1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:30,458 --> 00:01:47,541
Nakrm půdu. Nakrm půdu.

4
00:01:47,541 --> 00:01:49,625
Nakrm půdu...

5
00:01:54,333 --> 00:01:56,583
Nová objednávka, stůl deset.

6
00:01:57,166 --> 00:01:59,708
Tři kachny, dvě hřebenatky, jedna treska.

7
00:01:59,708 --> 00:02:00,833
Ano, šéfe!

8
00:02:02,666 --> 00:02:07,416
Nová objednávka, stůl dvě.
Dvakrát hovězí, dva humři, dvě kachny.

9
00:02:07,416 --> 00:02:09,791
Dvakrát hovězí, dva humři, dvě kachny!

10
00:02:09,791 --> 00:02:11,291
Do práce.

11
00:02:12,958 --> 00:02:16,500
Kristepane, jste jak banda amatérů.

12
00:02:17,333 --> 00:02:19,041
Kde to vázne?

13
00:02:19,708 --> 00:02:22,333
- Patnáct vteřin. Zebe, pohni!
- Ano, šéfová!

14
00:02:22,875 --> 00:02:25,791
Nezajímá mě nějaká vaše vlastní tvorba.

15
00:02:25,791 --> 00:02:26,875
Tohle dej pryč.

16
00:02:26,875 --> 00:02:30,583
Jedna z kachen pro desítku
se mění na tresku. Už ji tam dávám.

17
00:02:30,583 --> 00:02:32,166
Děláš si prdel, <i>culero?</i>

18
00:02:32,166 --> 00:02:33,166
Slyšelas to?

19
00:02:33,166 --> 00:02:35,375
Dvě kachny, dvě hřebenatky,
dvě tresky na desítku.

20
00:02:35,375 --> 00:02:38,541
Tenhle filet bude tak sexy,
že opustíš svou ženu.

21
00:02:38,541 --> 00:02:42,208
- Ojel bys ten filet, Federe?
- To si piš.

22
00:02:42,208 --> 00:02:46,500
To si pište! Takhle se to dělá, lidi.
Sledujte a učte se.

23
00:02:52,458 --> 00:02:56,125
Na uvaření výborného jídla
potřebujeme nejlepší suroviny

24
00:02:56,125 --> 00:02:59,083
a perfektní zvládnutí klasických postupů.
To je jasné.

25
00:03:01,416 --> 00:03:04,708
Ale jako šéfkuchař
musíte mít rádi chuť krve,

26
00:03:04,708 --> 00:03:06,125
<i>musíte milovat boj.</i>

27
00:03:21,625 --> 00:03:24,041
Proto jsem restauraci pojmenoval Taurus.

28
00:03:24,625 --> 00:03:25,791
Bůh s podobou býka.

29
00:03:25,791 --> 00:03:30,208
Abych nezapomněl vařit
nejen hlavou, ale i koulema.

30
00:03:32,250 --> 00:03:35,083
Marcello Ricci, vy jste legenda.

31
00:03:35,208 --> 00:03:36,666
Přeji krásný večer, pánové.

32
00:03:37,750 --> 00:03:38,916
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

33
00:03:40,083 --> 00:03:42,500
Pojď sem, napij se se mnou.

34
00:03:52,125 --> 00:03:53,000
Co se děje?

35
00:03:54,375 --> 00:03:57,625
Nejdřív bych ti chtěla poděkovat.

36
00:03:58,250 --> 00:03:59,583
Posledních sedm let

37
00:03:59,583 --> 00:04:01,625
pro mě bylo neocenitelnou zkušeností...

38
00:04:01,625 --> 00:04:03,500
Ježiši Kriste.

39
00:04:04,125 --> 00:04:05,416
Odcházíš?

40
00:04:06,208 --> 00:04:07,208
Kam?

41
00:04:08,333 --> 00:04:09,625
Do Menzy?

42
00:04:09,625 --> 00:04:11,250
Hlavně ne tam.

43
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
- Jinak Jaspera zabiju.
- Ne.

44
00:04:13,125 --> 00:04:15,791
Budu v prdeli, jestli odejdeš.

45
00:04:19,208 --> 00:04:20,875
Zdvojnásobím ti plat.

46
00:04:24,125 --> 00:04:25,875
Platil bys mi tolik peněz?

47
00:04:25,875 --> 00:04:26,958
Uvolni se.

48
00:04:28,458 --> 00:04:31,708
Teď jsi bohatá. Tak už buď šťastná.

49
00:04:35,583 --> 00:04:38,708
Odcházím, abych byla šéfkuchařkou
ve vlastní restauraci.

50
00:04:39,625 --> 00:04:41,916
- Máme krásné místo na severu...
-„Máme?“

51
00:04:41,916 --> 00:04:45,291
S mým společníkem,
restauratérem Andreasem Soltanim.

52
00:04:45,291 --> 00:04:49,916
Ví tenhle Andreas, jak jsi dřela,
abys získala místo v mé kuchyni?

53
00:04:49,916 --> 00:04:51,625
Co tímhle zahazuješ?

54
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
Proč?

55
00:04:53,125 --> 00:04:54,750
Protože je to tvůj sen?

56
00:04:54,750 --> 00:04:56,833
Ne, Ježiši, přestaň.

57
00:04:57,666 --> 00:05:00,750
Až se to začne hroutit,
k čemuž nejspíš dojde,

58
00:05:01,375 --> 00:05:03,541
nebudeš mít kam utéct, kde se schovat,

59
00:05:03,541 --> 00:05:06,958
zůstaneš jen ty a to, co sis vybrala.

60
00:05:06,958 --> 00:05:09,958
Jsi voják. Máš schopnosti.

61
00:05:09,958 --> 00:05:11,625
Ale vzpamatuj se.

62
00:05:13,000 --> 00:05:14,666
Ty nejsi šéf.

63
00:05:17,083 --> 00:05:18,166
Já musím.

64
00:05:23,000 --> 00:05:25,458
Je pro mě důležité rozejít se v dobrém.

65
00:05:26,125 --> 00:05:28,416
Zůstanu dva týdny
a najdu ti někoho úžasného.

66
00:05:28,416 --> 00:05:29,750
Není třeba.

67
00:06:55,958 --> 00:07:01,958
TEMNÁ TAJEMSTVÍ KUCHYNĚ

68
00:09:03,916 --> 00:09:06,666
Hej, měšťačko!
Kde ses sakra učila parkovat?

69
00:09:06,666 --> 00:09:10,375
Ne, to neříkám tobě, kámo. Musím končit.

70
00:09:10,375 --> 00:09:12,000
Jo, zavolám ti pak.

71
00:09:14,666 --> 00:09:16,416
Je to celé tvoje, zlato.

72
00:09:16,416 --> 00:09:17,666
Co tomu říkáš?

73
00:09:18,583 --> 00:09:19,791
Tak děsné, jak si pamatuju?

74
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Ještě horší.

75
00:09:21,250 --> 00:09:25,375
Cídit to tady nebudu,
ale co říkáš na oslavu?

76
00:09:25,958 --> 00:09:29,083
- Teď?
- Teď hned! Jedeme!

77
00:09:29,083 --> 00:09:31,291
Nebyla to prdel
sehnat rezervaci tak narychlo,

78
00:09:31,291 --> 00:09:32,875
ale s Erikem se známe už dlouho.

79
00:09:32,875 --> 00:09:34,791
- Ahoj.
- Kamarádíš se s Erikem Haasem?

80
00:09:34,791 --> 00:09:37,625
Andreas Soltani, jsme tu brzo.
Už jsi tu byla, ne?

81
00:09:37,625 --> 00:09:40,250
Ne. Sedm let jsem neměla ani den volna.

82
00:09:41,166 --> 00:09:42,250
Můžeme.

83
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
Tohle místo nás může hodně naučit.

84
00:09:45,708 --> 00:09:50,708
Malá jídelna, široko daleko nic není.

85
00:09:50,708 --> 00:09:52,416
Ukázali, že lidé přijedou

86
00:09:52,416 --> 00:09:54,708
kvůli luxusnímu kulinářskému zážitku.

87
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
Musíme vyvolat rozruch,
být v předních médiích.

88
00:09:58,791 --> 00:10:01,416
Musíme z tebe udělat další celebritu.

89
00:10:01,416 --> 00:10:03,666
Chráněnka Marcella Ricciho.

90
00:10:03,666 --> 00:10:06,291
Takhle tě označilo několik zdrojů.

91
00:10:06,291 --> 00:10:08,041
Udělal jsem si průzkum.

92
00:10:08,041 --> 00:10:10,000
Hele, já to vidím takhle...

93
00:10:10,000 --> 00:10:13,208
Chceme po lidech, aby přijeli
jen kvůli návštěvě naší restaurace.

94
00:10:13,208 --> 00:10:14,708
Takže si to musíme zasloužit.

95
00:10:14,708 --> 00:10:18,708
Mám na mysli něco jako v centru,
jako Maman nebo Frutta.

96
00:10:18,708 --> 00:10:23,208
Všechno poctivé,
propracované, kurevsky prvotřídní.

97
00:10:23,208 --> 00:10:25,083
Mimořádný luxus.

98
00:10:25,083 --> 00:10:27,708
Chuťové orgie
à la Dominique Crennová a <i>Infatuation.</i>

99
00:10:27,708 --> 00:10:30,000
Něco divokého, ženského.

