1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Det her er ægte. Et røveri.
Gå væk fra skrankerne.

4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
<i>Han var den mest aktive bankrøver
i Pacific Northwest.</i>

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Han skifter forklædninger.</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Han ligner en, der er med i en film.
Han røver bank efter bank.</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:42,417
{\an8}<i>Tre-fire banker.</i>

8
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
<i>Lige efter hinanden på én aften.</i>

9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
<i>I FBI giver vi bankrøvere øgenavne.</i>

10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
<i>Hans navn var "Hollywood".</i>

11
00:00:51,259 --> 00:00:55,263
{\an8}<i>Meget passende, især da vi fandt ud af,
at han var inspireret</i>

12
00:00:55,263 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>af Bodhi i</i> Point Break.

13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Hvorfor være lovens tjener,
når man kan være dens herre?

14
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Vil du åbne boksen,
eller skal jeg gøre det?

15
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}<i>Han var lykkedes med det i fire år.</i>

16
00:01:06,441 --> 00:01:08,443
{\an8}<i>Derfor blev han topprioriteten.</i>

17
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}<i>Han var ikke en dum bankrøver.</i>

18
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
<i>Hollywood var en af de farligste,
jeg har konfronteret,</i>

19
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
<i>for han var professionel.</i>

20
00:01:16,076 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>Vi ville ydmyge Seattles myndigheder,
og det var absolut muligt.</i>

21
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
<i>De vidste, at han stjal millioner.</i>

22
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
<i>De vidste, at han ydmygede dem.</i>

23
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}<i>Da han gik ind i Lake City-filialen,</i>

24
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>passerede han
sin egen efterlysningsplakat.</i>

25
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Ingen panik. Det er et røveri.
Gå væk fra skranken.

26
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>Det var præcis som i en film.</i>

27
00:01:39,432 --> 00:01:41,101
<i>Kraftig makeup, paryk...</i>

28
00:01:41,101 --> 00:01:43,686
<i>Hans medspiller er
en ni-millimeter pistol.</i>

29
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}<i>Landets mest aktive bankrøver.</i>

30
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>Han er FBI's mest eftersøgte.</i>

31
00:01:49,609 --> 00:01:54,447
<i>De kunne ikke finde ud af, hvem han var,
og hvor han ville slå til.</i>

32
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
<i>Var han et spøgelse?</i>

33
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
<i>Hvordan kan han bare undslippe?</i>

34
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
HOW TO ROB A BANK

35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
FØRST I 1990'ERNE

36
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood var en unik sag
for os i Seattle.

37
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Vi kunne se, at han var bekendt
med sikkerhedsforanstaltninger.

38
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Han vidste,
hvor længe han kunne blive der.

39
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Han var en klog bankrøver.

40
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Han blev vores førsteprioritet,
efter jeg blev chef for vores taskforce.

41
00:02:54,799 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson var
FBI's ledende efterforsker på sagen.

42
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Han havde en enorm viden om Hollywood.

43
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Han har stjålet den største
samlede pengesum af alle bankrøvere.

44
00:03:08,688 --> 00:03:13,318
Hollywood var professionel bankrøver.
Han perfektionerede sit håndværk.

45
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Jeg tror, han nød sit arbejde.

46
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Penge spillede en rolle, men det
handlede om adrenalinrusen. Udfordringen.

47
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Da jeg gav Mike opgaven med
at lede Seattle Politis indsats,

48
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
vidste jeg, at det ville slå gnister.

49
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn og jeg var som nat og dag,
olie og vand, to forskellige stilarter.

50
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Min partner sagde, at

51
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
"Shawn Johnson var ilden,
og Mike Magan var dunken med benzin."

52
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Jeg hørte det beskrevet som,
at jeg var hjernen, og han var musklerne.

53
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Jeg er ikke helt enig,
men jeg var helt klart hjernen.

54
00:03:54,692 --> 00:03:58,363
Ellen Glasser var en dygtig leder,

55
00:03:58,363 --> 00:04:01,741
som troede på KISS-metoden:
Keep It Simple, Stupid.

56
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Som en af de første
kvindelige agenter i FBI

57
00:04:05,453 --> 00:04:12,293
var ledelsen af denne enhed og taskforcen
en kæmpe ting for mig.

58
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Jeg havde ikke kun
den her superseje opgave,

59
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
men jeg havde også fire små børn,

60
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
så nogle gange følte jeg mig
som to forskellige mennesker.

61
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Gutterne kaldte mig Agent Mor.

62
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
I 90'erne var Seattle en by i forandring.

63
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Man havde en by med to firmaer,
Weyerhaeuser og Boeing,

64
00:04:48,329 --> 00:04:52,542
og så kom Microsoft og alle de firmaer,
der opstod omkring dem.

65
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos fra Amazon,
og Starbucks voksede med raketfart.

66
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Der var en strøm af penge ind i Seattle.

67
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Der kom utrolig mange banker.

68
00:05:07,682 --> 00:05:12,854
Jeg havde ikke regnet ud,
at det skyldtes pengene fra tech-boomet,

69
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
men man kunne finde
banker i supermarkederne.

70
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
De var på mange gadehjørner.

71
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>Delstaten Washington oplever
en eksplosiv stigning i bankrøverier.</i>

72
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Jeg bad min kone om at holde sig
fra banker. Det var for farligt.

73
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
<i>Tre mænd løb ind i
US Branch Bank med et haglgevær...</i>

74
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
<i>En mand går ind og afleverer normalt
en seddel med krav om penge.</i>

75
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Der var mange bankrøverier i Seattle.

76
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Nok ikke et hver aften, men der var mange.

77
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Over til Deborah Horne med seneste nyt.

78
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
For få øjeblikke siden...

79
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Seattle var et spændende sted.

80
00:05:45,970 --> 00:05:50,725
Vi var begyndt at definere os selv,
ikke mindst som en landskendt storby.

81
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Vi havde Nirvana, så der var grunge.

82
00:05:53,770 --> 00:05:58,107
Grunge er for mig den frustration,

83
00:05:58,107 --> 00:06:03,613
som mange havde over de ændringer,
der skete i deres lokalsamfund.

84
00:06:03,613 --> 00:06:08,201
Grunge var imod
store virksomheder og mærkevarer,

85
00:06:08,201 --> 00:06:09,827
og berømmelse var...

86
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Alle var ligeglade. Det var lort.

87
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Folk var imod systemet
af de rigtige årsager.

88
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
De hadede undertrykkelsen
og kolonialismen,

89
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
de hadede overgrebene
på menneskeret og miljø.

90
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
At røve banker og lykkes med det?

91
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Folk elsker det.

92
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
Han har røvet
14 banker i Seattle siden juni 1992.

93
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Han er ret smart.

94
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Pokkers smart.

95
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Det er en finger til systemet.

96
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Det er mr. Hollywood.
- Ja, det er.

97
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Vi vidste, der var en
med mange forklædninger,

98
00:06:39,148 --> 00:06:43,027
som røvede banker uden at skade nogen.
Der var ingen skud.

99
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Det lyder dristigt.

100
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Nogle heppede måske på ham,
og folk talte om Robin Hood...

101
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Bankrøverens mystik
går tilbage til Robin Hood.

102
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Man stjæler fra de rige
og giver til de fattige.

103
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Det er da ærværdigt.

104
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
<i>Han var en legendarisk bankrøver.</i>

105
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
<i>Men vi tog helt fejl i forhold til,
hvem Hollywood var.</i>

106
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Hej, Bubba!

107
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
En mand uden skjorte.

108
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Kom tilbage.

109
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Kom så, drenge.

110
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Filmer du stadig?
- Ja, vi filmer hele turen.

111
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Hold kameraet stille.

112
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Det er nemmere sagt end gjort.

113
00:07:40,501 --> 00:07:43,963
Som I kan se, er vi dybt inde i skoven.

114
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Der er ikke meget lys.

115
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Okay, Tarzan. Hvor vil du hen?
- Op i toppen.

116
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Op i toppen?
- Ja.

117
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Vi skal ind på Scurlocks domæne.

118
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Hvor højt er det?

119
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Treogtyve meter.
- Over hvad?

120
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Skovbunden.

121
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Dernede.

122
00:08:18,080 --> 00:08:21,459
Fortæl os om det. Hvor lang tid tog det?

123
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Det tog omkring to uger at bygge.

124
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- To uger. Hold da op.
- Seks etager.

125
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Otteoghalvtreds tons træ.

126
00:08:29,467 --> 00:08:32,637
Det krævede lidt arbejde.
Jeg spiste morgenmad inden.

127
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Okay.

128
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Nej, det tog... Jeg ved det ikke.

129
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tre-fire måneder?
- Tre-fire måneder.

130
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Træhuset var et fantastisk sted.

131
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Et sted, hvor man kunne
komme væk fra samfundets normer.

132
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Første gang jeg var der,
tog Scott imod i døren.

133
00:09:01,666 --> 00:09:04,544
Han var helt nøgen
bortset fra et værktøjsbælte.

134
00:09:06,170 --> 00:09:11,467
Det havde jeg aldrig oplevet før,
men jeg lod, som om det var helt normalt.

135
00:09:12,677 --> 00:09:15,429
Der var møbler som i et normalt hus.

136
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Og på den samme etage
var der toilet og brusebad.

137
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Det var som et rigtigt badeværelse,
men det var ude i skøn natur.

138
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Det var bygget op omkring syv træer,
og det var virkelig godt lavet.

139
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Det var cedertræ og panoramavinduer.

140
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Det var en ekstravagant træhytte.

141
00:09:38,411 --> 00:09:43,457
Der var et stort komfur,
som vi havde båret op ad trappen.

142
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
Tyve meter op til huset.

143
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Min bror var gode venner med Scott.

144
00:09:48,921 --> 00:09:53,301
{\an8}Han ville hyre mig til at bygge sit hus.
Det kunne jeg da godt.

145
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Vi lavede noget vanvittigt arbejde.

146
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Vi hang i reb bundet til anklerne
for at kunne sømme tingene fast.

147
00:10:02,435 --> 00:10:06,480
Det var sindssygt farligt.
Men vi var ligeglade.

148
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Træhytten var et udtryk for
Scotts personlighed.

149
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Han var i sikkerhed.
Det var hans sikre havn.

150
00:10:18,242 --> 00:10:19,994
{\an8}Han var fri for det hele.

151
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
{\an8}<i>Jeg sidder ved mit skrivebord.
Tolv meter oppe.</i>

152
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
SCOTTS DAGBOG

153
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
<i>Gulvet rækker ud over kanten
som en ballerinas skørt i fuldt flor.</i>

154
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
<i>Det er bredt nok til
at bage i solens stråler</i>

155
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
<i>og måske falde i søvn,
hvis man ikke er bange af sig.</i>

156
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Hvad så, makker?

157
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
<i>Jeg kan lide at sidde på kanten
og kigge hen på Mount Rainier.</i>

158
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Sig noget.

159
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
<i>Det giver en stille glæde.</i>

160
00:10:48,606 --> 00:10:50,733
<i>Jeg vil have meget ud af livet.</i>

161
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
<i>Jeg skal lede længe, før jeg
finder stedet, hvor Gud vil have mig.</i>

162
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Mit sind er som
en uvorn knægt på slap line.</i>

163
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}<i>Jeg skal bare fange det.</i>

164
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
<i>Alle elskede Scott.</i>

165
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
<i>Alle elskede træhytten.</i>

166
00:11:11,629 --> 00:11:13,172
<i>De hang sammen.</i>

167
00:11:14,507 --> 00:11:17,343
<i>Vi klikkede med det samme,
da vi mødtes i skolen.</i>

168
00:11:17,343 --> 00:11:20,596
<i>Vi havde begge en masse energi.
Vilde og frie.</i>

169
00:11:20,596 --> 00:11:22,348
<i>Vi kunne godt lide øl.</i>

170
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins er interessant.

