> 00:07:20,232
Bienvenue à Malte.
Au suivant.

61
00:07:32,035 --> 00:07:34,371
- Comment ça va ?
- Bien, et toi ?

62
00:07:34,538 --> 00:07:36,039
Très bien. Ça fait plaisir.

63
00:07:56,393 --> 00:07:57,352
Surprise !

64
00:07:57,519 --> 00:07:59,396
Ça pour une surprise.

65
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
Comment ça va, ma belle ?

66
00:08:01,690 --> 00:08:02,858
- Bien, et toi ?
- Ça va.

67
00:08:03,025 --> 00:08:04,610
Tu es magnifique.

68
00:08:06,737 --> 00:08:08,989
- C'est tout ?
- Comment c'est arrivé ?

69
00:08:09,156 --> 00:08:10,699
Je te fais un dessin ?

70
00:08:11,200 --> 00:08:13,702
Je peux, mais tu es vieux,
tu le sais déjà, non ?

71
00:08:13,869 --> 00:08:15,162
Je suis vieux ?

72
00:08:15,495 --> 00:08:16,705
Arrête.

73
00:08:17,206 --> 00:08:19,166
Merci d'être venu, ça me touche.

74
00:08:19,333 --> 00:08:21,585
Tu peux toujours compter sur moi.

75
00:08:22,502 --> 00:08:24,713
- On avait un accord.
- Je sais, oui.

76
00:08:24,880 --> 00:08:26,673
Ça va rapporter gros.

77
00:08:27,633 --> 00:08:28,550
On pourra arrêter.

78
00:08:28,717 --> 00:08:32,804
J'ai arrêté et ça rapporte toujours,
mais on devait pas bosser pour lui.

79
00:08:32,971 --> 00:08:34,640
- Je sais, mais...
- Les gars.

80
00:08:34,806 --> 00:08:36,767
Venez, on arrête de parler boulot.

81
00:08:36,934 --> 00:08:37,768
Allons-y.

82
00:08:39,686 --> 00:08:41,480
- C'est sa faute.
- Comme toujours.

83
00:08:42,064 --> 00:08:43,232
Tu fais quoi ?

84
00:08:47,653 --> 00:08:50,572
Tu es sûr de toi ?
Tu vas être papa.

85
00:08:50,739 --> 00:08:52,115
Ça va aller, mec.

86
00:08:52,282 --> 00:08:53,492
Je gère.

87
00:08:53,659 --> 00:08:54,868
On va assurer.

88
00:08:55,035 --> 00:08:57,079
Fais-moi confiance, d'accord ?

89
00:08:57,246 --> 00:08:58,163
C'est le cas.

90
00:08:58,330 --> 00:09:00,832
- C'est vrai ?
- Je te fais confiance.

91
00:09:00,999 --> 00:09:01,917
Tant mieux.

92
00:09:03,835 --> 00:09:05,128
Tu es d'accord ?

93
00:09:06,213 --> 00:09:07,381
Et toi ?

94
00:11:43,370 --> 00:11:45,038
Tu as besoin d'une femme.

95
00:11:46,289 --> 00:11:48,750
J'en avais une, ça n'a pas marché.

96
00:11:49,126 --> 00:11:50,669
Dommage.
Selina me manque.

97
00:11:51,711 --> 00:11:53,463
Elle aurait son équipe à Rome.

98
00:11:53,630 --> 00:11:56,466
Il paraît.
Ça ne me regarde pas.

99
00:11:59,302 --> 00:12:01,138
Tu vas adorer notre nouveau fief.

100
00:12:02,139 --> 00:12:03,849
Il y a une salle de sport,
une piscine.

101
00:12:04,015 --> 00:12:05,225
C'est la Forteresse.

102
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
On dirait un cinq étoiles.

103
00:12:06,852 --> 00:12:09,062
Super.
Il y a une chambre d'enfant ?

104
00:13:20,383 --> 00:13:21,968
Yo, les meufs !

105
00:13:25,555 --> 00:13:27,015
Jésus, Marie, Joseph !

106
00:13:27,182 --> 00:13:29,434
On a raclé les fonds de tiroir.

107
00:13:29,601 --> 00:13:30,769
Tu sais ce que ça fait.

108
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Ravi de te revoir.

109
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
Vous avez pris du poids.

110
00:13:35,148 --> 00:13:36,691
Ça va ? Content de te voir.

111
00:13:36,858 --> 00:13:38,818
Content de te voir aussi.
Approche.

112
00:13:39,736 --> 00:13:41,530
Vous avez tous grossi !

113
00:13:43,031 --> 00:13:44,407
Il est arrivé.

114
00:13:44,741 --> 00:13:45,575
Je vous laisse.

115
00:13:52,624 --> 00:13:55,293
<i>Mustafa Khalid, la menace</i>

116
00:14:00,507 --> 00:14:02,676
T'avais pas dit que tu arrêtais ?

117
00:14:02,842 --> 00:14:03,510
J'ai arrêté.

118
00:14:03,677 --> 00:14:07,931
Non, il a dit : "Plutôt crever
que de faire une autre mission."

119
00:14:08,098 --> 00:14:11,476
Là, c'est vraiment ma dernière mission.

120
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
Une dernière mission.

121
00:14:13,436 --> 00:14:15,480
Regardez qui est là.

122
00:14:24,155 --> 00:14:26,908
Sympa, le costume.
Vous voulez devenir gouverneur ?

123
00:14:28,118 --> 00:14:30,453
Il est temps
de défendre à nouveau une cause.

124
00:14:32,956 --> 00:14:36,042
Je suis sincèrement navré pour la Syrie.

125
00:14:37,460 --> 00:14:38,837
On a perdu des bons gars.

126
00:14:40,505 --> 00:14:43,425
C'est toujours triste
quand ça dérape.

127
00:14:45,719 --> 00:14:48,138
Ça n'a pas dérapé, colonel.

128
00:14:49,055 --> 00:14:50,140
Vous avez merdé.

129
00:14:51,558 --> 00:14:53,268
On a failli tous y passer.

130
00:14:55,437 --> 00:14:57,689
Je le fais une dernière fois, colonel.

131
00:14:58,857 --> 00:14:59,858
Pour mes frères.

132
00:15:01,026 --> 00:15:04,404
Ensuite, ce sera terminé.
Je ne veux plus jamais vous revoir.

133
00:15:41,149 --> 00:15:42,901
Les morts ne reviendront pas...

134
00:15:45,278 --> 00:15:46,196
mais les vivants...

135
00:15:47,489 --> 00:15:48,907
on peut les sauver.