100
00:10:30,000 --> 00:10:31,041
Ženského?

101
00:10:31,041 --> 00:10:31,958
Jo. Však víš,

102
00:10:32,583 --> 00:10:36,625
sexy přísady jako ze zahrádky
od Jeníčka a Mařenky.

103
00:10:37,041 --> 00:10:38,958
Sklizené na naší vyhlášené zahradě.

104
00:10:38,958 --> 00:10:41,416
To budeš muset nechat
na své staré zahradnici.

105
00:10:42,500 --> 00:10:45,333
Já jsem z Newarku.
O zahradničení vím kulový.

106
00:10:45,333 --> 00:10:49,000
A já jsem nýmand z Filadelfie.
Ale koukni, kde jsme kurva teď.

107
00:10:52,666 --> 00:10:55,541
Proč z toho vycouval ten druhý šéfkuchař?

108
00:10:56,541 --> 00:10:58,291
Dostal lepší nabídku?

109
00:10:59,000 --> 00:11:02,083
Magnus? Jo, něco takového.

110
00:11:03,916 --> 00:11:05,500
Magnus Sommerlatt?

111
00:11:05,500 --> 00:11:06,666
Co, ty ho znáš?

112
00:11:06,666 --> 00:11:08,958
Ne, jsem jen jeho fanynka.

113
00:11:09,916 --> 00:11:13,333
To je šílený.
Magnus Sommerlatt byl tvůj šéfkuchař.

114
00:11:13,500 --> 00:11:15,916
Jo, fakt šílený.

115
00:11:15,916 --> 00:11:19,583
Pane Soltani, už dorazili i ostatní hosté.

116
00:11:19,583 --> 00:11:20,791
Dobře.

117
00:11:20,791 --> 00:11:21,833
Můžeme?

118
00:11:24,000 --> 00:11:25,250
<i>Ciao, bella!</i>

119
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
„Jen rychlé občerstvení u kamaráda?“

120
00:11:28,333 --> 00:11:29,708
Ty parchante jeden.

121
00:11:29,708 --> 00:11:31,833
Já za to nemůžu.

122
00:11:31,833 --> 00:11:34,875
Lucio, dovol, abych ti představil
budoucí celebritu.

123
00:11:34,875 --> 00:11:36,208
Tolik jsem o tobě slyšela.

124
00:11:37,583 --> 00:11:41,458
Grilované ústřice
s pikantní zelenou salsou a mořskou révou

125
00:11:41,458 --> 00:11:43,708
podávané se lžící šneka na bylinkách.

126
00:11:45,791 --> 00:11:49,291
Bílý chřest
čerstvě uvařený ve vývaru z lišek

127
00:11:49,291 --> 00:11:51,333
podávaný s uzenou žloutkovou emulzí.

128
00:11:53,583 --> 00:11:54,625
Je to zemité.

129
00:11:54,625 --> 00:11:57,583
Kachna naložená v soli, pečené kaštany,

130
00:11:57,583 --> 00:12:00,541
drcený černý česnek a houbový olej.

131
00:12:03,083 --> 00:12:06,958
Ještě rýži? Ne, dělám si legraci. Ano.

132
00:12:06,958 --> 00:12:09,791
- Šéfkuchaři Eriku!
- Ahoj.

133
00:12:09,791 --> 00:12:12,208
Tak jo, musím si přepudrovat nos.

134
00:12:12,208 --> 00:12:13,541
Jako „přepudrovat“?

135
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
Ne, pitomče. Musím čurat.

136
00:12:15,708 --> 00:12:18,041
Tak co na ni říkáš?

137
00:12:18,041 --> 00:12:19,041
Co jako?

138
00:12:19,041 --> 00:12:21,750
Vím, že si chceš asi vybrat
vlastního sous-chefa, ale...

139
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Ona dělá sous-chefa?

140
00:12:23,625 --> 00:12:24,875
Jo. Potkal jsem ji v Marché.

141
00:12:24,875 --> 00:12:26,708
Úchvatný životopis.

142
00:12:26,708 --> 00:12:28,750
Bude se ti moc líbit.

143
00:12:28,750 --> 00:12:31,583
Doufal jsem, že to zvážíš,
ale jestli je to moc...

144
00:12:31,583 --> 00:12:32,916
To jsem neřekla.

145
00:12:35,333 --> 00:12:38,333
Co si dát nějaké panáky?

146
00:12:38,333 --> 00:12:39,458
Jo!

147
00:12:40,000 --> 00:12:42,291
- Panebože, Pechuga, mňam!
- Na účet podniku.

148
00:12:42,291 --> 00:12:43,333
Panebože.

149
00:12:45,333 --> 00:12:47,333
- Děkuji.
- Rádo se stalo.

150
00:12:47,333 --> 00:12:49,208
Tak jo, přípitek.

151
00:12:49,208 --> 00:12:52,625
Na to, že děláme tu nejšílenější
a nejhloupější věc na světě.

152
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Otevíráme si restauraci.

153
00:12:59,333 --> 00:13:00,291
Bože.

154
00:13:01,916 --> 00:13:02,791
- Jo.
- Dobrou chuť.

155
00:13:09,500 --> 00:13:10,583
- Hele, Dre.
- Jo.

156
00:13:10,583 --> 00:13:12,916
Co kdybychom ji vyzkoušeli?

157
00:13:13,541 --> 00:13:14,375
- Zlato!
- Vážně?

158
00:13:14,375 --> 00:13:15,500
Jo, proč kurva ne.

159
00:13:15,500 --> 00:13:17,791
Přijeď, až bude připravená kuchyně.

160
00:13:17,791 --> 00:13:19,666
Děkuju. Toho si moc vážím.

161
00:13:19,666 --> 00:13:22,166
Výborně! To by bylo.

162
00:13:22,166 --> 00:13:25,416
Máš v neděli volno?
Náš investor by tě chtěl poznat.

163
00:13:25,416 --> 00:13:27,791
Ochutnat pár tvých nápadů na menu.

164
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
Jo.

165
00:13:29,583 --> 00:13:32,208
- Zvládneš něco uvařit, ne?
- Jo. To není problém.

166
00:13:32,208 --> 00:13:33,791
- Dobře.
- Můžu pomoct?

167
00:13:33,791 --> 00:13:35,500
Tohle zvládnu, ale díky.

168
00:13:35,500 --> 00:13:38,791
Hej, Siri, potvrď večeři s Tolim.

169
00:13:38,791 --> 00:13:40,208
Objednal jsem ti Uber, ano?

170
00:13:40,208 --> 00:13:41,708
Tudy, lásko.

171
00:13:43,291 --> 00:13:44,125
Děkuju.

172
00:13:48,166 --> 00:13:49,291
<i>Ciao, bella.</i>

173
00:14:05,458 --> 00:14:07,333
{\an8}DALŠÍ KLASICKÉ ITALSKÉ RECEPTY

174
00:14:07,333 --> 00:14:09,208
KDYŽ SI NEUMÍTE PORADIT S ŽÁREM...

175
00:14:23,416 --> 00:14:26,583
V PŘÍPADĚ ZTRÁTY VRAŤTE
MAGNUSI SOMMERLATTOVI

176
00:15:02,500 --> 00:15:03,583
Haló?

177
00:17:10,875 --> 00:17:11,833
Kruci.

178
00:17:14,666 --> 00:17:16,958
Jsi ten místní kluk, Alvin, že?

179
00:17:17,125 --> 00:17:17,958
Jo.

180
00:17:18,625 --> 00:17:21,083
Super, Alvine. Dáme se do práce.

181
00:17:55,250 --> 00:17:58,000
<i>Ahoj, vítejte
u Zahradničení pro začátečníky.</i>

182
00:17:58,000 --> 00:18:00,375
<i>Kde jinde začít než u vaší půdy?</i>

183
00:18:00,375 --> 00:18:02,916
Jo, hledám ty nejlepší prodejce.

184
00:18:02,916 --> 00:18:05,916
Je tu jedno úžasné
malé tržiště s mořskými plody.

185
00:18:06,458 --> 00:18:10,291
Ale to nejlepší
bude z naší zeleninové zahrady.

186
00:18:10,291 --> 00:18:11,625
<i>Ze zahrady po Magnusovi?</i>

187
00:18:11,625 --> 00:18:12,875
Je plně funkční.

188
00:18:12,875 --> 00:18:16,416
<i>Podívejme, jaká jsi šikovná zahradnice.</i>

189
00:18:16,416 --> 00:18:17,625
Fakt vtipný.

190
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
MARCELLOVA KUCHYNĚ
VAŘTE STYLOVĚ

191
00:19:34,791 --> 00:19:35,750
Do prdele.

192
00:19:44,791 --> 00:19:45,791
To mě poser.

193
00:19:46,375 --> 00:19:47,250
Zatraceně!

194
00:19:51,875 --> 00:19:54,000
<i>Dre, dnešek musíme zrušit.</i>

195
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
<i>Cože? To ne.</i>

196
00:19:55,000 --> 00:19:58,416
Ne. Tohle místo je zamořené havětí

197
00:19:58,416 --> 00:20:01,125
a deratizátor tu byl potřeba už včera.

