1
00:00:25,316 --> 00:00:28,737
強盗だ
カウンターから離れろ

2
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
米国北西部を狙った
連続強盗だ

3
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
{\an8}変装をしていて

4
00:00:36,786 --> 00:00:40,874
{\an8}映画の犯人みたいに
犯行を重ねた

5
00:00:41,708 --> 00:00:44,085
複数の銀行を襲う

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,798
FBIは彼に
コードネームを付けた

7
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
“ハリウッド”よ

8
00:00:51,259 --> 00:00:54,179
彼が影響を受けたのは

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,723
強盗が主役の映画

10
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
警察の手先でいいのか?

11
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
金庫を開けたまえ

12
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
犯行期間は4年間

13
00:01:06,441 --> 00:01:10,111
FBIは
総力をあげて捜した

14
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
ハリウッドは危険な男だった

15
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
犯罪のプロだ

16
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
シアトルを制覇するため

17
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
圧倒的な力を見せた

18
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
何百万ドルも盗み

19
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
警察をあざ笑った

20
00:01:27,921 --> 00:01:29,964
銀行に入って来ると

21
00:01:29,964 --> 00:01:33,259
手配書の前を通り過ぎた
{\an8}〝指名手配犯
賞金5万ドル〞

22
00:01:33,259 --> 00:01:36,513
強盗だ
カウンターを離れろ

23
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
映画の脚本そのままだ

24
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
メイクとかつら...

25
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
9ミリ拳銃を所持

26
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
悪名高い強盗犯で

27
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
FBIの指名手配トップだ

28
00:01:49,609 --> 00:01:52,153
犯人の正体も標的も

29
00:01:52,153 --> 00:01:54,447
不明のままだった

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
犯人は幽霊か?

31
00:01:57,117 --> 00:01:59,369
一体どこへ消えた?

32
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
スコット・スカーロック:
ハリウッド・バンディットと呼ばれた男

33
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
シアトル
1990年代初頭

34
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
ハリウッドは
他に類のない強盗です

35
00:02:31,109 --> 00:02:34,237
{\an8}エレン・グラッサー
FBI管理官

36
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
彼は銀行の防犯システムを
熟知していました

37
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
逃走時間まで
把握していたんです

38
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
賢い強盗でした

39
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
ハリウッドの逮捕が

40
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
FBIの最優先事項でした

41
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
{\an8}〝特別捜査班〞

42
00:02:55,300 --> 00:02:59,387
ショーン捜査官が
事件を担当しました

43
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
ハリウッドに詳しい
人物です

44
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
彼の犯行による被害額は

45
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
過去最大です

46
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
ハリウッドの犯行は

47
00:03:08,813 --> 00:03:12,734
{\an8}ショーン・ジョンソン
FBI捜査官

48
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
洗練されている

49
00:03:13,943 --> 00:03:16,487
犯行を楽しんでいた

50
00:03:17,030 --> 00:03:21,576
カネよりも
快楽を求めていたんだろう

51
00:03:23,745 --> 00:03:28,499
マイクをシアトル警察の
責任者にしたのは

52
00:03:28,499 --> 00:03:31,961
相乗効果を期待したからです

53
00:03:32,462 --> 00:03:37,175
ショーンと俺は
正反対の性格だった

54
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
当時の相棒に言われたよ

55
00:03:39,552 --> 00:03:43,890
{\an8}マイク・マガン
シアトル警察 刑事

56
00:03:40,637 --> 00:03:44,349
“ショーンは炎
俺はガソリン”だと

57
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
こうも言われた

58
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
私が知性 彼が体力

59
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
知性という部分は
当たってるね

60
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
エレンは
とても優秀な管理官で

61
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
信条は“シンプルに考えよ”

62
00:04:01,741 --> 00:04:05,036
FBI初の女性捜査官として

63
00:04:05,536 --> 00:04:10,625
凶悪な強盗事件の
特別班を指揮しました

64
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
責任を感じました

65
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
重大な任務に従事する一方で

66
00:04:17,507 --> 00:04:21,803
私生活では
4人の子供に恵まれました

67
00:04:21,803 --> 00:04:24,555
自分が2人いる様でした

68
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
“ママ管理官”です

69
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
“マーケット”

70
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
90年代のシアトルは
大転換期でした

71
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
建築業と運輸業の会社が
基盤にあり

72
00:04:48,329 --> 00:04:52,542
そこにIT企業が続々と
加わります

73
00:04:48,913 --> 00:04:52,542
{\an8}デヴィッド・カーリー
キャスター

74
00:04:53,960 --> 00:04:56,379
ECサイトの起業家や

75
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
カフェが躍進しました

76
00:05:00,341 --> 00:05:03,386
シアトルは経済拠点でした

77
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
多くの銀行が開業しました

78
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
ITの成長で

79
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
銀行が増えると
思いませんでした

80
00:05:13,354 --> 00:05:17,775
でも食料品店にさえ
銀行ができました

81
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
ワシントン州で
強盗が増加しています

82
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
危険なので
妻を銀行へ行かせない

83
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
男が銃を持ち銀行へ侵入

84
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
銀行員に―

85
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
現金を要求しました

86
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
シアトルでも

87
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
毎晩 何十件も起こりました

88
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}現場のデボラ記者です

89
00:05:41,507 --> 00:05:42,091
{\an8}数分前に...

90
00:05:42,091 --> 00:05:43,593
{\an8}数分前に...
〝シアトル北部〞

91
00:05:43,593 --> 00:05:43,676
{\an8}〝シアトル北部〞

92
00:05:43,676 --> 00:05:45,470
{\an8}〝シアトル北部〞
刺激的な街よ

93
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
シアトルは国内でも

94
00:05:46,471 --> 00:05:50,725
{\an8}デボラ・ホーン
リポーター

95
00:05:48,306 --> 00:05:50,725
知名度を上げていた

96
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
グランジの曲も誕生した

97
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
グランジという音楽は

98
00:05:56,397 --> 00:06:00,360
人々が感じる不満の
はけ口でした

99
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
変化する社会への不満です

100
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
権力に対する反抗さ

101
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
高級ブランドや有名人とかね

102
00:06:08,826 --> 00:06:12,121
{\an8}ジミー・マシスン
シアトル在住

103
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
誰も望んでない

104
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
反体制には理由がある

105
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
抑圧や植民地主義を嫌い

106
00:06:17,919 --> 00:06:21,297
人権侵害に反抗した

107
00:06:21,297 --> 00:06:24,092
強盗は注目の的だった

108
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
シアトルの連続強盗犯だ

109
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
すごい

110
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
頭がいいわ

111
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
超賢い

112
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
反体制の手本だ

113
00:06:34,018 --> 00:06:35,186
ハリウッドね

114
00:06:35,186 --> 00:06:36,312
そうだよ

115
00:06:36,312 --> 00:06:40,274
変装した銀行強盗は
カネは盗むが

116
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
誰も傷つけませんでした

117
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
大胆ね

118
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
彼をロビン・フッドだと
英雄視する人までいました

119
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
{\an8}「ロビン・フッド:
泥棒の王子」

120
00:06:52,328 --> 00:06:55,540
{\an8}「ロビン・フッド:
泥棒の王子」
まるで
ロビン・フッドだ

121
00:06:55,540 --> 00:06:55,623
{\an8}「ロビン・フッド:
泥棒の王子」

122
00:06:55,623 --> 00:06:58,084
{\an8}「ロビン・フッド:
泥棒の王子」
富める者から奪い取る

123
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
{\an8}まさに英雄だろ

124
00:07:01,212 --> 00:07:03,923
伝説の強盗でした

125
00:07:05,049 --> 00:07:09,262
しかしその正体は
全く違っていた

126
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
元気か?

127
00:07:21,190 --> 00:07:23,109
裸で登場したな

128
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
来い

129
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
行くぞ

130
00:07:31,576 --> 00:07:32,452
撮るの?

131
00:07:32,452 --> 00:07:34,537
ずっと録画する

132
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
ちゃんと撮れよ

133
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
歩きながらは難しい

134
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
俺たちは森の奥深くにいる

135
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
辺りは薄暗い

136
00:07:58,769 --> 00:08:00,521
これから何を?

137
00:08:00,521 --> 00:08:01,606
屋上へ

138
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
屋上?

139
00:08:04,400 --> 00:08:06,652
スコットのアジトだ

140
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
建物の高さは?

141
00:08:09,405 --> 00:08:10,573
20メートル

142
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
下には?

143
00:08:11,908 --> 00:08:13,534
杉のじゅうたん

144
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
見てくれ

145
00:08:18,080 --> 00:08:21,459
ここはどれくらいで
建てた?

146
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
大体2週間かな

147
00:08:23,628 --> 00:08:25,379
2週間で?

148
00:08:25,379 --> 00:08:26,380
6階建て

149
00:08:27,965 --> 00:08:29,634
木材は58トン

150
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
簡単さ 大したことない

151
00:08:35,264 --> 00:08:36,098
そうか

152
00:08:36,098 --> 00:08:38,351
本当は... 覚えてない

153
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
4カ月かな

154
00:08:41,103 --> 00:08:42,396
なるほど

155
00:08:47,318 --> 00:08:50,446
ツリーハウスは最高の場所

156
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
世間の常識から
逃れる時の聖域よ

157
00:08:51,697 --> 00:08:54,992
{\an8}エリザベス・スタントン
友人

158
00:08:57,703 --> 00:09:00,498
初めて遊びに行った時―

159
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
彼は全裸で出て来たの

160
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
かなり驚いたけど

161
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
{\an8}T・J・ロージー
友人
表面的には平気なフリをした

162
00:09:12,677 --> 00:09:15,429
室内の家具は普通だった

163
00:09:16,305 --> 00:09:20,101
ベランダには
トイレがあったわ

164
00:09:20,810 --> 00:09:22,186
シャワーもね

165
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
バスルームで

166
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
キャンプ体験ができるの

167
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
7本の木に囲まれ―

168
00:09:30,987 --> 00:09:32,989
よくできた家だった

169
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
外の景色が絵画みたいで

170
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
ぜいたくだった

171
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
大きなオーブンを

172
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
階段で上まで運んだ

173
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
高さ20メートルよ

174
00:09:46,419 --> 00:09:48,963
スコットは弟の親友で

175
00:09:48,963 --> 00:09:51,549
彼に家造りを頼まれた

176
00:09:50,047 --> 00:09:53,301
{\an8}スティーブ・マイヤーズ
友人

177
00:09:51,632 --> 00:09:53,301
快諾したよ

178
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
工事はめちゃくちゃ

179
00:09:56,178 --> 00:09:58,973
足首にロープを巻いて

180
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
宙づりで釘打ちをした

181
00:10:02,435 --> 00:10:06,480
危険だらけだったが
気にしなかった

182
00:10:10,192 --> 00:10:13,863
{\an8}ツリーハウスは
スコット自身の投影だ

183
00:10:14,447 --> 00:10:17,658
{\an8}安心できる隠れ家だった

184
00:10:18,200 --> 00:10:20,119
{\an8}心を解放できる

185
00:10:22,371 --> 00:10:25,708
“ツリーハウスで
机に向かう”

186
00:10:22,872 --> 00:10:25,708
{\an8}〝スコットの日記〞

187
00:10:26,959 --> 00:10:31,130
“ベランダは
バレエのチュチュみたいだ”

188
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
“ここで日光浴もできるし”

189
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
“落ちていいなら
昼寝もできる”

190
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
どうした?

