1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Totoo 'to. Holdup 'to.
Lumabas kayo sa kulungan n'yo.

4
00:00:30,113 --> 00:00:34,034
<i>Siya ang may pinakamaraming
nanakawang bangko sa Pacific Northwest.</i>

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Lagi siyang nagpapalit ng itsura.</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Parang pelikula,
sunod-sunod ang pagnanakaw niya sa bangko.</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
{\an8}<i>Tatlo o apat na bangko,
magkakasunod sa parehong gabi.</i>

8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
<i>Sa FBI, mahilig kaming magbigay
ng palayaw sa mga holdupper.</i>

9
00:00:48,798 --> 00:00:52,093
<i>"Hollywood" ang palayaw niya. Sakto 'yon</i>

10
00:00:52,093 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>lalo na nang nalaman naming
na-inspire siya ni Bodhi sa Point Break.</i>

11
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Bakit susundin mo ang batas
kung kaya mong kontrolin 'yon?

12
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
{\an8}Bubuksan mo ba ang vault, o ako na?

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,399
{\an8}<i>Apat na taon siyang naging successful.</i>

14
00:01:06,399 --> 00:01:08,443
{\an8}<i>Kaya naging number one
priority namin siya.</i>

15
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}<i>Di siya tangang holdupper.</i>

16
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
<i>Isa si Hollywood sa pinakadelikadong
hinarap ko</i>

17
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
<i>kasi ang galing niya sa ginagawa niya.</i>

18
00:01:16,076 --> 00:01:18,536
{\an8}<i>Gusto niyang sirain ang city ng Seattle,</i>

19
00:01:18,536 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>at di lang 'yon posible,
pwede siyang magtagumpay.</i>

20
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
<i>Alam nilang milyon-milyon na
ang nanakaw niya.</i>

21
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
<i>Napahiya sila dahil sa kanya.</i>

22
00:01:27,879 --> 00:01:30,673
{\an8}<i>Pagpasok niya
sa Lake City branch para magnakaw,</i>

23
00:01:30,673 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>dumaan siya sa wanted poster niya.</i>

24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Wag mag-panic. Holdup 'to.
Lumabas kayo sa counter n'yo.

25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>Parang galing
sa movie script 'yong nangyari.</i>

26
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
<i>Naka-makeup at wig siya...</i>

27
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
<i>Co-star niya itong 9-millimeter handgun.</i>

28
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}<i>Pinakaaktibong holdupper sa bansa.</i>

29
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>Number one siya
sa Most Wanted List ng FBI.</i>

30
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
<i>Di nila maisip kung sino ang lalaking 'to,</i>

31
00:01:52,195 --> 00:01:54,489
<i>at kung saan siya susunod na susugod.</i>

32
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
<i>Parang multo ba ang lalaking 'to?</i>

33
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
<i>Paano siya nakatakas nang gano'n?</i>

34
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Kakaibang case si Hollywood
sa Seattle para sa amin.

35
00:02:34,821 --> 00:02:36,614
Alam namin batay sa ebidensiya

36
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
na pamilyar siya sa security practices.

37
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Alam niya kung gaano katagal lang siya
pwede sa loob.

38
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Matalino siyang holdupper.

39
00:02:47,333 --> 00:02:49,210
Naging number one priority namin siya

40
00:02:49,210 --> 00:02:53,381
noong naging supervisor ako ng task force.

41
00:02:53,381 --> 00:02:59,387
Si Shawn Johnson
ang FBI agent na nanguna sa kaso.

42
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Para siyang encyclopedia ni Hollywood.

43
00:03:03,433 --> 00:03:08,104
Siya ang holdupper na may pinakamaraming
nanakaw na pera sa bangko.

44
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Magaling na holdupper si Hollywood.

45
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Pinaghirapan niya 'yon.
Hinasa niya 'yong skills niya.

46
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Tingin ko, natutuwa siyang gawin 'yon.

47
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Bukod sa pera, adrenaline rush
at challenge 'yong gusto niya.

48
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Noong inassign ko si Mike
na mag-lead sa Seattle Police Response,

49
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
alam kong magiging exciting
'yong partnership.

50
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Magkaiba kami ng style ni Shawn,
para kaming langis at tubig.

51
00:03:37,800 --> 00:03:40,595
Sabi ng partner ko noon,

52
00:03:40,595 --> 00:03:44,349
"Apoy si Shawn Johnson,
at gasolina si Mike Magan."

53
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
May nagsabing ako 'yong utak at siya
'yong lakas, pero di ako sigurado.

54
00:03:49,646 --> 00:03:52,941
Di ako gaanong naniniwala,
pero totoong ako 'yong utak.

55
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Magaling na supervisor si Ellen Glasser

56
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
na naniniwala sa "KISS" method:
Keep It Simple, Stupid.

57
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Bilang isa sa mga unang babaeng agent
sa FBI,

58
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
malaking achievement sa akin

59
00:04:07,413 --> 00:04:12,293
na mamuno sa violent crime squad
at sa task force.

60
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Bukod sa napaka-cool na trabaho,

61
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
biniyayaan din ako ng apat na anak,

62
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
kaya minsan, pakiramdam ko,
dalawang magkaibang tao ako.

63
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
Agent Mom 'yong tawag
sa akin ng karamihan.

64
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
Noong 90s, maraming pagbabago sa Seattle.

65
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Galing ka sa bayang may dalawang kompanya,
Weyerhaeuser at Boeing,

66
00:04:48,329 --> 00:04:52,542
tapos dumagdag 'yong Microsoft,
tapos marami nang nagsunuran.

67
00:04:53,960 --> 00:04:58,923
Nandiyan si Bezos mula sa Amazon.
Mabilis na lumago 'yong Starbucks.

68
00:05:00,341 --> 00:05:03,386
Maraming pumasok na pera sa Seattle.

69
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Ang galing
na maraming nagbubukas na bangko.

70
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
Di ko agad naisip

71
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
na dahil sa tech boom 'yon,

72
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
pero makakakita ka
ng bangko sa grocery store.

73
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Makakakita ka sa lahat ng sulok.

74
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>Sa Washington state, dumarami
ang bilang ng mga nakawan sa bangko.</i>

75
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Sabi ko sa asawa ko, wag siyang pumunta
sa bangko sa Seattle. Baka nakawan.

76
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
<i>Tatlong lalaking may shotgun ang sumugod
sa US Branch Bank sa Woodinville.</i>

77
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
<i>Papasok ang lalaki sa bangko,</i>

78
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
<i>at bibigyan ang teller ng note
na humihingi ng pera.</i>

79
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Maraming nakawan sa bangko sa Seattle.

80
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Di ko alam kung gabi-gabi namin
ibinabalita, pero madalas.

81
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Puntahan natin doon si Deborah Horne.

82
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Tama, David. Kanina lang...

83
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Nakakatuwa sa Seattle.

84
00:05:45,970 --> 00:05:50,725
Nagsisimula nang makilala ang city namin,
lalo na sa buong bansa.

85
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Meron kaming Nirvana,
kaya sumikat 'yong grunge.

86
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Tingin ko, sa grunge ipinakita ng mga tao

87
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
'yong frustration nila

88
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
sa mga pagbabago sa komunidad nila.

89
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Ayaw ng grunge sa malalaking korporasyon,

90
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
mga brand at kasikatan...

91
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Walang may pakialam.
Walang may gusto roon.

92
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Ayaw ng mga tao sa rules
sa tamang dahilan.

93
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Ayaw nila ng pang-aapi, kolonyalismo,

94
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
pag-atake sa human rights
at sa kapaligiran.

95
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
'Yong nakawan mo ang bangko
at di ka nahuli? Gusto ng mga tao 'yon.

96
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Nagnakaw siya sa 14 bangko
sa Seattle mula June ng 1992.

97
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Wow!

98
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Ang galing niya.

99
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Napakagaling.

100
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Pagmura 'yon sa awtoridad.

101
00:06:33,976 --> 00:06:36,354
- Si Mr. Hollywood 'yon.
- Hollywood, tama.

102
00:06:36,354 --> 00:06:39,148
Alam naming may lalaki
na maraming disguise

103
00:06:39,148 --> 00:06:41,734
na nagnanakaw ng mga bangko, di nananakit.

104
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
Walang binaril.

105
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Ang tapang.

106
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
May ilang sumusuporta sa kanya,
at binabanggit si Robin Hood...

107
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Tingin ng mga tao,
si Robin Hood ang holdupper.

108
00:06:55,581 --> 00:07:00,002
{\an8}Nagnanakaw ka sa mayaman para ibigay
sa mahirap. Wow. Ang cool, di ba?

109
00:07:01,337 --> 00:07:03,923
<i>Sikat siyang holdupper ng bangko.</i>

110
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
<i>Pero nagkamali kami
sa pagkakakilala kay Hollywood.</i>

111
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
Uy, Bubba!

112
00:07:21,232 --> 00:07:22,775
Wow, lalaking nakahubad.

113
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Bumalik ka!

114
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
Tara, boys. Sige na.

115
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Nagvi-video ka pa?
- Oo. Ivi-video natin 'yong buong trip.

116
00:07:35,830 --> 00:07:39,250
- I-steady mo ang camera.
- Madaling sabihin, mahirap gawin.

117
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Gaya ng nakikita n'yo,
nasa gitna tayo ng gubat.

118
00:07:46,466 --> 00:07:48,009
At di gaanong maliwanag.

119
00:07:58,853 --> 00:08:01,689
- Okay, Tarzan. Ano'ng gusto mong gawin?
- Umakyat.

120
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
- Umakyat?
- Oo.

121
00:08:04,442 --> 00:08:08,779
Pupunta tayo sa teritoryo ni Scurlock.
Gaano kataas 'to, pare?

122
00:08:09,489 --> 00:08:11,908
- Seventy-five feet.
- Seventy-five feet sa itaaas ng?

123
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Sahig ng cedars.

124
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Doon sa ibaba.

125
00:08:18,080 --> 00:08:21,584
Magkuwento ka, pare.
Gaano katagal ginawa 'to? Ano'ng meron?

126
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
Dalawang linggo 'to itinayo.

127
00:08:23,628 --> 00:08:27,006
- Dalawang linggo binuo 'to. Grabe.
- Anim na palapag.

128
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Fifty-eight tons ng kahoy.

129
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Medyo nagtrabaho ako.
Nag-almusal muna ako bago ko ginawa.

130
00:08:35,097 --> 00:08:38,100
- Okay.
- Hindi, tumagal ako ng... Ewan ko.

131
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tatlo o apat na buwan?
- Tatlo o apat na buwan.

132
00:08:47,318 --> 00:08:50,279
Ang ganda ng Treehouse.

133
00:08:51,113 --> 00:08:55,576
Pwedeng puntahan 'yon para takasan
ang karaniwang nangyayari sa lipunan.

134
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Noong unang beses akong pumunta
sa Treehouse, binuksan ni Scott ang pinto.

135
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Hubad siya
maliban sa suot niyang tool belt.

136
00:09:06,170 --> 00:09:08,422
Noon lang ako pinagbuksan nang gano'n,

137
00:09:08,422 --> 00:09:11,467
pero nagpanggap akong normal 'yon.

138
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
May furniture, gaya ng makikita mo
sa normal na bahay.

139
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Maglalakad ka sa deck,
at makikita mo ang banyo, ang shower.

140
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Parang totoong banyo 'yon,
pero may magandang outdoor experience ka.

141
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Itinayo 'yon sa palibot ng pitong puno
at napakaganda ng pagkakagawa.

142
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Parang cedar boards
at picture windows 'yon.

143
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
Magarbong tree house 'yon.

144
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
May malaking oven range,

145
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
at inakyat namin
'yong oven range sa hagdan,

146
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
70 feet mula sa first floor.

147
00:09:46,419 --> 00:09:48,963
Kaibigan ng kapatid ko si Scott,

148
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
{\an8}at gusto niyang itayo ko 'yong bahay niya.

149
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Sabi ko, "Oo, bakit hindi?"

150
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Grabe 'yong ginawa naming construction.

151
00:09:56,762 --> 00:10:01,767
Sasabit kami sa lubid na nasa paa namin
para maipako 'yon. Tapos...

152
00:10:02,435 --> 00:10:06,230
Sobrang delikado 'yon.
Delikado lahat, pero wala kaming pakialam.

153
00:10:10,276 --> 00:10:13,613
{\an8}Binuhay na personality
ni Scott 'yong Treehouse.

154
00:10:14,488 --> 00:10:19,744
{\an8}Ligtas siya roon. Kanlungan niya 'yon.
Anchor niya 'yon. Malaya siya sa lahat.

155
00:10:22,288 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Nakaupo ako sa desk ko,
forty feet mula sa mga puno.</i>

156
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
<i>Aabot 'yong deck sa rim
na parang tutu ng ballerina na umiikot.</i>

157
00:10:31,964 --> 00:10:34,592
<i>Sa lawak, pwedeng humiga
at magbabad sa araw,</i>

158
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
<i>at pwedeng umidlip
kung di ka takot mahulog.</i>

159
00:10:38,971 --> 00:10:40,056
Ano'ng nangyayari?

160
00:10:40,056 --> 00:10:43,684
<i>Gusto kong nakaupo lang sa gilid,
at nakatitig sa mga puno sa Mount Rainier.</i>

161
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Kausapin mo kami.

162
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
<i>Medyo na-excite ako.</i>

163
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
<i>Ang dami kong gusto sa buhay.</i>

164
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
<i>Mahabang paghahanap 'to</i>

165
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
<i>bago ko makita
ang gusto ng Diyos para sa 'kin.</i>

166
00:10:56,447 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Parang nabaliw
na sutil na bata ang utak ko.</i>

167
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
{\an8}<i>Kailangan kong hulihin.</i>

168
00:11:07,541 --> 00:11:11,712
<i>Mahal ng lahat si Scott.
Nagustuhan ng lahat 'yong Treehouse.</i>

169
00:11:11,712 --> 00:11:13,172
<i>Konektado 'yong dalawa.</i>

170
00:11:14,632 --> 00:11:17,301
<i>Nagkasundo kami agad
noong una kaming nagkakilala sa school</i>

171
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
<i>at pareho kaming masigasig,
mapusok at adventurous.</i>

172
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
<i>Mahilig kami sa beer.</i>

173
00:11:23,599 --> 00:11:25,351
Nakakatuwa si Mark Biggins.

174
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Galing sila ni Scott sa Evergreen College.

175
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Kakaiba 'yong mga tao
na galing sa Evergreen.