198
00:20:04,375 --> 00:20:05,500
Panebože. Pane...

199
00:20:08,583 --> 00:20:09,750
Co to do prdele je?

200
00:20:16,458 --> 00:20:17,833
Panebože.

201
00:20:25,750 --> 00:20:26,791
To ne.

202
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Ne.

203
00:20:38,791 --> 00:20:40,000
Do hajzlu!

204
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Musíme to přesunout. Jasný?

205
00:20:42,000 --> 00:20:44,916
<i>Ne, už je pozdě. Toli už vyrazil na cestu.</i>

206
00:20:44,916 --> 00:20:46,708
<i>Je velký fanda Marcella,</i>

207
00:20:46,708 --> 00:20:49,125
<i>tak se prostě drž toho, co znáš.</i>

208
00:20:50,208 --> 00:20:51,666
<i>Říkalas, že to zvládneš.</i>

209
00:20:54,625 --> 00:20:56,083
Tak jo, to nebude problém.

210
00:21:07,625 --> 00:21:11,000
Dobře, tady je adresa místa,
kde mají výborné mořské plody.

211
00:21:11,000 --> 00:21:14,125
Sežeň Victora a pak mu ukaž tenhle seznam.

212
00:21:14,125 --> 00:21:16,875
Na stejné ulici
má být obchod s luxusními potravinami,

213
00:21:16,875 --> 00:21:18,250
kde bude vše ostatní.

214
00:21:18,250 --> 00:21:21,666
Hledej chlapa s knírkem.
Dusty, Rusty nebo tak nějak.

215
00:21:21,666 --> 00:21:24,250
- Řekni mu, že chceme jen to nejlepší.
- Rozumím.

216
00:21:25,125 --> 00:21:26,500
Co je proskajuto?

217
00:21:27,916 --> 00:21:28,791
Prosciutto?

218
00:21:30,916 --> 00:21:31,958
Dej mu ten seznam!

219
00:21:45,333 --> 00:21:47,291
Tady jsi. Pomůžu ti,

220
00:21:47,291 --> 00:21:50,250
{\an8}protože musím začít dělat vývar...
Co je to?

221
00:21:51,208 --> 00:21:52,708
Oba obchody mají v neděli zavřeno.

222
00:21:52,708 --> 00:21:54,708
Zkoušel jsem volat, ale vybil se mi mobil.

223
00:21:55,166 --> 00:21:56,416
Ale sehnal jsem všechno.

224
00:21:56,416 --> 00:22:00,125
Jen neměli ďase mořského,
tak jsem koupil kuře.

225
00:22:05,541 --> 00:22:06,416
Tak jo.

226
00:22:10,833 --> 00:22:11,666
Nějak to zařiď.

227
00:22:11,666 --> 00:22:15,041
Tohle my děláme. Nějak to zařídíme.

228
00:22:17,625 --> 00:22:20,333
Jak vidíte,
pořád to tu ještě připravujeme.

229
00:22:20,333 --> 00:22:23,791
To všechno tady nahoře...
To se musí dodělat.

230
00:22:24,375 --> 00:22:25,750
Pojďte tudy. Pojďte.

231
00:22:25,750 --> 00:22:28,958
Tahle jídelna se vám bude líbit.
Tobě taky, šéfkuchaři Eriku.

232
00:22:28,958 --> 00:22:32,541
- Je to tu moc pěkné.
- Jo. Trochu strašidelné.

233
00:22:32,541 --> 00:22:34,833
- Tady bys chtěla pracovat?
- Zítra.

234
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
No tak.

235
00:22:49,291 --> 00:22:51,500
Máme dekonstruovaný salát Caesar s kuřetem

236
00:22:51,500 --> 00:22:55,333
pečeným na bylinkách a s grilovaným
salátovým srdíčkem. Dobrou chuť.

237
00:22:57,750 --> 00:23:00,041
Hezky se na to dívá.

238
00:23:01,333 --> 00:23:02,666
Dobré. To kuře je tak křehké.

239
00:23:03,916 --> 00:23:05,166
Ale možná...

240
00:23:05,166 --> 00:23:06,416
Ty ančovičky, co?

241
00:23:07,458 --> 00:23:10,291
Přesně. Těch je tam možná trošičku víc.

242
00:23:11,458 --> 00:23:14,958
Ale i tak... je to skvěle vyvážené.

243
00:23:18,875 --> 00:23:20,083
Dobré krutony.

244
00:23:21,875 --> 00:23:23,875
RANNÍ SUŠENKY

245
00:23:38,750 --> 00:23:43,083
Máme karamelizovanou cibulačku
se smaženou šalotkou a cibulovou pěnou,

246
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
podávanou s pečenými mandlovými sušenkami.

247
00:23:53,375 --> 00:23:55,791
OBALOVANÉ KALAMÁRY

248
00:23:55,791 --> 00:23:57,333
Tak jo.

249
00:23:59,500 --> 00:24:02,833
{\an8}INSTANTNÍ RIZOTO

250
00:24:11,791 --> 00:24:16,500
Máme sépiové rizoto s kalamáry
a šafránovým aioli.

251
00:24:39,208 --> 00:24:41,416
Krásná šafránová barva. Moc hezká.

252
00:25:09,500 --> 00:25:12,833
Bylo to horké. Přinesu vám jinou lžíci.

253
00:25:17,000 --> 00:25:20,333
No, víte...
Lžíce může být někdy dost horká.

254
00:25:21,958 --> 00:25:23,208
Co to mělo být?

255
00:25:23,208 --> 00:25:26,916
Myslela jsem, že vidím...
Hele, to je jedno.

256
00:25:26,916 --> 00:25:29,916
Nepřeháněj to s tím kofeinem.
Pojď je pozdravit.

257
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Snědl jsem úplně všechno.

258
00:25:38,125 --> 00:25:40,375
Ale Hiral má pár poznámek.

259
00:25:40,375 --> 00:25:43,000
Hiral Senová. Ráda vás poznávám.

260
00:25:43,000 --> 00:25:45,791
<i>Umiina hostina.</i> Četla jsem váš blog.

261
00:25:45,791 --> 00:25:49,833
Nevisí tu ve vzduchu
článeček o nové restauraci?

262
00:25:50,833 --> 00:25:52,958
U přátel dodržuji jistá pravidla.

263
00:25:52,958 --> 00:25:55,791
Když nemám, co bych řekla hezkého,
tak nic nepíšu.

264
00:25:55,791 --> 00:26:00,000
My nejsme přátelé,
tak se prosím nezdráhejte.

265
00:26:02,708 --> 00:26:04,458
Jídlo bylo jako na jistotu.

266
00:26:04,458 --> 00:26:07,041
Jako byste odškrtávali
všechny kolonky luxusu.

267
00:26:07,708 --> 00:26:11,416
Nóbl, ale neoriginální.
Bez rizika. Bez duše.

268
00:26:12,041 --> 00:26:13,833
Stručně řečeno, chyběl tomu výraz.

269
00:26:14,625 --> 00:26:17,333
Měli jsme dnes pár zádrhelů.

270
00:26:17,333 --> 00:26:19,750
Ale pořád to tu ještě dolaďujeme.

271
00:26:21,208 --> 00:26:23,291
Mrzí mě to. Hodně štěstí.

272
00:26:41,125 --> 00:26:43,666
Říkala jsem, že to máme přesunout.

273
00:26:43,666 --> 00:26:46,166
Hele, s tímhle místem
je něco hodně špatně...

274
00:26:46,166 --> 00:26:48,333
Ty jsi šéfkuchařka. Tohle jde za tebou.

275
00:27:20,750 --> 00:27:22,333
Potvoro chlupatá.

276
00:27:22,875 --> 00:27:25,416
Žereš mi rajčata a já s tebou zatočím.

277
00:29:47,958 --> 00:29:49,666
Nakrm půdu.

278
00:29:56,750 --> 00:29:57,625
Šéfová?

279
00:29:59,041 --> 00:30:01,833
Tady jsi. Andreas si chce promluvit.

280
00:30:03,708 --> 00:30:06,250
Co se ti stalo?

281
00:30:06,250 --> 00:30:08,750
Já jen... Řekni mu, že hned přijdu.

282
00:30:16,083 --> 00:30:17,708
Ne, poslouchám.

283
00:30:19,541 --> 00:30:20,416
Ahoj.

284
00:30:21,083 --> 00:30:22,000
Dobře.

285
00:30:22,750 --> 00:30:23,875
Dobře, tak jo.

286
00:30:24,583 --> 00:30:25,458
Zatím.

287
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
O co jde?

288
00:30:34,125 --> 00:30:36,250
Toli chce, abych se podíval
po jiném šéfkuchaři.

289
00:30:41,333 --> 00:30:42,416
Ani náhodou.

290
00:30:43,208 --> 00:30:47,125
Jedna improvizovaná večeře
a pustíš mě k vodě?

291
00:30:50,291 --> 00:30:51,458
Toli byl spokojený.

292
00:30:52,333 --> 00:30:54,583
Dokud neslyšel Hiral, úplně to hltal...

293
00:30:54,583 --> 00:30:55,750
Na tom nesejde.

294
00:30:56,458 --> 00:30:58,041
Rozhodující slovo má investor.

295
00:31:01,083 --> 00:31:03,041
Zkoušels tyhle sračky i na Magnuse?

