1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
은행을 털러 왔다
다들 창구에서 물러나

4
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
태평양 북서부에서 은행을
가장 많이 털었던 강도예요

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
계속 다른 모습으로 변장했죠

6
00:00:36,786 --> 00:00:41,124
{\an8}마치 영화 주인공처럼
은행을 털고 다녔어요

7
00:00:41,124 --> 00:00:44,711
{\an8}같은 날 저녁에
서너 곳을 연달아서 털었죠

8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
FBI는 은행 강도에게
별명을 붙여주곤 해요

9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
그의 별명은 '할리우드'였어요

10
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}잘 어울리죠

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,179
{\an8}특히 범인은

12
00:00:54,179 --> 00:00:56,723
'폭풍 속으로'의 보디에게
엄청난 영감을 받았거든요

13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
법을 갖고 놀 수 있는데
왜 묶여 살아야 해?

14
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
{\an8}당장 금고를 열어
아니면 내가 열까?

15
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
{\an8}4년 동안 붙잡히지 않고
범행을 저질렀어요

16
00:01:06,357 --> 00:01:08,443
{\an8}그래서 FBI의 최우선 과제가 됐죠

17
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
{\an8}절대 만만하지 않았으니까요

18
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
할리우드는
제가 상대했던 사람 중에

19
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
가장 위험한 사람일 거예요

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
진정한 프로였거든요

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}시애틀을 파괴하는 게
그의 목적이었고

22
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}그 계획은 성공할 가능성이
다분했어요

23
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
경찰은 범인이 수년간
수백만 달러를 털었고

24
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
그들을 모욕했다는 걸
인지하고 있었죠

25
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}범인이 우리 은행을 털려고
들어왔을 때

26
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}자신의 수배 전단을
태연하게 지나쳤어요

27
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}침착해라, 은행을 털러 왔다
다들 창구에서 물러나

28
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
영화에서만 보던 장면이었어요

29
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
화장을 진하게 하고
가발을 쓰고<i>...</i>

30
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
늘 9mm 권총을 소지하고 다닙니다

31
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}범행을 가장 많이 저지른
은행 강도죠

32
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}FBI 수배자 명단
1순위에 올랐습니다

33
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
FBI는 이 남자가 도대체 누구인지

34
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
다음 표적은 어디인지
알아낼 수 없었어요

35
00:01:54,447 --> 00:01:56,282
무슨 유령이라도 되나?

36
00:01:57,158 --> 00:01:59,202
어떻게 매번 빠져나가지?

37
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
"은행 터는 법"

38
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
"시애틀
1990년대 초반"

39
00:02:30,608 --> 00:02:32,861
{\an8}할리우드는 FBI에게
독특한 사건이었어요

40
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
{\an8}"엘런 글래서
감독 수사관, FBI"

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
증거를 보면

42
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
보안 절차에 빠삭한 게
분명했거든요

43
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
현장을 빠져나갈 여유가
얼마나 있는지도 알고 있었어요

44
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
똑똑한 은행 강도였죠

45
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
제가 감독 수사관이 된 이후로

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
특별수사대의
최우선 과제가 됐어요

47
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
"특별수사대"

48
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
FBI 수사관 숀 존슨이
할리우드 사건을 지휘했어요

49
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
마치 할리우드를 꿰고 있는
백과사전 같았죠

50
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
지금껏 발생한
은행 강도 사건 중에서

51
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
현금을 가장 많이 탈취했습니다

52
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
할리우드는
전문적인 은행 강도였어요

53
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
"숀 존슨
수사관, FBI"

54
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
자신만의 기술을 완벽히 익혔죠

55
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
은행 터는 걸 즐겼던 것 같아요

56
00:03:16,446 --> 00:03:20,658
돈도 한몫했겠지만
아드레날린이 솟구쳤을 거예요

57
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
하나의 시험대니까요

58
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
마이크에게 시애틀 경찰국을
지휘하라고 했을 때

59
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
서로 협력적인 관계를
맺을 거라고 예상했어요

60
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
저와 숀은 밤과 낮, 물과 기름처럼
일하는 방식이 달랐어요

61
00:03:37,717 --> 00:03:39,761
{\an8}당시 제 파트너가 이렇게 말했죠

62
00:03:39,761 --> 00:03:41,346
{\an8}"마이크 메이건
형사, 시애틀 경찰국"

63
00:03:41,346 --> 00:03:44,349
{\an8}'숀 존슨은 불꽃이고
마이크 메이건은 휘발유였다'

64
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
언제 한번은 이런 말도 들었어요

65
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
저는 머리 담당
마이크는 체력 담당

66
00:03:49,646 --> 00:03:52,857
완전히 동의하지는 않지만
머리 담당은 공감합니다

67
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
엘런 글래서는
굉장히 유능한 감독관으로

68
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
KISS 원칙을 중시했어요
단순하게 가라는 뜻이죠

69
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
FBI 최초의 여성 요원 중
한 명으로서

70
00:04:05,578 --> 00:04:10,625
강력 범죄 부서와
특별수사대를 감독한다는 건

71
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
엄청난 기회였어요

72
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
무엇보다 끝내주는 업무를
담당했을 뿐 아니라

73
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
어린 자녀들을
4명이나 키우고 있었기에

74
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
가끔은 제가 완전히
다른 사람처럼 느껴졌어요

75
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
남성 요원들은
저를 엄마 요원이라고 불렀죠

76
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
"퍼블릭 마켓 센터"

77
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
1990년대에 시애틀은
큰 변화를 겪고 있었어요

78
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
와이어하우저와 보잉
두 곳밖에 없는 도시였는데

79
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
{\an8}마이크로소프트가 설립되면서

80
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
{\an8}그곳을 중심으로
온갖 회사가 탄생했거든요

81
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
베이조스의 아마존이나
스타벅스도 급격하게 성장했어요

82
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
시애틀로
어마어마한 자본이 유입됐죠

83
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
"시퍼스트 뱅크"

84
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
놀라울 정도로
은행이 많이 생겼어요

85
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
당시에는 기술 발전의 영향으로

86
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
유입되는 현금 덕분이라는 걸
인지하지 못했지만

87
00:05:13,938 --> 00:05:15,690
식품점에도 은행이 있었고

88
00:05:15,690 --> 00:05:17,692
어딜 가든 하나쯤은 있었어요

89
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
워싱턴주에서 은행 강도 사건이
폭발적으로 증가하고 있습니다

90
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
아내한테 시애틀 은행은
가지 말라고 했어요

91
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
도난당할 테니까요

92
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
남성 3명이 우딘빌에서
엽총을 들고 은행에 침입해...

93
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
한 남성이 은행에 들어가서

94
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
현금을 요구하는 쪽지를
은행원에게 건넵니다

95
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
시애틀에서
은행 강도 사건이 많았어요

96
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
매일 보도하지는 않았지만
어쨌든 많이 했죠

97
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
현장에 도착한 데버라 혼과
연결해 보겠습니다

98
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
맞아요, 데이비드, 조금 전에...

99
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
당시에 시애틀은
흥미로운 도시였어요

100
00:05:45,970 --> 00:05:47,597
시애틀만의 정체성을
다지던 시기였고

101
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
"데버라 혼
뉴스 기자, 키로 TV"

102
00:05:49,015 --> 00:05:50,725
국내에서 인지도를
쌓아가고 있었죠

103
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
너바나 덕분에
그런지도 유행했으니까요

104
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
제 생각에 그런지라는 장르는

105
00:05:56,397 --> 00:06:00,360
많은 사람들이
지역 사회의 변화를 향한

106
00:06:00,360 --> 00:06:03,613
불편함을 표현하는
수단이었다고 봐요

107
00:06:03,613 --> 00:06:08,201
그런지의 유행은 기업과
브랜드를 향한 반발이었죠

108
00:06:08,201 --> 00:06:10,828
대기업과 명성 같은 건
아무도 원하지 않았거든요

109
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
"지미 메이트슨
시애틀 거주자"

110
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
다들 정당한 이유로
반항적인 태도를 취했어요

111
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
그들은 억압과 식민주의나

112
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
인권과 환경을 향한 공격을
싫어했으니까요

113
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
그래서 은행을 털고 빠져나가는
강도에게 열광했죠

114
00:06:24,092 --> 00:06:27,929
1992년 6월부터 시애틀의 은행을
14곳이나 털었어요

115
00:06:27,929 --> 00:06:29,013
상당히 영리하네요

116
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
똑똑한 놈

117
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
제도에 대한
극단적인 반항이잖아요

118
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- 미스터 할리우드네
- 할리우드, 맞아

119
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
변장을 바꿔 가면서
은행을 터는 남자가 있다는 걸

120
00:06:39,148 --> 00:06:40,274
알고는 있었어요

121
00:06:40,274 --> 00:06:43,027
시민들을 해치거나
총을 쏘지도 않았죠

122
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
엄청 대담하네요

123
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
로빈 후드와 비슷하다면서
응원하는 사람들도 있었어요

124
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
{\an8}"로빈 후드: 도둑들의 왕자
1991년"

125
00:06:52,495 --> 00:06:55,581
{\an8}로빈 후드 덕분에 은행 강도가
신비롭게 느껴졌죠

126
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}부자의 재산을 훔쳐서
가난한 이들에게 나눠주잖아요

127
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
얼마나 자비로운가요?