171
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Han gik på Evergreen College med Scott.

172
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Folk, der gik på Evergreen,
var på nogle måder utilpassede.

173
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Også mig.

174
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Folk er ret progressive.

175
00:11:37,196 --> 00:11:43,744
Det var ikke noget med vilde stoffer
og druk og den slags. Det var jordnært.

176
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Spille trommer og spise svampe
og sidde omkring et bål.

177
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Der var også et tæt fællesskab.

178
00:11:51,836 --> 00:11:56,632
<i>Skæbnen bragte os sammen.
Scott var en vild og fri fyr.</i>

179
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
<i>Endnu mere end de andre Evergreen-elever,
som også blev set som vilde og frie.</i>

180
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark er bare en blid og følsom sjæl.

181
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Han spillede guitar og skrev digte.

182
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
Men han havde det svært. Han kæmpede.

183
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
Så jeg tror, Scotty hjalp ham.

184
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Jeg ringede engang til ham og sagde:
"Mit ægteskab er forbi."

185
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
"Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre nu."

186
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Han svarede:
"Kom herop! Flyt ind hos mig."

187
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins var en stor, barsk mand.

188
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
Han røg Chesterfields.
Nok en eller to pakker om dagen.

189
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Han bællede bourbon uden at blinke.

190
00:12:37,047 --> 00:12:41,594
Det var båndet mellem ham og Scott.
Biggins kunne drikke Scott under bordet.

191
00:12:49,101 --> 00:12:52,605
Jeg boede i træhytten i mange år.
Sammen med min datter.

192
00:12:53,105 --> 00:12:58,194
Der kom fremmede
og bankede på døren og sagde:

193
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}"Vi har hørt om et superfedt træhus her."

194
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Eller: "Må vi se det?"
Og vi måtte afvise dem.

195
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Det blev så slemt, at vi satte
en bom på tværs af indkørslen.

196
00:13:11,207 --> 00:13:17,087
Træhuset blev ikke bygget af Scott alene,
selvom det ofte fremstilles sådan.

197
00:13:17,713 --> 00:13:21,383
Men der var mange, der arbejdede på huset.

198
00:13:23,385 --> 00:13:27,223
Min bror Scott ville ikke styres,
og han ville være fri.

199
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Han var adrenalinjunkie.
Han elskede at gøre farlige ting.

200
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Vi sidder 20 meter oppe i luften.

201
00:13:35,773 --> 00:13:37,900
Det er første gang, jeg gør det her.

202
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Han vil klatre 30 meter med hovedet nedad.

203
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Når som helst, Rambo, Tarzan.

204
00:13:54,416 --> 00:13:59,797
Han ville højere og højere,
og han havde brug for mere og mere.

205
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
Hvis han glider, så falder han...

206
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
...20 meter ned.

207
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Det er svært!

208
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Det er livsfarligt, kammerat.

209
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Han var en eventyrer.

210
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Han elskede spænding i livet
og ville have nye oplevelser,

211
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
men han traf nogle afgørende valg,

212
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
som førte ham i en retning,
han ikke kunne ændre på.

213
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
<i>Mine studier har
ført mig på forkerte spor.</i>

214
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
<i>Ned i områder,
der ikke fremmer åndelige vækst.</i>

215
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>En stemme taler højt og tydeligt.</i>

216
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
<i>"Husk, hvorfor du er her."</i>

217
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Jeg forstår det, men ændrer ikke kurs.</i>

218
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Han søgte altid noget
inde i hans eget sind.

219
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Da jeg mødte ham, læste han til læge,

220
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
men det kuldsejlede,
da han arbejdede i kemilaboratoriet,

221
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
hvor han så en mulighed
for at tjene mange penge.

222
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott var den første, jeg kendte,
der fremstillede crystal meth.

223
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
Om natten kravlede han
hen over loftet og ned i laboratoriet.

224
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Scottys lærere opdagede ham.

225
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
De smed ham ud af skolen.

226
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
"Du skal aldrig vise dig her igen."

227
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Han var klog nok til at blive læge.

228
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Han manglede et enkelt kursus
i kemi og biologi.

229
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Så var han blevet læge.

230
00:15:48,364 --> 00:15:52,284
Men det ville han ikke.
Sådan var han ikke, og det vidste han.

231
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Så han fortsatte ad den vej.

232
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Det voksede og voksede,
og han fremstillede meget.

233
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Hans varer var helt igennem rene.

234
00:16:04,421 --> 00:16:10,594
Hvis man fik prøvet det,
var det fuldstændig fantastisk.

235
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
Han havde ry for
at fremstille de fineste varer.

236
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Jeg har aldrig hørt nogen sige,
at der fandtes bedre meth.

237
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scotts brug af crystal meth
var meget moderat og kontrolleret.

238
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Han nød det bare,
og det gjorde ham kreativ.

239
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Efter lidt tid købte han
en ejendom med en lade.

240
00:16:37,997 --> 00:16:40,833
Jeg tog derud for at sætte laden i stand.

241
00:16:40,833 --> 00:16:44,003
På loftet stod hele hans laboratorieanlæg.

242
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Kaptajn Pat var frontfiguren.
Han var finansmanden.

243
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
De mødtes kun i skoven
for at udveksle varer og penge.

244
00:16:54,013 --> 00:16:58,726
Når Scott havde 80 kilo til kaptajn Pat,
fik han to millioner dollars.

245
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat introducerede Scott til meth-verdenen.

246
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kaptajnen, det var Pats kælenavn.

247
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
Han tog det med til Barstow
og solgte det til Hells Angels.

248
00:17:09,403 --> 00:17:14,283
Så kom Scott tilbage til træhuset
med kasser fulde af 20-dollarsedler.

249
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott og jeg sad og talte.
Vi sad hele natten og talte penge.

250
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Men det blev farligt. Virkelig farligt.

251
00:17:22,041 --> 00:17:27,171
Kaptajn Pat blev myrdet under
et røveriforsøg. Det skete, mens han sov.

252
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott var helt knust.

253
00:17:31,925 --> 00:17:35,888
Men sådan er det i den verden,
og han ville ikke være en del af den.

254
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Så han stoppede.

255
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Crystal meth var hans indtægt.

256
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Så da han stoppede med det,
skulle han have en ny indtægtskilde.

257
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}Dengang i 90'erne var Point Break
en af de første bankrøverfilm.

258
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Uret siger tid til rock og rul.

259
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott så film
og fik forskellige ideer derfra.

260
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Scott kunne ikke lide banker
og forsikringsselskaber. Det kunne ingen.

261
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Ned på gulvet!

262
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
Pengene er forsikret,
så de er ikke værd at dø for.

263
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Han søgte altid efter
en måde at besejre systemet på.

264
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Han søger.
- Hvad leder han efter?

265
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Bølgen. Den ultimative bølge.

266
00:18:22,017 --> 00:18:26,814
Han kunne lide Bodhis individualisme
og hans frygtløshed,

267
00:18:26,814 --> 00:18:30,859
uanset om det gjaldt bankrøverier
eller om at surfe på vilde bølger.

268
00:18:32,111 --> 00:18:37,449
Da han kom ud af narkobranchen,
sagde han: "Jeg skal være bankrøver."

269
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Mange tak, mine damer og herrer,
og husk at stemme!

270
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}Den første bank, vi røvede,

271
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}der talte vi bare om det
og legede med tanken.

272
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Hvordan gør vi det?
Kan man slippe afsted med det?

273
00:18:56,426 --> 00:19:01,098
Scott sagde inden røveriet til Mark:
"Sig intet. Bare hold styr på folk."

274
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Okay, chef." Han kaldte ham chef.

275
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}En af mine venner satte os af
lidt væk fra banken,

276
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}og hun skulle møde os på et aftalt sted.

277
00:19:13,986 --> 00:19:20,242
{\an8}Planen var at vente på en bankkunde
og bruge kundens bil som flugtbil.

278
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins tager sin Ronald Reagan-maske på.

279
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock og rul!

280
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
{\an8}Scott gik først ind.

281
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
{\an8}Han skulle annoncere røveriet,

282
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}og så skulle jeg sørge for, at alle blev.

283
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Jeg var helt vildt bange.

284
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Jeg kunne ikke tro, at det faktisk skete,

285
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}og jeg faktisk gjorde det.

286
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins har sin pistol

287
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
{\an8}og råber: "Alle ned på gulvet!"

288
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott vender sig om og siger:
"Rejs jer op, alle sammen!"

289
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Så forbipasserende ikke så
folk ligge nede på gulvet.

290
00:19:58,614 --> 00:20:00,741
{\an8}Scott ville have alle ned på gulvet.

291
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Jeg tror, alle var nede, da jeg kom ind.

292
00:20:05,829 --> 00:20:10,918
{\an8}Måske har du siddet i en bil, hvor du har
mistet kontrollen, og alt går langsomt.

293
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Det skete for mig i banken.

294
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Alt gik i slowmotion.

295
00:20:16,006 --> 00:20:18,550
{\an8}Endelig kunne vi gå igen, og Scott sagde:

296
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
{\an8}"Mark, fik du nøglerne?"

297
00:20:20,385 --> 00:20:22,846
{\an8}Han sagde faktisk mit navn.

298
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Jeg bøjede mig ned og sagde:
"Må jeg få Deres bilnøgler?"

299
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Den stakkels fyr var virkelig bange.

300
00:20:32,397 --> 00:20:36,360
{\an8}Det var en helt ny bil, og jeg kunne
ikke høre, da motoren startede.

301
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Imens kom en anden bil derhen.

302
00:20:47,287 --> 00:20:51,750
{\an8}Endelig siger Scott: "Bilen startede vist.
Sæt den i bakgear og kør."

303
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Vi kørte gennem forstæderne.

304
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Vi kommer hen til det aftalte sted,
men der var ingen varevogn.

305
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Min ven var gået i panik
og var kørt hen til punkt B.

306
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Vi ender med
at løbe tværs over en golfbane.

307
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Vi kunne høre politibilernes sirener.

308
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Og der holdt min ven
parkeret på det aftalte sted.

309
00:21:20,821 --> 00:21:24,992
Det var fejl på fejl.
Jeg ved ikke, hvorfor de ikke blev fanget.

310
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Så begyndte jeg at tænke på
alle de spor, vi måske havde efterladt.

311
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Vi brugte Scotts varevogn.

312
00:21:31,290 --> 00:21:36,795
{\an8}Hvis nogen havde skrevet nummerpladen ned,
kunne de komme hvert øjeblik.

313
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}På et tidspunkt sagde jeg:

314
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Det gør jeg aldrig igen."

315
00:21:41,591 --> 00:21:45,512
{\an8}Scott sagde: "Er du sikker?
Lad os lave et til! Lige nu!"

316
00:21:47,931 --> 00:21:52,060
{\an8}Efter røveriet blev Biggins bange
og kørte til Montana.

317
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Men fejlene inspirerede Scott til
at arbejde videre.

318
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Han indså, han kunne klare bankerne selv,

319
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}så længe der var styr på alt udenfor.

320
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Så kontaktede han mig.

321
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Han var meget analytisk.

