1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Questa è una vera rapina.
Allontanatevi dagli sportelli.

4
00:00:30,113 --> 00:00:34,034
<i>Era il rapinatore più prolifico
nel Pacifico nord-occidentale.</i>

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Cambiava aspetto di continuo.</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Sembrava uscito da un film.
Rapinava una banca dietro l'altra.</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
{\an8}<i>Tre o quattro banche in un'unica serata.</i>

8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
<i>A noi dell'FBI piace
dare soprannomi ai rapinatori di banche.</i>

9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
<i>Il suo era "Hollywood".</i>

10
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}<i>Calzante.</i>

11
00:00:52,093 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>Tanto più che veramente si ispirò a Bodhi
di</i> Point Break - Punto di rottura.

12
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Perché servire la legge
quando puoi assoggettarla?

13
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Apri tu il caveau o vuoi che lo faccia io?

14
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}<i>Ebbe successo per quattro anni.</i>

15
00:01:06,441 --> 00:01:10,528
{\an8}<i>Tanto da diventare la nostra priorità.
Non era uno stupido rapinatore.</i>

16
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
<i>Fu uno dei criminali più pericolosi
con cui mi interfacciai.</i>

17
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
<i>Era un vero professionista.</i>

18
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}<i>Volevamo decimare la città di Seattle.</i>

19
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>Non solo era fattibile,
ma potevamo trionfare.</i>

20
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
{\an8}<i>Sapevano che aveva rubato milioni.</i>

21
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
{\an8}<i>Sapevano che li aveva umiliati.</i>

22
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}<i>Quando entrò
nella nostra filiale a derubarci,</i>

23
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>passò davanti
al suo manifesto da ricercato.</i>

24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Questa è una rapina.
Allontanatevi dagli sportelli.

25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>L'accaduto sembra uscito
dal copione di un film.</i>

26
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
<i>È truccato, ha la parrucca...</i>

27
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
<i>A fargli da coprotagonista una calibro 9.</i>

28
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}<i>Il più prolifico rapinatore nel Paese.</i>

29
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>È il ricercato numero uno dell'FBI.</i>

30
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
<i>Non riuscivano a capire chi fosse,</i>

31
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
<i>né dove avrebbe colpito.</i>

32
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
<i>È forse una specie di fantasma?</i>

33
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
<i>Come fa a sparire così?</i>

34
00:02:00,662 --> 00:02:05,333
COME RAPINARE UNA BANCA

35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
PRIMI ANNI '90

36
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
{\an8}Hollywood era...

37
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
{\an8}AGENTE SUPERVISORE, FBI

38
00:02:33,069 --> 00:02:34,237
{\an8}...un caso unico.

39
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Prove dimostravano che avesse familiarità
con le pratiche di sicurezza.

40
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Sapeva quanto tempo aveva.

41
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Era un rapinatore furbo.

42
00:02:47,292 --> 00:02:51,921
Divenne la priorità numero uno
della task force che supervisionavo.

43
00:02:54,799 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson era l'agente FBI
incaricato del caso.

44
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Era come un'enciclopedia su Hollywood.

45
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Detiene il primato di somma più alta

46
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
mai rubata da un rapinatore.

47
00:03:08,688 --> 00:03:10,064
Fu un professionista...

48
00:03:10,064 --> 00:03:11,149
AGENTE SPECIALE, FBI

49
00:03:11,149 --> 00:03:13,318
...che perfezionò la sua arte.

50
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Credo che gli piacesse farlo.

51
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
I soldi c'entravano, ma a quei livelli
contavano più l'adrenalina e la sfida.

52
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Quando assegnai il caso a Mike,
capo della polizia di Seattle,

53
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
sapevo che ci sarebbero state tensioni.

54
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Eravamo come il giorno e la notte.
Avevamo due stili diversi.

55
00:03:37,717 --> 00:03:39,594
Il mio ex socio lo spiegò bene.

56
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
DETECTIVE, POLIZIA DI SEATTLE

57
00:03:41,387 --> 00:03:44,515
"Johnson era il fuoco
e Magan la tanica di benzina."

58
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Non so se concordo, ma qualcuno disse
che io ero il cervello e lui i muscoli.

59
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Se non tutto, confermo il fatto
che io ero il cervello.

60
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser era una supervisora
di grande talento,

61
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
il cui motto era:
"Non complichiamoci troppo la vita".

62
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
Essere una delle prime agenti dell'FBI,

63
00:04:05,578 --> 00:04:10,625
nonché supervisora di quest'unità
di crimini violenti e task force,

64
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
fu straordinario per me.

65
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Non solo facevo un lavoro tosto,

66
00:04:17,507 --> 00:04:21,010
ma avevo anche la fortuna
di avere quattro figli.

67
00:04:21,010 --> 00:04:24,347
A volte mi sembrava di essere
due persone diverse.

68
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Molti mi chiamavano Agente Mamma.

69
00:04:35,900 --> 00:04:40,113
Negli anni '90, Seattle registrò
un periodo di forte transizione.

70
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Passò da città a due aziende,
Weyerhaeuser e Boeing,

71
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
ad avere Microsoft...

72
00:04:49,914 --> 00:04:51,249
GIORNALISTA, KIRO-TV

73
00:04:51,249 --> 00:04:52,542
...e altre a seguire.

74
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos con Amazon,
Starbucks col suo enorme successo.

75
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Una marea di soldi
iniziò a fluire a Seattle.

76
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
La banche iniziarono a spuntare dal nulla.

77
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Ai tempi non feci due più due,

78
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
ovvero che quei soldi
derivassero dal boom tecnologico,

79
00:05:13,354 --> 00:05:17,567
eppure potevi trovare una banca
al supermercato e in ogni dove.

80
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>Nello Stato di Washington,
il numero di rapine è salito alle stelle.</i>

81
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
In famiglia evitavamo
le banche di Seattle per via delle rapine.

82
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
<i>Tre uomini armati irrompono
nella filiale di Woodinville...</i>

83
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
<i>Un uomo chiede i soldi
al cassiere di banca con un bigliettino.</i>

84
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Fioccarono le rapine a Seattle.

85
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Non dico ogni sera,
ma facemmo molti servizi.

86
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Colleghiamoci subito con Deborah Horne.

87
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Esatto, David. Pochi istanti fa...

88
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Seattle era una città vivace.

89
00:05:45,970 --> 00:05:47,305
La nostra nuova identità...

90
00:05:47,305 --> 00:05:48,723
GIORNALISTA, KIRO-TV

91
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
...si stava diffondendo nel Paese.

92
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Avevamo i Nirvana, quindi il grunge.

93
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
Secondo me il grunge rappresentava

94
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
la frustrazione che molti provavano

95
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
per i cambiamenti avvenuti
nelle loro comunità.

96
00:06:03,613 --> 00:06:08,785
Il grunge si posizionava contro i marchi,
le grandi imprese, la fama e...

97
00:06:08,785 --> 00:06:09,952
RESIDENTE DI SEATTLE

98
00:06:09,952 --> 00:06:12,121
A nessuno interessava quella merda.

99
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
La gente era contro l'establishment.

100
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Odiava l'oppressione, il colonialismo,

101
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
l'attacco ai diritti umani e all'ambiente.

102
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Rapinare le banche e farla franca?
Alla gente piaceva.

103
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
- Ha rapinato 14 banche dal 1992.
- Wow!

104
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
È molto astuto.

105
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Molto.

106
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Un affronto all'establishment.

107
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- È il sig. Hollywood.
- Hollywood, sì.

108
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Sapevamo che un uomo dai mille volti

109
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
colpiva le banche ma non le persone.

110
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Non sparava mai.

111
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Sembra molto audace.

112
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
C'era chi faceva il tifo per lui
e chi tirava in ballo Robin Hood...

113
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
{\an8}Il fascino della rapina
risale a Robin Hood.

114
00:06:54,914 --> 00:06:56,833
{\an8}ROBIN HOOD - PRINCIPE DEI LADRI

115
00:06:56,833 --> 00:07:00,002
{\an8}Rubare ai ricchi per dare ai poveri.
Che cosa nobile.

116
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
<i>Era leggendario come rapinatore.</i>

117
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
<i>Ma su chi fosse Hollywood,
non potevamo sbagliarci di più.</i>

118
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Ehi, Bubba.

119
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Wow, un uomo a torso nudo!

120
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Torniamo.

121
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Andiamo, ragazzi. Su.

122
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Stai ancora riprendendo?
- Sì. Tutto.

123
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
- Tieni ferma la telecamera.
- È più facile a dirsi che a farsi.

124
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Come potete vedere, siamo nella foresta.

125
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
E la luce è poca.

126
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Ok, Tarzan. Cosa vuoi fare?
- Salire.

127
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Salire?
- Sì.

128
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Entriamo nel regno di Scurlock.

129
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
A che altezza siamo?

130
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Ventitré metri.
- Sopra cosa?

131
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Quei cedri.

132
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Laggiù.

133
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Raccontaci, dai.

134
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
Quanto ci hai messo? Di' un po'.

135
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
All'incirca due settimane.

136
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Per costruire tutto. Santo cielo.
- Sei piani.

137
00:08:27,965 --> 00:08:32,136
Cinquantotto tonnellate di legname.
Un bel lavoretto. Facevo colazione.

138
00:08:35,264 --> 00:08:38,142
- Ok.
- No, dai. Ci avrò messo... Non so.

139
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tre o quattro mesi?
- Tre o quattro.

140
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
La casa sull'albero
era un posto fantastico.

141
00:08:51,113 --> 00:08:53,199
Dove rifugiarti dalla società.

142
00:08:53,199 --> 00:08:54,992
AMICA DI SCOTT

143
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
La prima volta che ci andai,
fu Scott ad aprire la porta.

144
00:09:01,666 --> 00:09:04,502
Era nudo. Portava solo
la cintura degli attrezzi.

145
00:09:06,170 --> 00:09:10,258
Non mi era mai successa una cosa simile,
ma feci finta di niente.

146
00:09:10,258 --> 00:09:11,467
AMICA DI SCOTT

147
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
C'erano i mobili,
come in una casa normale.

148
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Dall'altra parte della pedana,
c'erano gabinetto e doccia.

149
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Era un vero bagno, con una splendida
ambientazione all'aperto.

150
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Si sviluppava su sette alberi
ed era davvero ben fatta.

151
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Ovunque assi di cedro
e finestre panoramiche.

152
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Una stravagante casa sull'albero.

153
00:09:38,411 --> 00:09:43,457
C'era un enorme forno con piano cottura
che trasportammo su per le scale.

154
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
Fino al primo piano erano 21 m.

155
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Scott era amico di mio fratello.

156
00:09:48,921 --> 00:09:51,132
Mi assunse per aiutarlo con la casa.

157
00:09:51,132 --> 00:09:52,216
AMICO DI SCOTT

158
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
Accettai.

159
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Sperimentammo come matti.

160
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Ci appendevamo con corde alle caviglie
per mettere chiodi e fissare il tutto. E...

161
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Fu folle e pericoloso.

162
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
Tutto quanto, ma non ci importava.

163
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Quella casa rappresentava
l'io interiore di Scott.

164
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Quello era il suo porto sicuro,
la sua ancora.

165
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Lì era libero da tutto.

166
00:10:22,204 --> 00:10:24,624
{\an8}<i>Siedo tra le fronde, a 12 metri da terra.</i>

167
00:10:24,624 --> 00:10:25,708
{\an8}DIARIO DI SCOTT

168
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
<i>La pedana si estende oltre il bordo
come il tutù di una ballerina.</i>

169
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
<i>È abbastanza larga
da poterci prendere il sole</i>

170
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
<i>e fare un pisolino,
se non si ha paura di cadere.</i>

171
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Che c'è, bello?