191
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
“レーニア山を
眺めるのが好きだ”

192
00:10:43,893 --> 00:10:44,602
話して

193
00:10:44,602 --> 00:10:47,063
“気分が高揚する”

194
00:10:48,481 --> 00:10:50,149
“満喫したい”

195
00:10:51,692 --> 00:10:55,321
“人生は神の審判までの
長い旅だ”

196
00:10:56,364 --> 00:10:59,533
“俺は無分別な
子どものよう”

197
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
“罰を受ける”

198
00:11:07,416 --> 00:11:09,543
皆がスコットと―
{\an8}マーク・ビギンズ
友人

199
00:11:09,543 --> 00:11:10,878
{\an8}マーク・ビギンズ
友人

200
00:11:09,627 --> 00:11:11,629
ツリーハウスを愛した

201
00:11:11,629 --> 00:11:13,005
両方で1つだ

202
00:11:14,548 --> 00:11:17,635
俺たちは初対面で
意気投合した

203
00:11:17,635 --> 00:11:22,473
お互いに血気盛んで
自由奔放だったんだ

204
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
マークは魅力的で

205
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
スコットと同じ大学だった

206
00:11:29,855 --> 00:11:33,025
エバーグリーン大学の学生は

207
00:11:33,025 --> 00:11:35,361
はみ出し者が多かった

208
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
変わってるけど

209
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
ドラッグやお酒を飲んで
暴れ回ったりしない

210
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
開放的よ

211
00:11:43,744 --> 00:11:46,163
ドラムを叩いたり

212
00:11:46,163 --> 00:11:48,499
たき火を囲んだりした

213
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
団結力もあったわ

214
00:11:51,794 --> 00:11:53,546
運命の出会いだ

215
00:11:53,546 --> 00:11:57,174
スコットは
自由奔放な男だった

216
00:11:57,174 --> 00:12:01,679
自由な学生が多い大学で
目立っていた

217
00:12:01,679 --> 00:12:05,683
マークは穏やかで
とても優しい人

218
00:12:05,683 --> 00:12:10,479
いつもギターを弾いて
詩を書いていた

219
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
大変な時期があって―

220
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
スコットが彼を救った

221
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
電話をしたんだ

222
00:12:18,946 --> 00:12:23,159
“離婚した
この先どうすればいい?”と

223
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
“俺と一緒に住め”と
言ってくれた

224
00:12:27,705 --> 00:12:32,209
マークは粗野で
ヘビースモーカーだった

225
00:12:32,209 --> 00:12:34,211
毎日2箱は吸う

226
00:12:34,211 --> 00:12:39,133
バーボンも好きで
スコットとよく飲んでいた

227
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
底なしだった

228
00:12:49,059 --> 00:12:50,728
ツリーハウスには

229
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
娘も一緒にいた

230
00:12:54,064 --> 00:12:56,776
赤の他人が突然来るんだ

231
00:12:56,776 --> 00:13:02,698
{\an8}マーク・ビギンズ
友人

232
00:12:59,069 --> 00:13:04,492
“ここがツリーハウスね
中を見てもいい?”と

233
00:13:04,492 --> 00:13:09,538
彼らを追い払うために
道に扉まで作ったよ

234
00:13:11,207 --> 00:13:14,293
スコット1人の家じゃない

235
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
そう思われてるがね

236
00:13:17,713 --> 00:13:19,131
あそこは―

237
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
大勢の人が作り上げた

238
00:13:23,302 --> 00:13:27,223
兄は束縛を嫌い
自由を望んでいた

239
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
危険な行動に
快感を覚える人だった

240
00:13:28,307 --> 00:13:31,477
{\an8}スザンヌ
スコットの妹

241
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
ここは高さ20メートル

242
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
こんなの初めてだ

243
00:13:39,318 --> 00:13:42,905
今からロープで向こうへ
渡るぞ

244
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
さあ行け ターザン

245
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
更に高い場所を求めて

246
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
危険を冒しはじめた

247
00:13:59,797 --> 00:14:02,591
手が滑れば一巻の終わりだ

248
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
地面に...

249
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
ヤバい

250
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
命懸けだと言ったろ

251
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
無鉄砲だった

252
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
刺激的な人生が好きで
新しいことを求めてたの

253
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
そして大きな選択をした

254
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
二度と後戻りできない選択よ

255
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
“選択を間違えた”

256
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
“魂の成長には無益だ”

257
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
“声が聞こえる”

258
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
“‘迷うな’と”

259
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
“もう変えられない”

260
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
自分の世界を
常に探し続けてた

261
00:15:02,276 --> 00:15:06,363
彼は医学を
専攻しようとしていたが

262
00:15:06,864 --> 00:15:10,868
研究室に入り
挫折してしまった

263
00:15:10,868 --> 00:15:14,371
金もうけの道を見つけたんだ

264
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
“エバーグリーン大学”

265
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
スコットは覚醒剤を
製造したんだ

266
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
夜になると天井裏から
研究所に侵入した

267
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
教授に見つかり

268
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
大学を退学になった

269
00:15:36,185 --> 00:15:38,812
“二度と来るな”と

270
00:15:39,980 --> 00:15:42,942
医者になれるほど
優秀だった

271
00:15:40,397 --> 00:15:42,942
{\an8}〝医学事典〞

272
00:15:42,942 --> 00:15:48,364
でも卒業できず
医者への道は閉ざされた
{\an8}〝生物学〞
〝微生物学〞

273
00:15:48,364 --> 00:15:52,284
他の選択肢を
兄は受け入れなかった

274
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
そして道を踏み外したの

275
00:15:58,082 --> 00:16:01,168
覚醒剤を大量に作り続けた

276
00:16:01,168 --> 00:16:04,421
ブツは上等 最高によかった

277
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
一度でも試したら

278
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
絶対に
忘れられないはずさ

279
00:16:10,594 --> 00:16:13,847
ものすごく評判がよかった

280
00:16:12,262 --> 00:16:17,351
{\an8}プフィステラー
友人

281
00:16:13,973 --> 00:16:17,351
純度の高いヤクを作るんだ

282
00:16:17,351 --> 00:16:17,893
{\an8}プフィステラー
友人

283
00:16:17,434 --> 00:16:21,105
あれほど上質な物は
見たことがない

284
00:16:23,941 --> 00:16:28,529
スコットは瞑想(めいそう)のために
覚醒剤を使った

285
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
楽しんで
創造力をかき立てたんだ

286
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
スコットは
土地と納屋を買った

287
00:16:37,997 --> 00:16:40,833
納屋の修繕を手伝ったが

288
00:16:40,833 --> 00:16:44,003
屋根裏が密造場所だった

289
00:16:45,921 --> 00:16:49,258
キャプテン・パットが
窓口だった

290
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
2人は森の中で会い

291
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
ヤクとカネを交換する

292
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
80キロのヤクの価格は

293
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
200万ドルだった

294
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
彼がスコットを
裏の世界に誘った

295
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
キャプテンは通称だ

296
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
ヘルズエンジェルで
ヤクを売ってる

297
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
スコットは
200万ドルを持ち

298
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
ツリーハウスに戻った

299
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
2人で一晩中カネを数えてた

300
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
ただ 本当に危険だった

301
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
パットが―

302
00:17:23,459 --> 00:17:27,171
寝込みを襲われて
殺されたんだ

303
00:17:28,547 --> 00:17:30,632
彼は取り乱した

304
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
裏社会とは
関わらないと決めた

305
00:17:36,472 --> 00:17:38,015
手を切ったんだ

306
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
ヤクは収入源だった

307
00:17:41,852 --> 00:17:44,271
足を洗うのであれば

308
00:17:44,271 --> 00:17:46,565
別の収入源がいる

309
00:17:48,650 --> 00:17:53,447
{\an8}「ハートブルー」

310
00:17:49,777 --> 00:17:54,198
「ハートブルー」は
90年代の強盗映画だ

311
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
パーティーの始まりだ

312
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
スコットは映画から
ひらめきを得る

313
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
悪い考えが浮かんだ

314
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
誰もが想像したように

315
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
伏せろ

316
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
カネはもらった
命乞いしろ

317
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
スコットは成功する方法を
絶えず模索していた

318
00:18:17,262 --> 00:18:18,263
探すの

319
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
一体何を?

320
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
史上最高の波よ

321
00:18:22,017 --> 00:18:24,436
主人公は個人主義で

322
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
人生を達観してる

323
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
スコットはそこに
感銘を受けた

324
00:18:32,194 --> 00:18:34,196
麻薬取引を辞め―

325
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
銀行強盗になると言った

326
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
ありがとう
投票を忘れずに!

327
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
シーファースト銀行
マディソン・パーク支店

328
00:18:47,876 --> 00:18:52,297
最初の襲撃について
皆で話していた

329
00:18:49,002 --> 00:18:52,297
{\an8}マーク・ビギンズ
共犯者

330
00:18:52,297 --> 00:18:52,714
最初の襲撃について
皆で話していた

331
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
強奪方法や逃走についてだ

332
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
スコットがマークに

333
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
“俺の言うとおりにやれ”と

334
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
マークは従ってた

335
00:19:03,851 --> 00:19:07,146
友達に銀行近くで
降ろしてもらい

336
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
指定場所で会う約束だった

337
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
“集合地点”

338
00:19:13,861 --> 00:19:18,157
俺たちの計画では
銀行に来た客の車を

339
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
逃走車として使う

340
00:19:22,077 --> 00:19:25,414
マークがレーガンに変装した

341
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
パーティーだ!

342
00:19:29,751 --> 00:19:32,921
スコットが第一声をあげて

343
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
俺が客を閉じ込める

344
00:19:37,259 --> 00:19:40,262
ものすごくビビったよ

345
00:19:40,262 --> 00:19:41,972
夢じゃない

346
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
本物の強盗なんだ

347
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
マークが叫ぶ

348
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
“伏せろ!”と

349
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
スコットは振り返り
“立て”と言った

350
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
通行人に怪しまれないためだ

351
00:19:58,614 --> 00:20:03,285
彼は伏せるように
命令すると思ってた

352
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
車酔いで
気分が悪くなると

353
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
フラフラするだろ?

354
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
そんな状態で

355
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
すべて遅く感じた

356
00:20:16,006 --> 00:20:18,592
逃げる時にスコットが

357
00:20:18,592 --> 00:20:20,385
“マーク 鍵は?”