322
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Jeg var mere
improviserende og kunstnerisk.

323
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Jeg havde arbejdet med skulpturer
i hele Europa. Tyskland og Norge.

324
00:22:21,131 --> 00:22:24,885
Jeg var ligeglad med bankerne.
"Bare nak dem.

325
00:22:24,885 --> 00:22:29,181
Tag alt, hvad de har. Fint med mig."

326
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Men jeg kunne ikke se mig gøre det.
Jeg syntes, det var sindssygt.

327
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Men det var Scott,
og han er overbevisende.

328
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
"Det er så nemt.
Det er som at tage slik fra børn."

329
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Der kunne tjenes millioner.

330
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
Men som vi altid sagde,
så er der ingen skole for bankrøvere.

331
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Det, Scott og jeg gjorde,
var det kreative, jeg har prøvet.

332
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Meget mere end kunst.

333
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Når vi skulle finde den perfekte bank,
blev vi helt høje.

334
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
Det var som at finde
det perfekte stykke marmor til det,

335
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
jeg gerne ville lave.

336
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Jeg sad udenfor og observerede banken.

337
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Jeg noterede,
hvornår der kom pansrede biler.

338
00:23:20,399 --> 00:23:25,487
Leveringstidspunkterne var vigtige,
for det var der, banken havde flest penge.

339
00:23:27,280 --> 00:23:32,077
Om sommeren havde jeg åbne vinduer
og havde Bach eller jazz kørende.

340
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Jeg lyttede til politiradioen hele dagen.

341
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Jeg holdt øje med
politipatruljerne i kvarteret,

342
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
{\an8}så jeg kunne notere, hvornår de kom.

343
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Ved en række af bankerne
var patruljernes ruter helt identiske,

344
00:23:52,806 --> 00:23:55,892
og politiet kom
på bestemte tidspunkter af dagen.

345
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
Vi lærte de ruter,
så fem minutter efter politiet var væk,

346
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
vidste vi, at det var tid.

347
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Jeg kørte rundt i månedsvis
og lavede overvågning.

348
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Man kan ikke røve en bank
i en eller anden åndssvag maske.

349
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Det er jo latterligt.

350
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Så jeg lavede proteser,
som de gør det i Hollywood.

351
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Vi ville bare have delkomponenter,
som eksempelvis næse, hage, kinder.

352
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Han bar DARE-kasketter af to grunde.

353
00:24:39,769 --> 00:24:44,274
For det første tænkte mange,
at han var politimand,

354
00:24:44,274 --> 00:24:46,067
og også for at håne politiet.

355
00:24:46,067 --> 00:24:49,029
For at sige: "Her er jeg."
I kan bare komme an.

356
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Da jeg så ham første gang,
kom han ud fra skoven,

357
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
og jeg stivnede bare.

358
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
"Du godeste gud. Hvad fanden er nu det?"

359
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Man ville aldrig tro,
at det var Scott Scurlock.

360
00:25:08,590 --> 00:25:11,718
<i>Jeg føler mig forvandlet
på en uhyggelig, magisk måde.</i>

361
00:25:13,136 --> 00:25:15,764
<i>Jeg forandrer mig hurtigt
i denne livsfase.</i>

362
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
<i>Jeg er et andet menneske.</i>

363
00:25:30,487 --> 00:25:35,909
Mit første røveri var i den samme bank,
som han røvede med Mark seks uger før.

364
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Det vigtigste, når man røver en bank,

365
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
er de første 15 sekunder,
hvor ingen tror, der sker noget.

366
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Han så ud, som om han
måske havde en hudlidelse.

367
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Så folk undgik at kigge på ham.

368
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
Kan jeg hjælpe?

369
00:25:56,596 --> 00:25:59,015
Dette er et røveri. Ingen rører sig.

370
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Han trak pistolen roligt frem.

371
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Ingen ville sige nej til denne mand.

372
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Læg penge i tasken.
Alle forholder sig roligt.

373
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Jeg sad med scanneren og radioen.
Og det var det.

374
00:26:15,365 --> 00:26:21,288
Jeg løb ingen risiko, for jeg havde
et alibi og en grund til at være der.

375
00:26:21,288 --> 00:26:25,500
Jeg kunne ikke blive taget, medmindre jeg
måtte kalde ham ud af banken.

376
00:26:25,500 --> 00:26:31,214
Det smukke ved det var
at skabe og udvikle røverierne,

377
00:26:31,214 --> 00:26:37,053
så alt gik efter planen og var sikkert,
og vi fik det ønskede resultat,

378
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
hvilket var pengene.

379
00:26:39,889 --> 00:26:41,975
Vi talte ikke sammen på vejen hjem.

380
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Da vi kom tilbage til træhytten
og talte pengene,

381
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
så var der kun fem-ti tusind dollars.

382
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Det var jo latterligt.

383
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
Hvem vil i fængsel for en smule håndører?

384
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
I starten af 90'erne
anholdt jeg min første bankrøver,

385
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
og jeg tænkte, at det var pærenemt.

386
00:27:04,831 --> 00:27:10,670
Jeg vil ikke sige det på en pralende måde,
men i løbet af fem-seks måneder

387
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
havde jeg lukket op mod 80 sager,
og det blev meget vanedannende.

388
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Jeg blev derefter udpeget til
FBI's taskforce for voldelig kriminalitet.

389
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
Hollywood fløj under radaren i starten
på grund af det lave udbytte.

390
00:27:25,310 --> 00:27:29,939
Når en mistænkt hopper op på skranken
og danser rundt og prøver at få kontrol,

391
00:27:29,939 --> 00:27:33,151
og de er nødt til at kapre
en gammel mands bil,

392
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
så viste det, at de var lallende idioter.

393
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
De begyndte nok at spørge sig selv,
hvad de gjorde forkert.

394
00:27:41,201 --> 00:27:47,290
{\an8}Jeg sagde: "Scott, jeg gør det ikke
for 10-15-20 tusind dollars. Det er dumt."

395
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
"Enten gør vi det rigtigt og går
efter bankboksen, ellers er jeg ude.

396
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Jeg vil ikke være indblandet i det her."

397
00:27:53,880 --> 00:27:58,343
Men han svarede, at han manglede viden.
Så han hyrede Mustang.

398
00:27:59,886 --> 00:28:04,599
Mustang var en helt særlig ung kvinde.
Jeg har aldrig mødt en kvinde som hende.

399
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Hun blev ansat i Seafirst Bank
som bankkasserer.

400
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Hun fik manualerne og bankens procedurer

401
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
for skrankerne, boksene
og pengetransporterne.

402
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
"FØLG INSTRUKTIONERNE"

403
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
Da vi fik insiderviden fra Mustang,
vidste vi, at vi kunne klare det.

404
00:28:37,090 --> 00:28:39,259
Vi havde lært, hvad vi skulle sige.

405
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Det her er ægte. Det er et røveri.

406
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Vi havde en særlig sprogbrug
til bankfolkene,

407
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
og når de hørte de ord,
vidste de, at vi kunne vores kram.

408
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Hvem er bokskasserer?

409
00:28:53,690 --> 00:28:54,691
Det er mig.

410
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Det var Scotts særlige evne.

411
00:28:58,862 --> 00:29:03,533
Han kunne styre banklokalet
og stadig håndtere boksen på samme tid.

412
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
Hurtigt.

413
00:29:13,752 --> 00:29:17,589
Han vil have dem til at være rolige.
"Gå derhen. Bare åbn boksen.

414
00:29:17,589 --> 00:29:22,218
Bare rolig. Det skal nok gå.
Bare lad mig komme ind og ud."

415
00:29:33,438 --> 00:29:37,066
Det er, som om han går
ind i fantasiens katakomber.

416
00:29:48,328 --> 00:29:49,954
Har du en taske mere?

417
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Alle på gulvet!

418
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
Kom så!

419
00:30:00,381 --> 00:30:04,511
Da vi kom tilbage til atelieret,
spurgte jeg, hvordan det var gået.

420
00:30:04,511 --> 00:30:08,014
"Det var ikke godt. Det gik skidt igen."

421
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
"Fandens også. Laver du sjov?"

422
00:30:10,767 --> 00:30:15,146
Så smed han en stor taske foran mig,
og jeg kunne ikke tro det.

423
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Det var vores største udbytte.
Det ændrede alt.

424
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Ikke kun for os, men også for FBI.

425
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Jeg begyndte hos FBI i 1987.

426
00:30:32,038 --> 00:30:37,418
Da efterforskningen gik i gang, var jeg
den mest erfarne agent i afdelingen,

427
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
når det gjaldt bankrøverier.

428
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Jeg prøver at mindes de sager,
hvor nogen gjorde som Hollywood

429
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
og gik fra skrankerne

430
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
til koordinerede røverier
til at lave boksrøverier.

431
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Jeg kan ikke komme i tanker om andre.

432
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Hollywood-efterforskningen
lignede et puslespil.

433
00:30:58,731 --> 00:31:02,819
Vi havde små spor rundt omkring.
Vi prøvede at samle det hele.

434
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Jeg tror, Hollywood nød det.

435
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
I de fire første røverier
var udbyttet over gennemsnittet.

436
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Men så gik han ind i boksene.

437
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Boksrøverier på egen hånd
er meget risikabelt,

438
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
for man aner ikke,
hvad der sker i resten af banken.

439
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Der er større eksponering.
Højere risiko for alarmer.

440
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
På det tidspunkt
blev han mere sofistikeret.

441
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Truslen steg.

442
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
Han så det som en udfordring,
og han ville udfordre os.

443
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Men det vigtigste spørgsmål var:
"Hvem er Hollywood?"

444
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Er I klar?

445
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Velkommen til træhytten. Kom bare ind.

446
00:31:48,948 --> 00:31:51,743
Mine forældre var helt
betagede af træhytten,

447
00:31:51,743 --> 00:31:54,787
for min far elskede at bygge ting.

448
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
Det her bliver til spisestuen.

449
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Det var et meget
bemærkelsesværdig bygningsværk.

450
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Så de havde dyb respekt for Scotty,
og det han havde præsteret på det felt.

451
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Vi voksede op i en kærlig familie.

452
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Min far var præst. En højtelsket præst.

453
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Min mor var lærer for børn
med indlæringsvanskeligheder.

454
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Vi var præstens børn,

455
00:32:24,484 --> 00:32:29,614
og vi ville bevise for alle,
at vi ikke var rene dydsmønstre.

456
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Vi var begge meget eventyrlystne.
Det betød, vi blev venner.

457
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Han havde en anden egenskab. Frygtløshed.

458
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Der var huse til salg
i hele Reston, Virginia.

459
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Vi kunne komme ind i dem alle.

460
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty og jeg lærte,
hvordan man dirker låse op.

461
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Det var ikke for at stjæle noget.

462
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
Vi lærte at dirke låse op, så vi kunne
komme om på den anden side af døren.

463
00:32:59,477 --> 00:33:04,732
Da han var blevet teenager,
blev han mere og mere hemmelighedsfuld.

464
00:33:04,732 --> 00:33:09,988
Vi kaldte ham misinformationens mester,
for han løj ikke direkte,

465
00:33:09,988 --> 00:33:16,494
men han sagde ting, der ikke var
helt rigtige, eller han udelod noget.

466
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Da han begyndte at lave vilde ting,

467
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
var en af de ting, han gjorde,
han var nok 15 eller 16,

468
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
at han og en ven stjal en bil,

469
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
vistnok fra en lokal daginstitution,

470
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
og kørte til stranden.

471
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Og de blev fanget.

472
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Det var et vendepunkt for min far,

473
00:33:39,851 --> 00:33:45,356
for der indså han,
at noget var gået galt med Scotty.

474
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Han voksede ikke fra den adfærd,
vi havde som børn og unge.

475
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Han perfektionerede den bare og blev ved.

476
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Alt med Scott var et springbræt.

477
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Hawthorne Hills Bank
åbnede en ny verden for os.

478
00:34:05,251 --> 00:34:08,046
{\an8}Når man er inde i boksene,
er det et nyt niveau.

479
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
{\an8}På det tidspunkt, når vi med vilje
efterlod en bil til politiet,

480
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}hyrede vi en person,

481
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}enten en kvinde eller en mand,
der så helt anderledes ud end os,

482
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}måske var han meget høj
og havde langt, pjusket hår,

483
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}og gav ham tusind dollars.

484
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Så købte han en bil
og afleverede den til mig.

485
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Vi rengjorde dem med terpentin.

486
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Vi lagde kvindehår på bagsædet.

487
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Vi gjorde det så forvirrende som muligt.

488
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Nogle gange var der flere veje til banken,
hvor politiet ville komme.

489
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Så hyrede vi en som udkigsmand.

490
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Min rolle, det var kun to gange,
var at være udkigsmand.

491
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Han gav mig en radio og bad mig parkere.

492
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Når jeg så politiet, sagde jeg:
"Mor kommer."

493
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Det var det hele.

494
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Jeg tøvede ikke med at hjælpe Scott.

495
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Det var bare en vennetjeneste.

496
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
En af Scotts metoder var
at røve den samme bank flere gange.

497
00:35:12,360 --> 00:35:17,073
Ingen vil tro, man kommer tilbage
og gør det samme få dage efter.

498
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
Vi hældte alle pengene ud som det første,
og så gennemgik vi dem med UV-lys.

499
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
Måske var pengene markeret.

500
00:35:29,460 --> 00:35:32,964
Nye penge var farligst,
fordi de har fortløbende serienumre,

501
00:35:32,964 --> 00:35:35,424
så dem spredte vi rundt.

502
00:35:36,300 --> 00:35:42,181
Vi låste alt udstyr inde
i militære beholdere, som vi gravede ned.

503
00:35:42,181 --> 00:35:46,811
Så tog vi tøjet ud i skoven,
hvor vi brændte det hele i et jordhul.

504
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Så skulle jeg hvidvaske pengene.

505
00:35:51,691 --> 00:35:56,737
Scott gamblede meget på sport,
og det kunne bruges til hvidvaskning.

506
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Det var hans værk. Det var genialt.

507
00:36:01,075 --> 00:36:05,580
Man lagde det samme beløb på
begge holdene på to forskellige kasinoer,

508
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
og et af holdene vinder.

509
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Så man får alle pengene tilbage,

510
00:36:11,294 --> 00:36:15,423
minus det huset tjener
på det tabende hold, som er fem procent.

511
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Vi mistede stort set intet.

512
00:36:19,552 --> 00:36:24,390
Scott brugte sine penge,
og han levede livet, som han ønskede det.

513
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Rejse ud i verden
og møde andre mennesker.

514
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Det elskede han.

515
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
<i>Jeg har opdaget
glæderne ved at rejse alene.</i>

516
00:36:37,153 --> 00:36:40,406
<i>Mine vildeste oplevelser
er sket, mens jeg var alene.</i>

517
00:36:40,907 --> 00:36:45,453
Scott var en mystisk mand.
Han kunne forsvinde et stykke tid.

518
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
På et tidspunkt tænkte jeg, at han
var fra CIA. Måske dyrkede han pot.

519
00:36:52,376 --> 00:36:57,882
Jeg har aldrig spurgt ham, hvordan han
tjente penge. Måske var han entreprenør.

520
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Han var jo dygtig til at bygge.

521
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Jeg fandt ud af, at han var meget
interesseret i at stoppe skovhugsten.

522
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
Han samarbejdede med Earth First,
og han donerede penge til miljøforkæmpere.

523
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Jeg spurgte ham hvorfor.
"Hvorfor spilde penge på hippier?"

524
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott så sig selv som en slags Robin Hood.

525
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
Det fremgik af den måde,
han skaffede pengene på,

526
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
og også på måden, han brugte dem.

527
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Jeg ved, at han var en slags Robin Hood.

528
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Han gav penge til mig
og til andre mennesker og ting.

529
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Jeg så ham give penge væk.

530
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Han hjalp folk.

531
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Hvis de manglede noget,
gav han dem nogle tusind dollars.

532
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Han delte pengene ud.

533
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
Det var et sært forhold til penge.
De var ikke blevet tjent. De var stjålne.

534
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Brug løs af dem, og hent nogle flere.

535
00:37:53,938 --> 00:37:57,400
Han var ikke Robin Hood.
Robin Hood var idealist.

536
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Han stjal fra de rige og gav til...
Alt det vrøvl.

537
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Sådan var Scott ikke.

538
00:38:01,737 --> 00:38:03,572
Han hjalp folk, han kendte,

539
00:38:03,572 --> 00:38:06,284
så hvis han havde
brug for noget i fremtiden,

540
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
så kunne han regne med dem.

541
00:38:18,796 --> 00:38:24,302
Uanset hvor succesfuldt det hele var,
begynder man altid at udfordre skæbnen,

542
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
og så går det ikke, som man ønsker det.

543
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Vi måtte afblæse et røveri,
fordi en af bankkunderne genkendte ham.

544
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Jeg hørte opkaldet og måtte få ham ud.

545
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Vi er ude. Kom så.</i>

546
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Næste gang havde han
lige sat sig i flugtbilen,

547
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}da farvepatronen eksploderede,
og han smed byttet væk.

548
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Vi fandt bilen kun få gader fra banken.

549
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Jeg satte mig ind i
den bil et par minutter.

550
00:39:02,340 --> 00:39:04,008
Jeg absorberede det hele.

551
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Det var det tætteste,
jeg havde været på ham,

552
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
da jeg sad i bilen
og ventede på næste røveri.

553
00:39:11,807 --> 00:39:14,185
Vi opsporede de tidligere ejere.

554
00:39:14,685 --> 00:39:19,940
Derefter kunne vi tegne skitser af dem,
der havde købt biler.

555
00:39:20,816 --> 00:39:25,363
Der kom en profileringsekspert,
der fortalte alle efterforskerne på sagen,

556
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
at han måske var politimand.

557
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Det skyldtes de evner,
han havde, når han røvede banker.

558
00:39:32,745 --> 00:39:37,958
Magan havde en mistanke om,
at Hollywood måske var politibetjent.

559
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson mente,
at Hollywood måske var politibetjent.

560
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Troede jeg, han var politibetjent? Nej.

561
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Jeg troede ikke på den teori.

562
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Vi overvejede det, og vi mente,
at det gjorde ham farligere.

563
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Vi ville gøre ham kendt,
så vi kunne opklare sagen.

564
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
Så vi brugte medierne,
og det var et led i en omhyggelig plan.

565
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Vi har fortalt om
en bankrøver kaldet Hollywood.

566
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Han topper FBI's liste
over mest eftersøgte.

567
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>FBI kalder ham Hollywood
på grund af forklædningerne.</i>

568
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Han har røvet mere end
et dusin banker i de sidste fire år.</i>

569
00:40:12,034 --> 00:40:17,123
Det ændrede historien dramatisk,
da FBI offentliggjorde navnet Hollywood,

570
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
fordi vi vidste,
at de havde svært ved at opspore ham.

571
00:40:21,001 --> 00:40:24,880
Der var en cyklus,
hvor der blev røvet banker hvert halve år,

572
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
og man sagde: "Var det Hollywood?"

573
00:40:26,882 --> 00:40:31,846
<i>FBI-agent Shawn Johnson prøver at
finde nogen, der ved noget om Hollywood.</i>

574
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
<i>Vi starter med at gå fra dør til dør.
Vi deler os op.</i>

575
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Man så normalt ikke FBI-agenter gå rundt

576
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
og spørge: "Ved du noget
om det her bankrøveri?"

577
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Det var vildt at se en agent være så åben.

578
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Det viste også, at de var rådvilde.

579
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Jeg ville måske lade ham vide,
at jeg var der.

580
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Jeg var der også. Man kunne se mig på tv.

581
00:41:02,251 --> 00:41:07,673
De fleste kriminelle fulgte med
i medierne. Jeg tror, de elskede det.

582
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
{\an8}Første gang, vi hørte om Hollywood,
var i en artikel med Shawn Johnson.

583
00:41:11,886 --> 00:41:15,389
Han sagde: "Nogen ved,
hvem han er, og I skal hjælpe os."

584
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
<i>Han kaldes Hollywood.</i>

585
00:41:18,100 --> 00:41:19,602
<i>Hollywood bruger sminke...</i>

586
00:41:19,602 --> 00:41:23,606
Navnet påvirkede ham enormt.
Det gjorde ham større.

587
00:41:23,606 --> 00:41:26,775
Det gjorde ham glad,
selvom han ikke sagde det højt,

588
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
men jeg ved,
at han inderst inde var stolt.

589
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
<i>Vi mente, han ville slå til igen,
når han fik så meget rampelys.</i>

590
00:41:41,207 --> 00:41:44,335
Hvert røveri var en mulighed for
at prøve noget nyt.

591
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Vi ville finde ud af,
hvad FBI forventede i vores flugtmetode.

592
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Så gjorde vi det modsatte.

593
00:41:52,468 --> 00:41:57,556
Efter røveriet af den her bank, tager man
enten Madison og kører modsat politiet,

594
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
eller også hele vejen rundt om søen.

595
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
"Hvorfor ikke blive inde i varevognen?

596
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
Så tager jeg på restaurant og venter,
indtil faren driver over.

597
00:42:07,066 --> 00:42:12,780
Når politiet er væk, går jeg ud til bilen
og tager kontakt, når du kan komme ud."

598
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Vi ombyggede en varebil,
så han kunne ligge under gulvet.

599
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Hvis de lyste derind,
kunne de ikke se ham.

600
00:42:24,124 --> 00:42:28,212
Jeg sagde til Scott,
at jeg havde drømt noget den nat.

601
00:42:28,212 --> 00:42:33,592
"Vi får over en kvart million dollars,
og du kommer sikkert væk uden problemer."

602
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Jeg sad i restauranten i godt tre kvarter.

603
00:42:50,276 --> 00:42:54,071
{\an8}Der var fire-fem politibiler,
og jeg kunne bare se ud af vinduet,

604
00:42:54,071 --> 00:42:56,657
hvornår de kørte væk igen.

605
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Jeg ankommer til stedet og tænker:

606
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Er han et spøgelse?
Hvordan kan han bare slippe væk?"

607
00:43:12,047 --> 00:43:16,677
{\an8}En ting han opdagede, mens han
lå i bilen, var kondens fra hans åndedræt.

608
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Hvis politiet var vågne,
ville de vide, at der var nogen derinde.

609
00:43:23,100 --> 00:43:27,980
Jeg gik over til en vinbutik,
og da jeg kom ud, var de væk.

610
00:43:27,980 --> 00:43:32,484
Jeg gik over til bilen
og fik radioforbindelse til Scott:

611
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Så er der afgang."

612
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
I alt 938.077 dollars

613
00:43:42,786 --> 00:43:47,875
Det var kattens leg med musen.
Politiet og myndighederne var frustrerede.