136
00:16:00,669 --> 00:16:02,295
<i>L'opération Brimstone.</i>

137
00:16:03,213 --> 00:16:06,966
Comme d'habitude,
on traque les personnes influentes

138
00:16:07,133 --> 00:16:08,718
qui abusent de leur pouvoir

139
00:16:09,260 --> 00:16:11,680
et on les élimine par tous les moyens.

140
00:16:13,264 --> 00:16:14,516
Notre cible est

141
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
Khalid Mustafa Atef.

142
00:16:18,436 --> 00:16:22,774
Cet ancien agriculteur est devenu
un seigneur de guerre très puissant

143
00:16:22,941 --> 00:16:24,067
en Libye.

144
00:16:24,234 --> 00:16:25,110
Il a l'air sympa.

145
00:16:26,695 --> 00:16:28,947
Selon des sources fiables,

146
00:16:29,114 --> 00:16:33,034
la Russie et la Chine
s'intéressent de près à cette région.

147
00:16:35,370 --> 00:16:36,955
On doit l'arrêter

148
00:16:38,540 --> 00:16:40,917
pour éviter une guerre par procuration.

149
00:17:11,948 --> 00:17:12,949
Allez, les gars.

150
00:17:16,453 --> 00:17:17,537
On va à la chasse.

151
00:18:02,499 --> 00:18:06,211
<i>Comme d'habitude,
on a attribué une tâche à chacun.</i>

152
00:18:07,378 --> 00:18:11,466
<i>On vous largue à 3 km de la cible,
dans la banlieue de Syrte.</i>

153
00:18:13,384 --> 00:18:15,094
<i>On vous récupère au même endroit.</i>

154
00:18:15,261 --> 00:18:17,138
<i>Si vous n'êtes pas là à 03 h 00,</i>

155
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
<i>préparez-vous à une longue randonnée
jusqu'en Tunisie.</i>

156
00:20:05,204 --> 00:20:06,497
<i>Khalid a pris le contrôle</i>

157
00:20:06,664 --> 00:20:08,625
du Grand Hôtel bâti par Kadhafi

158
00:20:08,791 --> 00:20:10,877
pour héberger les dirigeants du monde.

159
00:20:11,252 --> 00:20:14,380
C'est dans cet hôtel bombardé

160
00:20:14,547 --> 00:20:15,757
qu'il a établi son QG.

161
00:20:15,924 --> 00:20:18,134
Le jacuzzi fonctionne toujours ?

162
00:20:18,301 --> 00:20:21,179
Mes burnes voudront faire trempette
après la mission.

163
00:20:23,473 --> 00:20:26,184
Ce n'est pas une bande d'amateurs

164
00:20:26,351 --> 00:20:27,602
que vous allez affronter.

165
00:20:27,769 --> 00:20:30,396
Notre cible a un arsenal
qui ferait des envieux.

166
00:20:31,356 --> 00:20:32,690
Ces hommes sont équipés.

167
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
Vous affronterez une armée
de soldats professionnels.

168
00:20:42,533 --> 00:20:45,036
<i>La première tâche
consistera à isoler Khalid.</i>

169
00:21:03,846 --> 00:21:06,933
On doit l'empêcher
de communiquer avec l'extérieur.

170
00:21:07,475 --> 00:21:09,060
À 12 mètres de profondeur,

171
00:21:09,686 --> 00:21:12,021
sous la grande salle,
il y a son bunker.

172
00:21:12,188 --> 00:21:15,316
C'est là que vous le trouverez
et que vous le tuerez.

173
00:21:16,526 --> 00:21:19,195
Khalid est actuellement actif
sur deux fronts.

174
00:21:19,362 --> 00:21:21,531
Ses hommes sont au combat.

175
00:21:22,115 --> 00:21:24,826
Selon les images satellites,
son bunker est protégé

176
00:21:24,993 --> 00:21:27,954
par l'élite de la brigade de Sidi Omar.

177
00:21:28,579 --> 00:21:31,040
Vingt fanatiques lourdement armés.

178
00:21:31,207 --> 00:21:33,876
Rosebud et Femi,
vous serez au deuxième étage.

179
00:21:35,169 --> 00:21:36,295
Sécurisez le périmètre.

180
00:21:55,064 --> 00:21:58,443
<i>Il y a des caméras de surveillance
dans tout le bâtiment.</i>

181
00:21:58,901 --> 00:22:01,946
<i>Il faudra donc qu'Hollywood s'installe</i>

182
00:22:02,113 --> 00:22:03,990
<i>dans la sous-station,</i>

183
00:22:04,157 --> 00:22:05,450
<i>à l'arrière de l'hôtel.</i>

184
00:22:06,868 --> 00:22:08,327
<i>On doit être invisibles.</i>

185
00:22:30,892 --> 00:22:32,185
Ça va marcher ?

186
00:22:32,977 --> 00:22:34,479
J'en suis certain.

187
00:22:34,645 --> 00:22:35,438
C'est ça.

188
00:22:35,897 --> 00:22:37,148
C'est le seul moyen

189
00:22:37,774 --> 00:22:40,359
d'accéder à un système
quand il y a un air gap.

190
00:22:40,526 --> 00:22:44,280
Il faut augmenter la charge
du réseau d'alimentation

191
00:22:44,447 --> 00:22:48,826
sur les fréquences ultrasoniques
de l'onduleur solaire.

192
00:22:49,327 --> 00:22:50,536
Et on transporte

193
00:22:51,454 --> 00:22:53,081
nos informations.

194
00:22:54,082 --> 00:22:56,250
C'est du génie, putain.

195
00:22:56,417 --> 00:22:57,960
Oui, oui. Blablabla.

196
00:22:58,127 --> 00:23:00,213
C'est du chinois.
Fais ce qu'il faut.

197
00:23:00,379 --> 00:23:01,547
C'est de la physique.

198
00:23:15,812 --> 00:23:17,021
RAS dans la pièce.

199
00:23:32,662 --> 00:23:33,538
Prêt.

200
00:23:42,380 --> 00:23:44,048
On y est, terminé.

201
00:23:47,969 --> 00:23:50,221
Attendez,
il y a un garde au-dessus de vous.

202
00:23:56,310 --> 00:23:58,896
<i>Hollywood,
ça avance avec les caméras ?</i>

203
00:24:18,416 --> 00:24:21,460
"Aiguisez les flèches,
c'est la vengeance de l'Éternel."

204
00:24:29,385 --> 00:24:32,180
Hé, mec,
tu pourrais abréger ton discours ?

205
00:24:35,391 --> 00:24:38,686
"Père, pardonne-leur
car ils ne savent pas

206
00:24:38,853 --> 00:24:39,854
ce qu'ils font."

207
00:24:44,400 --> 00:24:45,610
<i>Sécurisé.</i>

208
00:25:10,676 --> 00:25:13,012
Il y a un garde entre vous et la cible.