358
00:20:20,385 --> 00:20:23,055
俺の名前を言いやがった

359
00:20:23,889 --> 00:20:28,060
ヒザをついて
丁重に鍵をもらったよ

360
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
それでも
男は震え上がってた

361
00:20:32,272 --> 00:20:36,235
奪った車を
動かすのに手間取った

362
00:20:41,031 --> 00:20:43,951
すると別の車がやって来た

363
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
やっとエンジンが掛かり

364
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
急いで逃げ出した

365
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
郊外を走り抜けた

366
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
でも指定場所にいるはずの
車がない

367
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
友達が焦って
先に移動したんだ

368
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
仕方なくゴルフ場を横切った

369
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
パトカーの音が鳴り響く

370
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
やっと友達の車を見つけた

371
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
まるでコメディさ

372
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
逃げ切れたのが奇跡だ

373
00:21:24,992 --> 00:21:29,288
現場に証拠を残していないか
考えた

374
00:21:29,871 --> 00:21:33,625
車のナンバーを
見られていたら

375
00:21:33,625 --> 00:21:36,837
すぐに捕まってしまう

376
00:21:36,837 --> 00:21:41,091
“強盗は二度とやらない”と
言った

377
00:21:41,591 --> 00:21:45,637
スコットの返事は
“次もやるぞ”だった

378
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
その後―

379
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
マークはモンタナ州へ逃げた
{\an8}強奪金
1万9971ドル

380
00:21:51,935 --> 00:21:52,477
{\an8}強奪金
1万9971ドル

381
00:21:54,938 --> 00:21:59,026
スコットは
犯行にのめり込んでいった

382
00:22:00,569 --> 00:22:03,238
客さえ従わせられれば

383
00:22:03,238 --> 00:22:05,657
成功すると考えた

384
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
彼は俺を誘った

385
00:22:08,660 --> 00:22:10,954
彼は理系で分析型

386
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
俺は芸術を好む直感型だ

387
00:22:15,125 --> 00:22:19,588
ヨーロッパを中心に
彫刻家として活動した

388
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
カネに興味はなかった

389
00:22:23,759 --> 00:22:27,846
俺は“好きにしろ
根こそぎ奪え”

390
00:22:27,846 --> 00:22:29,181
“問題ない”と

391
00:22:29,181 --> 00:22:33,810
強盗をするなんて
冗談だと思ってたんだ

392
00:22:35,103 --> 00:22:38,148
でもスコットは本気だった

393
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
“赤子の手をひねるような
ものだ”と

394
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
俺たちは手を組んだ

395
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
やり方は自分たちで
考えるしかない

396
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
ありったけの想像力を
発揮した

397
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
芸術以上にね

398
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
格好の標的を見つけ
心が踊った

399
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
イメージどおりの
大理石を見つけた気分さ

400
00:23:07,719 --> 00:23:11,056
{\an8}スティーブ・マイヤーズ
共犯者

401
00:23:10,222 --> 00:23:11,848
作品にしたい

402
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
下調べのため 偵察を続け―

403
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
現金の到着時刻をメモした

404
00:23:20,399 --> 00:23:22,651
一番重要な時間だ

405
00:23:22,651 --> 00:23:24,903
大量のカネがある

406
00:23:27,197 --> 00:23:29,533
夏は車の窓を開け

407
00:23:29,533 --> 00:23:32,244
バッハやジャズを聞いた

408
00:23:34,329 --> 00:23:37,290
警察の無線も盗聴した

409
00:23:40,043 --> 00:23:43,088
付近に住む裕福な家庭が

410
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
銀行に来る時間も記録した

411
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
いくつかの銀行で

412
00:23:50,846 --> 00:23:55,725
警察は同じ道を
巡回するのがわかった

413
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
この道から
警察が去った5分後に

414
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
襲撃すればいい

415
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
何カ月も車を走らせた

416
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
ふざけた覆面では物足りない

417
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
バカげてる

418
00:24:19,374 --> 00:24:23,003
そこで映画の
特殊メイクをマネた

419
00:24:20,292 --> 00:24:25,005
{\an8}「F/X
引き裂かれたトリック」

420
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
俺たちに必要なパーツは
鼻やアゴの部分だ

421
00:24:37,976 --> 00:24:39,728
薬物禁止(D.A.R.E)の帽子は

422
00:24:39,728 --> 00:24:44,274
周囲に私服警官だと
思わせるためだ

423
00:24:44,274 --> 00:24:49,029
警察への挑戦でもある
“捕まえてみろ”とね

424
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
森から出てくる彼を見て

425
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
立ち尽くした

426
00:24:57,746 --> 00:25:02,292
“目の前にいる男は
一体誰だ?”と

427
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
誰が見ても
スコットだとわからない

428
00:25:08,673 --> 00:25:11,718
“魔法にかけられた気分だ”

429
00:25:13,178 --> 00:25:15,555
“人生が大逆転して―”

430
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
“別人になった”

431
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
マディソン・パーク支店

432
00:25:30,654 --> 00:25:35,909
標的に選んだのは
以前スコットが襲った銀行だ

433
00:25:37,827 --> 00:25:41,331
勝負は最初の15秒に
かかってる

434
00:25:41,331 --> 00:25:44,417
客が状況を
把握できない時だ

435
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
皮膚に疾患があると思われ

436
00:25:50,340 --> 00:25:53,176
誰一人彼を見なかった

437
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
ご用件は?

438
00:25:56,596 --> 00:25:58,598
強盗だ 動くな

439
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
軽々と銃を抜いた

440
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
誰もこの男に逆らえない

441
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
カネを入れろ 騒ぐな

442
00:26:11,695 --> 00:26:13,572
俺は無線を聞く

443
00:26:13,572 --> 00:26:15,365
仕事はそれだけだ

444
00:26:15,365 --> 00:26:18,702
これなら捕まるリスクがない

445
00:26:18,702 --> 00:26:22,247
駐車場にいれば
アリバイがあるし

446
00:26:22,247 --> 00:26:25,500
連絡をとらなきゃ
バレない

447
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
すばらしいのは

448
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
犯罪に創造を加え
進化させたことだ

449
00:26:31,214 --> 00:26:37,053
誰も傷つけずに強盗を行い
望むものを手に入れた

450
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
カネさ

451
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
帰りは無言だった

452
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
ツリーハウスでカネを数えた

453
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
1万ドルもなかった
{\an8}強奪金
8124ドル

454
00:26:48,898 --> 00:26:49,232
{\an8}強奪金
8124ドル

455
00:26:49,774 --> 00:26:51,401
話にならない

456
00:26:51,401 --> 00:26:54,696
はした金で
ムショ行きなんて

457
00:26:58,700 --> 00:26:59,659
90年代に

458
00:26:59,659 --> 00:27:02,954
初めて銀行強盗を捕まえた
{\an8}〝シアトル警察署
北管区〞

459
00:27:02,954 --> 00:27:04,831
入れ食い状態だよ

460
00:27:03,538 --> 00:27:06,875
{\an8}マイク・マガン
シアトル警察 刑事

461
00:27:04,914 --> 00:27:06,875
自慢にならないがね

462
00:27:07,626 --> 00:27:12,505
半年間で
約80件の強盗事件を解決した

463
00:27:09,961 --> 00:27:12,505
{\an8}〝銀行強盗 容疑者逮捕〞

464
00:27:13,006 --> 00:27:15,383
{\an8}〝銀行強盗 連続逮捕〞

465
00:27:13,381 --> 00:27:15,383
夢中になっていた

466
00:27:15,383 --> 00:27:17,594
{\an8}〝銀行強盗 連続逮捕〞

467
00:27:15,884 --> 00:27:17,594
その功績から

468
00:27:17,594 --> 00:27:20,513
FBIで凶悪犯罪を担当した

469
00:27:21,056 --> 00:27:22,515
ハリウッドは―

470
00:27:22,515 --> 00:27:24,726
手掛かりが少なかった

471
00:27:24,726 --> 00:27:28,521
{\an8}〝容疑者が
カウンターに立つ〞

472
00:27:25,226 --> 00:27:28,521
カウンターに乗って踊ったり

473
00:27:28,521 --> 00:27:33,151
{\an8}〝銃を突きつけ
車の鍵を奪う〞
客たちを従わせ
老人から車を強奪する

474
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
かなりイカれた連中だ

475
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
奴らもそのことに
気づき始めたんだろう

476
00:27:38,657 --> 00:27:41,201
{\an8}強奪金
9613ドル

477
00:27:41,201 --> 00:27:41,743
{\an8}強奪金
9613ドル
〝俺はやめる〞と
彼に言った

478
00:27:41,743 --> 00:27:41,826
{\an8}〝俺はやめる〞と
彼に言った

479
00:27:41,826 --> 00:27:44,412
{\an8}〝俺はやめる〞と
彼に言った
強奪金
5739ドル

480
00:27:44,412 --> 00:27:47,290
{\an8}総額4万3447ドル
小銭稼ぎなんて
バカらしい

481
00:27:47,290 --> 00:27:51,461
“金庫を狙うかやめるかの
どちらかだ”と

482
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
ウンザリしてた

483
00:27:53,922 --> 00:27:57,300
スコットは情報収集のため

484
00:27:57,300 --> 00:27:59,010
マスタングを雇う

485
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
マスタングほど
デキる女は他にいない

486
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
彼女はシーファースト銀行の
行員だ

487
00:28:11,356 --> 00:28:15,610
銀行のマニュアルやデータを
持っていて

488
00:28:15,610 --> 00:28:18,697
金庫や現金輸送に詳しかった

489
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
“冷静に従う”

490
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
銀行の内部情報をもらい

491
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
成功を確信した

492
00:28:35,171 --> 00:28:37,090
ホーソーン支店

493
00:28:37,090 --> 00:28:39,551
防犯マニュアルを読んだ

494
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
騒ぐな 強盗だ

495
00:28:44,180 --> 00:28:46,474
ある言葉を聞けば

496
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
銀行員はこの先の状況を
理解する

497
00:28:51,563 --> 00:28:53,022
金庫番は?

498
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
私です

499
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
彼の独壇場だ

500
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
客たちを支配し―

501
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
同時に金庫にありつく

502
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
急げ

503
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
傷つけることはせず

504
00:29:16,212 --> 00:29:19,841
金庫を開ければ
解放すると伝えた

505
00:29:20,467 --> 00:29:22,218
狙いはカネだ

506
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
映画の1シーンのようだった

507
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
他に袋は?

508
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
伏せろ

509
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
早く!