172
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
<i>Mi piace sedermi sul bordo
e guardare il Monte Rainier tra le cime.</i>

173
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Di' qualcosa.

174
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
<i>Provo una sottile euforia.</i>

175
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
<i>Pretendo molto dalla vita.</i>

176
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
<i>Sarà una lunga ricerca, prima che trovi
il posto assegnatomi da Dio.</i>

177
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>La mia mente è un bimbo
indisciplinato e impazzito.</i>

178
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}<i>Devo recuperarlo.</i>

179
00:11:07,416 --> 00:11:08,751
<i>Tutti adoravano Scott...</i>

180
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
AMICO DI SCOTT

181
00:11:09,835 --> 00:11:11,629
<i>...e la casa sull'albero.</i>

182
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
<i>Erano una cosa sola.</i>

183
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
<i>Lo conobbi all'università
e ci trovammo subito.</i>

184
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
<i>Eravamo entrambi pieni di energia,
selvaggi e liberi.</i>

185
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
<i>Ci piaceva la birra.</i>

186
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins è interessante.

187
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Lui e Scott frequentarono
l'Evergreen College.

188
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Chi studiava all'Evergreen
era in qualche modo alternativo.

189
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Me compresa.

190
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Eravamo gente progressista.

191
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Non è che ci facevamo di droghe,
bevevamo o eravamo fuori di testa.

192
00:11:42,743 --> 00:11:47,998
Più semplicemente suonavamo i tamburi,
assumevamo funghi, accendevamo falò.

193
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Eravamo una comunità molto unita.

194
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
<i>Il destino ci fece conoscere.</i>

195
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
<i>Scott era un tipo selvaggio e libero.</i>

196
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
<i>Ancor più degli altri studenti
dell'Evergreen</i>,

197
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
<i>che pure erano selvaggi e liberi.</i>

198
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark era un'anima tenera e gentile.

199
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Suonava la chitarra e scriveva poesie.

200
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Ma stava attraversando
un periodo difficile.

201
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Scotty lo aiutò a uscirne.

202
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
<i>Lo chiamai al telefono.</i>

203
00:12:18,946 --> 00:12:23,159
<i>Dissi: "Il mio matrimonio è fallito.
Non so che fare, dove andare".</i>

204
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
<i>E lui: "Vieni qui a vivere con me".</i>

205
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins era un uomo grosso e grezzo.

206
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
Fumava le Chesterfield.
Uno o due pacchetti al giorno.

207
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Si tracannava il bourbon
come se fosse acqua.

208
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
Fu questo a legarlo a Scott.

209
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Biggins beveva più di lui.

210
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
Vissi per anni nella casa sull'albero.

211
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Anche con mia figlia.

212
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Perfetti sconosciuti
bussavano alla nostra porta.

213
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
{\an8}Dicevano:

214
00:12:59,111 --> 00:13:03,949
{\an8}"Sappiamo di una bella casa sull'albero
in questa proprietà. Possiamo vederla?"

215
00:13:04,533 --> 00:13:09,538
Dovevamo cacciarli. Costruimmo persino
un cancello sul vialetto.

216
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Quella casa non fu costruita
soltanto da Scott,

217
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
checché se ne dica in giro.

218
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
A lavorarci furono decine di persone.

219
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Mio fratello Scott sfuggiva il controllo

220
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
e voleva essere libero.

221
00:13:27,723 --> 00:13:30,392
Era drogato di adrenalina.
Un vero spericolato.

222
00:13:30,392 --> 00:13:31,477
SORELLA DI SCOTT

223
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Siamo a 18 metri di altezza,
al sesto piano e...

224
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
È la prima volta che lo faccio.

225
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Risalirà di 30 metri appeso all'ingiù.

226
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Quando vuoi, Rambo, Tarzan.

227
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Puntava sempre più in alto

228
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
e voleva sempre di più.

229
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Se cadesse ora, sarebbero...

230
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
diciotto metri.

231
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
È faticoso!

232
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Te l'ho detto. È mortale, bello.

233
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Era un avventuriero.

234
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Era smanioso di vivere
e cercava cose nuove, esperienze nuove.

235
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Ma fece anche delle scelte cruciali

236
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
che lo portarono
in una strada senza ritorno.

237
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
<i>Durante gli studi, smarrii la via,</i>

238
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
<i>compromettendo la mia crescita spirituale.</i>

239
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>Sento una voce forte e chiara.</i>

240
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
<i>"Ricordati perché sei qui."</i>

241
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Capisco, ma non cambio rotta.</i>

242
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Era sempre all'inseguimento
di cose del suo mondo interiore.

243
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Quando lo conobbi,
aspirava a laurearsi in Medicina,

244
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
ma quel sogno svanì quando iniziò
a sperimentare nel laboratorio di chimica

245
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
e intravide la possibilità
di fare tanti soldi.

246
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
UNIVERSITÀ STATALE EVERGREEN

247
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott fu il primo che conobbi
che producesse metanfetamina.

248
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
Di notte, si intrufolava
nel laboratorio dal soffitto.

249
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
I professori se ne accorsero.

250
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Lo cacciarono dal campus.

251
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Gli dissero: "Non farti mai più vedere".

252
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Era intelligente, poteva essere medico.

253
00:15:43,025 --> 00:15:48,364
Gli mancava un esame per finire Chimica
e Biologia, propedeutiche a Medicina.

254
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Ma non voleva.

255
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Non faceva per lui e lo sapeva.

256
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Così continuò su quella strada.

257
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Gli affari crebbero, lui divenne prolifico

258
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
e il suo prodotto era davvero puro.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Chi provava la sua roba

260
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
sapeva che era qualcosa di incredibile.

261
00:16:10,594 --> 00:16:13,389
Aveva la reputazione di uno che produceva...

262
00:16:13,389 --> 00:16:14,473
AMICO DI SCOTT

263
00:16:14,473 --> 00:16:16,976
...una delle migliori sostanze sul mercato.

264
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Tutti ritenevano
la sua metanfetamina imbattibile.

265
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Il suo consumo di metanfetamina
era molto moderato e controllato.

266
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Gli piaceva e vi trovava ispirazione
per la sua creatività.

267
00:16:34,743 --> 00:16:40,416
Poi si comprò un appezzamento di terra
con annesso un fienile, che ristrutturai.

268
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Nel fienile, allestì un suo laboratorio.

269
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Il Capitano Pat faceva da prestanome
e gestiva il denaro.

270
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Si incontravano solo nella foresta

271
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
per scambiarsi prodotto e soldi.

272
00:16:54,013 --> 00:16:58,726
Quando Scott portò 82 kg al Capitano Pat,
lui gli diede due milioni di dollari.

273
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Fu Pat a introdurre Scott
nel mondo della metanfetamina.

274
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Il Capitano, questo il soprannome di Pat,

275
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
la portava a Barstow
per venderla agli Hells Angels.

276
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Poi Scott tornava alla casa sull'albero

277
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
con scatole piene di banconote da 20.

278
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Io e Scott le contavamo,
stavamo svegli tutta la notte.

279
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Ma presto divenne pericoloso.
Molto pericoloso.

280
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Il Capitano Pat fu ucciso da qualcuno
che voleva derubarlo.

281
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
Fu assassinato nel sonno.

282
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott ne rimase sconvolto.

283
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Ma quel mondo funzionava così
e lui non voleva più farne parte.

284
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Quindi smise del tutto.

285
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
La metanfetamina era un lavoro, punto.

286
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Interrompendo quello, dovette trovare
un altro modo per fare soldi.

287
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}Ai tempi uscì <i>Point Break,</i>
uno dei primi film sulle rapine in banca.

288
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
<i>La lancetta dice: "Rock and roll!"</i>

289
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott guardava film di vario tipo
per prendere spunto da cose diverse.

290
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
<i>Odiava le banche e le assicurazioni.
Come molti, all'epoca.</i>

291
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
A terra, stronzo.

292
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
I soldi sono assicurati. Inutile morire.

293
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Cercava sempre un modo
per aggirare il sistema.

294
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- È instancabile.
- Cosa sta cercando?

295
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
L'onda perfetta da cavalcare.

296
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
Di <i>Point Break</i> gli piacevano
l'individualismo di Bodhi

297
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
e la sua temerarietà.

298
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
Che si trattasse di rapinare banche
o cavalcare onde selvagge.

299
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
E così uscì dal giro di droga

300
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
e si aprì alle rapine in banca.

301
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Grazie, signore e signori,
e non dimenticate di votare!

302
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 GIUGNO 1992
SEAFIRST MADISON PARK

303
00:18:48,001 --> 00:18:49,503
{\an8}<i>Prima di fare sul serio...</i>

304
00:18:49,503 --> 00:18:50,587
{\an8}COMPLICE DI SCOTT

305
00:18:50,587 --> 00:18:52,714
{\an8}<i>...accarezzammo solo l'idea.</i>

306
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}<i>"Come potremmo fare?
E come riuscire a scamparla?"</i>

307
00:18:56,426 --> 00:19:01,098
Prima della rapina, Scott disse a Mark:
"Non parlare. Entra e mantieni l'ordine".

308
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Ok." Lo chiamava capo. "Ok, capo."

309
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}<i>Una mia amica ci lasciò
a un isolato dalla banca.</i>

310
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}<i>Ci saremmo rivisti in un posto accordato.</i>

311
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}PUNTO DI RITROVO - ALTERNATIVA

312
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}<i>Il nostro piano era aspettare un cliente</i>

313
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}<i>e usarne l'auto per la fuga.</i>

314
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins indossò una maschera
di Ronald Reagan.

315
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock and roll!

316
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}<i>Scott entrò per primo.</i>

317
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}<i>Avrebbe annunciato la rapina,</i>

318
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}<i>poi io avrei controllato
che nessuno uscisse.</i>

319
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}<i>Ero terrorizzato.</i>

320
00:19:39,761 --> 00:19:44,600
{\an8}<i>Pensai: "È incredibile
che lo stia facendo veramente".</i>

321
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
{\an8}Biggins, pistola in mano, disse:
"A terra, figli di puttana!"

322
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
A quel punto intervenne Scott: "Alzatevi!"

323
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
Non voleva che qualche passante
vedesse la gente a terra.

324
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}<i>Scott li intimò a mettersi giù.</i>

325
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}<i>Erano tutti giù quando entrai.</i>

326
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}<i>In una macchina allo sbando,</i>

327
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}<i>tutto sembra rallentare.</i>

328
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}<i>Mi sentii così in quella banca.</i>

329
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}<i>Era tutto al rallentatore.</i>

330
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}<i>Al momento di andarcene, Scott disse:
"Mark, hai preso le chiavi?"</i>

331
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}<i>Usò il mio vero nome.</i>

332
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}<i>Mi chinai dicendo: "Signore,
posso avere le chiavi della macchina?"</i>

333
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}<i>Quel poveretto era terrorizzato.</i>

334
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}<i>Era un'auto nuova di zecca
e non riuscivo a sentirne il motore.</i>

335
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}<i>In quel mentre, arrivò un'altra auto.</i>

336
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}<i>Fu allora che Scott disse: "È in moto.</i>

337
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}<i>Metti la retromarcia e vai".</i>

338
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}<i>Ci dirigemmo verso la periferia.</i>

339
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}<i>Arrivati al posto designato,
non c'era nessun furgone.</i>

340
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}<i>Agitata, la mia amica si recò
al secondo punto di ritrovo.</i>

341
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}<i>Così finimmo per attraversare
un campo da golf.</i>

342
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}<i>Potevamo sentire le sirene della polizia.</i>

343
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}<i>La mia amica era dove doveva essere.</i>

344
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Una vera commedia degli errori.

