1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
這是真的,這是搶劫
走出你們的籠子

4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
他是太平洋西北地區
最多產的銀行劫匪

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
他一直在變換偽裝

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}他好像在拍電影一樣
搶劫一家又一家銀行

7
00:00:41,207 --> 00:00:42,417
{\an8}三、四家銀行

8
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
在同一個晚上一家接一家地搶

9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
在聯邦調查局
我們喜歡給銀行劫匪起綽號

10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
他的綽號是“好萊塢”

11
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}很恰當

12
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
{\an8}尤其是當我們知道他真的是受了

13
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
《驚爆點》的柏迪所啟發

14
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
你明明能當法律的主人
為什麼要去當它的僕人?

15
00:01:01,102 --> 00:01:03,730
{\an8}你要打開金庫嗎?還是你想我來?

16
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}他已經成功了四年

17
00:01:06,441 --> 00:01:08,443
{\an8}所以他變成了我們的首要任務

18
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
{\an8}他不是一個愚蠢的銀行劫匪

19
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
好萊塢大概是我對付過

20
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
最危險的人物之一

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
因為他是真正的專家

22
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}他想摧毀西雅圖市

23
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}那不僅可行,而且是能大勝

24
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
他們知道這個人這些年來賺了幾百萬

25
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
他們知道他羞辱了他們

26
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}當他走進湖城分行搶劫我們時

27
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}他就在他的通緝海報前走過

28
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}別驚慌,這是搶劫,離開你們的櫃檯

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
這裡發生的事就像
直接從電影劇本中讀出

30
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
他化上濃妝,戴著假髮...

31
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
與他合演的是這把9毫米手槍

32
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}全國最多產的銀行劫匪

33
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}他是聯邦調查局頭號通緝犯的首位

34
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
他們查不出這個人是誰

35
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
以及他接下來的目標是哪裡

36
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
這傢伙是某種幽靈嗎?

37
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
他是怎樣麼就此溜走的?

38
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
《超會裝:銀行搶劫攻略》

39
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
(西雅圖 1990年代初期)

40
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}對在西雅圖的我們來說
好萊塢是個獨特的案例

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
我們從證據中知道

42
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
他很熟悉保全的慣常做法

43
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
他知道自己在要離開之前
能在那裡待多久

44
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
他是個聰明的銀行劫匪

45
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
在我成為我們專案組的主管後

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
他成為了我們的首要任務

47
00:02:54,799 --> 00:02:59,387
尚恩強森是負責此案的
聯邦調查局探員

48
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
他就像是好萊塢的百科全書

49
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
他是所有銀行搶劫犯中

50
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
搶劫金額最高的一個

51
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
好萊塢是一個專業銀行搶劫犯

52
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
他為此努力過,他完善了他的技術

53
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
我認為他很享受自己所做的事

54
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
錢是其中一部分,但在那個時候

55
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
為的只是讓腎上腺素飆升和挑戰

56
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
當我指派麥克
領導西雅圖警方應付此事時

57
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
我就知道那會是充滿火花的關係

58
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
尚恩和我就如日與夜、油與水
風格截然不同

59
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
我當時的搭檔作出了一個總結

60
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
“尚恩強森是火
而麥克馬根是汽油罐”

61
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
我聽到一個我不確定
我是否同意的描述

62
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
說我是大腦,他就是肌肉

63
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
我並不百分百同意

64
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
但我同意我自己是大腦那一部分

65
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
艾倫格拉瑟是一個非常有才能的主管

66
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
她相信“KISS”方法
意思是“保持簡單,笨蛋”

67
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
作為聯邦調查局第一批女性探員之一

68
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
能夠監督

69
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
這個暴力犯罪小組和專案組

70
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
對我來說真的很棒

71
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
我不只是在做這份有型的工作

72
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
我也很幸運能有四個小孩

73
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
所以有時我覺得自己是兩個不同的人

74
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
很多人都叫我特工媽咪

75
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
(公共市場中心)

76
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
在1990年代,西雅圖是一個
經歷著大轉型的城市

77
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
本來是一個有惠好和波音
兩家公司的城鎮

78
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
然後加上微軟

79
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
然後就是所有圍繞著微軟而來的公司

80
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
亞馬遜的貝佐斯
星巴克的業務急速發展

81
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
金錢如洪水般湧入西雅圖

82
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
(西第一銀行)

83
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
有多家銀行突然出現,真的很驚人

84
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
當時我沒有意識到箇中連繫

85
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
科技熱潮帶來的所有現金在推波助瀾

86
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
但你能在雜貨店裡找到銀行

87
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
你幾乎在每個角落都能找到一家

88
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
在華盛頓州
銀行搶劫案的數目在爆炸式激增

89
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
我叫我老婆別進去西雅圖的銀行

90
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
它很有可能會被搶劫

91
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
三名男子帶著獵槍
闖進伍丁維爾的全美銀行分行

92
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
一個男人走進銀行

93
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
通常會遞一張紙條給出納員要錢

94
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
西雅圖發生了多宗銀行搶劫案

95
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
我不知道我們是否每晚應付一宗劫案
但我們處理了很多宗

96
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
我們請身處現場的
黛博拉荷恩報道最新消息

97
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
沒錯,大衛,就在不久前...

98
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
西雅圖是個令人興奮的地方

99
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
作為一個城市
我們算是開始有自己的特色

100
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
當然在國內也變得有名

101
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
我們有超脫樂團
所以就是有油漬搖滾

102
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
對我來說,油漬搖滾在某種程度上

103
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
是那種很多人
對正在降臨於自己社區的

104
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
各種改變而感受到的沮喪

105
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
整個油漬搖滾風潮都是非常反企業

106
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
反品牌,也反對有名的東西和名氣

107
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
沒人在乎,沒人想要那種鬼東西

108
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
人們有正當的理由反體制

109
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
他們痛恨所有的壓迫
他們痛恨殖民主義

110
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
他們痛恨對於人權和環境的攻擊

111
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
搶劫銀行,然後逍遙法外?

112
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
人們非常喜愛

113
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
從1992年6月開始
他在西雅圖搶劫了14家銀行

114
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
哇!

115
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
他很聰明

116
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
非常聰明

117
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
那是對當權者終極的侮辱

118
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- 是那個好萊塢先生
- 好萊塢,對

119
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
我們知道有一個人以多種偽裝

120
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
在搶劫銀行,沒有傷害任何人

121
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
沒有開槍

122
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
聽起來很大膽

123
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
也許當時有些人支持他
人們說到羅賓漢...

124
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}銀行劫匪的神秘感
可以算是源於羅賓漢的故事

125
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}你在劫富濟貧

126
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
就是啊,那多麼高尚!

127
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
就銀行劫匪而言,他算是傳奇

128
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
但就好萊塢的身分而言
我們就大錯特錯了

129
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
嘿,布巴!

130
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
哇,一個脫掉上衣的男人

131
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
回來!

132
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
走吧,男孩們,來吧

133
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- 你還在拍嗎?
- 對,老兄,我們在拍攝整個旅程

134
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
你要拿穩攝影機

135
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
說時容易做時難,老兄

136
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
如你所見,我們在森林深處

137
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
光線也不是很充足

138
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- 好了,泰山,你想做什麼?
- 到上面去

139
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- 到上面去?
- 對

140
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
我們要進入史庫洛克的領地

141
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
這裡的高度是多少,老兄?

142
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- 23公尺
- 比什麼高出23公尺?

143
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
雪松的地面

144
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
下面

145
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
告訴我們整件事吧,老兄

146
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
你花了多長時間?這是怎麼回事?

147
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
花了大約兩週建造這東西

148
00:08:23,628 --> 00:08:26,672
- 花了兩週建造這東西,天啊
- 六層樓

149
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
58噸木材

150
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
做了一點工作
我在做之前算是吃了早餐

151
00:08:35,097 --> 00:08:36,182
好

152
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
不,其實我花了...我不知道

153
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- 三、四個月?
- 三、四個月

154
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
樹屋真的是個很棒的地方

155
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
一個你可以去擺脫社會規範的地方

156
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
我第一次去樹屋時,史考特來應門

157
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
他光著身子,只戴著他的工具腰帶

158
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
我從沒見過有人這樣應門

159
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
但我假裝那是家常便飯

160
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
你會看到家具,就像在普通房子裡

161
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
你會走過露天平臺
這裡有個廁所,這裡有個淋浴間

162
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
它就像真正的浴室

163
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
除了你有很棒的戶外體驗

164
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
它圍繞著七棵樹而建造,造工非常好

165
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
它有雪松木板和觀景窗

166
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
那是一間奢華的樹屋

167
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
有一個很大的瓦斯爐連烤箱

168
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
我們把瓦斯爐連烤箱搬上樓梯

169
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
搬了21公尺到一樓

170
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
我哥跟史考特是好朋友

171
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
{\an8}他說他會僱用我去幫他蓋屋子

172
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}我說:“好,有何不可?”

173
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
我們做了一些最瘋狂的建築

174
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
我們會用繩索綁著腳踝吊在半空

175
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
以便用釘子和螺栓固定屋子

176
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
那真的是非常危險

177
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
那一切都很危險,但我們不在乎

178
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}樹屋是史考特的內心個性的體現

179
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}他很安全
那是他的港灣,那是他的錨

180
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}他擺脫了一切

181
00:10:22,330 --> 00:10:25,249
{\an8}我坐在辦公桌前
在約12米高的樹叢中

182
00:10:26,959 --> 00:10:31,130
露天平臺延伸到邊緣以外
就像芭蕾舞者的芭蕾舞裙在旋轉

183
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
有些地方夠寬,足以曬日光浴

184
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
如果你不怕滾下來的話
或許還能睡一覺

185
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
怎麼了,老兄?