209
00:25:25,149 --> 00:25:27,276
Il me faut du matériel plus moderne.

210
00:25:28,236 --> 00:25:31,239
Je le sens pas,
j'ai un mauvais pressentiment.

211
00:25:36,994 --> 00:25:40,373
C'est parti pour le spectacle
son et lumière du pauvre.

212
00:25:42,416 --> 00:25:43,125
Allez-y !

213
00:25:56,973 --> 00:25:58,307
C'est bon, les gars.

214
00:25:59,308 --> 00:26:02,061
On a réussi.
On va cueillir Khalid.

215
00:26:21,122 --> 00:26:24,125
La cible a disparu.
Je répète, la cible a disparu.

216
00:26:24,292 --> 00:26:25,960
C'est quoi, ce bordel ?

217
00:26:36,679 --> 00:26:38,055
Oh, merde.

218
00:26:45,229 --> 00:26:46,188
Putain !

219
00:26:57,199 --> 00:26:58,909
- C'est un piège.
- Ils arrivent.

220
00:26:59,076 --> 00:27:00,244
On s'en va !

221
00:27:00,411 --> 00:27:02,371
Regarde-moi ! Ça va ?

222
00:27:02,538 --> 00:27:04,248
- Oui.
- Respire. Allez !

223
00:27:24,268 --> 00:27:26,103
Tireurs en face.
Il faut y aller.

224
00:27:26,979 --> 00:27:27,855
Immédiatement !

225
00:27:28,022 --> 00:27:29,357
J'arrive.

226
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
Allez ! Allez !

227
00:28:09,814 --> 00:28:11,273
Posez vos armes !

228
00:28:21,117 --> 00:28:22,910
Demande au Seigneur de nous sauver.

229
00:28:23,077 --> 00:28:24,537
Il est toujours avec nous.

230
00:29:01,782 --> 00:29:02,741
À droite !

231
00:29:07,079 --> 00:29:08,080
Merde !

232
00:29:08,914 --> 00:29:10,458
Eddie, reste avec moi.

233
00:29:32,104 --> 00:29:33,105
Faut y aller !

234
00:30:08,057 --> 00:30:09,099
Lance-roquettes !

235
00:30:26,575 --> 00:30:28,035
<i>Vous voyez, Khalid,</i>

236
00:30:29,245 --> 00:30:33,123
<i>nos informations
sont toujours correctes.</i>

237
00:30:34,458 --> 00:30:37,628
<i>Ces mercenaires étaient là</i>

238
00:30:38,587 --> 00:30:40,214
<i>pour vous tuer.</i>

239
00:30:41,006 --> 00:30:45,553
<i>Vous pouvez contrôler le pays
si vous le souhaitez.</i>

240
00:30:46,136 --> 00:30:49,306
Qu'est-ce que vous voulez en échange ?

241
00:30:51,684 --> 00:30:55,271
Je suis un homme sans prétention.

242
00:30:58,941 --> 00:31:00,359
Je veux seulement

243
00:31:00,526 --> 00:31:03,070
<i>garantir la sécurité de mon pays</i>

244
00:31:03,237 --> 00:31:08,659
<i>et me faire des amis
qui ont les mêmes intérêts.</i>

245
00:32:06,592 --> 00:32:09,345
<i>Je n'ai pas toute la journée, Khalid.</i>

246
00:32:11,055 --> 00:32:12,348
Marché conclu.

247
00:32:13,891 --> 00:32:15,768
C'est la réponse que j'attendais.

248
00:32:17,603 --> 00:32:19,188
<i>Je vous recontacte.</i>

249
00:32:26,945 --> 00:32:28,030
- Plus vite !
- Je peux pas.

250
00:32:28,197 --> 00:32:29,948
Tu vas y arriver, bordel.

251
00:32:30,115 --> 00:32:30,908
Avance !

252
00:32:38,332 --> 00:32:39,041
Ça va ?

253
00:32:39,875 --> 00:32:41,251
Non, ça va pas du tout.

254
00:32:41,418 --> 00:32:43,921
- Vraiment ?
- Je suis foutu.

255
00:32:49,593 --> 00:32:51,345
Tu ne m'abandonneras pas, hein ?

256
00:32:53,389 --> 00:32:54,723
Tu tombes, je tombe.

257
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Va te faire voir.

258
00:33:19,206 --> 00:33:21,041
Merde. J'arrête.

259
00:33:28,590 --> 00:33:29,925
Pardonne-moi, mon frère.

260
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Je suis là.

261
00:33:58,120 --> 00:33:59,079
Regarde-moi !

262
00:33:59,246 --> 00:34:02,124
Qu'est-ce que t'as foutu ?
Qu'est-ce que t'as fait ?

263
00:34:02,291 --> 00:34:04,460
Ouvre les yeux, ça va aller.

264
00:34:05,377 --> 00:34:06,503
Ça va aller.

265
00:34:07,671 --> 00:34:08,672
Putain.

266
00:34:13,135 --> 00:34:14,636
Tommy. Tommy...

267
00:34:23,562 --> 00:34:24,480
Putain.

268
00:35:12,945 --> 00:35:14,112
Vous avez des nouvelles ?

269
00:35:14,613 --> 00:35:16,156
Pas pour le moment.

270
00:35:16,323 --> 00:35:17,407
J'attends.

271
00:35:20,118 --> 00:35:21,495
Comment va le bébé ?

272
00:35:23,455 --> 00:35:24,456
Bien.

273
00:35:24,998 --> 00:35:26,083
Mais j'ai...

274
00:35:26,667 --> 00:35:28,669
J'ai un mauvais pressentiment.

275
00:35:32,673 --> 00:35:34,883
Vous devriez aller vous coucher.

276
00:35:36,260 --> 00:35:39,429
Je viens vous chercher
dès qu'on les récupère.

277
00:35:42,808 --> 00:35:44,226
Ça va aller.

278
00:36:12,337 --> 00:36:16,675
{\an8}SIX MOIS PLUS TARD...

279
00:36:17,843 --> 00:36:19,845
{\an8}LISBONNE, PORTUGAL

280
00:36:20,012 --> 00:36:22,973
{\an8}Le président américain
vient d'atterrir au Portugal

281
00:36:23,140 --> 00:36:24,975
{\an8}pour la première étape de sa tournée

282
00:36:25,142 --> 00:36:27,144
"Des vaccins, pas de balles".

283
00:36:27,311 --> 00:36:30,480
Tous les regards sont tournés
vers M. Lane qui dîne

284
00:36:30,647 --> 00:36:33,525
avec la présidente portugaise,
Ana Nazario,

285
00:36:33,692 --> 00:36:36,570
qui critique
la politique étrangère américaine.