296
00:31:03,708 --> 00:31:04,708
Proto odešel?

297
00:31:09,208 --> 00:31:11,958
Zavolej Marcellovi. Třeba tě vezme zpátky.

298
00:31:21,958 --> 00:31:22,916
Dej mi dva týdny.

299
00:31:23,541 --> 00:31:25,583
Dva týdny. Bez výplaty.

300
00:31:25,583 --> 00:31:28,708
A připravím bombastický menu.
Andreasi, dávám do toho všechno.

301
00:31:29,916 --> 00:31:32,208
Chci udělat zatraceně neuvěřitelný menu

302
00:31:32,208 --> 00:31:33,958
a vím, že to dokážu.

303
00:31:34,208 --> 00:31:35,625
Chceš něco originálního?

304
00:31:36,208 --> 00:31:38,291
Nepředvedla jsem ještě ani zlomek.

305
00:31:41,916 --> 00:31:43,166
Vzdala jsem se všeho.

306
00:31:43,166 --> 00:31:45,166
Svého bytu, své práce.

307
00:31:45,708 --> 00:31:46,958
Dlužíš mi to.

308
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
Dva týdny.

309
00:31:55,833 --> 00:31:58,000
A koukej, ať je to fakt bomba, jasný?

310
00:32:10,541 --> 00:32:11,458
Ahoj.

311
00:32:12,666 --> 00:32:14,875
Přemýšlela jsem o tom, co říkala Hiral,

312
00:32:14,875 --> 00:32:17,958
a mám spoustu nápadů,

313
00:32:17,958 --> 00:32:19,708
ale to ty určitě taky.

314
00:32:19,708 --> 00:32:21,916
Každopádně se těším na nové věci.

315
00:32:22,583 --> 00:32:24,708
Jsem fakt blázen do věcí, co...

316
00:32:27,833 --> 00:32:29,625
Co si myslíš o bramborovém mléce?

317
00:32:30,541 --> 00:32:31,541
Co si o tom myslím?

318
00:32:34,291 --> 00:32:37,625
Volala jsem pár restauracím
z tvého falešného životopisu

319
00:32:37,625 --> 00:32:38,958
a řeknu ti,

320
00:32:38,958 --> 00:32:42,375
že tři roky ve studené kuchyni
má do sous-chefa dost daleko.

321
00:32:45,500 --> 00:32:46,958
Volala jsi do Marché?

322
00:32:47,541 --> 00:32:50,291
Tak jim zavolej.
Přísahám Bohu, že na tuhle práci mám.

323
00:32:52,166 --> 00:32:54,875
Ti kreténi mě nepustili dál
než k salátům, chápeš?

324
00:32:54,875 --> 00:32:56,208
Pitomej klub velkejch ptáků.

325
00:32:56,208 --> 00:32:59,166
Vítej v mém klubu velkejch ptáků.

326
00:32:59,166 --> 00:33:01,875
Chceš dělat zástupkyni, tak se snaž.

327
00:33:02,583 --> 00:33:04,541
Pro začátek mi udělej slušný espresso.

328
00:33:09,041 --> 00:33:09,916
Ano, šéfová.

329
00:33:32,041 --> 00:33:34,041
SMAŽENÝ SUMEC!
ĎAS, MEČOUN

330
00:33:52,166 --> 00:33:53,458
Musíš vylepšit práci s nožem.

331
00:34:08,250 --> 00:34:11,291
Nůž máš znát tak dobře,
abys mohla krájet poslepu.

332
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Dobře, chápu.

333
00:34:22,125 --> 00:34:25,583
Dobře, jen klid, vážně.
Udělám to znovu, dobře?

334
00:34:29,250 --> 00:34:31,041
Lepšího šéfkuchaře to z tebe nedělá,

335
00:34:31,041 --> 00:34:33,291
ale dokonale to vyděsí řadové kuchaře,

336
00:34:33,291 --> 00:34:36,208
co si myslí, že můžou jít
jen tak dělat sous-chefa.

337
00:34:39,458 --> 00:34:41,875
Seru na tyhle macho postoje.

338
00:34:42,791 --> 00:34:44,083
Co se tu snažíš dokázat?

339
00:35:47,291 --> 00:35:48,125
Do hajzlu.

340
00:35:48,458 --> 00:35:50,041
Chutná to jak podělanej příkrm.

341
00:37:12,541 --> 00:37:13,708
To mě poser.

342
00:38:57,333 --> 00:38:58,291
Do hajzlu.

343
00:39:00,541 --> 00:39:01,583
Přítel nebo nepřítel?

344
00:39:05,666 --> 00:39:08,000
CHUŤ

345
00:39:08,000 --> 00:39:11,208
ÚČINKY/POCITY

346
00:39:21,333 --> 00:39:24,083
ZEMITÁ, ŠTIPLAVÁ – KŘUPAVÁ, ČERSTVÁ

347
00:39:24,083 --> 00:39:26,916
KYSELÁ, JABLEČNÝ CIDER – KÁVA... HLÍNA

348
00:39:31,583 --> 00:39:33,458
OMAMNÁ... ALE FASCINUJÍCÍ
POVZBUZUJÍCÍ! ZBYSTŘENÍ MYSLI

349
00:39:33,458 --> 00:39:35,583
ŠIMRÁ V NOSE, ALE NENÍ TO NEPŘÍJEMNÉ?
PŘIPOMÍNÁ TRÁVU, CHUTNÁ ZKVAŠENĚ

350
00:39:35,583 --> 00:39:37,291
ŘÍZ JAKO WASABI

351
00:39:37,291 --> 00:39:38,458
RYCHLE ZASYTÍ

352
00:41:14,291 --> 00:41:16,791
Co víš o předchozí majitelce domu?

353
00:41:16,791 --> 00:41:19,500
Platíme nájem správci v Cincinnati.

354
00:41:19,500 --> 00:41:21,166
Koupil to v nějaké dražbě. Proč?

355
00:41:22,208 --> 00:41:23,208
Jen tak.

356
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
Tohle místo mě začíná inspirovat.

357
00:41:26,958 --> 00:41:28,000
Inspirovat?

358
00:41:29,208 --> 00:41:31,625
Jen připomínám,
že tvé dva týdny už skoro uběhly.

359
00:41:31,625 --> 00:41:32,583
Už brzy.

360
00:41:33,291 --> 00:41:34,333
Na něčem dělám.

361
00:41:45,875 --> 00:41:49,750
Páni, takový salát jsem ještě neviděla.

362
00:41:50,416 --> 00:41:51,375
To je mizuna?

363
00:41:52,750 --> 00:41:53,583
Jo.

364
00:41:55,750 --> 00:41:56,666
Z jaké farmy?

365
00:41:58,333 --> 00:42:03,250
Od nového dodavatele.
Sarah, z farmy od Sarah.

366
00:42:03,250 --> 00:42:05,833
Firma vlastněná ženou. Výborně.

367
00:42:06,958 --> 00:42:10,458
Ano, ona je... Je tak trochu vizionářka.

368
00:42:10,458 --> 00:42:11,500
Ona...

369
00:42:12,291 --> 00:42:17,125
Kříží rostliny a experimentuje
s novými zahradnickými technikami.

370
00:42:20,166 --> 00:42:21,875
Je to inspirativní.

371
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
To je vidět.

372
00:42:40,125 --> 00:42:41,916
KOMBINACE S RESTOVANÝMI OŘECHY
VLAŠÁKY? LÍSKÁČE?

373
00:42:41,916 --> 00:42:43,791
ALE POUŽÍVAT S MÍROU

374
00:43:32,875 --> 00:43:35,500
- Mám to ochutnat?
- Ano, pusť se do toho.

375
00:44:02,666 --> 00:44:03,583
Hodně výrazné.

376
00:44:05,333 --> 00:44:07,500
Ano, ale potřebujeme to něčím zjemnit,

377
00:44:07,500 --> 00:44:09,625
- třeba...
- Kváskem?

378
00:44:09,625 --> 00:44:10,666
Jo!

379
00:44:10,666 --> 00:44:11,916
To je perfektní.

380
00:44:12,916 --> 00:44:14,875
Protože nechceš tu chuť utlumit.

381
00:44:14,875 --> 00:44:16,458
Můžeme stejně ochutit chléb.

382
00:44:21,750 --> 00:44:23,333
- Jo.
- Už jsme tam.

383
00:44:23,333 --> 00:44:24,791
Nasyp to tam.

384
00:44:26,250 --> 00:44:28,208
Hele, říkali jsme, že to podusíme,

385
00:44:28,208 --> 00:44:30,791
ale něco mi říká, abychom...

386
00:44:30,791 --> 00:44:32,875
- To podávali zvlášť?
- Přesně.

387
00:44:32,875 --> 00:44:35,458
Plísňový chléb obstojí sám o sobě.

388
00:44:36,458 --> 00:44:37,916
Tohle je fakt úchvatné.

389
00:44:40,208 --> 00:44:42,541
Ale pořád trochu hutné.

390
00:44:42,541 --> 00:44:44,458
Nechci někoho pozvat a pokazit to.

391
00:44:44,458 --> 00:44:45,583
Jasně.

392
00:44:46,583 --> 00:44:48,958
Co když je problém tohle?

393
00:45:04,541 --> 00:45:06,458
- Pořád používáme postupy...
- Jasně.