176
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Kasama ako.

177
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Progresibo 'yong mga tao.

178
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Di ibig sabihin na nagdodroga,
umiinom at mga baliw sila.

179
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Napakanatural no'n.

180
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Tumutugtog ng drums at nagma-mushrooms
at nakaupo sa palibot ng apoy.

181
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Malapit din 'yong isa't-sa.

182
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
<i>Pinagtagpo kami ng tadhana.</i>

183
00:11:53,546 --> 00:11:56,674
<i>Malakas ang loob at adventurous si Scott.</i>

184
00:11:56,674 --> 00:11:59,427
<i>Higit pa sa ibang estudyante ng Evergreen</i>

185
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
<i>na malakas ang loob at adventurous.</i>

186
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mabait at mahinahon si Mark.

187
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Tumugtog siya ng gitara
at nagsulat ng tula.

188
00:12:11,063 --> 00:12:13,941
Pero sobrang nahihirapan siya.

189
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Tingin ko, tinulungan siya ni Scotty.

190
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Tinawagan ko siya sa telepono.
Sabi ko, "Pare, hiwalay na ako.

191
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Di ko alam ang gagawin,
kung saan ako pupunta."

192
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Sabi niya, "Well, pumunta ka rito!
Tumira ka sa akin."

193
00:12:27,747 --> 00:12:30,124
Malaking tao si Mark Biggins.

194
00:12:30,124 --> 00:12:32,209
Naninigarilyo siya
ng Chesterfield straights.

195
00:12:32,209 --> 00:12:34,378
Baka nakakaisa
o dalawang pack siya kada araw.

196
00:12:34,378 --> 00:12:37,173
Nauubos niya 'yong bourbon
na parang wala lang.

197
00:12:37,173 --> 00:12:41,427
'Yon ang bonding nila ni Scott.
Natatalo ni Biggins si Scott sa inuman.

198
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
Matagal akong tumira
sa Treehouse. Pati anak ko.

199
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
May mga taong di namin kilala
na kumakatok sa pinto

200
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
{\an8}at sasabihin nila,

201
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}"Narinig namin
na may magandang tree house dito."

202
00:13:02,656 --> 00:13:05,576
{\an8}O "Pwede ba naming makita?"
Tinataboy namin sila.

203
00:13:05,576 --> 00:13:09,538
Lumala na kaya nagtayo kami
ng gate sa tapat ng driveway.

204
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Di lang si Scott
'yong nagtayo sa Treehouse,

205
00:13:14,835 --> 00:13:16,962
kahit nabanggit 'yon kung saan-saan,

206
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
pero maraming tao
'yong gumawa sa lugar na 'yon.

207
00:13:23,385 --> 00:13:27,014
Di magpapakokontrol 'yong kapatid kong
si Scott at gusto niyang lumaya.

208
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Adrenaline junkie siya.
Mahilig siyang gumawa ng mapangahas.

209
00:13:32,228 --> 00:13:35,064
Nakaupo kami sa taas na 60 feet
mula sa ere sa anim na palapag...

210
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
at unang beses ko 'tong ginawa.

211
00:13:39,401 --> 00:13:42,863
Aakyat siya
nang patiwarik sa halos 100 feet.

212
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Anytime go, Rambo, Tarzan.

213
00:13:54,416 --> 00:13:57,169
Gusto lang niyang umakyat,
pataas nang pataas

214
00:13:57,169 --> 00:13:59,797
at parami nang parami
'yong kailangan niya.

215
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Pag nagkamali siya, babagsak siya.

216
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
...60 feet sa lupa.

217
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Ang hirap nito!

218
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Sinabi ko sa 'yo, delikado 'yan.

219
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Adventurer siya.

220
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Mahilig siya sa excitement,
at gusto niya ng mga bagong karanasan,

221
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
pero gumawa siya ng malalaking desisyon

222
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
na nagdala sa kanya sa mga direksiyon
na di na niya kayang layuan.

223
00:14:36,000 --> 00:14:38,502
<i>Sa pag-aaral ko,
napunta ako sa maling daan</i>

224
00:14:38,502 --> 00:14:41,088
<i>na di nakatulong sa spiritual growth ko.</i>

225
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>Malakas at malinaw 'yong boses.</i>

226
00:14:46,176 --> 00:14:48,345
<i>"Tandaan mo kung bakit ka nandito."</i>

227
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Naiintindihan ko, pero wag kang lilihis.</i>

228
00:14:53,559 --> 00:14:57,187
Lagi siyang naghahanap ng kakaiba.

229
00:15:02,318 --> 00:15:06,280
Noong una ko siyang nakilala,
gusto niya ng degree sa medicine,

230
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
pero di 'yon natuloy
nang nagtrabaho siya sa chemistry lab

231
00:15:11,452 --> 00:15:14,496
at nakakita siya ng tsansa
para kumita nang malaki.

232
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Si Scott 'yong unang taong nakilala ko
na gumagawa ng shabu.

233
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Sa gabi,

234
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
aakyat siya sa kisame
at gagapang papunta sa laboratory.

235
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Nalaman 'yon ng professors niya.

236
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Pinatalsik siya sa campus.

237
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Sabi nila, "Wag ka nang magpapakita rito."

238
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
Pwede siyang maging doktor.

239
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Kulang na lang siya ng isang course
para mag-graduate sa chemistry at biology.

240
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Nakapag-pre-med na sana siya.
Pero ayaw niya.

241
00:15:49,782 --> 00:15:52,159
Hindi siya 'yon at alam niya 'yon.

242
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Tinuloy lang niya 'yong ginagawa niya.

243
00:15:58,165 --> 00:16:01,085
Lumago nang lumago 'yon at gumaling siya

244
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
sa paggawa ng purong produkto.

245
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Kung susubukan mo 'yong ginawa niya,

246
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
nakakabilib 'yon.

247
00:16:10,594 --> 00:16:16,934
Kilala siya na gumagawa
ng pinakamagandang substance.

248
00:16:17,434 --> 00:16:21,105
Wala akong narinig na nagsabing
may mas superior sa shabu niya.

249
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Kaunti lang at kontrolado
'yong paggamit ni Scott ng shabu.

250
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Nag-eenjoy lang siya
at nagiging creative roon.

251
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Kalaunan, bumili siya
ng property na may kamalig.

252
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Kaya pumunta ako roon
para i-renovate 'yong kamalig.

253
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Sa loft ng kamalig, may laboratory siya.

254
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Si Captain Pat ang frontman.
Siya ang finance man.

255
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Sa gubat lang sila nagkikita,

256
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
nagpapalitan ng produkto at pera.

257
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Pag binigyan ni Scott
ng 81 kilo si Captain Pat,

258
00:16:56,890 --> 00:16:59,226
magbabayad ng two million dollars
si Captain Pat.

259
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Si Pat ang nagpakilala
kay Scott sa mundo ng shabu.

260
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Dadalhin 'yon ni Captain, palayaw ni Pat,

261
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
sa Barstow at ibebenta sa Hells Angels.

262
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Tapos babalik si Scott sa Treehouse

263
00:17:11,905 --> 00:17:14,491
na may mga kahon ng 20-dollar bills.

264
00:17:14,491 --> 00:17:18,328
Magbibilang kami ni Scott.
Magdamag kaming nagbibilang ng pera.

265
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Pero naging delikado 'yon,
sobrang delikado.

266
00:17:22,124 --> 00:17:25,586
Pinatay si Captain Pat
ng taong gusto siyang nakawan

267
00:17:25,586 --> 00:17:27,755
at pinatay siya habang natutulog.

268
00:17:28,589 --> 00:17:30,799
Nalungkot si Scott nang narinig 'yon.

269
00:17:32,009 --> 00:17:35,929
Pero 'yon ang ginagawa ng mga nando'n
at ayaw niyang madamay.

270
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Kaya itinigil niya 'yon.

271
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Shabu ang pinagkakakitaan niya. Period.

272
00:17:41,852 --> 00:17:46,356
Nang tumigil siya sa paggawa no'n,
kinailangan niya ng bagong pagkakakitaan.

273
00:17:49,818 --> 00:17:51,570
{\an8}Noong 90s,

274
00:17:51,570 --> 00:17:54,281
{\an8}<i>Point Break</i> ang isa
sa mga unang pelikula sa bank robbery.

275
00:17:54,281 --> 00:17:56,533
Sabi ng maliit na kamay, rock and roll na.

276
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Manonood si Scott ng mga pelikula
para makakuha ng ideas.

277
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Ayaw ni Scott sa mga bangko at insurance
companies. Parang lahat naman.

278
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Dapa, gago.

279
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Insured 'yang pera,
kaya di mo dapat ikamatay.

280
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Gusto niya laging maghanap
ng paraan para matalo 'yong sistema.

281
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Totoong naghahanap siya.
- Ano'ng hinahanap niya?

282
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
'Yong adventure. Totoong adventure.

283
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
Nagustuhan niya sa <i>Point Break</i>
'yong independence ni Bodhi

284
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
at tapang niya sa buhay,

285
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
pagnanakaw man ng bangko 'yon
o pagsu-surf sa mataas na alon.

286
00:18:32,194 --> 00:18:34,196
Pag-alis niya sa drug business,

287
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
sinabi niyang,
"Magiging holdupper ako ng bangko."

288
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Salamat, ladies and gentlemen,
at wag kalimutang bumoto!

289
00:18:47,960 --> 00:18:50,170
{\an8}'Yong unang bangkong ninakawan namin,

290
00:18:50,170 --> 00:18:52,714
{\an8}pinag-uusapan at iniisip lang namin.

291
00:18:52,714 --> 00:18:56,343
{\an8}Paano natin gagawin 'yon?
Kaya mo bang gawin 'to at tumakas?

292
00:18:56,343 --> 00:18:58,303
Sinabi ni Scott kay Mark bago magnakaw,

293
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
"Wag kang magsasalita.
Kokontrolin mo lang 'yong mga tao."

294
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Okay." Boss ang tawag niya. "Okay, boss."

295
00:19:03,934 --> 00:19:07,437
{\an8}Hinatid kami ng kaibigan ko
ilang blocks ang layo sa bangko,

296
00:19:07,437 --> 00:19:10,607
{\an8}at makikipagkita siya dapat
sa amin sa isang lugar.

297
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}MAGKITA RITO - BACK UP

298
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Kailangan naming maghintay
ng bank customer

299
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}at gamitin 'yong kotse niya
na getaway car.

300
00:19:22,077 --> 00:19:24,913
{\an8}Ibinaba ni Biggins
'yong Ronald Reagan mask niya.

301
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
Rock and roll!

302
00:19:29,751 --> 00:19:31,128
{\an8}Unang pumasok si Scott.

303
00:19:31,128 --> 00:19:32,921
{\an8}Ia-announce niya 'yong holdup

304
00:19:32,921 --> 00:19:35,757
{\an8}tapos papasok ako
at sisiguruhing walang aalis.

305
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Takot na takot ako.

306
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Sabi ko, "Di ako makapaniwalang
nangyayari 'to

307
00:19:42,806 --> 00:19:44,516
{\an8}at ginagawa ko 'to."

308
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
{\an8}Hawak ni Biggins 'yong baril niya
at sabi niya, "Dumapa lahat!"

309
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Lumingon si Scott at sinabing,
"Tumayo lahat! Tumayo kayo!"

310
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Kasi ayaw niyang may dadaan
at makikitang nakadapa 'yong mga tao.

311
00:19:58,572 --> 00:20:00,866
{\an8}Si Scott yata 'yong nagsabing dumapa.

312
00:20:00,866 --> 00:20:03,869
{\an8}Tingin ko, nakadapa lahat
pagpasok ko sa bangko.

313
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Kung nakasakay ka sa kotse
at nawalan ka ng kontrol,

314
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}bumabagal 'yong mga bagay.

315
00:20:11,627 --> 00:20:15,339
{\an8}Gano'n 'yong nangyari sa 'kin sa bangko.
Nag-slow motion lahat.

316
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Sa wakas, aalis na,

317
00:20:17,549 --> 00:20:20,385
{\an8}at sabi ni Scott,
"Mark, nakuha mo 'yong susi?"

318
00:20:20,385 --> 00:20:22,638
{\an8}Sinabi niya 'yong pangalan ko.

319
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Yumuko ako at sinabi ko,
"Sir, akin na 'yong susi ng kotse mo."

320
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Takot na takot 'yong kawawang lalaki.

321
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Bagong kotse 'yon
at di ko narinig na nag-start na.

322
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Habang ginagawa ko 'yon,
may tumigil na kotse.

323
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Sabi ni Scott, "Tingin ko, umandar na.

324
00:20:49,748 --> 00:20:52,167
{\an8}I-reverse mo. Umalis na tayo."

325
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
{\an8}Nag-drive kami sa suburbs.

326
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Lumabas kami sa designated spot,
pero walang van.

327
00:20:59,549 --> 00:21:03,679
{\an8}Nataranta 'yong kaibigan ko
at pumunta sa point B. May backup kami.

328
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Kaya tumakbo kami sa golf course.

329
00:21:11,186 --> 00:21:14,106
{\an8}Naririnig namin
'yong police cars. May mga sirena.

330
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Naka-park 'yong kaibigan ko
kung saan siya dapat.

331
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
'Yon ang nangyari, puro sablay.

332
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Ewan ko kung bakit di sila nahuli.

333
00:21:24,992 --> 00:21:29,288
{\an8}Tapos iniisip ko
lahat ng posibleng clue na naiwan namin.

334
00:21:29,871 --> 00:21:33,667
{\an8}Ginamit namin 'yong van ni Scott.
Kung may nagtanggal ng plaka,

335
00:21:33,667 --> 00:21:36,795
{\an8}naisip ko, "Susulpot na sila."

336
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Sa isang punto, umupo ako at sinabi ko,

337
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Di ko na 'yon uulitin."

338
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Sabi ni Scott,
"Sigurado ka? Isa pa! Ngayon na!"

339
00:21:47,931 --> 00:21:49,099
{\an8}Pagkatapos ng pagnanakaw,

340
00:21:49,099 --> 00:21:51,935
{\an8}natakot si Biggins
at pumunta siya sa Montana.

341
00:21:55,105 --> 00:21:58,692
{\an8}Pero na-inspire si Scott
sa mga pagkakamali.

342
00:22:00,652 --> 00:22:03,363
{\an8}Napagtanto niyang
kaya niyang mag-isa sa bangko

343
00:22:03,363 --> 00:22:07,659
{\an8}basta kontrolado sa labas.
Kaya pinuntahan niya ako.