286
00:36:36,737 --> 00:36:38,447
Du champagne, monsieur ?

287
00:36:38,614 --> 00:36:41,700
Le président Lane
était souriant ce matin et a rappelé

288
00:36:41,867 --> 00:36:45,621
à son homologue
qu'il était patriote, mais humain.

289
00:37:21,865 --> 00:37:22,866
Bonsoir.

290
00:37:23,367 --> 00:37:24,826
Vous voulez danser ?

291
00:37:27,329 --> 00:37:29,122
Pas maintenant, merci.

292
00:38:03,281 --> 00:38:04,616
Merci beaucoup.

293
00:38:10,205 --> 00:38:12,249
Sa réputation n'est plus à faire,

294
00:38:12,416 --> 00:38:15,210
mais au vu de la position
qu'on affiche publiquement,

295
00:38:15,377 --> 00:38:17,087
son passif est toxique.

296
00:38:17,254 --> 00:38:19,214
Justement, c'est du passé.

297
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Hart vous apportera
son expérience et des résultats.

298
00:38:22,801 --> 00:38:25,220
Ses résultats
ne sont pas à notre portée.

299
00:38:25,762 --> 00:38:28,306
Il a réglé nos problèmes,
il n'a pas reculé.

300
00:38:28,473 --> 00:38:31,476
En Irak, en Libye, en Tchétchénie.
La liste est longue.

301
00:38:31,643 --> 00:38:34,896
Je veux que le monde
aime à nouveau les États-Unis.

302
00:38:35,063 --> 00:38:37,399
Hart n'apporte que des problèmes.

303
00:38:39,359 --> 00:38:41,862
Et quand la presse
aura vent de tout ça...

304
00:38:43,655 --> 00:38:45,240
Elle n'en saura rien.

305
00:38:46,533 --> 00:38:49,244
Je peux retarder l'annonce au public.

306
00:38:51,580 --> 00:38:52,581
Indéfiniment.

307
00:38:53,540 --> 00:38:54,791
J'hésite.

308
00:38:56,668 --> 00:38:58,253
Sauf votre respect,

309
00:38:58,420 --> 00:39:00,881
ce n'est pas Hart, la marque,
c'est vous.

310
00:39:01,048 --> 00:39:03,091
Il restera dans l'ombre.

311
00:39:03,550 --> 00:39:05,010
Vous lui faites confiance ?

312
00:39:06,428 --> 00:39:07,721
Je lui confierais ma vie.

313
00:39:08,221 --> 00:39:11,266
On dirait qu'on invite le loup
dans la bergerie.

314
00:39:11,433 --> 00:39:13,935
Tout le monde le déteste,
mais on a besoin de lui.

315
00:39:14,936 --> 00:39:17,647
On ne peut pas rester assis,
les bras croisés.

316
00:39:18,190 --> 00:39:20,942
Les chants de paix
ne dissuaderont pas nos ennemis.

317
00:39:21,109 --> 00:39:23,487
"Des vaccins, pas des balles",
c'est l'idée.

318
00:39:23,653 --> 00:39:26,281
Oui,
c'est l'image que l'on veut donner,

319
00:39:26,448 --> 00:39:27,908
mais dans les coulisses,

320
00:39:28,075 --> 00:39:30,285
il faut parer à toute éventualité.

321
00:39:35,123 --> 00:39:36,374
On entend des rumeurs.

322
00:39:38,543 --> 00:39:39,920
Des choses dangereuses.

323
00:39:40,087 --> 00:39:41,129
C'est-à-dire ?

324
00:39:42,172 --> 00:39:43,548
Qu'avez-vous entendu ?

325
00:39:44,508 --> 00:39:47,135
Surtout des murmures
parce qu'on navigue à vue.

326
00:39:48,804 --> 00:39:51,640
C'est pour ça que j'insiste
pour que vous-savez-qui

327
00:39:54,017 --> 00:39:56,603
nous évite une catastrophe
comme le 11-Septembre

328
00:39:58,814 --> 00:40:00,315
pendant votre mandat.

329
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
Monsieur...

330
00:40:03,401 --> 00:40:05,529
Hart n'est qu'une police d'assurance.

331
00:40:07,447 --> 00:40:09,324
Elle est classée top secret,

332
00:40:10,826 --> 00:40:12,244
cette police d'assurance.

333
00:40:14,079 --> 00:40:15,080
Tant mieux.

334
00:40:15,997 --> 00:40:17,833
Parce que si les médias l'apprennent,

335
00:40:17,999 --> 00:40:20,919
ma réputation, tout ce que j'ai bâti...

336
00:40:21,086 --> 00:40:22,379
Ça n'arrivera pas.

337
00:40:23,880 --> 00:40:25,215
Je m'en assurerai.

338
00:40:30,095 --> 00:40:31,847
On l'installe à Londres.

339
00:40:32,514 --> 00:40:33,557
La Tanière.

340
00:40:35,475 --> 00:40:37,144
Pour faire un essai.

341
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Très bien, monsieur.

342
00:40:43,525 --> 00:40:47,612
{\an8}LONDRES, ANGLETERRE

343
00:41:03,211 --> 00:41:05,714
Nous sommes en guerre,
mesdames et messieurs.

344
00:41:06,590 --> 00:41:09,384
Même si elle n'a pas été déclarée.

345
00:41:10,719 --> 00:41:14,181
L'objectif de nos ennemis
est de renverser les systèmes

346
00:41:14,347 --> 00:41:17,017
qui permettent de préserver
notre mode de vie.

347
00:41:18,351 --> 00:41:22,689
Et je préfère mourir
que de laisser ces systèmes s'effondrer.

348
00:41:31,990 --> 00:41:33,325
Au travail.

349
00:41:34,576 --> 00:41:38,580
ROME, ITALIE

350
00:42:24,125 --> 00:42:25,293
Vérifiez les caméras.

351
00:43:02,455 --> 00:43:05,333
Allez accueillir chaleureusement
cet enfoiré.

352
00:43:24,936 --> 00:43:26,771
Dites à Selina que Ryder est là.

353
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
Il n'y a pas de Selina ici.

354
00:45:07,539 --> 00:45:09,749
J'espère que je n'ai pas gâché
ta soirée.

355
00:45:12,502 --> 00:45:14,129
C'est indispensable ?

356
00:45:18,883 --> 00:45:20,427
On m'a dit

357
00:45:22,387 --> 00:45:23,513
que tu étais mort.

358
00:45:24,973 --> 00:45:26,224
Je suis content...

359
00:45:27,142 --> 00:45:28,726
Content de te voir aussi.

360
00:45:33,398 --> 00:45:34,899
Tu aurais pu...

361
00:45:36,484 --> 00:45:38,445
me dire que tu étais en vie.