394
00:45:06,458 --> 00:45:08,708
...ale bojíme se to zjednodušit.

395
00:45:09,125 --> 00:45:13,458
Ne, budeme naslouchat přísadám a chutím.

396
00:45:14,041 --> 00:45:15,333
A necháme se jimi vést.

397
00:45:28,666 --> 00:45:29,625
Tak jo.

398
00:45:31,250 --> 00:45:32,083
Perfektní.

399
00:45:39,291 --> 00:45:42,041
Víš, jak jsme mluvili
o tom klubu velkejch ptáků?

400
00:45:42,708 --> 00:45:43,916
Jo.

401
00:45:43,916 --> 00:45:46,625
Taky mě nechali léta na studené kuchyni.

402
00:45:46,625 --> 00:45:47,833
Kreténi.

403
00:45:49,958 --> 00:45:55,166
Zuby nehty jsem bojovala
o to dostat se tam, kde jsem.

404
00:45:56,000 --> 00:46:00,583
Ale začínám mít pocit,
že mě tohle období dost poznamenalo.

405
00:46:00,583 --> 00:46:02,833
Je pro mě těžké dostat Marcella z hlavy.

406
00:46:06,833 --> 00:46:07,791
Artyčoky.

407
00:46:22,666 --> 00:46:23,791
Můžu vám pomoct?

408
00:46:26,416 --> 00:46:29,041
Promiňte? Můžu vám pomoct?

409
00:46:42,208 --> 00:46:43,125
Děsivý.

410
00:46:44,833 --> 00:46:45,833
Co tady chce?

411
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Možná hledá tu čarodějnickou paní?

412
00:46:49,583 --> 00:46:52,541
Předchozí majitelku? Počkat, ty ji znáš?

413
00:46:53,000 --> 00:46:55,791
Každý, kdo tu vyrostl,
s ní má nějakou historku.

414
00:46:56,416 --> 00:46:57,625
Jakou historku?

415
00:46:58,416 --> 00:46:59,416
Strašidelnou.

416
00:47:00,625 --> 00:47:03,458
Kletby, zmizelí mazlíčci.

417
00:47:04,083 --> 00:47:06,666
Alvine, to,
že ji někdo nazval čarodějnicí,

418
00:47:06,666 --> 00:47:08,416
z ní ještě čarodějnici nedělá.

419
00:47:08,416 --> 00:47:10,000
Já ti nevím, šéfová.

420
00:47:10,583 --> 00:47:13,083
Měla kolem sebe celou skupinu žen,

421
00:47:13,083 --> 00:47:16,708
společně v lese dělaly čarodějnické věci.

422
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
Jo.

423
00:47:17,875 --> 00:47:19,625
Jo, říká se tomu zahrádkářský klub.

424
00:47:19,625 --> 00:47:22,375
Zahrádkářský klub, co obětuje lidi?

425
00:47:22,375 --> 00:47:25,833
Šéfová, ona lákala ženy,
aby se k ní přidaly, tím,

426
00:47:25,833 --> 00:47:27,583
že ovládla jejich mysl.

427
00:47:29,041 --> 00:47:31,875
A když k ní konečně vpadli,
aby ji odvedli nebo tak něco,

428
00:47:33,125 --> 00:47:36,291
celé to tam bylo zamořené hmyzem a plísní.

429
00:47:48,208 --> 00:47:49,291
Takže...

430
00:47:57,666 --> 00:47:59,041
Udržíš tajemství?

431
00:48:00,375 --> 00:48:01,291
Jasně?

432
00:48:03,958 --> 00:48:05,041
Viděla jsem ji.

433
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Jako ducha?

434
00:48:10,333 --> 00:48:11,458
Já to věděl.

435
00:48:12,333 --> 00:48:14,291
Já věděl, že tady straší.

436
00:48:15,791 --> 00:48:18,708
Nechápu, jak tu můžeš spát.
Já bych se podělal strachy.

437
00:48:18,708 --> 00:48:20,166
Ne, to ne.

438
00:48:20,708 --> 00:48:23,916
Jen chce, abych se starala o zahradu.

439
00:48:24,875 --> 00:48:26,541
Pokračovala v jejím odkazu.

440
00:48:27,583 --> 00:48:30,083
<i>- Jako nástupkyně.
- Jasně.</i>

441
00:48:32,250 --> 00:48:36,625
{\an8}„Život zemře, plod se zkazí,
stvoření veškeré půdu nakrmí.“

442
00:48:41,208 --> 00:48:42,750
<i>Já ti nevím, šéfová.</i>

443
00:48:43,375 --> 00:48:45,208
<i>Já bych z její zahrady nic nejedl.</i>

444
00:48:46,458 --> 00:48:49,916
Moc se koukáš na horory, kamaráde.

445
00:48:50,625 --> 00:48:53,916
Je to v pohodě. Zpátky do kuchyně.

446
00:48:56,250 --> 00:48:59,208
<i>Ahoj, jen potvrzuji,
že na zítra jsme domluvení na sedmou.</i>

447
00:48:59,958 --> 00:49:02,041
<i>Hele, budu k tobě upřímný,</i>

448
00:49:02,750 --> 00:49:05,500
<i>dost lidí mě kvůli téhle práci uhání.</i>

449
00:49:05,500 --> 00:49:09,958
<i>Tak snad máš nějaké eso v rukávu.</i>

450
00:49:34,916 --> 00:49:38,291
<i>Nakrm půdu.</i>

451
00:51:21,375 --> 00:51:24,416
TEMNÝ SPÁNEK

452
00:51:32,333 --> 00:51:33,166
Do hajzlu.

453
00:52:33,333 --> 00:52:34,875
<i>Nakrm půdu.</i>

454
00:53:21,125 --> 00:53:30,416
<i>Nakrm půdu.</i>

455
00:54:05,416 --> 00:54:06,375
Jsi v pohodě, šéfová?

456
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Jo, je mi skvěle.

457
00:54:10,250 --> 00:54:11,125
Je tady.

458
00:54:12,541 --> 00:54:14,000
- Jdeme na to.
- Jo.

459
00:54:25,958 --> 00:54:29,125
Máme pikantní polévku ze zelených výhonků.

460
00:54:48,666 --> 00:54:53,083
V řepě marinovaný pstruh, opečená mladá
řepa, pstruhový kaviár a nakládané bobule.

461
00:54:53,083 --> 00:54:55,458
Mořčák pruhovaný
s ústřicovo-citrónovou máslovou omáčkou,

462
00:54:55,458 --> 00:54:56,916
obalený v ředkvičkách.

463
00:54:56,916 --> 00:54:58,916
Plísňový chléb s pažitkovým máslem.

464
00:54:58,916 --> 00:55:01,458
Dušené lesní houby s artyčokovými srdíčky.

465
00:55:01,458 --> 00:55:03,833
To vypadá
jako byste to seškrábly z podrážky.

466
00:55:03,833 --> 00:55:05,083
Prostě to sněz, Dre.

467
00:55:05,500 --> 00:55:07,166
Sněz... Mám to sníst?

468
00:55:07,166 --> 00:55:08,666
Naber si to.

469
00:55:08,666 --> 00:55:10,833
- Mám si to nabrat?
- Ano.

470
00:55:28,291 --> 00:55:29,708
A jako dezert...

471
00:55:29,708 --> 00:55:33,208
Pěna z lesních plodů, tatarák
z lesních plodů a citrónu a karamel.

472
00:55:52,583 --> 00:55:54,125
Cos to kurva kouřila?

473
00:55:56,583 --> 00:55:59,208
Protože to chci teda taky.

474
00:55:59,208 --> 00:56:02,708
Tohle je úplně jiná liga.

475
00:56:02,708 --> 00:56:05,166
Jak se ti tohle povedlo?

476
00:56:05,166 --> 00:56:08,833
Ne že bych nevěřil, že to máš v sobě,
ale tohle je fakt něco.

477
00:56:08,833 --> 00:56:11,083
Polovinu času jsem ani nevěděl, co jím,

478
00:56:11,083 --> 00:56:14,000
ale... vážně,
kde jsi na tohle vůbec přišla?

479
00:56:17,083 --> 00:56:21,083
Vlastně jsem udělala to,
cos mi říkal, Dre.

480
00:56:21,083 --> 00:56:23,916
Něco divokého, ženského.

481
00:56:47,750 --> 00:56:51,333
Vítejte na výcvikovém táboře
zážitkové gastronomie.

482
00:56:51,333 --> 00:56:55,916
Příští týden odstartujeme
večeří pro přátele a rodinu.

483
00:56:56,416 --> 00:56:57,416
Naše generálka.

484
00:56:58,625 --> 00:57:00,916
Budeme mít šanci vychytat mouchy

485
00:57:01,458 --> 00:57:06,000
před slavnostním otevřením.

486
00:57:06,833 --> 00:57:09,875
Protože uspět s luxusní restaurací
někde v zapadákově

487
00:57:09,875 --> 00:57:12,458
je hop nebo trop.

488
00:57:13,291 --> 00:57:15,791
Tak kdo si chce vydělat prachy?

489
00:57:27,875 --> 00:57:28,791
Ježiši.

490
00:57:51,875 --> 00:57:53,750
Co to kurva je?