128
00:07:01,254 --> 00:07:03,756
은행 강도로서
전설적인 존재였어요

129
00:07:05,091 --> 00:07:07,844
{\an8}하지만 할리우드가
어떤 사람인지에 관해서는

130
00:07:07,844 --> 00:07:09,303
{\an8}제대로 잘못 짚었죠

131
00:07:17,353 --> 00:07:18,187
안녕, 친구

132
00:07:21,232 --> 00:07:22,692
셔츠 벗은 남자다

133
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
돌아와!

134
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
가자, 얘들아

135
00:07:31,659 --> 00:07:33,995
- 아직도 찍어?
- 그럼, 여행 내내 찍을 거야

136
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
카메라가 흔들리지 않게 잡아

137
00:07:37,248 --> 00:07:39,125
그래, 말이야 쉽지

138
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
보다시피
우린 깊은 숲속에 있습니다

139
00:07:46,382 --> 00:07:48,050
햇빛도 들지 않는 곳이죠

140
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- 좋아, 타잔, 이제 뭐 할까?
- 올라가자

141
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- 위로?
- 그래

142
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
스컬록의 영역으로 진입합니다

143
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
여기 높이가 어떻게 돼?

144
00:08:09,447 --> 00:08:11,908
- 23m
- 그 아래에는 뭐가 있지?

145
00:08:11,908 --> 00:08:13,159
삼나무 밭이야

146
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
저 아래를 봐

147
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
얘기 좀 해 봐

148
00:08:19,290 --> 00:08:21,000
집을 짓는 데 얼마나 걸렸어?

149
00:08:21,626 --> 00:08:23,628
완성하는 데 2주 정도 걸렸어

150
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
- 2주밖에 안 걸렸다고? 세상에
- 6층이야

151
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
목재를 58톤 사용했어

152
00:08:29,467 --> 00:08:31,969
별거 아니야
작업하기 전에 아침을 먹었지

153
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
그렇구나

154
00:08:36,182 --> 00:08:38,142
농담이고, 얼마나 걸렸더라?

155
00:08:40,102 --> 00:08:42,146
- 서너 달?
- 서너 달이라니

156
00:08:47,318 --> 00:08:50,279
트리하우스는
정말 근사한 공간이었어요

157
00:08:51,113 --> 00:08:53,574
사회 규범에서
벗어날 수 있는 곳이었죠

158
00:08:53,574 --> 00:08:54,992
"엘리자베스 스탠턴
스콧의 친구"

159
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
트리하우스에 처음 방문했을 때
스콧이 문을 열어줬어요

160
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
벌거벗은 채로
공구 벨트만 매고 있었죠

161
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
그렇게 손님을 맞이하는 사람은
처음 봤지만

162
00:09:08,339 --> 00:09:10,466
별일 아닌 것처럼
태연하게 반응했어요

163
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
"TJ 로지
스콧의 친구"

164
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
평범한 가정집처럼 가구가 있었고

165
00:09:16,514 --> 00:09:22,228
야외 평상을 가로지르면
변기와 샤워실도 있었죠

166
00:09:22,728 --> 00:09:26,774
야외 체험을 해야 했지만
진짜 화장실 같았어요

167
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
나무 7그루를 중심으로
튼튼하게 지어진 집이었어요

168
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
토대는 삼나무 판에
거대한 창문도 있었고

169
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
정말 화려했죠

170
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
거대한 오븐도 있었는데

171
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
다 같이 1층에서 맨 위층까지

172
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
계단으로 21m를 옮겼어요

173
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
제 형은 스콧과 친했어요

174
00:09:48,921 --> 00:09:51,090
{\an8}스콧이 돈을 줄 테니
집을 같이 짓자고 해서

175
00:09:51,090 --> 00:09:52,341
{\an8}"스티브 마이어스
스콧의 친구"

176
00:09:52,341 --> 00:09:53,301
{\an8}흔쾌히 수락했죠

177
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
말도 안 되는 방식으로
공사를 진행했어요

178
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
못과 볼트를 고정하려면

179
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
발목에 밧줄을 묶고
매달려서 작업해야 했거든요

180
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
엄청나게 위험했어요

181
00:10:03,936 --> 00:10:06,147
모든 게 위험했지만
딱히 상관 안 했죠

182
00:10:10,234 --> 00:10:13,571
{\an8}트리하우스는 스콧의 내면을
대변하는 존재였어요

183
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}그곳에서는 안전했고
항구이자 닻 같은 곳이었죠

184
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}스콧을 얽매는 게 없었어요

185
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
{\an8}현재 12m 높이에 있는
책상 앞에 앉아 있다

186
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
{\an8}"스콧의 일기"

187
00:10:26,959 --> 00:10:29,795
야외 평상은
회전하는 발레리나의 튀튀처럼

188
00:10:29,795 --> 00:10:31,130
가장자리에서 뻗어 나간다

189
00:10:31,964 --> 00:10:34,592
누워서 햇볕을 쬘 만큼 넓고

190
00:10:35,134 --> 00:10:38,054
떨어질까 봐 두렵지 않다면
낮잠을 자기에도 좋다

191
00:10:39,138 --> 00:10:39,972
무슨 일이야?

192
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
난 가장자리에 앉아서

193
00:10:41,515 --> 00:10:43,684
레이니어산의 나무를
바라보곤 한다

194
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
말해 봐

195
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
묘하게 짜릿한 기분이 든다

196
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
많은 걸 이루고 싶다

197
00:10:51,734 --> 00:10:55,321
신이 날 원하는 곳을 찾으려면
오랜 시간이 걸릴 것 같다

198
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}내 마음은 마치 통제할 수 없는
난폭한 아이 같다

199
00:11:00,701 --> 00:11:01,827
{\an8}잘 다스리는 수밖에

200
00:11:07,416 --> 00:11:08,626
{\an8}다들 스콧을 사랑했고

201
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
{\an8}"마크 비긴스
스콧의 친구"

202
00:11:09,794 --> 00:11:11,629
{\an8}트리하우스를 좋아했어요

203
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
둘은 연결돼 있었죠

204
00:11:14,507 --> 00:11:17,593
우린 학교에서
처음 만나자마자 친해졌고

205
00:11:17,593 --> 00:11:20,596
둘 다 힘이 넘치고
거칠고 자유로웠어요

206
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
맥주도 즐겨 마셨고요

207
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
마크 비긴스는
흥미로운 인물이에요

208
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
그는 스콧과 함께
에버그린 대학교에 다녔죠

209
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
에버그린 학생들은
어떻게 보면 부적응자였어요

210
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
저도 그랬고요

211
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
다들 꽤 진보적이었죠

212
00:11:37,196 --> 00:11:40,324
중독성 마약을 한다거나

213
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
미친 듯이 술을 마시면서
지내지는 않았고

214
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
자연과 함께했어요

215
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
북을 치면서 환각 버섯을 먹고
모닥불 앞에 모여서 어울렸죠

216
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
굉장히 끈끈한 공동체였어요

217
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
운명이 우릴 엮어 줬어요

218
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
스콧은 거칠고
자유로운 사람이었죠

219
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
거칠고 자유분방하다고 알려진

220
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
일반적인 에버그린 학생들보다요

221
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
마크는 정말 다정하고
부드러운 사람이에요

222
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
기타를 연주하면서 시를 쓰곤 했죠

223
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
하지만 당시에
심적으로 매우 힘들어했고

224
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
스콧이 큰 도움을 줬던 것 같아요

225
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
스콧한테 전화해서 말했어요

226
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
'친구야, 나 이혼했어'