186
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
我喜歡坐在邊緣

187
00:10:41,515 --> 00:10:43,684
凝視著雷尼爾山的樹林

188
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
跟我們談談

189
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
我有一種微妙的興奮感

190
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
我想從這人生中得到很多

191
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
我認為要我花很久

192
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
才能找到上帝要我去的地方

193
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}我的思想就像一個不守規矩
並變得狂野的孩子

194
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}我必須抓住它

195
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
所有人都很喜歡史考特

196
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
所有人都很喜歡樹屋

197
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
兩者是相連的

198
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
我們在學校初次見面時
馬上一拍即合

199
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
我們都精力充沛、狂野而自由

200
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
我們想喝啤酒

201
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
馬克比金斯是個有趣的人物

202
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
他和史考特一起就讀長青州立大學

203
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
來長青大學的人
在某些方面是不合群的人

204
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
包括我

205
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
人們的思想相當進步

206
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
不是說人們在瘋狂嗑藥
或喝酒那樣發瘋

207
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
那是很樸實的

208
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
打鼓、吃迷幻蘑菇和圍坐在火堆旁

209
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
那也是一個非常團結的社區

210
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
命運讓我們走在一起

211
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
史考特是個狂野又自由的人

212
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
比其他被認為是狂野和自由的

213
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
長青大學學生更甚

214
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
馬克就是個很溫柔、溫和的人
你知道嗎?

215
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
他彈吉他和寫詩

216
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
但他那時過得很辛苦,他在掙扎

217
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
所以我覺得史考特真的幫了他

218
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
我打電話給他

219
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
我說:“老兄,我的婚姻結束了

220
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
我不知道該怎麼辦和去哪裡好”

221
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
他說:“上來吧!搬來跟我一起住”

222
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
馬克比金斯是個粗魯的大個子

223
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
他抽的是車特菲牌香菸

224
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
他大概一天抽一、兩包

225
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
他會若無其事地喝下波旁威士忌

226
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
那是他和史考特之間的聯繫

227
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
比金斯的酒量比史考特大得多

228
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
我在樹屋住了很多年

229
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
我的女兒也是

230
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
而陌生人會來敲門

231
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
{\an8}他們會說

232
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}“我們聽說這處房產
有一間很酷的樹屋”

233
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}或者“我們可以去看嗎?”
我們就非得拒絕他們

234
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
我是說,情況嚴重得
我們在車道上建了一道大門

235
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
而樹屋不是由史考特一個人建造

236
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
即使很多地方都如此引述過

237
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
但有幾十個人參與建造那個地方

238
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
我哥哥史考特永遠不會被控制

239
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
他想要自由

240
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
他愛尋求刺激,他喜歡做大膽的事

241
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
我們坐在約18公尺
六層樓高的空中...

242
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
這是我第一次做這種事

243
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
他要倒著爬大約30公尺

244
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
藍波,泰山,隨時去吧

245
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
他一直想去越來越高的地方

246
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
他需要的越來越多

247
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
現在如果他滑倒
他就會從18公尺高的地方

248
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
掉到地上

249
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
這好難!

250
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
我跟你說過這是死亡行為,朋友

251
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
他是冒險家

252
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
他熱愛生命的刺激
想要新事物和新體驗

253
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
但他作出了一些關鍵的選擇

254
00:14:19,984 --> 00:14:23,779
把自己引到了無法回頭抽身的方向

255
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
在我的學習中,我走錯了路

256
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
鑽研不利於我精神成長的領域

257
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
有一把聲音響亮而清晰地說

258
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
“記住你來這裡是為了什麼”

259
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
(我明白,但不要改變方向)

260
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
他一直在追求屬於自己世界的東西

261
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
我最初認識他時
他立志要攻讀醫學學位

262
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
但他開始在化學實驗室工作後
就放棄了那個志向

263
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
他看到了一個賺大錢的機會

264
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
(長青州立大學)

265
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
史考特是我這輩子認識的
第一個製造冰毒的人

266
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
他會在晚上

267
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
穿過天花板上去,爬進實驗室

268
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
史考特的教授發現了他的所為

269
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
他們把他趕出校園

270
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
他們說:“你永遠不要
再在這裡出現了”

271
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
他聰明得足以當上醫生

272
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
(生物學 微生物學)

273
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
他本可以讀醫學院預科

274
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
但他不想

275
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
他不是那樣的人,而他知道

276
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
然後他就繼續沿著那條路走下去

277
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
這門生意越做越大,他變得很多產

278
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
而且他的產品非常純淨

279
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
如果你嚐過他的東西

280
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
我告訴你,那棒得難以置信

281
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
他確實以製造
一些最優質的毒品而聞名

282
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
我從沒聽過任何人說
別人的冰毒比較好

283
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
史考特服用冰毒是很適度且有節制

284
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
他只是享受其中,它啟發了他的創意

285
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
隨著時間的推移

286
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
他買了一塊地,上面有個穀倉

287
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
所以我就去了翻新穀倉

288
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
在穀倉的閣樓裡
他有整套實驗室設備

289
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
派特隊長是前鋒,他管理財務

290
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
他們只會在森林裡見面

291
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
轉移產品和金錢

292
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
史考特會拿82公斤東西給派特隊長

293
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
同時,他會給他200萬美元

294
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
派特是帶史考特進入冰毒世界的人

295
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
隊長,那是派特的綽號

296
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
他會帶貨品去巴斯托,賣給地獄天使

297
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
然後史考特會回到樹屋

298
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
拿著裝滿20美元鈔票的箱子

299
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
史考特和我會坐下來數鈔票
我們會整晚不睡在數錢

300
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
但這變得危險,我是說真的很危險

301
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
派特隊長被某個想搶劫他的人殺了

302
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
他在睡夢中被殺

303
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
史考特聽到後非常震驚

304
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
但那個世界的人就是會做那種事
他不想參與其中

305
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
那時他就撒手不幹了

306
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
冰毒是他的收入,沒有其他

307
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
所以當他停止販毒時
他需要新的賺錢方法

308
00:17:49,902 --> 00:17:51,570
{\an8}在1990年代的那個時候

309
00:17:51,570 --> 00:17:54,198
{\an8}《驚爆點》是最早的
銀行搶劫電影之一

310
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
小手說是時候開始搖滾了

311
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
史考特會看電影及不同的東西
藉以從中獲得靈感

312
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
史考特對銀行和保險公司很不滿

313
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
感覺當時所有人都是如此

314
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
趴在地上,混蛋

315
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
錢都有投保,所以不值得為之而死

316
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
他一直想找出辦法打倒體制

317
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- 他是個真正的搜索者
- 他在搜索什麼?

318
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
旅程,終極旅程

319
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
他喜歡《驚爆點》的地方
是柏迪的個人主義

320
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
以及他對生命的無畏

321
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
不論是搶劫銀行還是在狂浪中衝浪

322
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
於是他退出毒品生意

323
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
他當時就說:“我會成為銀行劫匪”

324
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
非常感謝各位先生女士
請別忘了投票!

325
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
(1992年6月25日
西第一麥迪遜公園)

326
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}我們搶劫的第一家銀行

327
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}我們只是隨便說說,稍微討論一下

328
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}我們要怎麼做?
你能做到此事而不受懲罰嗎?

329
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
史考特在搶劫前告訴馬克

330
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
“什麼都別說
只要進去並讓人們保持秩序就好”

331
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
“好的”,他叫他老大,“好的,老大”

332
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}我的一個朋友開車送我們到
離銀行一個街區遠的位置

333
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}她本來要在一個指定地點與我們會合

334
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}(在這裡會合 後備)

335
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}我們的計劃是等銀行客戶來到

336
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}用他的車逃走

337
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}比金斯戴上隆納雷根面具

338
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
大幹一票吧!

339
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}史考特先進去了

340
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}他要宣告搶劫

341
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}然後我會進去,確保沒有人離開

342
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}我驚慌不已

343
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}我在想:“我不敢相信這真的在發生

344
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}我真的在做這件事”

345
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}比金斯手裡拿著槍

346
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
然後說:“所有混蛋給我趴在地上!”

347
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
史考特轉身說
“所有人給我站起來!站起來!”

348
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
因為他不想任何人經過
看到人們趴在地上

349
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}我想史考特命令所有人趴在地上

350
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}我想當我走進銀行時,大家都在地上

351
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}如果你試過開著車時失控了

352
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}那時一切都會慢下來

353
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}那就是我在銀行時遇到的事

354
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}一切都是慢鏡頭

355
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}終於到了要離開的時間

356
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
{\an8}史考特說:“馬克
你拿到車匙了嗎?”

357
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}他居然叫了我的名字

358
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}我彎下腰說
“先生,可以把你的車匙給我嗎?”

359
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}那個可憐的男人,他真的很害怕

360
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}那是一輛全新的車
我聽不到它已經開動了

361
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}就在我那麼做的時候
另一輛車停了下來

362
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}最後史考特說:“我想車子開動了

363
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}快倒車,我們離開這裡吧”

364
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}我們開始開車穿過郊區

365
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}我們在指定地點下車,廂形車卻不在

366
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}我朋友慌了,開了車去B地點
我們有後備

367
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}我們最後跑過一個高爾夫球場

368
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}我們聽到警車來了,有警笛聲

369
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}我的朋友就在那裡
把車停在她該停的地方

370
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
就是這樣,錯誤連連的喜劇

371
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
我不知道他們怎麼沒被抓到

372
00:21:24,992 --> 00:21:26,827
{\an8}然後我開始在想

373
00:21:26,827 --> 00:21:29,371
{\an8}所有我們可能留下了的線索

374
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}我們用了史考特的廂形車

375
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}如果有人把車牌記了下來

376
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}我想:“他們隨時都會出現”

377
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}有一次,我坐起來說

378
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}“我再也不會做那種事了”

379
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}史考特說:“你確定嗎?
我們去再做一次吧!現在就做!”