345
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Non so come riuscirono a scamparla.

346
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}<i>Poi iniziai a pensare a tutti gli indizi
disseminati alle nostre spalle.</i>

347
00:21:29,871 --> 00:21:33,625
{\an8}<i>Usammo il furgone di Scott.
Se avessero segnato la targa,</i>

348
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}<i>calcolai che sarebbero arrivati a momenti.</i>

349
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}<i>A un certo punto, dissi anche:</i>

350
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}<i>"Non lo rifarò mai più!"</i>

351
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}<i>E Scott: "Sei sicuro?
Rifacciamolo! Subito!"</i>

352
00:21:47,931 --> 00:21:50,892
{\an8}Dopo la rapina,
Biggins si rifugiò nel Montana.

353
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
{\an8}RAPINA #1
BOTTINO 19.971 $

354
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Ma gli errori portarono Scott
ad approfondire la questione.

355
00:22:00,652 --> 00:22:05,741
{\an8}Capì che poteva gestire l'interno da solo,
se qualcuno controllava l'esterno.

356
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Perciò venne da me.

357
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Lui era scientifico e analitico.

358
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Io fantasioso e artistico.

359
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Avevo elaborato sculture in tutta Europa.
Germania, Norvegia.

360
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Non mi importava delle banche in sé.

361
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Ottimo. Colpisci.

362
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Prendi anche l'ultimo centesimo.

363
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Per me non è un problema."

364
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Ma non pensavo di farcela.
Mi sembrava una follia.

365
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
{\an8}Ma Scott sapeva essere persuasivo.

366
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
{\an8}Disse: "È una cavolata.
È come rubare le caramelle a un bimbo.

367
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
{\an8}Potremmo guadagnare milioni".

368
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
Ma, come dicevamo noi, non esisteva
una scuola per rapinatori di banche.

369
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Quella con Scott fu l'opera più creativa
mai eseguita in vita mia.

370
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Molto più dell'arte.

371
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Trovare la banca giusta
mi animava particolarmente.

372
00:23:05,384 --> 00:23:08,887
Era come trovare il marmo perfetto
per un soggetto...

373
00:23:08,887 --> 00:23:10,138
COMPLICE DI SCOTT

374
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
...che intendevo scolpire.

375
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Parcheggiavo in strada,
in modo da osservare da vicino.

376
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Mi segnavo
l'orario di arrivo dei blindati.

377
00:23:20,399 --> 00:23:25,487
Era importante perché era il momento
con maggiore disponibilità di contanti.

378
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
D'estate, abbassavo i finestrini

379
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
e ascoltavo Bach o del jazz.

380
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Tutto il giorno seguivo
le comunicazioni della polizia.

381
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Tenevo d'occhio le pattuglie della zona

382
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
per conoscerne i giri. Annotavo l'ora.

383
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
Per alcune delle banche,

384
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
c'erano itinerari precisi

385
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
a cui la polizia si atteneva
durante la giornata.

386
00:23:57,018 --> 00:23:58,103
Conoscendo i giri,

387
00:23:58,103 --> 00:24:00,605
non appena gli sbirri si allontanavano,

388
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
potevamo entrare in azione.

389
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Passai mesi a guidare e sorvegliare.

390
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Non puoi rapinare una banca
indossando una stupida maschera.

391
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
È ridicolo.

392
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Quindi preparai delle protesi
come quelle di Hollywood.

393
00:24:23,003 --> 00:24:25,213
{\an8}F/X - EFFETTO MORTALE

394
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Ci interessavano solo parti come il naso,
il mento, le guance.

395
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
{\an8}Questione cappellini D.A.R.E.

396
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
{\an8}La gente avrebbe pensato

397
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
{\an8}che a indossarli fosse un poliziotto.

398
00:24:44,274 --> 00:24:49,029
Era altresì una provocazione.
Come a dire: "Eccomi. Ti sfido".

399
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Quando lo vidi la prima volta
uscire dal bosco

400
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
rimasi pietrificato.

401
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
"Dio Onnipotente. Che cazzo è?"

402
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Lo guardavo ed era impossibile pensare
che fosse Scott Scurlock.

403
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
<i>Mi sento trasformato
in un modo inquietante e magico.</i>

404
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
<i>Sto cambiando in fretta in questa fase.</i>

405
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
<i>Mi sento un'altra persona.</i>

406
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 AGOSTO 1992
SEAFIRST MADISON PARK

407
00:25:30,487 --> 00:25:35,909
{\an8}La prima banca che rapinammo fu quella
che Scott rapinò con Mark settimane prima.

408
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
La cosa più importante in una rapina

409
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
sono i primi 15 secondi,
quando nessuno sospetta di nulla.

410
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Sembrava che avesse
un problema alla pelle.

411
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Quindi la gente evitava di guardarlo.

412
00:25:55,387 --> 00:25:58,598
- Posso aiutarla?
- Questa è una rapina. Non muovetevi.

413
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Tirò fuori la pistola con naturalezza.

414
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Nessuna persona sana di mente
l'avrebbe mai contrastato.

415
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Voi due! Soldi nella borsa.
State tutti calmi.

416
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Io ero seduto con lo scanner e la radio.

417
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
E basta.

418
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Non correvo alcun rischio
perché avevo il mio alibi.

419
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Avevo le mie ragioni per essere lì.
Non mi avrebbero preso.

420
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
A meno che non avessi richiamato Scott.

421
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
La cosa bella

422
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
era ideare e pianificare una rapina

423
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
in modo impeccabile e sicuro

424
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
e ottenere il risultato sperato,

425
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
ovvero i soldi.

426
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Al ritorno, non parlammo.

427
00:26:42,517 --> 00:26:47,772
Arrivati alla casa, contammo i soldi.
Saranno stati 10.000 dollari.

428
00:26:47,772 --> 00:26:49,232
RAPINA #2
BOTTINO 8124 $

429
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Lo trovai assurdo.

430
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
"Chi rischia la prigione
per degli spiccioli?"

431
00:26:58,700 --> 00:27:01,786
A inizio anni '90,
arrestai il mio primo rapinatore...

432
00:27:01,786 --> 00:27:02,954
POLIZIA DI SEATTLE

433
00:27:02,954 --> 00:27:04,831
...e pensai: "È una cavolata".

434
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Non lo dico per boria,

435
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
ma nel giro di cinque o sei mesi

436
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
risolsi quasi 80 casi
e la cosa mi esaltò molto.

437
00:27:14,633 --> 00:27:15,800
SOSPETTO ARRESTATO

438
00:27:15,800 --> 00:27:20,096
Mi assegnarono quindi alla task force
per crimini violenti dell'FBI.

439
00:27:21,056 --> 00:27:24,726
Hollywood passò dapprima inosservato
per via dello scarso bottino.

440
00:27:25,393 --> 00:27:29,939
Quando due sospetti salgono sul bancone,
si arrangiano alla bell'e meglio

441
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
e rubano la Cadillac a un anziano,

442
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
capisci che si tratta di due idioti.

443
00:27:35,570 --> 00:27:39,658
Probabilmente iniziarono a chiedersi
cosa stessero sbagliando.

444
00:27:39,658 --> 00:27:41,117
RAPINA #3
BOTTINO 9613 $

445
00:27:41,117 --> 00:27:42,327
{\an8}Dissi: "Scott...

446
00:27:42,327 --> 00:27:43,912
{\an8}RAPINA #4
BOTTINO 5739 $

447
00:27:43,912 --> 00:27:46,081
{\an8}...non ci sto per 20.000 $. È stupido".

448
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
{\an8}TOTALE 43.447 $

449
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
"O lo facciamo per bene
e puntiamo al caveau

450
00:27:50,168 --> 00:27:53,296
o io mi ritiro. Basta con le sciocchezze."

451
00:27:53,963 --> 00:27:56,800
Disse che non conosceva bene i caveau.

452
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Perciò assunse Mustang.

453
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Era una giovane donna, molto speciale.
Non conobbi mai un'altra come lei.

454
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Fu assunta come cassiera
alla Seafirst Bank.

455
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Ricevette i manuali
e i protocolli della banca

456
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
riguardanti casse, caveau,
consegne dei blindati.

457
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Una volta ottenuto
le informazioni da Mustang,

458
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
sapevamo di potercela fare.

459
00:28:34,921 --> 00:28:37,590
19 NOVEMBRE 1992
SEAFIRST HAWTHORNE HILLS

460
00:28:37,590 --> 00:28:39,259
Ormai sapevamo cosa dire.

461
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Questa è una vera rapina.

462
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
C'è una certa terminologia
da usare in banca

463
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
per lasciar intendere
che sai cosa stai facendo.

464
00:28:51,604 --> 00:28:54,524
- Chi è il cassiere del caveau?
- Io.

465
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Scott era un fenomeno in questo.

466
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Riusciva a gestire l'atrio

467
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
e contemporaneamente
a occuparsi del caveau.

468
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Sbrigati.

469
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Voleva che stessero calmi.

470
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Vai. Apri il caveau.

471
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Non è niente. Tranquilla.
Andrà tutto bene.

472
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Fammi entrare e uscire."

473
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Era come entrare
in una catacomba di fantasia.

474
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Un'altra borsa.

475
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Tutti a terra.

476
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Forza!

477
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Tornammo a casa,
entrammo dalla porta sul retro.

478
00:30:03,676 --> 00:30:08,014
Gli chiesi come fosse andata.
E lui: "Non bene, amico. Un altro flop".

479
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
E io: "Cazzo! Mi prendi in giro?"

480
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Poi svuotò il borsone.

481
00:30:13,061 --> 00:30:14,562
Rimasi sbalordito.

482
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
RAPINA #6
BOTTINO 252.000 $

483
00:30:19,442 --> 00:30:21,402
Il colpo più grosso. La svolta.

484
00:30:21,402 --> 00:30:22,612
TOTALE 322.870 $

485
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
Per noi, come per l'FBI.

486
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Entrai nell'FBI nel 1987.

487
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Ai tempi delle indagini su Hollywood,

488
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
ero l'agente più esperto nella divisione
di Seattle incaricata di rapine in banca.

489
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Se ripenso ai casi dove qualcuno
fece la stessa cosa di Hollywood,

490
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
cioè passare dalle casse

491
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
alle rapine armate e ai caveau,

492
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
non mi viene in mente nulla di simile.

493
00:30:53,893 --> 00:30:54,978
CAPPELLINO NERO

494
00:30:54,978 --> 00:30:58,231
L'indagine su Hollywood
era come un puzzle.

495
00:30:58,231 --> 00:30:59,566
STESSO TRAVESTIMENTO

496
00:30:59,566 --> 00:31:02,777
Indizi disseminati qua e là
ci aiutarono a ricostruirlo.

497
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Credo che gli piacesse farlo.

498
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
Nelle prime quattro rapine,
rubò più del rapinatore medio.

499
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Ma poi passò ai caveau.

500
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Rapinare un caveau da solo
è molto rischioso,

501
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
perché non sai che succede
nel resto della banca.

502
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Aumentano l'esposizione
e il rischio che suoni qualche allarme.

503
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Fu allora che il suo livello
di sofisticatezza crebbe.

504
00:31:30,179 --> 00:31:31,556
Il pericolo anche.

505
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Per lui era una sfida
e voleva sfidarci a sua volta.

506
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Ma la domanda fondamentale era:
"Chi è Hollywood?"

507
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Ok. Pronto?