227
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
'앞으로 어떻게 해야 할지
모르겠다'

228
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
그러자 트리하우스에서
같이 살자고 하더군요

229
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
마크 비긴스는
덩치 크고 거친 남자였어요

230
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
체스터필드 담배를
하루에 한두 갑씩 피웠을 거예요

231
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
아무렇지 않게
버번을 들이켜기도 했죠

232
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
그렇게 스콧과 유대감을 쌓았어요

233
00:12:39,759 --> 00:12:41,343
스콧보다도 술을 잘 마셨거든요

234
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
저는 트리하우스에서
오래 살았어요

235
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
제 딸과 함께요

236
00:12:53,105 --> 00:12:56,776
낯선 사람들이 찾아와서
이렇게 말하곤 했어요

237
00:12:56,776 --> 00:12:59,028
{\an8}"마크 비긴스
스콧의 친구"

238
00:12:59,028 --> 00:13:02,656
{\an8}'사유지에 근사한 트리하우스가
있다고 들었어요'

239
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}구경해도 되냐길래
돌려보내곤 했죠

240
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
너무 많이들 찾아와서
진입로에 대문까지 지었어요

241
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
트리하우스는
스콧이 혼자 지은 게 아니에요

242
00:13:14,835 --> 00:13:17,004
여기저기서
그렇다고 언급되긴 했지만

243
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
사실 수십 명이 함께 작업했어요

244
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
제 동생 스콧을 통제하는 건
불가능했고

245
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
스콧은 늘 자유를 원했어요

246
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
아드레날린 중독자라
대담한 행위를 즐겼죠

247
00:13:30,351 --> 00:13:31,477
"수잰 스컬록
스콧의 누나"

248
00:13:32,228 --> 00:13:35,064
현재 지상 18m, 6층에 있습니다

249
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
이런 건 처음 해 봐

250
00:13:39,401 --> 00:13:42,655
거꾸로 매달려서 대략 30m를
이동할 계획입니다

251
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
준비되면 출발해, 람보, 타잔

252
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
스콧은 계속 더 높은 곳으로
가려고 했고

253
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
점점 더 많은 걸 원했어요

254
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
지금 미끄러지면 떨어질 거예요

255
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
18m 아래로요

256
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
쉽지 않네

257
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
말했잖아, 네 목숨이 달렸어

258
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
스콧은 모험가였어요

259
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
삶의 짜릿함을 즐겼고
늘 새로운 걸 원했죠

260
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
하지만 몇 가지
결정적인 선택 때문에

261
00:14:19,984 --> 00:14:23,279
결국 돌이킬 수 없는 길을
걷게 됐어요

262
00:14:35,958 --> 00:14:37,918
내 전공은 잘못된 선택이었다

263
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
영적인 성장에 도움 안 되는
분야를 파고들다니

264
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
내면의 목소리가
크고 또렷하게 말한다

265
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
'이곳에 온 목적을 기억해라'

266
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
이해는 하지만
방향을 바꾸지는 않겠다

267
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
늘 자신만의 세계를 좇고 있었어요

268
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
스콧을 처음 만났을 때
그는 의대 학위를 따려고 했어요

269
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
하지만 화학 실험실에서 일하면서
꿈을 접게 됐죠

270
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
거기서 큰돈을 만질 기회를
찾은 거예요

271
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
"에버그린 주립 대학교"

272
00:15:21,712 --> 00:15:24,298
살면서 봤던 사람 중에
필로폰을 만드는 건

273
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
스콧이 처음이었어요

274
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
밤이 되면

275
00:15:27,843 --> 00:15:30,971
천장을 타고 올라가
실험실에 몰래 들어갔죠

276
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
결국 교수님한테 들켰고

277
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
학교에서 쫓겨났어요

278
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
다시는 얼굴을
비추지 말라고 했대요

279
00:15:39,980 --> 00:15:42,024
스콧은 의사가 될 만큼 똑똑했어요

280
00:15:42,024 --> 00:15:42,942
"의학 사전"

281
00:15:42,942 --> 00:15:45,861
강의를 하나만 더 들었으면
화학, 생물학 학위를 따서

282
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
"생물학, 미생물학"

283
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
의예과 학생이 될 수 있었죠

284
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
하지만 그걸 원치 않았어요

285
00:15:49,782 --> 00:15:52,159
자신한테 맞지 않는다는 걸
알고 있었거든요

286
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
그리고는 계속 잘못된 길로 갔죠

287
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
일이 점차 커지면서
필로폰을 끊임없이 만들었는데

288
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
스콧의 상품은 정말 깨끗했어요

289
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
누구든 그 약물을 사용했다면

290
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
장담하는데
경이롭다고 느꼈을 거예요

291
00:16:10,594 --> 00:16:12,805
{\an8}스콧은 근방에서

292
00:16:12,805 --> 00:16:16,266
{\an8}가장 질 좋은 약물을
만드는 걸로 유명했어요

293
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
{\an8}"올번 스누피 피스터러
스콧의 친구"

294
00:16:17,893 --> 00:16:21,105
다른 필로폰이 낫다는 말은
들어 본 적이 없어요

295
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
스콧은 필로폰을
매우 절제해서 사용했어요

296
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
단순히 즐기기만 했고
거기서 영감을 얻었죠

297
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
시간이 흐른 뒤에
스콧은 헛간이 딸린 땅을 샀고

298
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
저는 수리하는 걸 도와줬어요

299
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
헛간 다락방에
실험실을 꾸렸더라고요

300
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
캡틴 팻이라는 사람이
재무를 담당했는데

301
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
둘은 물건과 돈을 교환할 때만
숲속에서 만났어요

302
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
스콧이 캡틴 팻에게
물건을 81kg 전달하면

303
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
캡틴 팻은 200만 달러를 건넸죠

304
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
스콧을 필로폰의 세계로
끌어들인 건 팻이에요

305
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
캡틴은 팻의 별명이었죠

306
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
그는 바스토로 물건을 가져가
바이크 갱단에게 팔았어요

307
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
그렇게 스콧은
20달러로 채운 상자를 들고

308
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
트리하우스로 돌아왔고

309
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
우린 밤새도록 앉아서
현금을 세곤 했어요

310
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
하지만 그 사업은
굉장히 위험해졌죠

311
00:17:22,041 --> 00:17:23,459
캡틴 팻이 자다가

312
00:17:23,459 --> 00:17:27,171
돈을 훔치려던 사람에게
살해당했거든요

313
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
스콧은 큰 충격을 받았어요

314
00:17:32,051 --> 00:17:35,471
하지만 그게 그 바닥의 현실이었고
스콧은 발을 빼려고 했어요

315
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
그때 그만뒀죠

316
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
스콧의 수입원은
필로폰이었기 때문에

317
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
유통을 그만두자
다른 방식으로 돈을 벌어야 했어요

318
00:17:48,650 --> 00:17:49,818
{\an8}"폭풍 속으로, 1991년"

319
00:17:49,818 --> 00:17:51,570
{\an8}1990년대 당시에

320
00:17:51,570 --> 00:17:54,281
{\an8}'폭풍 속으로'라는
은행 강도 영화가 흥행했어요

321
00:17:54,281 --> 00:17:56,533
이제 은행을 털 시간이다

322
00:17:56,533 --> 00:18:00,621
스콧은 다양한 영화를 보면서
아이디어를 얻었죠

323
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
스콧은 은행과 보험 회사를
비관적으로 봤어요

324
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
당시 사람들은
다 그랬던 것 같아요

325
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
바닥에 엎드려

326
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
어차피 보상받을 텐데
목숨 버리면 아깝잖아

327
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
스콧은 항상 지배 체제를
거스를 방법을 찾으려고 했어요

328
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- 보디는 늘 찾고 있어요
- 뭘 찾는데요?

329
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
파도요, 진정한 파도

330
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
스콧은 보디의 개인주의와
대담한 성격을

331
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
특히 좋아했어요

332
00:18:26,814 --> 00:18:28,273
은행을 터는 모습이든

333
00:18:28,273 --> 00:18:30,734
거친 파도에서
서핑하는 모습이든요

334
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
그래서 마약 사업에서 손을 떼면서

335
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
은행 강도가 될 거라고 선언했죠

336
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
신사 숙녀 여러분, 감사합니다
꼭 투표하세요!