362
00:45:44,826 --> 00:45:46,161
J'étais débordé.

363
00:45:59,716 --> 00:46:01,593
Je t'ai pleuré.

364
00:46:09,767 --> 00:46:11,102
Quelle idiote.

365
00:46:16,816 --> 00:46:17,984
Détache-le.

366
00:46:36,252 --> 00:46:37,462
Pourquoi tu es venu ?

367
00:46:38,880 --> 00:46:39,964
Pour me venger.

368
00:46:41,382 --> 00:46:42,509
Pour changer.

369
00:46:46,262 --> 00:46:47,263
Ils sont morts.

370
00:46:49,807 --> 00:46:51,100
Ils sont tous morts.

371
00:46:55,021 --> 00:46:56,356
Et le bébé ?

372
00:47:18,127 --> 00:47:19,128
Qui ?

373
00:47:20,713 --> 00:47:21,714
Hart.

374
00:47:24,384 --> 00:47:26,052
Il est intouchable désormais.

375
00:47:26,219 --> 00:47:29,347
- Il bosse pour l'élite.
- C'est pas lui que je veux.

376
00:47:32,016 --> 00:47:33,601
Je vais détruire le système.

377
00:47:36,729 --> 00:47:38,147
Tu as perdu la tête.

378
00:47:42,485 --> 00:47:44,529
Personne ne s'attaque au système.

379
00:47:51,869 --> 00:47:53,705
Quel est le rapport avec moi ?

380
00:47:55,039 --> 00:47:56,791
J'ai besoin d'une équipe.

381
00:47:56,958 --> 00:47:59,168
J'ai besoin de toi, Selina.

382
00:48:06,968 --> 00:48:08,261
Bonne chance, Ryder.

383
00:48:10,471 --> 00:48:12,348
Navrée d'avoir raté ton enterrement.

384
00:48:13,641 --> 00:48:15,560
Je serai là pour le prochain.

385
00:48:28,615 --> 00:48:29,949
Tu vas y arriver ?

386
00:48:34,537 --> 00:48:36,331
- Bravo, papy.
- Bien joué.

387
00:48:38,249 --> 00:48:39,584
C'était moins une.

388
00:48:40,918 --> 00:48:43,004
Pardonnez-moi, mesdemoiselles.

389
00:48:45,465 --> 00:48:47,550
Oui ?
Le moment est mal choisi.

390
00:48:47,717 --> 00:48:49,302
<i>Allumez la télé.</i>

391
00:48:54,682 --> 00:48:58,519
<i>Une vidéo où l'on voit
une opération secrète en Libye</i>

392
00:48:58,686 --> 00:49:00,563
<i>vient d'être diffusée sur Internet</i>

393
00:49:00,730 --> 00:49:03,066
<i>par des journalistes d'investigation.</i>

394
00:49:03,232 --> 00:49:06,444
<i>Cette mission ratée
aurait été approuvée par les États-Unis</i>

395
00:49:06,611 --> 00:49:09,322
<i>pour limiter les conflits
dans cette région.</i>

396
00:49:09,489 --> 00:49:12,575
<i>Le ministère des Affaires étrangères
a refusé de réagir.</i>

397
00:49:13,743 --> 00:49:16,287
Je croyais que l'affaire était étouffée.

398
00:49:17,497 --> 00:49:20,124
Apparemment, ce n'est pas le cas.

399
00:49:20,291 --> 00:49:22,627
Avez-vous vu tous les corps ?

400
00:49:23,086 --> 00:49:24,671
<i>Je suis dans l'embarras.</i>

401
00:49:25,880 --> 00:49:26,881
Réglez ça.

402
00:49:31,511 --> 00:49:33,054
Ça va, papa ?

403
00:49:34,639 --> 00:49:35,640
Oui.

404
00:49:35,807 --> 00:49:38,017
Oui, ça va aller.

405
00:49:40,603 --> 00:49:41,646
Et voilà.

406
00:49:42,438 --> 00:49:43,439
Servez-vous.

407
00:49:45,566 --> 00:49:46,901
Ça avance ?

408
00:49:47,318 --> 00:49:48,778
On est sur le coup.

409
00:49:49,696 --> 00:49:51,155
Dépêchez-vous.

410
00:49:51,322 --> 00:49:53,908
La vidéo a été publiée à Rome.

411
00:49:54,075 --> 00:49:57,870
Avec Pégase, on fait un recoupement
entre le visage de la cible

412
00:49:58,037 --> 00:50:00,248
et toutes les données récoltées.

413
00:50:01,124 --> 00:50:02,500
Nous allons le retrouver.

414
00:50:02,667 --> 00:50:04,794
Monsieur, j'ai quelque chose.

415
00:50:12,093 --> 00:50:14,512
- C'était quand ?
- Il y a trois jours.

416
00:50:16,180 --> 00:50:17,432
Contactez Rome.

417
00:50:17,598 --> 00:50:18,766
Oui, monsieur.

418
00:52:52,712 --> 00:52:53,921
<i>La cible s'est enfuie.</i>

419
00:52:56,299 --> 00:52:57,341
Trouvez-le !

420
00:53:51,896 --> 00:53:53,898
- Il doit voir un médecin.
- Pas question.

421
00:53:54,065 --> 00:53:55,316
Tiens-toi tranquille.

422
00:53:56,025 --> 00:53:57,234
C'est pas beau à voir.

423
00:53:58,235 --> 00:53:59,236
Ça va aller.

424
00:54:00,404 --> 00:54:01,822
Va chercher la morphine.

425
00:54:02,740 --> 00:54:03,491
Bon sang.

426
00:54:04,325 --> 00:54:06,077
Dans quoi tu t'es encore fourré ?

427
00:54:10,915 --> 00:54:12,083
Regarde-moi.

428
00:54:12,875 --> 00:54:14,251
La morphine !

429
00:54:14,418 --> 00:54:15,586
- Ça va ?
- Oui.

430
00:54:21,008 --> 00:54:22,218
Merci d'être venu.

431
00:54:24,762 --> 00:54:25,638
Fais-moi confiance.

432
00:54:27,974 --> 00:54:29,475
Regarde-moi !

433
00:54:32,853 --> 00:54:33,729
Pardonne-moi.

434
00:55:19,442 --> 00:55:21,027
Enfin réveillé.

435
00:55:24,989 --> 00:55:26,866
Tu as une belle propriété.

436
00:55:28,242 --> 00:55:29,702
C'est mon échappatoire.

437
00:55:30,619 --> 00:55:31,996
Mon sanctuaire.

438
00:55:33,330 --> 00:55:36,000
À l'abri des fous
et des regards indiscrets.

439
00:55:37,293 --> 00:55:38,544
Ça ne te manque pas ?