614
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
De kunne ikke finde ud af, hvem det var.

615
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Alle husker om ham, at han genner
folk rundt og truer med at skyde dem.

616
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
<i>FBI er frustrerede over,</i>

617
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
<i>at Hollywood har kunnet
slippe væk i så lang tid.</i>

618
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
<i>De frygter, han bliver voldelig,
før han bliver fanget.</i>

619
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Jeg tror, det ændrede Hollywood-historien,

620
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
at før vi begyndte
at høre fra bankkassererne,

621
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
som fortalte rædsomme historier,
havde han ikke skadet nogen.

622
00:44:14,401 --> 00:44:16,236
Han blev nogle gange desperat.

623
00:44:16,737 --> 00:44:21,283
Når han ville ind i boksen, og personalet
ikke lukkede ham ind, blev han vred.

624
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
"Det er jul. Jeg vil ikke dræbe."

625
00:44:23,535 --> 00:44:28,040
Han brugte en strømpistol på en ansat.
Så han var villig til at bruge våben.

626
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Jeg har set folk græde.

627
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
De var meget følelsesladede,
og man prøvede bare

628
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
at berolige dem lidt,
så man kunne tale med dem.

629
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Det var forskelligt fra andre røverier,
de måtte have oplevet.

630
00:44:42,596 --> 00:44:46,558
{\an8}Vi kunne ikke på noget tidspunkt vide,
hvad han ville gøre.

631
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Han var ekstremt truende.

632
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Bankrøverier er aldrig uden ofre.

633
00:44:52,606 --> 00:44:57,403
Kunderne bliver traumatiserede,
og kassererne bliver traumatiserede.

634
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Når man får en pistol rettet mod ansigtet
og trusler på livet,

635
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
så tager det hårdt på folk.

636
00:45:04,368 --> 00:45:09,665
Jeg har oplevet 14 røverier,
og en af gangene var det Hollywood.

637
00:45:10,207 --> 00:45:16,130
Han indtog rummet totalt,
og fik alle til at være helt ubevægelige.

638
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Det er usædvanligt,
at en røver har så stor kontrol.

639
00:45:20,676 --> 00:45:23,011
Det sidder der for evigt.

640
00:45:23,011 --> 00:45:27,891
Man kan leve sit liv,
men det bliver siddende. For evigt.

641
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Vi må kunne gøre mere for at stoppe dem.

642
00:45:31,729 --> 00:45:33,480
{\an8}Nogen kommer til skade.

643
00:45:33,480 --> 00:45:37,067
Han syntes, han havde det fantastisk.

644
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
Han levede drømmen.

645
00:45:40,446 --> 00:45:44,158
Han troede nok,
at han ville slippe af sted med det,

646
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
men det var forkert.

647
00:45:47,995 --> 00:45:52,666
Før man træder ind i vores verden,
aner man ikke, hvor hårdt det er.

648
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Umuligt.

649
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Efter så mange år med bankrøverier

650
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
er man ikke længere den samme,
som da man begyndte.

651
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott begyndte at blive stresset.

652
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Han var han ikke længere
det samme afslappede, glade menneske.

653
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Han var væk.

654
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Stemningen i træhytten ændrede sig.

655
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Han blev mere lukket,
mere isoleret og langt mindre social.

656
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott fik mig til at bo i forhuset
for at holde folk væk.

657
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Hans liv blev
mere og mere hemmelighedsfuldt,

658
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
og han ville have folk væk.

659
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Folk skulle ikke se, hvad han lavede.

660
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Når man krydser Rubicon
og begynder at leve det liv,

661
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
er man nødt til
at lyve over for alle om alt.

662
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Alle, man holder af.
Alle, man møder.

663
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
<i>Jeg fortsætter i den forkerte retning.</i>

664
00:46:51,850 --> 00:46:55,646
<i>Jeg starter ting, og så stopper jeg,
før jeg får gavn af det.</i>

665
00:46:55,646 --> 00:46:58,482
<i>Mange kvinder har mærket,
at jeg bremser op.</i>

666
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Vil jeg bare have ting?
Er det derfor, jeg aldrig er tilfreds?</i>

667
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Jeg drillede ham engang,
når jeg så ham med bestemte typer kvinder.

668
00:47:08,116 --> 00:47:11,829
"Hvad laver du? Behandler kvinder
som skidt? Tag dig sammen."

669
00:47:12,246 --> 00:47:15,290
Er han single eller hvad?
Har du kvinder i din seng?

670
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
<i>Tingene går ikke som før.</i>

671
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
<i>Jeg plejede at føle mig fri og tryg,</i>

672
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>men nu begynder jeg at føle mig fanget.</i>

673
00:47:27,094 --> 00:47:30,722
Han bankede på døren:
"Jeg må tale med dig."

674
00:47:31,348 --> 00:47:35,727
Mens han sad der overfor mig,
begyndte han at græde.

675
00:47:35,727 --> 00:47:37,020
Tårerne strømmede.

676
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Han sagde:
"Suze, jeg ved ikke, hvad der foregår.

677
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Men når jeg ser mig i spejlet,
ser jeg ikke mig selv.

678
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Hvad er det?"

679
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Da vidste jeg, at han havde problemer.

680
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Kampen mellem lyset og mørket i ham.
Han var ved at tabe.

681
00:47:54,496 --> 00:47:59,126
Han begyndte at drikke mere og mere
for at dæmpe ængstelsen.

682
00:47:59,126 --> 00:48:02,296
Men han ville have et afslutningsnummer,

683
00:48:02,296 --> 00:48:06,383
og det skulle være tre eller fire banker
på rad og række samme aften.

684
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Så fik vi 10-15 millioner dollars
og stoppede.

685
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Så gik vi hver til sit.

686
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Vi havde udset os tre banker.

687
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Først røver vi en lille bank, ind og ud.
Det er lige meget med pengene.

688
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Det vigtige er at få politiet derhen.

689
00:48:24,735 --> 00:48:29,239
Så skulle vi røve en større bank.
Når de ankommer der, er det så en tredje.

690
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
Hvad vil de gøre?

691
00:48:31,700 --> 00:48:36,747
Vi ville ydmyge Seattles myndigheder,
og det var absolut muligt.

692
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Jeg var blevet
frustreret over efterforskningen.

693
00:48:42,711 --> 00:48:47,591
Vi havde fundet nogle flugtbiler,
men vi var ikke tæt nok på.

694
00:48:48,508 --> 00:48:52,304
Jeg blev træt af at vente
og udelukkende reagere på røverierne.

695
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Jeg begyndte at undersøge sagsakterne.

696
00:48:55,641 --> 00:49:00,479
Jeg kiggede på fremgangsmåden,
tidspunkterne, ugedagene,

697
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
placeringen af bankerne,
hvor mange penge han tog.

698
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Jeg vidste, han havde et ego.

699
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Derfor vidste jeg,
han ville komme tilbage.

700
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Jeg lavede beregningerne.

701
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Jeg fandt ud af, at han brugte
21.000 dollars om måneden.

702
00:49:19,498 --> 00:49:24,044
Så ud fra det forudså jeg,
at han ville slå til på en af tre dage

703
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
det følgende år i januar.

704
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Jeg vidste, han ville vende tilbage
til nogle bestemte, sandsynlige mål.

705
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
Vi satsede på, at de kom tilbage,

706
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
og at vi var det rette sted
på det rette tidspunkt.

707
00:49:43,063 --> 00:49:45,857
Efter det sidste store røveri,
tog vi et år fri.

708
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Vi planlagde at røve tre banker,

709
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
men vi havde brug for en person mere
på grund af logistikken i operationen.

710
00:49:58,120 --> 00:50:02,749
Efter det første røveri
tog jeg til Montana og gemte mig der,

711
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
indtil Scott dukkede op
og trak mig ind i det igen.

712
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott gik ind i bankerne alene,

713
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
og han havde problemer
med at styre folk derinde.

714
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Så han sagde: "Du skal bare stå i lobbyen.

715
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
Sørg for, at ingen går ud.
Det er det hele."

716
00:50:20,058 --> 00:50:24,855
Der var gået et år, siden jeg havde
forudsagt de tre dage i januar.

717
00:50:25,564 --> 00:50:31,069
Jeg sad med et medlem af taskforcen
og overvågede banker, der var logiske mål.

718
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Den første dag skete der intet.

719
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Den anden dag skete der intet.

720
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Den tredje dag ventede jeg på ham alene.

721
00:50:42,247 --> 00:50:46,793
Vi ville røve en enkelt bank, bare for
at komme i træning, før vi røvede tre.

722
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Mit andet røveri var
helt forskelligt fra det første.

723
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Mere kontrolleret, meget lettere.

724
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Det var mere et job end et eventyr.

725
00:51:04,394 --> 00:51:08,398
Jeg vidste straks ud fra beskrivelsen,
at det var Hollywood.

726
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Han røver en anden bank end den,
hvor jeg var.

727
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Han kom tilbage den tredje dag,
som jeg sagde.

728
00:51:17,032 --> 00:51:20,660
Jeg nærmede mig, og jeg følte,
at jeg var få minutter bag ham.

729
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Ikke måneder, ikke uger,
men bare få minutter.

730
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Jeg kørte hen til banken.
Stedet var sikret.

731
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Jeg var den første
efterforsker på gerningsstedet.

732
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Jeg kommer hen til banken
og ser Shawn Johnson.

733
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
"Hvordan kom du så hurtigt?"

734
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Jeg fandt ud af,
at han sammen med nogle FBI-agenter

735
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
havde kørt deres egen overvågning
i jagten på Hollywood.

736
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Han havde droppet resten af taskforcen.

737
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Nogle i taskforcen besluttede,
at jeg havde gang i noget tosset.

738
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Han kommer ikke tilbage."

739
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Jeg husker, hvordan det øgede
alles motivation for at arbejde på sagen,

740
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
fordi der var gået længe siden sidst.

741
00:52:04,121 --> 00:52:09,835
Alle på taskforcen mente på det tidspunkt,
at der ville ske noget slemt.

742
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Og Ellen skal anerkendes for,

743
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
at hun så,
at denne sag var ved at løbe løbsk,

744
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
og at vi måtte få den lukket.

745
00:52:23,265 --> 00:52:28,145
Hollywood var ret forudsigelig i forhold
til tidspunktet på dagen og lokationerne.

746
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Vi lagde en overvågningsplan

747
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
og håbede på
at en af vores folk ville være på gaden,

748
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
når han røvede en bank.

749
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Vi havde brug for Seattle Politi.
Vi havde brug for deres specialenhed.

750
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Vi havde brug for luftstøtte.

751
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Vi fik flere FBI-ressourcer.

752
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Alle forberedelserne krævede
en gigantisk indsats.

753
00:52:50,000 --> 00:52:56,173
Så vi forpligtede os til at samle alle
disse ressourcer i en ubegrænset periode.

754
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
På det tidspunkt var der
en ny teknik ved navn Pro-Net.

755
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Den brugte elektronisk mærkning,
som blev fastgjort til pengene.

756
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
De sendte et signal til tårnene.

757
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Så skulle man bruge
et apparat til at følge sporingsenhederne.

758
00:53:14,232 --> 00:53:16,902
Så de skulle ind i en masse politibiler.

759
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Jeg måtte gennemgå røverierne igen

760
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
for at finde sandsynlige mål,
så vi kunne placere enhederne.

761
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Vi placerede to sporingsenheder
i så mange banker som muligt.

762
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Alt drejede sig om tid.