508
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Benvenuti alla casa sull'albero. Entrate.

509
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
I miei erano esterrefatti dalla casa.

510
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
Mio padre adorava costruire cose.

511
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Questa sarà la sala da pranzo.
- Sì.

512
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Era una delle costruzioni
più straordinarie di sempre.

513
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Quindi erano ammaliati da Scotty
e da ciò che era riuscito a fare.

514
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Crescemmo in una famiglia amorevole.

515
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Mio padre era un pastore molto stimato.

516
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Mia madre insegnava
a bambini con disabilità.

517
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Eravamo figli di un predicatore

518
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
e fin da piccoli
ci tenemmo a dimostrare a tutti

519
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
che non eravamo buoni e cari.

520
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Eravamo entrambi tipi avventurosi.
Perciò diventammo amici.

521
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
Una sua grande qualità...

522
00:32:35,745 --> 00:32:37,288
AMICO D'INFANZIA DI SCOTT

523
00:32:37,288 --> 00:32:38,581
...era la temerarietà.

524
00:32:38,581 --> 00:32:41,834
C'erano delle case da esposizione
a Reston, Virginia.

525
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Sapevamo come entrarvi.

526
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty e io avevamo imparato
a forzare le serrature.

527
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Non per rubare qualcosa.

528
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Il nostro obiettivo

529
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
era poter stare
dall'altra parte della porta.

530
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Entrando nell'adolescenza,

531
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
divenne sempre più riservato.

532
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Lo chiamavamo
il maestro della disinformazione

533
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
perché non è che mentiva apertamente,

534
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
ma ti diceva cose
che sapevi non essere vere

535
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
oppure ometteva qualcosa.

536
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Poi iniziò a fare cose stupide.

537
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
Per esempio, avrà avuto 15 o 16 anni

538
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
quando con un amico rubò un'auto,

539
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
il furgone di un asilo nido locale,

540
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
per andare in spiaggia.

541
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Li acciuffarono.

542
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Credo che per mio padre
fu un punto di svolta,

543
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
perché grazie a quell'episodio capì

544
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
che qualcosa
fosse andato storto con Scotty.

545
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Crescendo non cambiò il comportamento
che aveva avuto da bambino o adolescente.

546
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Lo perfezionò e proseguì su quella strada.

547
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Tutto con Scott
era un trampolino di lancio.

548
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
La Hawthorne Hills Bank
ci aprì un nuovo mondo.

549
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Aveva caveau di un altro livello.

550
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}A quel punto,

551
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}quando lasciavamo alla polizia
un'auto come esca,

552
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}assoldavamo qualcuno,

553
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}uomo o donna che fosse,
di completamente diverso da noi.

554
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}Ad esempio qualcuno alto 1,90 m
e dai capelli lunghi e arruffati.

555
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}Gli davamo 1000 dollari.

556
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Lui andava a comprare l'auto
e me la consegnava.

557
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}La disinfettavamo con l'acquaragia.

558
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Mettevamo qualche capello femminile
sui sedili posteriori.

559
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Volevamo disorientare il più possibile.

560
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
A volte la polizia aveva più opzioni
per raggiungere una banca.

561
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Quindi mettevamo qualcuno di vedetta.

562
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Il mio compito, e solo per due volte,
fu quello di fare da guardia.

563
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Mi diedero una radio
e mi dissero dove parcheggiare.

564
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Avvistata la polizia, dovevo dire:
"Arriva la mamma".

565
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Tutto qua.

566
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Non esitai mai ad aiutare Scott.

567
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Era una cosa tra amici.

568
00:35:08,064 --> 00:35:09,190
Scott era solito...

569
00:35:09,190 --> 00:35:10,775
RAPINA #7
BOTTINO 98.571 $

570
00:35:10,775 --> 00:35:12,276
...colpire due volte.

571
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
Chi ripeteva una rapina...

572
00:35:14,028 --> 00:35:15,696
RAPINA #9
BOTTINO 114.000 $

573
00:35:15,696 --> 00:35:17,073
...a distanza di giorni?

574
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTALE 551.244 $

575
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
Per prima cosa, tiravamo fuori i soldi
e li esaminavamo coi raggi ultravioletti.

576
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Nel caso fossero contrassegnati.

577
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
I soldi nuovi avevano
i numeri di serie sequenziali,

578
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
quindi ce ne disfacevamo.

579
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Nascondevamo l'attrezzatura
in contenitori militari,

580
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
che seppellivamo sotto terra.

581
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
Portavamo i vestiti nella foresta

582
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
e li bruciavamo in una fossa.

583
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Poi andavo a riciclare il denaro.

584
00:35:50,064 --> 00:35:52,024
LA PIÙ GRANDE PICCOLA CITTÀ DEL MONDO

585
00:35:52,024 --> 00:35:53,943
Scott faceva scommesse sportive

586
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
e pensò a quello per riciclare il denaro.

587
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Fu una sua idea. Molto ingegnosa.

588
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Punti la stessa somma

589
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
su entrambe le squadre
in due casinò diversi.

590
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
Una squadra vincerà per forza.

591
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Alla fine riavrai tutti i soldi,

592
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
a parte la quota sulla squadra perdente,

593
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
ovvero il 5%.

594
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Non perdevamo niente.

595
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott si divertì coi suoi soldi

596
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
e condusse la vita che voleva.

597
00:36:28,186 --> 00:36:32,023
Viaggiò per il mondo, conobbe gente nuova.
Erano le sue passioni.

598
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
<i>Mi sto rendendo conto dei vantaggi
del viaggiare da soli.</i>

599
00:36:37,153 --> 00:36:40,239
<i>Le cose più assurde
mi sono capitate quando ero solo.</i>

600
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott era un uomo misterioso.

601
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Spariva per un po'.

602
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
A volte pensavo che fosse della CIA.
Altre che coltivasse l'erba.

603
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Non sapevo che lavoro facesse.

604
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Sarà stato un costruttore edile.

605
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Perciò era bravo a costruire cose.

606
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Sapevo che era molto interessato
a fermare la deforestazione.

607
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
Era impegnato con Earth First
e donava soldi a quegli ambientalisti.

608
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
"Perché lo fai?
Perché sprechi i soldi con questi hippy?"

609
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott si pensava
come un moderno Robin Hood.

610
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
Credo fosse evidente
da come ottenesse quei soldi

611
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
e da come li usasse.

612
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Lui era come Robin Hood. So che era così.

613
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Diede soldi a me...

614
00:37:33,668 --> 00:37:34,752
AMICO DI SCOTT

615
00:37:34,752 --> 00:37:37,505
...e ad altri. Glielo vidi fare.

616
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Aiutava la gente.

617
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Se c'era bisogno, dispensava
migliaia di dollari per qualsiasi motivo.

618
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Distribuiva i soldi in giro.

619
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
<i>Aveva uno strano rapporto coi soldi.</i>

620
00:37:48,224 --> 00:37:53,062
<i>Non se li era guadagnati. Li aveva rubati.
Li sperperava e poi ne prendeva altri.</i>

621
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Non era Robin Hood.

622
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood era un idealista.

623
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Rubava ai ricchi per dare...
Quella cavolata lì.

624
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Scott non era così.

625
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Aiutava chi sapeva che,

626
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
se gli fosse servito qualcosa in futuro,

627
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
l'avrebbe aiutato dopo una telefonata.

628
00:38:18,796 --> 00:38:24,302
Nonostante il successo, arriva sempre
un momento in cui sfidare il destino

629
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
non porta al risultato sperato.

630
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Una volta dovemmo interrompere la rapina
poiché venne riconosciuto mentre entrava.

631
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Captai la richiesta d'intervento
e lo richiamai.

632
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
{\an8}<i>Ce ne andiamo. Muoviti.</i>

633
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Un'altra volta, salì sull'auto

634
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}e il dispositivo a inchiostro esplose.
Buttò via tutto.

635
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Trovammo il veicolo
a pochi isolati dalla banca.

636
00:38:58,919 --> 00:39:03,758
Rimasi nella station wagon
per qualche minuto per assorbire il tutto.

637
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Stare lì dentro ad aspettare
la rapina successiva

638
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
fu il contatto più ravvicinato
avuto fino ad allora.

639
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Risalimmo ai vari proprietari.

640
00:39:13,601 --> 00:39:14,935
PROBABILE SOSPETTO

641
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Quindi elaborammo schizzi compositi

642
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
di gente che aveva comprato un'auto.

643
00:39:20,816 --> 00:39:25,363
Poi un esperto di profilazione criminale
informò chi si occupava del caso

644
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
che forse si trattava di un agente.

645
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Lo pensammo per via delle abilità
che aveva nel rapinare le banche.

646
00:39:32,745 --> 00:39:37,958
Il detective Magan credeva che Hollywood
fosse un agente di polizia.

647
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson credeva che Hollywood
fosse un agente di polizia.

648
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Se ci credevo? No.

649
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Quella teoria non mi convinceva.

650
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
La mettemmo in conto,

651
00:39:48,260 --> 00:39:50,721
cosa che lo rese ancora più pericoloso.

652
00:39:50,721 --> 00:39:51,806
RICOMPENSA!

653
00:39:51,806 --> 00:39:54,642
Volevamo spargere la voce
per risolvere il caso.

654
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Usare i mass media

655
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
faceva parte di un piano
studiato con cura.

656
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Vi abbiamo parlato
del rapinatore Hollywood.

657
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
È il numero uno
nella lista dei ricercati dell'FBI.

658
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>Si chiama Hollywood
per via dei travestimenti.</i>

659
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Più di dieci le banche colpite
negli ultimi quattro anni.</i>

660
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
La storia cambiò radicalmente

661
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
quando l'FBI se ne uscì
con quel soprannome.

662
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
Sapevamo che non riusciva a rintracciarlo,

663
00:40:21,001 --> 00:40:24,880
mentre a cicli di sei mesi
una banca veniva rapinata.

664
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
"È stato di nuovo Hollywood?"

665
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
<i>Obiettivo dell'agente Shawn Johnson</i>

666
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
<i>è trovare gente
che sappia qualcosa su Hollywood.</i>

667
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
Iniziamo con il porta a porta.

668
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
Metà di qua, metà di là.

669
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Era insolito vedere un agente dell'FBI
girare per il quartiere

670
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
a chiedere informazioni
su una rapina in banca.

671
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Era strano vedere un agente
agire alla luce del sole.

672
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Faceva intuire che fossero in alto mare.

673
00:40:52,199 --> 00:40:56,537
Forse volevo fargli sapere che ero lì.

674
00:40:56,537 --> 00:40:59,707
C'ero anch'io. Eccomi in TV.

675
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
Molti sospetti seguivano i mass media.

676
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Si compiacevano
nel sentir parlare di loro.

677
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}Sentimmo parlare di Hollywood

678
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
in un articolo con Shawn Johnson.

679
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Diceva:

680
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
"Qualcuno lo conosce e ci serve aiuto".

681
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
<i>- Il soprannome è Hollywood.
- Hollywood.</i>

682
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
<i>Hollywood è truccato...</i>

683
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Quel nome lo colpì tantissimo.

684
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Lo galvanizzò ancor di più.

685
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
Si entusiasmò,

686
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
seppur senza ammetterlo.

687
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
Ma conoscevo la sua personalità
ed era orgoglioso.

688
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
Pensammo che avrebbe rapinato di nuovo
dopo tante attenzioni.

689
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 GENNAIO 1995
SEAFIRST MADISON PARK

690
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Ogni rapina era un'opportunità
di provare cose nuove.

691
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Per le fughe, cercavamo di anticipare
le ipotesi dell'FBI.