337
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
"1992년 6월 25일
시퍼스트 매디슨 파크 지점"

338
00:18:48,001 --> 00:18:49,378
{\an8}처음으로 은행을 털 때

339
00:18:49,378 --> 00:18:50,546
{\an8}"마크 비긴스, 공범"

340
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
{\an8}이런저런 아이디어를 주고받았어요

341
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}'어떻게 하지?
잡히지 않고 빠져나갈 수 있나?'

342
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
범행 전에 스콧이
마크에게 말했어요

343
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
'그냥 입 다물고 사람들을 통제해'

344
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
마크는 알았다면서
스콧을 보스라고 불렀죠

345
00:19:03,934 --> 00:19:07,146
{\an8}친구가 은행에서 한 블록
떨어진 곳에 우릴 내려줬어요

346
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}이후에 정해진 장소에서
만나기로 했죠

347
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}"접선 지점"

348
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}은행에 고객이
올 때까지 기다렸다가

349
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
{\an8}그 차를 타고 도주할 계획이었어요

350
00:19:20,075 --> 00:19:20,993
{\an8}"도주 차량"

351
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}비긴스는
로널드 레이건 가면을 썼죠

352
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
털어 보자!

353
00:19:29,793 --> 00:19:32,921
{\an8}스콧이 먼저 들어가서
은행을 털러 왔다고 외치면

354
00:19:32,921 --> 00:19:35,507
{\an8}제가 들어가서
사람들을 통제하기로 했어요

355
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}너무 두려웠어요

356
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}'진짜 은행을 털게 되다니
말도 안 돼'

357
00:19:42,806 --> 00:19:44,349
{\an8}'이건 실제 상황이야'

358
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}비긴스가 총을 들고 외쳤어요

359
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
'전부 엎드려, 이 새끼들아!'

360
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
스콧이 돌아보더니 말했죠
'다들 일어나요, 일어나!'

361
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
누가 지나가면서 사람들이
엎드린 걸 보면 안 되니까요

362
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}스콧이 엎드리라고
시켰던 것 같아요

363
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}제가 들어갔을 때
다 엎드려 있었거든요

364
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}차를 몰다가 미끄러져 봤으면
무슨 말인지 알겠지만

365
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}시야가 슬로 모션처럼 느려져요

366
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}그날 은행에서도 그랬어요

367
00:20:13,462 --> 00:20:15,088
{\an8}모든 게 슬로모션 같았죠

368
00:20:16,131 --> 00:20:18,508
{\an8}은행을 떠날 때가 되자
스콧이 말했어요

369
00:20:18,508 --> 00:20:19,968
{\an8}'마크, 열쇠 챙겼어?'

370
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}제 본명을 언급한 거예요

371
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}저는 몸을 숙이고 말했죠
'선생님, 차 열쇠 좀 주세요'

372
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}어르신은 안타깝게도
겁에 질린 상태였어요

373
00:20:32,397 --> 00:20:36,318
{\an8}새 차였는데
시동이 걸리지 않았어요

374
00:20:41,114 --> 00:20:43,659
{\an8}시동을 거는 동안
다른 고객이 나타났죠

375
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}드디어 스콧이 말했어요
'시동 걸렸다'

376
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}'후진해, 어서 벗어나자'

377
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}우린 교외를 가로질러서 달렸어요

378
00:20:55,254 --> 00:20:59,174
{\an8}접선 지점에서 내렸는데
밴이 보이지 않았죠

379
00:20:59,174 --> 00:21:00,133
{\an8}"밴 없음"

380
00:21:00,133 --> 00:21:03,095
{\an8}친구가 당황해서
대안인 B지점으로 간 거예요

381
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}결국 우린 골프장을
가로질러서 달렸어요

382
00:21:11,186 --> 00:21:13,855
{\an8}경찰차가 사이렌을 울리며
쫓아오는 게 들렸고요

383
00:21:14,690 --> 00:21:17,567
{\an8}친구는 B지점에서
우릴 기다리고 있었어요

384
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
정말 실수의 연속이었죠

385
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
어떻게 안 잡혔는지 모르겠어요

386
00:21:24,992 --> 00:21:29,288
{\an8}그 뒤에 흔적을 남겼나
생각하기 시작했어요

387
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}스콧의 밴을 탔잖아요

388
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}누군가가 번호판을 봤다면

389
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}금방이라도 우릴
잡으러 올 거라 생각했죠

390
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}그러다가 제가 일어나서 외쳤어요

391
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}'다시는 이런 짓 안 해'

392
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}스콧이 말했죠
'정말? 또 털자, 지금 당장!'

393
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
범행 이후에

394
00:21:48,974 --> 00:21:51,143
비긴스는 겁에 질려서
몬태나로 도망쳤어요

395
00:21:51,143 --> 00:21:52,477
"첫 번째 범행
19,971달러"

396
00:21:55,063 --> 00:21:58,734
{\an8}하지만 스콧은
미흡했던 점을 파고들었죠

397
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}바깥이 완전히 통제된 상태라면

398
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}혼자 은행을 털 수 있다는 걸
깨달았어요

399
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}그래서 저를 찾아왔죠

400
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
스콧은 과학적인 데다가
분석적이었고

401
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
저는 그보다 즉흥적이고
예술적이었어요

402
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
독일, 노르웨이 등 유럽 각지에서
조각 작업을 했거든요

403
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
저는 은행에는 관심 없었어요

404
00:22:23,759 --> 00:22:27,220
'좋아, 탈탈 털어 버려
마지막 한 푼까지'

405
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
'난 전혀 상관없어'

406
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
하지만 상상도 못 할 일이고
미친 짓이라고 생각하긴 했죠

407
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
{\an8}그렇지만 스콧은
설득력 있는 사람이었어요

408
00:22:38,648 --> 00:22:42,277
{\an8}'이보다 쉬운 건 없어
애들 사탕을 뺏는 거나 똑같아'

409
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
{\an8}막대한 돈을 벌 수 있는 기회였죠

410
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
하지만 늘 말했듯이

411
00:22:49,159 --> 00:22:51,912
은행 터는 법을
가르치는 학교는 없어요

412
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
그렇게 창의적인 작업은
난생처음이었어요

413
00:22:57,417 --> 00:22:59,002
예술보다 훨씬 더했죠

414
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
표적으로 삼을 은행을
찾는 과정은 짜릿했어요

415
00:23:05,384 --> 00:23:08,428
{\an8}마치 제가 조각하고 싶은
이미지에 적합한

416
00:23:08,428 --> 00:23:09,805
{\an8}"스티브 마이어스, 공범"

417
00:23:09,805 --> 00:23:11,848
{\an8}대리석을 찾는 과정과 같았죠

418
00:23:12,724 --> 00:23:15,727
은행을 관찰할 수 있을 만큼
가까운 곳에 앉아서

419
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
현금 수송차가 도착하는 시간을
기록했어요

420
00:23:20,399 --> 00:23:23,068
그게 가장 핵심적인 사항이었죠

421
00:23:23,068 --> 00:23:24,903
그때 은행에
현금이 가장 많을 테니까요

422
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
여름에는 창문을 내리고

423
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
바흐나 재즈 음악을 틀었어요

424
00:23:34,413 --> 00:23:36,998
{\an8}종일 수신기를 틀어두고
경찰 무전을 들었죠

425
00:23:40,085 --> 00:23:44,673
{\an8}그리고 은행 근방에
순찰대가 언제 오는지 지켜보고

426
00:23:44,673 --> 00:23:46,341
시간을 기록했어요

427
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
여러 은행을 관찰했는데

428
00:23:49,803 --> 00:23:55,725
경찰은 특정한 시간대에
일관적인 경로로 순찰했어요

429
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
경찰이 떠나고 5분 뒤에
은행에 진입할 수 있도록

430
00:24:00,605 --> 00:24:02,399
경로를 외웠죠

431
00:24:04,651 --> 00:24:07,487
몇 달간 거리를 맴돌며
경찰을 지켜봤어요

432
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
{\an8}같잖은 가면을 쓰고
은행을 털 수는 없어요

433
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
{\an8}우습잖아요

434
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}그래서 할리우드에서 분장하듯이
보형물을 사용했죠

435
00:24:23,003 --> 00:24:25,005
{\an8}"에프 엑스, 1986년"

436
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}일부만 변장할 계획이었어요
코, 턱이나 뺨처럼요

437
00:24:37,976 --> 00:24:40,020
{\an8}스콧은 2가지 이유로
'약물 예방 교육' 모자를 썼어요

438
00:24:40,020 --> 00:24:44,274
{\an8}우선 그 모자를 보면
다들 경찰을 떠올릴 테고

439
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
경찰을 약 올리려는 것도 있었죠

440
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
'내가 여기 있다, 날 찾아보시지'

441
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
분장을 마친 스콧을
숲에서 만났는데

442
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
그 자리에 얼어붙었어요

443
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
'맙소사, 신이시여
이게 대체 뭐야?'