510
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
急いでツリーハウスに
向かった

511
00:30:03,676 --> 00:30:08,014
スコットは銀行で奪った袋を
見せてきた

512
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
またミスしやがって

513
00:30:10,767 --> 00:30:14,562
すぐに
その袋を処分しに行った

514
00:30:17,857 --> 00:30:20,026
{\an8}強奪金
25万2000ドル

515
00:30:18,566 --> 00:30:22,070
この一件が
運命を大きく変えた

516
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
FBIの運命も

517
00:30:22,737 --> 00:30:24,781
{\an8}総額
32万2870ドル

518
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
1987年に入局した

519
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
ハリウッド事件では

520
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
当時 私が一番
知識も経験も豊富だった

521
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
ハリウッドと似た事件が
あるか考えた

522
00:30:43,716 --> 00:30:47,136
{\an8}ショーン・ジョンソン
FBI捜査官

523
00:30:44,300 --> 00:30:47,136
窓口の襲撃に始まり

524
00:30:47,136 --> 00:30:49,639
金庫を襲うケースだ

525
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
そんな犯人は見たことがない

526
00:30:53,893 --> 00:30:57,647
{\an8}〝薬物禁止の野球帽〞

527
00:30:54,686 --> 00:30:57,647
この事件はパズルのようで

528
00:30:57,647 --> 00:31:00,942
点在する小さな手掛かりを
集めるんだ
{\an8}〝毎回同じ変装〞

529
00:31:00,942 --> 00:31:02,151
点在する小さな手掛かりを
集めるんだ

530
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
彼は犯行を楽しんでいた

531
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
初期の強奪金も
それなりの金額だ

532
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
でも金庫を狙った

533
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
1人はリスクが高い

534
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
外の状況を把握できないし

535
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
警報を鳴らされる
可能性もある

536
00:31:25,884 --> 00:31:29,512
犯罪の腕が
格段に上がったんだ

537
00:31:30,179 --> 00:31:31,556
脅威も増した

538
00:31:32,140 --> 00:31:35,059
犯人から我々への挑戦だ

539
00:31:35,727 --> 00:31:37,770
ただ疑問が生じる

540
00:31:37,770 --> 00:31:40,857
ハリウッドの正体が誰なのか

541
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
始めよう

542
00:31:44,152 --> 00:31:46,738
ようこそ我が家へ どうぞ

543
00:31:48,948 --> 00:31:51,701
両親はこの家を愛してた

544
00:31:51,701 --> 00:31:54,621
父は物作りが好きだったの

545
00:31:56,748 --> 00:31:58,750
食事用の部屋だ

546
00:31:59,250 --> 00:32:02,545
ツリーハウスは特別な作品

547
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
だから2人は兄の人間性や
あの家を敬愛していた

548
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
{\an8}スザンヌ
スコットの妹

549
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
愛情深い家庭だった

550
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
父は牧師で
多くの人から愛され

551
00:32:17,352 --> 00:32:21,022
母は養護学校の教師だった

552
00:32:22,398 --> 00:32:27,278
私たちまで真面目だと
思われるのが嫌で

553
00:32:27,278 --> 00:32:28,863
反抗してたわ

554
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
私たちは互いに
大胆な性格でした

555
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
彼は
恐れを知らなかった

556
00:32:34,827 --> 00:32:37,288
{\an8}スティーブン
幼なじみ

557
00:32:38,665 --> 00:32:42,251
バージニア州の住宅展示場に

558
00:32:42,251 --> 00:32:44,712
2人でよく侵入した

559
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
2人で鍵の開け方を
研究したんだ

560
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
何かを盗むためじゃない

561
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
鍵を開けてドアの向こうに
行くためだ

562
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
兄は思春期に入ると

563
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
一段と心を閉ざした

564
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
“偽りの巨人”と呼んだわ

565
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
ウソつきとは違うの

566
00:33:09,988 --> 00:33:13,491
デタラメなことを言ったり

567
00:33:13,491 --> 00:33:16,494
あえて何かを隠したりした

568
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
非常識な行動を
とり始めたのは

569
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
兄が15~16歳の頃だったと
思う

570
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
友達と一緒に車を盗んだの

571
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
託児所の車で 海まで行き

572
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
警察に逮捕された

573
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
その日を境に父も変わった

574
00:33:39,851 --> 00:33:41,811
気づいたのね

575
00:33:42,603 --> 00:33:45,356
兄は何かがおかしいって

576
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
成長しても子どものような
振る舞いが直らなかった

577
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
むしろ過激になった

578
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
ホーソーン支店の犯行は

579
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
俺たちの
新たな世界の幕開けだった

580
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
金庫に侵入した

581
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
捜査を混乱させようと
わざと車を残し

582
00:34:13,551 --> 00:34:16,387
適当な人間を雇ったんだ

583
00:34:16,387 --> 00:34:19,390
俺たちと違う見た目なら

584
00:34:19,390 --> 00:34:23,561
大柄な男でも長髪の女でも
誰でもいい

585
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
カネを渡して

586
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
代わりに
車を買ってきてもらう

587
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
車をくまなく消毒した

588
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
女の髪の毛を
後部座席に置いたり

589
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
捜査の邪魔ばかりした

590
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
警察が銀行に来る道が
複数あれば

591
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
見張り役を雇った

592
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
彼らに頼まれて
2度ほど見張りをやった

593
00:34:50,546 --> 00:34:53,591
{\an8}プフィステラー
友人

594
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
無線を持ち 指定場所で待つ

595
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
サツが来たら“ママだ”と

596
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
それだけだ

597
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
何も迷わず協力した

598
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
友達の頼みだからな

599
00:35:08,064 --> 00:35:10,775
スコットは
同じ銀行を何度も襲った

600
00:35:08,189 --> 00:35:10,775
{\an8}強奪金
9万8571ドル

601
00:35:10,775 --> 00:35:11,859
スコットは
同じ銀行を何度も襲った

602
00:35:12,360 --> 00:35:17,073
数日後にまた襲われるなんて
誰も考えない

603
00:35:14,112 --> 00:35:17,073
{\an8}強奪金
11万4000ドル

604
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
総額 55万1244ドル

605
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
カネを奪ったら

606
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
まずは紫外線をあてるんだ

607
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
印つき紙幣がわかる

608
00:35:29,502 --> 00:35:33,589
新札は通し番号があるから
要注意だ

609
00:35:33,589 --> 00:35:35,591
ごちゃ混ぜにする

610
00:35:36,300 --> 00:35:39,262
道具はドラム缶に入れ

611
00:35:39,262 --> 00:35:42,181
施錠して地中に埋めた

612
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
衣服も持って行き

613
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
森の中で燃やした

614
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
あとは資金洗浄だ

615
00:35:51,607 --> 00:35:54,569
スコットは
賭博が好きだった

616
00:35:54,569 --> 00:35:55,778
資金洗浄も

617
00:35:55,778 --> 00:35:59,407
とても巧妙に考えて
仕組んでた

618
00:36:00,992 --> 00:36:03,828
2つのカジノで違うチームに

619
00:36:03,828 --> 00:36:05,580
同額をかける

620
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
必ずどちらかが勝つ

621
00:36:09,250 --> 00:36:12,044
受け取る払戻金に比べたら

622
00:36:12,044 --> 00:36:15,214
負けは5パーセント程度だ

623
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
何一つ失わない

624
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
多額のカネを使い

625
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
望みのままに生きた

626
00:36:28,186 --> 00:36:29,729
世界を旅して

627
00:36:29,729 --> 00:36:32,023
出会いを楽しんだ

628
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
“一人旅の魅力に目覚めた”

629
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
“最高の経験を得られる”

630
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
ミステリアスな人ね

631
00:36:43,576 --> 00:36:45,536
たまに姿を消すの

632
00:36:46,037 --> 00:36:49,874
CIAか
ヤクの売人かと思った

633
00:36:46,704 --> 00:36:49,874
{\an8}T・J・ロージー
友人

634
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
職業を知らなかった

635
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
建設業の人かなって

636
00:36:58,382 --> 00:36:59,967
家を建てたから

637
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
森林伐採の防止に
強い関心を持ってた

638
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
環境保護団体に入り
多額の寄付をしていた

639
00:37:14,857 --> 00:37:16,901
やめろと言った

640
00:37:16,901 --> 00:37:18,361
無駄遣いだと

641
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
自分を
ロビン・フッドだと思ってた

642
00:37:22,823 --> 00:37:24,951
だからカネを奪い

643
00:37:24,951 --> 00:37:28,496
手当たり次第にバラまいた

644
00:37:28,496 --> 00:37:32,583
{\an8}「ロビン・フッド」

645
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
彼こそロビン・フッドだ

646
00:37:32,583 --> 00:37:33,084
{\an8}「ロビン・フッド」

647
00:37:32,667 --> 00:37:35,586
俺にカネや物をくれた

648
00:37:33,167 --> 00:37:35,586
{\an8}ジミー・マシスン
友人

649
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
皆にあげていた

650
00:37:38,214 --> 00:37:43,552
カネに困る人を助けて
数千ドルを使ってた

651
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
配り歩いてた

652
00:37:46,180 --> 00:37:49,225
カネとの縁が切れなかった

653
00:37:49,225 --> 00:37:53,062
奪っては ばらまき
さらに奪う

654
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
英雄じゃない

655
00:37:55,648 --> 00:37:58,985
盗んだカネを配ってるだけだ

656
00:37:58,985 --> 00:38:01,737
そんなもの意味がない

657
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
友人を助けていた

658
00:38:03,614 --> 00:38:08,869
将来彼が困ったら
皆が助けてくれただろう

659
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
どんなに成功していても

660
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
運命は立ちはだかる

661
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
思いどおりに
行かない時が来る

662
00:38:29,807 --> 00:38:31,600
銀行に入る姿を

663
00:38:31,600 --> 00:38:34,687
客に気づかれ通報されたんだ

664
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
無線を聞き 連絡した

665
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
“バレた 逃げろ”

666
00:38:43,612 --> 00:38:47,950
更に車内で
追跡用染料が爆発して

667
00:38:47,950 --> 00:38:49,785
彼は袋ごと捨てた

668
00:38:54,582 --> 00:38:57,168
近くで車を発見した

669
00:38:58,919 --> 00:39:03,758
しばらくの間
私は逃走車の中に座ってた

670
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
ここで待っていれば

671
00:39:06,844 --> 00:39:10,389
また強盗しに
戻って来るかもと

672
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
所有者を調べ―

673
00:39:13,601 --> 00:39:16,020
{\an8}〝被疑者〞

674
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
彼らの似顔絵を作成した

675
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
車を買った人間だ

676
00:39:20,816 --> 00:39:23,527
{\an8}犯罪心理分析官を呼び

677
00:39:23,527 --> 00:39:27,531
{\an8}犯人が警察官の可能性を
聞きました

678
00:39:28,199 --> 00:39:30,910
高度な知識を持つ人間が

679
00:39:30,910 --> 00:39:32,745
犯人像でした

680
00:39:32,745 --> 00:39:33,913
マイクは

681
00:39:33,913 --> 00:39:37,958
ハリウッドが
警察官だと推理した

682
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
ショーンは
“犯人は警察官だ”と

683
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
犯人が警察官? 違うね

684
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
俺は信じなかった

685
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
犯行が凶悪になると
確信しました

686
00:39:50,721 --> 00:39:54,683
{\an8}〝指名手配犯
賞金5万ドル〞

687
00:39:51,514 --> 00:39:54,683
世間に情報発信するため

688
00:39:54,683 --> 00:39:55,184
{\an8}〝指名手配犯
賞金5万ドル〞

689
00:39:54,767 --> 00:39:59,188
マスコミを利用し
慎重に計画を練りました

690
00:39:59,980 --> 00:40:03,067
ハリウッドと呼ばれる強盗は

691
00:40:03,067 --> 00:40:05,694
FBIの指名手配犯です

692
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
変装をした犯人は―

693
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
4年で10件以上の銀行を襲撃

694
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
新しい局面を迎えました

695
00:40:14,495 --> 00:40:18,207
ハリウッドの名を
公開したのは

696
00:40:18,207 --> 00:40:21,001
捜査が難航したせいです

697
00:40:21,001 --> 00:40:23,754
半年ごとに銀行が襲われ

698
00:40:21,585 --> 00:40:23,754
{\an8}D・カーリー
キャスター

699
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
世間もウンザリしていました

700
00:40:26,882 --> 00:40:31,846
FBIは犯人を知る人物を
捜しています

701
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
1件ずつ順番に
話を聞いていこう

702
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
二手に分かれて

703
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
聞き込みなんて前代未聞です

704
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
それも銀行強盗について

705
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
なりふり構って
いられなかったのでしょう

706
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
手掛かりがない証拠です

707
00:40:52,199 --> 00:40:55,119
犯人に見せるためだ

708
00:40:55,119 --> 00:40:59,707
あの日現場にいたと
教えてやりたかった

709
00:41:02,251 --> 00:41:05,588
{\an8}予想どおり
犯人が食いついた

710
00:41:05,588 --> 00:41:07,673
{\an8}ワナに掛かった

711
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
ハリウッドの名は
記事を読んで知った

712
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
そこには

713
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
“犯人の手掛かり求む”と

714
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
彼のあだ名は“ハリウッド”

715
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
変装して...