380
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}搶劫案發生後

381
00:21:48,974 --> 00:21:52,477
比金斯非常害怕,開車去了蒙大拿州

382
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}但所有的失敗
啟發了史考特更深入研究

383
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}他發現自己能一個人應付銀行

384
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}只要外面的一切都受到控制

385
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}所以他來了找我

386
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
他非常科學、具分析性

387
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
我則更即興、富藝術性

388
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
我以前在歐洲各地
德國和挪威做過雕塑

389
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
我不在乎銀行本身,那毫不重要

390
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
“很好,幹掉它們

391
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
把在銀行裡的最後一分錢都拿走

392
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
那對我來說沒問題”

393
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
但我無法想像下手去做
我只是覺得那太瘋狂了

394
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
但那是史考特,他很有說服力

395
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
他說:“老兄,這是最簡單的事
就像搶小孩的糖果一樣”

396
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
這樣能賺幾百萬

397
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
但正如我們常說的

398
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
沒有訓練銀行搶匪的學校

399
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
史考特和我所做的

400
00:22:54,956 --> 00:22:57,417
是我這輩子做過最有創意的事

401
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
遠超在藝術界做的事

402
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
找出完美的銀行是令人興奮的時刻

403
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
就像找到一塊大理石
很適合拿來雕刻

404
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
我腦中所想的東西

405
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
我會坐在街上
近得讓我可以觀察它的地方

406
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
我會寫下運鈔車抵達的時間

407
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
運鈔是一天中的重要時刻

408
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
因為那時銀行裡有最多錢

409
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
如果是夏天,我會打開車窗

410
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
我會播放著巴赫或爵士樂

411
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}我會整天開著無線電掃描儀
聽警察的通訊

412
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}我會監察銀行附近的巡邏

413
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
以便了解他們什麼時候會來
我會記下時間

414
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
我們搶過的一些銀行

415
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
有一條非常穩定的巡邏路線

416
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
警察在一天中的特定時間會來

417
00:23:57,018 --> 00:23:58,103
我們記住了這些路線

418
00:23:58,103 --> 00:24:00,605
以至在警察離開該區後五分鐘

419
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
我們知道是時候去銀行了

420
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
我花了幾個月時間
開車在街上到處監視

421
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
你不能戴著愚蠢的面具進去
讓銀行出其不意

422
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
那很荒謬

423
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}所以我會準備一些
像好萊塢電影用的假體

424
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}我們想要的只是個別部分
像鼻子、下巴、臉頰

425
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
他戴反毒教育計劃帽子
出於兩個原因

426
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
人們的第一個想法

427
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
是他大概是個
戴反毒教育計劃帽子的警察

428
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
也為了打擊警察

429
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
因為這就像在說:“我在這裡”
懂我的意思嗎?“賭我敢不敢”

430
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
我第一次見到他時,他從樹林回來

431
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
我只是呆站在那裡

432
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
我說:“天啊,這是什麼鬼東西?”

433
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
我可以看著它,你怎麼看
也不會認為這是史考特史庫洛克

434
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
我感到自己
以一種詭異而神奇的方式轉變了

435
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
在我人生的這個階段,我改變得很快

436
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
我感覺像變了個人

437
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}(1992年8月14日
西第一麥迪遜公園)

438
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
我第一次搶劫的銀行

439
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
是他在六週前
跟馬克搶過的同一家銀行

440
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
打垮銀行至關重要的

441
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
是最初的15秒
那時候還沒有人認為發生了什麼事

442
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
他看起來像一個可能有皮膚病的人

443
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
所以人們會盡量避免看他

444
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
你好,有什麼可以效勞?

445
00:25:56,596 --> 00:25:58,598
這是搶劫,所有人都別動

446
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
他會隨便地把槍拔出來

447
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
沒有頭腦正常的人會拒絕這個人

448
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
你們兩個!把錢放進袋子裡
所有人保持冷靜

449
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
我拿著掃描儀
和無線電通話器坐在那裡

450
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
就此而已

451
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
我從來不用冒任何風險
因為我有自己的託辭

452
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
我身在那裡有自己的理由
我永遠不會被抓到

453
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
當然,除非我必須叫他從銀行出來

454
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
這一切的美妙之處

455
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
是創造和制定這些搶劫計劃

456
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
讓一切可以完美、安全地實行

457
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
而得到我們想要的實質結果

458
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
那就是錢

459
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
我們全程沒有說話

460
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
當我們回到樹屋,然後開始數錢時

461
00:26:46,521 --> 00:26:49,232
只有五千或一美元

462
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
我說:“天啊,這太荒謬了

463
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
誰想為了這點零錢就去坐牢?”

464
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
在1990年代初
我逮捕了我的第一個銀行劫匪

465
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
我想:“該死
這就像在池塘裡打魚一樣”

466
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
我這樣說不是為了自吹自擂

467
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
但在五、六個月內

468
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
我偵破了將近80宗案件
它變得非常令人上癮

469
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
我後來被派往
聯邦調查局的暴力犯罪專案組

470
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
好萊塢最初的幾宗搶劫案
沒有引起注意

471
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
因為涉及的金額很低

472
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
當嫌犯爬上櫃檯,指手畫腳

473
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
並試圖下令和控制

474
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
還要強搶一個老人的凱迪拉克

475
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
這表示了這些人是笨蛋

476
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
他們可能開始問自己
“嘿,我們做錯了什麼?”

477
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}我說:“史考特,我不會為了
一、兩萬美元而做這件事

478
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
這很蠢

479
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
我們要麼就好好地幹
我們要麼就去搶金庫

480
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
否則我就不再做了

481
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
我不想被捲入這種亂七八糟的事中”

482
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
他說:“我們不能搶金庫
因為我沒有足夠的資訊”

483
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
所以他僱用了野馬

484
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
野馬是個特別的年輕女人
我從沒遇過像她這樣的女人

485
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
她受聘在西第一銀行當出納員

486
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
她拿到了操作手冊
她拿到了所有銀行規程

487
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
包括出納櫃檯、金庫、運鈔車解款等

488
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
我們一從野馬那裡
拿到了所有內幕消息

489
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
我們就知道我們能做需要做的事

490
00:28:37,090 --> 00:28:39,259
我們從規程中學到了該說什麼

491
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
這是真的,這是搶劫

492
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
你要對銀行職員使用某些術語

493
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
當他們聽到這些術語時
他們就知道你很了解情況

494
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
誰是金庫出納員?

495
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
我是

496
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
這就是史考特的非凡之處

497
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
他能控制大廳

498
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
並同時去搶金庫

499
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
快點

500
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
他要他們冷靜

501
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
“去那裡,打開金庫就行了

502
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
沒問題,別擔心,一切都會沒事

503
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
讓我進去再出來就行了”

504
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
他好像在進入這個幻想的地下墓穴

505
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
你有另一個袋子嗎?

506
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
大家都趴在地上

507
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
走吧!

508
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
我們回到家後
我們開車到工作室後面

509
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
我說:“你好嗎?”
他說:“天啊,那做得不好

510
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
又是一次糟糕的行動”
我說:“他媽的,老兄

511
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
什麼,你在開玩笑嗎?”

512
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
我們進去
他把這個大袋子裡的東西倒出來

513
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
那就像...我說:“天啊”

514
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
那是收穫最大的一次,它扭轉了局面

515
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
不只是對我們來說
對聯邦調查局來說也是

516
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
我在1987年開始在聯邦調查局工作

517
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
到了調查好萊塢時

518
00:30:34,290 --> 00:30:37,418
我是西雅圖分局
調查銀行劫案的探員中

519
00:30:37,418 --> 00:30:38,837
最有經驗的一個

520
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
我試著回想我處理過的案子中
有沒有人與好萊塢做了同樣的事

521
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
從搶出納員抽屜

522
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
到進行武裝佔領,到佔據金庫

523
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
我想不到有其他人走了那條路線

524
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
好萊塢的調查跟拼圖很相似

525
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
我們在這裡找到小線索
這裡又有小線索

526
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
試圖用它們拼湊出全貌

527
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
我認為好萊塢很享受他的所為

528
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
頭四宗搶劫案
他搶到的錢比一般的銀行劫匪還多

529
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
但後來他開始進入金庫

530
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
獨自一人搶劫金庫是非常危險的

531
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
因為你不知道
在銀行其他地方發生著什麼事

532
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
那更容易曝光,更有可能觸發警報

533
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
在那個時候,他的老練程度上升了

534
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
威脅上升了

535
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
這對他來說是個挑戰,他想挑戰我們

536
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
但這裡最重要的是什麼?
就是:“好萊塢是誰?”

537
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
好,準備好了嗎?

538
00:31:44,193 --> 00:31:46,821
歡迎來到樹屋,進來吧

539
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
我的父母對樹屋讚嘆不已

540
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
因為我爸喜歡撘建東西

541
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- 這裡會是飯廳
- 對

542
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
那是史上最出色的建築之一

543
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
所以他們對史考特這個人
和他在那個領域所做的事感到驚嘆

544
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
我們在一個充滿愛的家庭長大

545
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
我父親是牧師,一位深受愛戴的牧師

546
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
我母親是教導學習障礙兒童的老師

547
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
我們是牧師的孩子,可惡

548
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
我們從小就要向大家證明

549
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
我們不是乖乖牌

550
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
我們兩個都很喜歡冒險
那就是我們成為朋友的原因

551
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
他有一種不同的特質,無畏的精神

552
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
在維吉尼亞州里斯頓
周圍都有樣品屋

553
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
我們知道如何進入所有這些屋子

554
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
史考特和我都學會了怎麼撬鎖

555
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
我們學習撬鎖不是為了偷東西

556
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
我們學習撬鎖

557
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
是為了能去到門的另一邊

558
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
當他長大到十多歲時

559
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
他變得越來越神秘

560
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
我們以前叫他假情報大師

561
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
因為他不會直接對你撒謊

562
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
但他會告訴你一些
你知道不太對勁的事

563
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
或者他會說漏點什麼

564
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
他剛開始做瘋狂的事時

565
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
我想那時他15歲或16歲
他做過的其中一件事是

566
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
他和一個朋友偷了一輛車

567
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
我相信是從當地
一所日托中心偷來的廂形車

568
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
把它開到海灘

569
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
他們被抓到了

570
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
我想那對我父親來說是個轉捩點

571
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
因為他通過那件事意識到

572
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
史考特真的誤入歧途了

573
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
他長大了,卻沒有擺脫
我們兒時或青少年時期的行為