491
00:58:34,625 --> 00:58:36,208
Hele, jsi v pohodě?

492
00:58:39,625 --> 00:58:41,500
Promiň, kámo, ale...

493
00:58:42,166 --> 00:58:44,416
Tady nemůžeš být, jasný?

494
00:58:56,625 --> 00:58:57,500
Kurva!

495
00:58:59,333 --> 00:59:00,583
Co se to děje?

496
00:59:01,125 --> 00:59:02,958
Magnusi! Magnusi, to ne!

497
00:59:03,083 --> 00:59:06,250
Co to... Ježiši, Magnusi, tvoje ruka!

498
00:59:10,750 --> 00:59:12,916
To byl šéfkuchař Magnus Sommerlatt?

499
00:59:13,416 --> 00:59:15,208
Dre měl podezření, že žije v lese,

500
00:59:15,208 --> 00:59:17,375
ale až doteď jsem mu nevěřila.

501
00:59:17,375 --> 00:59:20,583
Ale co to s ním sakra je?
Nebyl takový vždycky, ne?

502
00:59:20,583 --> 00:59:22,958
Ne, to ne. Ze začátku se zdál normální.

503
00:59:23,875 --> 00:59:26,000
Ale pak se to dost zvrhlo.

504
00:59:27,291 --> 00:59:29,416
Ta práce v něm vyvolala to nejhorší.

505
00:59:29,416 --> 00:59:32,166
Znáš přece šéfkuchaře,
všichni jsou závisláci nebo blázni.

506
00:59:32,166 --> 00:59:33,708
Jo, ale co se mu stalo?

507
00:59:34,291 --> 00:59:35,375
Kdo ví?

508
00:59:37,291 --> 00:59:40,083
- Moc stresu, moc velký tlak...
- Život v prokletém domě?

509
00:59:41,416 --> 00:59:42,458
Fakt smutné.

510
00:59:43,333 --> 00:59:44,458
Je to skvělý šéfkuchař.

511
01:00:18,041 --> 01:00:23,541
<i>Nakrm půdu.</i>

512
01:01:23,208 --> 01:01:24,125
Do hajzlu!

513
01:01:33,958 --> 01:01:36,666
Nech mě být, ty zkurvená čarodějnice!

514
01:02:01,083 --> 01:02:04,291
Nakrm si tu podělanou půdu sama.

515
01:02:24,791 --> 01:02:28,041
Jestli na mě zíráte,
znamená to, že nevíte, co máte dělat.

516
01:02:28,041 --> 01:02:30,458
A jestli nevíte,
co máte v téhle kuchyni dělat,

517
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
máte dělat spíš někde v bufáči.

518
01:02:37,208 --> 01:02:38,125
- Alvine.
- Jo?

519
01:02:38,125 --> 01:02:39,541
Začni se seznamem, kamaráde.

520
01:02:39,541 --> 01:02:42,041
Musíme dnes nakoupit od místních prodejců.

521
01:02:43,375 --> 01:02:45,833
Cože? A co tvoje dodavatelka Sarah?

522
01:02:45,833 --> 01:02:48,750
Seru na Sarah. Tak kráva nestojí za nic

523
01:02:49,416 --> 01:02:51,833
a my ji už nebudeme podporovat.

524
01:02:51,833 --> 01:02:54,833
Ale... postavili jsme na ní celé menu.

525
01:02:54,833 --> 01:02:56,916
Trochou rukoly se nic nezkazí.

526
01:02:56,916 --> 01:02:58,458
Uklidíš to, prosím?

527
01:02:58,458 --> 01:03:01,041
Já jen... mělas mi to říct.

528
01:03:01,041 --> 01:03:02,666
Je dost frustrující to slyšet

529
01:03:02,666 --> 01:03:04,666
v den večeře pro rodinu a přátele.

530
01:03:04,666 --> 01:03:06,250
O tomhle ta práce je.

531
01:03:06,250 --> 01:03:07,916
Přizpůsob se. Jasný?

532
01:03:10,041 --> 01:03:11,708
Nevidím žádný pohyb. Nerozumělas mi?

533
01:03:12,875 --> 01:03:15,916
Hele, pusť se do práce,
nebo tě pošlu do studené kuchyně

534
01:03:15,916 --> 01:03:18,250
tak rychle, až se ti z toho zatočí hlava.

535
01:03:18,916 --> 01:03:20,416
Práci můžeš získat přes postel,

536
01:03:20,416 --> 01:03:22,875
ale rozhodně ti to nepomůže si ji udržet.

537
01:03:27,541 --> 01:03:29,750
Užij si to tu sama, ty sexistická krávo.

538
01:03:46,875 --> 01:03:49,375
Chceš zvládnout večeři
pro 50 lidí bez sous-chefa?

539
01:03:49,375 --> 01:03:50,500
Jsi snad blázen?

540
01:03:50,500 --> 01:03:53,291
Blázen? Blázen jako Magnus?

541
01:03:53,291 --> 01:03:55,791
- Měl jsem ti to říct...
- Tos měl.

542
01:03:55,791 --> 01:03:57,958
- Poslouchej.
- Nemám teď čas tohle řešit.

543
01:03:57,958 --> 01:03:59,083
Vypadni z mé kuchyně.

544
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
- Šéfová?
- Co je?

545
01:04:00,333 --> 01:04:02,125
- Stůl dvě dojedl předkrm.
- Už?

546
01:04:02,125 --> 01:04:04,083
- Jo.
- Tak jo.

547
01:04:04,083 --> 01:04:06,000
Alvine, kde mám pažitku?

548
01:04:08,458 --> 01:04:11,083
- Obvykle ji chystá Lucia.
- Do prdele.

549
01:04:13,625 --> 01:04:16,500
Dnes máš šťastný den, kámo. Do toho.

550
01:04:16,500 --> 01:04:18,958
Šéfová, stůl deset pořád čeká na mořčáka.

551
01:04:18,958 --> 01:04:22,708
Nepotřebuju je spálené,
ale prostě k sežrání. Tak je chci.

552
01:04:24,750 --> 01:04:26,000
Tohle je na nic. Začni znovu.

553
01:04:28,291 --> 01:04:30,375
Stůl čtyři postupuje dost rychle, šéfová.

554
01:04:32,041 --> 01:04:34,708
Stůl osm je připravený na celer.
Hněte sebou, lidi.

555
01:04:40,541 --> 01:04:43,125
Čtyřka jde na další. Slyšíte mě, šéfová?

556
01:04:47,333 --> 01:04:48,916
Ne, to ne.

557
01:04:49,583 --> 01:04:50,625
V pohodě, šéfová?

558
01:04:55,291 --> 01:04:56,333
Šéfová?

559
01:05:04,625 --> 01:05:06,791
Tak jo. Odneste to.

560
01:05:07,750 --> 01:05:08,750
Pohyb.

561
01:05:12,000 --> 01:05:13,166
Tak jo. Dejte mi chvilku.

562
01:05:19,958 --> 01:05:23,875
Je to jen v tvé hlavě.

563
01:05:23,875 --> 01:05:25,458
Alvine, pažitku.

564
01:05:25,875 --> 01:05:28,250
Víš co? Udělám to sama. Uhni.

565
01:05:28,250 --> 01:05:31,250
Hele, lidi, stůl dva začíná být nervózní,
kde to vázne?

566
01:05:31,250 --> 01:05:32,625
Ralphie, zařídíš to?

567
01:05:32,625 --> 01:05:36,500
Vem to zezadu. Urychlíme to.
Tak pohyb. Mám trojku, potřebuju čtyřku.

568
01:05:37,041 --> 01:05:38,666
Ralphie, odpověz mi, zatraceně!

569
01:05:42,166 --> 01:05:44,000
Na co to zíráte?

570
01:05:53,333 --> 01:05:55,708
Co tam tak stojíte?
Podejte mi lékárničku, kruci.

571
01:05:55,708 --> 01:05:57,250
Kurva.

572
01:05:57,250 --> 01:05:59,541
Chybí nám čtyři objednávky. Do práce.

573
01:05:59,541 --> 01:06:02,458
- Jen trocha krve, to nic není.
- Pod dřezem není.

574
01:06:02,458 --> 01:06:04,875
Manny, pohni zadkem! Ať to lítá!

575
01:06:04,875 --> 01:06:07,291
- Potřebuju lékárničku!
- Dre, je to jen trocha krve.

576
01:06:07,291 --> 01:06:10,041
- Potřebuju tu injekci!
- Cože?

577
01:06:11,166 --> 01:06:13,375
Alergie na korýše, stůl 12.

578
01:06:13,375 --> 01:06:16,500
Je to kurva na objednávce!
Už to mám! Mám to!

579
01:06:16,875 --> 01:06:18,125
Podělaná ústřice.

580
01:06:19,166 --> 01:06:21,958
Mám to. Kdo to umí používat?

581
01:06:21,958 --> 01:06:23,458
Potřebujeme strýčka Rudyho!

582
01:06:23,458 --> 01:06:25,750
Serem na strýčka Rudyho.
Tak jo, uhněte mi.

583
01:06:25,750 --> 01:06:26,875
Má se to natáhnout.

584
01:06:26,875 --> 01:06:28,000
Namířit na stehno.

585
01:06:28,000 --> 01:06:29,791
Panebože.