763
00:53:34,085 --> 00:53:39,132
Jo mere sporingsudstyr, der var i boksen,
jo mere tid havde jeg til at nå frem.

764
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
Hvis det står mellem dig
og en eller anden stakkel,

765
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
hvis kone du vil gøre til enke...

766
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
Brormand, så er det dig, der ryger.

767
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott og jeg havde set <i>Heat</i>,
som er en ret intens film.

768
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Rør jer ikke!

769
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Bankrøveri-scenerne i den film
er ramt helt rigtigt.

770
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
Og ildkampen. Den skræmte livet af os.

771
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
Jeg husker, Scott og jeg så på hinanden.
"Du godeste. Hvad hvis det nu skete?"

772
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Det var det spil, vi spillede.

773
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Det kunne faktisk ske,
og det plantede en frygt i os.

774
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
En frygt for døden.

775
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
I hele min tid på den her sag

776
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
har jeg altid troet, at nogen
sandsynligvis ville komme til skade.

777
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Jeg har arbejdet med
andre bankrøverier i FBI,

778
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
hvor mine kolleger blev dræbt
i en kæmpe ildkamp i Miami i 1986.

779
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>I en ildkamp på over fire minutter</i>

780
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>blev to specialagenter fra FBI dræbt
og fem andre agenter blev såret.</i>

781
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Vi vidste ikke, hvem Hollywood var,

782
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
men vi vidste,
at hvis vi konfronterede ham på gaden,

783
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
ville han ikke give sig uden kamp.

784
00:55:11,975 --> 00:55:17,605
På et tidspunkt midt i det hele
havde jeg en meget livagtig drøm.

785
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Jeg kravlede op fra vandet på en strand.

786
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
En haj havde bidt begge mine ben af.

787
00:55:28,533 --> 00:55:30,660
Jeg tolkede drømmen som et råd.

788
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Rådet var at komme ud af det.

789
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Jeg kunne mærke,
at Scott følte, der var noget på vej.

790
00:55:41,504 --> 00:55:45,342
Vi vandrede i Olympic Mountains.
De betød noget særligt for Scott.

791
00:55:46,384 --> 00:55:48,553
Der havde vi fred.

792
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Vi rensede vores sind
fra byen, fra kaosset,

793
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
og vi gik ud i naturen
og udfordrede os selv.

794
00:55:57,062 --> 00:55:59,773
På toppen af Mount Washington sagde Scott:

795
00:55:59,773 --> 00:56:05,653
"Du skal selv føre skæbnens hånd, og lad
aldrig din fjende diktere din skæbne."

796
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
"Sørg for, at du selv styrer,
hvad du gør med dit liv."

797
00:56:11,368 --> 00:56:15,163
Én bank var ikke nok for Scott.
Han ville røve tre banker.

798
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Jeg sagde: "Du er tosset."

799
00:56:17,874 --> 00:56:23,004
Jeg talte med Steve og sagde,
at han var ved at tabe fatningen.

800
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
"Jeg tager til Californien,
og jeg synes, du skal tage med."

801
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Og han overvejede det faktisk,
men han ville ikke svigte Scott.

802
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Jeg vidste, at jeg måtte
gennemføre det sidste røveri,

803
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
for der skulle være en kulmination.
Det skulle afsluttes.

804
00:56:41,815 --> 00:56:45,944
Sidste gang jeg så Scott,
havde jeg et virkelig slemt mareridt.

805
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Drømmen involverede våben og en ildkamp.

806
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Det var i Seattle. Folk løb rundt.

807
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Jeg fortæller ham om drømmen,
og han blev ligbleg.

808
00:56:57,956 --> 00:57:03,962
Han sukkede og sagde: "Du ser mig nok ikke
igen. Jeg tager sikkert til Seychellerne."

809
00:57:03,962 --> 00:57:06,339
"Seriøst? Du kommer tilbage, ikke?"

810
00:57:06,339 --> 00:57:08,967
Han sagde:
"Jeg tror ikke, du ser mig igen."

811
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
<i>Jeg går ind i mørket og skriger til Gud,
at han skal vejlede mig.</i>

812
00:57:18,852 --> 00:57:21,688
<i>Gud reagerer ikke,
og det føles som en afvisning.</i>

813
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>Det er en tid fyldt med
smerte, vrede og bitterhed.</i>

814
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
<i>Hvor fanden skal jeg nu hen,
du hvide ridder i mit sind?</i>

815
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
<i>Dette bliver min sidste note i lang tid.</i>

816
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Vi forberedte os i årevis på de banker.

817
00:57:44,711 --> 00:57:49,757
To uger før thanksgiving siger Scott,
at der er en god og en dårlig nyhed.

818
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
Den dårlige nyhed er,
at de nu har Pro-Net-mærker i pengene.

819
00:57:54,554 --> 00:57:58,224
Vi kan ikke nå at fjerne dem
og realisere den oprindelige plan.

820
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Så vi kunne ikke røve flere banker.

821
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Den gode nyhed er,
at vi røver banken på 125th Street.

822
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
Mustang havde fortalt os, at der var
mellem fem og syv millioner dollars der.

823
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Så hele planen ændrede sig.

824
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
SPORINGSENHED

825
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Men vi måtte gøre noget
ved sporingsenhederne i en fart.

826
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Vi røvede en bank
for at lære at håndtere dem.

827
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Vi gav Scott en skimaske på.

828
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
De skulle ikke tro,
at Hollywood gik efter mærkningen.

829
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
"Bare gå derind.
Ikke noget pis med kassererne.

830
00:58:36,012 --> 00:58:39,849
Gå ind i boksen, hent pengene,
og så har vi sporingsenhederne.

831
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Så ved vi, hvor de er placeret i pengene."

832
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Alle mærkerne var sat
mellem 20-dollarsedler,

833
00:58:48,483 --> 00:58:51,444
for når man bladrer i dem,
kan man mærke det.

834
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
På kort tid fandt vi to,
som vi smed ud af vinduet.

835
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Bagefter følte vi os sikre og mente,
at vi kunne klare det.

836
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Jeg vågnede thanksgiving-morgenen i 1996.

837
00:59:18,221 --> 00:59:23,935
Min kone sagde til mig, inden jeg gik:
"Det er dagen. Du fanger Hollywood i dag."

838
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Jeg tænkte: "Det ved jeg nu ikke helt."

839
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
Thanksgiving-ugen var altid en kort uge,
og de fleste mødte ikke på kontoret.

840
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Vi vågnede om aftenen.

841
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Vi kiggede ud af vinduerne.
Regnen hamrede ned.

842
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
Det var gråt og mørkt. Så smukt.

843
00:59:40,827 --> 00:59:42,870
Den perfekte dag til formålet.

844
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Jeg gjorde rent.
Forberedte alting til perfektion.

845
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Vi sad i sminkerummet og tog
protese-stykkerne og parykkerne på,

846
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
og der blev ikke sagt meget.

847
00:59:55,717 --> 00:59:59,220
Jeg gik ind i atelieret.
Scott havde lagt guitarkassen frem.

848
00:59:59,220 --> 01:00:02,849
Sammen med
stormgeværet og haglgeværet.

849
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Tanken var, at hvis der kom en politibil,

850
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
ville vi tage haglgeværet
og skyde motoren i stykker,

851
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
så politibilen var færdig.

852
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Alt var forberedt.

853
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Vi var klar til at køre til Seattle.

854
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang var klar som udkigspost på bakken.

855
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Det var tid.

856
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Vi var blevet trænet
specifikt på Hollywood.

857
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Da han gik ind i
Lake City-filialen for at røve os,

858
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
passerede han
sin egen efterlysningsplakat.

859
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Ingen panik. Det er et røveri.

860
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
Scott gik først ind
og begyndte at dirigere folk på plads.

861
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Så kom Mark ind
og begyndte at instruere kunderne.

862
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Man er ikke bange.

863
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Man har øvet det
og været igennem det før.

864
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
Så man gør det.

865
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Mit værste mareridt.

866
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Ikke én Hollywood, men to, kom ind.

867
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Så gik der ged i det.

868
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Jeg trak i seddelfælden,
der udløser en alarm.

869
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Hvem er bokskasserer?

870
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
"Det er mig."

871
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Vi gik begge to derind.

872
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
Boksen kan åbnes
med en særlig kombination,

873
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
der aktiverer endnu en alarm.

874
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Jeg ville have samtlige
politienheder i Seattle til stede.

875
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
Så hurtigt som muligt.

876
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Kontoret var helt forladt.
Der var ingen. Lyset var slukket.

877
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Jeg sad og prøvede
at få styr på nogle løse ender.

878
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
Vi aflyttede politiradioen i Seattle,
da tonen begyndte.

879
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Man hører bip, bip, bip.

880
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
De var derinde i to, tre, fem minutter.

881
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Jeg hører intet fra Mustang. Alt er godt.

882
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Og så hører jeg radioen.

883
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
<i>Vi har to mistænkte i banken med hat.</i>

884
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
<i>Lange grønne frakker
og tyk sminke i ansigterne.</i>

885
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Jeg hører nogen kalde over en radio.
"Du er blevet set."

886
01:02:15,732 --> 01:02:16,649
Han var urolig.

887
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Han var vred. Han ville ind og ud igen.

888
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Han mente det.

889
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Kom så!

890
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Jeg smed en Pro-Net ned i tasken.

891
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Han havde en pistol rettet mod mig,

892
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
og jeg tænkte:
"Kommer han tilbage og skyder mig?"

893
01:02:36,627 --> 01:02:40,673
Mike løb forbi og sagde:
"Bankrøveri. Jeg tror, det er Hollywood."

894
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Vi løb hen til bilen, tændte lysene,

895
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
tændte sirenen
og blæste ned ad Second Avenue.

896
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Jeg tog hjem klokken fem og troede,
jeg havde fri.

897
01:02:50,641 --> 01:02:55,521
Jeg gik ind i mit køkken.
Min personsøger bipper. Det var Hollywood.

898
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Scott var lidt for længe inde i boksen.

899
01:03:00,318 --> 01:03:06,866
Men så kom han pludselig tilbage
med en stor sportstaske, som jeg tog.

900
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Der var over en million i tasken.

901
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Nu kan vi høre sirenerne.

902
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Så opdagede vi, at der var politi overalt.

903
01:03:22,340 --> 01:03:23,758
Det vrimlede med dem.

904
01:03:26,135 --> 01:03:30,014
Scott råbte: "Måske skulle vi
bare give op. Lad os stoppe."

905
01:03:30,014 --> 01:03:32,016
"Hvad fanden taler du om, Scott?

906
01:03:32,016 --> 01:03:34,602
Lad os få det overstået.
Ud med de mærker."

907
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Jeg kørte bilen,
som om den var stjålet.

908
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Vi blev konstant opdateret fra centralen.

909
01:03:40,817 --> 01:03:46,447
To mistænkte med håndvåben, men jeg
prøver at fokusere på sporingsudstyret.

910
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
<i>Har vi noget signal lige nu?</i>

911
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
<i>Wedgwood og Lake City giver udslag.</i>

912
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Jeg følger sporingsenheden.

913
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Den rammer forskellige dele af byen,
forskellige antenner på skift.

914
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Jeg prøver at følge signalet.

915
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott råber: "Jeg fandt en!"

916
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Han gav mig to 20-dollarsedler
med en Pro-Net imellem,

917
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
som jeg smed ud af vinduet.

918
01:04:08,094 --> 01:04:13,140
En betjent kommer i radioen og siger:
"Jeg får et stærkt signal her."

919
01:04:13,140 --> 01:04:18,187
Jeg kører derhen
og finder en sporingsenhed ligge der.

920
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Det var noget lort.

921
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Men jeg vidste, der var
en sporingsenhed tilbage.

922
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
De ledte stadig, og jeg sagde:
"Tag dig sammen, Biggins.

923
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Få lortet klaret.
Du skal ikke være bange."

924
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Vi gik i panik,
fordi politiet summede rundt omkring os.

925
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Vi vidste, at de jagtede os.

926
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Vi havde taget
1.080.000 dollars fra banken,

927
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
og det var for svært
at finde sporingsudstyret.

928
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Pludselig lyser min skærm helt op.
Nu sker der noget.

929
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott sagde: "Stands.
Jeg vil køre. Jeg ved, hvor..."

930
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
"Jeg ved, hvor jeg skal hen.
Gør det, du skal."

931
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Han insisterede.

932
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Til sidst gav jeg mig.
Jeg kiggede bag førersædet.

933
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Der lå en bunke penge.

934
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
De havde slet ikke styr på dem.

935
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
"For fanden da. Fanden i helvede."

936
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Bare kør! Kom så!

937
01:05:19,790 --> 01:05:23,920
Jeg er stadig et stykke væk.
Jeg skal være der. Det er min sag.

938
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Jeg lytter til tonen, som siger...

939
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Jeg følger displayet
og bliver ledt hen mod en hvid varevogn.

940
01:05:31,344 --> 01:05:34,847
Jeg slukkede alle mine lys
og fulgte bare vejviseren

941
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
helt hen til bagenden af den her varevogn.

942
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Jeg kunne se,
at der var kondens på bagruderne.

943
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Og vi kunne se lys gennem bagruden.

944
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Det så sært ud.

945
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Så vi vidste, at de gennemsøgte pengene.

946
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Jeg sagde i radioen: "Vi stopper en bil."

947
01:05:53,824 --> 01:05:57,620
<i>"Vi stopper en bil.
Jeg vil gerne have forstærkning."</i>

948
01:05:58,120 --> 01:06:03,125
Scott bremsede på en lille bakke,
fordi han ville dreje til venstre.

949
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
Da han drejede, så jeg politibilerne.

950
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Tre politibiler bag os.

951
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Bilen stoppede langsomt ved kantstenen.

952
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Da jeg steg ud af bilen
og trak min pistol,

953
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
vidste jeg, at den mistænkte
allerede havde forladt bilen.

954
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Politiet siger, vi skød først.
Sådan var det ikke.

955
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
De fik os i baghold
og begyndte at skyde på os.

956
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers læber bevæger sig,
så han lyver uden tvivl.

957
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Hør nu her.

958
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Jeg kunne se en silhuet ved førerdøren.

959
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
Og det var mørkt,
men jeg kunne se, der var en riffel.

960
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Og jeg så riflen sigte hen mod mig.

961
01:06:46,961 --> 01:06:50,840
Jeg så det ikke.
Jeg kunne kun se gennem forruden.

962
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Så jeg så ikke nogen stige ud af bilen.

963
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Vi havde ikke våben
for at skyde mod politiet.

964
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Det var for at ødelægge bilen.

965
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Nej. Den riffel sigtede mod mig.

966
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Alt, hvad jeg havde lært, blev aktiveret.

967
01:07:06,814 --> 01:07:10,776
Han tog sigte på mig,
og jeg tænkte: "Fandens."

968
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Af en eller anden grund
virkede geværet ikke.

969
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Og så "klik, klik, klik." Tre klik.

970
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Fandens også.

971
01:07:18,784 --> 01:07:22,038
Pludselig begyndte politiet
at skyde mod bilens bagende.

972
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Jeg kunne se,
mine skud gik gennem bagdøren.

973
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Jeg husker kun
at blive ramt af en kugle og kollapse.

974
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Pludselig flyver min venstre arm
op foran mit ansigt.

975
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"De skød min arm af!"

976
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Jeg skreg.

977
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Lidt længere henne
stopper Scott igen og henter et haglgevær.

978
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Det næste sted begynder en rigtig ildkamp.

979
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Da jeg stod ud
og sigtede mod varevognen igen,

980
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
hørte jeg tre øredøvende knald.

981
01:07:54,737 --> 01:08:00,201
Kuglerne susede forbi mit hoved.
Jeg kunne kun se glas, der gik i stykker.

982
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Jeg havde ikke skudsikker vest på,
og jeg var midt i et kæmpe kaos.

983
01:08:06,624 --> 01:08:11,754
Jeg prøver at få fat i FBI-kontoret
og meddele, at der blev skudt.

984
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Varevognen kører igen.

985
01:08:15,049 --> 01:08:19,553
Min venstre arm hænger bare i luften.
Biggins er ramt i maven.

986
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Blod overalt.

987
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Og pludselig braser bilen ind i noget.

988
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Mens jeg ligger ned, stikker Scott af.

989
01:08:30,106 --> 01:08:34,527
Jeg tænkte, at det er det, vi har talt om.
Vi står alene i det her.

990
01:08:35,236 --> 01:08:41,867
Mens jeg løber hen mod varevognen,
ser jeg en silhuet løbe mod syd i en gyde.

991
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Viskerne gik, bilen var stadig i gear,

992
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
og Biggins er helt tavs.

993
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
Så jeg ved det ikke, om han er i live.

994
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
Scott er væk,
og jeg kan høre politifolkene råbe:

995
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Han er væk.
Skyd den skiderik! Dræb ham!"

996
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Jeg stoppede op ved gyden.

997
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
"Gå ikke ind i den gyde.
Det kaldes en dødstragt."

998
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Jeg trak mig
og gik tilbage til varevognen,

999
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
hvor betjente havde pågrebet to mistænkte.

1000
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Jeg så en hvid mand på jorden i håndjern.

1001
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
Jeg spurgte: "Er du Hollywood?"

1002
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
"Nej, han løb ind i gyden."

1003
01:09:19,405 --> 01:09:24,034
Jeg sagde: "Skyd mig, narrøv.
Som du prøvede på før. Bare dræb mig."

1004
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
Han sagde: "Bare rolig.
Retten skal nok tage sig af dig."

1005
01:09:28,080 --> 01:09:32,960
Da han bad mig om at skyde ham, sagde jeg:
"Nej, du slipper ikke. Vi slog jer."

1006
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Jeg ville ikke i fængsel.

1007
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
Inte betød noget.
Mit liv sluttede i det øjeblik.

1008
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Pludselig forsvandt frygten og smerten,

1009
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
og jeg kiggede ind i bilen
på en bunke penge,

1010
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
og alle politifolkenes skudhuller
var som laserstråler af lys.

1011
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Pludselig lød en guddommelig
musik i mit hoved.

1012
01:09:56,567 --> 01:09:58,861
Jeg havde aldrig hørt noget lignende.

1013
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Pengene blev næsten som en talisman...

1014
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Det er jo bare papir.
Det er ligegyldigt.

1015
01:10:07,870 --> 01:10:13,292
Hvorfor gøre alt muligt
for noget så ligegyldigt?"

1016
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Brandvæsenet var der
og behandlede Biggins.

1017
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
Han lå ubevægelig, som om han var død.

1018
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Jeg kiggede på ham,
og brandmanden kiggede op og...

1019
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Han vendte tommelfingeren ned.
Jeg tænkte: "Jeg har lige dræbt en."

1020
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Jeg tog en dyb indånding og tænkte:
"Det havde jeg aldrig overvejet."

1021
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Jeg havde været i et skyderi før,
men den var slet ikke sådan her.

1022
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Det var en ildkamp.

1023
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Udenfor varevognen var jeg
somme tider ved bevidsthed.

1024
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Jeg husker, at Mike Magan
åbnede mit ene øjenlåg

1025
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
for at se, om jeg var levende eller død.

1026
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Jeg huskede en følelse af lettelse over,
at det endelig var forbi.

1027
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Jeg kunne slippe det.
Jeg behøvede ikke at leve sådan længere.

1028
01:11:10,349 --> 01:11:14,937
<i>De to skudramte mænd blev anholdt
og derefter kørt på hospitalet.</i>

1029
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
<i>Én er stadig på fri fod.</i>

1030
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
<i>Mange politifolk,
FBI-agenter, hundepatruljer,</i>

1031
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
<i>selv aktionsstyrken
leder efter flygtningen.</i>

1032
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Hvis nogen stadig er på fri fod,
er det skræmmende.

1033
01:11:26,073 --> 01:11:27,992
De kan være hvor som helst.

1034
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Jeg følger efter ambulancen
ned til Harborview Hospital.

1035
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Jeg kan komme tilbage senere.
Jeg må tale med Steve

1036
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
og finde ud af, hvem vi ledte efter.

1037
01:11:39,086 --> 01:11:42,923
Nu er det slut. Jeg vil ikke mere.
Det skal stoppe nu.

1038
01:11:44,425 --> 01:11:49,346
I venteværelset på hospitalet
blev jeg afhørt af Shawn Johnson.

1039
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Forestil dig, at jeg var blevet skudt
og var i massive problemer.

1040
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott er på fri fod.
Jeg ved ikke, om han lever.

1041
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins dør måske.

1042
01:11:59,148 --> 01:12:00,774
Man tænker ikke klart.

1043
01:12:01,608 --> 01:12:04,153
Så jeg prøver at beskytte mig selv.

1044
01:12:05,237 --> 01:12:10,326
Efter to timer fortæller Steve Meyers mig,
at jeg leder efter Scott Scurlock.

1045
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock er Hollywood.

1046
01:12:13,871 --> 01:12:18,667
<i>- Seattle politi og brandvæsen.
- Jeg ved, de leder i vores kvarter.</i>

1047
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>Nogen har lige banket på vores dør.</i>

1048
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>Der er en kano med en presenning over.</i>

1049
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>Måske burde nogen tjekke den.</i>

1050
01:12:26,592 --> 01:12:31,764
<i>Jeg har ikke set nogen, men under
min terrasse ville være et godt gemmested.</i>

1051
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Jeg hører hele tiden,
at betjentene går fra dør til dør

1052
01:12:35,142 --> 01:12:39,271
hele natten og hele dagen
i jagten på spor.

1053
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Intet resultat.

1054
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
<i>Der er en masse
politi og helikoptere i mit kvarter.</i>

1055
01:12:44,318 --> 01:12:50,115
<i>De skal blive indenfor, frue,
og prøve at holde alarmtelefonerne åbne.</i>

1056
01:12:50,115 --> 01:12:52,284
Da jeg hørte, at Hollywood var væk,

1057
01:12:52,284 --> 01:12:56,080
blev jeg vred,
fordi vi havde knoklet for at pågribe ham.

1058
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Det eneste ord,
der dukkede op, var: "Fuck."

1059
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood var lige der.
Hvordan slap han væk?

1060
01:13:09,635 --> 01:13:15,140
I de næste timer gik jeg rastløst rundt,
da min personsøger bippede.

1061
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>Jeg tror, bankrøveren måske
gemmer sig i min campingvogn i baghaven.</i>

1062
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>Hvorfor tror du det?</i>

1063
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
<i>Jeg så nogen derinde, og den er låst,
og der burde ikke være nogen.</i>

1064
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Min gamle partner sagde til mig:

1065
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"De har fundet din mistænkte
tæt på der, hvor der blev skudt."