692
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
E poi facevamo l'opposto.

693
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Per fuggire dopo una certa rapina,

694
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
dovevamo andare incontro alla polizia

695
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
o fare il giro del lago.

696
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Quindi dissi:
"Entra nel furgone e resta lì.

697
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
Io andrò in un ristorante,

698
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
aspettando che le acque si calmino.

699
00:42:07,066 --> 00:42:12,780
Quando la polizia se ne sarà andata,
ti farò sapere così potrai uscire".

700
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Avevamo modificato il furgone
perché vi si potesse nascondere.

701
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Anche controllando, non l'avrebbero visto.

702
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Dissi a Scott: "È un colpo grosso.

703
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
L'ho pure sognato.

704
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
Faremo più di un quarto di milione

705
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
e tu ne uscirai indenne.
Non ci saranno problemi".

706
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Passarono 45 minuti buoni.
Io ero al ristorante.

707
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}C'erano quattro, cinque pattuglie.

708
00:42:52,278 --> 00:42:56,657
{\an8}Potendo guardare fuori dalla finestra,
sapevo quando sarebbe finita.

709
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Arrivai sulla scena e pensai:

710
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"È forse una specie di fantasma?
Come fa a sparire così?"

711
00:43:12,047 --> 00:43:16,677
{\an8}Mentre era nel furgone,
vide l'aria condensarsi sui finestrini.

712
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Se la polizia l'avesse notato,
si sarebbe insospettita.

713
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Entrai in un'enoteca di fronte

714
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
e quando uscii erano andati tutti via.

715
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Salii in macchina,

716
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
tirai fuori la radio e avvertii Scott:

717
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Capo, andiamo".

718
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
RAPINA #14
BOTTINO 252.466 $

719
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTALE 938.077 $

720
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Erano come gatto e topo.

721
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
La frustrazione
delle forze dell'ordine era palpabile.

722
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Non riuscivano a capire chi fosse.

723
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Ciò che tutti ricordano di quest'uomo
sono gli ordini e le minacce di morte.

724
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
<i>Dall'FBI sono frustrati</i>

725
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
<i>che Hollywood riesca sempre
a scappare con la refurtiva.</i>

726
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
<i>Temono che diventi violento
prima di essere preso.</i>

727
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Questo cambiò la saga di Hollywood.

728
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
Prima di sentire i cassieri

729
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
e le loro storie forti,
lui non aveva ferito nessuno.

730
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
Sapeva essere spietato.

731
00:44:16,779 --> 00:44:21,283
Una volta cercava un caveau,
i cassieri non c'erano e si infuriò.

732
00:44:21,283 --> 00:44:25,579
Disse: "È Natale. Non voglio uccidere".
Ma usò la pistola stordente.

733
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
Era disposto a usare le armi.

734
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Vidi molte persone in lacrime.

735
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
Persone profondamente scosse.

736
00:44:33,420 --> 00:44:37,591
Provavo a rassicurarle
per parlare dell'accaduto.

737
00:44:38,092 --> 00:44:42,179
Per molti, un'esperienza diversa
da qualsiasi altra rapina mai subita.

738
00:44:42,179 --> 00:44:43,263
{\an8}CASSIERA

739
00:44:43,263 --> 00:44:45,015
{\an8}Non potevamo sapere

740
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}cosa avrebbe fatto.

741
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Era estremamente minaccioso.

742
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Una rapina non è un crimine senza vittime.

743
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
I clienti in banca sono traumatizzati,

744
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
i cassieri sono traumatizzati.

745
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Avere una pistola puntata in faccia
e qualcuno che minaccia di ucciderti

746
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
impatta negativamente sulle persone.

747
00:45:04,368 --> 00:45:06,412
Fui derubata 14 volte...

748
00:45:06,412 --> 00:45:07,621
DIRETTRICE DI BANCA

749
00:45:07,621 --> 00:45:09,665
...di cui una volta da Hollywood.

750
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Aveva una fortissima presenza.

751
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Diceva di stare immobili
e tutti stavano immobili.

752
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
È insolito per un rapinatore
avere così tanto controllo.

753
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Non ti lascia mai.

754
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Puoi andare avanti con la tua vita,
ma quel controllo non ti lascia mai. Mai.

755
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Dobbiamo poter fare qualcosa
per fermare questa gente.

756
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}Qualcuno si farà male.

757
00:45:33,564 --> 00:45:38,444
Forse credeva che fosse divertente,
che la sua vita fosse meravigliosa.

758
00:45:40,446 --> 00:45:45,701
Ma si sbagliava a pensare
che l'avrebbe fatta franca.

759
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Quando entri nel nostro mondo,

760
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
non hai idea di quanto ti costerà.
È impossibile saperlo.

761
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Dopo tanti anni di rapine in banca,

762
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
non sei più la stessa persona
che eri prima di iniziare.

763
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott sembrava stressato.

764
00:46:06,221 --> 00:46:11,101
Non era più disinvolto e spensierato.
Quella persona non c'era più.

765
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
L'atmosfera alla casa sull'albero cambiò.

766
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Divenne più chiuso e isolato
e molto meno socievole.

767
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott mi mise nella casa all'ingresso
per tenere lontano la gente.

768
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
La sua vita stava diventando
sempre più segreta.

769
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
Doveva allontanare tutti.

770
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Per evitare che vedessero qualcosa.

771
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Una volta oltrepassato un certo limite
e iniziato a vivere quella vita,

772
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
devi mentire a tutti su tutto.

773
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Tutti quelli a cui tieni.
Tutti quelli che incontri.

774
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
<i>Continuo a seguire la direzione sbagliata.</i>

775
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
<i>Inizio cose e le interrompo
prima di coglierne il frutto.</i>

776
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
<i>Molte donne hanno fatto i conti
con questo mio tratto.</i>

777
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Voglio solo volere?
È per questo che non trovo soddisfazione?</i>

778
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Una volta feci una battuta,
vedendolo interagire con le donne.

779
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"Che fai? Le tratti
come una pezza da piedi? Smettila."

780
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
È single o cosa?
Ti porti a letto qualcuna?

781
00:47:16,375 --> 00:47:18,585
<i>Le cose non sono più come prima.</i>

782
00:47:18,585 --> 00:47:21,296
<i>Di solito mi sento libero e sicuro,</i>

783
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>ma ora inizio a sentirmi in prigione.</i>

784
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Alla salute!

785
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Si presentò alla porta
dicendo di voler parlare con me.

786
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Mentre eravamo seduti,
l'uno di fronte all'altra,

787
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
le lacrime iniziarono a rigargli il volto.

788
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Disse: "Suze, non so cosa stia succedendo.

789
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Quando mi guardo allo specchio,
la faccia che vedo non è la mia.

790
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Che cos'è?"

791
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Capii allora che fosse davvero nei guai.

792
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Stava perdendo la battaglia
in quella lotta interna tra luce e buio.

793
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Iniziò a bere sempre di più
per placare le preoccupazioni.

794
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Ma Scott voleva un atto finale,

795
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
tre o quattro banche

796
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
in un'unica serata.

797
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
"Facciamo quei
15 milioni di dollari e via.

798
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Poi ognuno per la sua strada."

799
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Avevamo individuato tre banche.

800
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Saremmo partiti da una piccola banca.
Dentro, fuori, poco importava dei soldi.

801
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
L'importante era dirottarvi gli sbirri.

802
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Poi avremmo colpito la seconda.

803
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
Prima del loro arrivo, la terza rapina.
Cosa avrebbero potuto fare?

804
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Volevamo decimare la città di Seattle.

805
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
Non solo era fattibile,
ma potevamo trionfare.

806
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
La frustrazione si faceva largo
in quest'indagine.

807
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
Avevamo recuperato un paio d'auto,

808
00:48:45,047 --> 00:48:47,591
ci eravamo avvicinati, ma non abbastanza.

809
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Mi ero stancato di aspettare
e reagire alle sue rapine.

810
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Ripresi in mano i file.

811
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
Studiai modus operandi,

812
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
orari e giorni delle rapine,

813
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
ubicazione delle banche,
bottino prelevato.

814
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Aveva un grande ego.

815
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Perciò sapevo che sarebbe ritornato.

816
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Mi sedetti e feci due conti.

817
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Capii che faceva
all'incirca 21.000 dollari al mese.

818
00:49:19,498 --> 00:49:25,629
Quindi previdi tre papabili giorni
del gennaio successivo.

819
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Sapevo che sarebbe tornato in certi posti,
quindi avevo dei bersagli.

820
00:49:33,011 --> 00:49:34,012
SEATTLE NORD

821
00:49:34,012 --> 00:49:37,224
Dovevo aspettare nel posto giusto
al momento giusto.

822
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Dopo l'ultima rapina,
ci fermammo per un anno.

823
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Volevamo colpire tre banche,

824
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
ma ci serviva un'altra persona
per via della logistica dell'impresa.

825
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Dopo la prima rapina,

826
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
andai nel Montana a nascondermi,

827
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
poi arrivò Scott
e mi coinvolse nuovamente.

828
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott entrava nelle banche da solo,

829
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
ma faceva fatica a controllare la folla.

830
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Mi disse: "Devi solo stare nell'atrio.

831
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
E assicurarti
che nessuno esca. Tutto qui".

832
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Era passato un anno dalle previsioni

833
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
sui papabili tre giorni di gennaio.

834
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Quindi io e un membro della task force

835
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
tenemmo d'occhio
i probabili obiettivi di Hollywood.

836
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Il primo giorno, non successe nulla.

837
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Il secondo giorno, non successe nulla.

838
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Il terzo giorno, aspettai da solo.

839
00:50:41,204 --> 00:50:43,331
25 GENNAIO 1996
FIRST INTERSTATE WEDGWOOD

840
00:50:43,331 --> 00:50:46,710
Tornato Mark, decidemmo di colpire
una banca come prova.

841
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
La mia seconda rapina
fu molto diversa dalla prima.

842
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Più controllata, tutto filò liscio.

843
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Fu più un lavoro che un'avventura.

844
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Grazie alla descrizione capii subito.

845
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
Era Hollywood.

846
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Stava colpendo una banca a 1,5 km da me.

847
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Tornò come avevo previsto.
Tornò il terzo giorno.

848
00:51:17,199 --> 00:51:19,534
Ero vicino, ci separavano pochi minuti.

849
00:51:19,534 --> 00:51:21,244
RAPINA #15
BOTTINO 141.405 $

850
00:51:21,244 --> 00:51:23,497
Non mesi o settimane. Pochi minuti.

851
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Mi recai in banca. Delimitammo la scena.

852
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Fui il primo ad arrivare sulla scena.

853
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Ma, una volta lì, vidi Shawn Johnson.

854
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
Come aveva fatto?

855
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Scoprii che lui e altri agenti dell'FBI

856
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
avevano iniziato
delle ricerche parallele su Hollywood.

857
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Aveva tagliato fuori tutta la task force.

858
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Gli altri agenti pensavano
che fossero teorie strampalate.

859
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Non tornerà. Non sarà lì."

860
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Ricordo come l'accaduto spronò tutti
a concentrarsi sul caso,

861
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
dopo quella pausa dall'ultima rapina.

862
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
A quel punto tutti noi pensavamo

863
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
che qualcosa di brutto sarebbe successo.

864
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Fortunatamente Ellen

865
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
capì che questo caso
ci stava sfuggendo di mano

866
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
e che dovevamo chiuderlo.

867
00:52:23,265 --> 00:52:24,474
Era prevedibile...