344
00:22:08,785 --> 00:22:10,996
Napaka-scientific at analytical niya.

345
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Mas nag-i-improvise ako at artistic.

346
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Bumuo ako ng sculptures
sa buong Europe, Germany at Norway.

347
00:22:21,256 --> 00:22:23,884
Wala akong pakialam sa bangko.
Di importante sa 'kin 'yon.

348
00:22:23,884 --> 00:22:27,387
"Pabagsakin mo sila.
Kunin mo bawat sentimo sa bangko.

349
00:22:27,387 --> 00:22:29,181
Okay lang sa 'kin."

350
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Pero di ko maisip
na kaya ko 'yon. Kabaliwan 'yon.

351
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Pero si Scott 'yon at convincing siya.

352
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
Sabi niya, "Pare, madali lang 'to.
Parang kumukuha ka lang ng candy sa bata."

353
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Milyon-milyon 'yong kikitain dito.

354
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Pero gaya ng sinasabi namin,

355
00:22:49,159 --> 00:22:52,162
walang magsasanay sa 'yo
na mang-holdup sa bangko.

356
00:22:53,413 --> 00:22:57,501
'Yong ginawa namin ni Scott
ang pinaka-creative na nagawa ko sa buhay.

357
00:22:57,501 --> 00:22:58,919
Higit pa sa art world.

358
00:23:01,213 --> 00:23:04,841
Nakaka-excite maghanap ng bangko.

359
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
Parang paghahanap 'yon ng marmol
na perpekto para sa isang image

360
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
na gusto kong lilukin.

361
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Uupo ako sa kalye,
lalapit para maobserbahan ko.

362
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Isusulat ko 'yong oras
ng pagdating ng armored cars.

363
00:23:20,399 --> 00:23:23,068
Importanteng oras 'yong delivery

364
00:23:23,068 --> 00:23:25,487
kasi doon ka makakakuha
ng malaking pera sa bangko.

365
00:23:27,280 --> 00:23:31,910
Kung summer 'yon, ibababa ko 'yong bintana
at magpapatugtog ako ng Bach o jazz.

366
00:23:34,413 --> 00:23:37,165
{\an8}Naka-scanner ako buong araw,
nakikinig sa tawag ng pulis.

367
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}At papanoorin ko
'yong mga patrol sa bangkong 'yon

368
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
para malaman kung kailan sila darating.
Ililista ko 'yong oras.

369
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Sa mga bangkong pinuntahan namin,
pare-pareho 'yong ruta ng patrol

370
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
sa ilang oras sa araw na 'yon.

371
00:23:57,018 --> 00:23:58,103
Inaaral namin ang ruta

372
00:23:58,103 --> 00:24:02,399
para pagkaraan ng limang minuto
pag-alis ng mga pulis, pupunta na kami.

373
00:24:04,651 --> 00:24:07,696
Ilang buwan akong nasa kalye
para magmanman.

374
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Di ka susugod sa bangko
na may suot na pesteng maskara.

375
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Kalokohan 'yon.

376
00:24:19,458 --> 00:24:23,587
{\an8}Kaya naghahanda ako ng prosthetics
gaya ng ginagawa sa Hollywood.

377
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Mga parte lang 'yong gagawin namin
gaya ng ilong, baba, pisngi.

378
00:24:37,976 --> 00:24:41,354
Naka-D.A.R.E. cap siya
sa dalawang dahilan. Unang iisipin ng tao

379
00:24:41,354 --> 00:24:45,984
na pulis siya na nakasuot ng D.A.R.E. cap,
at para hamunin 'yong mga pulis.

380
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Kasi parang, "Eto ako."
Alam mo 'yon? "Dare me."

381
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Noong una ko siyang nakita,
galing siya sa gubat

382
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
at natigilan lang ako.

383
00:24:57,746 --> 00:25:02,292
Sabi ko, "Diyos ko. Ano 'to?"

384
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Pag tiningnan mo 'yon, di mo iisipin
na si Scott Scurlock 'yon.

385
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
<i>Parang nagbago ako
sa kakaiba at mahiwagang paraan.</i>

386
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
<i>Mabilis akong nagbabago sa yugtong 'to.</i>

387
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
<i>Pakiramdam ko, ibang tao ako.</i>

388
00:25:30,654 --> 00:25:33,073
'Yong unang pagnanakaw ko sa bangko,

389
00:25:33,073 --> 00:25:36,493
'yong bangkong pinuntahan nila
ni Mark anim na linggo ang nakaraan.

390
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Ang importante sa pagnanakaw sa bangko,

391
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
'yong unang 15 segundo
na walang nag-iisip na may nangyayari na.

392
00:25:46,628 --> 00:25:49,381
Mukha siyang taong may sakit sa balat.

393
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Kaya iiwasan siyang tingnan ng mga tao.

394
00:25:55,470 --> 00:25:58,557
- Ano'ng maitutulong ko?
- Holdup 'to. Wag gagalaw.

395
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Kaswal niyang ilalabas 'yong baril.

396
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Walang matinong tao
ang tatanggi sa lalaking 'to.

397
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Kayong dalawa!
Ilagay sa bag 'yong pera. Kalma.

398
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Nakaupo ako na may scanner at radyo.

399
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
'Yon lang.

400
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Di ako delikado
kasi may sarili akong alibi.

401
00:26:19,703 --> 00:26:23,206
May rason ako kung bakit nando'n ako,
at di ako mahuhuli,

402
00:26:23,206 --> 00:26:27,127
maliban kung papalabasin ko siya.
At ang kagandahan no'n,

403
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
'yong pagbuo at pagplano sa pagnanakaw

404
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
para maging maayos, ligtas,

405
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
at makukuha namin
'yong gusto namin, at pera 'yon.

406
00:26:39,889 --> 00:26:41,683
Di kami nag-usap buong biyahe.

407
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Pagbalik namin sa Treehouse
at nagbilang ng pera,

408
00:26:46,521 --> 00:26:48,857
lima o sampung libong dolyar lang 'yon.

409
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Sabi ko, "Kalokohan 'to.

410
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
Sino'ng gustong makulong
sa kakarampot na perang 'to?"

411
00:26:58,742 --> 00:27:01,369
Noong early 1990s,
inaresto ko 'yong unang holdupper ko,

412
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
at naisip ko, "Naku, ang dali lang nito."

413
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Di sa pagmamayabang,

414
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
pero sa loob ng lima o anim na buwan,

415
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
halos 80 kaso 'yong naresolba ko,
at sobrang nakakaadik 'yon.

416
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Na-assign ako pagkatapos no'n
sa violent crime task force ng FBI.

417
00:27:21,139 --> 00:27:25,310
Di gaanong napansin si Hollywood
noong una kasi ang liit ng ninanakaw.

418
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Pag sumugod 'yong suspek
sa counter, di mapakali,

419
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
at nag-take-over,

420
00:27:29,939 --> 00:27:33,151
at magca-carjack
ng matanda para sa Cadillac niya,

421
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
ibig sabihin, mga tanga ang holdupper.

422
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Baka napagtanto na nila,
"Uy, ano'ng ginagawa nating mali?"

423
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Sabi ko, "Scott, di ko gagawin 'to
para sa 10, 15, 20 thousand dollars."

424
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
"Kalokohan 'to.

425
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
Ayusin natin 'to, at puntahan
'yong vault, o wag na nating ituloy.

426
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Ayokong madamay sa kalokohang 'to."

427
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Sabi niya, "Di pwede sa vault
kasi wala pa akong alam do'n."

428
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Kaya kinuha niya si Mustang.

429
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Espesyal na dalaga si Mustang.
Di pa ako nakakakilala ng gaya niya.

430
00:28:07,143 --> 00:28:10,438
Naging teller siya Seafirst Bank.

431
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
May manuals siya at bank protocol

432
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
para sa teller stations, vaults,
armored car deliveries.

433
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Nang nakuha na namin
'yong mga impormasyon kay Mustang,

434
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
alam naming magagawa na namin.

435
00:28:37,090 --> 00:28:39,676
Natutunan namin sa protocol ang sasabihin.

436
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Totoo 'to. Holdup 'to.

437
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
May ilang salita
na sasabihin mo sa bankers,

438
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
at pag narinig nila 'yon,
alam nilang alam mo ang nangyayari.

439
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Sino ang vault teller?

440
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Ako 'yon.

441
00:28:56,568 --> 00:29:00,613
Dito kilala si Scott.
Kaya niyang kontrolin 'yong lobby

442
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
at asikasuhin 'yong vault nang sabay.

443
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Bilis.

444
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Gusto niyang kumalma sila.

445
00:29:15,462 --> 00:29:20,425
"Buksan mo ang vault. Walang problema.
Wag kang mag-alala. Magiging okay lahat.

446
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Papasukin at palabasin mo lang ako."

447
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Parang pumapasok siya
sa mundo ng pantasya.

448
00:29:48,328 --> 00:29:49,954
May ibang bag ka pa?

449
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Dapa.

450
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Tara na!

451
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Pag-uwi namin,
dumaan kami sa likod ng studio.

452
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Sabi ko, "Kumusta?"
Sabi niya, "Naku, hindi maganda.

453
00:30:06,846 --> 00:30:10,683
Sablay ulit." Sabi ko,
"Buwisit, pare. Niloloko mo ba ako?"

454
00:30:10,683 --> 00:30:15,146
Tapos pumasok kami at itinapon niya
'yong malaking bag. Sabi ko, "O, pare."

455
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Pinakamalaking pera 'yon.
Game changer 'yon.

456
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Di lang para sa amin, kundi sa FBI.

457
00:30:29,577 --> 00:30:34,290
Nagsimula ako sa FBI noong 1987.
Noong iniimbestigahan si Hollywood,

458
00:30:34,290 --> 00:30:37,418
pinakamarami akong karanasan
na agent sa Seattle division

459
00:30:37,418 --> 00:30:38,837
sa kaso ng bank robberies.

460
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Inaalala ko 'yong mga kasong nahawakan ko
na gaya ng ginawa ni Hollywood,

461
00:30:44,217 --> 00:30:45,969
sa pagsaid sa teller drawers

462
00:30:45,969 --> 00:30:49,639
hanggang pagtutok ng baril
hanggang pagnanakaw sa vault.

463
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Wala akong maisip na ibang gumawa no'n.

464
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Parang jigsaw puzzle
'yong imbestigasyon kay Hollywood.

465
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Kaunti lang 'yong clues namin.

466
00:31:00,942 --> 00:31:02,735
Pinagtatagpi-tagpi namin.

467
00:31:03,319 --> 00:31:06,823
Tingin ko, natutuwa si Hollywood
sa ginagawa niya.

468
00:31:06,823 --> 00:31:10,451
Sa unang apat na pagnanakaw,
nahigitan niya 'yong normal na ninanakaw.

469
00:31:12,245 --> 00:31:14,205
Tapos pinasok niya ang vaults.

470
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Delikadong magnakaw sa vault nang mag-isa,

471
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
kasi di mo alam 'yong nangyayari
sa ibang parte ng bangko.

472
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Mas exposed ka,
posibleng tumunog 'yong alarms.

473
00:31:25,925 --> 00:31:30,930
Naging mas matalino na siya.
Naging mas delikado.

474
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Challenge 'yon para sa kanya,
at gusto niya kaming i-challenge.

475
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Pero 'yong mas malaking problema,
"Sino si Hollywood?"

476
00:31:43,151 --> 00:31:44,235
Okay. Ready ka na?

477
00:31:44,235 --> 00:31:46,821
Welcome sa Treehouse. Pasok.

478
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
Na-impress 'yong mga magulang ko
sa Treehouse

479
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
kasi mahilig bumuo
ng mga bagay 'yong papa ko.

480
00:31:56,748 --> 00:31:58,750
- Magiging dining room 'to.
- Oo.

481
00:31:59,250 --> 00:32:02,545
Isa 'yon sa pinakamagandang structures.

482
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Kaya bilib sila kay Scotty
at 'yong naabot niya sa larangang 'yon.

483
00:32:11,179 --> 00:32:17,352
Lumaki kami sa mapagmahal na pamilya.
Minister si Papa, minamahal na minister.

484
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Teacher si Mama
ng mga batang may kapansanan.

485
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Mga anak kami ng pastor,

486
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
at sa murang edad,
papatunayan namin sa lahat

487
00:32:27,862 --> 00:32:29,447
na di kami perpekto.

488
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Pareho kaming adventurous,
kaya naging magkaibigan kami.

489
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Kakaiba 'yong katangian niya,
wala siyang takot.

490
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
May showroom houses
sa buong Reston, Virginia.

491
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Alam namin kung paano pasukin lahat.

492
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Pareho kaming natuto ni Scotty
na magbukas ng kandado.

493
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Di kami natutong magbukas
ng kandado para magnakaw.

494
00:32:52,428 --> 00:32:54,514
Natuto kaming magbukas ng kandado

495
00:32:54,514 --> 00:32:57,308
para makapasok kami sa kabilang pinto.

496
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Noong teenager na siya,

497
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
mas naging masekreto siya.

498
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
At tinatawag namin siya dati
na master of disinformation

499
00:33:07,568 --> 00:33:10,071
kasi di siya direktang magsisinungaling,

500
00:33:10,071 --> 00:33:14,909
pero may sasabihin siya
na alam mong di tama

501
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
o di kompleto.

502
00:33:18,621 --> 00:33:22,250
Noong nagsimula siyang gumawa
ng kalokohan,

503
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
isa sa mga ginawa niya,
noong 15 o 16 na taon siya siguro,

504
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
nagnakaw siya
at ang kaibigan niya ng kotse,

505
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
van yata 'yon sa isang local
daycare center,

506
00:33:32,885 --> 00:33:34,429
at dinala nila sa beach.

507
00:33:34,429 --> 00:33:35,763
Tapos nahuli sila.

508
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Doon napagtanto ng papa ko

509
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
sa pangyayaring 'yon

510
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
na nalihis ng landas si Scotty.

511
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Lumaki siya at di nagbago
'yong ugali niya noong mga bata pa kami.

512
00:33:53,948 --> 00:33:56,284
Pinalala pa niya 'yon at ipinagpatuloy.

513
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Naging stepping stone lahat
para kay Scott.

514
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Pagbubukas ng bagong mundo
'yong Hawthorne Hills Bank para sa amin.

515
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Pag nakapasok ka sa vault,
ibang level ka na.

516
00:34:09,505 --> 00:34:13,551
{\an8}Pag sinasadya naming
mag-iwan ng sasakyan para sa mga pulis,

517
00:34:13,551 --> 00:34:19,474
{\an8}sisiguraduhin naming kukuha kami ng tao,
babae o lalaki na ibang-iba sa amin,

518
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}pwedeng six foot three at matangkad,
magulo ang buhok, kahit ano,

519
00:34:24,228 --> 00:34:29,233
{\an8}bibigyan siya ng one thousand dollars.
Bibili siya ng kotse at ibibigay sa akin.

520
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Nililinis namin 'yon ng mineral spirits.

521
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Kukuha kami ng buhok ng babae
at ilalagay 'yon sa upuan sa likod.

522
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Nililito namin hangga't pwede.

523
00:34:42,580 --> 00:34:46,667
Minsan, maraming daan papuntang bangko
na pwedeng daanan ng mga pulis.

524
00:34:46,667 --> 00:34:49,003
Kaya kukuha kami ng bantay.

525
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Dalawang beses akong naging bantay.

526
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Binigyan niya ako ng radyo,
pina-park ako rito.

527
00:34:57,345 --> 00:35:01,015
Pag nakita mo ang mga pulis,
sabihin mo, "Papunta na si Mama."

528
00:35:01,015 --> 00:35:04,936
'Yon lang ang gagawin mo.
Di ako nag-atubiling tulungan si Scott.

529
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Gano'n ang magkaibigan.

530
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Isa sa mga diskarte ni Scott,
magnakaw sa parehong bangko.

531
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Walang maniniwala na babalik ka agad

532
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
at uulitin 'yon sa loob ng ilang araw.

533
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
KABUUAN $551,244

534
00:35:21,619 --> 00:35:23,704
Ilalabas muna namin lahat ng pera

535
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
tapos iche-check namin
sa ultraviolet lights.

536
00:35:26,833 --> 00:35:31,003
Baka markado 'yong mga gano'ng pera.
Pinakadelikado 'yong bagong pera

537
00:35:31,003 --> 00:35:35,466
kasi magkakasunod 'yong serial numbers,
kaya ikakalat namin 'yong mga 'yon.

538
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Ikakandado namin
lahat ng gamit sa military canisters

539
00:35:40,263 --> 00:35:44,517
na ibabaon sa lupa. Tapos ibabalik namin
sa gubat 'yong mga damit

540
00:35:44,517 --> 00:35:49,355
at susunugin namin lahat sa hukay.
Pagkatapos, ilo-launder ko 'yong pera.

541
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
Pumupusta si Scott sa sports,

542
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
at siya ang nakaisip
sa pag-launder ng pera.

543
00:35:56,737 --> 00:36:02,660
Ginawa niya 'yon. Ang galing no'n.
Pupusta ka sa parehong halaga

544
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
sa parehong team na naglalaro
sa dalawang magkaibang casino,

545
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
at mananalo 'yong isa sa mga team.

546
00:36:09,250 --> 00:36:11,377
Kaya babalik sa 'yo lahat ng pera mo

547
00:36:11,377 --> 00:36:15,381
maliban sa nakukuha ng house
sa natalong team na five percent.

548
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Di kami natatalo.

549
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Maraming nagawa si Scott sa pera niya

550
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
at nabuhay siya sa paraang gusto niya.

551
00:36:28,186 --> 00:36:32,023
Bumiyahe, maglibot sa mundo,
makipagkilala. 'Yon ang gusto niya.

552
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
<i>Napagtanto ko
'yong kagandahan ng solo travel.</i>

553
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
<i>Lahat ng wildest experiences ko,
nangyari habang mag-isa ako.</i>

554
00:36:40,907 --> 00:36:42,783
Misteryoso si Scott.

555
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Mawawala siya pansamantala.

556
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Minsan, naisip ko, baka CIA siya.
Baka nagtatanim siya ng marijuana.

557
00:36:52,460 --> 00:36:54,462
Di ko tinanong 'yong trabaho niya.

558
00:36:56,047 --> 00:36:59,967
Baka contractor siya. Ewan ko.
Kaya magaling siya sa construction.

559
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
Nalaman kong interesado talaga siya
sa pagpapatigil ng pagtotroso.

560
00:37:10,394 --> 00:37:14,857
Tumulong siya sa Earth First,
at nagdo-donate siya sa environmentalists.

561
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Sabi ko, "Bakit mo ginagawa 'yon?
Bakit nag-aaksaya ka ng pera sa hippies?"

562
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Tingin ni Scott, si Robin Hood siya,

563
00:37:22,823 --> 00:37:26,327
at malinaw naman 'yon
sa paraan ng pagkuha niya ng pera

564
00:37:26,327 --> 00:37:28,496
at kung paano niya ibinibigay 'yon.

565
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Naniniwala akong totoong Robin Hood siya.

566
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Namigay siya ng pera sa 'kin,
sa mga tao at causes.

567
00:37:35,586 --> 00:37:39,382
- Nakita kong namigay siya ng pera.
- Tumulong siya sa mga tao.

568
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Pag may kailangan sila,
magbibigay siya ng ilang libong dolyar.

569
00:37:43,552 --> 00:37:45,137
Nag-share siya ng pera.

570
00:37:46,222 --> 00:37:48,224
Kakaiba 'yong relasyon mo sa pera.

571
00:37:48,224 --> 00:37:50,726
Di mo pinaghirapan 'yon. Ninakaw mo 'yon.

572
00:37:50,726 --> 00:37:52,895
Gastusin mo 'yon, at kumuha ka pa.

573
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Hindi siya si Robin Hood.

574
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
May prinsipyo si Robin Hood.

575
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Nagnakaw siya
sa mayayaman at ibinigay 'yon.

576
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Di gano'n si Scott.

577
00:38:01,737 --> 00:38:06,284
Tumulong siya sa mga taong alam niya
na makakatulong sa kanya balang araw

578
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
pag may ipapagawa siya.

579
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Kahit gaano pa ka-successful 'yon,

580
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
may pagkakataong hinahamon mo ang tadhana

581
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
at di 'yon laging nangyayari
sa paraang gusto mo.

582
00:38:29,849 --> 00:38:31,809
{\an8}Tumigil kami sa pagnanakaw minsan

583
00:38:31,809 --> 00:38:34,854
{\an8}kasi nakilala siya
ng customer habang papasok siya.

584
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Nakatanggap ako
ng dispatch call at pinatigil ko siya.

585
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Tara na. Umalis na tayo.</i>

586
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Minsan, pagsakay niya sa getaway car,

587
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}sumabog 'yong dye pack
at itinapon niya lahat 'yon.

588
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Nakita namin 'yong sasakyan
ilang blocks lang ang layo sa bangko.

589
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Umupo ako sa station wagon
sa scene nang ilang minuto.

590
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Iniisip ko lang 'yon.

591
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
'Yon 'yong pinakamalapit ko sa kanya noon,

592
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
naghihintay lang sa kotse
sa susunod na holdup.

593
00:39:11,807 --> 00:39:17,438
Matutunton namin 'yong dating mga may-ari.
Kaya nakagawa kami ng composite sketches

594
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
ng mga taong bumili ng kotse.

595
00:39:20,816 --> 00:39:25,363
May police profiler kami na magsasabi
sa lahat na may sinusundan kaming kaso

596
00:39:25,363 --> 00:39:28,115
na nagsabing baka police officer
si Hollywood.

597
00:39:28,115 --> 00:39:32,745
Naisip namin 'yon dahil sa galing niya
sa pagnanakaw sa mga bangko.

598
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
May hinala si Detective Magan

599
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
na baka police officer si Hollywood.

600
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Tingin ni Shawn Johnson,
police officer si Hollywood.

601
00:39:42,254 --> 00:39:46,842
- Tingin ko ba, police officer siya? Hindi.
- Di ako naniwala sa teoryang 'yon.

602
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
Naisip namin 'yon,

603
00:39:48,260 --> 00:39:50,721
kaya tingin namin, mas delikado siya.

604
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Gusto naming ibalita 'yon
para malutas namin ang kaso.

605
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
Kaya ginamit namin ang media,
at parte 'yon ng maingat na plano.

606
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Ibinalita namin ang holdupper
ng bangko na si Hollywood.

607
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Number one siya
sa Most Wanted List ng FBI.

608
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>Tinawag siyang Hollywood
ng FBI dahil sa pagdi-disguise.</i>

609
00:40:08,489 --> 00:40:10,741
<i>Ninakawan niya
ang mahigit isang dosenang bangko</i>

610
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
<i>sa nakaraang apat na taon.</i>

611
00:40:12,034 --> 00:40:14,453
Binago no'n ang kuwento

612
00:40:14,453 --> 00:40:17,206
nang nagbigay ang FBI
ng palayaw na Hollywood,

613
00:40:17,206 --> 00:40:21,001
kasi alam naming
nahirapan silang hanapin 'yong lalaki

614
00:40:21,001 --> 00:40:25,089
at parang paulit-ulit, tuwing anim
na buwan ninanakawan 'yong bangko,

615
00:40:25,089 --> 00:40:26,882
parang "Si Hollywood ulit?"

616
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
<i>Misyon ni FBI agent Shawn Johnson</i>

617
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
<i>na maghanap ng nakakakilala kay Hollywood.</i>

618
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
<i>Magbabahay-bahay muna tayo,
kalahati roon, at kalahati sa kabila.</i>

619
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Bihira kang makakita ng FBI agent
na naglalakad sa kalye

620
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
at sasabihing, "May alam ka
sa pag-holdup sa bangko?"

621
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Kakaiba na makakita ka ng agent na bulgar.

622
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Palatandaan din 'yon na wala silang alam.

623
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Baka gusto kong malaman niya
na nando'n ako.

624
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Nando'n din ako. Nandito ako sa TV.

625
00:41:02,168 --> 00:41:04,712
Karamihan ng suspek,
sinusundan ang balita.

626
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Sa totoo lang, tingin ko, gusto nila 'yon.

627
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
{\an8}Unang beses naming narinig si Hollywood

628
00:41:09,592 --> 00:41:11,886
sa two-page article
na nando'n si Shawn Johnson.

629
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Sabi niya,

630
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
"Kung may nakakakilala sa kanya,
tulungan n'yo kami."

631
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
<i>- Hollywood ang palayaw niya.
- Tinawag siyang Hollywood.</i>

632
00:41:18,100 --> 00:41:19,768
<i>Makapal ang makeup ni Hollywood...</i>

633
00:41:19,768 --> 00:41:23,647
Malaki ang epekto ng pangalang 'yon.
Nagpatapang 'yon sa kanya.

634
00:41:23,647 --> 00:41:26,817
Na-excite siya roon,
nang di niya sinasabi o inaamin,

635
00:41:26,817 --> 00:41:29,862
pero alam kong proud siya roon.

636
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
<i>Naisip namin na magnanakaw ulit siya
dahil sa atensiyon.</i>

637
00:41:41,207 --> 00:41:44,335
Tsansa 'yong bawat pagnanakaw
para sumubok ng bago.

638
00:41:45,794 --> 00:41:50,007
Iniisip namin 'yong posibleng gawin
ng FBI tungkol sa getaways.

639
00:41:50,007 --> 00:41:52,468
Tapos kabaligtaran 'yong gagawin namin.

640
00:41:52,468 --> 00:41:54,678
Sa bangkong nanakawan namin,
para makatakas,

641
00:41:54,678 --> 00:41:57,556
pwede kang dumaan sa Madison
pasalubong sa mga pulis,

642
00:41:57,556 --> 00:41:59,892
o pwede kang umikot sa lawa.

643
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Sabi ko, "Bakit di ka mag-stay sa van?

644
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
At pupunta ako sa restaurant,
at papahupain ko muna.

645
00:42:07,066 --> 00:42:09,777
Pag wala na 'yong pulis,
bababa ako ng kotse,

646
00:42:09,777 --> 00:42:12,780
at raradyuhan kita na pwede nang lumabas."

647
00:42:14,615 --> 00:42:17,868
{\an8}May van siya at pinaayos namin
para makapagtago siya sa ilalim ng sahig.

648
00:42:17,868 --> 00:42:21,121
Pag inilawan 'yon ng pulis,
di siya makikita.

649
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Sabi ko kay Scott,
"Pare, magiging malaki 'to.

650
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
Nanaginip ako kagabi.

651
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
Makakakuha tayo
ng mahigit 250 thousand dollars

652
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
at lalabas kang ligtas.
Walang magiging problema."

653
00:42:45,271 --> 00:42:48,857
{\an8}Forty-five minutes akong nasa restaurant.

654
00:42:50,359 --> 00:42:54,029
{\an8}May apat o limang kotse ng pulis doon,
at titingin lang ako sa bintana

655
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
para makita
kung umalis na sila at tapos na.

656
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
{\an8}Dumating ako sa scene at iniisip ko,

657
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Multo ba 'yong lalaking 'yon?
Paano siya nawala nang gano'n?"

658
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}Natuklasan niya habang nasa van siya

659
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}'yong moist sa paghinga niya.

660
00:43:17,678 --> 00:43:21,432
{\an8}Kung alam 'yon ng pulis,
makikita nila 'yon at iisiping may tao.

661
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Pumunta ako sa wine shop sa tapat

662
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
at paglabas ko sa wine shop, wala na sila.

663
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
At pumunta ako sa kotse

664
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
at inilabas ko ang radyo ko
at tinawagan si Scott,

665
00:43:32,484 --> 00:43:34,612
at sabi ko, "Boss, tara na."

666
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
NAKUHA $252,466

667
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
KABUUAN $938,077

668
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Para silang pusa at daga.

669
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Malinaw na dismayado
'yong mga pulis at mga awtoridad.

670
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Di nila maisip kung sino ang taong 'yon.

671
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Naaalala siya ng lahat
sa pagmamando niya at bantang pamamaril.

672
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
<i>Dismayado ang FBI agents</i>

673
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
<i>na matagal nang nakakalusot si Hollywood.</i>

674
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
<i>Takot silang
magiging marahas siya bago mahuli.</i>

675
00:44:03,724 --> 00:44:06,810
Tingin ko, 'yon ang nagbago
sa kuwento ni Hollywood.

676
00:44:06,810 --> 00:44:09,605
Noong di pa nagkuwento 'yong mga teller

677
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
ng mga karanasan nila,
walang sinaktan si Hollywood.

678
00:44:14,443 --> 00:44:16,278
Nagiging desperado siya minsan.

679
00:44:16,779 --> 00:44:21,492
Sinusubukan niyang buksan 'yong vault.
Dahil walang vault teller, nagagalit siya.

680
00:44:21,492 --> 00:44:23,535
Sabi niya, "Pasko ngayon.
Ayokong pumatay."

681
00:44:23,535 --> 00:44:26,038
Ginamitan niya ng stun gun
'yong isa sa mga empleyado.

682
00:44:26,038 --> 00:44:27,915
Handa siyang gumamit ng armas.

683
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
May mga taong umiiyak,

684
00:44:31,126 --> 00:44:34,546
sobrang emosyonal, at pakakalmahin mo sila

685
00:44:34,546 --> 00:44:37,591
para makausap sila tungkol sa nangyari.

686
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Kakaibang pagnanakaw 'yon
na naranasan nila.

687
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}Di namin mahulaan
'yong susunod niyang gagawin.

688
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Matindi siyang magbanta.

689
00:44:49,478 --> 00:44:52,523
Naaapektuhan ang mga tao
sa pagnanakaw sa bangko.

690
00:44:52,523 --> 00:44:57,403
Nato-trauma 'yong mga tao,
'yong tellers na nando'n sa bangko.

691
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Pag tinutukan ka ng baril,
pag pinagbantaan kang patayin,

692
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
malaki ang epekto no'n sa mga tao.

693
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Ninakawan ako ng 14 beses,

694
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
at isa si Hollywood doon.

695
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Minamandohan niyang lahat

696
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
na tumigil, at tumitigil lahat.

697
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Bihira 'yong gano'ng kontrol
ng magnanakaw.

698
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Di mo makakalimutan 'yon.

699
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Itutuloy mo 'yong buhay mo, pero di mo
makakalimutan 'yon. Kahit kailan.

700
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Dapat pigilan natin 'yong mga gano'ng tao.

701
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}May masasaktan.

702
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Akala niya, nagpapakasasaya lang siya

703
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
sa buhay niya.

704
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Pero kung sa tingin niya,
matatakasan niya 'yon,

705
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
imposible 'yon.

706
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Kapag pumasok ka sa mundo namin,

707
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
di mo alam ang magiging epekto no'n
sa 'yo. Imposible 'yon.

708
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Pagkatapos ng matagal
na pagnanakaw sa bangko,

709
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
di na ikaw 'yong tao
bago ka nagsimulang nagnakaw.

710
00:46:03,260 --> 00:46:05,679
Nagsimulang ma-stress si Scott.

711
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Di na siya 'yong kalmado
at masayahing tao.

712
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Wala na 'yon.

713
00:46:12,644 --> 00:46:14,938
Nagbago 'yong vibe sa Treehouse.

714
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Lumayo siya, naging mapag-isa,
at bihirang makipag-usap.

715
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Pinatira ako ni Scott sa bahay sa harap
para pigilan 'yong mga tao.

716
00:46:26,617 --> 00:46:31,580
Naging mas masekreto siya
at gusto niyang palayuin 'yong mga tao.

717
00:46:31,580 --> 00:46:34,458
Ayaw niyang may makakita sa ginagawa niya.

718
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Pag sinimulan mo 'yong gano'ng buhay,

719
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
kailangan mong magsinungaling sa lahat.

720
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Lahat ng importante sa 'yo.
Lahat ng makikilala mo.

721
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
<i>Papunta ako lagi sa maling direksiyon.</i>

722
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
<i>Nagsisimula ako
at itinitigil ko bago ko pakinabangan.</i>

723
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
<i>Naramdaman ng mga babae na salawahan ako.</i>

724
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Gusto ko lang bang mangarap?
Kaya ba di ako nakokontento?</i>

725
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Biniro ko siya minsan nang nakita kong
kasama niya ang ilang babae.

726
00:47:08,116 --> 00:47:11,829
"Ano'ng ginagawa mo? Tinatrato mo silang
condiments? Itigil mo 'yan."

727
00:47:12,371 --> 00:47:15,624
Single ba siya o ano?
May mga babae ka sa kama mo?

728
00:47:16,375 --> 00:47:18,585
<i>Nagbago na 'yong mga bagay.</i>

729
00:47:18,585 --> 00:47:21,296
<i>Tiwala ako dati sa mga plano ko sa buhay,</i>

730
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>pero ngayon, parang nakakulong ako.</i>

731
00:47:26,176 --> 00:47:27,010
Cheers!

732
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Sumulpot siya sa pinto, "Kakausapin kita."

733
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
At habang nakaupo kami, katapat ko siya,

734
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
umiyak siya, dumaloy 'yong mga luha
sa mukha niya.

735
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Tapos sabi niya, "Suze,
di ko alam ang nangyayari.

736
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Pag nagsasalamin ako,
ibang mukha 'yong nakatingin sa akin.

737
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Ano 'yon?"

738
00:47:46,530 --> 00:47:48,907
Alam ko nang malaki 'yong problema niya.

739
00:47:49,408 --> 00:47:53,620
Nalilito siya sa liwanag at dilim,
natatalo na siya.

740
00:47:54,580 --> 00:47:58,709
Nagsimula na siyang uminom ng marami
para mapawi 'yong problema.

741
00:47:59,251 --> 00:48:03,964
Pero gusto ni Scott ng final act,
at tatlo o apat na bangko 'yon,

742
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
magkakasunod sa parehong gabi.

743
00:48:06,884 --> 00:48:12,014
Pag may 10 to 15 million dollars na kami,
tapos na 'yon. Kanya-kanya na kami.

744
00:48:13,515 --> 00:48:15,517
May tatlong bangko kaming naisip.

745
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Una, magnanakaw ka
sa maliit na bangko, mabilis lang,

746
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
at wala kang pakialam sa pera.

747
00:48:21,523 --> 00:48:24,860
Ililihis mo lang 'yong mga pulis
sa maliit na bangko.

748
00:48:24,860 --> 00:48:26,987
Tapos magnanakaw ka
sa mas malaking bangko.

749
00:48:26,987 --> 00:48:29,281
Pagdating nila roon, may pangatlo pa.

750
00:48:29,281 --> 00:48:30,782
Ano'ng gagawin nila?

751
00:48:31,700 --> 00:48:33,869
Gusto naming sirain 'yong Seattle,

752
00:48:33,869 --> 00:48:36,747
at di lang posible 'yon,
pwede pang magtagumpay.

753
00:48:39,666 --> 00:48:42,210
Medyo dismayado ako sa imbestigasyong 'to.

754
00:48:42,836 --> 00:48:47,549
Nakakaisip kami ng ilang getaway vehicles,
pero di pa rin namin nalulutas.

755
00:48:48,508 --> 00:48:52,304
Napagod akong maghintay
at mag-react sa pangho-holdup niya.

756
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Binuklat ko 'yong mga file

757
00:48:55,641 --> 00:49:00,479
sa MO, tiningnan ko 'yong oras
at araw na nangyayari 'yon,

758
00:49:00,479 --> 00:49:03,774
'yong location ng mga bangko,
halagang nakukuha niya.

759
00:49:04,733 --> 00:49:09,196
Alam kong mataas ang ego niya.
Kaya alam kong babalik pa siya.

760
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Umupo ako at nagkalkula,

761
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
at nalaman kong nakakakuha siya
ng humigit-kumulang $21,000 kada buwan.

762
00:49:19,498 --> 00:49:24,044
Kaya hinulaan kong magnanakaw siya
sa susunod na tatlong araw

763
00:49:24,044 --> 00:49:26,046
sa susunod na taon sa January.

764
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
Alam kong babalik siya sa ilang lugar

765
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
na posibleng target niya.

766
00:49:33,011 --> 00:49:36,932
Naghihintay lang kami sa kanila,
at nasa tamang lugar at oras kami.

767
00:49:43,063 --> 00:49:45,732
Pagkatapos ng huling pagnanakaw,
isang taon kaming tumigil.

768
00:49:46,817 --> 00:49:50,904
Tatlong bangko ang pinlano namin,
pero kailangan namin ng isa pang tao

769
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
dahil di namin kayang nakawan lahat
pag kami lang.

770
00:49:58,203 --> 00:50:02,791
Pagkatapos ng unang pagnanakaw,
dumiretso ako at nagtago sa Montana,

771
00:50:02,791 --> 00:50:06,169
tapos dumating si Scott
at pinabalik niya ako.

772
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Mag-isang pumapasok sa bangko si Scott,

773
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
at nahihirapan siyang kontrolin
'yong mga tao.

774
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Sabi niya sa akin,
"Tatayo ka lang sa lobby.

775
00:50:15,345 --> 00:50:18,056
Sisiguruhin mong walang aalis. 'Yon lang."

776
00:50:20,058 --> 00:50:22,519
Isang taon ang lumipas nang hinulaan ko

777
00:50:22,519 --> 00:50:24,855
ang tatlong araw sa January
na magnanakaw siya.

778
00:50:25,647 --> 00:50:28,150
Nag-ikot ako
at ang isang task force member

779
00:50:28,150 --> 00:50:31,069
sa mga bangkong
posibleng target ni Hollywood.

780
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Sa unang araw, walang nangyari.

781
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Sa pangalawang araw, walang nangyari.

782
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Sa pangatlong araw,
naghintay akong mag-isa.

783
00:50:42,164 --> 00:50:46,793
Pagbalik ni Mark, nagnakaw kami sa isa
para makabuwelo bago magnakaw ng tatlo.

784
00:50:49,546 --> 00:50:52,966
Ibang-iba 'yong pangalawang pagnanakaw ko
kaysa sa una.

785
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Mas kontrolado, mas naging maayos.

786
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Parang trabaho 'yon kaysa adventure.

787
00:51:04,394 --> 00:51:08,398
Nalaman ko agad base sa description,
"Lintik, si Hollywood 'yon."

788
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Nagnanakaw siya sa bangkong
isang kilometro ang layo sa akin.

789
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Bumalik siya gaya ng sinabi ko.
Bumalik siya sa pangatlong araw.

790
00:51:17,199 --> 00:51:20,869
Papalapit na ako at naisip ko,
"Nauna ka lang ng ilang minuto.

791
00:51:20,869 --> 00:51:23,497
Di buwan, di linggo. Ilang minuto lang."

792
00:51:25,290 --> 00:51:28,585
Pumunta ako sa bangko.
Siniguro naming ligtas 'yon.

793
00:51:29,419 --> 00:51:32,297
Ako 'yong unang rumesponde
sa pinangyarihan.

794
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Pagdating ko,
tinitingnan ko si Shawn Johnson,

795
00:51:35,842 --> 00:51:38,053
sabi ko, "Paano ka nakarating agad?"

796
00:51:38,053 --> 00:51:41,723
At nalaman kong
sinubaybayan nila ng FBI agents

797
00:51:41,723 --> 00:51:45,477
si Hollywood.

798
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Tinanggal niya 'yong iba sa task force.

799
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Tingin ng ibang task force officers,
kabaliwan 'yong ginagawa ko.

800
00:51:53,193 --> 00:51:55,946
"Di na siya babalik.
Di na siya pupunta rito."

801
00:51:55,946 --> 00:51:59,157
Naalala kong nagpasigla 'yon sa lahat

802
00:51:59,157 --> 00:52:00,659
para tutukan 'yong kaso,

803
00:52:00,659 --> 00:52:03,286
kasi matagal na siyang di nagnanakaw.

804
00:52:04,204 --> 00:52:06,581
Iniisip ng lahat sa task force

805
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
na may masamang mangyayari.

806
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Mabuti't nakita ni Ellen

807
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
na wala nang kontrol 'yong nangyayari,

808
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
kaya kailangan na naming tapusin 'yon.

809
00:52:23,265 --> 00:52:25,058
Medyo predictable si Hollywood

810
00:52:25,058 --> 00:52:28,145
sa oras at lugar na pagnanakawan niya.

811
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Nagplano kaming magbantay,

812
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
umaasang may tao kami sa kalye

813
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
pag nagnakaw siya.

814
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Kailangan namin ang Seattle Police
Department at patrol unit nila.

815
00:52:39,906 --> 00:52:44,619
Kailangan namin ng aerial resources.
Nagdagdag kami ng FBI resources.

816
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Malaki 'yong effort
para ayusin lahat ng 'yon.

817
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Kaya nangako kami
na pagsasama-samahin lahat ng 'yon

818
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
hangga't kailangan.

819
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Ito 'yong panahon na isa
sa mga bagong technique 'yong Pro-net.

820
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Ginagamitan 'yon ng electronic tracers
na nakakabit sa pera

821
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
na nagpapadala ng signal sa tore.

822
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Kaya kailangan mong masundan 'yong tags.

823
00:53:14,232 --> 00:53:16,902
Nilagay namin sila
sa mga sasakyan ng pulis.

824
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Binalikan ko ulit 'yong files
ng pagnanakaw

825
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
para malaman 'yong posibleng targets
para lagyan ng device 'yong mga bangko.

826
00:53:25,869 --> 00:53:29,998
Naglagay kami ng dalawang
electronic tracers sa maraming bangko.

827
00:53:31,625 --> 00:53:33,501
Umiikot 'yong lahat sa oras.

828
00:53:34,085 --> 00:53:39,132
Pag mas maraming tracking device sa vault,
mas may oras ako para makarating doon.

829
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Kung pagpipilian ka at ang gagong lalaki

830
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
{\an8}na gagawin mong biyuda ang asawa,

831
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
kapatid, babagsak ka na.

832
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Napanood namin ni Scott
'yong <i>Heat</i>, at medyo matindi 'yon.

833
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Wag gagalaw! Wag kang gagalaw.

834
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Eksakto 'yong mga eksena
ng pagnanakaw sa pelikula.

835
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
Tapos natakot kami sa barilan.

836
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
Naalala kong nagtinginan kami ni Scott,
at sabi namin, "Paano pag nangyari 'yon?"

837
00:54:17,712 --> 00:54:19,881
Gano'n 'yong ginagawa namin.

838
00:54:21,007 --> 00:54:22,425
Posibleng mangyari 'yon,

839
00:54:22,425 --> 00:54:24,719
kaya natakot kami sa Diyos

840
00:54:25,804 --> 00:54:27,389
at natakot kaming mamatay.

841
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Sa tagal ko sa kasong 'to,

842
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
lagi kong iniisip na malaki ang tsansa

843
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
na may masasaktan.

844
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Tumutok na ako sa ilang kaso
ng pagnanakaw dati sa FBI

845
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
na pinatay 'yong mga kasamahan ko
sa malaking shootout sa Miami noong 1986.

846
00:54:49,160 --> 00:54:51,538
<i>Sa barilang tumagal nang apat na minuto,</i>

847
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>dalawang special agent ng FBI ang napatay
at limang agents ang nasugatan.</i>

848
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Kahit di namin kilala si Hollywood,

849
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
alam namin
na pag nakaharap namin siya sa kalye,

850
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
di siya susuko nang hindi lumalaban.

851
00:55:12,058 --> 00:55:14,853
Sa gitna ng lahat,

852
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
nanaginip ako nang malinaw.

853
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Gumagapang ako sa pampang mula sa tubig

854
00:55:20,775 --> 00:55:23,486
at kinagat ng pating
'yong dalawang binti ko.

855
00:55:28,575 --> 00:55:33,663
Tiningnan ko bilang payo 'yong panaginip.
Ang payo, dapat umalis na ako roon.

856
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Alam kong nararamdaman ni Scott
na may malaking paparating.

857
00:55:41,504 --> 00:55:43,131
Nag-hike kami sa Olympics.

858
00:55:43,131 --> 00:55:45,300
Espesyal ang Olympics kay Scott.

859
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Payapa kami roon.

860
00:55:49,346 --> 00:55:52,265
Di namin iniisip doon
'yong city, 'yong gulo,

861
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
at pumupunta kami sa nature,
hinahamon ang sarili.

862
00:55:57,103 --> 00:55:58,730
Sa tuktok ng Mount Washington,

863
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
sabi ni Scott, "Makinig ka.
ikaw ang bahala sa kapalaran mo,

864
00:56:02,776 --> 00:56:05,570
at wag kang magpapadikta sa kaaway mo.

865
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Siguraduhin mong
ikaw ang may kontrol sa buhay mo."

866
00:56:11,451 --> 00:56:15,622
Di sapat ang isang bangko kay Scott.
Gusto niyang magnakaw ng tatlo.

867
00:56:15,622 --> 00:56:17,374
Sabi ko, "Baliw ka, pare."

868
00:56:17,874 --> 00:56:22,587
Kinausap ko si Steve at sinabi ko,
"Makinig ka, ayaw niyang papigil.

869
00:56:23,129 --> 00:56:26,591
Sumama ka sa akin sa California."

870
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
At pinag-iisipan niya 'yon,

871
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
pero ayaw niyang biguin si Scott.

872
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Alam kong kailangan kong gawin
'yong huling pagnanakaw,

873
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
dahil may kailangang matapos.
May kailangang tapusin.

874
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Noong huli kong nakita si Scott,

875
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
nanaginip ako nang masama.

876
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
May mga barilan sa panaginip.

877
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Sa Seattle 'yon.
Nagtatakbuhan ang mga tao.

878
00:56:52,659 --> 00:56:56,579
Tapos ikinuwento ko sa kanya
ang panaginip ko at natulala siya.

879
00:56:57,997 --> 00:57:01,000
Huminga siya nang malalim at sabi niya,
"Baka di mo na ako makita.

880
00:57:01,000 --> 00:57:03,962
Baka pumunta ako sa Seychelle Islands."

881
00:57:03,962 --> 00:57:08,675
Sabi ko, "Talaga? Babalik ka, di ba?"
Sabi niya, "Baka di mo na ako makita."

882
00:57:13,721 --> 00:57:17,851
<i>Naglakad ako nang gabi at sumigaw
sa Diyos na sabihin ang mensahe niya.</i>

883
00:57:18,893 --> 00:57:21,521
<i>Di siya sumagot
at ramdam ko 'yong pagtanggi.</i>

884
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>Oras 'yon ng sakit at galit at hinanakit.</i>

885
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
<i>Saan ako pupunta,
puting horseman na may pakpak?</i>

886
00:57:32,615 --> 00:57:35,118
<i>Huling entry na 'to sa matagal na panahon.</i>

887
00:57:41,332 --> 00:57:44,043
Maraming taon kaming naghanda
para nakawan 'yong mga bangko.

888
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
At dalawang linggo bago ang Thanksgiving,

889
00:57:47,297 --> 00:57:50,175
sabi ni Scott, may maganda
at masamang balita.

890
00:57:50,175 --> 00:57:53,845
Ang masamang balita, may
Pro-net tags na 'yong pera sa vault.

891
00:57:54,554 --> 00:57:58,016
Di namin matatanggal agad 'yong tags
para mag-stick sa original plan.

892
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Kaya di namin itutuloy
'yong maraming bangko.

893
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Ang magandang balita, nanakawan namin
ang bangko sa 125th Street.

894
00:58:06,608 --> 00:58:08,526
Sabi ni Mustang,

895
00:58:08,526 --> 00:58:11,154
merong lima
hanggang pitong milyong dolyar sa bangko.

896
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Kaya nagbago 'yong plano namin.

897
00:58:15,116 --> 00:58:18,703
Pero dapat masolusyonan namin agad
'yong tracer.

898
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Nagnakaw kami sa isa para lang makita
'yong magiging sistema namin.

899
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Pinagsuot namin ng ski mask si Scott.

900
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
Ayaw naming isipin nila
na si Hollywood ang nag-aalis ng tracers.

901
00:58:30,757 --> 00:58:34,886
At sabi ko, "Pumasok ka lang.
Wag kang mag-aksaya ng oras sa tellers.

902
00:58:36,012 --> 00:58:39,557
Pumunta ka sa vault, kunin mo ang pera,
at paglabas mo, may tracers na tayo.

903
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Tapos malalaman natin
kung paano 'yon inilagay sa pera."

904
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Nakalagay 'yong tags
sa pagitan ng 20 dollar bills

905
00:58:48,483 --> 00:58:51,444
kasi pwede mong mabuklat 'yon,
mararamdaman mo 'yong bukol.

906
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
Sa maikling oras,
may dalawa kaming itinapon sa bintana.

907
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Pagkatapos ng lahat ng 'yon,
kumpiyansa kaming magagawa namin 'yon.

908
00:59:14,133 --> 00:59:17,679
Nagising ako noong umaga
ng Thanksgiving Eve 1996.

909
00:59:18,221 --> 00:59:22,058
Sabi ng asawa ko
bago ako umalis, "Ito na ang araw.

910
00:59:22,058 --> 00:59:23,935
Mahuhuli mo si Hollywood ngayon."

911
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
At iniisip ko, "Well, di ako sigurado."

912
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Laging maiksi ang Thanksgiving week

913
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
at karamihan ng mga tao, wala sa opisina.

914
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Gumising kami noong Thanksgiving Eve.

915
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Tumingin kami sa bintana.
Ang lakas ng ulan.

916
00:59:38,366 --> 00:59:42,870
Kulay-abo at madilim 'yon. Ang ganda no'n.
Perpektong araw sa gagawin namin.

917
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Naglinis ako sa loob,
inayos ko lahat, ginawang perpekto.

918
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Pumunta kami sa makeup room
at naglagay ng prosthetics at wigs,

919
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
at di gaanong nag-usap.

920
00:59:55,717 --> 00:59:59,220
Pumasok ako sa studio.
Inilabas ni Scott ang case ng gitara.

921
00:59:59,220 --> 01:00:02,849
Inilabas niya ang assault rifle.
Inilabas niya ang shotgun.

922
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Naisip namin na pag hinabol kami
ng kotse ng pulis,

923
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
kukunin namin ang shotty,
lalabas at babarilin ang engine,

924
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
para patigilin ang kotse.

925
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Naayos na lahat.

926
01:00:14,819 --> 01:00:17,989
Handa na kaming sumakay sa van
at pumunta sa Seattle.

927
01:00:19,073 --> 01:00:23,828
Pinagbantay namin si Mustang sa burol.
Oras na para gawin 'yon.

928
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Sinanay kami para harapin
ang Hollywood Bandit.

929
01:00:37,216 --> 01:00:40,678
Pagpasok niya sa Lake City branch
para nakawan kami,

930
01:00:40,678 --> 01:00:42,764
dumaan siya sa wanted poster niya.

931
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Wag mag-panic. Holdup 'to.

932
01:00:46,559 --> 01:00:50,563
Naunang pumasok si Scott,
pinuwesto niya lahat,

933
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
tapos pumasok si Mark,

934
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
at inutusan na ni Scott 'yong mga tao.

935
01:00:55,109 --> 01:00:56,569
Hindi ka matatakot.

936
01:00:56,569 --> 01:01:00,615
Na-practice mo 'yon sa isip mo
at nagawa mo. Kaya uulitin mo 'yon.

937
01:01:01,324 --> 01:01:05,995
Pinakakinatatakutan ko 'yon.
Di lang si Hollywood, dalawa ang pumasok.

938
01:01:05,995 --> 01:01:07,955
Nagsimula na 'yong problema.

939
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Kaya hinila ko na 'yong bill trap
para mag-alarm.

940
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Sino ang vault teller?

941
01:01:16,589 --> 01:01:17,799
Sabi ko, "Ako 'yon."

942
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Bumalik kami pareho,

943
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
at mabubuksan 'yong vault
sa special duress combination

944
01:01:26,599 --> 01:01:28,768
na nag-a-activate sa isa pang alarm.

945
01:01:30,645 --> 01:01:37,068
Gusto kong dumating doon agad
lahat ng law enforcement agency

946
01:01:37,068 --> 01:01:39,112
sa Seattle.

947
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Ghost town 'yong opisina.
Walang tao roon. Patay 'yong mga ilaw.

948
01:01:44,200 --> 01:01:47,245
Nando'n ako sa desk ko,
may tinatapos na trabaho.

949
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
Mino-monitor naming tumunog
'yong radyo ng Seattle police.

950
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
At maririnig mo 'yong beep beep.

951
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Nando'n sila sa loob ng dalawa,
tatlo, limang minuto.

952
01:01:56,963 --> 01:01:59,841
Wala akong balita kay Mustang.
Maayos lahat.

953
01:01:59,841 --> 01:02:01,384
At biglang narinig ko sa radyo.

954
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
<i>May dalawang suspek
na pumasok sa bangko na nakasombrero.</i>

955
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
<i>May mahabang green coats sila,
naka-white pancake style makeup.</i>

956
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Narinig kong may tumatawag
sa radyo, "Nakita ka na."

957
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Di siya kalmado. Galit siya. Gusto niyang
pumasok. Gusto niyang lumabas.

958
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Seryoso siya.

959
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Tara na.

960
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Tinapon ko 'yong Pro-net sa bag.

961
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Dahil tinutukan niya ako ng baril,

962
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
iniisip ko, "Babalikan ba niya ako
at babarilin?"

963
01:02:36,669 --> 01:02:38,379
Dumaan si Mike at sinabing,

964
01:02:38,379 --> 01:02:40,923
"May ninakawang bangko.
Baka si Hollywood 'yon."

965
01:02:40,923 --> 01:02:43,092
Tumakbo kami sa kotse, binuksan ang ilaw,

966
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
binuksan ang sirena
at pumunta sa Second Avenue.

967
01:02:47,054 --> 01:02:50,558
Umuwi ako bandang alas-singko,
akala ko tapos na ang araw.

968
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
Pumunta ako sa kusina ko.

969
01:02:52,143 --> 01:02:55,521
Tumunog 'yong pager ko.
Tiningnan ko. Si Hollywood 'yon.

970
01:02:56,856 --> 01:03:00,318
Naisip ko, natagalan si Scott sa vault.

971
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Tapos biglang sumulpot siya,

972
01:03:03,404 --> 01:03:06,616
at may malaking duffle bag
na kinuha ko agad.

973
01:03:07,408 --> 01:03:11,579
Hawak ko 'yong one million
eighty thousand dollars sa duffle bag.

974
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Naririnig na namin 'yong mga sirena.

975
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
At doon namin napansin
na nasa paligid na 'yong mga pulis.

976
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Sobrang dami.

977
01:03:26,135 --> 01:03:30,264
Sumigaw si Scott, "Steve, baka dapat
itigil na natin. Tumigil na tayo."

978
01:03:30,264 --> 01:03:32,141
Sabi ko, "Ano'ng sinasabi mo?

979
01:03:32,141 --> 01:03:34,602
Tara na! Tapusin natin.
Alisin natin ang tracers."

980
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Nag-drive ako
na parang ninakaw 'yong kotse.

981
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Lagi kaming nakakakuha ng updates
sa chief dispatcher.

982
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
Dalawang suspek na armado ng handguns,

983
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
pero sinusubukan kong tumutok
sa tracking devices.

984
01:03:46,447 --> 01:03:48,908
<i>May signals na ba tayo?</i>

985
01:03:49,450 --> 01:03:52,078
<i>Parehong active
'yong Wedgwood at Lake City.</i>

986
01:03:52,078 --> 01:03:53,788
Sinusundan ko ang tracking device.

987
01:03:53,788 --> 01:03:58,084
Tumatama sa iba-ibang parte ng city,
iba-ibang antenna, malakas, mahina.

988
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Sinusundan ko 'yong signal.

989
01:03:59,919 --> 01:04:03,381
Sumigaw si Scott, "May isa!" Binigay niya
'yong dalawang 20-dollar bills

990
01:04:03,381 --> 01:04:05,508
na pinagdikit na may Pro-net tag,

991
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
at tinapon ko sa bintana
at nagpatuloy ako.

992
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Nagsalita sa radyo
'yong officer at sabi niya,

993
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Nakakakuha na ako ng malakas na signal."

994
01:04:13,140 --> 01:04:14,517
Dumating ako sa scene

995
01:04:14,517 --> 01:04:18,187
at nakita ko sa kalye
'yong itinapon na tracking device.

996
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Sabi ko, "Buwisit."

997
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Pero alam kong
may isa pang tracking unit doon.

998
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Naghahanap pa rin sila sa likod
at sabi ko, "Biggins, umayos ka.

999
01:04:28,656 --> 01:04:31,909
Ituloy mo 'yan.
Wag kang matakot. Tapusin mo 'yan."

1000
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Sobrang nakakataranta
dahil ang daming pulis sa paligid.

1001
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Alam naming hinahabol nila kami.

1002
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
One million at eighty thousand dollars
ang kinuha namin sa bangko

1003
01:04:42,503 --> 01:04:46,173
at sobrang hirap hanapin
'yong tracking devices.

1004
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Biglang umilaw 'yong display lights ko
at "Poof!" Eto na. Showtime.

1005
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Sabi ni Scott, "Itabi mo.
Magda-drive ako. Mas alam ko kung saan.

1006
01:05:01,188 --> 01:05:04,191
Sabi ko, "Alam ko
ang pupuntahan. Ituloy mo 'yan."

1007
01:05:04,191 --> 01:05:05,484
Ang kulit niya.

1008
01:05:06,027 --> 01:05:09,280
Sabi ko, "Okay." Lumingon ako
sa likod ng driver's seat.

1009
01:05:09,280 --> 01:05:10,740
At tambak 'yong pera.

1010
01:05:10,740 --> 01:05:13,826
Tapos wala silang sistema
sa ginagawa nila,

1011
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
kaya sabi ko, "Diyos ko. Naku po."

1012
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Mag-drive ka lang!
Ano'ng ginagawa mo? Tara!

1013
01:05:19,790 --> 01:05:24,337
Ang layo ko pa. Dapat makarating ako.
Kaso ko 'yon. Dapat nando'n ako.

1014
01:05:24,337 --> 01:05:26,547
Pinapakinggan ko 'yong tunog, tapos...

1015
01:05:26,547 --> 01:05:28,257
Sinusundan ko 'yong display

1016
01:05:28,257 --> 01:05:30,551
at dinadala ako sa may puting van.

1017
01:05:31,344 --> 01:05:34,889
Pinatay ko lahat ng ilaw ko
at sinusundan ko lang ang display

1018
01:05:34,889 --> 01:05:37,683
sa bandang likuran ng Chevy van.

1019
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Nakita kong may moist
sa likod na mga bintana.

1020
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Nakakakita kami ng mga ilaw
sa likurang bintana.

1021
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Kakaiba 'yon.

1022
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Kaya alam naming
hinahalughog nila 'yong pera.

1023
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Sabi ko, "Magfe-felony car stop tayo."

1024
01:05:53,824 --> 01:05:57,495
<i>Magfe-felony car stop tayo rito.
Kailangan ko pa ng units.</i>

1025
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Nang tumabi si Scott,
nasa maliit na burol kami,

1026
01:06:01,123 --> 01:06:05,836
huminto siya para kumaliwa. Pagkaliwa,
nakita ko 'yong mga kotse ng pulis.

1027
01:06:05,836 --> 01:06:08,047
May tatlong kotse ng pulis sa likod.

1028
01:06:08,047 --> 01:06:11,342
Huminto 'yong van sa dulo.

1029
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Habang bumababa ako ng kotse
at inilalabas ang baril ko at itinututok,

1030
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
napagtanto kong
nakalabas na ng van 'yong suspek.

1031
01:06:21,811 --> 01:06:24,855
Laging sinasabi ng pulis
na una kaming bumaril. Di totoo 'yon.

1032
01:06:24,855 --> 01:06:27,650
Sila 'yong nag-ambush
at nagpaputok sa amin.

1033
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Nagsasalita na naman si Meyers,
halatang nagsisinungaling siya.

1034
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Ito ang sasabihin ko.

1035
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
May nakikita akong dark silhouette

1036
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
sa pinto ng driver na may rifle.

1037
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
At nakita kong itinutok
sa akin 'yong rifle.

1038
01:06:46,961 --> 01:06:48,129
Di ko nakita 'yon.

1039
01:06:48,129 --> 01:06:50,840
Harap na bintana lang 'yong nakikita ko.

1040
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Kaya wala akong nakitang bumaba sa van.

1041
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Kaya kami may baril,
di para makipagbarilan sa mga pulis,

1042
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
kundi para patigilin ang kotse.

1043
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Hindi. Nakatutok 'yong rifle sa akin.

1044
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Naalala ko noon lahat ng itinuro sa akin.

1045
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Bumaba siya para tutukan ako,

1046
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
at naisip ko, "Lintik."

1047
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Sa kung ano'ng rason,
di pumuputok ang rifle.

1048
01:07:13,404 --> 01:07:16,323
Pagkatapos,
"click, click, click." Tatlong click.

1049
01:07:16,323 --> 01:07:17,825
Sabi ko, "Diyos ko."

1050
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Biglang nagpaputok
'yong mga pulis sa likod ng van.

1051
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Tumatama 'yong mga bala ko
sa likod na pinto.

1052
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Ang naalala ko lang,
tinamaan ako ng bala at tumumba.

1053
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Biglang tumilapon
'yong kaliwang braso ko sa harap ko.

1054
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"Binaril nila 'yong braso ko!"

1055
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Sumisigaw ako.

1056
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Kaunting usad, tumigil ulit
si Scott at kumuha ng shotgun.

1057
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Pagdating namin sa pangalawang location,
grabe na 'yong putukan.

1058
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Habang bumababa ako ng kotse
para tutukan ulit 'yong van,

1059
01:07:50,566 --> 01:07:53,152
narinig ko
'yong tatlong malalakas na boom.

1060
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
May mga balang lumilipad sa ulo ko.

1061
01:07:57,782 --> 01:08:00,367
Puro nababasag na salamin ang nakikita ko.

1062
01:08:00,367 --> 01:08:05,873
Wala akong body armor,
at nasa gitna ako ng barilan.

1063
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Sinusubukan kong makipag-usap
sa opisina ng FBI.

1064
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Sabi ko "Nagputukan na."

1065
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Umalis ulit 'yong van.

1066
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Nakalutang lang sa hangin
'yong kaliwang braso ko.

1067
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Binaril si Biggins sa tiyan.

1068
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Nagkalat 'yong dugo.

1069
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Tapos biglang tumigil 'yong van. Boom.

1070
01:08:27,728 --> 01:08:30,147
Habang nakahiga ako sa likod ng van,
tumakas si Scott.

1071
01:08:30,147 --> 01:08:32,483
Iniisip ko,
"Ito 'yong lagi naming sinasabi."

1072
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Kanya-kanya na kami rito.

1073
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Habang nilalapitan ko 'yong sasakyan,

1074
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
may nakita akong silhouette
na tumatakbo papuntang south sa eskinita.

1075
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Gumagalaw 'yong wiper, nakaandar pa rin,

1076
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
at di nagsasalita si Biggins,

1077
01:08:47,832 --> 01:08:50,459
kaya di ko alam
kung buhay o patay na siya.

1078
01:08:50,459 --> 01:08:54,130
Nawala si Scott at sigaw lang
ng mga pulis ang naririnig ko,

1079
01:08:54,130 --> 01:08:58,008
"Nawala siya. Tumatakbo siya roon.
Barilin n'yo! Patayin siya!"

1080
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Pumunta ako sa eskinita at huminto ako.

1081
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Naisip ko, "Wag kang pumunta rito.
Fatal Funnel 'to."

1082
01:09:06,100 --> 01:09:08,894
Naisip ko na tumigil na at bumalik sa van

1083
01:09:08,894 --> 01:09:12,106
kung nasaan ang ibang officers
na may dalawang suspek.

1084
01:09:12,106 --> 01:09:14,942
Nakita ko 'yong puting lalaki
na nakaposas.

1085
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
Sabi ko, "Sino ka? Si Hollywood ka ba?"

1086
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Sabi niya, "Hindi.
Tumakbo siya sa eskinita."

1087
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Sabi ko, "Barilin mo ako,
gago ka. Ginawa mo na kanina.

1088
01:09:22,158 --> 01:09:24,451
Barilin mo ako. Tapusin mo na."

1089
01:09:24,451 --> 01:09:28,080
Sabi niya, "Wag kang mag-alala.
Korte na ang bahala sa 'yo."

1090
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Noong sinabi niyang barilin ko siya,
sabi ko, "Di ka makakatakas dito.

1091
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Natalo namin kayo."

1092
01:09:35,087 --> 01:09:36,589
Ayokong makulong.

1093
01:09:36,589 --> 01:09:40,426
Wala nang importante noon.
Tingin ko, tapos na 'yong buhay ko.

1094
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Tapos biglang nawala 'yong takot at sakit.

1095
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Tumingin ako sa van
at nakita ko 'yong mga pera

1096
01:09:47,224 --> 01:09:49,935
at lahat ng butas ng bala
na ginawa ng mga pulis sa van,

1097
01:09:49,935 --> 01:09:51,937
parang laser beam ng liwanag.

1098
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Biglang nakarinig ako ng musika.

1099
01:09:56,567 --> 01:09:58,694
Noon lang ako nakarinig no'n.

1100
01:10:00,112 --> 01:10:03,616
Parang naging magic 'yong mga pera...

1101
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Ano 'yon? Puro papel 'yon.
Ano'ng silbi no'n?

1102
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Sino'ng gumagawa ng kalokohan

1103
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
para sa pesteng 'to na walang saysay?"

1104
01:10:19,590 --> 01:10:22,051
Ginagamot ng Fire Department si Biggins,

1105
01:10:22,051 --> 01:10:25,095
at di siya gumagalaw,
para siyang nakahigang patay.

1106
01:10:25,804 --> 01:10:28,766
Habang tinitingnan ko siya,
sumenyas 'yong bombero...

1107
01:10:29,516 --> 01:10:33,270
Nag-thumbs down siya. Naisip ko,
"Lintik. May pinatay ako."

1108
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Huminga ako nang malalim at sabi ko
sa sarili, "Di ko 'to inasahan."

1109
01:10:39,151 --> 01:10:43,530
Nakaranas na ako ng barilan,
pero di ganito.

1110
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Shootout 'to.

1111
01:10:47,326 --> 01:10:50,454
Sa labas ng van, nawalan ako ng malay.

1112
01:10:51,497 --> 01:10:54,750
Naalala ko si Mike Magan
na binubuksan 'yong talukap ko,

1113
01:10:54,750 --> 01:10:57,086
tinitingnan kung buhay o patay na ako.

1114
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Naalala kong gumaan 'yong loob ko
na sa wakas, tapos na 'yon.

1115
01:11:02,800 --> 01:11:07,429
Malalagpasan ko na 'yon.
Di ko na kailangang mabuhay nang gano'n.

1116
01:11:09,890 --> 01:11:13,102
<i>Hinuli ang dalawang lalaking nabaril</i>

1117
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
<i>at dinala sa ospital.</i>

1118
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
<i>Nagtatago pa ang isa.</i>

1119
01:11:16,647 --> 01:11:19,525
<i>Pinatawag ang mga opisyal,
FBI agents, K9 units,</i>

1120
01:11:19,525 --> 01:11:22,486
<i>pati SWAT team para hanapin ang pugante.</i>

1121
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Kung may isang nakalaya, nakakatakot 'yon.

1122
01:11:26,073 --> 01:11:27,992
Baka nasa paligid siya.

1123
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Sinundan ko 'yong ambulansiya
sa Harborview Hospital.

1124
01:11:33,872 --> 01:11:37,084
Babalikan ko ang crime scene.
Kakausapin ko si Steve at aalamin

1125
01:11:37,084 --> 01:11:39,086
kung sino pa'ng hinahanap namin.

1126
01:11:39,086 --> 01:11:42,923
Ito na 'yon. Di ko na 'to palalampasin.
Dapat matapos na 'to.

1127
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Sa waiting room sa ospital,

1128
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
tinanong ako ni Shawn Johnson.

1129
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Isipin mo 'yong sitwasyon ko roon
na binaril.

1130
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Nakatakas si Scott. Di ko alam
kung patay na siya o buhay pa.

1131
01:11:57,021 --> 01:12:00,316
Baka mamatay si Biggins. Naguguluhan ka.

1132
01:12:01,650 --> 01:12:03,986
Kaya pinoprotektahan ko ang sarili ko.

1133
01:12:05,237 --> 01:12:07,698
Pagkatapos ng dalawang oras,
sinabi na ni Steve Meyers

1134
01:12:07,698 --> 01:12:10,326
na si Scott Scurlock
ang taong hinahanap ko.

1135
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Si Scott Scurlock daw si Hollywood.

1136
01:12:14,079 --> 01:12:15,456
<i>Seattle Police at Fire 19.</i>

1137
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
<i>Oo, alam kong naghahanap sila
sa lugar namin.</i>

1138
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>- Oo.
- Tapos may kumatok sa pinto namin.</i>

1139
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>May canoe na may tarp sa ibabaw.</i>

1140
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>Di ko alam kung dapat i-check 'yon.</i>

1141
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
<i>Wala akong nakita,</i>

1142
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
<i>pero tingin ko, magandang taguan
'yong ilalim ng deck ko.</i>

1143
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Naririnig ko lagi
na nagbabahay-bahay 'yong officers

1144
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
buong araw at gabi,

1145
01:12:37,478 --> 01:12:40,397
naghahanap ng lead. Walang nagpapakita.

1146
01:12:40,397 --> 01:12:44,401
<i>Nagtataka lang ako kung bakit
maraming pulis at helicopter sa amin...</i>

1147
01:12:44,401 --> 01:12:46,570
<i>Okay, wag kang lalabas, ma'am,</i>

1148
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
<i>at iwasang gamitin
ang emergency lines sa mga tawag.</i>

1149
01:12:50,115 --> 01:12:51,992
Nang nalaman kong tumakas

1150
01:12:51,992 --> 01:12:56,080
si Hollywood, nagalit ako
kasi ang daming ginawa para hulihin siya.

1151
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Ang lagi kong naiisip, "Peste. Seryoso?"

1152
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Nando'n si Hollywood.
Paano siya nakatakas?

1153
01:13:09,635 --> 01:13:11,011
Sa sumunod na mga oras,

1154
01:13:11,011 --> 01:13:15,140
naglalakad ako at kinakabahan
nang tumunog 'yong pager ko.

1155
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>Tingin ko, nagtatago 'yong magnanakaw
sa camper ko sa bakuran.</i>

1156
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>Bakit mo naisip 'yon?</i>

1157
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
<i>May nakita akong tao at naka-lock 'yon</i>

1158
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
<i>at dapat walang nando'n.</i>

1159
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Sinabi ng dati kong partner,

1160
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Na-corner nila 'yong suspek mo
malapit sa shooting scene."

1161
01:13:33,992 --> 01:13:38,205
<i>- Alam mo ba kung lalaki o babae?
- Hindi, may nakita akong itim na buhok.</i>

1162
01:13:38,205 --> 01:13:41,291
<i>- Okay. Gaano na katagal?
- Kakapasok ko lang.</i>

1163
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Ipinadala 'yong officers sa camper.

1164
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Hinahampas nila 'yon,
sinusubukang makita ang loob.

1165
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Binasag nila ang bintana
at nag-pepper spray.

1166
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Maya-maya, may nagpaputok.

1167
01:13:55,681 --> 01:13:58,100
Nagpaputok din 'yong officers sa camper.