586
01:07:12,125 --> 01:07:13,333
Jak je na tom?

587
01:07:13,333 --> 01:07:14,416
Přežije to.

588
01:07:18,708 --> 01:07:23,416
Hele, kdybych mohl otevření odsunout,
tak to udělám, to mi věř.

589
01:07:23,416 --> 01:07:26,666
Ale jedeme podle plánu, ano?
Propagace v tisku a tak.

590
01:07:27,958 --> 01:07:28,833
Dobře.

591
01:07:31,125 --> 01:07:34,541
Toli z toho jako investor vycouval.

592
01:07:35,458 --> 01:07:39,375
A... já mám co dělat,
abych to celé ufinancoval.

593
01:07:39,375 --> 01:07:42,833
Padly na to mé úspory,
vzal jsem si půjčku,

594
01:07:42,833 --> 01:07:44,708
dokonce jsem si půjčil u rodiny.

595
01:07:47,625 --> 01:07:50,916
Věřil jsem ti, když jsi říkala,
že jsi na to připravená.

596
01:07:52,708 --> 01:07:54,541
A teď sleduju, jak se hroutíš.

597
01:08:20,458 --> 01:08:21,500
To kurva ne.

598
01:08:34,125 --> 01:08:37,458
VÁŽNÝ STAV PO KORÝŠI A USEKNUTÝ PRST...

599
01:08:37,458 --> 01:08:40,416
ZAVŘETE JÍ TO!

600
01:09:13,916 --> 01:09:18,666
Šéfová? Jsou tu všichni. Co jim mám říct?

601
01:09:21,666 --> 01:09:23,166
KDYŽ SI NEUMÍTE PORADIT S ŽÁREM...

602
01:09:23,333 --> 01:09:24,583
...DRŽTE SE OD KUCHYNĚ DÁL.

603
01:09:24,583 --> 01:09:26,291
Bude dnes otvíračka?

604
01:09:38,875 --> 01:09:40,000
Vyřiď jim, že už jdu.

605
01:09:41,541 --> 01:09:42,541
Ano, šéfová.

606
01:09:52,333 --> 01:09:54,208
- Alvine?
- Jo?

607
01:09:55,000 --> 01:09:57,666
Co se jí stalo? Té čarodějnické paní?

608
01:10:02,083 --> 01:10:03,958
Vlastně ani nevím.

609
01:10:03,958 --> 01:10:07,208
Ale prý to tu bylo tak hrozné,
že jí to město muselo zavřít.

610
01:10:17,708 --> 01:10:19,250
- Dobré odpoledne.
- Zdravím, šéfová.

611
01:10:20,458 --> 01:10:21,750
- Ralphie.
- Jak je, šéfová?

612
01:10:21,750 --> 01:10:23,541
- Manny.
- Zdravím, šéfová.

613
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
- Federe.
- Ano, šéfová.

614
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
Díky za záskok. Jsi připravený?

615
01:10:27,500 --> 01:10:29,000
Rozhodně, šéfová.

616
01:10:32,875 --> 01:10:33,833
Lucio.

617
01:10:35,750 --> 01:10:37,333
Ráda tě zas vidím. Potřebujeme tě.

618
01:10:39,166 --> 01:10:41,208
Šéfová, můžeme si na chvilku promluvit?

619
01:10:41,208 --> 01:10:43,416
- Jo, jasně.
- Můžeme někam stranou?

620
01:10:43,416 --> 01:10:46,125
Mám na práci bambilion věcí,
tak mi to řekni hned.

621
01:10:46,125 --> 01:10:49,458
V kuchyni to teď bylo jako na houpačce

622
01:10:49,458 --> 01:10:52,875
- a jsem tu, abych...
- To má být proslov?

623
01:10:52,875 --> 01:10:55,000
Chci tady nastavit rovné podmínky,

624
01:10:55,000 --> 01:10:57,791
takže jsem oznámil,

625
01:10:57,791 --> 01:11:00,291
že šéfkuchařkou bude dnes večer Lucia.

626
01:11:02,500 --> 01:11:04,750
- To si děláš prdel?
- Sama jsi to říkala.

627
01:11:04,750 --> 01:11:07,458
Zná to menu lépe než ty,
takže jestli dovolíš...

628
01:11:07,458 --> 01:11:08,708
Cože?

629
01:11:08,708 --> 01:11:11,958
Klidně si vezmi večer volno.

630
01:11:12,291 --> 01:11:13,666
To ne. Promiň...

631
01:11:18,458 --> 01:11:19,583
Kdo o tom věděl?

632
01:11:38,458 --> 01:11:40,750
Smím ti připomenout, že všechno tady,

633
01:11:41,166 --> 01:11:44,500
jídlo, fungující kuchyně,

634
01:11:44,500 --> 01:11:46,375
dokonce i ten neucpanej hajzl

635
01:11:46,375 --> 01:11:49,458
je tu díky mému rozumu,

636
01:11:49,458 --> 01:11:51,500
mé krvi a mým koulím!

637
01:11:52,458 --> 01:11:54,458
- Beze mě jsi v prdeli.
- Panebože.

638
01:11:54,458 --> 01:11:56,041
Jsi v prdeli!

639
01:11:56,625 --> 01:12:00,500
Lucia? Panebože,
ta holka je úplný zelenáč,

640
01:12:00,500 --> 01:12:05,916
tisk tě za tohle slupne jako malinu.

641
01:12:05,916 --> 01:12:08,458
Teď se tam spolu vrátíme

642
01:12:09,125 --> 01:12:11,458
a ty mi moji kuchyň vrátíš.

643
01:12:11,458 --> 01:12:13,291
Tak jo, máš pravdu, ano?

644
01:12:13,291 --> 01:12:14,916
Tohle je dost na hovno.

645
01:12:14,916 --> 01:12:17,291
Ale víš ty co? Jde jen o podělanej byznys.

646
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
Tak jo.

647
01:12:20,291 --> 01:12:21,833
Dobře, fajn.

648
01:12:23,083 --> 01:12:24,833
Prostě si ji vezmu zpět, co ty na to?

649
01:12:24,833 --> 01:12:26,250
Panebože. Chápeš...

650
01:12:26,833 --> 01:12:29,833
Vžij se na chvíli do mé kůže.

651
01:12:29,833 --> 01:12:31,666
Jsi přítěž.

652
01:12:31,666 --> 01:12:35,083
A to ani nezmiňuju,
že se ke všem chováš jak kretén.

653
01:12:35,083 --> 01:12:39,250
Já nejsem kretén, Dre! Já jsem šéf!

654
01:12:39,250 --> 01:12:42,708
Tak jo, fajn. Ty jsi šéf.

655
01:12:43,625 --> 01:12:45,250
A taky mě kurva děsíš.

656
01:12:46,208 --> 01:12:47,625
Jen se na sebe podívej.

657
01:12:48,458 --> 01:12:49,541
Mám o tebe starost.

658
01:12:49,541 --> 01:12:51,583
- Ten tlak tě začíná ničit. Podívej.
- Ty...

659
01:12:51,583 --> 01:12:54,833
Přestaň. Podívej, se co děláš.

660
01:12:55,541 --> 01:12:57,250
Ten tlak tě začíná ničit.

661
01:12:57,250 --> 01:12:59,166
Já ti chci jen pomoct.

662
01:12:59,166 --> 01:13:01,291
Nechci, abys dopadla jak Magnus.

663
01:13:02,166 --> 01:13:03,083
Dobře?

664
01:13:03,750 --> 01:13:04,625
Dobře?

665
01:13:15,166 --> 01:13:16,666
Riskuju tady všechno.

666
01:13:17,666 --> 01:13:19,500
Otevři, Dre.

667
01:13:19,916 --> 01:13:22,708
- Nemůžu.
- Tak otevři, krucinál!

668
01:13:25,750 --> 01:13:29,541
Magnus se nezbláznil
kvůli tomuhle místu. To kvůli tobě!

669
01:13:30,291 --> 01:13:32,583
Kvůli tobě a tomuhle posranýmu byznysu.

670
01:13:32,583 --> 01:13:34,250
- Otevři mi!
- Promiň.

671
01:13:34,250 --> 01:13:35,958
Pusť mě ven, sakra!

672
01:13:43,708 --> 01:13:45,125
Do prdele.

673
01:13:45,125 --> 01:13:46,208
- Dre.
- Ahoj.

674
01:13:46,833 --> 01:13:50,333
Hele, tohle byla chyba.
Kde je? Musím s ní mluvit.

675
01:13:50,333 --> 01:13:51,583
Ona...

676
01:13:52,458 --> 01:13:56,375
Sebrala odstupné a odjela. Takže...

677
01:13:56,958 --> 01:13:58,833
Ona by jen tak neodešla.

678
01:13:59,583 --> 01:14:00,958
Jo, taky mě to překvapilo.

679
01:14:02,041 --> 01:14:03,791
Jo, taky mě to překvapilo. Takže...

680
01:14:14,791 --> 01:14:16,125
Pomoc!

681
01:14:16,791 --> 01:14:18,416
Kdokoliv!

682
01:14:19,166 --> 01:14:20,833
Slyší mě někdo?

683
01:14:38,583 --> 01:14:43,541
Kretén. Tohle je kurva moje... Dělej...

684
01:15:28,375 --> 01:15:29,375
Krucinál.