444
00:25:03,668 --> 00:25:07,547
아무도 스콧 스컬록이라고
생각조차 못 했을 거예요

445
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
기묘하고 비범하게
변신한 기분이다

446
00:25:13,178 --> 00:25:15,263
난 요즘 빠르게 변하고 있다

447
00:25:17,724 --> 00:25:19,184
다른 사람이 된 것 같다

448
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}"1992년 8월 14일
시퍼스트 매디슨 파크 지점"

449
00:25:30,779 --> 00:25:33,073
제가 처음으로 털었던 은행은

450
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
스콧이 6주 전에
마크와 털었던 은행이었어요

451
00:25:37,869 --> 00:25:42,415
은행을 털 때는
처음 15초가 중요해요

452
00:25:42,415 --> 00:25:44,417
아무도 무슨 상황인지 모르거든요

453
00:25:46,628 --> 00:25:49,172
스콧은 피부병 환자 같아 보였어요

454
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
그래서 사람들은
일부러 시선을 돌렸죠

455
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
어떻게 도와드릴까요?

456
00:25:56,596 --> 00:25:58,598
은행 강도다, 다들 가만히 있어

457
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
자연스레 총을 꺼내 들었어요

458
00:26:03,270 --> 00:26:06,439
제정신인 사람이라면
거부할 수 없었을 거예요

459
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
거기 둘! 가방에 돈을 넣어
다들 조용히 해

460
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
저는 수신기와 라디오를
켜두고 대기했죠

461
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
그게 전부였어요

462
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
저는 알리바이가 있었기에
위험을 감수한 적도 없고

463
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
나름의 이유로 그곳에 있던 거라
절대 붙잡힐 리 없었죠

464
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
스콧을 부르지만 않는다면요

465
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
이 모든 것의 묘미는

466
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
강도 작전을 계획하고 다듬어서

467
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
끝까지 완벽하고 안전하게
실행하는 거였어요

468
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
우리가 원했던 결과
즉, 현금을 얻는 것까지요

469
00:26:39,889 --> 00:26:41,474
떠나는 길에 아무 말도 안 했어요

470
00:26:43,018 --> 00:26:45,395
트리하우스로 돌아와서
현금을 셌는데

471
00:26:46,521 --> 00:26:48,231
5천에서 1만 달러 정도였어요

472
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
"2번째 범행
8,124달러"

473
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
제가 말했죠, '기가 막히네'

474
00:26:51,484 --> 00:26:54,613
'누가 이런 푼돈 때문에
감옥에 가고 싶겠어?'

475
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
{\an8}1990년대 초, 처음으로
은행 강도를 체포했는데

476
00:27:01,369 --> 00:27:03,663
{\an8}이렇게 쉬운 일은
또 없을 거라 생각했어요

477
00:27:03,663 --> 00:27:05,540
{\an8}"마이크 메이건
형사, 시애틀 경찰국"

478
00:27:05,540 --> 00:27:06,875
{\an8}허풍 떠는 건 아니지만

479
00:27:07,626 --> 00:27:09,878
5, 6개월 사이에

480
00:27:09,878 --> 00:27:11,129
"은행 강도 용의자 체포"

481
00:27:11,129 --> 00:27:14,758
거의 80건을 해결했고
그때부터 재미가 붙었거든요

482
00:27:15,925 --> 00:27:20,096
그 뒤에 FBI 강력 범죄 전담반에
배정됐어요

483
00:27:21,056 --> 00:27:22,515
할리우드는 초반에

484
00:27:22,515 --> 00:27:24,726
탈취한 금액이 적어서
눈에 띄지 않았어요

485
00:27:25,393 --> 00:27:28,521
용의자가 창구 위에서 날뛰면서

486
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
사람들에게 명령을 내리고

487
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
한 노인의 차를 강탈했다는데

488
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
누가 봐도 미숙한 놈들이죠

489
00:27:35,570 --> 00:27:39,407
{\an8}스스로도 의문을 품었을 거예요
'뭐가 잘못된 거지?'

490
00:27:39,407 --> 00:27:41,117
{\an8}"3번째 범행
9,613달러"

491
00:27:41,117 --> 00:27:43,370
{\an8}스콧한테 말했어요
고작 1, 2만 달러 때문에

492
00:27:43,370 --> 00:27:44,412
{\an8}"4번째 범행
5,739달러"

493
00:27:44,412 --> 00:27:46,081
은행을 털진 않을 거라고요
의미 없잖아요

494
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
"총 43,447달러"

495
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
제대로 준비해서
금고를 털지 않을 거면

496
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
앞으로 빠지겠다고 했죠

497
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
이렇게 한심한 일에
휘말리기 싫다고요

498
00:27:53,963 --> 00:27:56,800
그러자 정보가 부족해서
금고를 털 수는 없대요

499
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
그래서 머스탱을 고용했죠

500
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
머스탱은 독특한 숙녀였어요
그런 여자는 처음 봤거든요

501
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
시퍼스트 은행에서
출납원으로 일하는 사람이었죠

502
00:28:11,439 --> 00:28:13,983
은행 매뉴얼을 빼내서
우리한테 갖다줬어요

503
00:28:13,983 --> 00:28:15,026
"은행 보안 매뉴얼"

504
00:28:15,026 --> 00:28:18,697
창구, 금고와 현금 수송차에 관한
규정까지요

505
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
"지시를 침착하게 따를 것"

506
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
머스탱에게 내부 정보를
전달받고 나니까

507
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
성공할 거라는 확신이 생겼어요

508
00:28:35,046 --> 00:28:37,006
"1992년 11월 19일
시퍼스트 호손 힐스 지점"

509
00:28:37,006 --> 00:28:39,175
프로토콜을 보고 용어를 익혔어요

510
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
실제 상황이다, 은행을 털러 왔다

511
00:28:44,180 --> 00:28:46,474
은행을 털 때
업계 용어를 사용하면

512
00:28:46,474 --> 00:28:49,853
은행원들은 그걸 듣고
상황을 파악해요

513
00:28:51,604 --> 00:28:52,897
금고 관리자가 누구야?

514
00:28:53,815 --> 00:28:54,649
저요

515
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
스콧의 능력은 대단했어요

516
00:28:58,903 --> 00:29:00,613
로비를 통제하면서

517
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
동시에 금고에
진입할 수 있었거든요

518
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
서둘러

519
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
스콧은 사람들이
침착하길 원했어요

520
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
'그냥 가서 금고를 열어'

521
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
'괜찮아, 걱정하지 마
별일 없을 거야'

522
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
'금고만 털고 갈게'

523
00:29:33,646 --> 00:29:36,941
금고는 마치
환상의 지하 묘지 같았어요

524
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
가방 더 있어?

525
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
모두 엎드려

526
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
어서!

527
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
집에 도착해서
스튜디오 뒤로 차를 몰고 갔어요

528
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
두둑하게 챙겼냐고 물었더니
반응이 탐탁지 않더군요

529
00:30:06,846 --> 00:30:10,767
또 허탕이었다길래
투덜대면서 장난하냐고 했죠

530
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
그리고는 스콧이
가방을 탈탈 털었는데

531
00:30:13,061 --> 00:30:14,562
입이 떡 벌어졌어요

532
00:30:17,607 --> 00:30:18,858
"6번째 범행
25만 2천 달러"

533
00:30:18,858 --> 00:30:21,694
지금껏 가장 큰 금액이었죠
판도가 바뀌는 계기였어요

534
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
"총 322,870달러"

535
00:30:22,862 --> 00:30:24,781
우리뿐만 아니라 FBI한테도요

536
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
1987년에 FBI에서 일을 시작했어요

537
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
할리우드 수사가 시작됐을 때

538
00:30:34,290 --> 00:30:36,251
저는 시애틀 지부에서

539
00:30:36,251 --> 00:30:38,545
은행 강도 사건을
가장 많이 다룬 요원이었죠

540
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
할리우드와 비슷한 강도가
있었는지 되짚어 보려고 해요

541
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
창구부터 시작해서

542
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
현금 수송차를 거쳐
금고를 노린 사람이 또 있을까요?