1066
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
<i>- Er det en mand eller en kvinde?
- Jeg så bare noget mørkt hår.</i>

1067
01:13:38,205 --> 01:13:41,291
<i>- Hvor længe siden?
- Jeg er lige kommet ind.</i>

1068
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Politiet blev sendt hen til campingvognen.

1069
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
De banker på, for at se hvem det er.

1070
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
De smadrer vinduet
og skyder peberspray ind.

1071
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Et øjeblik efter hører de et enkelt skud.

1072
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Betjentene skyder ind i campingvognen.

1073
01:14:06,275 --> 01:14:11,905
Jeg fik at vide, at der var
76 skud i campingvognen fra betjentene.

1074
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Godaften. Thanksgiving blev afbrudt
for en stribe familier.

1075
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Politiet har omringet en mistænkt,
som muligvis er bankrøveren Hollywood.

1076
01:14:22,416 --> 01:14:27,463
<i>Lige nu kan Hollywood,
en af de mest aktive bankrøvere i landet,</i>

1077
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
<i>ikke længere undslippe.</i>

1078
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Da jeg kom til stedet,
var politiet også ved at ankomme

1079
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
med pansrede køretøjer
og en kommandocentral.

1080
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Vi havde helikoptere
og pansrede køretøjer.

1081
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Der var mindst
et par hundrede politibetjente til stede.

1082
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Jeg har aldrig set så mange.

1083
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Det er thanksgiving.

1084
01:14:50,152 --> 01:14:56,408
Hele byen er hjemme med familien
og ser, hvad der sker på tv.

1085
01:14:57,326 --> 01:15:02,289
Det er ikke kun nabolaget, der kommer ud,
men alle der bor i området.

1086
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Folk vil se, hvad der sker,

1087
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
især når noget, der ligner en film,
foregår så tæt på deres hjem.

1088
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Et roligt kvarter i det nordlige Seattle,

1089
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
og pludselig er der
massevis af politifolk og aktionsstyrken.

1090
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Og så er det thanksgiving.

1091
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
En thanksgiving, ingen vil glemme.

1092
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Vores sidste gæster var på vej ud,

1093
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
da jeg fik et opkald
fra min tante Helen i Seattle.

1094
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Hun var helt hysterisk.

1095
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
<i>Tophistorien...</i>

1096
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Det var i Seattle-nyhederne,
at der var en skudveksling

1097
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
med en forbryder ved navn Scott Scurlock.

1098
01:15:36,823 --> 01:15:42,287
Aktionsstyrken havde omringet
en campingvogn omme i en baghave.

1099
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
På det tidspunkt satte jeg mig ned

1100
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
og sagde bare: "Wow."

1101
01:15:50,963 --> 01:15:57,594
Det var så vildt at finde ud af,
at han havde røvet banker i fem år.

1102
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}<i>Folk står stadig udenfor.</i>

1103
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}<i>Deres thanksgiving er
blevet afbrudt af denne politijagt,</i>

1104
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>som har været i gang i mere end et døgn.</i>

1105
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}<i>Politi og FBI-agenter har været
klar til kamp.</i>

1106
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>Våben fremme og forhandlere på plads.</i>

1107
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Kampen var stadig i gang.

1108
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Vi ved, der var blevet affyret skud.

1109
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
De har banket på døren.
De har prøvet at kontakte ham.

1110
01:16:22,244 --> 01:16:24,871
Det her skulle ende
med det ønskede resultat,

1111
01:16:24,871 --> 01:16:26,748
og de tog ingen chancer.

1112
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Efter to timer uden reaktion
besluttede vi at gå ind i campingvognen.

1113
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Jeg går ind med det taktiske hold.

1114
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Vi fandt et lig under bordet.

1115
01:16:43,557 --> 01:16:46,184
Jeg havde et billede på mig.
Jeg kiggede ned.

1116
01:16:49,187 --> 01:16:50,188
Det var Scott.

1117
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
På det tidspunkt vidste jeg,
at vi havde ham.

1118
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Han havde åbenbart begået selvmord.

1119
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Det første skud, betjentene hørte,
var hans selvmord.

1120
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Godaften.

1121
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}En mistænkt bankrøver,
der døde i går i kamp med politiet,

1122
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
{\an8}begik tilsyneladende selvmord.

1123
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, kaldet Hollywood,
lå død i en campingvogn...

1124
01:17:15,922 --> 01:17:18,216
{\an8}Jeg vågnede næste dag på hospitalet.

1125
01:17:18,216 --> 01:17:23,680
{\an8}Fjernsynet var tændt,
og nyhederne talte kun om os.

1126
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Mit navn og Scott Scurlock
fra Olympia, Washington, afdød.

1127
01:17:29,770 --> 01:17:31,396
Død for egen hånd.

1128
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Jeg kiggede lidt og sagde bare...

1129
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Gudskelov."

1130
01:17:41,615 --> 01:17:43,367
Skyderiet var afslutningen.

1131
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Ikke bare for vores gerninger,
men for det liv jeg havde ført.

1132
01:17:50,874 --> 01:17:57,589
Vi var som to kometer, der mødtes,
og vi fløj sammen gennem universet,

1133
01:17:57,589 --> 01:18:02,010
og pludselig eksploderede det
på et sekund. Det er væk.

1134
01:18:06,181 --> 01:18:10,143
Den episode testede mig
på alle mulige måder.

1135
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Jeg tænkte på mine børn,
da skyderiet begyndte,

1136
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
og spekulerede på,
om jeg gjorde det rette

1137
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
ved at udføre den her opgave,
når der er mange andre opgaver i FBI.

1138
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Hver eneste dag tænker jeg på det.

1139
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Mit spørgsmål til ham ville nok være:
"Hvorfor tog du dit liv?"

1140
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Jeg citerer Mark Twain.

1141
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
Mark Twain sagde,
at han aldrig ønskede nogen død,

1142
01:18:41,133 --> 01:18:44,177
men han havde læst
nogle nekrologer med stor glæde.

1143
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Min eneste ærgrelse er,

1144
01:18:48,724 --> 01:18:54,646
at jeg aldrig fik talt med Scott
under fire øjne. Mand til mand.

1145
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Hvis jeg havde været med i biljagten,

1146
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
ville jeg så have beskudt bilen,
som Mike gjorde? Nej.

1147
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Man kunne altid fange ham en anden dag.
Der kommer altid en ny dag.

1148
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Hele familien var knust.

1149
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Vi blev nærmest dobbelt ramt.

1150
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Lavede han virkelig det?
Er han endt her?"

1151
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Min far forgudede Scott,
og han var fuldstændig knust.

1152
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Vi mistede ikke bare ham.
Men også vores billede af ham.

1153
01:19:32,476 --> 01:19:34,478
Jeg savner at kunne elske ham.

1154
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Jeg savner at være elsket af ham.

1155
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Og han elskede mig virkelig.

1156
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Det kan slet ikke diskuteres.

1157
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Og jeg elskede ham højt.
Uanset hvordan han var.

1158
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Mængden af hemmeligheder
om sit liv var så enormt,

1159
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
at hvis han var gået ud af campingvognen
og havde overgivet sig,

1160
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
skulle han stå over for hele verden.

1161
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Jeg tror helt ærligt,
at det sidste årti af hans liv,

1162
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
der traf han valg,
som han vidste førte ind i en blindgyde.

1163
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Jeg modtog et opkald.

1164
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty er død. Han døde i et bankrøveri."

1165
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Jeg tænkte straks:

1166
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Han prøvede at stoppe bankrøveriet.
Han var helten."

1167
01:20:25,320 --> 01:20:28,865
Så jeg spurgte,
hvordan han døde i bankrøveriet.

1168
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
Svaret var, at han var bankrøveren.

1169
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Mit hjerte og min hjerne eksploderede.

1170
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Da jeg sad i fængsel,
besøgte Mustang mig fire-fem gange.

1171
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Hun kom altid på årsdagen.
Dagen før thanksgiving.

1172
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Hun mindedes altid Scott.

1173
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Jeg fik brev fra hendes søster om,
at hun havde begået selvmord.

1174
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Hun kunne ikke holde ud,
at hun havde lavet så meget

1175
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
gennem årene med Scott og mig.

1176
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
Nu var han pludselig død,
og jeg sad i fængsel i mange år,

1177
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
mens hun selv gik fri.

1178
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Hun var ikke fri inde i sjælen.

1179
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Hun følte ikke, hun var fri.

1180
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
Steve Meyers, som gik til
Shakespeare-stykker med min mand og mig.

1181
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Han skulle i fængsel.

1182
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Så var der Mark Biggins.

1183
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Følsom mand. Digter, guitarist.

1184
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Han skulle i fængsel. Utroligt.

1185
01:21:24,129 --> 01:21:27,591
Folk spørger: "Kendte du
ham fra træhytten? Hollywood?"

1186
01:21:27,591 --> 01:21:31,928
"Jeg kendte ikke Hollywood.
Jeg kendte Scott Scurlock."

1187
01:21:34,890 --> 01:21:39,728
Scott og jeg talte flere gange om,
hvad vi ville gøre, hvis vi blev fanget.

1188
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Han sagde altid:

1189
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Jeg skal ikke i fængsel.
Jeg går mod det hvide lys."

1190
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Jeg har læst ofrenes vidneudsagn,

1191
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
og nogle af kassererne
og bankkunderne blev traumatiserede

1192
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
af oplevelsen,
og det fortryder jeg dybt.

1193
01:22:07,422 --> 01:22:10,550
Scott havde en T-shirt
med teksten "Live Free or Die."

1194
01:22:10,550 --> 01:22:14,429
Jeg tror, han brugte mange år
på at lære, hvordan man lever frit.

1195
01:22:15,305 --> 01:22:20,644
Men i sidste ende døde han,
og han var ikke fri.

1196
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Efter han døde, så døde
træhytten også i løbet af halvandet år.

1197
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Den faldt sammen.

1198
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Træhytten og Scott
var én sjæl, uadskillelige.

1199
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Og Scotts død var også dens død.

1200
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Sådan måtte det være.

1201
01:22:45,585 --> 01:22:49,422
Efter min løsladelse fra fængslet
tog jeg tilbage til træhytten.

1202
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Det lignede et skibbrud.

1203
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Det var bare en bunke tømmer.

1204
01:22:55,470 --> 01:23:00,266
Jeg tog noget af Scotts aske
og spredte det og sagde endelig farvel.

1205
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
<i>Jeg har lige læst hele min dagbog,
og den virker forældet nu.</i>

1206
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
<i>Jeg føler mig som et andet menneske.</i>

1207
01:23:12,862 --> 01:23:16,700
<i>Der er sket så mange ting med mig,
at jeg ikke kan skrive dem ned.</i>

1208
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>Mit sind er længere væk
fra jorden end min krop.</i>

1209
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
<i>Jeg er forventningsfuld, men bange.</i>

1210
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
<i>Det er en tid, hvor nyt opstår.</i>

1211
01:23:43,476 --> 01:23:47,605
MELLEM 1992 OG 1996
RØVEDE HOLLYWOOD-BANDEN 19 BANKER.

1212
01:23:47,605 --> 01:23:52,861
DE STJAL OVER 2,3 MILLIONER DOLLARS.

1213
01:23:53,945 --> 01:23:59,325
I 1997 BLEV STEVE MEYER OG MARK BIGGINS
IDØMT 21 ÅR OG 3 MÅNEDERS FÆNGSEL.

1214
01:23:59,325 --> 01:24:04,330
INGEN ANDRE MEDVIRKENDE BLEV TILTALT.

1215
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Tekster af: Jesper Samson