868
00:52:24,474 --> 00:52:25,851
BERSAGLI DI HOLLYWOOD

869
00:52:25,851 --> 00:52:28,145
...in fatto di orari e obiettivi.

870
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Escogitammo un piano di sorveglianza

871
00:52:30,939 --> 00:52:35,694
nella speranza che qualche agente
capitasse nei pressi di una banca colpita.

872
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Ci serviva la polizia di Seattle.
Ci servivano le loro pattuglie.

873
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Ci servivano le risorse aeree.

874
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Aggiungemmo ulteriori risorse dell'FBI.

875
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Coordinare il tutto
fu uno sforzo sovrumano.

876
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Ci impegnammo a riunire
tutte queste risorse

877
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
a tempo indeterminato.

878
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Ai tempi, una nuova tecnologia
nota come Pro-Net prese piede.

879
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Usava localizzatori elettronici
attaccati alle banconote

880
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
e inviava segnali alle torri.

881
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Quindi ci servivano dei dispositivi
per seguire questi segnali

882
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
dalle nostre pattuglie.

883
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Dovetti rianalizzare tutte le rapine

884
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
per individuare eventuali obiettivi

885
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
e mettervi dei localizzatori.

886
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Mettemmo due localizzatori
in più banche possibili.

887
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Tutto ruotava attorno al tempo.

888
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Più questi localizzatori
erano al loro posto,

889
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
più tempo avevo per raggiungerli.

890
00:53:39,132 --> 00:53:40,217
HEAT - LA SFIDA

891
00:53:40,217 --> 00:53:44,888
<i>Tra te e un poveraccio,
la cui moglie sarà vedova a causa tua,</i>

892
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
<i>sarai tu a soccombere, fratello.</i>

893
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
<i>Io e Scott guardammo</i> Heat - La sfida,
<i>un film piuttosto intenso.</i>

894
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Non muoverti, cazzo!

895
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
<i>Le scene della rapina in banca
erano pazzesche.</i>

896
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
<i>La sparatoria ci spaventò a morte.</i>

897
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
<i>Io e Scott ci guardammo come per dire:</i>

898
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
<i>"Oddio, e se succedesse a noi?"</i>

899
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
<i>Era il gioco che stavamo giocando.</i>

900
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
<i>Era una possibilità concreta,
che mise in noi il timore di Dio</i>

901
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
<i>e il timore della morte.</i>

902
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Per tutto il tempo che lavorai al caso,

903
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
pensai che fosse altamente probabile
che qualcuno si facesse male.

904
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Avevo già avuto esperienza
di altre rapine nell'FBI

905
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
e casi in cui dei colleghi furono uccisi,
come nella sparatoria di Miami del 1986.

906
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>In uno scontro a fuoco di quattro minuti,</i>

907
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>due agenti speciali dell'FBI sono morti
e altri cinque sono rimasti feriti.</i>

908
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Non sapevamo chi fosse Hollywood,

909
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
ma eravamo sicuri
che in caso di scontro diretto

910
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
non avrebbe evitato il conflitto.

911
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
A un certo punto, nel bel mezzo di tutto,

912
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
feci un sogno molto vivido.

913
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Stavo raggiungendo la spiaggia dall'acqua

914
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
dopo che uno squalo
mi aveva mangiato le gambe.

915
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Lo presi come un consiglio.

916
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Ovvero, uscirne.

917
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Sentivo che Scott percepiva
qualcosa di incombente.

918
00:55:41,504 --> 00:55:45,300
Facemmo delle escursioni
sui monti Olimpici, molto cari a Scott.

919
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Furono momenti di pace.

920
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Ci dimenticammo della città, del caos.

921
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
Andavamo lassù nella natura
e ci mettevamo alla prova.

922
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
Sul Monte Washington,

923
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Scott mi disse: "Lascia che la tua mano
sia la mano del destino.

924
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
Non permettere
che il nemico decida per te.

925
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Assicurati di avere il controllo
sulla tua vita".

926
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Una banca non bastava a Scott.

927
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Voleva colpirne tre.

928
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
"Tu sei pazzo!"

929
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Parlai con Steve e gli dissi:

930
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Penso che la situazione
gli sia sfuggita di mano.

931
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Io vado in California
e ti suggerisco di venire con me".

932
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
E l'avrebbe anche fatto,

933
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
ma non voleva deludere Scott.

934
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Sapevo di dover andare fino in fondo
con l'ultima rapina

935
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
perché qualcosa
doveva culminare e concludersi.

936
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
L'ultima volta che vidi Scott

937
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
feci un brutto sogno.

938
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Un sogno fatto di armi e una sparatoria.

939
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Era a Seattle. La gente correva.

940
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Gli raccontai questo mio sogno
e lui impallidì.

941
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Fece un bel respiro e disse:
"Non mi vedrai più.

942
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Forse andrò alle Seychelles".

943
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
E io: "Davvero? Ma tornerai, no?"

944
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
E lui: "Non credo che mi rivedrai".

945
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
<i>Cammino nella notte e urlo.
Voglio che Dio mi mostri il suo messaggio.</i>

946
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
<i>Dio non risponde e sento il suo rifiuto.</i>

947
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>È un momento di dolore, rabbia e rancore.</i>

948
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
<i>Dove cazzo vado, oh, grande
cavaliere bianco alato della mia mente?</i>

949
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
<i>Questa sarà l'ultima pagina
per tanto tempo.</i>

950
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Impiegammo anni a imparare a rapinare.

951
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
{\an8}E due settimane prima del Ringraziamento

952
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
{\an8}Scott parlò di buone e cattive notizie.

953
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
La cattiva era che avevano inserito
localizzatori nei caveau.

954
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Ci mancava il tempo materiale
per attuare il piano originale.

955
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Così rinunciammo alla rapina multipla.

956
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
La buona notizia era che potevamo colpire
la banca sulla 125esima.

957
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
Mustang disse che vi avremmo trovato
cinque o sette milioni di dollari.

958
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Il nostro piano fu ribaltato.

959
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
Ma dovevamo capire in fretta
come funzionavano i localizzatori.

960
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Colpimmo una banca
solo per vedere come agire.

961
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Scott usò un passamontagna.

962
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
Per evitare l'associazione
Hollywood-localizzatori.

963
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Gli dissi: "Entra e basta.
Non perdere tempo coi cassieri.

964
00:58:36,012 --> 00:58:39,849
Entra nel caveau e prendi i soldi,
così avremo i localizzatori.

965
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Potremo allora capire come funzionano".

966
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Li avevano inseriti
tra le banconote da 20 dollari.

967
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
Al tatto, si sentivano dei bozzetti.

968
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
In pochissimo ne trovammo due,
che gettammo dal finestrino.

969
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Dopodiché,

970
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
entrambi ci sentimmo sicuri e fiduciosi.

971
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 NOVEMBRE 1996
VIGILIA DEL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO

972
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Mi svegliai il giorno della vigilia
del Ringraziamento del 1996.

973
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Mia moglie mi disse: "Questo è il giorno.

974
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Oggi prenderai Hollywood".

975
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Mentre io pensai:
"Non ne sarei così convinto".

976
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
La settimana del Ringraziamento fu breve
e con poca affluenza in ufficio.

977
00:59:33,611 --> 00:59:38,366
Ci svegliammo il giorno della vigilia.
Fuori, la pioggia batteva forte.

978
00:59:38,366 --> 00:59:42,870
Era grigio e scuro. Una meraviglia.
Giornata perfetta per il nostro piano.

979
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Mi misi a pulire e sistemare.
Doveva essere tutto perfetto.

980
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
<i>Andammo a truccarci,
a metterci protesi e parrucche,</i>

981
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
<i>senza dire molto.</i>

982
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Entrai e vidi Scott
con la custodia della chitarra.

983
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Aveva tirato fuori il fucile d'assalto.
Poi un altro fucile.

984
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
<i>L'idea era che,
di fronte a un'auto della polizia,</i>

985
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
<i>avremmo potuto sparare al motore</i>

986
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
<i>e fermare l'auto.</i>

987
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Tutto era pronto.

988
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Salimmo sul furgone con direzione Seattle.

989
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang era di vedetta sulla collina.

990
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Era ora di agire.

991
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANK
FILIALE DI LAKE CITY

992
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Ci avevano preparato...

993
01:00:32,629 --> 01:00:33,796
DIRETTORE DI BANCA

994
01:00:33,796 --> 01:00:36,591
...in modo specifico su Hollywood.

995
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Quando entrò
nella nostra filiale a derubarci,

996
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
passò davanti
al suo manifesto da ricercato.

997
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Niente panico. Questa è una rapina.

998
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
Scott entrò per primo
dicendo a tutti cosa fare.

999
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
Poi arrivò Mark,

1000
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
che doveva occuparsi dei clienti.

1001
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
<i>Non hai paura.</i>

1002
01:00:56,569 --> 01:01:00,490
<i>L'hai provato nella tua mente,
l'hai già fatto. Quindi lo fai.</i>

1003
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Il mio peggior incubo.

1004
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Ben due Hollywood varcarono la porta.

1005
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Le cose si misero molto male.

1006
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Feci scattare l'allarme
estraendo le banconote.

1007
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Chi si occupa del caveau?

1008
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Ero io.

1009
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Andammo sul retro.

1010
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
Il caveau si apriva
con una speciale manovra

1011
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
che attivava un altro allarme.

1012
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Volevo richiamare
tutte le forza dell'ordine di Seattle

1013
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
e il più in fretta possibile.

1014
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
L'ufficio era una città fantasma.
Non c'era nessuno. Le luci erano spente.

1015
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Ero in ufficio a sistemare
delle questioni in sospeso.

1016
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Stavamo monitorando
la radio della polizia,

1017
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
quando scattò l'allarme.

1018
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
I bip riecheggiarono.

1019
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Rimasero dentro per due,
tre, cinque minuti.

1020
01:01:56,963 --> 01:02:01,384
Mustang non parlava. Andava tutto bene.
Poi arrivò la comunicazione radio.

1021
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
<i>Due sospetti col cappello in banca.</i>

1022
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
<i>Lunghi cappotti verdi e volti truccati.</i>

1023
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Sentii qualcuno via radio dire:
"Siete stati avvistati".

1024
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Perse la calma. Era arrabbiato.
Voleva entrare e uscire.

1025
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Faceva sul serio.

1026
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Andiamo.

1027
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Feci cadere il Pro-Net nella borsa.

1028
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Con la pistola puntatami contro,

1029
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
pensai: "Tornerà a spararmi?"

1030
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike venne da me dicendo:

1031
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
"Rapina in corso. Credo sia Hollywood".

1032
01:02:40,673 --> 01:02:46,220
Salimmo in macchina, accendemmo fari
e sirena e giù per Second Avenue.

1033
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Staccai alle 17 pensando
che la giornata fosse finita.

1034
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Ero a casa, in cucina.

1035
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Suonò il cercapersone.
Guardai. Era Hollywood.

1036
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
<i>Pensai che Scott
si stesse attardando nel caveau.</i>

1037
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
<i>Poi lo vidi uscire.</i>

1038
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
<i>Aveva il borsone pieno e lo presi subito.</i>

1039
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
<i>Nel borsone c'erano
un milione e 80.000 dollari.</i>

1040
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
<i>Potevamo già sentire le sirene.</i>

1041
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
<i>Ci accorgemmo allora
che c'erano poliziotti ovunque.</i>

1042
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
<i>Erano tantissimi.</i>

1043
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott gridò: "Steve, molliamo tutto!

1044
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Finiamola qui!"

1045
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
E io: "Ma che cazzo dici, Scott?

1046
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Vedi di finire. Trova i localizzatori".