543
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
같은 길을 걸었던 강도는
떠오르지 않네요

544
00:30:53,893 --> 00:30:55,395
"'약물 남용 교육'이 적힌 모자"

545
00:30:55,395 --> 00:30:58,231
할리우드 수사는
마치 직소 퍼즐 같았어요

546
00:30:58,231 --> 00:30:59,232
"같은 모습으로 변장"

547
00:30:59,232 --> 00:31:02,151
여기저기서 발견한 작은 단서로
큰 그림을 맞추려고 했죠

548
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
할리우드는 강도질을
즐겼던 것 같아요

549
00:31:06,906 --> 00:31:10,118
처음 4건의 범행으로
보통 은행 강도보다 많이 벌었죠

550
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
그러다가
금고를 노리기 시작했어요

551
00:31:14,831 --> 00:31:17,417
금고를 혼자 터는 건
매우 위험합니다

552
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
금고 바깥 상황이
어떤지 모르니까요

553
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
흔적도 많이 남고
경보가 울릴 가능성도 커지죠

554
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
그때쯤 스콧의 계획은
더욱 정교해지고

555
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
위험해졌어요

556
00:31:32,140 --> 00:31:34,893
그에겐 시험대였고
우리에게 도전하려고 했죠

557
00:31:35,685 --> 00:31:37,729
하지만 여기서 중요한 건
한 가지였어요

558
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
'할리우드는 누구인가?'

559
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
좋아, 준비됐어?

560
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
트리하우스에 잘 오셨습니다
들어오세요

561
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
부모님은 트리하우스를 보고
감탄하셨어요

562
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
아버지는 뭔가를 만드는 걸
좋아하셨거든요

563
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- 여긴 식당이겠구나
- 네

564
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
그렇게 근사한 건축물은
손에 꼽을 거예요

565
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
그래서 스콧이라는 사람과
그 결과물에 감탄했죠

566
00:32:07,216 --> 00:32:08,593
"수잰 스컬록
스콧의 누나"

567
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
우린 화목한 가정에서 자랐어요

568
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
아버지는 어디서나
존경받는 장관이었고

569
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
어머니는 장애 아동을
교육하는 교사였어요

570
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
우린 교회도 열심히 다녔는데

571
00:32:24,484 --> 00:32:26,527
아주 어릴 때부터

572
00:32:26,527 --> 00:32:29,489
둘 다 말썽꾸러기라는 걸
광고하고 다녔어요

573
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
우린 모험심이 강했고
그 덕에 친구가 됐어요

574
00:32:33,993 --> 00:32:36,037
다른 점이 있다면
스콧은 두려운 게 없었죠

575
00:32:36,037 --> 00:32:37,288
"스티븐 하퍼
스콧의 소꿉친구"

576
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
버지니아주 레스턴 일대에
모델 하우스가 있었는데

577
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
스콧과 함께 몰래 들어가곤 했어요

578
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
우린 자물쇠를 딸 줄 알았거든요

579
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
뭔가를 훔치려고 배운 게 아니라

580
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
어디든 문을 열고 들어가려고
배웠던 거예요

581
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
스콧은 청소년기로 접어들면서

582
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
점점 더 비밀스러워졌어요

583
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
거짓 정보의 달인이라고
부르곤 했죠

584
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
대놓고 거짓말은 안 했지만

585
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
어딘가 잘못된 정보를 알려 주거나

586
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
뭔가를 생략하고 말했거든요

587
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
처음 사고를 치기 시작했던 때는

588
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
아마 15살이나
16살쯤이었을 거예요

589
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
친구와 함께 차를 훔쳤어요

590
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
지역 어린이집에서
밴을 훔쳤던 것 같아요

591
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
해변으로 몰고 갔다가 결국 들켰죠

592
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
아버지께는 엄청나게
충격적인 사건이었어요

593
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
그 사건을 계기로

594
00:33:42,520 --> 00:33:45,189
스콧이 뭔가 잘못됐다는 걸
깨달았거든요

595
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
스콧은 성인이 되어서도
아이처럼 행동했어요

596
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
철만 조금 들었지 예전과 비슷했죠

597
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
스콧과 저질렀던 범행은
전부 디딤돌이었어요

598
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
호손 힐스 사건은
신세계로 향하는 문이었죠

599
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
금고에 진입하면 차원이 달라져요

600
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}그 당시에

601
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}의도적으로 경찰을 속이려고
차량을 배치했어요

602
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}여자든 남자든

603
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}우리와 생김새가
전혀 다른 사람을 고용했죠

604
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}예를 들어 키가 190cm쯤 되는
긴 머리 남성에게

605
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}1,000달러를 건네면

606
00:34:25,646 --> 00:34:28,858
{\an8}그 사람은 차를 구매해서
제게 갖다줬어요

607
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}우린 탄화수소 혼합물로
차를 소독하고

608
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}여성의 머리카락을 구해
뒷좌석에 두고는

609
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}수사에 최대한 혼란을 줬어요

610
00:34:42,580 --> 00:34:44,165
가끔은 사방이
은행으로 통하는 길이라

611
00:34:44,165 --> 00:34:46,459
경찰이 어디에서 나타날지 몰라서

612
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
사람을 고용해서 망보게 했어요

613
00:34:49,003 --> 00:34:52,131
{\an8}딱 두 번 망보는 역할을 맡았어요

614
00:34:52,131 --> 00:34:53,591
{\an8}"올번 스누피 피스터러
스콧의 친구"

615
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
스콧은 무전기를 주면서
특정한 곳에 있으라고 했고

616
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
경찰이 오면 '엄마 온다'라고
말하라고 했죠

617
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
그게 전부였어요

618
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
저는 망설임 없이 스콧을 도와줬죠

619
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
친구라면 그런 거니까요

620
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
스콧의 주요 기술은 같은 은행을
반복해서 터는 거였어요

621
00:35:12,360 --> 00:35:14,028
며칠 내에 같은 은행을

622
00:35:14,028 --> 00:35:15,154
"9번째 범행
11만 4천 달러"

623
00:35:15,154 --> 00:35:17,073
또 털 거라는 생각은
아무도 못 할 테니까요

624
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
"총 551,244달러"

625
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
우린 가방에서 현금을 전부 꺼내

626
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
자외선을 비추면서 점검했어요

627
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
현금에 표식이 있을지도
모르니까요

628
00:35:29,502 --> 00:35:30,962
새 지폐가 가장 위험했죠

629
00:35:30,962 --> 00:35:33,506
일련번호가
순서대로 나열된 상태라

630
00:35:33,506 --> 00:35:35,049
열심히 섞었어요

631
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
그 뒤에 장비를 전부
군용 산탄통에 넣어서

632
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
땅에 묻었어요

633
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
그리고는 옷을 챙겨
숲으로 돌아가서

634
00:35:44,517 --> 00:35:46,602
전부 구덩이에 넣고 태웠죠

635
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
그 뒤에 돈세탁을 했어요

636
00:35:50,064 --> 00:35:51,607
"리노
세계에서 가장 큰 소도시"

637
00:35:51,607 --> 00:35:53,943
스콧은 스포츠 도박을 즐겼고

638
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
돈을 세탁하는 것도
스콧의 아이디어였어요

639
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
아주 기발한 방법을 생각해 냈죠

640
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
카지노 두 군데에서

641
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
서로 대결하는 두 팀에
동일한 금액을 걸면

642
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
한 팀은 이길 수밖에 없어요

643
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
그럼 결국 돈을 전부 돌려받죠

644
00:36:11,294 --> 00:36:14,964
패배한 팀에게 걸었던
금액의 5%를 제외하고요

645
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
그러니까 딱히 손해는 없었죠

646
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
스콧은 돈을 제대로 썼고

647
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
평생 자신이 원하던 삶을 살았어요

648
00:36:28,060 --> 00:36:30,897
여행하면서 세상을 구경하고
다양한 사람을 만났죠

649
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
그런 걸 사랑했거든요

650
00:36:32,732 --> 00:36:35,818
혼자 떠나는 여행의 장점을
최근에 깨달았다

651
00:36:37,153 --> 00:36:39,989
환상적인 경험은
전부 혼자 있을 때 일어났다

652
00:36:40,907 --> 00:36:42,783
스콧은 확실히
신비로운 사람이었어요

653
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
종종 자취를 감추곤 했죠

654
00:36:45,453 --> 00:36:48,956
한 번은 CIA 요원이거나
대마초 재배자인 줄 알았어요

655
00:36:48,956 --> 00:36:49,874
"TJ 로지
스콧의 친구"

656
00:36:52,376 --> 00:36:54,253
돈을 어떻게 버는지
물어본 적은 없어요

657
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
하청업자일 거라 생각했죠

658
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
'그래서 건축을 잘하나 보다'

659
00:37:04,972 --> 00:37:09,227
벌목에 적극적으로 반대한다는 걸
알게 됐어요

660
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
스콧은 어스 퍼스트와 함께 일하고

661
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
환경 운동가들에게
기부금을 주곤 했어요

662
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
그래서 왜 히피들에게
돈을 낭비하냐고 물었죠

663
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
스콧은 자신을 로빈 후드 같은
존재라고 생각했어요

664
00:37:22,823 --> 00:37:28,496
돈을 벌고 분배하는 방식을 보면
그건 분명했죠

665
00:37:28,496 --> 00:37:29,830
"폴 크레스윅의 로빈 후드"

666
00:37:29,830 --> 00:37:32,583
로빈 후드 같은 존재였던 건
사실이에요

667
00:37:32,583 --> 00:37:34,418
저나 남들한테 돈을 나눠줬고

668
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
"지미 메이트슨
스콧의 친구"

669
00:37:35,586 --> 00:37:37,380
기부하는 걸 직접 봤거든요

670
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
네, 사람들을 도왔죠

671
00:37:39,382 --> 00:37:43,135
도움이 필요한 사람들에게
몇천 달러든 줬어요

672
00:37:43,636 --> 00:37:45,096
돈을 퍼뜨렸죠

673
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
돈을 참 재미있게 썼어요

674
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
직접 번 게 아니라
훔친 돈이잖아요

675
00:37:50,685 --> 00:37:52,812
그 돈을 아낌없이 쓰고
더 훔치러 다녔죠

676
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
스콧은 로빈 후드가 아니었어요

677
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
로빈 후드는 이상주의자였고

678
00:37:57,400 --> 00:38:00,861
부자의 돈을 훔쳐서
가난한 이들에게 나눠줬지만

679
00:38:00,861 --> 00:38:03,614
스콧은 아는 사람들을 도와줬어요

680
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
그리고 훗날
뭔가 필요한 게 생기면

681
00:38:06,284 --> 00:38:08,703
도와줬던 사람들에게
부탁하곤 했죠

682
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
아무리 매번 성공을 거두더라도

683
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
어느 시점부터는
운명에 도전하게 되고

684
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
항상 우리가 원하는 대로
일이 풀리지는 않아요

685
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}한번은 도중에 철수해야 했어요

686
00:38:31,600 --> 00:38:34,478
{\an8}한 고객이 은행에 들어가는
스콧을 알아봤거든요

687
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}긴급 공문을 듣고
스콧에게 나오라고 했죠

688
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
떠나야 해, 가자

689
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}다음 작전에서는
도주 차량에 타자마자

690
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}염료 팩이 터져서
가방을 버려야 했어요

691
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}은행에서 몇 블록 떨어진 곳에서
차량을 발견했어요

692
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
몇 분 동안 그 차 안에 앉아서

693
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
상황을 흡수했죠

694
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
그 차에 앉아서
다음 범행을 기다리던 때가

695
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
스콧과 가장 가까워졌던
순간이었어요

696
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
차량의 전 주인을 추적했고

697
00:39:13,601 --> 00:39:14,560
"용의자"

698
00:39:14,560 --> 00:39:16,103
그 과정을 통해

699
00:39:16,103 --> 00:39:19,774
차를 구매했던 사람들의
몽타주를 완성할 수 있었죠

700
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
한번은 프로파일러가 와서

701
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
{\an8}사건을 수사하던 관계자들에게

702
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
{\an8}스콧이 경찰일 수도 있다고
주장했어요

703
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
은행을 터는 기술을 보고
경찰일 거라 생각했죠

704
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
메이건 형사는 할리우드가

705
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
경찰일지도 모른다고 의심했어요

706
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
숀 존슨은 할리우드가
경찰일 수도 있다고 믿었죠

707
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
경찰이라 생각했냐고요? 아니요

708
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
저는 그 이론을 믿지 않았어요

709
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
일리 있는 추론이라
더 위험하다고 생각했어요

710
00:39:50,721 --> 00:39:52,098
"포상금 5만 달러
은행 강도 수배"

711
00:39:52,098 --> 00:39:54,642
사건을 해결하기 위해
대중에게 알리고 싶었어요

712
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
그래서 신중하게 계획한
작전을 따라 언론을 이용했죠

713
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
할리우드라는 은행 강도에 관해
말씀드렸는데요

714
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
FBI 수배자 명단
1순위에 올랐다고 합니다

715
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
범인은 변장 때문에
할리우드라고 불립니다

716
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
지난 4년 동안 붙잡히지 않고
은행 12곳 이상을 털었죠

717
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
FBI가 할리우드라는
별명을 공개하자

718
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
상황이 극적으로 바뀌었어요

719
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
우린 스콧을 추적하는 게
쉽지 않다는 걸 알았고

720
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
{\an8}상황이 반복되는 것 같았거든요

721
00:40:22,503 --> 00:40:24,880
{\an8}반년마다 은행이 타격을 입었고

722
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
다들 할리우드를 의심했죠

723
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
FBI 수사관 숀 존슨의 임무는

724
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
할리우드에 관해 아는 사람을
찾는 겁니다

725
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
우선 집집마다 방문할 생각이에요

726
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
절반은 한쪽을
나머지는 반대쪽을 맡을게요

727
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
FBI 수사관이 동네를 거닐면서

728
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
은행 강도에 관해 묻는 일은
흔치 않죠

729
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
FBI가 공개적으로 수사하는
모습을 보니까 정말 놀라웠어요

730
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
단서가 없다는 걸
증명하는 상황이기도 했죠

731
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
제가 존재한다는 걸
스콧이 알길 바랐나 봐요

732
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
내가 널 찾고 있다, TV로 봐라

733
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
용의자 대부분은
자기 기사를 읽어요

734
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
아마 진심으로 즐길 거예요

735
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}숀 존슨의 인터뷰를 보고

736
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
할리우드라는 별명을 알게 됐어요

737
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
숀은 이렇게 말했죠

738
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
'이 남자를 아는 분은
제보 부탁드립니다'

739
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
- 별명은 할리우드입니다
- '할리우드'라고 불립니다

740
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
할리우드는 진한 화장을 하고<i>...</i>

741
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
그 별명은 스콧에게
큰 영향을 미쳤어요

742
00:41:21,896 --> 00:41:24,773
정체성이 굳어지면서
흥분했을 거예요

743
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
직접 말하거나 인정한 적은 없지만

744
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
분명 마음속 깊은 곳에서
자부심을 느꼈겠죠

745
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
엄청난 주목을 받고 있으니
범행을 또 저지를 거라 생각했어요

746
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
"1995년 1월 27일
시퍼스트 매디슨 파크 지점"

747
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
범행을 저지를 때마다
새로운 걸 시도할 기회였어요

748
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
FBI가 우리의 도주 계획을
예상할 거라 생각하고

749
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
그 반대로 했죠

750
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
표적 은행에서 도주하려면

751
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
경찰이 진입하는
매디슨 거리를 지나거나

752
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
호수를 돌아서 가야 했어요

753
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
그래서 스콧에게 차에 타서
가만히 있으라고 했죠

754
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
저는 식당에 가서
열기가 식을 때까지 기다리고요

755
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
경찰이 사라지면 차로 돌아가서

756
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
스콧에게 나와도 된다고
알려주겠다고 했어요

757
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}바닥에 숨을 수 있게
스콧의 밴을 개조했어요

758
00:42:17,826 --> 00:42:20,037
그럼 조명을 비춰도
모습이 보이지 않았죠

759
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
스콧에게 말했어요
'이번에 대박일 거야'

760
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
'어젯밤에 꿈을 꿨어'

761
00:42:28,212 --> 00:42:30,297
'우린 25만 달러 이상을 벌 거고'

762
00:42:30,297 --> 00:42:33,592
'넌 무사히 빠져나갈 테니
걱정하지 마'

763
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}저는 45분 동안 식당에 머물렀어요

764
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}경찰차가 네다섯 대 출동했는데

765
00:42:52,278 --> 00:42:56,657
{\an8}창밖으로 지켜보면서
해산할 때까지 기다렸죠

766
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}현장에 도착해서 생각했어요

767
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
'무슨 유령이라도 되나?
어떻게 매번 빠져나가지?'