440
00:55:40,254 --> 00:55:41,547
Tu me connais, non ?

441
00:55:43,674 --> 00:55:45,926
Comment va le soldat blessé ?

442
00:55:46,469 --> 00:55:47,595
En pleine forme.

443
00:55:48,095 --> 00:55:49,096
Tant mieux.

444
00:55:52,224 --> 00:55:53,267
Merci.

445
00:55:54,894 --> 00:55:56,228
Ne me remercie pas.

446
00:55:56,979 --> 00:55:58,606
Tu n'as pas eu la facture.

447
00:56:00,858 --> 00:56:03,360
Toutes les chaînes parlent de toi.

448
00:56:05,279 --> 00:56:06,530
Tu es dans le pétrin.

449
00:56:07,364 --> 00:56:08,866
Dans un sacré pétrin.

450
00:56:09,950 --> 00:56:11,202
Comme d'habitude.

451
00:56:12,536 --> 00:56:13,662
J'ai un plan.

452
00:56:16,457 --> 00:56:19,043
Tu vas te faire tuer, encore une fois.

453
00:56:20,044 --> 00:56:21,045
Peut-être.

454
00:56:31,222 --> 00:56:32,431
Tu as besoin de moi.

455
00:56:33,390 --> 00:56:34,433
Je sais.

456
00:56:35,601 --> 00:56:37,937
Je suis venu te voir et tu m'as jeté.

457
00:56:39,855 --> 00:56:40,981
C'est vrai.

458
00:56:48,280 --> 00:56:49,740
Ne va pas trop loin.

459
00:56:55,496 --> 00:56:56,747
Viens, je te fais visiter.

460
00:57:12,138 --> 00:57:14,014
Bonjour, bonjour, bonjour !

461
00:57:14,181 --> 00:57:16,183
Tonton Paulie est arrivé !

462
00:57:18,435 --> 00:57:20,062
Selina.

463
00:57:22,982 --> 00:57:25,734
Tu es plus belle de jour en jour.

464
00:57:27,236 --> 00:57:29,029
Merci d'être venu si vite.

465
00:57:29,196 --> 00:57:30,781
Je suis prêt à tout pour toi

466
00:57:30,948 --> 00:57:32,324
et ton ami.

467
00:57:32,992 --> 00:57:34,493
Viens, je vais te montrer.

468
00:57:34,660 --> 00:57:35,661
Ça...

469
00:57:36,412 --> 00:57:38,497
c'est ce qui se fait de mieux !

470
00:57:38,998 --> 00:57:41,876
- Il est fiable ?
- Tu as une meilleure idée ?

471
00:57:42,042 --> 00:57:44,170
Une piaule indépendante !

472
00:57:44,336 --> 00:57:46,046
C'est ça ou la prison.

473
00:57:46,213 --> 00:57:49,175
Il y a un matelas orthopédique
pour plus de confort.

474
00:57:49,341 --> 00:57:52,094
Vous trouverez un minibar au fond,
sous le bureau

475
00:57:52,261 --> 00:57:54,013
avec de l'alcool à volonté.

476
00:57:54,180 --> 00:57:56,265
Il y a également des sanitaires.

477
00:57:56,432 --> 00:57:58,767
Pas de popo, que du pipi.

478
00:57:58,934 --> 00:58:02,521
Si vous voulez une connexion Internet
par satellite cryptée,

479
00:58:02,688 --> 00:58:04,148
c'est "Paulie est le meilleur",

480
00:58:04,315 --> 00:58:08,485
mot de passe Wi-Fi :
"MangeMaSaucisse123!"

481
00:58:08,652 --> 00:58:10,362
Et le meilleur pour la fin.

482
00:58:12,656 --> 00:58:13,657
La livraison...

483
00:58:15,451 --> 00:58:17,328
Viens, viens. Viens, l'ami.

484
00:58:17,786 --> 00:58:18,787
Viens voir.

485
00:58:28,631 --> 00:58:29,673
Combien de temps ?

486
00:58:30,424 --> 00:58:31,926
On y sera dans trois jours.

487
00:58:34,011 --> 00:58:36,263
Assieds-toi et détends-toi.

488
00:58:37,932 --> 00:58:39,808
Ça va être un jeu d'enfant.

489
00:58:45,773 --> 00:58:48,609
Le gouvernement Lane
est sous pression

490
00:58:48,776 --> 00:58:51,445
à cause des vidéos
sur des opérations illégales

491
00:58:51,612 --> 00:58:53,989
menées par des mercenaires,

492
00:58:54,156 --> 00:58:56,867
alors même que le Président
n'a cessé de déclarer

493
00:58:57,034 --> 00:58:59,620
que son gouvernement serait différent.

494
00:58:59,787 --> 00:59:01,372
Vous me l'aviez garanti.

495
00:59:01,538 --> 00:59:03,582
Il suffit de tout nier en bloc.

496
00:59:03,749 --> 00:59:04,625
C'est tout ?

497
00:59:05,251 --> 00:59:06,669
C'est ça, votre solution ?

498
00:59:06,835 --> 00:59:08,087
Monsieur, si je peux...

499
00:59:08,254 --> 00:59:09,338
Non, pas un mot.

500
00:59:09,505 --> 00:59:11,382
Soyez honnête avec moi, Joshua.

501
00:59:11,548 --> 00:59:12,967
Qui est derrière tout ça ?

502
00:59:14,134 --> 00:59:16,971
Un ancien employé mécontent.
Pas d'inquiétude.

503
00:59:17,137 --> 00:59:18,430
Si, je m'inquiète.

504
00:59:18,597 --> 00:59:21,058
C'est moi qui dois
faire face à la presse.

505
00:59:21,225 --> 00:59:22,518
Vous gâchez tout.

506
00:59:23,352 --> 00:59:24,979
Je me charge de votre image

507
00:59:25,145 --> 00:59:26,814
et Hart va nettoyer ce bazar.

508
00:59:26,981 --> 00:59:28,148
N'est-ce pas, Hart ?

509
00:59:28,649 --> 00:59:31,068
Monsieur,
ils sont prêts pour la photo.

510
00:59:31,235 --> 00:59:32,486
J'arrive.

511
00:59:33,696 --> 00:59:35,698
Je devrais vous virer tous les deux.

512
00:59:42,246 --> 00:59:43,956
Si vous tenez à votre avenir,

513
00:59:44,123 --> 00:59:47,459
je vous conseille de régler ça
par tous les moyens.

514
00:59:50,421 --> 00:59:51,839
Il y a des rumeurs.

515
00:59:53,048 --> 00:59:54,091
Quelles rumeurs ?

516
00:59:54,258 --> 00:59:55,843
Il serait sur l'île.

517
00:59:57,219 --> 00:59:58,220
Quoi ?