574
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
他只是稍微改良了一下,然後繼續幹

575
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
史考特把一切看成是墊腳石

576
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
霍桑山銀行為我們打開了
通往新世界的大門

577
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}你一旦進入金庫後
就到了另一個層次

578
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}在這個時候

579
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}我們會故意留下一輛車給警察

580
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}我們會確保僱用一個人

581
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}一個女人,或者是看起來
和我們完全不同的男人

582
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}也許他會是身高190公分
頭髮又長又亂之類的

583
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}給他一千美元

584
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}他會去買車,再把車開給我
然後我就會收下

585
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}我們用溶劑油消毒車子

586
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}我們會拿女性毛髮放在後座

587
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}總是盡量讓它令人困惑

588
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
有時會有多條道路

589
00:34:44,165 --> 00:34:46,459
通往銀行,警察會經它們前來

590
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
所以我們會僱人來望風

591
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
我只做過兩次
我那時的角色是當一個放哨者

592
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
他給了我一個無線電通話器
叫在我把車停在這裡

593
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
當你看到警察來了
就說:“媽媽來了”

594
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
你要做的就只有這件事

595
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
我毫不猶豫地幫助史考特

596
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
要知道,那只是朋友之間的事

597
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
史考特的主要方法之一
就是重複搶劫同一家銀行

598
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
沒人會相信你會在幾天後

599
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
馬上回來再做同樣的事

600
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
(共551,244美元)

601
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
我們做的第一件事
是把所有錢都倒出來

602
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
然後我們會用紫外線燈檢查

603
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
有沒有任何看起來像有標記的錢

604
00:35:29,502 --> 00:35:30,962
新錢是最危險的

605
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
因為它們有連續的編號

606
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
所以我們會把它們分散開來

607
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
我們會把所有設備鎖在軍用罐中

608
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
我們會把罐埋在地下

609
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
然後我們把衣服帶回森林

610
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
我們有一個坑,我們在那裡燒掉一切

611
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
在那之後,我得去洗錢

612
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
史考特經常參與體育博彩

613
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
還有洗錢,那是他想到的

614
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
那是他一手策劃,真是巧妙的大計

615
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
你可以在兩個不同的賭場

616
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
投注相同的金額在兩支球隊上

617
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
其中一支球隊會贏

618
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
所以你最終會拿回你所有的錢

619
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
除了輸了那隊讓莊家收到的那一筆

620
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
也就是百分之五

621
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
我們其實沒有任何損失

622
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
史考特用他的錢做了很多事

623
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
他以自己想要的方式過著他的人生

624
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
旅行,看世界,認識不同的人

625
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
那是他熱愛的事

626
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
我最近發現了獨自旅行的好處

627
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
(我所有最瘋狂的經歷
都發生在我一個人的時候)

628
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
史考特絕對是一個神秘人物

629
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
他會消失一段時間

630
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
有一次我想他可能是中情局特工
也許他在種大麻

631
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
我從來沒問過他,他做什麼來掙錢

632
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
他一定是承包商,我不知道

633
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
所以他才這麼擅長建造

634
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
我發現他對阻止森林砍伐很感興趣

635
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
他跟地球萬歲合作

636
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
他會捐款給環保主義者

637
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
我說:“你為何這麼做,史考特?
為何把錢浪費在這些嬉皮士身上?”

638
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
史考特確實把自己
視為像羅賓漢的俠盜人物

639
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
我認為這一點很明顯,從他獲取金錢

640
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
和分配資金的方式上能看這一點

641
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
說到他作為俠盜人物之事
我知道那是真的

642
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
他給我錢,他給其他人錢和東西

643
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
我看到他把錢送出去

644
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
對,他幫助別人

645
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
別人需要一些東西,他就會給他們

646
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
幾千美元,用來做什麼也行

647
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
他把錢分散出去了

648
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
你跟錢的這種關係很有趣

649
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
錢不是你賺來
你偷了它,你拿走了它

650
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
隨心所欲地花了它,然後去拿更多

651
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
他不是羅賓漢

652
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
羅賓漢是個理想主義者

653
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
他劫富濟貧,你知道,那種無稽之談

654
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
而史考特不是那樣的人

655
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
他幫助了他認識的人

656
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
如果他將來有什麼需要做

657
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
他可以找他們,他們會為他做

658
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
不管那一切有多成功

659
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
到了某個時候,你會在挑戰命運

660
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
但結果不會總是你想要的那樣

661
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}我們不得不中止一次搶劫

662
00:38:31,600 --> 00:38:34,687
{\an8}因為有顧客在他走進去時認出了他

663
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}我聽到了警察出動的呼叫
我不得不叫他出來

664
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
我們出去了,走吧

665
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}之後那一次,他一坐上逃走的車

666
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}染料包爆炸了
他把整包東西扔了出去

667
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}我們在離銀行只有幾個街區的地方
找到了那輛車

668
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
我坐在現場的旅行車裡,待了幾分鐘

669
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
只是在掌握狀況

670
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
那是我到當時為止最接近他的一次

671
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
坐在那輛車上,等待下一次搶劫發生

672
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
我們可以追查到之前的車主

673
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
那讓我們能夠繪製出

674
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
買車者的模擬素描

675
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
我們請來一名警察側寫師

676
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
向所有正在處理
這宗案子的人員作簡報

677
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
他提出此人可能是警察

678
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
我們那麼想是因為
他搶劫銀行時所展示的技巧

679
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
馬根警探懷疑

680
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
好萊塢可能是警察

681
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
尚恩強森相信好萊塢可能是警察

682
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
我相信他是警察嗎?不

683
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
我不相信那個理論

684
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
我們確實考慮過這點

685
00:39:48,260 --> 00:39:50,721
我們認為那讓他更危險

686
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
我們想把消息傳出去,讓我們能破案

687
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
所以我們利用了媒體

688
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
那是精心策劃的計劃的一部分

689
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
我們告訴過你們
一個綽號叫好萊塢的銀行劫匪

690
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
他是聯邦調查局頭號通緝犯的首位

691
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
聯邦調查局稱此人為好萊塢
是因為他的偽裝

692
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
他在過去四年成功突擊十多家銀行

693
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
當聯邦調查局想出好萊塢這個綽號

694
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
故事發生了戲劇性的變化

695
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
因為我們知道
他們追蹤這個人遇上困難

696
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
而且那似乎在循環

697
00:40:22,503 --> 00:40:24,880
似乎每六個月都有一家銀行遇劫

698
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
然後變成了“這又是好萊塢所為嗎?”

699
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
聯邦調查局探員尚恩強森的任務

700
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
就是要找出任何
知道好萊塢任何情報的人

701
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
我想一開始我們會挨家挨戶查問

702
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
我們一半人去一邊,另一半去另一邊

703
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
你通常不會見到聯邦調查局探員
在住宅區走動著

704
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
說:“你能告訴我
關於這宗銀行劫案的事嗎?”

705
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
看到一個探員這麼坦誠,真是很瘋狂

706
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
也反映了他們毫無頭緒

707
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
也許我想讓他知道我在那裡
你知道嗎?

708
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
我也在那裡,所以我上電視了

709
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
多數嫌犯都關注媒體對他們的報道

710
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
事實上,我認為他們其實很喜歡

711
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}我們第一次聽說好萊塢的事

712
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
來自尚恩強森那篇長達兩頁的文章

713
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
他在說

714
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
“外面有人知道這個人是誰
我們需要你的幫助”

715
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
- 他的綽號是好萊塢
- 他們稱他為好萊塢

716
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
好萊塢化著濃妝

717
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
那個名字對他的影響很大

718
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
我認為那讓他更有自信

719
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
我覺得那令他很興奮

720
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
他沒有說出來或承認

721
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
但我了解他的個性
在他內心深處,他很自豪

722
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
我們認為他如果受到如此多關注
就會再次搶劫

723
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
(1995年1月27日
西第一麥迪遜公園)

724
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
每次搶劫都是一次嘗試新事物的機會

725
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
在逃走時,我們會試圖構想
聯邦調查局預計我們會做的事

726
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
然後我們就做相反的事

727
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
要從我們想搶劫的銀行逃走

728
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
你要麼就前往麥迪遜
面對前來的警察

729
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
否則你就得繞過湖

730
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
我說:“你為什麼不上廂形車
然後待在這裡?

731
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
我會進去一家餐廳

732
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
我會坐在那裡等風頭過去

733
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
當警察離開後,我會回到車裡

734
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
我會用無線電通知你
現在安全,可以出來了”

735
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}他有一輛廂形車,我們把它改裝
讓他能鑽到地板下

736
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
如果他們往那裡面照燈,就看不見他

737
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
我對史考特說:“天啊,這會很厲害

738
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
我昨晚剛做了一個夢

739
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
我們會有超過25萬美元

740
00:42:30,422 --> 00:42:32,299
而你會安全地逃出來

741
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
那不會有問題”

742
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}我當時在餐廳待了45分鐘之久

743
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}外面有四、五輛警車

744
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
{\an8}我可以往窗外看

745
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
看看他們何時散去和完事

746
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}我到達現場,我在想

747
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
“這傢伙是某種幽靈嗎?
他是怎樣麼就此溜走的?”