685
01:15:33,666 --> 01:15:34,708
Haló?

686
01:15:35,666 --> 01:15:37,250
Pomozte mi někdo!

687
01:15:37,750 --> 01:15:39,250
Slyší mě někdo?

688
01:15:40,541 --> 01:15:42,333
Pomoc, jsem... jsem tu uvězněná!

689
01:15:45,166 --> 01:15:48,041
Ahoj. Moc ti to sluší.

690
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
Díky, žes nám dala druhou šanci.

691
01:15:52,125 --> 01:15:53,416
Kurva. Drž se.

692
01:16:05,291 --> 01:16:07,125
Slyší mě někdo?

693
01:16:08,083 --> 01:16:09,333
Jsem tu uvězněná.

694
01:16:10,958 --> 01:16:12,208
Vážně uvězněná.

695
01:16:18,750 --> 01:16:21,333
Už žádný strašidelný kraviny.

696
01:16:32,625 --> 01:16:33,750
Co ode mě chceš?

697
01:16:36,166 --> 01:16:37,458
Víc toho neumíš?

698
01:16:43,416 --> 01:16:44,750
Tak se předveď. Dělej!

699
01:16:48,291 --> 01:16:49,250
Přestaň.

700
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Přestaň!

701
01:18:08,583 --> 01:18:09,541
Tak jo.

702
01:18:12,583 --> 01:18:16,000
Manny, proč je ten vývar hnědý?

703
01:18:16,333 --> 01:18:19,416
Má být čirý a zelený. Tohle vypadá smutně.

704
01:18:19,416 --> 01:18:21,875
Vařil jsem ho stejně dlouho,
ale ta zelenina je jiná.

705
01:18:21,875 --> 01:18:22,916
Tohle nemůžu podávat.

706
01:18:22,916 --> 01:18:25,708
První chod se měl kurva podávat
před 30 minutami.

707
01:18:25,708 --> 01:18:27,250
- Tak jo.
- Mám to uvařit znovu?

708
01:18:27,250 --> 01:18:30,583
Jo, uvař to znovu! Počkat, ne!
Do prdele, tohle už je moc.

709
01:18:31,250 --> 01:18:32,916
Tak už kurva dělejte.

710
01:18:55,958 --> 01:18:57,125
Ježiši.

711
01:19:28,541 --> 01:19:31,166
Panebože. Bože.

712
01:19:36,541 --> 01:19:39,250
Pikantní polévka ze zelených výhonků.

713
01:20:15,208 --> 01:20:16,083
To ne.

714
01:20:17,000 --> 01:20:18,250
Ne, to ne.

715
01:20:27,000 --> 01:20:28,333
To ne, do prdele.

716
01:20:32,708 --> 01:20:33,666
Panebože.

717
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
Bože...

718
01:20:39,958 --> 01:20:40,833
Panebože.

719
01:20:46,125 --> 01:20:50,083
Ne, to ne!

720
01:20:50,083 --> 01:20:52,833
Ne!

721
01:21:12,833 --> 01:21:16,500
Tak jo.

722
01:22:33,125 --> 01:22:37,375
„Život zemře, plod se zkazí,
nyní se tedy...“

723
01:22:37,375 --> 01:22:41,958
ŽIVOT ZEMŘE, PLOD SE ZKAZÍ,
NYNÍ SE TEDY PŮDA NAKRMÍ

724
01:23:25,125 --> 01:23:26,250
Zabiju tě, čarodějnice!

725
01:23:26,250 --> 01:23:27,416
Vylez ven!

726
01:23:31,208 --> 01:23:32,250
Vylez, čarodějnice.

727
01:24:28,500 --> 01:24:30,625
<i>Víme, jak nám lidé říkají.</i>

728
01:24:32,583 --> 01:24:36,875
<i>O tom, čemu nerozumí,
si vypráví děsivé historky.</i>

729
01:24:36,875 --> 01:24:39,666
SNÍŽENÍ HOREČKY

730
01:25:11,541 --> 01:25:15,833
<i>Stejně jako o tělo se staráme i o srdce.</i>

731
01:25:15,833 --> 01:25:18,458
<i>Krmíme půdu láskou.</i>

732
01:25:18,458 --> 01:25:22,541
<i>Pečujeme o duši, aby mohla růst.</i>

733
01:25:24,875 --> 01:25:28,666
<i>A jestli to z nás
dělá čarodějnice, tak ať.</i>

734
01:25:28,666 --> 01:25:42,916
<i>Nakrm půdu.</i>

735
01:25:42,916 --> 01:25:46,875
<i>Jen ti chceme pomoct... uzdravit se.</i>

736
01:27:50,250 --> 01:27:53,458
Jak můžete podělat polívku? Ztrácíme je!

737
01:27:53,458 --> 01:27:54,541
Vezmi je, pohyb!

738
01:27:54,541 --> 01:27:57,500
Tohle se mi moc nezdá. Myslíš to vážně?

739
01:27:57,500 --> 01:27:59,708
Říkals, že máme zpoždění. Prostě to odnes.

740
01:27:59,708 --> 01:28:01,791
Panebože.

741
01:28:01,791 --> 01:28:04,625
Ne, to ne.

742
01:28:04,625 --> 01:28:07,458
- Kde je hasičák?
- To mě poser.

743
01:28:08,041 --> 01:28:09,000
Stranou.

744
01:28:09,541 --> 01:28:11,166
Ne!

745
01:28:11,166 --> 01:28:12,791
Alvine, otevři okna...

746
01:28:12,791 --> 01:28:14,208
A je to tady.

747
01:28:14,208 --> 01:28:15,625
Do prdele!

748
01:28:51,750 --> 01:28:52,958
Oni nedostali...

749
01:28:52,958 --> 01:28:57,791
Už to bude. Dvě vteřiny.

750
01:29:02,666 --> 01:29:07,875
Role šéfkuchaře pro mě znamená
kultivování chuťových pohárků lidí.

751
01:29:43,083 --> 01:29:44,916
Doufám, že pořád máte hlad.

752
01:29:52,166 --> 01:29:54,375
Tak jo. Tohle se vypne.

753
01:29:54,375 --> 01:29:56,875
Myslím, že se to vypne samo.
To je jen kouř.

754
01:29:56,875 --> 01:29:59,708
Dobře, co kdybychom... se přesunuli ven?

755
01:30:01,708 --> 01:30:03,041
Vypadneme odsud.

756
01:30:03,041 --> 01:30:05,875
Vypněte hned ten alarm.

757
01:30:05,875 --> 01:30:07,458
- Jak?
- Jak to jako myslíš?

758
01:30:17,666 --> 01:30:19,125
Hiral, jedeš taky?

759
01:30:19,916 --> 01:30:22,958
- Asi se ještě zdržím.
- Dobře.

760
01:30:55,333 --> 01:30:56,708
Co mám říct hostům?

761
01:30:57,416 --> 01:30:59,708
I tak nám za dnešek zaplatíte, že jo?

762
01:31:25,416 --> 01:31:26,833
Uděláme to takhle.

763
01:31:26,833 --> 01:31:29,916
Přineste stoly a židle.
Řekněte to ostatním z obsluhy.

764
01:31:29,916 --> 01:31:32,458
Přineste všechno ven. Uděláme to tady.

765
01:31:32,458 --> 01:31:34,416
Svíčky. Posezení. Všechno. Jděte.

766
01:31:34,416 --> 01:31:36,041
- Slyšeli jste ho, jdeme.
- Jdeme.

767
01:31:39,583 --> 01:31:41,250
Zakončíme to u ohně.

768
01:32:00,541 --> 01:32:01,541
Přímo sem.

769
01:32:02,625 --> 01:32:04,416
Dáme to... Přímo k tomuhle?

770
01:32:04,416 --> 01:32:05,375
Dobře.

771
01:32:08,000 --> 01:32:09,416
Tady se posaďte.

772
01:32:09,416 --> 01:32:12,333
Vítejte, děkuji za trpělivost.

773
01:32:12,333 --> 01:32:16,416
Jak se dnes večer máte?
Báječné. Děkuji, příteli.

774
01:32:18,375 --> 01:32:20,541
Rozpálíme to! Jdeme na to.

775
01:32:21,500 --> 01:32:23,291
To je ono, kamaráde.

776
01:32:25,291 --> 01:32:26,750
Máme tady pěknou kuchyni.

777
01:32:28,666 --> 01:32:29,541
Šéfová?

778
01:32:31,416 --> 01:32:34,833
Jen jsem chtěla říct... že mě to mrzí.

779
01:32:34,833 --> 01:32:35,875
Lucio...

780
01:32:36,625 --> 01:32:39,791
už jsi někdy stahovala králíka?

781
01:32:46,375 --> 01:32:49,500
Tak jo, pustíme se do toho.

782
01:32:49,500 --> 01:32:51,708
Už čekali dost dlouho. Tady máš.

783
01:35:17,000 --> 01:35:18,000
Jsi normální?

784
01:35:25,583 --> 01:35:27,041
Jo.

785
01:36:36,333 --> 01:36:40,708
TEMNÁ TAJEMSTVÍ KUCHYNĚ

786
01:40:51,833 --> 01:40:53,833
Překlad titulků: Michaela Vokřálová

787
01:40:53,833 --> 01:40:55,916
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek



