1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,066 --> 00:00:28,737
Das ist ein echter Überfall.
Weg von Ihren Schaltern.

4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
<i>Er war der erfolgreichste Bankräuber
im Pazifischen Nordwesten.</i>

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Seine Verkleidung wechselte.</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Wie in einem Film
raubte er eine Bank nach der anderen aus.</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:44,085
{\an8}<i>Drei oder vier Banken,
nacheinander, am selben Abend.</i>

8
00:00:44,794 --> 00:00:48,214
<i>Beim FBI geben wir Bankräubern
gerne Spitznamen.</i>

9
00:00:48,882 --> 00:00:50,467
<i>Seiner war "Hollywood".</i>

10
00:00:51,259 --> 00:00:52,177
{\an8}<i>Sehr passend,</i>

11
00:00:52,177 --> 00:00:55,513
{\an8}<i>vor allem, da ihn Bodhi
aus</i> Gefährliche Brandung

12
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
<i>inspiriert hatte.</i>

13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Warum dem Gesetz dienen,
statt es zu beherrschen?

14
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
{\an8}Öffnen Sie den Tresor, oder soll ich?

15
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}<i>Er hatte vier Jahre lang Erfolg.</i>

16
00:01:06,441 --> 00:01:08,443
{\an8}<i>So wurde er unsere Priorität.</i>

17
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}<i>Er war kein dummer Bankräuber.</i>

18
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
<i>Hollywood war
einer der gefährlichsten Täter</i>

19
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
<i>meiner Karriere,</i>

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
<i>da er ein echter Profi war.</i>

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}<i>Wir wollten Seattle dezimieren,</i>

22
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>und das war sogar aussichtsreich.</i>

23
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
<i>Sie wussten, er hatte Millionen verdient</i>

24
00:01:25,376 --> 00:01:27,128
<i>und sie gedemütigt.</i>

25
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}<i>Er ging in die Filiale,
um uns auszurauben,</i>

26
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>an seinem Fahndungsplakat vorbei.</i>

27
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Keine Panik. Das ist ein Überfall.
Weg vom Schalter.

28
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>Was hier passierte,
war wie aus einem Drehbuch.</i>

29
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
<i>Make-up, eine Perücke...</i>

30
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
<i>Er hat immer diese 9-mm-Pistole dabei.</i>

31
00:01:43,686 --> 00:01:45,980
{\an8}<i>Der erfolgreichste Bankräuber im Land</i>

32
00:01:45,980 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>ist die Nummer eins
auf der Fahndungsliste.</i>

33
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
<i>Sie kamen nicht dahinter, wer er war</i>

34
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
<i>und wo er zuschlagen würde.</i>

35
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
<i>Ist er eine Art Geist?</i>

36
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
<i>Wie kann er einfach so entwischen?</i>

37
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
ANFANG DER 1990ER

38
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood war ein einmaliger Fall
für uns in Seattle.

39
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Wir hatten Beweise,

40
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
dass er
die Sicherheitsvorkehrungen kannte.

41
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Er wusste, wie viel Zeit er hatte,
bevor er verschwinden musste.

42
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Er war ein cleverer Bankräuber.

43
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Er wurde zu unserer Priorität,

44
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
nachdem ich
Leiterin unserer Taskforce wurde.

45
00:02:55,300 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson leitete den Fall beim FBI.

46
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Er war wie ein Lexikon über Hollywood.

47
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Kein Bankräuber

48
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
stahl so viel Geld wie er.

49
00:03:08,104 --> 00:03:10,565
Hollywood war Bankraub-Profi.

50
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
Er perfektionierte sein Handwerk.

51
00:03:14,027 --> 00:03:16,404
Ich glaube, er genoss, was er tat.

52
00:03:17,030 --> 00:03:21,576
Geld gehörte dazu, aber damals
war es das Adrenalin, die Herausforderung.

53
00:03:23,828 --> 00:03:28,541
Als ich Mike die Ermittlungsleitung
bei der Polizei von Seattle übertrug,

54
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
wusste ich,
es würde eine explosive Beziehung.

55
00:03:31,961 --> 00:03:37,008
Shawn und ich waren wie Tag und Nacht,
Öl und Wasser, verschiedene Stile.

56
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Mein damaliger Partner
beschrieb es treffend.

57
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
"Shawn Johnson war das Feuer
und Mike Magan der Benzinkanister."

58
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Jemand nannte mich den Kopf

59
00:03:47,435 --> 00:03:51,105
und ihn die Muskeln.
Ich stimme nicht zu 100 % zu.

60
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
Aber der Kopf war ich.

61
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser war
eine sehr talentierte Chefin,

62
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
die an das "KISS"-Prinzip glaubte:
es einfach halten.

63
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Als eine der ersten FBI-Agentinnen

64
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
diese Einheit für Gewaltdelikte

65
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
und die Taskforce zu leiten,

66
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
war so großartig für mich.

67
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Ich hatte nicht nur diesen krassen Job,

68
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
sondern auch das Glück,
vier kleine Kinder zu haben,

69
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
und manchmal ist es,
als wäre ich zwei Personen gewesen.

70
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Viele nannten mich Agent Mom.

71
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
ÖFFENTLICHES MARKTZENTRUM

72
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
In den 90ern
war Seattle eine Stadt im Umbruch.

73
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Es war eine Zwei-Firmen-Stadt,
mit Weyerhaeuser und Boeing,

74
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
dann kam Microsoft dazu

75
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
und all die Firmen, die Microsoft folgten.

76
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos von Amazon,
Starbucks wuchs wie verrückt.

77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Eine Geldflut überschwemmte Seattle.

78
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Unglaublich viele Banken
siedelten sich an.

79
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Mir war damals nicht klar,

80
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
dass das all dem Geld
aus dem Tech-Boom geschuldet war,

81
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
aber im Supermarkt gab es eine Bank.

82
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Es gab eine an jeder Ecke.

83
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>Im Staat Washington
explodiert die Zahl der Banküberfälle.</i>

84
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Ich riet meiner Frau
wegen der Überfälle von Bankbesuchen ab.

85
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
<i>Drei Männer rannten bewaffnet
in die Bank in Woodinville...</i>

86
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
<i>Ein Mann betritt die Bank
und fordert Geld vom Bankangestellten.</i>

87
00:05:33,958 --> 00:05:38,963
Es gab viele Banküberfälle in Seattle.
Nicht täglich, aber es gab viele.

88
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Schalten wir zu Deborah Horne am Tatort.

89
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Ja, David. Vor wenigen Minuten...

90
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Seattle war aufregend.

91
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Wir machten uns als Stadt einen Namen,

92
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
zumindest waren wir im Land bekannt.

93
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Wir hatten Nirvana, also auch Grunge.

94
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Grunge war für mich
gewissermaßen der Frust,

95
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
den viele Leute
wegen kommender Veränderungen

96
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
in ihren Gemeinschaften empfanden.

97
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Die Grunge-Sache
war so unternehmensfeindlich

98
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
und markenfeindlich,
und große Namen und Ruhm waren...

99
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Keinen juckte es. Keiner wollte das.

100
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Die Leute hassten
das Establishment zu Recht.

101
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Sie hassten die Unterdrückung,
den Kolonialismus,

102
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
den Angriff auf Menschenrechte und Umwelt.

103
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Banken beklauen und davonkommen?
Die Leute liebten es!

104
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
Er raubte seit 1992
14 Banken in Seattle aus.

105
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Wow! Er ist echt clever.

106
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Verdammt clever.

107
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Er schiss aufs Establishment.

108
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Das ist Mr. Hollywood.
- Hollywood, ja.

109
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Wir wussten von einem verkleideten Typen,

110
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
der Banken ohne Verletzte ausraubte.

111
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Er schoss nicht.

112
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Klingt sehr gewagt.

113
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Manche fieberten vielleicht mit ihm mit
und sprachen von Robin Hood...

114
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Die Mystik des Bankräubers
geht auf Robin Hood zurück.

115
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Reiche beklauen und es den Armen geben.

116
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Wow! Wie großmütig ist das?

117
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
<i>Er war eine Bankräuber-Legende.</i>

118
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
<i>Aber in Bezug darauf, wer Hollywood war,
irrten wir uns komplett.</i>

119
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Hey, Bubba!

120
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Wow, ein Mann oben ohne.

121
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Komm her!

122
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Los, Jungs. Kommt schon.

123
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Filmst du noch?
- Ja. Wir filmen alles.

124
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Halte die Kamera ruhig.

125
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Das ist leichter gesagt als getan.

126
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Wie ihr seht, sind wir tief im Wald.

127
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Und es gibt nicht viel Licht.

128
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Ok, Tarzan, was willst du tun?
- Hochklettern.

129
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Hochklettern?
- Ja.

130
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Wir gehen in Scurlocks Reich.

131
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Wie hoch ist es?

132
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- 23 m.
- 23 m über was?

133
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Dem Zedernboden.

134
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Da unten.

135
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Erzähle es uns.

136
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
Wie lange hast du hier gebraucht?

137
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Der Bau dauerte zwei Wochen.

138
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Zwei Wochen Bauzeit. Gott.
- Sechs Stockwerke.

139
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Ganze 58 Tonnen Holz.

140
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
War etwas Arbeit.
Ich habe vorher gefrühstückt.

141
00:08:35,765 --> 00:08:38,226
- Ok.
- Nein, ich brauchte... Ich weiß nicht.

142
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Drei, vier Monate?
- Drei, vier Monate.

143
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Das Baumhaus war ein toller Ort.

144
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Dort konnte man
den Normen der Gesellschaft entfliehen.

145
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Als ich erstmals zum Baumhaus kam,
öffnete Scott die Tür.

146
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Er trug nichts
außer seinen Werkzeuggürtel.

147
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Das hatte ich nie erlebt,

148
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
aber ich tat so, als sei es alltäglich.

149
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Es gab Möbel wie in einem normalen Haus.

150
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
und man ging über die Veranda,
und da war eine Toilette, eine Dusche.

151
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Wie ein echtes Bad,

152
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
nur mit einem wunderbaren Naturerlebnis.

153
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Es wurde um sieben Bäume gebaut
und war wirklich gut gemacht.

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Mit Zedernbrettern und Panoramafenstern.

155
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Ein extravagantes Baumhaus.

156
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Es gab einen riesigen Ofen,

157
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
und wir trugen ihn 21 m die Treppe hoch

158
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
in den ersten Stock.

159
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Mein Bruder war gut mit Scott befreundet.

160
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
{\an8}Er wollte,
dass ich sein Haus für ihn baue.

161
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}Ich sagte: "Warum nicht?"

162
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Wir bauten
eine total verrückte Konstruktion.

163
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Wir hingen mit den Knöcheln an Seilen,
um es zu vernageln und zu verschrauben.

164
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Es war sehr gefährlich.

165
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
Es war gefährlich, aber das war uns egal.

166
00:10:10,276 --> 00:10:13,821
{\an8}Mit dem Baumhaus erwachte
Scotts Persönlichkeit zum Leben.

167
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Er war in Sicherheit.
Es war sein Hafen, sein Anker.

168
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Er war frei von allem.

169
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
{\an8}<i>Ich sitze am Schreibtisch,
12 m in den Bäumen.</i>

170
00:10:26,959 --> 00:10:30,671
<i>Die Veranda erstreckt sich
wie ein Tutu in voller Drehung.</i>

171
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
<i>An manchen Stellen
kann man in der Sonne baden</i>

172
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
<i>und etwas schlafen,
wenn man keine Angst hat.</i>

173
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Was ist los?

174
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
<i>Ich sitze gerne da
und überblicke die Bäume am Mount Rainier.</i>

175
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Rede mit uns.

176
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
<i>Ich empfinde ein subtiles Hochgefühl.</i>

177
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
<i>Ich will viel vom Leben.</i>

178
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
<i>Ich werde lange suchen,
bis ich meinen Bestimmungsort finde.</i>

179
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Mein Geist ist
wie ein undiszipliniertes, wildes Kind.</i>

180
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}<i>Ich muss ihn schnappen.</i>

181
00:11:07,416 --> 00:11:09,585
<i>Alle liebten Scott.</i>

182
00:11:09,585 --> 00:11:11,629
<i>Alle liebten das Baumhaus.</i>

183
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
<i>Sie gehörten zusammen.</i>

184
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
<i>Wir verstanden uns sofort in der Schule</i>

185
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
<i>und hatten beide viel Energie,
wir waren wild und frei.</i>

186
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
<i>Wir tranken gerne Bier.</i>

187
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins ist interessant.

188
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Er und Scott
waren auf dem Evergreen College.

189
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Evergreen-Studenten
waren gewissermaßen Außenseiter.

190
00:11:34,151 --> 00:11:37,196
Ich selbst auch.
Die Leute waren fortschrittlich.

191
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Sie nahmen keine verrückten Drogen,
tranken und waren auf diese Art verrückt.

192
00:11:42,743 --> 00:11:47,998
Sehr bodenständig. Man trommelte,
nahm Pilze und saß ums Feuer.

193
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Es war auch eine enge Gemeinschaft.

194
00:11:51,836 --> 00:11:56,632
<i>Das Schicksal führte uns zusammen.
Scott war ein wilder und freier Typ.</i>

195
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
<i>Noch mehr als andere Evergreen-Studenten,</i>

196
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
<i>die als wild und frei galten.</i>

197
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark ist sehr liebevoll und sanftmütig.

198
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Er spielte Gitarre und schrieb Gedichte.

199
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Aber er hatte es schwer.
Er hatte Probleme.

200
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Ich glaube, Scotty half ihm sehr.

201
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Ich rief ihn an und sagte:
"Meine Ehe ist vorbei.

202
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Ich weiß nicht, wie es weitergeht."

203
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Er sagte: "Komm her und zieh bei mir ein."

204
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins war groß und schroff.

205
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
Er rauchte Chesterfield Straights.
So ein, zwei Schachteln am Tag.

206
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Er kippte Bourbon weg wie Wasser.

207
00:12:37,047 --> 00:12:41,510
Das verband ihn und Scott.
Er trank Scott unter den Tisch.

208
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Ich lebte viele Jahre im Baumhaus.

209
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Meine Tochter auch.

210
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Und Fremde klopften an der Tür

211
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
{\an8}und sagten:

212
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
{\an8}"Wir hörten
von diesem coolen Baumhaus hier."

213
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}"Können wir hin?"
Wir mussten sie wegschicken.

214
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Wir mussten sogar
ein Tor an der Zufahrt bauen.

215
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Und Scott baute das Baumhaus nicht allein,

216
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
obwohl das oft gesagt wird.

217
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
Dutzende Leute arbeiteten daran.

218
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Mein Bruder Scott war unkontrollierbar

219
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
und wollte frei sein.

220
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Er war ein Adrenalin-Junkie.
Er liebte riskante Dinge.

221
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Wir sitzen in 18 m Höhe im sechsten Stock.

222
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Ich mache das zum ersten Mal.

223
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Er wird circa 30 m kopfüber erklimmen.

224
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Sobald du bereit bist, Rambo, Tarzan.

225
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Er wollte einfach immer höher und höher

226
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
und brauchte immer mehr und mehr.

227
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Wenn er ausrutscht, stürzt er...

228
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
...20 m in die Tiefe.

229
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Das ist schwierig!

230
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Ich sagte, das ist lebensgefährlich.

231
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Er war ein Abenteurer.

232
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Er liebte die Aufregung und wollte
neue Dinge und neue Erfahrungen,

233
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
aber er traf wesentliche Entscheidungen,

234
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
die ihn auf Wege führten,
auf denen es kein Zurück gab.

235
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
<i>In meinem Studium
bin ich auf einem Irrweg</i>,

236
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
<i>der meinem spirituellen Wachstum schadet.</i>

237
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>Eine Stimme sagt laut und deutlich:</i>

238
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
<i>"Denk dran, warum du hier bist."</i>

239
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Ich verstehe es,
aber ändere den Kurs nicht.</i>

240
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Er suchte immer nach etwas
aus seiner eigenen Welt.

241
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Als ich ihn kennenlernte,
wollte er Medizin studieren,

242
00:15:06,864 --> 00:15:10,868
aber das gab er auf,
als er im Chemielabor arbeitete

243
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
und eine Gelegenheit sah,
viel Geld zu verdienen.

244
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott war der Erste, den ich kannte,
der Crystal Meth herstellte.

245
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Er kletterte nachts

246
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
in die Decke und kroch ins Labor.

247
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Die Professoren erwischten ihn.

248
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Sie warfen ihn raus.

249
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Sie sagten:
"Lass dich nie wieder blicken."

250
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Er war klug genug,
um Arzt werden zu können.

251
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Ihm fehlte ein Kurs
für den Abschluss in Chemie und Biologie.

252
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Die Vorstufe zum Medizinstudium.
Er wollte nicht.

253
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Das war er nicht, und das wusste er.

254
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Und dann ging er
diesen Weg einfach weiter.

255
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Es wurde immer größer,
und er wurde so erfolgreich,

256
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
und sein Produkt war absolut rein.

257
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Wenn Sie seinen Stoff probieren würden...

258
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
Ich sage Ihnen,
es war wirklich unglaublich.

259
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
Er war bekannt als Produzent
einer der feinsten Substanzen.

260
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Nie bezeichnete jemand
das Meth eines anderen als besser.

261
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scotts Crystal-Meth-Konsum
war sehr maßvoll und kontrolliert.

262
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Er genoss es einfach,
und es förderte seine Kreativität.

263
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Im Laufe der Zeit
kaufte er ein Grundstück mit Scheune.

264
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Ich kam, um die Scheune zu renovieren.

265
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Auf dem Speicher
hatte er sein Labor eingerichtet.

266
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Captain Pat war der Frontmann,
über ihn floss das Geld.

267
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Sie trafen sich nur im Wald,

268
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
um Waren und Geld zu übergeben.

269
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Wenn Scott Captain Pat 80 kg brachte,

270
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
gab er ihm zwei Millionen.

271
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat führte Scott in die Meth-Welt ein.

272
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Der Captain, wie Pats Spitzname lautete,

273
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
verkaufte es in Barstow
an die Hells Angels.

274
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Und dann kam Scott zurück ins Baumhaus,

275
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
mit Kisten voller 20-Dollar-Scheine.

276
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott und ich saßen da
und zählten die ganze Nacht lang Geld.

277
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Aber es wurde gefährlich.
Richtig gefährlich.

278
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Captain Pat wurde im Schlaf
von jemandem ermordet,

279
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
der ihn ausrauben wollte.

280
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott war am Boden zerstört.

281
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Aber so läuft es in dieser Welt,
er wollte nicht Teil davon sein.

282
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Und da hörte er auf.

283
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
Crystal Meth war sein Einkommen.

284
00:17:41,935 --> 00:17:46,148
Als er aufhörte, brauchte er
eine neue Art, um Geld zu verdienen.

285
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}In den 90ern war <i>Gefährliche Brandung</i>
einer der ersten Bankraubfilme.

286
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Die kleine Hand sagt: "Rock 'n' Roll."

287
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott schaute Filme und sammelte Ideen.

288
00:18:01,789 --> 00:18:05,834
Scott mochte Banken und Versicherungen
nicht wie damals wohl keiner.

289
00:18:06,502 --> 00:18:07,669
Runter, Arschloch.

290
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Das Geld ist versichert.
Sterben bringt nichts.

291
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Er wollte immer einen Weg finden,
um das System zu besiegen.

292
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Er ist ein Suchender.
- Was sucht er?

293
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Den Ritt. Den ultimativen Ritt.

294
00:18:22,017 --> 00:18:26,814
An <i>Gefährliche Brandung</i> mochte er
Bodhis Individualismus und Mut,

295
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
ob bei einem Banküberfall
oder beim Surfen auf wilden Wellen.

296
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Als er mit den Drogen aufhörte,

297
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
sagte er also: "Ich werde Bankräuber."

298
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Vielen Dank, meine Damen und Herren,
und gehen Sie wählen!

299
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25. JUNI 1992

300
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}Vor dem ersten Banküberfall

301
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}sprachen wir nur
theoretisch über die Idee.

302
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Wie würden wir es tun?
Käme man damit durch?

303
00:18:56,426 --> 00:19:01,098
Scott sagte Mark vor dem Überfall:
"Sag nichts. Sorge nur für Ordnung."

304
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Ok, Boss." Er nannte ihn Boss.

305
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}Eine Freundin ließ uns
eine Straße weiter raus,

306
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}und wir vereinbarten einen Treffpunkt.

307
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}TREFFPUNKT
NOT-TREFFPUNKT

308
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Wir wollten warten,
bis ein Bankkunde käme,

309
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}und sein Auto zur Flucht nutzen.

310
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins zog
seine Ronald-Reagan-Maske runter.

311
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock 'n' Roll!

312
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
{\an8}Scott ging vor,
um den zu Überfall verkünden.

313
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}Ich sollte dafür sorgen, dass keiner geht.

314
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Ich hatte solche Angst.

315
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Ich dachte: "Unglaublich,
dass das echt passiert

316
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}und ich das hier tue."

317
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins sagte mit der Waffe

318
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
in der Hand: "Alle auf den Boden!"

319
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott drehte sich um und sagte:
"Alle aufstehen!"

320
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Passanten sollten keinen
auf dem Boden liegen sehen.

321
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Ich glaube, Scott befahl es.

322
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Alle lagen auf dem Boden,
als ich die Bank betrat.

323
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Wenn man je die Kontrolle
über ein Auto verloren hat,

324
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}läuft alles in Zeitlupe ab.

325
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}So erging es mir in der Bank.

326
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Alles geschah in Zeitlupe.

327
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}Als wir losmussten, fragte Scott:
"Marc, hast du den Schlüssel?"

328
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Er nannte mich beim Namen.

329
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Ich bückte mich und fragte:
"Sir, kann ich Ihren Autoschlüssel haben?"

330
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Und der arme Kerl hatte wirklich Angst.

331
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Es war ein nagelneues Auto,
und ich hörte keinen Motor laufen.

332
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Und währenddessen
fuhr ein anderes Auto vor.

333
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Scott sagte: "Ich glaube, es läuft.

334
00:20:49,748 --> 00:20:51,250
{\an8}Rückwärtsgang und weg."

335
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Wir fuhren durch die Vorstadt.

336
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}Wir stiegen am Treffpunkt aus,
und da war kein Van.

337
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Meine Freundin geriet in Panik
und fuhr zum Nottreffpunkt.

338
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Und wir liefen über einen Golfplatz.

339
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Wir hörten Polizeiwagen und Sirenen.

340
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Und da stand meine Freundin,
wo sie sein sollte.

341
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Eine Komödie der Irrungen.

342
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Keine Ahnung, wie sie davonkamen.

343
00:21:24,992 --> 00:21:26,910
{\an8}Dann dachte ich an Spuren,

344
00:21:26,910 --> 00:21:29,371
{\an8}die wir hinterlassen haben könnten.

345
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Wir nutzten Scotts Van.

346
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Ich dachte: "Wenn jemand

347
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}das Kennzeichen notierte,
tauchen sie gleich auf."

348
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Irgendwann sagte ich:

349
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Ich tue das nie wieder."

350
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Scott fragte: "Sicher?
Machen wir noch einen! Sofort!"

351
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}Nach dem Überfall

352
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
{\an8}bekam Biggins Angst und fuhr nach Montana.

353
00:21:54,855 --> 00:21:59,067
{\an8}Aber alle Fehler inspirierten Scott,
tiefer in die Materie einzutauchen.

354
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Er erkannte,
er käme allein in der Bank klar,

355
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}wäre draußen alles unter Kontrolle.

356
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Deshalb kam er zu mir.

357
00:22:08,785 --> 00:22:10,996
Er war sehr systematisch, analytisch.

358
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Ich war improvisierender, künstlerischer.

359
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Ich hatte als Bildhauer in Europa,
Deutschland und Norwegen gearbeitet.

360
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Die Banken waren mir egal. Das war egal.

361
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Mach sie fertig.

362
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Nimm alles bis auf den letzten Cent.

363
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Das ist kein Problem für mich."

364
00:22:29,181 --> 00:22:33,810
Aber ich konnte es mir nicht vorstellen.
Ich fand es verrückt.

365
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Aber es war Scott, und er war überzeugend.

366
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
Er sagte, es sei ein Kinderspiel.

367
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Man könne Millionen damit verdienen.

368
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Aber wie wir sagten,

369
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
gibt es keine Ausbildung für Bankräuber.

370
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
Was Scott und ich taten,

371
00:22:54,956 --> 00:22:57,417
ist das Kreativste, was ich je tat.

372
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Viel mehr als die Kunstwelt.

373
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Wenn wir eine geeignete Bank fanden,
waren wir wie im Rausch.

374
00:23:05,384 --> 00:23:08,178
Als würde man ein Stück Marmor finden,

375
00:23:08,178 --> 00:23:11,848
das perfekt
für eine Skulptur geeignet ist.

376
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Ich saß auf der Straße,
nah genug, um sie zu beobachten.

377
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Ich notierte
die Ankunftszeit der Panzerwagen.

378
00:23:20,399 --> 00:23:24,903
Die Lieferzeiten waren wichtig,
denn dann war das meiste Geld in der Bank.

379
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
Im Sommer hatte ich die Scheibe offen

380
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
und hörte Bach oder Jazz.

381
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Ich hörte
den ganzen Tag Polizeianrufe mit.

382
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Und ich beobachtete
die Streifen im Bankgebiet,

383
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
um zu wissen, wann sie kamen,
und notierte die Zeiten.

384
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
Bei einigen Banken

385
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
gab es regelmäßige Streifenrouten,

386
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
die die Polizei
zu bestimmten Tageszeiten fuhr.

387
00:23:57,018 --> 00:24:02,399
Wir lernten sie und schlugen zu,
sobald die Streife weg war.

388
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Ich fuhr monatelang herum
und beschattete Banken.

389
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Man kann keine Bank
mit einer albernen Maske überfallen.

390
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Das ist lächerlich.

391
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Also erstellte ich
diese Hollywood-Prothesen.

392
00:24:23,003 --> 00:24:25,005
F/X - TÖDLICHE TRICKS (1986)

393
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Wir wollten nur Komponenten
wie eine Nase, ein Kinn, Wangen.

394
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Er trug DARE-Kappen,

395
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
da ihn die Leute dann

396
00:24:41,354 --> 00:24:43,899
für einen Polizisten halten würden,

397
00:24:43,899 --> 00:24:45,984
und als Ohrfeige für die Polizei.

398
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
"Hier bin ich."
Verstehen Sie? "Wagt es ja nicht."

399
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Als ich ihn erstmals sah,
kam er aus dem Wald,

400
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
und ich stand versteinert da.

401
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Ich dachte: "Oh Gott.
Was zur Hölle ist das?"

402
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Ich konnte hinsehen
und hätte Scott Scurlock nie erkannt.

403
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
<i>Ich bin auf unheimliche,
magische Art verwandelt.</i>

404
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
<i>Ich verändere mich momentan schnell.</i>

405
00:25:17,724 --> 00:25:19,476
<i>Wie ein anderer Mensch.</i>

406
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14. AUGUST 1992

407
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
Mein erster Banküberfall war bei der Bank,

408
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
die sie sechs Wochen zuvor
überfallen hatten.

409
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Das Wichtigste bei einem Banküberfall

410
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
sind die ersten 15 Sekunden,
wenn keiner denkt, dass etwas passiert.

411
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Er sah aus wie jemand
mit einer Hautkrankheit.

412
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Damit die Leute ihn nicht ansahen.

413
00:25:55,470 --> 00:25:58,598
- Hi, kann ich helfen?
- Überfall. Keine Bewegung.

414
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Er zückte die Waffe ganz lässig.

415
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Niemand bei Verstand
würde diesem Mann widersprechen.

416
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Ihr zwei! Geld in die Tasche.
Ruhig bleiben.

417
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Ich saß mit Scanner und Funkgerät da.

418
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
Und das war's.

419
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Ich ging nie ein Risiko ein,
da ich ein Alibi hatte.

420
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Ich hatte eine Begründung
und würde nie erwischt werden,

421
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
außer ich müsste ihn aus der Bank rufen.

422
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
Das Schöne an alledem war,

423
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
einen Raubüberfall zu kreieren
und zu inszenieren,

424
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
bei dem alles reibungslos
und sicher ablaufen würde

425
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
und das Ergebnis das gewünschte wäre,
nämlich das Geld.

426
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Wir sprachen nicht.

427
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Als wir im Baumhaus das Geld zählten,

428
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
waren es nur 5.000 oder 10.000 Dollar.

429
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Ich sagte: "Lächerlich."

430
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
"Wer will
für so wenig in den Knast gehen?"

431
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
Anfang der 90er
fasste ich den ersten Bankräuber.

432
00:27:01,578 --> 00:27:04,831
Ich dachte: "Scheiße,
das ist ein Kinderspiel."

433
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Es soll nicht angeberisch klingen,

434
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
aber innerhalb von fünf oder sechs Monaten

435
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
hatte ich fast 80 Fälle gelöst,
und es wurde zu einer Sucht.

436
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Und so kam ich
in die FBI-Taskforce für Gewaltverbrechen.

437
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
Seine ersten Banküberfälle blieben
wegen der geringen Beute unbemerkt.

438
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Wenn ein Verdächtiger
auf dem Tresen tanzt,

439
00:27:28,521 --> 00:27:30,231
um Kontrolle zu erlangen,

440
00:27:30,231 --> 00:27:32,734
und einem Mann den Cadillac klauen muss,

441
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
zeigte das, dass sie Idioten waren.

442
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Sie fragten sich wohl:
"Was machen wir hier falsch?"

443
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Ich sagte: "Scott, ich mache das nicht
für 10.000, 15.000, 20.000 Dollar."

444
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
"Das ist dumm.

445
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
Wir machen es richtig
und holen uns den Tresor,

446
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
oder ich bin raus.

447
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Ich will nicht dadurch untergehen."

448
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Er sagte:
"Das geht nicht. Mir fehlen die Infos."

449
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Er engagierte Mustang.

450
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang war eine besondere junge Frau.
Ich traf nie eine Frau wie sie.

451
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Sie sollte in der Seafirst Bank
am Bankschalter arbeiten.

452
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Sie kam an die Leitfäden
und die Bankprotokolle

453
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
für die Schalter, die Tresore,
die Geldtransportlieferungen.

454
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Sobald wir Mustangs Insider-Infos hatten,

455
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
wussten wir, wir konnten es tun.

456
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
19. NOVEMBER 1992

457
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
Wir lernten die richtigen Worte.

458
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Das ist ein echter Überfall.

459
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Wenn Banker
eine bestimmte Terminologie hören,

460
00:28:46,474 --> 00:28:49,811
wissen sie, du kennst dich aus.

461
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Wer kann den Tresor öffnen?

462
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Ich.

463
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Das war Scotts Phänomen.

464
00:28:58,862 --> 00:29:03,366
Er konnte die Lobby kontrollieren
und sich zugleich um den Tresor kümmern.

465
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Schnell.

466
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Sie sollten ruhig sein.

467
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Öffnen Sie einfach den Tresor.

468
00:29:17,589 --> 00:29:22,218
Kein Problem. Keine Sorge. Alles wird gut.
Lassen Sie mich rein und raus."

469
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Es war, als würde er
eine Katakombe der Fantasie betreten.

470
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Noch eine Tasche!

471
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Auf den Boden.

472
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Na los!

473
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Als wir heimkamen,
fuhren wir hinten in die Werkstatt.

474
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Ich fragte: "Wie lief es?"
Er sagte: "Nicht gut.

475
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
Wieder ein Fehlschlag." Ich sagte: "Mist.

476
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
Machst du Witze?"

477
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Und er kippte die große Tasche aus.

478
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Und ich sagte nur: "Oh Mann."

479
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Das war die größte Beute.
Das hat alles verändert.

480
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Nicht nur für uns, auch fürs FBI.

481
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Ich fing 1987 beim FBI an.

482
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Zur Zeit der Hollywood-Ermittlungen

483
00:30:34,290 --> 00:30:37,418
war ich der erfahrenste Beamte in Seattle

484
00:30:37,418 --> 00:30:38,837
für Banküberfälle.

485
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Ich versuche, mich an ähnliche Fälle
wie Hollywood zu erinnern.

486
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
Erst überfiel er Schalter,

487
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
dann folgten bewaffnete Überfälle
und Tresorüberfälle.

488
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Mir fällt sonst keiner
mit diesem Werdegang ein.

489
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Die Hollywood-Ermittlungen
waren wie ein Puzzle.

490
00:30:58,731 --> 00:31:02,819
Wir versuchten,
vereinzelte Hinweise zusammenzusetzen.

491
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Ich glaube,
Hollywood machte Spaß, was er tat.

492
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
Bei den ersten vier Taten
erbeutete er mehr als im Schnitt.

493
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Dann ging er zu den Tresoren über.

494
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Tresorüberfälle sind allein sehr riskant,

495
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
weil man keine Ahnung hat,
was in der Bank passiert.

496
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Die Gefahr ist größer.
Das Alarmrisiko ist größer.

497
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Zu dieser Zeit nahm seine Raffinesse zu.

498
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Und die Gefahr.

499
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Es war eine Herausforderung,
er forderte uns heraus.

500
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Aber die wichtige Frage war:
"Wer ist Hollywood?"

501
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Ok. Bereit?

502
00:31:44,193 --> 00:31:46,654
Willkommen im Baumhaus. Kommt rein.

503
00:31:49,115 --> 00:31:51,367
Meine Eltern bewunderten das Baumhaus,

504
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
da mein Dad es liebte, Dinge zu bauen.

505
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Das wird das Esszimmer.
- Ja.

506
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Es war einer der bemerkenswertesten Bauten
aller Zeiten.

507
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Sie hatten also Ehrfurcht vor Scotty
und davor, was er erreicht hatte.

508
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Wir wuchsen liebevoll auf.

509
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Mein Vater war ein sehr beliebter Pfarrer.

510
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Meine Mutter war Lehrerin
von Kindern mit Lernschwäche.

511
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Als Pfarrerskinder wollten wir

512
00:32:24,484 --> 00:32:28,863
von klein auf allen beweisen,
dass wir keine Gutmenschen waren.

513
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Wir waren beide sehr abenteuerlustig.
So wurden wir Freunde.

514
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Er hatte ein anderes Format,
eine Furchtlosigkeit.

515
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Überall in Reston, Virginia,
gab es Musterhäuser.

516
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Wir kamen in alle rein.

517
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty und ich lernten beide,
wie man Schlösser knackt.

518
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Wir lernten es nicht, um etwas zu stehlen.

519
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Wir lernten, Schlösser zu knacken,

520
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
um auf die andere Seite
der Türe zu gelangen.

521
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Als er zum Teenager wurde,

522
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
wurde er immer verschlossener.

523
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Wir nannten ihn
Meister der Fehlinformationen,

524
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
da er dich zwar nicht belog,

525
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
aber dir etwas erzählte,
wovon du wusstest, dass es nicht stimmte,

526
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
oder etwas wegließ.

527
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Als er anfing, verrückte Dinge zu tun,

528
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
stahlen er und sein Freund mit 15 oder 16

529
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
ein Auto.

530
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Ich glaube,
es war von einer örtlichen Kita.

531
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
Sie fuhren zum Strand

532
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
und wurden erwischt.

533
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Und das war
ein Wendepunkt für meinen Vater,

534
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
weil er bei diesem Vorfall erkannte,

535
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
dass bei Scotty etwas schiefgelaufen war.

536
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Er wurde erwachsen, legte aber nie
das Kinder- oder Teenie-Verhalten ab.

537
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Er verfeinerte es nur und machte weiter.

538
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Alles bei Scott war ein Sprungbrett.

539
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Mit der Hawthorne Hills Bank
eröffnete sich uns eine neue Welt.

540
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
{\an8}Der Tresor ist eine neue Ebene.

541
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}Zu dieser Zeit

542
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}ließen wir bewusst
ein Fahrzeug für die Polizei zurück

543
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}und engagierten eine Person,

544
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}eine Frau oder einen Mann,
der ganz anders aussah als wir,

545
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}der 1,92 m groß war
und lange, zottelige Haare oder so hatte.

546
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}Er bekam 1.000 Dollar.

547
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Er kaufte das Auto, fuhr es zu mir,
und ich übernahm es.

548
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Wir desinfizierten sie mit Lackbenzin.

549
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Wir legten Frauenhaare auf den Rücksitz.

550
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Wir wollten für große Verwirrung sorgen.

551
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Manchmal gab es mehrere Straßen zur Bank,
die die Polizei nutzte.

552
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Also stand jemand für uns Schmiere.

553
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Bei zwei Überfällen stand ich Schmiere.

554
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Er gab mir ein Funkgerät und sagte:
"Parke dort.

555
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Siehst du die Polizei, sag: 'Mama kommt.'

556
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Mehr ist es nicht."

557
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Ich zögerte nicht, Scott zu helfen.

558
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Es war eine Sache unter Freunden.

559
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Eine von Scotts Methoden war es,
dieselbe Bank zu überfallen.

560
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Keiner erwartet, dass man direkt

561
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
innerhalb von Tagen wieder zuschlägt.

562
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
GESAMTBEUTE: 551.244 $

563
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
Zuerst warfen wir das ganze Geld hin

564
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
und durchleuchteten es
mit ultraviolettem Licht.

565
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Um markierte Scheine zu erkennen.

566
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
Neues Geld war gefährlich
wegen der Seriennummern.

567
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
Wir verteilten diese also.

568
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Wir schlossen
die gesamte Ausrüstung in Militärkanister

569
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
und vergruben sie.

570
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
Wir brachten die Kleidung in den Wald

571
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
und verbrannten alles in einer Grube.

572
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Dann musste ich das Geld waschen.

573
00:35:50,064 --> 00:35:51,607
DIE WELTGRÖSSTE KLEINSTADT

574
00:35:51,607 --> 00:35:53,943
Scott machte viele Sportwetten.

575
00:35:53,943 --> 00:35:56,779
Und für die Geldwäsche hatte er

576
00:35:56,779 --> 00:35:59,407
eine geniale Erfindung.

577
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Man setzt denselben Betrag

578
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
auf beide Teams, die spielen,
in zwei Casinos,

579
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
und eines der Teams gewinnt.

580
00:36:09,250 --> 00:36:13,796
So bekommt man alles zurück, außer,
was die Verlierer der Bank schulden.

581
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
was fünf Prozent sind.

582
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Wir verloren gar nichts.

583
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott machte viel mit seinem Geld

584
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
und lebte sein Leben, wie er wollte.

585
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Er reiste, sah die Welt, traf viele Leute.

586
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Das liebte er.

587
00:36:32,732 --> 00:36:35,818
<i>Neuerdings erkenne ich
die Vorzüge des Alleinreisens.</i>

588
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
<i>Meine wildesten Erfahrungen
machte ich allein.</i>

589
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott war ein mysteriöser Mann.

590
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Er verschwand für eine Weile.

591
00:36:46,037 --> 00:36:49,874
Einmal dachte ich, er sei bei der CIA
oder züchte Marihuana.

592
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Ich fragte nie, wie er Geld verdiente.

593
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Er musste Bauunternehmer sein.

594
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Daher konnte er so gut bauen.

595
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Ich hörte, dass er die Abholzung
des Waldes stoppen wollte.

596
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Er half Earth First

597
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
und spendete Geld an diese Umweltschützer.

598
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Ich fragte: "Warum vergeudest du
Geld für diese Hippies?"

599
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott sah sich selbst
als Robin-Hood-Figur,

600
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
und das erkannte man an der Art,
wie er Geld beschaffte

601
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
und wieder verteilte.

602
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Ich weiß, er war eine Robin-Hood-Figur.

603
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Er gab mir
und anderen Leuten und Dingen Geld.

604
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Ich sah ihn Geld verschenken.

605
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Ja, er half Leuten.

606
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Sie brauchten Geld, er gab ihnen
ein paar tausend Dollar für etwas.

607
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Er verteilte das Geld.

608
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
Eine komische Beziehung zu Geld.

609
00:37:48,224 --> 00:37:53,062
Es wurde nicht verdient, sondern geklaut.
Gib es einfach aus und hole dir mehr.

610
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Er war nicht Robin Hood.

611
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood war idealistisch.

612
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Er bestahl die Reichen und gab...
Der ganze Unsinn.

613
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Scott war nicht so.

614
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Er half Leuten, die er kannte.

615
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
Und wenn er später etwas brauchte,

616
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
würden sie es für ihn tun.

617
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Egal, wie erfolgreich wir waren,

618
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
irgendwann fordert man
das Schicksal heraus,

619
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
und es läuft nicht so,
wie man es sich wünscht.

620
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}Einmal brachen wir ab,

621
00:38:31,600 --> 00:38:34,687
{\an8}da ein Kunde ihn erkannte, als er reinkam.

622
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Ich bekam den Notruf
und musste ihn rausrufen.

623
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Weg hier. Los.</i>

624
00:38:43,612 --> 00:38:45,781
{\an8}Beim nächsten Überfall

625
00:38:45,781 --> 00:38:49,785
{\an8}explodierte das Alarmpaket im Fluchtauto,
und er warf es raus.

626
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Wir fanden das Fahrzeug
ein paar Straßen weiter.

627
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Ich setzte mich vor Ort
für ein paar Minuten in den Kombi.

628
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Um es aufzusaugen.

629
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
So nah war ich ihm noch nie gekommen.

630
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
Ich saß da
und wartete auf die nächste Tat.

631
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Wir fanden die Vorbesitzer.

632
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
Wir erstellten
Phantomzeichnungen von Personen,

633
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
die Autos gekauft hatten.

634
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Ein Polizeiprofiler kam

635
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
und instruierte alle am Fall Beteiligten

636
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
und sagte, er könnte Polizist sein.

637
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Wir dachten das
wegen seines Geschicks bei den Überfällen.

638
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Detective Magan hatte den Verdacht,

639
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
Hollywood könnte Polizist sein.

640
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson glaubte,
Hollywood könnte ein Polizist sein.

641
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Hielt ich ihn für einen Polizisten? Nein.

642
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Die Theorie glaubte ich nicht.

643
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Wir erwogen es
und hielten ihn so für noch gefährlicher.

644
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Wir wollten es bekannt machen,
um den Fall zu lösen.

645
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
Wir nutzten die Medien
als Teil eines ausgefeilten Plans.

646
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Wir erwähnten den Hollywood-Bankräuber.

647
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Er ist die Nummer eins
auf der FBI-Fahndungsliste.

648
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>Wegen der Kostüme
nennt das FBI ihn Hollywood.</i>

649
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Über ein Dutzend Banküberfälle
in den letzten vier Jahren.</i>

650
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Es veränderte die Geschichte dramatisch<i>,</i>

651
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
als das FBI
den Spitznamen veröffentlichte,

652
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
da wir wussten, sie hatten Probleme,
den Kerl zu finden,

653
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
und alle sechs Monate

654
00:40:22,503 --> 00:40:24,880
schien eine Bank überfallen zu werden.

655
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
Man fragte: "War es Hollywood?"

656
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
<i>FBI-Agent Shawn Johnson sucht Leute,</i>

657
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
<i>die etwas über Hollywood wissen.</i>

658
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
<i>Ich glaube,
wir gehen erst mal von Tür zu Tür.</i>

659
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
<i>Die Hälfte hier, die Hälfte da.</i>

660
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Sonst läuft ein FBI-Agent
nicht durch die Straßen

661
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
und fragt: "Wissen Sie etwas
über den Bankraub?"

662
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Es war heftig,
dass ein Agent so offen war.

663
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Das zeigte, dass sie keine Ahnung hatten.

664
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Vielleicht wollte ich,
dass er wusste, dass ich da war.

665
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Ich war auch da.
Hier bin ich im Fernsehen.

666
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Die meisten Täter folgten den Medien.

667
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Ich glaube, sie liebten es.

668
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
{\an8}Von Hollywood hörten wir erstmals
aus dem Artikel mit Shawn Johnson.

669
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Er sagte:

670
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
"Jemand kennt ihn, wir brauchen Hilfe."

671
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
<i>- Sein Spitzname ist Hollywood.
- Hollywood.</i>

672
00:41:18,100 --> 00:41:19,768
<i>Hollywood trägt Make-up...</i>

673
00:41:19,768 --> 00:41:21,896
Der Name hat ihn sehr beeinflusst.

674
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Es baute ihn noch mehr auf.

675
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
Es reizte ihn.

676
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
Er gab es nie zu,

677
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
aber ich kenne ihn,
tief im Inneren war er stolz.

678
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
<i>Wir dachten, bei so viel Aufmerksamkeit
schlüge er wieder zu.</i>

679
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27. JANUAR 1995

680
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Jeder Überfall war eine Chance,
Neues auszuprobieren.

681
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Für die Flucht versuchten wir,
herauszufinden, was das FBI erwartete.

682
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Dann taten wir das Gegenteil.

683
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Um von der Ziel-Bank zu flüchten,

684
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
musste man entweder
der Polizei entgegenfahren

685
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
oder ganz um den See herum.

686
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Ich sagte: "Leg dich in den Van und warte.

687
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
Ich warte in einem Lokal,

688
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
bis die Aufregung sich legt.

689
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Wenn die Polizei weg ist, gehe ich raus

690
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
und sage dir per Funk,
dass die Luft rein ist."

691
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Wir hatten in dem Van
einen zweiten Boden nachgerüstet.

692
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Wenn sie reinleuchteten,
sahen sie ihn nicht.

693
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Ich sagte Scott: "Das wird groß.

694
00:42:26,752 --> 00:42:30,422
Ich träumte letzte Nacht,
dass wir über eine Viertelmillion

695
00:42:30,422 --> 00:42:32,299
erbeuten und du davonkommst.

696
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
Alles problemlos."

697
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Ich saß gute 45 Minuten im Restaurant.

698
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}Da waren vier, fünf Streifenwagen,

699
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
{\an8}und ich sah durchs Fenster,

700
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
wann der Einsatz vorbei war.

701
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Ich kam am Tatort an und dachte:

702
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Ist dieser Typ eine Art Geist?
Wie kann er einfach so entwischen?"

703
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}Im Van entdeckte er,

704
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}dass sein Atem kondensierte.

705
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Das könnte die Polizei bemerken
und ihn im Van finden.

706
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Ich ging zum Weinladen gegenüber,

707
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
und als ich herauskam, waren alle weg.

708
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Und ich ging zum Auto

709
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
und funkte Scott an und sagte:

710
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Weg hier, Boss."

711
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
14. ÜBERFALL
BEUTE: 252.466 $

712
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
GESAMTBEUTE: 938.077 $

713
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Ein Katz-und-Maus-Spiel.

714
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Die Polizei und die Strafverfolgung
waren frustriert.

715
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Sie wussten nicht, wer diese Person war.

716
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Alle erinnern sich

717
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
an seine Befehle und Todesdrohungen.

718
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
<i>Das FBI ist frustriert,</i>

719
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
<i>dass Hollywood schon so lange
mit so viel davonkommt.</i>

720
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
<i>Sie fürchten Gewalt, ehe er gefasst wird.</i>

721
00:44:03,724 --> 00:44:07,311
Das änderte die Hollywood-Geschichte.

722
00:44:08,270 --> 00:44:12,816
Bis zu den Schauergeschichten
hatte er niemanden verletzt.

723
00:44:14,401 --> 00:44:18,113
Manchmal verzweifelte er.
Er wollte in den Tresor.

724
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Wenn der Zuständige nicht da war,
wurde er sauer.

725
00:44:21,283 --> 00:44:25,579
"Ich will nicht an Weihnachten töten."
Er nutzte einen Taser.

726
00:44:26,080 --> 00:44:28,082
Er war bereit, Waffen einzusetzen.

727
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Ich sah Menschen weinen.

728
00:44:31,126 --> 00:44:34,546
Sie waren sehr emotional,
man wollte sie beruhigen

729
00:44:34,546 --> 00:44:38,092
und mit ihnen darüber reden,
was passiert ist.

730
00:44:38,092 --> 00:44:40,135
So einen Überfall

731
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
hatte noch keiner erlebt.

732
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}Wir wussten nicht,
was er im nächsten Moment tun würde.

733
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Er war extrem bedrohlich.

734
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Bankraub ist kein Verbrechen ohne Opfer.

735
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Die Leute in der Bank sind traumatisiert,

736
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
die Angestellten auch.

737
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Wenn dir eine Waffe ins Gesicht
gehalten, mit dem Tod gedroht wird,

738
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
belastet das Menschen sehr.

739
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Ich wurde 14-mal ausgeraubt,

740
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
einmal vom Hollywood-Bankräuber.

741
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Er befahl diese Präsenz

742
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
und dass sich keiner rühren dürfe.
Keiner rührte sich.

743
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Es ist ungewöhnlich,
dass ein Räuber so viel Kontrolle hat.

744
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Das vergisst man nie.

745
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Du kannst dein Leben weiterleben,
aber es verfolgt dich. Für immer.

746
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Wir müssen mehr tun können,
um diese Leute zu stoppen.

747
00:45:31,729 --> 00:45:33,480
{\an8}Jemand wird Schaden nehmen.

748
00:45:33,480 --> 00:45:38,444
Er dachte, er hätte einfach
die beste Zeit seines Lebens.

749
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Aber, dass er dachte, er käme damit davon,

750
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
war falsch.

751
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Betritt man unsere damalige Welt,

752
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
weiß man nicht,
welches Tribut sie fordert.

753
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Unmöglich.

754
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Nach so vielen Banküberfällen

755
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
bist du nicht mehr
dieselbe Person wie davor.

756
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott war zunehmend gestresst.

757
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Er war nicht mehr
die lockere, sorglose Person.

758
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Sie war weg.

759
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Die Stimmung im Baumhaus änderte sich.

760
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Er wurde verschlossener,
schottete sich ab, war weniger gesellig.

761
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott wollte, dass ich im Vorderhaus
wohne, um die Leute abzuhalten.

762
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Er wurde immer verschlossener

763
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
und wollte allein sein.

764
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Keiner sollte sehen, was er tat.

765
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Überschreitet man den Rubikon
und beginnt, dieses Leben zu leben,

766
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
musst du alle über alles belügen.

767
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Alle, die dir wichtig sind.
Alle, die du triffst.

768
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
<i>Ich gehe weiter in die falsche Richtung.</i>

769
00:46:51,850 --> 00:46:55,646
<i>Ich beginne und höre auf,
ehe der große Nutzen erreicht wird.</i>

770
00:46:55,646 --> 00:46:58,649
<i>Viele Frauen erfuhren,
dass ich nichts durchziehe.</i>

771
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Will ich nur wollen?
Empfinde ich deshalb keine Befriedigung?</i>

772
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Ich scherzte mal mit ihm,
als ich ihn mit Frauen beobachtete.

773
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
"Behandelst du Frauen wie Dreck?"

774
00:47:10,452 --> 00:47:11,829
"Mach mal halblang."

775
00:47:12,329 --> 00:47:15,040
Ist er Single oder was?
Hast du Frauen im Bett?

776
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
<i>Etwas hat sich verändert.</i>

777
00:47:18,669 --> 00:47:21,463
<i>Sonst bin ich
frei und sicher bei meinen Plänen,</i>

778
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>aber jetzt fühle ich mich gefangen.</i>

779
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Prost!

780
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Er tauchte an der Tür auf:
"Ich muss mit dir reden."

781
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Wir saßen da. Er saß mir gegenüber

782
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
und fing an zu weinen.
Tränen liefen ihm herunter.

783
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Er sagte:
"Suze, ich weiß nicht, was los ist.

784
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Im Spiegel
blickt mich nicht mehr mein Gesicht an.

785
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Was ist das?"

786
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Da wusste ich, er hatte große Probleme.

787
00:47:49,366 --> 00:47:53,745
Er verlor den Kampf
zwischen Hell und Dunkel in sich.

788
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Er fing an, immer mehr zu trinken,
um die Ängste zu bezwingen.

789
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Aber Scott wollte einen letzten Coup,

790
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
drei oder vier Banken,

791
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
nacheinander, am selben Abend.

792
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
"Wir erbeuten zehn, 15 Millionen
und hören auf.

793
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Ich mache mein Ding, du deins."

794
00:48:13,515 --> 00:48:15,475
Wir hatten drei Banken im Visier.

795
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Erst überfällt man eine kleine Bank,
ganz schnell,

796
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
ungeachtet des Geldes.

797
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Man lockt nur die Polizei
zu dieser kleinen Bank.

798
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Dann folgt eine größere Bank.

799
00:48:26,987 --> 00:48:29,239
Bis sie kommen, gibt es eine dritte.

800
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Was sollen sie tun?

801
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Wir wollten Seattle dezimieren,

802
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
und das war sogar aussichtsreich.

803
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Ich wurde etwas frustriert
während der Ermittlung.

804
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
Wir hatten Fluchtfahrzeuge gefunden,

805
00:48:45,047 --> 00:48:47,591
aber wir kamen nicht nah genug heran.

806
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Ich war das Warten leid,
nur auf Überfälle zu reagieren.

807
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Ich durchforstete die Akten,

808
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
den Modus Operandi,

809
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
die Tageszeit, den Wochentag,

810
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
die Lage der Banken,
wie viel Geld er erbeutete.

811
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Ich wusste, er hat ein Ego.

812
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Daher war klar,
er würde wieder zuschlagen.

813
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Ich errechnete,

814
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
dass er circa 21.000 Dollar
pro Monat verbrauchte.

815
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Aus diesem Grund

816
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
prognostizierte ich,
er würde an einem von drei Tagen

817
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
im Januar zuschlagen.

818
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
Gewisse Banken hielt ich

819
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
für wahrscheinliche Ziele.

820
00:49:33,011 --> 00:49:37,432
Wir mussten auf sie warten
und zur rechten Zeit am rechten Ort sein.

821
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Nach der letzten Tat
pausierten wir ein Jahr.

822
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Wir planten, drei Banken zu überfallen,

823
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
aber brauchten noch jemanden

824
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
aus logistischen Gründen.

825
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Nach dem ersten Überfall

826
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
ging ich direkt nach Montana
und versteckte mich dort,

827
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
und dann tauchte Scott auf
und zog mich wieder mit rein.

828
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott ging allein in die Banken

829
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
und konnte schwer
alle unter Kontrolle halten.

830
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Er sagte:
"Du musst nur in der Lobby stehen.

831
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
Sorge dafür, dass keiner geht.
Mehr nicht."

832
00:50:20,559 --> 00:50:24,271
Die Prognose
mit den drei Januartagen war ein Jahr her.

833
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Ein Kollege und ich überwachten Banken,

834
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
die ich für logische Ziele hielt.

835
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Am ersten Tag passierte nichts.

836
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Am zweiten Tag passierte nichts.

837
00:50:38,118 --> 00:50:40,787
Am dritten Tag wartete ich allein auf ihn.

838
00:50:42,247 --> 00:50:43,915
Wegen Mark wollten wir erst

839
00:50:43,915 --> 00:50:46,793
eine Bank überfallen,
um wieder reinzukommen.

840
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Mein zweiter Überfall
war so anders als der erste.

841
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Kontrolliert, alles lief glatt.

842
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Es war eher ein Job als ein Abenteuer.

843
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Ich wusste anhand der Beschreibung:

844
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
"Das ist Hollywood."

845
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Er überfiel eine Bank,
etwa 1,5 km entfernt.

846
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Er kam zurück, wie ich es sagte.
Am dritten Tag.

847
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Ich kam näher und dachte:
"Ich bin nur Minuten hinter dir."

848
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
"Nicht Monate, nicht Wochen.
Ein paar Minuten."

849
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Ich fuhr hin.
Wir hatten den Tatort gesichert.

850
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Ich wurde als Erster zum Tatort gerufen.

851
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Ich ging zur Bank und sah Shawn Johnson.

852
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
"Wie kamst du so schnell her?

853
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Und ich erfuhr, dass er und FBI-Agenten

854
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
ihre eigene Überwachung durchführten,
um Hollywood zu finden.

855
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Er bezog sonst niemanden
aus der Taskforce ein.

856
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Andere Taskforce-Ermittler
hielten mich für verrückt.

857
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Er wird nicht zurückkommen."

858
00:51:55,821 --> 00:51:59,157
Ich weiß noch, wie das alle motivierte,

859
00:51:59,157 --> 00:52:00,617
den Fall zu lösen,

860
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
da seit dem letzten Raub
Zeit vergangen war.

861
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Alle in der Taskforce dachten damals,

862
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
es würde definitiv
etwas Schlimmes passieren.

863
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Und zum Glück

864
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
erkannte Ellen,
dass der Fall außer Kontrolle geriet

865
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
und wir ihm ein Ende bereiten mussten.

866
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Hollywood war berechenbar,

867
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
was die Uhrzeiten
und die Banken anbelangte.

868
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Wir erstellten einen Überwachungsplan

869
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
und hofften,
dass einer unserer Männer vor Ort wäre,

870
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
wenn er zuschlägt.

871
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Wir brauchten die Polizei von Seattle.
Wir brauchten ihre Streife.

872
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Wir brauchten Hilfe aus der Luft.

873
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Wir fügten FBI-Ressourcen hinzu.

874
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Das alles zu organisieren
war eine Herkulestat.

875
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Also verpflichteten wir uns,
für eine unbestimmte Zeit

876
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
alle Ressourcen zu vereinen.

877
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Zu dieser Zeit
war eine der neuen Techniken Pro-Net.

878
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Sie nutzte elektronische Tracer,
die an Geld hafteten.

879
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Sie sendeten Masten ihr Signal.

880
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Und dann brauchte man einen Mechanismus,
um dem Signal zu folgen.

881
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
Also brauchten wir viele Streifen.

882
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Ich musste wieder
alle bisherigen Überfälle durchgehen,

883
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
um logische nächste Ziele zu ermitteln

884
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
und die Banken zu verwanzen.

885
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Wir platzierten zwei elektronische Tracer
in möglichst vielen Banken.

886
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Alles hing von der Zeit ab.

887
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Je mehr Tracer im Tresorraum waren,

888
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
desto mehr Zeit war, um hinzukommen.

889
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Entscheidet es sich zwischen dir
und einem armen Kerl,

890
00:53:42,594 --> 00:53:44,596
{\an8}dessen Frau du zur Witwe machst,

891
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
dann gehst du unter, Bruder.

892
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott und ich sahen <i>Heat</i>,
einen ziemlich heftigen Film.

893
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Keine Bewegung!

894
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
Die Bankraub-Szenen
in dem Film sind perfekt.

895
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
Und die Schießerei
erschreckte uns einfach zu Tode.

896
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Scott und ich sahen uns an und sagten:

897
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Oh mein Gott, was, wenn das passiert?"

898
00:54:17,712 --> 00:54:19,297
Und das war unser Spiel.

899
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Eine reale Möglichkeit,
die uns Gottesfurcht einjagte

900
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
und Angst vor dem Tod.

901
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Während meiner Arbeit an diesem Fall

902
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
dachte ich immer, es könnte

903
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
jemand verletzt werden.

904
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Ich hatte zuvor mit anderen Banküberfällen
beim FBI zu tun,

905
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
wobei Kollegen bei einer großen Schießerei
in Miami 1986 getötet worden waren.

906
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>In einem vierminütigen Schusswechsel</i>

907
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>wurden zwei FBI-Agenten getötet
und fünf weitere Beamte verletzt.</i>

908
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Wir wussten nicht, wer Hollywood war,

909
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
aber wir wussten,
würden wir ihm gegenüberstehen,

910
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
würde er nicht kampflos untergehen.

911
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
Irgendwann, inmitten von alledem,

912
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
hatte ich einen sehr lebhaften Traum.

913
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Ich kroch aus dem Wasser den Strand hoch,

914
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
und ein Hai hatte mir
beide Beine abgebissen.

915
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Ich wertete den Traum als Rat.

916
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Der Rat war, aufzuhören.

917
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Ich spürte, dass Scott spürte,
dass sich etwas zusammenbraute.

918
00:55:41,504 --> 00:55:45,383
Wir waren in den Olympic Mountains.
Sie waren besonders für Scott.

919
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Das war unsere Zeit des Friedens.

920
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Wir ließen die Stadt
und das Chaos hinter uns,

921
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
gingen in die Natur
und forderten uns selbst heraus.

922
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
Auf dem Mount Washington

923
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
sagte Scott: "Hör zu.
Lass deine Hand die des Schicksals sein

924
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
und nie deinen Feind
dein Schicksal diktieren.

925
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Hab die Kontrolle darüber,
was du aus dem Leben machst."

926
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Eine Bank reichte Scott nicht.

927
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Er wollte drei Banken.

928
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Ich sagte: "Du bist irre."

929
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Ich sagte zu Steve:

930
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Hör zu, Scott gerät außer Kontrolle.

931
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Ich gehe nach Kalifornien
und schlage vor, du kommst mit."

932
00:56:26,591 --> 00:56:29,677
Und er dachte darüber nach,

933
00:56:29,677 --> 00:56:32,013
wollte aber Scott nicht hängen lassen.

934
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Ich wusste, ich müsste
den letzten Überfall durchziehen,

935
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
da es einen Höhepunkt,
einen Abschluss geben müsste.

936
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Das letzte Mal, als ich Scott sah,

937
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
hatte ich einen Albtraum gehabt.

938
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Ich träumte von Waffen, einer Schießerei.

939
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Es war in Seattle. Die Leute rannten.

940
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Ich erzählte ihm von dem Traum,
und er wurde ganz blass.

941
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Er atmete und sagte:
"Du siehst mich wohl nie mehr.

942
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Ich gehe wahrscheinlich
auf die Seychellen."

943
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
"Wirklich? Du kommst doch zurück."

944
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
Er sagte: "Du siehst mich wohl nie mehr."

945
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
<i>Ich gehe in die Nacht
und bitte Gott um seine Botschaft.</i>

946
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
<i>Gott reagiert nicht, ich spüre Ablehnung.</i>

947
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>Ich empfinde Schmerz, Wut und Groll.</i>

948
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
<i>Wo soll ich jetzt hin, großer geflügelter,
weißer Reiter in meinem Kopf?</i>

949
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
<i>Dies ist für lange Zeit
der letzte Eintrag.</i>

950
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Wir bereiteten diesen Überfall Jahre vor.

951
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
Zwei Wochen vor Thanksgiving sagte Scott,

952
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
es gäbe gute und schlechte Nachrichten.

953
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
Die schlechte sei,
sie hätten Pro-Net-Tracer im Tresor.

954
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Wir könnten den ursprünglichen Plan
nicht mehr umsetzen.

955
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Mehrere Banken waren nicht möglich.

956
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
"Die gute Nachricht ist,
wir nehmen die Bank in der 125th Street."

957
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
Mustang sagte uns, in der Bank gäbe es
fünf bis sieben Millionen Dollar.

958
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Also änderte sich der ganze Plan.

959
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
Aber wir mussten schnell
eine Lösung wegen der Tracer finden.

960
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Wir überfielen nur deshalb eine Bank.

961
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Scott trug zur Tarnung eine Skimaske.

962
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
Keiner sollte glauben,
dass es Hollywood war.

963
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Ich sagte: "Geh einfach rein,
schere dich nicht um die Angestellten.

964
00:58:36,012 --> 00:58:39,724
Hole das Geld aus dem Tresor,
dann haben wir auch die Tracer.

965
00:58:40,350 --> 00:58:42,769
Wir prüfen, wie sie platziert wurden."

966
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
All diese Tags
wurden zwischen 20-Dollar-Scheine gelegt,

967
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
beim Fächern fühlt man eine Verdickung.

968
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
In sehr kurzer Zeit hatten wir zwei
aus dem Fenster geworfen.

969
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Und nach alledem

970
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
waren wir zuversichtlich,
es schaffen zu können.

971
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27. NOVEMBER 1996
TAG VOR THANKSGIVING

972
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Ich wachte morgens
am Tag vor Thanksgiving 1996 auf.

973
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Meine Frau sagte an dem Morgen zu mir:
"Heute ist der Tag.

974
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Heute schnappst du Hollywood."

975
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Und ich dachte: "Nun, das weiß ich nicht."

976
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Thanksgiving war eine kurze Woche,

977
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
und die meisten Leute sind nicht im Büro.

978
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Morgens am Tag vor Thanksgiving

979
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
sahen wir aus dem Fenster.
Der Regen prasselte.

980
00:59:38,366 --> 00:59:42,287
Es war grau und dunkel. So schön.
Der perfekte Tag für den Plan.

981
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Ich putzte den Van,
bereitete alles perfekt vor.

982
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Wir gingen in den Make-up-Raum,
zogen die Prothesen und Perücken an.

983
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
Wir sagten nicht viel.

984
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Ich ging ins Atelier.
Scott hatte Gitarrenkoffer,

985
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Sturmgewehr und Schrotflinte bereitgelegt.

986
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Würde ein Streifenwagen auf uns zukommen,

987
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
wollten wir mit der Flinte
den Motor abknallen

988
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
und die Streife lahmlegen.

989
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Alles war bereit.

990
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Wir waren bereit,
nach Seattle aufzubrechen.

991
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang stand auf dem Hügel Schmiere.

992
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Es war Zeit.

993
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
FILIALE LAKE CITY

994
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Wir hatten eine Unterweisung
bezüglich des Hollywood-Räubers erhalten.

995
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Er ging in die Filiale in Lake City,
um uns auszurauben,

996
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
an seinem Fahndungsplakat vorbei.

997
01:00:42,764 --> 01:00:44,849
Keine Panik. Das ist ein Überfall.

998
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
Scott ging vor

999
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
und befahl allen, was sie zu tun hatten.

1000
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
Dann kam Mark rein

1001
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
und gab den Kunden Anweisungen.

1002
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Man hat nicht mal Angst.

1003
01:00:56,569 --> 01:01:00,490
Man übte es im Kopf und hatte es getan.
Man tut es einfach.

1004
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Der größte Albtraum.

1005
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Gleich zwei Hollywoods kamen herein.

1006
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Und die Kacke war am Dampfen.

1007
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Also aktivierte ich die Geldscheinfalle,
die einen Alarm auslöst.

1008
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Wer hat den Tresorcode?

1009
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Ich sagte: "Ich."

1010
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Wir gingen also hinter,

1011
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
und man kann den Tresor
mit einer Notkombination öffnen,

1012
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
die einen weiteren Alarm auslöste.

1013
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Ich wollte,
dass alle Polizeibehörden in Seattle

1014
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
möglichst schnell auftauchten.

1015
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Das Büro war verlassen.
Keiner war da. Das Licht war aus.

1016
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Ich saß am Schreibtisch
und erledigte einige Dinge.

1017
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Wir überwachten den Polizeifunk,

1018
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
und der Ton verstummte.

1019
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Und dann hörte man dieses Piepen.

1020
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Sie waren
zwei, drei, fünf Minuten da drin.

1021
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Ich hörte nichts von Mustang.
Alles war gut.

1022
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Dann hörte ich den Funk.

1023
01:02:01,384 --> 01:02:05,388
<i>Zwei Verdächtige mit Hut
betraten die Bank. Lange, grüne Mäntel,</i>

1024
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
<i>weißes Pancake-Make-up im Gesicht.</i>

1025
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Ich hörte jemanden über Funk sagen:
"Ihr wurdet gesehen."

1026
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Er war unruhig. Er war wütend.
Er wollte rein. Er wollte raus.

1027
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Er meinte es ernst.

1028
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Los!

1029
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Ich warf den Pro-Net in die Tasche.

1030
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Da er eine Waffe auf mich richtete,

1031
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
dachte ich: "Wird er zurückkommen
und auf mich schießen?"

1032
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike rannte vorbei und sagte:

1033
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
"Ein Banküberfall. Es ist Hollywood."

1034
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Wir rannten zum Auto, machten Licht

1035
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
und Martinshorn an und fuhren los.

1036
01:02:47,054 --> 01:02:50,558
Ich verließ das Büro um 17 Uhr,
dachte, der Tag sei vorbei.

1037
01:02:50,558 --> 01:02:52,101
Ich ging in die Küche.

1038
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Mein Pager ging los.
Ich sah runter. Es war Hollywood.

1039
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Ich fand, Scott
war etwas zu lange im Tresorraum.

1040
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Aber dann kam er plötzlich raus,

1041
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
und ich nahm ihm den großen Seesack ab.

1042
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Ich nahm die 1.080.000 Dollar
in diesem Seesack.

1043
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Dann hörten wir die Martinshörner.

1044
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Und wir bemerkten,
dass überall Polizisten waren.

1045
01:03:22,340 --> 01:03:23,758
Es wimmelte von ihnen.

1046
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott schrie:
"Steve, wir sollten abbrechen.

1047
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Lassen wir es."

1048
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Ich sagte: "Was redest du da?

1049
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Bring es zu Ende, hol die Tracer raus."

1050
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Ich fuhr wie ein Autodieb.

1051
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Wir bekamen ständig Updates
aus der Leitstelle.

1052
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
Zwei bewaffnete Verdächtige.

1053
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
Ich konzentriere mich auf
die entwendeten Tracker.

1054
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
<i>Haben wir überhaupt Indizien?</i>

1055
01:03:49,450 --> 01:03:52,078
<i>Wedgwood und Lake City sind im Visier.</i>

1056
01:03:52,078 --> 01:03:53,913
Ich folgte dem Peilsender.

1057
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Das Signal tauchte immer wieder
in verschiedenen Stadtteilen auf.

1058
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Ich versuchte, ihm zu folgen.

1059
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott schrie: "Ich habe einen!"

1060
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Er gab mir zwei Scheine,
die mit dem Tag verklebt waren.

1061
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Ich warf sie raus und fuhr weiter.

1062
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Ein Beamter meldete sich über Funk:

1063
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Ich empfange ein starkes Signal."

1064
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Ich fuhr hin

1065
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
und fand den entsorgten Peilsender
auf der Straße.

1066
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Und ich sagte: "Oh, Scheiße."

1067
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Aber ich wusste,
dass es noch einen Tracker gab.

1068
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
Sie suchten hinten noch,

1069
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
und ich sagte: "Biggins, bleib cool.

1070
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Mach weiter.
Hab keine Angst. Mach einfach weiter."

1071
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Wir waren so in Panik
mit der ganzen Polizei um uns herum.

1072
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Wir wussten, sie jagten uns.

1073
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Wir hatten eine Million und 80.000 Dollar
aus der Bank entwendet,

1074
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
und es war zu schwierig,
die Peilsender zu finden.

1075
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Plötzlich leuchtete mein Display auf,
und ich wusste, nun war es so weit.

1076
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott sagte: "Halt an.
Ich fahre. Ich weiß, wo..."

1077
01:05:01,188 --> 01:05:04,901
Ich sagte: "Ich weiß, was ich tue.
Mach weiter." Er war stur.

1078
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Und ich lenkte ein
und schaute hinter den Fahrersitz.

1079
01:05:09,280 --> 01:05:13,826
Da lag dieser Haufen Geld.
Es herrschte absolutes Chaos.

1080
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
Ich sagte: "Oh mein Gott."

1081
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Fahr einfach! Was machst du? Los!

1082
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Ich lag weit zurück.
Es war mein Fall. Ich musste hin.

1083
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Ich hörte den Ton, und er machte...

1084
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
Ich folgte dem Display,

1085
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
das mich zu einem weißen Van führte.

1086
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Ich machte die Scheinwerfer aus

1087
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
und folgte nur der Anzeige

1088
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
in Richtung des Hecks dieses Chevy-Vans.

1089
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Ich sah Kondenswasser an der Heckscheibe.

1090
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Und wir konnten Licht
durch die Scheibe sehen.

1091
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Es sah seltsam aus.

1092
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Wir wussten, sie durchsuchten das Geld.

1093
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Ich sagte über Funk:
"Wir stoppen den Van."

1094
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
<i>Wir müssen den Van stoppen.</i>

1095
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
<i>Ich brauche Verstärkung.</i>

1096
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Und als Scott
auf einer kleinen Anhöhe bremste,

1097
01:06:01,123 --> 01:06:03,459
um nach links abzubiegen,

1098
01:06:03,459 --> 01:06:07,296
sah ich drei Streifenwagen hinter uns.

1099
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Der Lieferwagen kam
an der Bordsteinkante zum Stehen.

1100
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Als ich aus dem Auto stieg
und mit der Pistole auf den Van zuging,

1101
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
wurde mir klar, dass der Verdächtige
schon ausgestiegen war.

1102
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Laut Polizei schossen wir zuerst.
Das stimmt nicht.

1103
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Sie überfielen uns
und eröffneten das Feuer.

1104
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers erzählt wieder Lügengeschichten.

1105
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Ich sage Ihnen eins.

1106
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Ich sah an der Fahrertür eine Silhouette,

1107
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
und es war dunkel,
aber ich sah, sie hatten ein Gewehr.

1108
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Und das Gewehr wurde auf mich gerichtet.

1109
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Ich sah es nicht.

1110
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Ich sah nur durch die Windschutzscheibe.

1111
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Ich sah nie jemanden aussteigen.

1112
01:06:55,678 --> 01:07:00,141
Wir wollten nie auf Polizisten schießen.
Wir wollten das Auto lahmlegen.

1113
01:07:00,808 --> 01:07:03,644
Nein. Das Gewehr zielte auf mich.

1114
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Ich dachte an alles,
was ich gelernt hatte.

1115
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Er zielte nach unten auf mich.

1116
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
Und ich dachte: "Mist."

1117
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Und irgendwie schoss das Gewehr nicht.

1118
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Und dann "klick, klick, klick."
Drei Klicks.

1119
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Ich dachte: "Oh Gott."

1120
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Plötzlich fing die Polizei an,
auf den Van zu schießen.

1121
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Meine Schüsse gingen durch die Hintertür.

1122
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Eine Kugel traf mich
und warf mich zu Boden.

1123
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Mein linker Arm
flog vor meinem Gesicht herum.

1124
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"Sie haben mir den Arm abgeschossen!"

1125
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Ich schrie.

1126
01:07:38,637 --> 01:07:41,682
Und dann hielt Scott
wieder an und nahm eine Flinte.

1127
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
An dieser zweiten Stelle
kam es zu einer Schießerei.

1128
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Als ich aus dem Auto stieg,
um wieder auf den Van zu zielen,

1129
01:07:50,566 --> 01:07:52,568
hörte ich drei megalaute Knalle.

1130
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Die Kugeln zischten an meinem Kopf vorbei.

1131
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Ich sah nur zerbrechendes Glas.

1132
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Ich hatte keine Schutzweste
und befand mich mitten im Chaos.

1133
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Ich versuchte,
mit dem FBI-Büro zu kommunizieren.

1134
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Ich sagte: "Es fallen Schüsse."

1135
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Der Van fuhr wieder los.

1136
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Mein linker Arm hing in der Luft.

1137
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins wurde am Bauch getroffen.

1138
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Überall war Blut.

1139
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Und plötzlich gab es einen Aufprall. Bum.

1140
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Ich lag hinten im Van, Scott lief weg.

1141
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Ich dachte: "Das beredeten wir immer."

1142
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Jeder war auf sich gestellt.

1143
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Und als ich auf das Fahrzeug zulief,

1144
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
sah ich eine Silhouette
nach Süden in eine Gasse rennen.

1145
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Die Scheibenwischer liefen noch,

1146
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
und Biggins sagte kein Wort.

1147
01:08:47,832 --> 01:08:50,042
Ich wusste nicht, ob er noch lebte.

1148
01:08:50,543 --> 01:08:51,710
Scott war weg.

1149
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
Ich hörte nur die Polizisten rufen:

1150
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Er ist weg. Er läuft nach da.
Erschießt den Wichser! Tötet ihn!"

1151
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Vor der Gasse hielt ich an.

1152
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Ich dachte: "Geh nicht in die Gasse.
Das wäre fatal."

1153
01:09:06,100 --> 01:09:08,894
Mir wurde klar,
ich sollte zurück zum Van gehen,

1154
01:09:08,894 --> 01:09:12,106
wo Kollegen
zwei Verdächtige festgenommen hatten.

1155
01:09:12,106 --> 01:09:14,942
Ich fragte den Weißen auf dem Boden:

1156
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
"Bist du Hollywood?"

1157
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Er sagte: "Nein. Er rannte in die Gasse."

1158
01:09:19,405 --> 01:09:23,868
Ich sagte: "Schieß, Wichser. So wie eben.
Töte mich, bring es hinter dich."

1159
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
"Mach dir keine Sorgen.
Die Gerichte kümmern sich um dich."

1160
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Ich sagte: "Ich töte dich nicht.
Da kommst du nicht raus.

1161
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Wir haben dich besiegt."

1162
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Ich wollte nicht in Haft.

1163
01:09:36,589 --> 01:09:40,176
Damals war alles egal.
Mein Leben war vorbei.

1164
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Plötzlich verschwanden Angst
und Schmerz und so,

1165
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
und ich sah in den Van
und sah den Geldhaufen,

1166
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
und all die Einschusslöcher der Polizei

1167
01:09:49,727 --> 01:09:51,729
waren wie Laserstrahlen.

1168
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Plötzlich kam mir
eine göttliche Musik in den Sinn.

1169
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Ich hatte nie so eine Musik gehört.

1170
01:10:00,112 --> 01:10:03,616
Und das Geld wurde fast wie ein Talisman...

1171
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Was ist das? Das ist nur
ein Haufen Papier. Wen kümmert es?

1172
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Wer tut, was andere

1173
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
für diesen blöden Kram tun,
der keine Bedeutung hat?"

1174
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Die Sanitäter behandelten Biggins,

1175
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
und er lag regungslos
wie tot auf dem Boden.

1176
01:10:25,804 --> 01:10:26,764
Ich sah hin,

1177
01:10:26,764 --> 01:10:28,933
der Sanitäter sah her und zeigte

1178
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
mit dem Daumen nach unten.
Ich dachte: "Scheiße. Ich tötete ihn."

1179
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Ich holte tief Luft und dachte:

1180
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Darüber dachte ich nie nach."

1181
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Ich hatte schon Schüsse erlebt,
aber nicht so etwas.

1182
01:10:43,530 --> 01:10:44,990
Es war eine Schießerei.

1183
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Vor dem Van verlor ich
immer wieder das Bewusstsein.

1184
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Mike Magan öffnete eins meiner Augenlider,

1185
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
um zu sehen, ob ich lebte oder tot war.

1186
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Irgendwie war ich erleichtert,
dass es endlich vorbei war.

1187
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Ich konnte nun loslassen.
Ich muss nicht mehr so leben.

1188
01:11:10,349 --> 01:11:14,937
<i>Die zwei Angeschossenen wurden
verhaftet und in die Klinik gebracht.</i>

1189
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
<i>Ein Mann ist noch flüchtig.</i>

1190
01:11:16,647 --> 01:11:19,525
<i>Dutzende Beamte,
FBI-Agenten, Hundestaffeln</i>

1191
01:11:19,525 --> 01:11:22,486
<i>und sogar das SEK jagen den Flüchtigen.</i>

1192
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Wenn noch jemand frei herumläuft,
ist das beängstigend.

1193
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Er kann überall sein.

1194
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Ich folgte dem Krankenwagen
zum Harborview Hospital.

1195
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Der Tatort war zweitrangig. Steve musste

1196
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
mir sagen, nach wem wir noch suchten.

1197
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Schluss. Es reicht.
Das muss das Ende sein.

1198
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Im Wartezimmer des Krankenhauses

1199
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
stellte Shawn Johnson mir Fragen.

1200
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Sie müssen sich vorstellen,
ich war verwundet.

1201
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott flüchtete.
Es war unklar, ob er lebt.

1202
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Mark könnte sterben.

1203
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Man steht neben sich.

1204
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Ich versuchte, mich zu schützen.

1205
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Nach zwei Stunden sagte Meyers,

1206
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
dass ich nach Scott Scurlock suchte.

1207
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
"Scott Scurlock ist Hollywood."

1208
01:12:13,871 --> 01:12:15,539
<i>Polizei Seattle, Einheit 19.</i>

1209
01:12:15,539 --> 01:12:18,667
<i>Ja, ich weiß,
sie durchsuchen unser Viertel.</i>

1210
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>- Ja.
- Jemand hämmerte an unsere Tür.</i>

1211
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>Da ist ein Kanu mit einer Plane.</i>

1212
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>Vielleicht sollte man das überprüfen.</i>

1213
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
<i>Ich sah niemanden,</i>

1214
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
<i>aber unter meiner Terrasse
wäre ein gutes Versteck.</i>

1215
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Ich hörte, dass die Ermittler
die ganze Nacht

1216
01:12:35,142 --> 01:12:39,271
und den ganzen Tag von Tür zu Tür gingen
und nach einer Spur suchten.

1217
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Aber nichts.

1218
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
<i>In meiner Gegend
sind überall Polizei und Helikopter...</i>

1219
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
<i>Ja, Sie müssen im Haus bleiben,</i>

1220
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
<i>und blockieren Sie nicht
die Notrufleitungen mit Anrufen.</i>

1221
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
Hollywoods Flucht verärgerte mich,

1222
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
da wir so viel getan hatten,
um ihn zu schnappen.

1223
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Ich dachte mir immer nur wieder:
"Scheiße. Wirklich?"

1224
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood war da. Wie ist er entkommen?

1225
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
Ich lief Stunden

1226
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
nervös herum, als mein Pager losging.

1227
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>Ich denke, der Bankräuber versteckt sich
in meinem Wohnwagen im Garten.</i>

1228
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>Wie kommen Sie darauf?</i>

1229
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
<i>Da ist jemand drin, er ist verschlossen
und es sollte niemand drin sein.</i>

1230
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Mein alter Partner sagte zu mir:

1231
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Sie haben den Verdächtigen
nahe dem Schießereiort umzingelt."

1232
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
<i>- War es ein Mann oder eine Frau?
- Ich sah nur dunkle Haare.</i>

1233
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
<i>Ok. Wann war das?</i>

1234
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
<i>Ich kam gerade rein, gerade.</i>

1235
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Die Beamten fuhren zum Wohnwagen.

1236
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Sie klopften, wollten die Person sehen,

1237
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
hauten das Fenster ein,
sprühten Pfefferspray.

1238
01:13:52,344 --> 01:13:54,596
Und dann hörten sie einen Schuss.

1239
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Die Beamten schossen zurück hinein.

1240
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Man sagte mir, 76 Schuss
seien in den Wohnwagen von Beamten

1241
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
vor Ort abgefeuert worden.

1242
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Hallo. Thanksgiving wurde
für viele Familien unterbrochen.

1243
01:14:17,995 --> 01:14:19,204
Die Polizei hat

1244
01:14:19,204 --> 01:14:22,416
vermutlich den Bankräuber
Hollywood umzingelt.

1245
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
<i>Die Glückssträhne von Hollywood,</i>

1246
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
<i>einem der erfolgreichsten Bankräuber
im Land,</i>

1247
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
<i>ist wohl vorbei.</i>

1248
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Als ich dort ankam,

1249
01:14:34,052 --> 01:14:36,472
kam gerade die Polizei von Seattle

1250
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
mit Panzerwagen an
und richtete einen Posten ein.

1251
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Wir hatten Helikopter und Panzerfahrzeuge.

1252
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Es waren bestimmt
ein paar Hundert Polizeibeamte vor Ort.

1253
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
So etwas hatte ich nie erlebt.

1254
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Es war Thanksgiving.

1255
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Die ganze Stadt war zu Hause
bei der Familie

1256
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
und verfolgte alles im Fernsehen mit.

1257
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Es kam nicht nur das ganze Viertel,

1258
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
auch die Leute
der umliegenden Viertel kamen.

1259
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Die Leute wollen sehen, was los ist,

1260
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
gerade, wenn etwas wie im Film in der Nähe

1261
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
von ihrem Zuhause passiert.

1262
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Ein ruhiges Viertel in North Seattle,

1263
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
und da waren
Hunderte Polizisten und das SEK.

1264
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Und das alles an Thanksgiving.

1265
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Das Thanksgiving vergisst keiner.

1266
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Unser letzter Gast wollte gehen,

1267
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
und meine Tante Helen aus Seattle rief an.

1268
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Und sie war hysterisch.

1269
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
<i>Unsere Topstory...</i>

1270
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Es kam überall in den Nachrichten,
dass es eine Schießerei

1271
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
mit dem Banditen Scott Scurlock gab,

1272
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
und das SEK einen Wohnwagen im Garten

1273
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
einer Dame umstellt hatte.

1274
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Und dann setzte ich mich hin

1275
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
und sagte einfach nur: "Wow."

1276
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Es war so überwältigend,

1277
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
als ich erfuhr, dass er fünf Jahre lang
Banken überfallen hatte.

1278
01:15:58,512 --> 01:16:00,222
{\an8}<i>Die Leute sind noch draußen,</i>

1279
01:16:00,222 --> 01:16:03,684
{\an8}<i>nachdem ihr Thanksgiving
durch diese Verfolgungsjagd</i>

1280
01:16:03,684 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>unterbrochen wurde,
die seit über 24 Stunden andauert.</i>

1281
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}<i>Polizei und FBI
sind im Konfrontationsmodus,</i>

1282
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>bewaffnet und Vermittlern vor Ort.</i>

1283
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Die Gefahr war nicht gebannt.

1284
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Wir wussten, es fielen Schüsse.

1285
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Sie hämmerten an die Tür,
vergebliche Kontaktversuche.

1286
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Sie wollten, dass es wunschgemäß endet,
und kein Risiko eingehen.

1287
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Nach zwei Stunden ohne Reaktion
beschlossen wir den Zugriff.

1288
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Ich ging mit dem Taktikteam rein.

1289
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Unter dem Tisch lag eine Leiche.

1290
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Ich hatte ein Foto. Ich sah runter.

1291
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Es war Scott.

1292
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Und da wusste ich, dass wir ihn hatten.

1293
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Es kam raus,
dass er sich umgebracht hatte.

1294
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Mit dem ersten Schuss,
den die Beamten hörten.

1295
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Guten Abend.

1296
01:17:06,496 --> 01:17:10,083
{\an8}Ein Bankräuber, der gestern
umzingelt von der Polizei umkam,

1297
01:17:10,083 --> 01:17:11,877
nahm sich offenbar das Leben.

1298
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock alias Hollywood lag tot
in einem Wohnwagen...

1299
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Ich wachte in der Klinik auf,
der Fernseher lief,

1300
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
und die Nachrichten waren voll von uns,
meinem Namen

1301
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
und davon, dass Scott Scurlock
aus Olympia, Washington, tot sei.

1302
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Er hatte sich umgebracht.

1303
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Und ich sah hin und sagte nur:

1304
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
"Gott sei Dank".

1305
01:17:41,615 --> 01:17:43,283
Die Schießerei war das Ende.

1306
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Das Ende unserer Aktivitäten
und das Ende eines gewissen Lebens.

1307
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Wir waren wie zwei Kometen.

1308
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
Wir trafen uns
und flogen durch das Universum,

1309
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
und dann: Bum!
Alles wurde in einer Sekunde zerstört.

1310
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Es war weg.

1311
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Diese Zeit stellte mich
auf jede mögliche Weise auf die Probe.

1312
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Zu Beginn der Schießerei
dachte ich an meine Kinder

1313
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
und frage mich,
ob der Job das Richtige sei,

1314
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
obwohl es viele andere Jobs

1315
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
beim FBI gab.

1316
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Kein Tag vergeht,
an dem man nicht daran denkt.

1317
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Meine einzige Frage an ihn wäre:
"Warum hast du dich umgebracht?"

1318
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Ich zitiere Mark Twain,

1319
01:18:37,504 --> 01:18:40,841
der sagte,
er würde niemandem den Tod wünschen,

1320
01:18:40,841 --> 01:18:43,760
aber habe
manche Todesanzeigen freudig gelesen.

1321
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Am meisten bedauere ich bei dem Fall,

1322
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
dass ich nie persönlich
mit Scott reden konnte,

1323
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
Auge in Auge, von Mann zu Mann.

1324
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Wäre ich damals
im ersten Verfolgungsfahrzeug gewesen,

1325
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
hätte ich wie Mike
in den Van geschossen? Nein.

1326
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Man hätte ihn später fassen können.
Es gibt immer einen anderen Tag.

1327
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Es brach der ganzen Familie das Herz.

1328
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Es war fast wie ein doppelter Schlag.

1329
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Wow. Was hat er getan?
Hier ist er gelandet?"

1330
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Mein Vater liebte Scott
und war am Boden zerstört.

1331
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Wir verloren ihn
und den, für den wir ihn hielten.

1332
01:19:32,476 --> 01:19:34,561
Ich vermisse, ihn lieben zu können.

1333
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Ich vermisse, von ihm geliebt zu werden.

1334
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Und er liebte mich aufrichtig.

1335
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Da besteht kein Zweifel.

1336
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Und ich liebte ihn sehr. Egal, wie er war.

1337
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Er hatte solche gewaltigen Geheimnisse
bezüglich seines Lebens,

1338
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
dass er, wenn er den Wohnwagen verlassen
und sich ergeben hätte,

1339
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
sich seiner ganzen Welt
hätte stellen müssen.

1340
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Und ich glaube, dass er
in den letzten zehn Jahren seines Lebens

1341
01:20:06,968 --> 01:20:11,348
Entscheidungen traf, von denen er wusste,
sie enden in einer Sackgasse.

1342
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Ich erhielt einen Anruf.

1343
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty starb bei einem Bankraub."

1344
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Ich dachte sofort:

1345
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Er wollte den Bankraub verhindern.
Er war der Held."

1346
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
Also fragte ich:

1347
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
"Wie kam es dazu?"

1348
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
Und man sagte mir,
dass er der Bankräuber war.

1349
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Mein Herz und mein Gehirn explodierten.

1350
01:20:35,247 --> 01:20:38,959
Im Gefängnis besuchte mich
Mustang vier- oder fünfmal.

1351
01:20:39,668 --> 01:20:43,046
Sie kam immer am Jahrestag,
am Tag vor Thanksgiving.

1352
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Sie dachte immer an Scott.

1353
01:20:45,924 --> 01:20:49,511
Dann schrieb mir ihre Schwester,
sie habe sich umgebracht.

1354
01:20:50,178 --> 01:20:53,306
Sie kam nicht damit klar,
dass nach alledem,

1355
01:20:53,306 --> 01:20:55,976
was sie über Jahre mit uns getan hatte,

1356
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
Scott plötzlich tot
und ich für Jahre im Gefängnis war

1357
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
und sie frei herumlief.

1358
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
In ihrer Seele war sie nicht frei.

1359
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Sie fühlte sich wohl nicht frei.

1360
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
{\an8}Steve Meyers, der Shakespeare-Stücke
mit mir und meinem Mann besuchte.

1361
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
{\an8}Er kam ins Gefängnis.

1362
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
{\an8}Und da war Mark Biggins.

1363
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
{\an8}Ein sensibler Typ. Ein Poet, Gitarrist.

1364
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Er kam in Haft. Das haute mich um.

1365
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
Leute fragten:
"Du kanntest den Baumhaus-Kerl?

1366
01:21:26,798 --> 01:21:30,385
Du kanntest Hollywood?"
Ich sagte: "Hollywood nicht.

1367
01:21:30,385 --> 01:21:31,928
Nur Scott Scurlock."

1368
01:21:34,848 --> 01:21:39,060
Scott und ich redeten öfter darüber:
"Was tust du, wenn sie uns fassen?"

1369
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Und er sagte immer:

1370
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Ich gehe nicht ins Gefängnis.
Ich gehe ins helle Licht."

1371
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Ich las die Aussagen der Opfer,

1372
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
und einige Bankangestellte und Kunden
waren traumatisiert

1373
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
von den Erlebnissen,
und das bedauere ich aufrichtig.

1374
01:22:07,422 --> 01:22:10,133
Auf Scotts Shirt stand:
"Lebe frei oder stirb."

1375
01:22:10,634 --> 01:22:14,262
Er war wohl viele Jahre
auf der Suche nach einem freien Leben.

1376
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
Aber am Ende starb er und war nicht frei.

1377
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Nach seinem Tod starb das Baumhaus
innerhalb von eineinhalb Jahren.

1378
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Es stürzte ein.

1379
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Dieses Baumhaus und Scott
waren eine Seele, unzertrennlich.

1380
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Und Scotts Tod war sein Tod.

1381
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Und es musste so sein.

1382
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Nach meiner Entlassung aus dem Gefängnis
ging ich zum Baumhaus.

1383
01:22:50,256 --> 01:22:54,719
Es sah aus wie ein Schiffswrack.
Es war nur noch ein Haufen Holz.

1384
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
Und ich verstreute einen Teil
von Scotts Asche und verabschiedete mich.

1385
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
<i>Ich las mein ganzes Tagebuch,
es wirkt wie etwas aus der Vergangenheit.</i>

1386
01:23:09,192 --> 01:23:11,444
<i>Ich fühle mich wie ein anderer Mensch.</i>

1387
01:23:12,696 --> 01:23:16,491
<i>Ich habe so viel erlebt,
dass ich nicht alles aufschreiben kann.</i>

1388
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>Mein Geist ist weiter
als der Körper von der Erde weg.</i>

1389
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
<i>Ich freue mich, aber habe Angst.</i>

1390
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
<i>Es ist eine Zeit des Neuanfangs.</i>

1391
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}ZWISCHEN 1992 UND 1996

1392
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}RAUBTEN DIE HOLLYWOOD-BANDITEN
19 BANKEN AUS.

1393
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}SIE STAHLEN ÜBER 2,3 MILLIONEN DOLLAR.

1394
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}1997 WURDEN STEVE MEYER UND MARK BIGGINS

1395
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}ZU 21 JAHREN
UND DREI MONATEN HAFT VERURTEILT.

1396
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}KEINE ANDEREN KOMPLIZEN WURDEN ANGEKLAGT.

1397
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Untertitel von: Lena Breunig