716
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
ハリウッドという名は

717
00:41:21,896 --> 00:41:24,773
優越感を与えたと思う

718
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
彼は認めないが

719
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
とても自尊心が高い男だ

720
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
注目され
姿を現すと思いました

721
00:41:38,454 --> 00:41:41,123
マディソン・パーク支店

722
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
毎回新しいことを試した

723
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
FBIは俺たちの
逃走経路を予測する

724
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
その裏をかくんだ

725
00:41:52,468 --> 00:41:57,556
普通に逃げたら
警察に先回りされて捕まるか

726
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
湖側に逃げるしかない

727
00:42:00,476 --> 00:42:02,436
でも車を停めて

728
00:42:02,436 --> 00:42:04,813
レストランに行くんだ

729
00:42:04,813 --> 00:42:08,275
そこで警察が
通り過ぎるのを待つ

730
00:42:08,275 --> 00:42:12,780
身の危険がなくなったら
仲間に連絡する

731
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
車を改造し
隠れ場所を作った

732
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
のぞかれてもバレない

733
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
スコットに話した

734
00:42:26,752 --> 00:42:30,422
“25万ドルを強奪する
夢を見た”

735
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
“捕まらずに逃げ切った”と

736
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
店で過ごした時間は
最高だった

737
00:42:50,276 --> 00:42:52,778
数台のパトカーがいて

738
00:42:52,778 --> 00:42:56,657
解散する様子で
逃げ切れたと思った

739
00:42:57,324 --> 00:42:58,826
現場に着いて―

740
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
ひとりで考えていた

741
00:43:02,454 --> 00:43:04,665
“犯人は幽霊か?”

742
00:43:04,665 --> 00:43:07,042
“どこへ消えた?”とね

743
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
車内には結露が出た

744
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
呼吸が原因だった

745
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
気づかれたら
見つかったかもしれない

746
00:43:23,100 --> 00:43:27,021
俺がワインを買って
店から出ると

747
00:43:27,021 --> 00:43:29,440
警察はもういなかった

748
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
スコットに無線で連絡した

749
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
“帰るぞ”とね

750
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
強奪金
25万2466ドル

751
00:43:40,951 --> 00:43:42,786
総額93万8077ドル

752
00:43:42,786 --> 00:43:45,789
両者の
いたちごっこでした

753
00:43:45,789 --> 00:43:50,336
犯人の正体がわからず
警察は焦っていた

754
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
銀行強盗の男は

755
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
銃を突きつけ 脅しました

756
00:43:55,090 --> 00:44:00,262
長年犯人が捕まらず
事件は難航しています

757
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
凶悪化が懸念されます

758
00:44:03,724 --> 00:44:07,728
犯行の方法が変わったと
思いました

759
00:44:08,270 --> 00:44:12,816
事件の被害者が
出るようになったんです

760
00:44:14,401 --> 00:44:16,695
手口が荒くなっていた

761
00:44:16,695 --> 00:44:18,113
金庫を狙い―

762
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
鍵を開けないと腹を立てた

763
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
殺意はないと言ったが

764
00:44:23,535 --> 00:44:25,579
スタンガンを使用した

765
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
攻撃的になったんだ

766
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
泣きだす人もいた

767
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
とても感情が高ぶり

768
00:44:33,420 --> 00:44:37,591
事件のことを聞くのが
やっとだった

769
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
過去に前例のない
強盗事件だった

770
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}アンネ
銀行の窓口係
犯人が何をするか
わかりませんでした

771
00:44:46,558 --> 00:44:46,642
{\an8}アンネ
銀行の窓口係

772
00:44:46,642 --> 00:44:48,894
{\an8}アンネ
銀行の窓口係
殺気立っていました

773
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
被害者がいるんです

774
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
銀行にいた人や銀行員は

775
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
心に傷を受けます

776
00:44:57,403 --> 00:44:59,988
犯人に銃を向けられて

777
00:44:59,988 --> 00:45:01,907
殺すと脅される

778
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
耐えがたい経験です

779
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
強盗に14回遭い―

780
00:45:04,952 --> 00:45:09,248
{\an8}スーザン・ドッド
ファースト銀行支店長

781
00:45:06,870 --> 00:45:09,665
その内の1回が
ハリウッドです

782
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
彼に命令されると

783
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
そこにいた全員が
動けなくなった

784
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
彼ほど支配的な強盗は
いないわ

785
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
忘れられません

786
00:45:23,178 --> 00:45:25,055
人生は続くけど

787
00:45:25,055 --> 00:45:28,475
傷が癒えることは
ありません

788
00:45:28,475 --> 00:45:33,480
{\an8}アンネ
銀行の窓口係
早く逮捕しないと
また犠牲者が出ます

789
00:45:33,480 --> 00:45:38,944
人生を謳歌している
つもりだったんでしょう

790
00:45:40,446 --> 00:45:44,158
でも一生逃げ切れると
思うなら

791
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
大誤算よ

792
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
俺たちの世界が

793
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
どれほど危険か
知らないだろう

794
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
長く強盗を続けると

795
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
もう昔の自分には戻れない

796
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
彼はストレスを感じて

797
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
昔のような明るさが
なくなった

798
00:46:06,847 --> 00:46:11,101
{\an8}プフィステラー
友人

799
00:46:09,975 --> 00:46:11,101
別人だ

800
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
家の雰囲気も変わった

801
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
心を閉ざし 孤独で
非社交的な性格になった

802
00:46:17,441 --> 00:46:20,444
{\an8}T・J・ロージー
友人

803
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
家の周りを見張るため
俺を住まわせた

804
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
生活はどんどん閉鎖的になり

805
00:46:29,870 --> 00:46:33,874
干渉を嫌い
人を遠ざけはじめたんだ

806
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
一線を越えて
強盗として生きていると

807
00:46:39,254 --> 00:46:43,967
{\an8}マーク・ビギンズ
共犯者

808
00:46:41,048 --> 00:46:44,510
多くのウソを
つかねばならない

809
00:46:44,510 --> 00:46:48,096
大切な人や
出会う人すべてに

810
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
“進む道を間違えた”

811
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
“何をやっても中途半端だ”

812
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
“女たちも気づいてる”

813
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
“欲しがるだけで
満足できない”

814
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
女性への態度を見て
言ってやったの

815
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
“女は物扱い? 最低”って

816
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
独身? なぜ女がいるの?

817
00:47:16,333 --> 00:47:18,168
“頭が働かない”

818
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
“自由奔放に生きてきた”

819
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
“今は籠の中のトリだ”

820
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
乾杯!

821
00:47:27,010 --> 00:47:30,806
話があると
私に会いに来たの

822
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
兄は私の向かいに座り

823
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
せきを切ったように
泣きだした

824
00:47:37,521 --> 00:47:40,357
“訳が分からないんだ”

825
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
“鏡を見ると
誰かが俺を見てる”と

826
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
“誰だ?”って

827
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
深刻な状態だと思った

828
00:47:49,366 --> 00:47:53,954
光と影の戦いに
兄は負けてしまったの

829
00:47:54,496 --> 00:47:56,957
浴びるほど酒を飲み

830
00:47:56,957 --> 00:47:59,167
不安を紛らわした

831
00:47:59,167 --> 00:48:03,964
そしてスコットは
最後の仕事を計画した

832
00:48:03,964 --> 00:48:06,800
一晩で複数の銀行を襲う

833
00:48:06,800 --> 00:48:12,014
金額は1500万ドル
終われば皆 元の生活に戻る

834
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
狙う標的は3つ

835
00:48:16,810 --> 00:48:19,229
まずは小さな銀行だ

836
00:48:19,229 --> 00:48:21,523
カネはどうでもいい

837
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
警察の注意をここに向ける

838
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
次に大きめの銀行

839
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
警察が来る頃
最後の標的を襲う

840
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
街を制覇したかった

841
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
圧倒的な力を見せながら

842
00:48:39,583 --> 00:48:42,711
捜査に焦りを感じていた

843
00:48:42,711 --> 00:48:45,631
同種の逃走車の捜索も

844
00:48:45,631 --> 00:48:47,716
あと一歩及ばない

845
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
彼らを追うことに疲れていた

846
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
捜査の基本に戻り

847
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
犯行の手口を調べた

848
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
犯行時刻や曜日―

849
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
場所や金額を洗い直す

850
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
犯人は傲慢で

851
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
同じ銀行を狙うはずだ

852
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
強奪金を計算した

853
00:49:13,158 --> 00:49:16,286
犯人が1カ月に使うカネは

854
00:49:16,286 --> 00:49:18,372
約2万1000ドル

855
00:49:19,998 --> 00:49:23,043
予想できる次の犯行時期は

856
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
翌年1月の3日間だ

857
00:49:27,631 --> 00:49:29,216
標的の銀行に

858
00:49:29,216 --> 00:49:32,010
犯人は必ず戻って来る

859
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
{\an8}〝シアトル北部〞
ひたすら待つんだ

860
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
この日が来るまで

861
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
犯行から1年経った

862
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
強盗計画はできたが

863
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
逃走を手伝ってくれる
仲間が必要だった

864
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
犯行後―

865
00:49:59,538 --> 00:50:03,291
モンタナ州に身を隠した

866
00:50:03,291 --> 00:50:06,503
スコットが連れ戻しに来た

867
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
彼は1人で強盗に入り

868
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
客を操るのに苦労した

869
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
また俺に見張りを頼んだ

870
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
客を監視するだけだと

871
00:50:20,559 --> 00:50:24,271
ついに1月の3日間がきた

872
00:50:25,564 --> 00:50:28,275
特別班の仲間と一緒に

873
00:50:28,275 --> 00:50:30,902
銀行の張り込みをした

874
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
1日目 何もない

875
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
2日目も何もない

876
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
3日目は外で犯人を待った

877
00:50:41,788 --> 00:50:44,833
{\an8}1月25日
ファースト銀行

878
00:50:42,247 --> 00:50:44,833
犯行にマークを加えた

879
00:50:44,833 --> 00:50:46,793
勘を取り戻すんだ

880
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
2回目の強盗はまるで違った

881
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
すべてがスムーズで

882
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
犯行に手慣れていた

883
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
すぐに分かった

884
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
あいつだと

885
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
ここから近い銀行にいる

886
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
予想どおり3日目に現れた

887
00:51:17,449 --> 00:51:20,660
{\an8}強奪金
14万1405ドル
一刻も早く捕まえたかった

888
00:51:20,660 --> 00:51:21,119
{\an8}強奪金
14万1405ドル

889
00:51:20,744 --> 00:51:23,497
犯人はすぐそこにいる

890
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
でも逃げられてしまった

891
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
現場には2番目に到着した

892
00:51:33,048 --> 00:51:36,343
ショーンが
早く到着できたのは

893
00:51:36,343 --> 00:51:40,180
何か理由があると思ったんだ

894
00:51:40,180 --> 00:51:41,723
FBIは―

895
00:51:41,723 --> 00:51:45,894
ハリウッドの
捜査を独自で進めていた

896
00:51:45,894 --> 00:51:48,939
特別班を切り捨てたんだ

897
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
特別班の刑事は
私の推理を否定した

898
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
“犯人は来ない”と

899
00:51:55,821 --> 00:52:00,242
今回の事件で
皆の士気が高まりました

900
00:52:00,242 --> 00:52:03,286
彼がまた現れたからです

901
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
特別班の誰もが

902
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
悪い事態を予想していた

903
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
エレン管理官は

904
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
事件が引き起こす混乱を
理解してた

905
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
事件解決が急務だった

906
00:52:23,306 --> 00:52:28,145
犯行の日時や
標的となる銀行を割り出し

907
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
監視を強化しました

908
00:52:30,939 --> 00:52:34,693
現場に早く到着するためです

909
00:52:35,777 --> 00:52:37,946
シアトル警察の

910
00:52:37,946 --> 00:52:42,033
特殊部隊やヘリを
用意しました

911
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
捜査官も総動員です

912
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
すべてをまとめ上げるのは
至難の業でした

913
00:52:45,745 --> 00:52:50,000
{\an8}エレン・グレイザー
FBI管理官

914
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
連携体制を強化し
犯人逮捕に向け

915
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
協力しました

916
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
新たに“プロネット”も
導入しました

917
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
小型の追跡装置で
紙幣に取り付け使用します

918
00:53:08,268 --> 00:53:13,231
信号を発信し
位置情報が確認できるので

919
00:53:13,231 --> 00:53:16,484
パトカーで追跡できます

920
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
過去の強盗事件を調べ直して

921
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
標的となる銀行に
追跡装置を仕掛けた

922
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
多くの銀行に
プロネットを置きました

923
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
時間との競争だよ

924
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
追跡装置が多ければ

925
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
早く犯人にたどり着く

926
00:53:39,132 --> 00:53:41,301
{\an8}「ヒート」
お前を逃がすか―

927
00:53:41,301 --> 00:53:43,929
{\an8}「ヒート」

928
00:53:41,384 --> 00:53:44,888
お前が命を狙う男を
助けるかだ

929
00:53:46,056 --> 00:53:49,392
俺は間違いなくお前を殺す

930
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
「ヒート」は
最高の映画だった

931
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
動くな!

932
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
本物の強盗みたいだった

933
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
銃撃戦の場面では
思わず震え上がった

934
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
スコットと見つめ合い

935
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
“これだけは勘弁だな”って

936
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
でもそれが強盗だ

937
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
命を落とす可能性だってある

938
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
死を恐れた

939
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
事件を担当する間―

940
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
負傷者が出ることを
懸念しました

941
00:54:37,899 --> 00:54:41,861
FBI赴任前に担当した
事件で―

942
00:54:41,861 --> 00:54:47,284
銃撃の末
同僚が命を落としたんです

943
00:54:47,284 --> 00:54:49,119
1986年だったわ

944
00:54:49,119 --> 00:54:51,538
4分以上の銃撃戦で

945
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
FBI捜査官2人が死亡
5人が重体です

946
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
ハリウッドの正体は
不明でした

947
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
わかるのは
事件解決に必要なのは

948
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
戦いだということです

949
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
計画をしている途中で

950
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
恐ろしい夢を見たんだ

951
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
必死で泳いでいると

952
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
サメに両脚を食いちぎられた

953
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
警告夢だと思った

954
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
“もうやめろ”と

955
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
彼は身に迫る危険を
感じていた

956
00:55:41,504 --> 00:55:45,300
オリンピック国立公園に
2人で行った

957
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
幸せな時間だった

958
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
騒々しい都会の街を離れ

959
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
自然に触れて 気力を満たす

960
00:55:57,062 --> 00:55:59,898
山の頂上で 彼が言った

961
00:55:59,898 --> 00:56:02,776
“自分の手で運命を掴め”

962
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
“敵に運命を委ねるな”と

963
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
“人生を支配するんだ”とも
言った

964
00:56:11,368 --> 00:56:15,163
スコットは3つの銀行を
襲うと言った

965
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
イカれてるだろ?

966
00:56:17,874 --> 00:56:23,004
俺にはお手上げだと
スティーブに相談して

967
00:56:23,004 --> 00:56:27,092
カリフォルニアに
来るよう頼んだ

968
00:56:27,092 --> 00:56:29,928
考えてくれていたが

969
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
スコットの元に残った

970
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
最後の仕事をしようと
思った

971
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
どこかで
決着が必要だったんだ

972
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
最後に彼と会った時

973
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
怖い夢を見たの

974
00:56:47,570 --> 00:56:52,659
夢の内容はシアトルでの
銃撃戦で大混乱だった

975
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
この話を聞いて
彼は真っ青になってた

976
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
そして
“もう会えないかも”と

977
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
セーシェル諸島に
行くと言うから

978
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
戻ってくるか聞いたわ

979
00:57:06,381 --> 00:57:09,050
すると
“多分 会えない”って

980
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
“神に向かい叫ぶ
‘答えをくれ’と”

981
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
“神は答えず 拒絶した”

982
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
“苦痛と怒りが交錯する”

983
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
“白馬の騎士よ
俺はどうすればいい?”

984
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
“これが最後だろう”

985
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
何年もかけて計画した

986
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
感謝祭の2週間前だ

987
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
スコットから連絡が来た

988
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
“追跡装置が
仕掛けられた”と

989
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
装置を外す時間は
計画にない

990
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
すぐに計画変更だ

991
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
125丁目通りの銀行を
狙うことにした

992
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
マスタングの話では
700万ドルはあるらしい

993
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
計画を練り直した

994
00:58:13,698 --> 00:58:17,327
{\an8}〝追跡装置〞

995
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
まずは追跡装置の
確認を急いだ

996
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
調べるために銀行を襲った

997
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
スキー帽で変装をした

998
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
ハリウッドだとバレたら困る

999
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
中に入るだけで
誰にも手は出さない

1000
00:58:36,012 --> 00:58:39,849
カネを奪い
追跡装置を手に入れる

1001
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
どんな仕掛けか確認した

1002
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
20ドル札の間に挟まれていて

1003
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
めくると感触でわかる

1004
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
すぐに見つけて窓から捨てた

1005
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
安心した

1006
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
俺たちは必ず成功すると

1007
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
1996年11月27日
感謝祭の前日

1008
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
感謝祭前日の朝のことだ

1009
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
“ついに来たわね”
と妻が言った

1010
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
“逮捕よ”と

1011
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
俺は適当に言葉を濁した

1012
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
感謝祭の期間は

1013
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
署内に人影はまばらだ

1014
00:59:33,611 --> 00:59:38,366
感謝祭前日の朝は
雨がひどく降っていた

1015
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
空は薄暗く きれいで

1016
00:59:40,827 --> 00:59:42,870
犯行には最適だ

1017
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
車を磨き
念入りに準備をした

1018
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
作り物の鼻やアゴをつけ
かつらを被る

1019
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
口数は少なかった

1020
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
スコットが
ギターケースを持ち

1021
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
中にはライフル銃が
入っていた

1022
01:00:03,516 --> 01:00:06,936
もしパトカーがやって来たら

1023
01:00:06,936 --> 01:00:10,440
この銃でエンジンを撃つんだ

1024
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
走行不能にする

1025
01:00:13,651 --> 01:00:17,822
車に乗り
シアトルへ向かって出発した

1026
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
マスタングは見張り役

1027
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
始まりだ

1028
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
シーファースト銀行
レイクシティ支店

1029
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
ハリウッドの侵入に備えて
訓練を受けました

1030
01:00:31,628 --> 01:00:36,591
{\an8}スコット・レバイン
銀行支店長

1031
01:00:37,216 --> 01:00:42,764
銀行に入ってくると
手配書の前を通り過ぎました

1032
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
動くな 強盗だ

1033
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
{\an8}スコットが入り
客たちに命令をする

1034
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
{\an8}マークが来て
大口客に指示を出す

1035
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
{\an8}もう怖くない

1036
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
{\an8}前にもやったんだ

1037
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
{\an8}成功する

1038
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
悪夢でした

1039
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
犯人は2人いたんです

1040
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
想定外でした

1041
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
レジの現金を抜くと
警報が作動します

1042
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
金庫番は?

1043
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
手を挙げた

1044
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
事務所に行き

1045
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
特別な番号を入力して
金庫を開けました

1046
01:01:26,599 --> 01:01:29,102
別の警報が作動します

1047
01:01:30,645 --> 01:01:34,065
シアトルの
すべての警察官に

1048
01:01:34,065 --> 01:01:36,943
助けに来て欲しかったです

1049
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
1分1秒でも早く

1050
01:01:39,696 --> 01:01:43,574
署内に人影はなく
明かりもない

1051
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
仕事を片付けていました

1052
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
シアトル警察の無線が
突然消えて

1053
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
発信音が鳴った

1054
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
5分ほど鳴り続けてた

1055
01:01:56,963 --> 01:01:59,882
マスタングから連絡はなく

1056
01:01:59,882 --> 01:02:01,384
無線を聞いた

1057
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
容疑者は2名 銀行に侵入

1058
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
緑のコート

1059
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
顔は特殊メイクで変装

1060
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
無線で“見られてるぞ”と
声がした

1061
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
犯人は怒って
カネを詰めろと銃を向けた

1062
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
本気だった

1063
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
早く詰めろ

1064
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
プロネットを入れた

1065
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
銃を突きつけられていたので

1066
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
バレたら殺されると
思いました

1067
01:02:36,627 --> 01:02:38,880
マイクが慌てながら

1068
01:02:38,880 --> 01:02:40,673
“ハリウッドだ”と

1069
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
急いでパトカーに乗り

1070
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
奴のいる現場へと急行した

1071
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
夕方5時過ぎに仕事を終えた

1072
01:02:50,641 --> 01:02:54,312
家でポケベルが鳴り
確認すると―

1073
01:02:54,312 --> 01:02:55,521
事件だ

1074
01:02:56,773 --> 01:02:59,150
手間取ったスコットは

1075
01:02:59,150 --> 01:03:02,820
急ぎ足で
金庫から飛び出てきた

1076
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
{\an8}俺も急いで
カネを受け取った

1077
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
バッグには
100万ドルが入ってた

1078
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
サイレンが聞こえる

1079
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
気づけば
そこら中に警察がいて

1080
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
袋のネズミだ

1081
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
“失敗だ”と彼が叫んだ

1082
01:03:28,888 --> 01:03:32,099
今更中止になんてできない

1083
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
装置を探すのが先だ

1084
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
全速力で追いかけた

1085
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
最新の情報を見ながら進んだ

1086
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
犯人が銃を持っていても

1087
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
逮捕しようと必死だった

1088
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
犯人の行方は?

1089
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
2箇所を示してる

1090
01:03:52,161 --> 01:03:55,706
追跡装置は
異なる場所を指した

1091
01:03:55,706 --> 01:03:58,084
交互に点滅したが

1092
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
ひたすら追った

1093
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
スコットが見つけた

1094
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
装置は20ドル札に
付けてあり

1095
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
窓から放り投げた

1096
01:04:08,094 --> 01:04:13,140
確度の高い位置情報を
無線で知らされた

1097
01:04:13,140 --> 01:04:15,434
現場に到着すると

1098
01:04:15,434 --> 01:04:18,187
装置が捨てられていた

1099
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
まんまとやられた

1100
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
でも装置はもう1つあった

1101
01:04:24,861 --> 01:04:27,071
2人は探し続けた

1102
01:04:27,071 --> 01:04:31,534
慌てないで探せと
マークに指示した

1103
01:04:32,451 --> 01:04:34,328
気が動転してた

1104
01:04:34,328 --> 01:04:38,583
警察に追われて
もうダメだと思った

1105
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
俺たちが
盗んだカネは100万ドル

1106
01:04:42,503 --> 01:04:46,674
小さな装置を
見つけるなんてムリだ

1107
01:04:49,343 --> 01:04:52,597
追跡画面がいきなり点灯した

1108
01:04:52,597 --> 01:04:54,223
勝負はここからだ

1109
01:04:58,185 --> 01:05:02,148
スコットが
運転を代わると言った

1110
01:05:02,148 --> 01:05:04,901
断っても聞く耳を持たん

1111
01:05:06,152 --> 01:05:08,446
後部席の方を見ると

1112
01:05:08,446 --> 01:05:10,740
カネが散乱してる

1113
01:05:11,240 --> 01:05:13,826
やみくもに探してたんだ

1114
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
これはマズいと思った

1115
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
車を出せ! 早く!

1116
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
追跡を続けた

1117
01:05:21,834 --> 01:05:23,336
私の事件だ

1118
01:05:24,420 --> 01:05:27,048
追跡装置の示す先が

1119
01:05:27,048 --> 01:05:30,551
前を走る車だとわかった

1120
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
ライトを消して

1121
01:05:33,220 --> 01:05:37,683
前の車のすぐ後ろについて
走り続けた

1122
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
窓ガラスが曇っていた

1123
01:05:42,772 --> 01:05:46,984
車内には明かりがともって
いました

1124
01:05:47,568 --> 01:05:50,655
装置を探していたんでしょう

1125
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
無線で状況を伝えた

1126
01:05:53,824 --> 01:05:57,620
逃走車両を検挙する
応援を頼む

1127
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
スコットは
車で丘まで上り

1128
01:06:01,123 --> 01:06:03,084
通りを左折した

1129
01:06:03,584 --> 01:06:07,296
追ってくるパトカーが
見えたよ

1130
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
車はゆっくりと停止した

1131
01:06:11,342 --> 01:06:14,053
車を降りて 銃を抜き

1132
01:06:14,053 --> 01:06:15,888
犯人に向けた

1133
01:06:17,098 --> 01:06:20,142
容疑者たちは逃走しようと

1134
01:06:20,142 --> 01:06:21,811
車を降りた

1135
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
警察は否定しているが

1136
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
先に撃ったのは
あいつらだ

1137
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
スティーブはウソをついてる

1138
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
実際の話はこうだ

1139
01:06:34,240 --> 01:06:38,119
雨の中
運転席の方に目をやると

1140
01:06:38,119 --> 01:06:39,537
人影があった

1141
01:06:39,537 --> 01:06:41,372
外は暗かったが

1142
01:06:41,372 --> 01:06:43,249
ライフル銃が見えた

1143
01:06:43,249 --> 01:06:46,961
銃口が俺を狙うのがわかった

1144
01:06:46,961 --> 01:06:50,006
車内で監視していたけど

1145
01:06:50,006 --> 01:06:53,676
誰も車から降りて来なかった

1146
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
銃は戦うためじゃない

1147
01:06:58,764 --> 01:07:00,141
単なる威嚇だ

1148
01:07:00,808 --> 01:07:03,644
俺を撃つつもりだった

1149
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
いろいろと策を巡らした

1150
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
犯人が俺を狙ってる

1151
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
焦ったよ

1152
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
でも弾が飛んでこない

1153
01:07:13,404 --> 01:07:15,239
引き金を引いたが

1154
01:07:15,239 --> 01:07:17,825
弾が入っていなかった

1155
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
サツがいきなり発砲した

1156
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
銃弾がドアに命中した

1157
01:07:25,916 --> 01:07:29,045
記憶にあるのは
銃で撃たれ―

1158
01:07:29,045 --> 01:07:30,504
倒れたことさ

1159
01:07:30,504 --> 01:07:33,716
俺の左腕がはじけ飛んだ

1160
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
“奴ら 本気で撃ちやがった”

1161
01:07:37,136 --> 01:07:38,554
大声で叫んだ

1162
01:07:38,554 --> 01:07:41,682
スコットは
銃を手に持った

1163
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
そこでも銃撃戦が
起こりました

1164
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
応戦しようと
車を降りかけた時

1165
01:07:50,566 --> 01:07:52,568
銃声が聞こえた

1166
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
何発もの銃弾が頭をかすめ

1167
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
窓ガラスが割れました

1168
01:08:00,201 --> 01:08:02,495
防弾チョッキなしで

1169
01:08:02,495 --> 01:08:05,873
銃撃戦の
ど真ん中にいたんです

1170
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
仲間に連絡しようとしました

1171
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
“銃撃戦が始まった”と

1172
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
車が走り出した

1173
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
俺は左腕を撃たれ

1174
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
マークは腹を撃たれた

1175
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
血だらけだ

1176
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
突然 車が大きく揺れた

1177
01:08:27,728 --> 01:08:28,979
倒れた俺は

1178
01:08:28,979 --> 01:08:32,483
逃げて行くスコットを見て
思った

1179
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
最後は1人だ

1180
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
犯人の車に近づくと

1181
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
通りを南へと
走り去る人影が見えた

1182
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
ワイパーは動いたまま―

1183
01:08:46,080 --> 01:08:50,209
マークは無言で
生死もわからない

1184
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
警察の叫び声だけが聞こえた

1185
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
“向こうへ逃げた
撃て!殺せ!”と

1186
01:08:59,426 --> 01:09:01,804
路地で立ち止まった

1187
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
それ以上行くのは危険だ

1188
01:09:05,975 --> 01:09:09,645
もとの場所に
引き返すことにした

1189
01:09:09,645 --> 01:09:11,856
容疑者2名は確保

1190
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
そのうちの1人に聞いた

1191
01:09:14,942 --> 01:09:17,820
“お前がハリウッドか?”と

1192
01:09:17,820 --> 01:09:19,405
奴は逃げた

1193
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
俺はサツに言ったんだ

1194
01:09:22,158 --> 01:09:24,034
“早く殺せ”と

1195
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
すると
“法の裁きを受けろ”と

1196
01:09:28,080 --> 01:09:32,376
簡単に死なせない
罪を償うんだ

1197
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
ムショは嫌だ

1198
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
すべてを失い
人生が終わったんだ

1199
01:09:41,385 --> 01:09:44,847
恐怖や痛みが突然消え失せた

1200
01:09:44,847 --> 01:09:47,224
車内にはカネの山

1201
01:09:47,224 --> 01:09:52,146
穴を通る光は
レーザー光線のようだった

1202
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
急に荘厳な曲が頭に流れた

1203
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
初めての経験だ

1204
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
カネはお守りみたいなものさ

1205
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
でもただの紙切れだ
何てことない

1206
01:10:07,870 --> 01:10:12,082
こんな物に
人生を掛けていたなんて

1207
01:10:12,082 --> 01:10:13,334
どうかしてた

1208
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
救急隊が駆けつけた時

1209
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
マークは動く気配がなかった

1210
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
救急隊は俺を見て合図した

1211
01:10:29,433 --> 01:10:32,144
この仕草でわかった

1212
01:10:32,144 --> 01:10:33,771
殺してしまったと

1213
01:10:33,771 --> 01:10:38,067
こんな事態を
予想していなかった

1214
01:10:39,109 --> 01:10:41,320
発砲したことはある

1215
01:10:41,320 --> 01:10:44,823
でもこんな銃撃戦は初めてだ

1216
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
俺は意識を失いかけていた

1217
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
刑事が俺のまぶたを開けて

1218
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
生死を確認してた

1219
01:10:57,670 --> 01:11:00,256
ホッとしたのを覚えてる

1220
01:11:00,256 --> 01:11:02,216
やっと解放された

1221
01:11:02,800 --> 01:11:04,843
もう関係ない

1222
01:11:04,843 --> 01:11:07,429
こんな暮らしは終わりだ

1223
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
容疑者2名は逮捕され

1224
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
病院に運ばれました

1225
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
1名は逃走中です

1226
01:11:16,647 --> 01:11:18,691
FBIや警察―

1227
01:11:18,691 --> 01:11:22,486
特殊部隊が
逃亡犯を探しています

1228
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
まだ捕まらないから怖いわ

1229
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
近くにいそう

1230
01:11:29,410 --> 01:11:33,205
救急車の後を追い
病院へ向かった

1231
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
まずは犯人の取り調べだ

1232
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
主犯の正体を聞き出す

1233
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
事件解決にはそれしかない

1234
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
病院の待合室で

1235
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
取り調べを受けた

1236
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
撃たれた俺の容体なんて
お構いなし

1237
01:11:53,309 --> 01:11:55,728
スコットは行方不明

1238
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
マークは瀕死

1239
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
混乱してた

1240
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
自分を守らないと

1241
01:12:05,237 --> 01:12:07,448
スティーブが自供した

1242
01:12:07,448 --> 01:12:10,326
主犯は
スコット・スカーロックと

1243
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
奴がハリウッドだ

1244
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
シアトル警察です

1245
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
うちの近所で
逃亡犯の捜査を?

1246
01:12:18,667 --> 01:12:19,418
はい

1247
01:12:19,418 --> 01:12:21,211
変な物音がした

1248
01:12:21,211 --> 01:12:24,173
シートをかけたカヌーが
あった

1249
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
中を調べてくれる?

1250
01:12:26,592 --> 01:12:29,094
家のベランダの下に

1251
01:12:29,094 --> 01:12:31,764
隠れていないか心配で...

1252
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
警察が1件1件見て回った

1253
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
朝から晩まで毎日だ

1254
01:12:37,478 --> 01:12:40,397
手掛かりは何もなし

1255
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
警察のヘリが
飛んでるみたいで...

1256
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
一歩も外へ出ずに

1257
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
緊急通報も控えてください

1258
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
ハリウッドが逃亡したせいで

1259
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
住民の対応に苦慮しました

1260
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
ずっと考えていた
“奴はどこだ?”

1261
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
ハリウッドは今どこにいる?
{\an8}〝ハリウッドの捜索〞

1262
01:13:09,635 --> 01:13:13,847
何時間も
現場付近を捜査していると

1263
01:13:13,847 --> 01:13:15,766
ポケベルが鳴った

1264
01:13:15,766 --> 01:13:20,020
家の車に強盗犯が
隠れていそうだ

1265
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
何か理由は?

1266
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
内側から鍵が掛かって
車内に誰かいる

1267
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
俺の昔の
相棒が言っていた

1268
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
“容疑者は
事件現場に戻る”とね

1269
01:13:33,992 --> 01:13:35,577
性別は?

1270
01:13:35,577 --> 01:13:37,704
わからないが黒髪だ

1271
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
いつ頃から?

1272
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
帰宅したばかりだ

1273
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
急いで現場に向かった

1274
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
車内を確かめるため

1275
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
窓を割り
催涙ガスをまいた

1276
01:13:52,344 --> 01:13:54,805
1発の銃声音がした

1277
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
すぐに警察も応戦した

1278
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
現場では
警察から76発の銃弾が

1279
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
車に撃ち込まれた

1280
01:14:14,491 --> 01:14:15,576
{\an8}こんばんは

1281
01:14:15,576 --> 01:14:17,995
{\an8}〝デヴィッド・カーリー〞
感謝祭に起きた事件は

1282
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
{\an8}ハリウッドによる
強盗事件でした

1283
01:14:22,416 --> 01:14:26,712
多くの銀行を襲った
ハリウッドも

1284
01:14:26,712 --> 01:14:29,465
運が尽きたようです

1285
01:14:32,885 --> 01:14:37,639
シアトル警察は現場に
特殊部隊を配備して

1286
01:14:37,639 --> 01:14:39,391
指揮を執った

1287
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
ヘリや装甲車が用意され―

1288
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
何百人という捜査官が
出動した

1289
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
初めての光景だった

1290
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
感謝祭の日よ

1291
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
街中の人たちが家で過ごし

1292
01:14:51,111 --> 01:14:54,281
{\an8}デボラ・ホーン
リポーター

1293
01:14:53,530 --> 01:14:56,408
TVのニュースを見守った

1294
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
近隣住民のほかに

1295
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
郊外からも人が訪れた

1296
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
映画のような出来事が

1297
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
自分たちの住む街で
起こっていたのよ

1298
01:15:09,421 --> 01:15:12,007
静かなシアトル北部の街に

1299
01:15:12,508 --> 01:15:16,303
何百という警察官が
集結しました

1300
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
忘れられない
感謝祭になりました

1301
01:15:21,141 --> 01:15:24,102
最後の客人が帰ってから

1302
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
シアトルの親戚から
連絡がきた

1303
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
とても混乱していた

1304
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
犯人は...
{\an8}〝スコット容疑者
41歳〞

1305
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
{\an8}〝スコット容疑者
41歳〞

1306
01:15:30,776 --> 01:15:34,196
銃撃のニュースが一斉に
報道され

1307
01:15:34,196 --> 01:15:36,406
{\an8}〝スコット容疑者
41歳〞

1308
01:15:34,279 --> 01:15:36,823
強盗犯は兄だった

1309
01:15:36,823 --> 01:15:42,287
車を囲む特殊部隊の姿が
映し出されてた

1310
01:15:42,287 --> 01:15:43,872
私は―

1311
01:15:44,790 --> 01:15:46,959
力が抜け 座り込んだ

1312
01:15:46,959 --> 01:15:48,877
ため息をつき

1313
01:15:48,877 --> 01:15:50,963
ウソ... まさか

1314
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
ショックだった

1315
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
兄が5年間も
銀行を襲っていたなんて

1316
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}避難は続き―

1317
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}感謝祭の雰囲気は
一変しました

1318
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}捜査は24時間を越え
今も続いています

1319
01:16:07,479 --> 01:16:10,816
{\an8}警察は
待機を余儀なくされ

1320
01:16:10,816 --> 01:16:13,110
{\an8}銃を配備しています

1321
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
膠着(こうちゃく)状態が続きました

1322
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
発砲事件があり

1323
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
犯人との接触が
難航していました

1324
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
解決に向け
警察が動き出しました

1325
01:16:28,083 --> 01:16:29,376
{\an8}らちが明かず

1326
01:16:29,376 --> 01:16:32,546
{\an8}車内に
突入することにした

1327
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
戦術部隊と中に入った

1328
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
死体を発見した

1329
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
犯人の写真と見比べたよ

1330
01:16:49,187 --> 01:16:50,188
スコットだ

1331
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
我々は犯人を捕らえた

1332
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
でも彼は自殺していた

1333
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
最初に聞いた銃声が
そうだった

1334
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
{\an8}こんばんは

1335
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}強盗事件の犯人が
死亡しました

1336
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
{\an8}自殺です

1337
01:17:11,877 --> 01:17:14,046
{\an8}〝スコット・
スカーロック〞
スコット容疑者は

1338
01:17:14,046 --> 01:17:14,171
{\an8}〝スコット・
スカーロック〞

1339
01:17:14,171 --> 01:17:15,922
{\an8}〝スコット・
スカーロック〞
昨夜 車内で死亡...

1340
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}翌朝 病院で
目が覚めた

1341
01:17:19,885 --> 01:17:24,181
TVは俺たちのニュースで
あふれていた

1342
01:17:24,181 --> 01:17:26,850
俺とスコットの本名や

1343
01:17:26,850 --> 01:17:28,935
生まれた場所まで

1344
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
自業自得だった

1345
01:17:33,357 --> 01:17:35,067
ふと思ったんだ

1346
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
神よ ありがとう

1347
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
戦いは終わった

1348
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
銀行強盗だけでなく
人生も終わった

1349
01:17:50,874 --> 01:17:53,669
俺たちは彗星(すいせい)のようだった

1350
01:17:53,669 --> 01:17:57,589
互いに出会い
広い宇宙へと放たれた

1351
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
そして光のように
消えたんだ

1352
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
跡形もなく

1353
01:18:06,181 --> 01:18:10,268
この事件は
私にとって試金石でした

1354
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
銃撃中に
子供の顔が浮かび

1355
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
自分の選択を疑いました

1356
01:18:17,776 --> 01:18:22,489
このままFBIを続けて
いいのだろうかと

1357
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
事件を
思い出さない日はない

1358
01:18:30,122 --> 01:18:34,918
スコットがなぜ
命を絶ったのか知りたい

1359
01:18:36,086 --> 01:18:39,256
マーク・トウェインは言った

1360
01:18:39,256 --> 01:18:44,052
“死亡記事は読んでも
死を望みはしない”と

1361
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
悔やみきれないのは

1362
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
犯人と
話せなかったことだ

1363
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
スコットの本心を
知りたかった

1364
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
事件の日
私が追跡をしたら

1365
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
逃走車に発砲はしなかった

1366
01:19:02,738 --> 01:19:04,656
もし逃げられても

1367
01:19:04,656 --> 01:19:06,950
チャンスはまた来る

1368
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
家族全員が傷ついた

1369
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
二重の悲しみだった

1370
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
犯罪を犯し 自殺したのよ

1371
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
兄を可愛がっていた父は
深く傷ついた

1372
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
兄だけでなく
思い出まで失ったの

1373
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
息子を可愛がり

1374
01:19:35,228 --> 01:19:37,981
慕われていた頃が懐かしい

1375
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
息子からは愛を感じた

1376
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
それは疑いようがない

1377
01:19:43,570 --> 01:19:47,073
何があろうと大切な息子だ

1378
01:19:47,073 --> 01:19:51,578
兄が人生で抱えていた
ウソは膨大だった

1379
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
あの日 車から降り
手を上げて降伏していたら

1380
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
自分自身と
向き合えたと思う

1381
01:20:02,339 --> 01:20:06,426
確かなのは
兄は亡くなる前の10年間―

1382
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
破滅に向かう選択ばかりを
していた

1383
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
連絡をもらった

1384
01:20:16,394 --> 01:20:19,272
強盗事件で死んだとね

1385
01:20:19,397 --> 01:20:22,192
とっさに頭に浮かんだのは

1386
01:20:22,192 --> 01:20:25,320
彼が強盗を捕まえる姿だった

1387
01:20:25,320 --> 01:20:28,865
強盗にやられたのかと
聞いたら

1388
01:20:27,447 --> 01:20:31,993
{\an8}スティーブン
幼なじみ

1389
01:20:28,949 --> 01:20:31,993
彼が強盗をしたと言われた

1390
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
心臓が飛び出そうだった

1391
01:20:35,789 --> 01:20:38,959
マスタングが会いに来た

1392
01:20:39,125 --> 01:20:43,046
彼女はいつも
感謝祭の前日に来る

1393
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
彼の話をした

1394
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
彼女が自殺したと
連絡をもらった

1395
01:20:50,178 --> 01:20:51,972
自責の念だ

1396
01:20:51,972 --> 01:20:55,976
スコットと俺の犯罪に
何年も関わり

1397
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
彼は死に
俺は長く服役していた

1398
01:20:59,813 --> 01:21:02,691
自由な自分を責めたんだろう

1399
01:21:02,691 --> 01:21:05,068
魂はとらわれていて

1400
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
自由などなかったはずだ

1401
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
スティーブとは
よく観劇に行ったわ

1402
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
逮捕された

1403
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
マークもいた

1404
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
繊細で詩的なギタリスト

1405
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
逮捕なんて驚きよ

1406
01:21:24,129 --> 01:21:28,758
“ハリウッドと知り合い?”
と聞かれたわ

1407
01:21:28,758 --> 01:21:31,928
私が知っていたのは
スコットよ

1408
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
彼と何度か話し合った

1409
01:21:37,475 --> 01:21:39,936
捕まったらどうするかと

1410
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
いつもこう言ってた

1411
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
“刑務所に入るくらいなら
死ぬ”と

1412
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
事件の話を読んだ

1413
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
銀行員や客だった人は
心に深い傷を負っていた

1414
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
すべて俺たちのせいだ
心の底から後悔している

1415
01:22:07,422 --> 01:22:10,467
“生か死か”というシャツよ

1416
01:22:10,467 --> 01:22:14,262
自由な生き方を探していたの

1417
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
でも結局 彼は死んでも
自由を得られなかった

1418
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
彼の死後―

1419
01:22:27,359 --> 01:22:31,696
ツリーハウスは1年ともたず
崩壊した

1420
01:22:31,696 --> 01:22:36,368
この家とスコットの魂は
切り離せない

1421
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
彼が死ねば家も死ぬ

1422
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
そうであるべきだ

1423
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
釈放後
ツリーハウスに行った

1424
01:22:50,215 --> 01:22:52,092
難破船のようで

1425
01:22:52,092 --> 01:22:54,719
ただの木材の山だった

1426
01:22:55,470 --> 01:23:00,475
スコットの遺灰をまいて
最後の別れを告げた

1427
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
“長い日記も
すべて過去のようだ”

1428
01:23:09,192 --> 01:23:11,528
“別人になれた気がした”

1429
01:23:12,487 --> 01:23:16,491
“書き切れないほど
多くの事が起きた”

1430
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
“魂は肉体より遠くへ”

1431
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
“快楽と恐怖”

1432
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
“新たな旅立ちだ”

1433
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
1992年から1996年

1434
01:23:45,103 --> 01:23:47,439
19の銀行を襲撃

1435
01:23:47,439 --> 01:23:52,861
230万ドル以上を盗んだ

1436
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
スティーブとマークは―

1437
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
懲役21年3カ月を
宣告された

1438
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
他に起訴された者はなし

1439
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
日本語字幕 芝崎 佐和子