1047
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Guidavo come se avessi rubato l'auto.

1048
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Ricevevamo aggiornamenti
dal capo centralinista coordinatore.

1049
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
"Due sospetti armati di pistole..."

1050
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
Ma io cercavo di concentrarmi
sui localizzatori.

1051
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
<i>Abbiamo ancora segnali attivi?</i>

1052
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
<i>A Wedgwood e Lake City.</i>

1053
01:03:52,161 --> 01:03:53,955
Mi focalizzai sul localizzatore.

1054
01:03:53,955 --> 01:03:58,084
Colpiva zone diverse della città,
antenne diverse, caldo e freddo.

1055
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Cercai di seguirlo.

1056
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Poi Scott disse: "Eccone uno!"

1057
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Mi diede due banconote da 20
incollate insieme al Pro-Net.

1058
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Le lanciai dal finestrino e proseguii.

1059
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Un agente alla radio disse:

1060
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Qui c'è un segnale molto forte".

1061
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Raggiunto il punto,

1062
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
vidi per terra il localizzatore scartato.

1063
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Pensai: "Oh, merda".

1064
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Ma sapevo essercene ancora uno.

1065
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Erano ancora impegnati,
quando dissi: "Biggins, concentrati.

1066
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Fai ciò che devi fare.
Non avere paura. Muoviti".

1067
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
<i>C'era il panico
con tutta la polizia in giro.</i>

1068
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
<i>Ci stavano dando la caccia.</i>

1069
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
<i>Avevamo preso un milione
e 80.000 dollari dalla banca</i>

1070
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
<i>e facevamo fatica
a trovare i localizzatori.</i>

1071
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
All'improvviso il mio display si illuminò.
Puf! Lo spettacolo poteva avere inizio.

1072
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott disse: "Accosta.
Guido io. So meglio dove..."

1073
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
E io: "So dove andare.
Fai ciò che devi fare".

1074
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Si era intestardito.

1075
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Infine acconsentii,
poi guardai dietro il sedile.

1076
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Una montagna di soldi.

1077
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Non seguivano un ordine
in ciò che facevano.

1078
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
Mi misi le mani nei capelli.

1079
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Guida e basta! Che fai? Andiamo!

1080
01:05:19,790 --> 01:05:23,920
Ero indietro. Dovevo raggiungerli.
Era il mio caso. Dovevo esserci.

1081
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Sentii il segnale acuirsi,

1082
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
mentre il display mi portava
verso un furgone bianco.

1083
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Spensi i fari

1084
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
e mi affidai al display

1085
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
che puntava verso il retro
di una Chevrolet.

1086
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Notai la condensa
sui finestrini posteriori.

1087
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Vedevamo delle luci
dal finestrino posteriore.

1088
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Era molto strano.

1089
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Sapevamo che stavano frugando tra i soldi.

1090
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Dissi: "Fermeremo l'auto sospetta".

1091
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
<i>Fermeremo l'auto sospetta.</i>

1092
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
<i>Mi servono altre unità.</i>

1093
01:05:58,120 --> 01:06:03,125
Scott si diresse verso una collinetta.
Iniziammo a salire, prima di svoltare.

1094
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
Svoltando, vidi la polizia.

1095
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Tre auto dietro di noi.

1096
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Il furgone si fermò contro il marciapiede.

1097
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Mentre scendevo dall'auto
ed estraevo la pistola per poter sparare,

1098
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
vidi che il sospetto
era già sceso dal furgone.

1099
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Secondo gli agenti,
aprimmo noi il fuoco. Falso.

1100
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Ci tesero un'imboscata
e furono loro a sparare.

1101
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
La bocca di Meyers si muove di nuovo
e sta mentendo.

1102
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Vi dico una cosa.

1103
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Potevo vedere una sagoma
contro lo sportello dell'autista.

1104
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
Nonostante il buio, vidi anche un fucile.

1105
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
E lo vidi puntarsi contro di me.

1106
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Non lo vidi.

1107
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Potevo solo guardare
attraverso il parabrezza.

1108
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Non vidi mai nessuno scendere dal furgone.

1109
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Quelle armi non erano lì
per un'eventuale sparatoria.

1110
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Ma per fermare il veicolo.

1111
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
No. Il fucile era puntato contro di me.

1112
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Ripensai a ciò che sapevo.

1113
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
La sagoma prese la mira

1114
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
e io mi allarmai.

1115
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Ma, per qualche motivo,
non ci furono spari.

1116
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
E poi: "Clic, clic, clic". Tre clic.

1117
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
"Oh, mio Dio."

1118
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
All'improvviso gli sbirri
spararono contro il furgone.

1119
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
I colpi penetrarono
il portellone posteriore.

1120
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
<i>Ricordo che fui colpito
da un proiettile e caddi in avanti.</i>

1121
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
All'improvviso,
mi partì il braccio sinistro.

1122
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"Mi hanno sparato al braccio!"

1123
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Stavo urlando.

1124
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Più avanti, Scott si fermò di nuovo
e imbracciò il fucile.

1125
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Arrivati alla seconda postazione,
si aprì uno scontro a fuoco.

1126
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Mentre scendevo dall'auto
per puntare di nuovo contro il furgone,

1127
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
sentii tre boom forti.

1128
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
I proiettili sfrecciavano
sopra la mia testa.

1129
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Vedevo solo vetri rompersi.

1130
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Non avevo il giubbotto antiproiettile
ed ero nella merda.

1131
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Cercai di contattare l'ufficio dell'FBI.

1132
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Dissi: "Stanno sparando".

1133
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Il furgone ripartì.

1134
01:08:15,049 --> 01:08:19,553
Il mio braccio sinistro fluttuò nell'aria.
Biggins fu colpito all'addome.

1135
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
C'era sangue ovunque.

1136
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
E poi all'improvviso un tonfo. Boom.

1137
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Dal fondo, sentii Scott fuggire.

1138
01:08:30,106 --> 01:08:34,527
Capii allora certe frasi dette.
Potevamo contare solo su noi stessi.

1139
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Mentre correvo verso il furgone,

1140
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
vidi la sagoma di qualcuno
dirigersi verso un vicolo a sud.

1141
01:08:43,160 --> 01:08:45,579
Tergicristalli in funzione, motore acceso.

1142
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
Biggins zitto.

1143
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
Non sapevo se fosse vivo o morto.

1144
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
Scott era fuggito
e sentivo i poliziotti urlare:

1145
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Se n'è andato. Sta correndo.
Uccidete quel figlio di puttana!"

1146
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Raggiunto il vicolo, mi fermai.

1147
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Pensai: "Fermati".
È ciò che chiamiamo "cono della morte".

1148
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Decisi di fare dietrofront
e tornare al furgone,

1149
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
dove i colleghi
avevano preso i due sospetti.

1150
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Vidi ammanettato a terra
un maschio bianco.

1151
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
"Chi sei? Sei tu Hollywood?"

1152
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
"No. Ha imboccato il vicolo."

1153
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
"Sparami, figlio di puttana. Come poco fa.

1154
01:09:22,158 --> 01:09:24,034
Uccidimi e facciamola finita."

1155
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
E lui: "Non preoccuparti.
Il giudice penserà a te".

1156
01:09:28,080 --> 01:09:32,960
Voleva che gli sparassi. Dissi: "No.
Vi abbiamo battuto al vostro gioco".

1157
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Non volevo andare dentro.

1158
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
A quel punto niente contava più.
La mia vita era finita.

1159
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
All'improvviso,
la paura e il dolore svanirono.

1160
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Guardai nel furgone
e vidi la montagna di soldi.

1161
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
I fori dei proiettili sparati
facevano passare dei fasci di luce.

1162
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Una bellissima musica divina
irruppe nella mia testa.

1163
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Una musica mai sentita prima.

1164
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
E i soldi diventarono
una sorta di talismano...

1165
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Cos'è? Solo una montagna di carta.
Chi se ne frega?

1166
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
Chi fa quello che la gente fa

1167
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
per questa stupidaggine senza senso?"

1168
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
I pompieri erano impegnati con Biggins,

1169
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
che giaceva immobile come se fosse morto.

1170
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Mentre li guardavo,
un pompiere mi notò e fece così.

1171
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Mise il pollice giù. Subito pensai:
"Merda. Ho ucciso un uomo".

1172
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Feci un bel respiro e pensai:

1173
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Non me lo sarei mai aspettato".

1174
01:10:39,109 --> 01:10:44,823
Avevo già assistito a una sparatoria,
ma questo fu un vero scontro a fuoco.

1175
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
<i>Fuori dal furgone,
continuavo a perdere coscienza.</i>

1176
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
<i>Ricordo che Mike Magan
sollevò una delle mie palpebre</i>

1177
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
<i>per vedere se fossi ancora vivo.</i>

1178
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
<i>Ricordo che provai un senso di sollievo
che fosse tutto finito.</i>

1179
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
<i>Ora potevo lasciar perdere.
Non dovevo più vivere così.</i>

1180
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
<i>I due feriti sono stati arrestati</i>

1181
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
<i>e poi portati in ospedale.</i>

1182
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
<i>Un uomo è ancora latitante.</i>

1183
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
<i>Poliziotti, agenti dell'FBI,
unità cinofile</i>

1184
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
<i>e persino la SWAT
stanno cercando il fuggitivo.</i>

1185
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Se qualcuno è ancora a piede libero
è una cosa spaventosa.

1186
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Potrebbe essere ovunque.

1187
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Seguii l'ambulanza
fino all'Harborview Hospital.

1188
01:11:33,831 --> 01:11:39,086
Il resto poteva aspettare. Dovevo parlare
con Steve per capire chi stavamo cercando.

1189
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Non ne potevo più. Bisognava finirla lì.

1190
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Nella sala d'attesa dell'ospedale,

1191
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson mi fece delle domande.

1192
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Immaginate la scena.
Mi avevano sparato e mi trovavo lì.

1193
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott era a piede libero.
Chissà se era vivo.

1194
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins poteva morire.

1195
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Avevo la mente offuscata.

1196
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Cercai di tutelarmi.

1197
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Dopo due ore, Steve Meyers mi disse

1198
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
che la persona che cercavo
era Scott Scurlock.

1199
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock era Hollywood.

1200
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
<i>Polizia di Seattle.</i>

1201
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
<i>So delle ricerche nel nostro quartiere.</i>

1202
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>- Sì.
- Hanno bussato alla nostra porta.</i>

1203
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>C'è una canoa con un telo sopra.</i>

1204
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>Forse qualcuno dovrebbe controllare.</i>

1205
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
<i>Non ho visto nulla,</i>

1206
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
<i>ma la mia pedana potrebbe essere
un buon nascondiglio.</i>

1207
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Seppi che gli agenti
andarono di porta in porta

1208
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
per tutta la notte e tutto il giorno

1209
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
in cerca di indizi.

1210
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Invano.

1211
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
<i>Mi chiedo perché nel quartiere
ci siano polizia ed elicotteri...</i>

1212
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
<i>Deve restare in casa, signora,</i>

1213
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
<i>e cercare di non occupare
le linee di emergenza.</i>

1214
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
Quando seppi della fuga di Hollywood,
provai rabbia.

1215
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
Tanto lavoro per nulla.

1216
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
L'unica cosa che riuscivo a pensare era:
"Cazzo. Davvero?"

1217
01:12:59,708 --> 01:13:00,793
Se era lì...

1218
01:13:00,793 --> 01:13:02,044
HOLLYWOOD RICERCATO

1219
01:13:02,044 --> 01:13:03,462
...come fece a scappare?