518
00:59:59,346 --> 01:00:01,890
Il serait venu clandestinement
depuis la Sicile.

519
01:00:02,057 --> 01:00:03,976
Mes hommes se renseignent.

520
01:00:08,689 --> 01:00:11,984
Trouvez-le avant qu'il ne fasse
encore des dégâts, compris ?

521
01:00:27,499 --> 01:00:31,170
{\an8}LA VALETTE, MALTE

522
01:01:07,164 --> 01:01:08,749
Je t'ai manqué, ma chérie ?

523
01:01:11,168 --> 01:01:12,669
Tu es en retard.

524
01:01:18,092 --> 01:01:19,593
Voici la dernière partie.

525
01:01:22,137 --> 01:01:23,097
Brava.

526
01:01:26,392 --> 01:01:28,185
Ça ne suffit pas.

527
01:01:29,395 --> 01:01:30,938
On s'était mis d'accord.

528
01:01:31,480 --> 01:01:33,816
Tu ne m'avais pas dit
qu'il était recherché

529
01:01:33,982 --> 01:01:35,818
par ces connards de la CIA.

530
01:01:35,984 --> 01:01:38,654
Parce que ça te regarde pas, connard.

531
01:01:43,283 --> 01:01:44,535
Tu veux m'arnaquer ?

532
01:01:44,701 --> 01:01:49,206
Tu crois que tu peux arnaquer
le roi de l'arnaque, bordel ?

533
01:02:01,802 --> 01:02:03,095
On avait un accord.

534
01:02:03,512 --> 01:02:04,972
J'en ai rien à foutre !

535
01:02:06,432 --> 01:02:07,349
Je m'en branle !

536
01:02:10,394 --> 01:02:11,770
Le tarif a triplé.

537
01:03:28,764 --> 01:03:30,224
Pétasse !

538
01:03:30,390 --> 01:03:32,684
On ne parle pas comme ça à une femme.

539
01:03:50,536 --> 01:03:51,537
Tu vas bien ?

540
01:03:52,496 --> 01:03:53,747
Comme toujours, non ?

541
01:04:10,931 --> 01:04:12,224
Service d'étage.

542
01:04:14,226 --> 01:04:16,687
J'espère que nos installations
vous plaisent.

543
01:04:16,853 --> 01:04:18,814
C'est pas un cinq étoiles.

544
01:04:18,981 --> 01:04:21,733
Comptez sur moi
pour le signaler au personnel.

545
01:04:22,192 --> 01:04:23,193
Maintenant...

546
01:04:26,947 --> 01:04:28,824
on se met au travail, d'accord ?

547
01:05:02,899 --> 01:05:05,319
L'histoire de Malte remonte
à près de 2 000 ans.

548
01:05:05,485 --> 01:05:07,988
Elle a connu des guerres
et des conquérants.

549
01:05:09,156 --> 01:05:12,409
Les premiers chrétiens
ont construit un gigantesque réseau

550
01:05:12,576 --> 01:05:14,620
de catacombes et de tunnels

551
01:05:14,786 --> 01:05:17,497
pour protéger leur religion des Romains.

552
01:05:17,956 --> 01:05:20,250
Il y a eu une première extension

553
01:05:20,417 --> 01:05:23,003
pour couvrir la moitié de l'île,
puis une deuxième

554
01:05:23,170 --> 01:05:25,005
pendant la Seconde Guerre mondiale.

555
01:05:25,422 --> 01:05:28,133
Les Maltais voulaient échapper
aux Allemands.

556
01:05:28,300 --> 01:05:29,468
Exactement.

557
01:05:29,635 --> 01:05:32,220
Et ces tunnels
sont toujours accessibles ?

558
01:05:32,387 --> 01:05:33,388
Oui.

559
01:05:34,514 --> 01:05:35,766
Tu es intelligente.

560
01:05:35,932 --> 01:05:37,601
C'est ce que je me dis.

561
01:05:38,226 --> 01:05:40,228
Comment on attire la cible
sous terre ?

562
01:05:40,395 --> 01:05:42,064
C'est marrant que tu dises ça.

563
01:05:42,856 --> 01:05:45,067
À toi de faire un coup de génie.

564
01:07:36,762 --> 01:07:37,846
Non.

565
01:07:38,430 --> 01:07:40,015
C'est pas du tout flippant.

566
01:08:12,255 --> 01:08:13,423
Si tu le rates...

567
01:08:15,926 --> 01:08:17,135
même de peu...

568
01:08:28,438 --> 01:08:29,439
Fais-moi confiance.

569
01:08:30,607 --> 01:08:31,983
J'ai déjà entendu ça.

570
01:08:41,743 --> 01:08:43,036
Je suis désolé.

571
01:08:47,499 --> 01:08:48,500
Je sais.

572
01:08:52,671 --> 01:08:53,922
Je ne rate jamais.

573
01:08:57,676 --> 01:08:58,844
Je sais.

574
01:09:32,335 --> 01:09:35,630
Évidemment,
le Président aura son propre véhicule.

575
01:09:35,797 --> 01:09:36,965
Évidemment.

576
01:09:37,132 --> 01:09:39,509
J'entre en scène
et j'isole le Président.

577
01:09:40,802 --> 01:09:42,095
On le met dans une ambulance.

578
01:09:42,262 --> 01:09:44,514
Et si tout se passe comme prévu,

579
01:09:45,056 --> 01:09:46,641
on récupère le colis

580
01:09:47,559 --> 01:09:49,436
et on te le livre à domicile.

581
01:11:20,568 --> 01:11:21,569
Quoi ?

582
01:11:21,736 --> 01:11:24,239
<i>On a un gros problème.</i>

583
01:11:24,406 --> 01:11:25,407
Pardon ?

584
01:11:25,573 --> 01:11:28,159
L'agent 3519 a perdu la raison.

585
01:11:28,326 --> 01:11:30,161
<i>Il va s'en prendre au Président.</i>

586
01:11:52,142 --> 01:11:53,143
Allons-y !

587
01:11:54,519 --> 01:11:56,104
Allez, allez, allez !

588
01:12:31,181 --> 01:12:32,223
Vite, vite !

589
01:12:32,390 --> 01:12:34,517
Allez, allez ! Faites-le monter !

590
01:12:39,189 --> 01:12:40,231
Allez !

591
01:13:00,126 --> 01:13:02,212
D'où sort cette ambulance ?

592
01:13:03,505 --> 01:13:05,465
D'où sort cette ambulance ?

593
01:13:06,091 --> 01:13:08,593
Ils enlèvent le Président.
Suivez-les !

594
01:13:15,725 --> 01:13:18,019
"Viens à Malte", ils m'ont dit.

595
01:13:18,186 --> 01:13:19,938
"C'est une mission facile.

596
01:13:20,772 --> 01:13:22,273
On va s'amuser."

597
01:13:50,051 --> 01:13:51,678
Gardez votre calme, monsieur.

598
01:13:54,556 --> 01:13:56,015
Tout est...

599
01:13:57,767 --> 01:13:59,185
sous contrôle.

600
01:14:29,257 --> 01:14:30,925
Qu'est-ce qu'ils fichent ?

601
01:15:17,013 --> 01:15:19,557
Coups de feu.
Je répète, coups de feu.

602
01:15:20,016 --> 01:15:21,100
Ne les lâchez pas.

603
01:16:09,440 --> 01:16:10,441
À confirmer.

604
01:16:57,405 --> 01:16:58,865
Où vont-ils ?

605
01:17:24,515 --> 01:17:25,600
Tirez sur la cible.

606
01:17:46,871 --> 01:17:48,414
Ils sont coincés. Suivez-les.

607
01:17:56,005 --> 01:17:57,965
Accroche-toi, ça va secouer !

608
01:18:47,723 --> 01:18:49,058
Ils sont sous terre.

609
01:18:51,769 --> 01:18:53,146
Impossible de savoir où.

610
01:18:53,771 --> 01:18:56,691
Il y a des centaines de tunnels
sur l'île.

611
01:18:56,858 --> 01:18:58,651
On a perdu le Président.

612
01:19:02,447 --> 01:19:03,990
- Ça va ?
- Ouais.

613
01:19:27,555 --> 01:19:28,931
Bordel de merde.

614
01:19:55,583 --> 01:19:56,709
Tu es en retard.

615
01:19:59,128 --> 01:20:01,339
Pardon, j'ai fait une pause-café.

616
01:20:04,008 --> 01:20:05,259
Bien joué, les gars.

617
01:20:33,329 --> 01:20:35,831
Viens.
Approche, approche, approche.

618
01:20:36,457 --> 01:20:38,084
Viens, approche.

619
01:20:38,251 --> 01:20:39,544
Approche.

620
01:20:41,712 --> 01:20:43,631
Montre-moi, montre-moi.

621
01:20:43,798 --> 01:20:45,258
- Je...
- Ça va ?

622
01:20:45,424 --> 01:20:46,842
- Ça va.
- Regarde-moi.

623
01:20:47,009 --> 01:20:49,136
- Ça va.
- Regarde-moi, regarde-moi.

624
01:20:52,473 --> 01:20:53,683
Je suis là.

625
01:20:55,059 --> 01:20:56,310
Je suis là.

626
01:20:58,980 --> 01:21:00,690
- Je suis là.
- On a réussi.

627
01:21:01,941 --> 01:21:02,942
On a réussi.

628
01:21:03,609 --> 01:21:04,819
On a réussi.

629
01:21:15,705 --> 01:21:16,747
Viens.

630
01:21:55,786 --> 01:21:56,871
Alors...

631
01:21:58,914 --> 01:22:00,291
vous allez me tuer ?

632
01:22:03,711 --> 01:22:05,129
J'ignore ce que vous voulez,

633
01:22:05,296 --> 01:22:09,342
mais sachez que mon pays
ne négocie pas avec les terroristes.

634
01:22:13,596 --> 01:22:15,848
Sauf votre respect, M. le président,

635
01:22:16,015 --> 01:22:17,933
votre pays grouille de terroristes.

636
01:22:19,060 --> 01:22:20,519
Vous êtes américain.

637
01:22:21,020 --> 01:22:22,063
Oui.

638
01:22:23,856 --> 01:22:26,400
Donc vous êtes un traître, c'est ça ?

639
01:22:28,819 --> 01:22:30,363
Vous travaillez pour qui ?

640
01:22:32,198 --> 01:22:34,700
Pour le gouvernement américain, monsieur.

641
01:22:35,451 --> 01:22:36,744
Enfin, avant.

642
01:22:40,790 --> 01:22:41,957
Sous les ordres de qui ?

643
01:22:42,750 --> 01:22:43,876
Le colonel Hart.

644
01:22:50,633 --> 01:22:52,176
Alors qui êtes-vous ?

645
01:23:00,851 --> 01:23:04,730
Je ne suis qu'un homme
qui défend son pays, monsieur.

646
01:23:08,818 --> 01:23:10,152
Que voulez-vous ?

647
01:23:12,154 --> 01:23:13,489
Des aveux.

648
01:24:27,605 --> 01:24:31,233
J'ai lu que les philosophes grecs,
les stoïciens,

649
01:24:32,193 --> 01:24:33,611
étaient vertueux.

650
01:24:34,653 --> 01:24:37,281
Ils cherchaient la sagesse,
la modération,

651
01:24:37,448 --> 01:24:39,950
le courage et la justice.

652
01:24:40,117 --> 01:24:42,286
Vous pensez être un homme bon ?

653
01:24:43,287 --> 01:24:44,497
Je ne sais pas.

654
01:24:47,166 --> 01:24:50,294
J'espère que mon frère sera fier
de ce qu'on a fait.

655
01:25:01,388 --> 01:25:02,848
Séisme politique...

656
01:25:10,689 --> 01:25:13,275
Je veux faire quelque chose
qu'aucun président

657
01:25:13,442 --> 01:25:15,444
n'a fait ces dernières années.

658
01:25:16,612 --> 01:25:20,074
Je vais assumer mes responsabilités
et dire la vérité.

659
01:25:21,992 --> 01:25:25,579
Au début de mon mandat,
j'ai fait des promesses.

660
01:25:26,497 --> 01:25:29,208
J'ai promis
que mon gouvernement annoncerait

661
01:25:29,375 --> 01:25:32,419
une nouvelle ère
de coopération internationale,

662
01:25:32,962 --> 01:25:34,922
d'harmonie et de confiance.

663
01:25:36,507 --> 01:25:41,679
Malheureusement, je n'ai pas réussi
à accomplir ce que j'avais prévu.

664
01:25:43,097 --> 01:25:46,600
Et d'anciennes pratiques inacceptables

665
01:25:46,767 --> 01:25:48,936
ont perduré au cours de mon mandat.

666
01:25:50,938 --> 01:25:52,857
Je dois donc vous avouer

667
01:25:55,025 --> 01:25:57,278
<i>que je n'ai pas atteint
les objectifs fixés</i>

668
01:25:57,444 --> 01:25:59,238
<i>pour notre beau pays.</i>

669
01:26:02,741 --> 01:26:06,579
{\an8}LA HAVANE, CUBA

670
01:26:57,796 --> 01:26:58,881
Fils de...

671
01:33:42,743 --> 01:33:45,412
Adaptation : Emilie Bertil