748
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}他在車上時發現的其中一件事

749
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}是他的呼吸凝結成的水珠

750
00:43:17,636 --> 00:43:18,804
{\an8}如果警方留神的話

751
00:43:18,804 --> 00:43:21,473
{\an8}他們就會看到,認為車裡有人

752
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
我到了對街的葡萄酒舖

753
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
當我從酒舖出來時,他們都走了

754
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
我走到車上

755
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
我拿出無線電通話器
我用無線電聯絡史考特

756
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
我說:“老大,我們走吧”

757
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
(第14次搶劫 劫走25萬2466美元)

758
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
(共938,077美元)

759
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
這是貓捉老鼠的遊戲

760
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
警方和執法部門明顯感到很氣餒

761
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
他們查不出這個人是誰

762
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
大家對這個人的印象

763
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
是他會使喚別人
並威脅要對他們開槍

764
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
聯邦調查局探員很氣餒

765
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
好萊塢能屢次犯案且逍遙法外這麼久

766
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
他們擔心他會在被抓到前變得暴力

767
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
我想改變了好萊塢故事的關鍵

768
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
就是我們開始聽到出納員的說法

769
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
他們講述了一些可怕的故事
在此之前,他沒有傷害任何人

770
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
他有時變得更不顧一切

771
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
他試圖進入金庫

772
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
金庫出納員不在
無法讓他進去,他很生氣

773
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
他說:“今天是聖誕節,我不想殺人”

774
00:44:23,535 --> 00:44:25,579
然後用眩暈槍襲擊其中一名員工

775
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
所以他願意使用武器

776
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
我看過有人哭

777
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
就是情緒非常激動
而你想直接問重點

778
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
你讓他們稍微冷靜下來
跟他們談談所發生的事

779
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
那跟他們之前經歷過的

780
00:44:40,135 --> 00:44:42,262
任何一次搶劫都不一樣

781
00:44:42,262 --> 00:44:45,015
我們無法預計他在下一秒

782
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}可能會做的事

783
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}他極具威脅性

784
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
銀行搶劫不是沒有受害者的犯罪

785
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
那些在銀行的人受到精神創傷

786
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
出納員受到精神創傷

787
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
當你被人用槍指著臉
威脅著要殺了你時

788
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
這種事對人類造成傷害

789
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
我被搶劫過14次

790
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
其中一次是那個好萊塢銀行劫匪

791
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
他指揮著大局

792
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
他叫大家別動,所有人都不動

793
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
一個劫匪有這麼大的控制權
此事非比尋常

794
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
你永遠不會忘懷

795
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
你可以繼續過你的生活
但它在你的腦海縈繞不去,永不離開

796
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
我們一定可以做更多事去阻止這些人

797
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}有人會受傷

798
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
他以為自己只是在享受最美好的時光

799
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
過著最好的人生

800
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
但他以為自己能逍遙法外

801
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
就是一個錯誤的前提

802
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
當你踏進我們所生活的世界

803
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
你不知道它會對你造成多大負面影響

804
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
那不可能

805
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
幹了銀行搶劫那麼多年

806
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
你不再是開始之前的你了

807
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
史考特開始感受到壓力

808
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
他不再是那個隨意、樂天的人

809
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
那個人消失了

810
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
樹屋周圍的氣氛變了

811
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
他變得更封閉、更孤立
更不喜歡與人交往

812
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
史考特讓我住在前面的房子
讓人們遠離那裡

813
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
他的生活變得越來越神秘

814
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
他需要人們遠離

815
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
他不想被人看到他在做什麼

816
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
你一旦橫渡了盧比孔河
開始過著那種生活

817
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
你必須對所有人說謊,隱瞞一切

818
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
對你關心的每個人
對你遇到的每個人

819
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
我一直往錯的方向走

820
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
(我開始做一些事
然後還沒得到龐大的利益前就停手)

821
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
很多女性都感覺到我無法貫徹始終

822
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
我只想要渴求嗎?
這就是我得不到滿足的原因嗎?

823
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
我有一次看到他跟某些女人在一起
就跟他開玩笑

824
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
我會說:“你在做什麼?
把女人當調味品?

825
00:47:10,452 --> 00:47:11,745
饒了我吧”

826
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
他是單身嗎?你床上有女人嗎?

827
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
事情不像以前那麼運作

828
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
我通常會對自己的人生計劃
感到自由和安全

829
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
但現在我開始感覺自己被困住了

830
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
乾杯!

831
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
他出現在我家門說:“我得跟你談談”

832
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
我們坐在那裡,他坐在我對面

833
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
他就開始哭,哭得淚流滿面

834
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
他說:“蘇珊,我不知道是怎麼回事

835
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
但當我照鏡子時
鏡中看著我的那張臉不是我的臉

836
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
那是什麼?”

837
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
我那時就知道他真的有麻煩了

838
00:47:49,366 --> 00:47:53,704
他內心的光明與黑暗在爭鬥
而他正在敗退

839
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
他為了壓抑焦慮,開始越喝越多

840
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
但史考特想做最後一場表演

841
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
那就是在同一個晚上

842
00:48:03,964 --> 00:48:06,049
連續搶劫三、四家銀行

843
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
我們拿到一千到一千五百萬美元
然後就收工

844
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
我去做我的事,你去做你的事

845
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
我們想好了三家銀行

846
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
首先,你搶劫一家小銀行
進去再出來

847
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
不在乎那些錢

848
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
你只在乎把警察引開到那家小銀行

849
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
然後你回去搶劫比較大的銀行

850
00:48:26,987 --> 00:48:29,239
等他們到了那裡,還有第三家

851
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
他們要怎麼做?

852
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
我們想摧毀西雅圖市

853
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
那不僅可行,而且是能大勝

854
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
在這次調查中,我開始有點沮喪

855
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
我們查到了幾輛逃走用車

856
00:48:45,047 --> 00:48:47,591
離真相越來越近,但不夠近

857
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
我厭倦了等待
只是對他的銀行搶劫做出反應

858
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
我開始翻查檔案

859
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
翻查作案手法

860
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
一天中的時間,星期中的日子

861
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
銀行的位置,他拿了多少錢

862
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
我知道他很自負

863
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
所以我知道他遲早會再出動

864
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
我坐下來計算了一下

865
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
發現他每個月
要花掉大約二萬一千美元

866
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
考慮到那一點

867
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
我預測他會在翌年一月的三天當中

868
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
其中一天犯案

869
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
我知道他會回到一些我認為

870
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
很可能是目標的特定地點

871
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
等他們回來是伺機而動的策略

872
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
我們要在對的時間及對的地點出現

873
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
在上一次大劫案後,我們休息了一年

874
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
我們終於計劃好拿下三間銀行

875
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
但我們需要另一個人

876
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
因為拿下這些銀行所需的後勤工作

877
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
在第一次搶劫銀行之後

878
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
我馬上去了蒙大拿,在那裡躲藏

879
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
然後史考特出現,把我拉回去

880
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
史考特一直獨自進入銀行

881
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
他在控制人群方面遇到困難

882
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
所以他對我說:“你只要站在大廳

883
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
確保沒有人離開就行了
你只要這麼做就好”

884
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
我預測他會在一月的三天內犯案

885
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
那之後已過了一年

886
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
於是我和一個專案組成員

887
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
監視著一些我認為
對好萊塢來說是合理目標的銀行

888
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
第一天,什麼都沒發生

889
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
第二天,什麼都沒發生

890
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
第三天,我一個人在外面等他

891
00:50:42,247 --> 00:50:44,291
馬克回來後,我們決定去搶一家銀行

892
00:50:44,291 --> 00:50:46,793
只是為了在我們搶劫三家之前
先感受一下

893
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
我的第二次搶劫跟第一次很不同

894
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
控制得更好,順暢得多

895
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
比起一次冒險,更像是一個任務

896
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
根據描述,我馬上就知道

897
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
“可惡,是好萊塢”

898
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
他在搶劫另一家銀行
離我在等他的地方大概1.6公里遠

899
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
他如我所說的回來了
他在第三天回來了

900
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
我越來越接近了,我覺得
“我只落後你幾分鐘

901
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
不是幾個月,不是幾週
現在就只是落後你幾分鐘而已”

902
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
我去了銀行,我們已經封鎖了現場

903
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
我是第一個到現場跟進的人

904
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
我去到銀行,我看著尚恩強森

905
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
我想:“你怎麼這麼快就來到?”

906
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
我發現只有他和聯邦調查局探員

907
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
在進行自己的監視,尋找好萊塢

908
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
他把其他專案組的成員都排除在外

909
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
其他專案組探員斷定
我所做的事很瘋狂

910
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
“他不會回來,他不會來這裡”

911
00:51:55,821 --> 00:51:59,157
我記得那鼓起了所有人的幹勁

912
00:51:59,157 --> 00:52:00,617
處理這個案子

913
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
因為自從他上次搶劫之後
已經過了一段日子

914
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
當時專案組的所有人都認為

915
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
肯定會有什麼壞事發生

916
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
要歸功於艾倫的是

917
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
她看到這個案子開始有點失控

918
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
我們必須結束這一切

919
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
好萊塢會在一天中

920
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
什麼時間和去哪裡搶劫
算是很容易預測

921
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
我們制定了監視計劃

922
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
希望當他搶劫銀行時
我們其中一個成員

923
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
會在外面的街上

924
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
我們需要西雅圖警察局
我們需要他們的特別巡邏隊

925
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
我們需要空中的資源

926
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
我們增加了額外的聯邦調查局資源

927
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
要安排好那一切
絕對是一項艱鉅的任務

928
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
所以我們作出承諾
無限期把這些資源

929
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
全部聚集起來

930
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
在那個時代
其中一項新技術是Pro-Net

931
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
那是利用附在錢上的電子追蹤器

932
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
他們會向訊號塔發射訊號

933
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
所以你必須有追蹤標籤的機制

934
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
我們必須把它們裝進很多警車裡

935
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
我非得再次翻查迄今為止的搶劫案

936
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
找出會再次遭到搶劫的合理目標

937
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
把裝置放進銀行

938
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
我們在盡可能多的銀行
放置了兩個電子追蹤器

939
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
一切都圍繞著時間

940
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
有越多追蹤裝置在金庫裡

941
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
我就能有越多時間去那裡

942
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}如果要選你或某個可憐混蛋

943
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}讓你把他老婆變成寡婦

944
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
兄弟,要死的是你

945
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
史考特和我看過《烈火悍將》
那是一部相當刺激的電影

946
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
別動!他媽的別動

947
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
那部電影中
搶劫銀行的場面非常寫實

948
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
然後那場槍戰真的把我們嚇個半死

949
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
我記得史考特和我看著彼此說

950
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
“天啊,萬一發生那種事怎麼辦?”