1168
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Sinabihan ako na 76 na beses
pinaputukan 'yong camper

1169
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
ng officers na nasa scene.

1170
01:14:14,366 --> 01:14:17,995
{\an8}Magandang gabi. Naantala
ang Thanksgiving ng maraming pamilya.

1171
01:14:17,995 --> 01:14:19,204
May police standoff

1172
01:14:19,204 --> 01:14:22,416
at baka ang holdupper
na si Hollywood ang suspek.

1173
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
<i>Mukhang natapos na ang suwerte</i>

1174
01:14:24,460 --> 01:14:28,088
<i>ng isa sa pinakamasuwerte
at aktibong hodupper ng bangko</i>

1175
01:14:28,088 --> 01:14:29,339
<i>sa bansa.</i>

1176
01:14:32,968 --> 01:14:36,680
Pagdating ko roon, sunod-sunod
'yong pagdating ng Seattle police

1177
01:14:36,680 --> 01:14:39,808
na may armored vehicle
at nagtatayo ng command post.

1178
01:14:39,808 --> 01:14:42,603
May helicopters kami.
May armored vehicles.

1179
01:14:43,312 --> 01:14:46,815
Baka nasa dalawandaang pulis
'yong nandoon noon.

1180
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Noon ko lang nakita 'yon.

1181
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Thanksgiving Day 'yon.

1182
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Nasa pamilya nila 'yong mga tao

1183
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
at napapanood 'yong nangyayari sa TV.

1184
01:14:57,367 --> 01:15:02,289
Di lang mga taga-roon 'yong nando'n.
Kung malapit ka roon, lalabas ka.

1185
01:15:02,289 --> 01:15:07,211
Nakikiusyoso 'yong mga tao
lalo na't malapit sa bahay nila

1186
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
'yong parang pelikula.

1187
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Isang tahimik na lugar sa North Seattle,

1188
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
tapos may daan-daang pulis, SWAT team.

1189
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
Nangyayari 'yon sa Thanksgiving
na di makakalimutan ng lahat.

1190
01:15:21,892 --> 01:15:24,228
Paalis na 'yong mga huling bisita namin

1191
01:15:24,228 --> 01:15:27,397
nang tumawag si Tita Helen
na taga-Seattle.

1192
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
At nagwawala siya.

1193
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
<i>Ang top story...</i>

1194
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Ibinalita sa Seattle
na may police shootout

1195
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
kasama ang bandidong si Scott Scurlock,

1196
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
at may SWAT team sa maliit na trailer

1197
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
sa bakuran ng isang babae.

1198
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Umupo ako

1199
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
at sabi ko, "Grabe."

1200
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Nakakabigla

1201
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
na malaman na nagnanakaw siya
ng mga bangko sa loob ng limang taon.

1202
01:15:58,512 --> 01:16:00,222
{\an8}<i>Di pa rin umuuwi ang mga tao.</i>

1203
01:16:00,222 --> 01:16:03,725
{\an8}<i>Nagambala ang Thanksgiving nila
sa pagtugis ng mga pulis</i>

1204
01:16:03,725 --> 01:16:05,143
{\an8}<i>na nangyayari ngayon</i>

1205
01:16:05,143 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>mahigit 24 oras na sa lugar na ito.</i>

1206
01:16:07,479 --> 01:16:10,816
{\an8}<i>May standoff ang mga pulis at FBI agents,</i>

1207
01:16:10,816 --> 01:16:13,235
{\an8}<i>nakahanda ang mga baril at negotiators.</i>

1208
01:16:13,235 --> 01:16:15,237
May standoff pa rin.

1209
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Alam naming nagpaputok na ng baril.

1210
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Kinakalampag nila 'yong pinto.
Kinakausap nila siya, pero di nila magawa.

1211
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Gusto nilang matapos 'yon
sa paraang gusto nila at di sila susugal.

1212
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Pagkatapos ng dalawang oras
na walang sagot, pinasok namin ang camper.

1213
01:16:37,009 --> 01:16:41,972
Pumasok kami ng Tactical Team. Nakakita
kami ng katawan sa ilalim ng mesa.

1214
01:16:43,557 --> 01:16:46,018
May litrato niya ako. Yumuko ako.

1215
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Si Scott 'yon.

1216
01:16:50,981 --> 01:16:54,151
Sa puntong 'yon,
alam kong nakuha na namin siya.

1217
01:16:54,151 --> 01:16:56,737
At nagpakamatay siya.

1218
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
'Yong unang putok na narinig ng mga pulis,
pagpapakamatay niya 'yon.

1219
01:17:05,454 --> 01:17:06,496
Magandang gabi.

1220
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Ang hinihinalang holdupper ng bangko
na namatay kahapon sa standoff,

1221
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
nagpakamatay umano.

1222
01:17:11,877 --> 01:17:14,046
{\an8}Natagpuang patay sa camper kagabi

1223
01:17:14,046 --> 01:17:16,048
{\an8}si Scott Scurlock na tinawag na Hollywood...

1224
01:17:16,048 --> 01:17:19,092
{\an8}Nagising ako kinabukasan
sa ospital na bukas ang TV

1225
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
at ipinapakita kami

1226
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
at 'yong pangalan ko at si Scott Scurlock
mula Olympia, Washington, na namatay.

1227
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Nagpakamatay.

1228
01:17:32,731 --> 01:17:35,067
Tumingin ako at sabi ko...

1229
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Salamat sa Diyos."

1230
01:17:41,615 --> 01:17:43,325
'Yong shootout ang katapusan.

1231
01:17:43,909 --> 01:17:48,121
Di lang katapusan ng ginagawa namin,
kundi katapusan ng naging buhay ko.

1232
01:17:50,916 --> 01:17:53,168
Para kaming dalawang comets na nagsama

1233
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
at nagsimulang lumipad sa buong universe

1234
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
at biglang, boom!
Sumabog lahat 'yon sa isang segundo.

1235
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Wala na.

1236
01:18:06,264 --> 01:18:09,851
Parang sinubukan ako ng pangyayaring 'yon.

1237
01:18:11,645 --> 01:18:14,481
Iniisip ko ang mga anak ko
noong nagbarilan,

1238
01:18:15,107 --> 01:18:17,776
at kung tama ba 'yong ginagawa ko

1239
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
sa trabaho kahit marami pang ibang trabaho

1240
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
na pwede kong gawin sa FBI.

1241
01:18:25,534 --> 01:18:28,787
Di lumilipas ang isang araw
na di mo iniisip 'yon.

1242
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Ang tanong ko lang sa kanya,
"Bakit ka nagpakamatay?"

1243
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
At iquo-quote ko si Mark Twain,

1244
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
na di niya hihilinging mamatay
ang isang tao,

1245
01:18:41,133 --> 01:18:43,635
pero masaya siyang magbasa ng obituaries.

1246
01:18:46,304 --> 01:18:48,849
Ang pinagsisisihan ko lang
sa imbestigasyon,

1247
01:18:48,849 --> 01:18:51,560
di ko nakatabi si Scott

1248
01:18:51,560 --> 01:18:54,896
at di ko siya nakausap
nang harapan, lalaki sa lalaki.

1249
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Kung nasa sasakyan ako
noong gabing 'yon, nanghahabol,

1250
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
gagawin ko ba ang ginawa ni Mike
na barilin ang van? Hindi.

1251
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
May ibang araw pa para hulihin siya.
Seryoso, laging may ibang araw.

1252
01:19:13,248 --> 01:19:18,128
Ang hirap noon para sa buong pamilya.
Parang double whammy 'yon.

1253
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Grabe. Ano'ng ginagawa niya?
Napunta siya roon?"

1254
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Mahal ng papa ko
si Scott at nasaktan siya.

1255
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Di lang siya nawala sa amin.
Nawala 'yong inakala naming siya.

1256
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Nami-miss ko siyang mahalin.

1257
01:19:35,270 --> 01:19:37,606
Nami-miss kong mahalin niya.

1258
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
At talagang minahal niya ako.

1259
01:19:41,276 --> 01:19:43,570
Walang duda roon.

1260
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
At mahal na mahal ko siya.
Kahit ano pa siya.

1261
01:19:47,157 --> 01:19:51,495
Ang dami niyang sekreto sa buhay niya

1262
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
na kung lumabas siya sa trailer,
itinaas ang kamay niya, at sumuko,

1263
01:19:58,084 --> 01:20:01,421
haharapin niya ang mundo niya.

1264
01:20:02,380 --> 01:20:06,343
At naniniwala talaga ako
na sa huling dekada ng buhay niya,

1265
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
gumawa siya ng mga desisyon
na alam niyang magtatapos.

1266
01:20:14,184 --> 01:20:15,811
Nakatanggap ako ng tawag.

1267
01:20:16,394 --> 01:20:19,314
"Namatay si Scotty.
Namatay siya sa pagnanakaw sa bangko."

1268
01:20:19,314 --> 01:20:22,150
Naisip ko agad,

1269
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Sinusubukan niyang pigilan
ang pagnanakaw sa bangko. Bayani siya."

1270
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
Kaya nagtanong ako.

1271
01:20:26,822 --> 01:20:28,990
"Paano siya namatay
sa pagnanakaw sa bangko?"

1272
01:20:28,990 --> 01:20:31,993
At bumalik 'yong sagot
na siya ang magnanakaw sa bangko.

1273
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Parang sumabog 'yong puso ko at utak ko.

1274
01:20:35,831 --> 01:20:39,668
Noong nasa kulungan ako, apat
o limang beses akong binisita ni Mustang.

1275
01:20:39,668 --> 01:20:43,046
Lagi siyang pumupunta sa anibersaryo,
isang araw bago ang Thanksgiving.

1276
01:20:43,046 --> 01:20:45,298
Lagi niyang iniisip si Scott.

1277
01:20:45,924 --> 01:20:50,095
At nakatanggap ako ng sulat
sa kapatid niya na nagpakamatay siya.

1278
01:20:50,095 --> 01:20:53,640
Di niya matanggap 'yong katotohanan
sa kinasangkutan niya

1279
01:20:53,640 --> 01:20:56,101
sa maraming taon kasama si Scott at ako

1280
01:20:56,101 --> 01:20:59,813
at biglang namatay si Scott
at nakakulong ako ng ilang taon,

1281
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
tapos malaya lang siya.

1282
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Parang di siya malaya sa sarili niya.

1283
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Tingin ko, di siya naniwala
na malaya siya.

1284
01:21:08,655 --> 01:21:13,159
Kasama naming pumupunta ng asawa ko
si Steve Meyers sa Shakespeare plays.

1285
01:21:13,159 --> 01:21:14,578
Makukulong siya.

1286
01:21:14,578 --> 01:21:16,788
Kasama namin si Mark Biggins.

1287
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Sensitibo siya. Poet siya, guitar player.

1288
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Makukulong siya. Nakakabaliw.

1289
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
Sabi ng mga tao,
"Kilala mo 'yong lalaki sa Treehouse?

1290
01:21:26,798 --> 01:21:30,427
Kilala mo si Hollywood?"
Sasabihin ko, "Di ko kilala si Hollywood.

1291
01:21:30,427 --> 01:21:31,928
Kilala ko si Scott Scurlock."

1292
01:21:34,890 --> 01:21:39,644
Napag-usapan namin ni Scott,
"Ano'ng gagawin mo pag nahuli tayo?"

1293
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
At lagi niyang sinasabi,

1294
01:21:43,565 --> 01:21:47,193
"Hindi ako makukulong.
Pupunta ako sa puting liwanag."

1295
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Nabasa ko 'yong statements ng mga biktima

1296
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
at na-trauma 'yong ilang bank teller
at ilang customer sa bangko

1297
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
sa naranasan nila,
at pinagsisisihan ko 'yon.

1298
01:22:07,422 --> 01:22:10,467
May T-shirt si Scott na nakalagay
"Mabuhay nang Malaya o Mamatay."

1299
01:22:10,467 --> 01:22:14,262
Tingin ko, matagal niyang inisip
kung paano mabuhay nang malaya.

1300
01:22:15,305 --> 01:22:20,560
Pero sa huli,
namatay siya at di siya naging malaya.

1301
01:22:25,565 --> 01:22:30,028
Pagkamatay niya, nasira ang Treehouse
sa loob ng isa't kalahating taon.

1302
01:22:30,028 --> 01:22:31,279
Nawasak at bumagsak 'yon.

1303
01:22:31,821 --> 01:22:36,368
Isang kaluluwa 'yong Treehouse
at si Scott, di mapaghihiwalay.

1304
01:22:37,077 --> 01:22:39,287
'Yong kamatayan ni Scott,
kamatayan ng Treehouse.

1305
01:22:41,039 --> 01:22:42,540
Gano'n ang nangyari.

1306
01:22:45,669 --> 01:22:49,297
Paglaya ko sa kulungan,
bumalik ako sa Treehouse.

1307
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Parang shipwreck 'yon.

1308
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Tambak lang 'yon ng kahoy.

1309
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
At kinuha ko 'yong abo ni Scott
at ikinalat ko at nagpaalam ako, sa wakas.

1310
01:23:03,561 --> 01:23:07,607
<i>Katatapos ko lang basahin ang buong
diary ko at parang nakaraan 'yon.</i>

1311
01:23:09,275 --> 01:23:11,319
<i>Pakiramdam ko, ibang tao na ako.</i>

1312
01:23:12,946 --> 01:23:16,491
<i>Ang daming nangyari sa akin
at imposibleng isulat lahat.</i>

1313
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>Parang mas malayo ang isip ko
kaysa sa katawan ko mula sa lupa.</i>

1314
01:23:24,499 --> 01:23:26,793
<i>Excited ako pero natatakot.</i>

1315
01:23:30,880 --> 01:23:33,091
<i>Oras na para sa bagong simula.</i>

1316
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}SA PAGITAN NG 1992 HANGGANG 1996<i>,</i>

1317
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}NAGNAKAW ANG HOLLYWOOD BANDITS
SA 19 NA BANGKO.

1318
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}MAHIGIT $2.3 MILYON ANG NINAKAW NILA.

1319
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}1997 SINENTENSIYAHAN
SINA STEVE MEYER AT MARK BIGGINS

1320
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}NG 21 TAON AT TATLONG BUWANG
PAGKAKABILANGGO.

1321
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}WALANG IBANG KASABWAT ANG KINASUHAN.

1322
01:26:34,898 --> 01:26:36,774
Nagsalin ng Subtitle: Lea Torre