1220
01:13:09,635 --> 01:13:15,140
Seguirono ore di snervante attesa,
quando il mio cercapersone suonò.

1221
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>Credo che quel rapinatore sia nascosto
nel mio camper in giardino.</i>

1222
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>E cosa glielo fa pensare?</i>

1223
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
<i>Ho visto qualcuno anche se è tutto chiuso
e non dovrebbe esserci nessuno.</i>

1224
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Fu il mio ex socio a dirmi:

1225
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Il tuo sospetto è stato ritrovato
vicino al luogo della sparatoria".

1226
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
<i>- Era maschio o femmina?
- Ho visto solo dei capelli scuri.</i>

1227
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
<i>Quanto tempo fa?</i>

1228
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
<i>Poco. Sono appena rientrato.</i>

1229
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Gli agenti furono mandati al camper.

1230
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Bussarono per vedere chi fosse dentro.

1231
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Poi spruzzarono
dello spray al peperoncino.

1232
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Subito dopo sentirono un solo sparo.

1233
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Gli agenti spararono contro il camper.

1234
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Mi dissero che 76 colpi
furono sparati contro il camper

1235
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
dagli agenti che erano sul posto.

1236
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}Buonasera. Ringraziamento interrotto
per tante famiglie.

1237
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
È una situazione di stallo tra la polizia
e il sospetto rapinatore Hollywood.

1238
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
<i>Per il rapinatore Hollywood,</i>

1239
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
<i>uno dei più fortunati
e prolifici del Paese,</i>

1240
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
<i>sembra che la fortuna abbia girato.</i>

1241
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Mentre mi recavo sul posto,
la polizia di Seattle era per strada

1242
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
coi blindati per allestire
un posto di comando.

1243
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Avevamo elicotteri. Avevamo dei blindati.

1244
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Almeno duecento agenti
delle forze dell'ordine erano lì.

1245
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Mai visto una risposta così.

1246
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Era il Ringraziamento.

1247
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Tutti erano a casa con la propria famiglia

1248
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
e potevano seguire le notizie in TV.

1249
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Non solo il quartiere era per strada,

1250
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
ma anche chi viveva nelle vicinanze.

1251
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
La gente era curiosa di vedere,

1252
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
soprattutto perché un avvenimento
degno di un film era così vicino a casa.

1253
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Un tranquillo
quartiere settentrionale di Seattle

1254
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
gremito di poliziotti e SWAT.

1255
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
Tutto questo in un Ringraziamento
che nessuno avrebbe dimenticato.

1256
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Gli ultimi ospiti stavano andando via

1257
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
quando ricevetti una chiamata
da zia Helen di Seattle.

1258
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Era isterica.

1259
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
<i>Notizia attesissima...</i>

1260
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Tutti i telegiornali di Seattle
parlavano di una sparatoria

1261
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
con un bandito di nome Scott Scurlock

1262
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
e di come la SWAT avesse accerchiato
una piccola roulotte

1263
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
nel giardino di questa signora.

1264
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
A quel punto, mi sedetti

1265
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
e dissi solo: "Wow".

1266
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Fu assurdo

1267
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
scoprire che avesse rapinato banche
per cinque anni.

1268
01:15:57,594 --> 01:15:58,679
{\an8}SOPRA SEATTLE

1269
01:15:58,679 --> 01:16:00,180
{\an8}<i>La gente è in strada,</i>

1270
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}<i>il Ringraziamento interrotto
da questa caccia all'uomo</i>

1271
01:16:03,642 --> 01:16:06,895
{\an8}<i>che va avanti da più di 24 ore
in questo quartiere.</i>

1272
01:16:06,895 --> 01:16:07,980
{\an8}A SEATTLE

1273
01:16:07,980 --> 01:16:10,607
{\an8}<i>Situazione di stallo per polizia ed FBI,</i>

1274
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>pistole spianate e negoziatori sul posto.</i>

1275
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Era una situazione di stallo.

1276
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Sapevamo dei colpi sparati.

1277
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Avevano bussato alla porta
e provato a parlargli, ma niente.

1278
01:16:22,244 --> 01:16:26,748
Volevano che finisse in un certo modo
e non erano disposti a correre rischi.

1279
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Dopo due ore senza risposta
decidemmo di fare irruzione nel camper.

1280
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Entrai con la Squadra Tattica.

1281
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Trovammo un cadavere sotto al tavolo.

1282
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Avevo una foto con me. Guardai giù.

1283
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Era Scott.

1284
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
A quel punto sapevo... L'avevamo preso.

1285
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Ma si era suicidato.

1286
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Quello sparo sentito dagli agenti
era partito da lui.

1287
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Buonasera.

1288
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Il rapinatore di banche morto ieri
in uno scontro con la polizia

1289
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
{\an8}pare si sia suicidato.

1290
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, soprannominato Hollywood,
è stato trovato morto in un camper...

1291
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Mi svegliai la mattina dopo in ospedale,
la TV era accesa

1292
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
e il notiziario parlava di noi.

1293
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Di me e Scott Scurlock di Olympia,
Washington, deceduto.

1294
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Da ferita autoinflitta.

1295
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Mi guardai attorno e...

1296
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Grazie a Dio." Dissi solo questo.

1297
01:17:41,615 --> 01:17:43,283
La sparatoria segnò la fine.

1298
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Non solo delle nostre bravate,
ma anche di una certa vita che conducevo.

1299
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Eravamo due comete che si erano ritrovate

1300
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
e avevano iniziato a volare
in questo cazzo di universo.

1301
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
All'improvviso, boom!
Tutto scoppiò in un secondo.

1302
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Tutto finì.

1303
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Questo fatto mi mise alla prova
sotto ogni punto di vista.

1304
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Durante la sparatoria,
pensai ai miei figli.

1305
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
Mi chiesi se stessi facendo la cosa giusta

1306
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
nel persistere in questo lavoro
quando ce n'erano tanti altri nell'FBI.

1307
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Non passa giorno senza che ci pensi.

1308
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
La mia unica domanda sarebbe stata:
"Perché ti sei tolto la vita?"

1309
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Cito Mark Twain,

1310
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
che disse: "Non augurerei mai
la morte a nessuno,

1311
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
ma ho letto certi necrologi
con grande piacere".

1312
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Il mio più grande rimpianto
in quest'indagine

1313
01:18:48,724 --> 01:18:54,646
è non aver potuto parlare di persona
con Scott, da uomo a uomo.

1314
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Se avessi partecipato
all'inseguimento quella notte,

1315
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
avrei sparato come fece Mike? No.

1316
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Ci sarebbe stato sempre un altro giorno
per prenderlo. Davvero. Sempre.

1317
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Fu straziante per tutta la famiglia.

1318
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Fu come un doppio colpo.

1319
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Eh? Cosa faceva? È finita così?"

1320
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Mio padre adorava Scott
e gli si spezzò il cuore.

1321
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Non solo per aver perso lui.
Ma anche l'idea che aveva di lui.

1322
01:19:32,476 --> 01:19:34,436
Mi manca donargli il mio affetto.

1323
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Mi manca ricevere il suo.

1324
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Mi voleva bene veramente.

1325
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Non ci sono dubbi a riguardo.

1326
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
E io gli volevo bene.
Indipendentemente da come era.

1327
01:19:47,157 --> 01:19:50,160
I segreti che circondavano la sua vita

1328
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
erano così tanti

1329
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
che se fosse uscito da quella roulotte
con le mani in alto e pronto alla resa

1330
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
avrebbe dovuto fare i conti
con il suo mondo.

1331
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
E onestamente credo
che nell'ultimo decennio della sua vita

1332
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
avesse fatto delle scelte che sapeva
avrebbero portato a un vicolo cieco.

1333
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Ricevetti una telefonata.

1334
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty è morto in una rapina in banca."

1335
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Tra me e me pensai subito

1336
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
che avesse cercato di fermare la rapina.
Che fosse un eroe.

1337
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
E così chiesi:

1338
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
"Com'è morto nella rapina?"

1339
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
E la risposta fu
che era lui il rapinatore.

1340
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Sentii il cuore e il cervello scoppiare.

1341
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Mustang venne a trovarmi
quattro o cinque volte in prigione.

1342
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Veniva sempre per l'anniversario,
la vigilia del Ringraziamento.

1343
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Pensava sempre a Scott.

1344
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Ricevetti una lettera dalla sorella
che diceva che si era suicidata.

1345
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Non sopportava l'idea
che dopo aver collaborato

1346
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
per anni con me e Scott,

1347
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
lui era morto e io ero in prigione,

1348
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
mentre lei era libera.

1349
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Ma non era libera nell'anima.

1350
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Non credo si sentisse libera.

1351
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
Steve Meyers, che veniva alle commedie
di Shakespeare con me e mio marito.

1352
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Era in prigione.

1353
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Poi c'era Mark Biggins.

1354
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Un tipo sensibile. Poeta, chitarrista.

1355
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Era in prigione. Non potevo crederci.

1356
01:21:24,129 --> 01:21:27,549
La gente diceva:
"Conoscevi quel tizio, Hollywood?"

1357
01:21:27,549 --> 01:21:31,928
E io: "Non conoscevo Hollywood,
bensì Scott Scurlock".

1358
01:21:34,890 --> 01:21:39,728
Io e Scott parlavamo spesso di cosa
avremmo fatto se ci avessero preso.

1359
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Lui diceva sempre:

1360
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Non andrò in prigione.
Piuttosto mi sparo".

1361
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Ho letto le dichiarazioni

1362
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
di cassieri e clienti delle banche
rimasti davvero traumatizzati

1363
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
da tutta quell'esperienza
e di questo mi pento sinceramente.

1364
01:22:07,422 --> 01:22:10,467
Scott aveva una maglia con su scritto:
"Vivi libero o muori".

1365
01:22:10,467 --> 01:22:14,262
E credo che passò molti anni
a capire come vivere libero.

1366
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
Ma alla fine morì e libero non era.

1367
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
Dopo la sua morte,

1368
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
la casa sull'albero morì
dopo un anno e mezzo.

1369
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Si sbriciolò e crollò.

1370
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Quella casa sull'albero e Scott
erano una sola anima, inseparabili.

1371
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
La morte di Scott fu la sua.

1372
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Doveva andare così.

1373
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Uscito di prigione,
tornai alla casa sull'albero.

1374
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Sembrava un relitto.

1375
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Era solo un cumulo di legname.

1376
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
Presi un po' delle ceneri di Scott,
le dispersi e dissi addio, finalmente.

1377
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
<i>Ho appena finito di leggere il mio diario
e sembra un ricordo del passato.</i>

1378
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
<i>Mi sento una persona diversa.</i>

1379
01:23:12,862 --> 01:23:16,658
<i>Tante cose sono successe
e non c'è modo di scriverle tutte.</i>

1380
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>La mia mente vaga lontano
dal mio corpo e dalla terra.</i>

1381
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
<i>Sono emozionato ma spaventato.</i>

1382
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
<i>È un periodo di nuovi inizi.</i>

1383
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}TRA IL 1992 E IL 1996,

1384
01:23:45,103 --> 01:23:48,314
{\an8}I BANDITI DI HOLLYWOOD RAPINARONO
19 BANCHE ACCERTATE.

1385
01:23:48,314 --> 01:23:52,861
{\an8}RUBARONO PIÙ DI 2,3 MILLIONI DI DOLLARI.

1386
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}NEL 1997, STEVE MEYERS E MARK BIGGINS

1387
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}FURONO CONDANNATI A 21 ANNI
E TRE MESI DI PRIGIONIA.

1388
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}NON EMERSERO ALTRI COMPLICI.

1389
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Sottotitoli: Erinda Sula