951
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
那就是我們在玩的遊戲

952
00:54:21,007 --> 00:54:22,300
那真的有可能

953
00:54:22,300 --> 00:54:24,719
這讓我們對上帝感到畏懼

954
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
也對自己的死亡感到恐懼

955
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
在我處理此案的整個過程中

956
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
我一直都認為很有可能

957
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
有人會受傷

958
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
我之前曾在聯邦調查局
經歷過其他銀行搶劫案

959
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
我的同僚在1986年
邁阿密的一次大槍戰中喪生

960
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
在歷時超過四分鐘的交火中

961
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
聯邦調查局的兩名特別探員被殺
還有另外五名探員受傷

962
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
我們可能不知道好萊塢是誰

963
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
但我們知道如果我們在街上跟他對決

964
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
他不會不戰而降

965
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
在發生這一切的某個時刻

966
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
我做了一個很鮮明的夢

967
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
我從水裡爬上海灘

968
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
我的兩條腿都被鯊魚咬斷了

969
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
我把這個夢當成建議

970
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
建議是抽身離開

971
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
我能感覺到
史考特覺得有東西在逼近

972
00:55:41,504 --> 00:55:43,131
我們在奧林匹克山脈遠足

973
00:55:43,131 --> 00:55:45,300
奧林匹克山脈對史考特來說很特別

974
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
那是我們的平靜時間

975
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
我們忘卻城市、忘卻混亂

976
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
我們會登上那裡,走進大自然當中
我們會挑戰自己

977
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
在華盛頓山頂

978
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
史考特對我說:“聽著,無論如何
也要讓自己的手成為命運之手

979
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
絕對不要讓敵人決定你的命運

980
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
你要確保你能掌控自己的人生”

981
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
對史考特來說,一間銀行還不夠

982
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
他想搶劫三間銀行

983
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
我說:“你瘋了,老兄”

984
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
我跟史提夫談過,我告訴他

985
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
“聽著,老兄
我認為這個人已經失控了

986
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
而我會去加州
我提議你跟我一起去”

987
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
他其實有在考慮

988
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
但他不想讓史考特失望

989
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
在最後一次搶劫
我知道我必須堅持去做

990
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
因為一切總要以某件事告終
事情最終是要完成

991
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
我最後一次見到史考特時

992
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
我做了一個很糟糕的夢

993
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
夢裡有槍,有槍戰

994
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
那是在西雅圖,人們在逃命

995
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
我在告訴他這個夢時,他臉如死灰

996
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
他深深吸了一口氣說
“你大概不會再見到我

997
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
我大概要去塞席爾群島”

998
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
我說:“真的嗎?
你會回來的,對吧?”

999
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
他說:“我不認為你會再見到我”

1000
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
我走進黑夜中,向上帝吶喊
求祂向我傳達祂的訊息

1001
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
上帝沒有回應,我感覺到被拒絕

1002
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
這是一段充滿痛苦
憤怒和怨恨的時光

1003
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
我心中偉大的白翼騎士啊
我他媽的該何去何從?

1004
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
這會是一段很長時間內的最後一篇

1005
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
我們為搶劫這些銀行準備了多年

1006
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
大約在感恩節前兩週

1007
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
史考特說有好消息也有壞消息

1008
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
壞消息是現在他們在金庫的錢上
貼了Pro-Net標籤

1009
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
我們沒有辦法及時弄壞標籤
完成原本的計劃

1010
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
所以我們不得不放棄
搶劫多家銀行的設想

1011
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
好消息是
我們會對這家在125街的銀行下手

1012
00:58:06,608 --> 00:58:08,526
野馬告訴我們銀行裡

1013
00:58:08,526 --> 00:58:11,154
應該有五到七百萬美元

1014
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
所以我們整個計劃都改變了

1015
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
但我們必須找出追蹤器
而我們必須盡快找出來

1016
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
我們搶劫了一家銀行
只是為了看看要怎麼處理

1017
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
我們卸下偽裝
讓史考特戴上滑雪面罩

1018
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
我們不想他們認為
是好萊塢拿掉了追蹤器

1019
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
我說:“聽著,直接進去
連出納員也別去搞

1020
00:58:36,012 --> 00:58:37,597
進入金庫,拿錢

1021
00:58:37,597 --> 00:58:39,849
到你出來時,我們就會拿到追蹤器

1022
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
然後我們就弄清楚
它們是如何被植入錢裡”

1023
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
所有這些標籤
都放在20美元鈔票之間

1024
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
因為你能把它呈扇狀撥動
你能感覺到有凸起的一塊

1025
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
在很短的時間內
我們找到了兩個,再它們丟出窗外

1026
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
經過這一切後

1027
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
我們都覺得安心和有信心
我們真的能做到

1028
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
(1996年11月27日 感恩節前夕)

1029
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
我在1996年感恩節前夕早上醒來

1030
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
那天早上,我妻子在我出門前
對我說:“今天就是大日子

1031
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
你今天會抓到好萊塢”

1032
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
我在想:“嗯,那可不好說”

1033
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
感恩節的一週總是很短暫

1034
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
大部分人根本不在辦公室

1035
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
我們在感恩節前夕醒來

1036
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
我們向窗外望去,雨下得很大

1037
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
天色又灰又暗,很美麗,好棒

1038
00:59:40,827 --> 00:59:42,870
對我們所做的事來說最適合不過

1039
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
我在裡面打掃
設置東西,設法讓一切盡善盡美

1040
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
我們去化妝間,戴上假體和假髮

1041
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
大家並沒有說太多

1042
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
我走進工作室
史考特把吉他盒子拿了出來

1043
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
他把突擊步槍拿了出來
把獵槍拿了出來

1044
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
當時的想法是如果有警車追上我們

1045
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
我們會拿起獵槍,跳出去射擊引擎

1046
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
讓警車不能動

1047
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
一切都敲定了

1048
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
我們準備上廂形車,出發去西雅圖

1049
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
我們找了野馬在山上望風

1050
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
是時候下手了

1051
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
(西第一銀行湖城分行)

1052
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
我們接受過
專門針對好萊塢強盜的訓練

1053
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
當他走進湖城分行搶劫我們時

1054
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
他就在他的通緝海報前走過

1055
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
別驚慌,這是搶劫

1056
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
史考特先走進來

1057
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
開始行動,讓每個人就位

1058
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
然後馬克進來

1059
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
他開始指揮裡面的顧客

1060
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
你根本不怕

1061
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
你已經在腦海裡排練過
你以前也做過了

1062
01:00:59,280 --> 01:01:00,615
於是你就去做了

1063
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
我最可怕的噩夢

1064
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
不是一個好萊塢,而是兩個人走進門

1065
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
事情一發不可收拾

1066
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
我開始把紙幣夾子拉起,觸發警報

1067
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
誰是金庫出納員?

1068
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
於是我說:“是我”

1069
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
於是我們都到後面去

1070
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
金庫可以用一個特別的脅迫密碼打開

1071
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
那觸發了另一個警報

1072
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
我想每個他媽的
西雅圖執法機構到那裡去

1073
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
而且是盡快趕去

1074
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
辦公室是個鬼城
沒有人在那裡,燈熄滅了

1075
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
我在辦公桌前
只是想做好一些有待完成的工作

1076
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
我們在監察西雅圖警察的
無線電廣播電臺

1077
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
那時音頻停止

1078
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
然後你聽到嗶嗶聲

1079
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
他們進去了兩、三、五分鐘

1080
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
我沒有從野馬那裡聽到任何消息
一切都沒問題

1081
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
然後我終於聽到無線電廣播

1082
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
有兩個嫌犯走進銀行,他們戴著帽子

1083
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
穿綠色長外套

1084
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
臉上塗了白色油彩化妝

1085
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
我聽到有人透過無線電打進來說
“你們被人看到了”

1086
01:02:15,773 --> 01:02:16,649
他並不冷靜

1087
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
他很生氣,他想進來,他想出去

1088
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
他是認真的

1089
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
走吧

1090
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
我把Pro-Net丟進袋子裡

1091
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
當他拿槍指著我

1092
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
我在想:“他會回來對我開槍嗎?”

1093
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
麥克跑過來說

1094
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
“有銀行遇劫了,我想是好萊塢所為”

1095
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
我們跑到車上,開了燈

1096
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
開動了警笛,沿著第二大道飛馳

1097
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
我在五時左右離開辦公室
以為今天已經結束

1098
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
我走進廚房

1099
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
我的傳呼機響了
我往下一看,是好萊塢

1100
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
我想史考特在金庫裡待得有點太久了

1101
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
但之後他從那裡衝了出來

1102
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
他拿著一個很大的行李袋
我馬上就拿了

1103
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
我拿著這個行李袋裡的108萬美元

1104
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
這時,我們能聽到警笛聲了

1105
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
就在那時,我們注意到四處都是警察

1106
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
多得像蒼蠅一樣

1107
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
史考特大喊:“史提夫
或許我們應該現在中止計劃

1108
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
我們就放棄吧”

1109
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
我說:“你他媽在說什麼?

1110
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
去吧!把事情做好
把這些追蹤器拿掉”

1111
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
我把那輛車開得好像是偷來的一樣

1112
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
我們不斷收到首席調度員的最新消息

1113
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
兩名持有手槍的嫌犯

1114
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
但我正試著專注於
離開了銀行的追蹤裝置

1115
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
我們在這個時候有任何跡象嗎?

1116
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
韋奇伍德和湖城都很接近

1117
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
我在跟著這個追蹤器

1118
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
它觸及城市的不同區域
不同的天線,有遠有近

1119
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
我在嘗試追蹤那個訊號

1120
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
史考特終於大喊:“我找到一個了!”

1121
01:04:01,838 --> 01:04:03,381
他給了我兩張20美元的鈔票

1122
01:04:03,381 --> 01:04:05,508
它們和Pro-Net標籤被黏在一起

1123
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
我把它丟出車窗,繼續前進

1124
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
一名警官突然在無線電廣播電臺上說

1125
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
“我開始在這裡探測到很強的訊號”

1126
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
我趕到現場

1127
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
發現追蹤裝置被丟在街上

1128
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
我馬上就說:“該死”

1129
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
但我知道還有一個追蹤器在外面

1130
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
他們還在後座苦幹

1131
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
我說:“比金斯,理清你的頭腦

1132
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
他媽的繼續做吧
別害怕,只管把事情做好”

1133
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
外面到處都是警察
真的令人非常恐慌

1134
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
我們知道他們在追捕我們

1135
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
我們從銀行拿了108萬美元

1136
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
要找到追蹤裝置太難了

1137
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
我的顯示器突然亮起並發出“噗”一聲
好戲要上演了,表演開始

1138
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
史考特說:“把車停在一邊
我要開車,我更了解哪裡...”

1139
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
我說:“我知道我要去哪裡
做你該做的就行了”

1140
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
他很固執

1141
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
最後我說:“好吧”
我往駕駛座的後面看

1142
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
那裡有一大堆錢

1143
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
他們在做的事完全沒有條理

1144
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
我就說:“天啊,我的天啊”

1145
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
開車吧!你在做什麼?走吧!

1146
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
我還有很長的路要走,我得去那裡

1147
01:05:21,834 --> 01:05:23,920
那是我的案子,我必須在那裡

1148
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
我在聽著音頻,它就像這樣...

1149
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
我跟著顯示器走

1150
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
它在引導我駛向這輛白色廂形車

1151
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
我關掉所有的燈

1152
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
我就只是跟著顯示器

1153
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
向著這輛雪佛蘭廂形車的車尾開車

1154
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
我看到後窗有凝結水珠

1155
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
我們可以從後窗看到燈光

1156
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
它看起來很奇怪

1157
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
所以我們知道他們在搜查那些錢

1158
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
我說:“無線電臺
我們要做一次重罪車輛攔查”

1159
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
我們必須在這裡做重罪車輛攔查

1160
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
我想要更多單位支援

1161
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
於是史考特停了車
我們在一個小山丘上

1162
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
他把車停在街上再左轉

1163
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
他左轉時,我看到警車

1164
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
我們後面有三輛警車

1165
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
廂形車靠著路邊停了下來

1166
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
當我下車,拔出手槍瞄準目標時

1167
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
我發現嫌犯已經下了車

1168
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
警察總是說是我們先開槍
但事情並非如此

1169
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
是他們伏擊我們,開始對我們開槍

1170
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
邁耶斯的嘴又在動了
所以他顯然在說謊

1171
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
讓我告訴你吧

1172
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
我能看到駕駛側的車門上有個人影

1173
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
那時很暗,但我能看到他們有步槍

1174
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
我看到步槍向著我指過來

1175
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
我沒看到它

1176
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
我只能透過前擋風玻璃看

1177
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
所以我從沒看到有人下車

1178
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
拿著那些槍的原因
不是為了要跟警察槍戰

1179
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
是為了解除車輛的武裝

1180
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
不,那支步槍正指著我

1181
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
我學到的一切都在發揮作用

1182
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
他下來瞄準我

1183
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
我想:“媽的”

1184
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
不知為何,步槍沒有開火

1185
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
然後是“咔嚓、咔嚓、咔嚓”,共三下

1186
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
我說:“天啊”

1187
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
警察突然向廂形車後方開槍

1188
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
我看得出我的子彈穿過了後門

1189
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
我只記得自己被子彈擊中
然後倒下了

1190
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
突然,我的左臂
開始在我面前飛來飛去

1191
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
“他們他媽的把我的手臂射斷了!”

1192
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
我在尖叫

1193
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
然後往再前走了一下後
史考特又停下來,拿了一把獵槍

1194
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
當我們到達第二個地點時
一場交火真的發生了

1195
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
當我下車,再次接近廂形車時

1196
01:07:50,566 --> 01:07:53,152
我聽到三聲最響亮的爆炸聲

1197
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
有子彈在我頭頂呼嘯而過

1198
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
我只看到玻璃破碎

1199
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
我沒有防彈衣
我正處於一場大混亂之中

1200
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
我在試著聯繫聯邦調查局辦公室

1201
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
我告訴他們:“有人開槍了”

1202
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
廂形車再次開走

1203
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
我的左手臂只是漂浮在空中

1204
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
比金斯腹部中彈

1205
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
到處都是血

1206
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
然後廂形車突然發出一聲巨響,砰

1207
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
當我躺在廂形車後面時
史考特逃跑了

1208
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
我在想:“這就是我們常說的”

1209
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
我們都要靠自己

1210
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
當我跑向那輛車時

1211
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
我看到有一個人影
在一條巷子裡往南跑

1212
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
雨刷還在動,引擎還沒關掉

1213
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
比金斯一句話也沒說

1214
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
所以我不知道他是死是活

1215
01:08:50,709 --> 01:08:51,710
而史考特走了

1216
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
我只能聽到所有警察在大叫

1217
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
“他走了,他在那裡跑著
開槍射那個畜生!殺了他!”

1218
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
我走到巷子前,停了下來

1219
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
我想:“別走進這條巷子
這就是我們所說的致命漏斗

1220
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
那時我意識到我該退後
回到廂形車上

1221
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
其他警官在那裡抓到兩名嫌犯

1222
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
我看到這個白人男性
戴著手銬趴在地上

1223
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
我說:“你是誰?你是好萊塢嗎?”

1224
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
他說:“不,他跑進巷子裡去了”

1225
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
我說:“對我開槍吧,混蛋
你一分鐘前也在那麼做

1226
01:09:22,158 --> 01:09:24,451
對我開槍吧,殺了我,結束這一切”

1227
01:09:24,451 --> 01:09:28,080
他說:“別擔心
法院會好好照顧你這混蛋”

1228
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
當他叫我對他開槍時
我說:“這次你逃不掉

1229
01:09:31,458 --> 01:09:33,043
我們以其人之道還治其人之身”

1230
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
我不想坐牢

1231
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
我是說,那時什麼都不重要了
就我而言,人生已經結束了

1232
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
突然,恐懼、痛苦和一切都消失了

1233
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
我看向廂形車裡頭,我看到這堆錢

1234
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
還有警察在廂形車上留下的所有彈孔

1235
01:09:49,727 --> 01:09:51,645
就像雷射光束一樣

1236
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
突然,優美神聖的音樂
在我的腦海裡響起

1237
01:09:56,567 --> 01:09:58,694
我從沒聽過那樣的俗世音樂

1238
01:10:00,112 --> 01:10:03,616
而錢變成了幾乎像是護身符的...

1239
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
“那是什麼?那是一堆紙
誰他媽的在乎?”

1240
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
有誰會做人們為了

1241
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
這種毫無意義的蠢東西而做的事?”

1242
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
消防局在現場為比金斯治療

1243
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
他動也不動地躺在地上,像死了一樣

1244
01:10:25,804 --> 01:10:26,764
我看著他時

1245
01:10:26,764 --> 01:10:28,933
消防員抬起頭看我,然後這樣...

1246
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
他對我做了拇指向下手勢
我想:“天啊,我剛殺了一個人”

1247
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
我深吸一口氣,對自己說

1248
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
“這是我從沒想過的事”

1249
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
我曾面對過一次槍擊事件
但我沒有應付過這樣的槍擊

1250
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
這是槍戰

1251
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
在廂形車外,我時而昏迷,時而清醒

1252
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
我記得麥克馬根掀開我的一塊眼皮

1253
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
檢查看我是死是活

1254
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
我記得有一種解脫感
事情終於結束了

1255
01:11:02,800 --> 01:11:07,429
我現在可以放手了
我再也不用這樣生活了

1256
01:11:10,266 --> 01:11:13,102
中槍的兩名男子已被拘留

1257
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
然後送去醫院

1258
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
仍有一名男子在逃

1259
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
數十名警員
聯邦調查局探員、警犬部隊

1260
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
連特種武器及戰術部隊
都被召來尋找逃犯

1261
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
如果有人還在逍遙法外
那是可怕的事

1262
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
他們可能在任何地方

1263
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
我跟著救護車到了港景醫院

1264
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
我會晚點再去處理犯罪現場
我要跟史提夫談談

1265
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
查出我們在那一晚還要找誰

1266
01:11:39,086 --> 01:11:41,380
已經夠了,我再也不會忍受

1267
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
這一定要是解脫

1268
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
在醫院的候診室

1269
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
尚恩強森問了我問題

1270
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
如果你能想像我中了槍
身處這個情況,我們在這裡

1271
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
史考特還在逃,我不知道他是生是死

1272
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
比金斯可能會死

1273
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
你的思路不清楚

1274
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
所以我試圖保護自己

1275
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
兩小時後,史提夫邁耶斯終於告訴我

1276
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
我要找的人是史考特史庫洛克

1277
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
他說史考特史庫洛克是好萊塢

1278
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
西雅圖警察與消防隊第19隊

1279
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
對,我知道他們在搜查我們的社區

1280
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- 對
- 有人剛敲了我們的門

1281
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
有一艘獨木舟,上面蓋著柏油帆布

1282
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
我不知道是否應該派人去檢查

1283
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
我沒有看到任何人

1284
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
但我在想我的露天平臺下面
會是個不錯的藏身之處

1285
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
我一直聽說警察在挨家挨戶

1286
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
一天到晚都在查問

1287
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
嘗試尋找線索

1288
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
沒有任何發現

1289
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
我只是想知道,在我的地區
到處都是警察和直升機...

1290
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
對,你要待在屋裡,女士

1291
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
盡量不要佔用緊急電話線路

1292
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
當我得知好萊塢逃走了時

1293
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
我很生氣
因為我們花了很多工夫去嘗試逮捕他

1294
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
我唯一不斷想到的就是
“他媽的,真的嗎?”

1295
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
好萊塢就在那裡,他是怎麼逃走的?

1296
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
在之後的幾個小時

1297
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
我帶著緊張的心情走來走去時
我的傳呼機響了

1298
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
我想那個銀行劫匪
可能躲在我後院的露營車裡

1299
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
你怎麼會這麼想?

1300
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
我看到有人在裡面
而且車都被鎖起來了

1301
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
裡面明明應該沒有人

1302
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
我以前的搭檔對我說

1303
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
“他們就在槍擊現場附近
把你的嫌犯逼到絕境”

1304
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
- 你能看出那人是男是女嗎?
- 不,我只看到一些深色頭髮

1305
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
好,那是多久以前?

1306
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
我才剛進來

1307
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
警員被派往露營車

1308
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
他們在敲打它,試圖看看車裡有誰

1309
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
於是他們打破窗戶,噴了胡椒噴霧

1310
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
過了一會,他們聽到一聲槍響

1311
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
警員向露營車開槍反擊

1312
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
我被告知有76發子彈被現場的警員

1313
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
射進露營車

1314
01:14:14,241 --> 01:14:16,660
晚安,幾十個家庭的感恩節

1315
01:14:16,660 --> 01:14:17,995
{\an8}被打斷了

1316
01:14:17,995 --> 01:14:19,204
這是一場警匪對峙

1317
01:14:19,204 --> 01:14:22,416
嫌犯可能是
被稱為好萊塢的銀行劫匪

1318
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
現在,銀行劫匪好萊塢

1319
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
全國最幸運、最多產的搶劫犯之一

1320
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
看來他的運氣已經用完了

1321
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
當我到達那裡時

1322
01:14:34,052 --> 01:14:36,472
西雅圖警方帶著他們的裝甲車

1323
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
同時抵達現場,並設置指揮所

1324
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
我們有直升機,我們有裝甲車

1325
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
那天大概有幾百名執法人員在那裡

1326
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
我從沒見過這麼大規模的應對

1327
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
當天是感恩節

1328
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
整個城市的人都和家人一起在家裡

1329
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
能在電視上看到正在發生的事

1330
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
不但整個社區都出來了

1331
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
而且如果你住在那個社區附近
你就會出來

1332
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
人們來看發生了什麼事

1333
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
尤其是當幾乎像電影一樣的事

1334
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
在離他們家這麼近的地方發生

1335
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
我是說,一個安靜的北西雅圖社區

1336
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
有數百名警察、特種武器及戰術部隊

1337
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
這一切都發生在感恩節

1338
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
一個沒人會忘記的感恩節

1339
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
我們的最後一批客人正在離開

1340
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
我接到住在西雅圖的
海倫阿姨打來的電話

1341
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
她歇斯底里

1342
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
現在報道頭條新聞...

1343
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
西雅圖的新聞都在報道
這個叫史考特史庫洛克的強盜

1344
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
與警察發生了槍戰

1345
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
有一支特種武器及戰術部隊
包圍著一位女士的後院中的

1346
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
這台小拖車

1347
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
然後,那時我坐下來

1348
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
只是說了:“哇”

1349
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
真是太震撼了

1350
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
發現他五年來一直在搶劫銀行

1351
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}人們仍然沒有回家

1352
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}他們的感恩節
被警方的搜捕行動打亂了

1353
01:16:03,642 --> 01:16:05,185
{\an8}行動已經在這個社區

1354
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
{\an8}持續了超過24小時

1355
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}警察和聯邦調查局探員
一直處於對峙模式

1356
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}槍支已拔出,談判人員已就位

1357
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
對峙還在進行中

1358
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
我們知道有人開槍了

1359
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
他們一直在敲門
他們試圖聯繫他,但不成功

1360
01:16:22,244 --> 01:16:24,746
他們想以他們想要的方式結束這一切

1361
01:16:24,746 --> 01:16:26,748
他們不會冒險

1362
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}在兩小時沒有回應之後
我們決定進入露營車

1363
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
我跟戰術部隊一起走進去

1364
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
我們在桌子底下發現一具屍體

1365
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
我拿著一張照片,我往下看

1366
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
那是史考特

1367
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
那時我就知道那是...我們抓到他了

1368
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
結果他已經自殺了

1369
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
警員聽到的第一聲槍聲是他在自殺

1370
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
大家晚安

1371
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
昨天與警方對峙時
死亡的銀行搶劫嫌犯

1372
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
據說是死於自殺

1373
01:17:11,877 --> 01:17:14,046
被警方稱為好萊塢的史考特史庫洛克

1374
01:17:14,046 --> 01:17:15,922
{\an8}昨晚被發現死在露營車裡...

1375
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}第二天早上我在醫院醒來
電視正在播放

1376
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
新聞都在展示我們

1377
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
報道了我的名字,以及來自華盛頓州
奧林匹亞的史考特史庫洛克身亡

1378
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
自己造成的傷口

1379
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
我看了看,然後就說...

1380
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
“謝天謝地”,我只是說:“謝天謝地”

1381
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
槍戰是終結

1382
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
不只是我們努力的終結
也是我曾有過的某種人生的終結

1383
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
我們就像兩顆聚在一起的彗星

1384
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
我們相遇,我們開始穿越他媽的宇宙

1385
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
突然,砰!一秒就化為烏有

1386
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
消失了

1387
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
我覺得這一連串事件
在各方面考驗了我

1388
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
槍戰開始時,我在想我的孩子

1389
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
我在想,我做這份工作

1390
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
是正確的嗎?明明還有很多其他

1391
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
我可以在聯邦調查局做的工作

1392
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
你每一天都在想著它

1393
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
我唯一想問他的問題大概會是
“你為何要自殺?”

1394
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
我會引用馬克吐溫的話

1395
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
馬克吐溫說他絕不會希望一個人死

1396
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
但他曾很高興地讀過一些訃告

1397
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
在這次調查中,我最大的遺憾

1398
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
是我從來沒有機會跟史考特坐下來

1399
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
跟他面對面坦誠交談

1400
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
如果那天晚上我在車裡,在追擊線前

1401
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
我會不會像麥克那樣
向廂形車開槍?不會

1402
01:19:02,738 --> 01:19:04,656
總會有另一天能抓到他

1403
01:19:04,656 --> 01:19:06,950
真的,總會有另一天

1404
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
這讓全家人都很傷心

1405
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
那幾乎就像是雙重打擊

1406
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
“哇,他在做什麼?他竟然在這裡?”

1407
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
我父親很疼愛史考特,他傷心欲絕

1408
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
我們不僅失去了他
我們也失去了我們心目中的他

1409
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
我很想念能夠愛他

1410
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
我很想念被他愛著

1411
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
而他以前真的愛我

1412
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
我認為這是毫無疑問的

1413
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
而我很愛他,不管他是什麼樣的人

1414
01:19:47,157 --> 01:19:50,160
他對於自己在過的人生
所隱瞞著的秘密

1415
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
非常的多

1416
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
以至如果他從那輛拖車裡走出來
舉手投降

1417
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
他就必須面對他的整個世界

1418
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
我真的相信在他人生的最後十年

1419
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
他在做出他知道
會讓自己陷入死胡同的選擇

1420
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
我接到一通電話

1421
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
“史考特死了,他死於銀行搶劫案”

1422
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
我馬上想到的是

1423
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
“他試圖阻止銀行搶劫案,他是英雄”

1424
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
所以我問了那個問題

1425
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
“他是怎麼死於銀行搶劫案的?”

1426
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
而答案是他是銀行劫匪

1427
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
感覺就像我的心和腦袋都爆炸了

1428
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
我坐牢的時候
野馬來看過我四、五次

1429
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
她總是會在周年紀念日來
就是感恩節前夕

1430
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
她總是會想起史考特

1431
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
我收到她姊妹的來信,說她自殺了

1432
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
她就是無法承受
她多年來跟我和史考特

1433
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
參與了那一切

1434
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
他突然死了,我坐牢這麼多年

1435
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
而她卻逍遙法外

1436
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
就像她自己的靈魂並不逍遙自在

1437
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
我覺得她不相信自己在逍遙法外

1438
01:21:08,572 --> 01:21:11,199
史提夫邁耶斯
那個以前跟我和我丈夫

1439
01:21:11,199 --> 01:21:12,742
一起看莎士比亞戲劇的人

1440
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
他要去坐牢

1441
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
我們有馬克比金斯

1442
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
敏感細膩,是詩人、吉他手

1443
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
他要去坐牢,讓我難以置信

1444
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
那些人問我
“喔,你認識樹屋裡的那個人?”

1445
01:21:26,798 --> 01:21:30,385
你認識好萊塢?”
我會說:“嘿,我不認識好萊塢

1446
01:21:30,385 --> 01:21:31,928
我認識史考特史庫洛克”

1447
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
史考特和我討論過幾次

1448
01:21:37,475 --> 01:21:39,728
“如果我們被抓到,你打算怎麼辦?”

1449
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
他總是會說

1450
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
“我不會去坐牢,我會往白光走去”

1451
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
我看過受害者影響陳述書

1452
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
有些銀行裡的出納員和顧客
真的因為整個經驗

1453
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
而受到創傷,我真的很後悔

1454
01:22:07,422 --> 01:22:10,050
史考特有一件T裇
上面寫著“不自由毋寧死”

1455
01:22:10,550 --> 01:22:14,262
我想他花了很多年想辦法自由地生活

1456
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
但最後他死了,也得不到自由

1457
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
在他死後

1458
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
樹屋在一年、一年半之內也死了

1459
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
它塌下來,倒下了

1460
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
這間樹屋和史考特
同屬一個靈魂,不能分割

1461
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
史考特的死就等於它的死

1462
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
一定要是那樣

1463
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
出獄後,我回到樹屋

1464
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
它看起來像沉船遺骸

1465
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
只是一堆木頭

1466
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
我帶了一些史考特的骨灰
拋灑它們,最後說了再見

1467
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
我剛看完我的日記
它似乎是屬於過去的東西

1468
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
我感覺像變了一個完全不同的人

1469
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
在我身上發生了太多事

1470
01:23:14,406 --> 01:23:16,491
我沒辦法全都寫下來

1471
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
我的思想似乎比我的身體
離腳下的土地更遠

1472
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
我既興奮又害怕

1473
01:23:30,880 --> 01:23:33,091
現在是開啟新章之時

1474
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}(在1992年到1996年間)

1475
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}(有19家銀行確認
遭好萊塢強盜搶劫)

1476
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}(他們劫走了超過230萬美元)

1477
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}(在1997年
史提夫邁耶斯和馬克比金斯)

1478
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}(被判入獄21年3個月)

1479
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}(沒有其他共犯被起訴)

1480
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
字幕翻譯:盛然