768
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}밴에 숨어 있을 때 발견한 건

769
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
{\an8}호흡으로 인한 결로 현상이었어요

770
00:43:17,636 --> 00:43:18,804
{\an8}경찰이 그걸 봤다면

771
00:43:18,804 --> 00:43:21,181
{\an8}차 안에 누가 있다고
생각했을 거예요

772
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
건너편 와인 가게에 갔다가

773
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
다시 나오니까 전부 떠났더라고요

774
00:43:27,980 --> 00:43:32,484
그래서 차에 타서
스콧에게 무전을 보냈죠

775
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
'보스, 가자'

776
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
"14번째 범행
252,466달러"

777
00:43:40,951 --> 00:43:42,786
"총 938,077달러"

778
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
쫓고 쫓기는 관계였어요

779
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
경찰과 법률 집행관들은
분명히 역정이 났겠죠

780
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
할리우드가 누군지
전혀 몰랐으니까요

781
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
다들 범인에 관해 기억하는 사실은

782
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
고객들을 통제하고
총을 쏘겠다고 협박했다는 겁니다

783
00:43:55,090 --> 00:43:58,677
FBI는 할리우드가 오랫동안
수많은 은행을 털고 빠져나가

784
00:43:58,677 --> 00:44:00,262
분통을 터뜨리고 있습니다

785
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
체포 전에 사상자가 나올까 봐
우려하는 상황입니다

786
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
그 정보로 할리우드에 관한
여론이 변한 것 같아요

787
00:44:06,644 --> 00:44:11,774
은행원들이 끔찍했던 상황을
증언하기 전까지는

788
00:44:11,774 --> 00:44:12,816
부상자가 없었거든요

789
00:44:14,401 --> 00:44:16,236
스콧은 가끔 절박하게 행동했어요

790
00:44:16,737 --> 00:44:20,908
한번은 금고에 들어가려는데
담당 직원이 없어서 분노했죠

791
00:44:21,450 --> 00:44:23,535
'크리스마스잖아
아무도 죽이고 싶지 않아'

792
00:44:23,535 --> 00:44:25,579
그리고 직원에게
전기 충격기를 썼어요

793
00:44:26,080 --> 00:44:27,790
무기를 쓸 생각이 있었던 거죠

794
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
목격자들이 울더라고요

795
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
너무 겁에 질린 상태라

796
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
당시 상황을 듣기 위해
진정시키려고 노력했어요

797
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
전에 발생했던 강도 사건들과는
전혀 다른 사건이었어요

798
00:44:42,179 --> 00:44:45,015
{\an8}그 남자가 갑자기
어떤 행동을 보일지

799
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}예측할 수 없었어요

800
00:44:46,558 --> 00:44:47,976
{\an8}굉장히 위협적이었죠

801
00:44:47,976 --> 00:44:48,894
{\an8}"앤, 은행원"

802
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
은행 강도 사건에도
피해자는 존재해요

803
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
은행에 있던 고객들은
트라우마에 시달리고

804
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
은행원들도 충격을 받죠

805
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
범인이 얼굴에 총을 겨누면서
죽이겠다고 협박하면

806
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
사람에게 피해가 될 수밖에 없어요

807
00:45:04,368 --> 00:45:06,328
그동안 14번이나 강도를 당했는데

808
00:45:06,328 --> 00:45:07,579
"수전 도드
은행 매니저"

809
00:45:07,579 --> 00:45:09,665
그중 한 번은
할리우드의 만행이었어요

810
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
그는 고객들의 주의를 끌고

811
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
꼼짝 말라고 명령해서
다들 얼어붙었죠

812
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
보통 강도가 그 정도로
고객을 통제하기는 어려워요

813
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
그 기억은 절대 사라지지 않죠

814
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
삶을 계속 살아갈 수는 있지만
절대 잊히지 않아요

815
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}그 사람들을 막을 방법이
분명히 있을 거예요

816
00:45:31,729 --> 00:45:33,063
{\an8}이러다간 누군가 다쳐요

817
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
스콧은 본인이
인생의 황금기를 누리며

818
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
즐기고 있다고 생각했겠죠

819
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
하지만 그런 짓을 저지르고
빠져나갈 수 있다고 생각한 건

820
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
잘못된 전제였어요

821
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
우리가 살던 세상에 발을 디디면

822
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
결과가 얼마나 가혹한지
상상도 못 할 거예요

823
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
그 누구도요

824
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
수년간 은행 절도를 저지르고 나면

825
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
절대 그 전의 모습으로
돌아갈 수 없어요

826
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
스콧은 스트레스를
받기 시작했어요

827
00:46:06,221 --> 00:46:08,390
{\an8}더는 태평하고
긍정적인 사람이 아니었죠

828
00:46:08,390 --> 00:46:09,975
{\an8}"올번 스누피 피스터러
스콧의 친구"

829
00:46:09,975 --> 00:46:11,101
{\an8}그 사람은 사라진 거예요

830
00:46:12,686 --> 00:46:14,938
트리하우스의 분위기가 변했어요

831
00:46:14,938 --> 00:46:19,401
스콧은 더 폐쇄적으로 변하고
고립됐고 사회성을 잃었죠

832
00:46:19,401 --> 00:46:20,444
"TJ 로지
스콧의 친구"

833
00:46:21,612 --> 00:46:24,615
스콧은 저더러
구경꾼들을 쫓아내라며

834
00:46:24,615 --> 00:46:25,991
트리하우스 앞에서 지내게 했어요

835
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
스콧의 삶은
점점 더 비밀스러워졌고

836
00:46:29,870 --> 00:46:33,874
범행을 들키지 않게
사람들을 멀리했죠

837
00:46:36,668 --> 00:46:40,589
{\an8}돌이킬 수 없는 강을 건너서
강도의 삶을 살기 시작하면

838
00:46:40,589 --> 00:46:41,715
{\an8}"마크 비긴스, 공범"

839
00:46:41,715 --> 00:46:44,510
{\an8}매번 모두에게 거짓말을 해야 해요

840
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
아끼는 사람이나
만나는 사람마다요

841
00:46:49,306 --> 00:46:51,183
계속 엉뚱한 방향으로 가고 있다

842
00:46:51,934 --> 00:46:55,229
일을 벌이고 나서
이익을 얻기 전에 멈춰 버린다

843
00:46:55,729 --> 00:46:57,981
많은 여성들은
내가 끈기가 없다고 한다

844
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
난 그저 갈망을 원하나?
그래서 만족을 못 하는 건가?

845
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
한번은 스콧이 여자와 있을 때
장난을 쳤어요

846
00:47:08,116 --> 00:47:10,327
'뭐 하는 거야?
여자를 푸대접하다니'

847
00:47:10,327 --> 00:47:11,245
'그만 좀 해'

848
00:47:12,329 --> 00:47:15,040
쟤 싱글이야? 여자랑 자 봤어?

849
00:47:16,375 --> 00:47:18,126
일이 예전처럼 풀리지 않는다

850
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
보통 내 삶의 계획이 자유롭고
안전하다고 느끼지만

851
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
이제는 슬슬 답답한 기분이 든다

852
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
건배!

853
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
스콧이 갑자기 찾아오더니
할 말이 있다더군요

854
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
제 맞은편에 앉아 있었는데

855
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
갑자기 울기 시작했어요
눈물이 흘러내렸죠

856
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
'누나, 대체 무슨 상황인지
모르겠어'

857
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
'거울을 들여다보면
보이는 사람이 내가 아니야'

858
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
'대체 뭘까?'

859
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
그때 곤경에 처했다는 걸
알아챘어요

860
00:47:49,366 --> 00:47:53,704
내면에서 벌어지는 빛과 어둠의
싸움에서 지고 있었던 거죠

861
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
스콧은 불안을 잠재우려고
술을 점점 더 마시기 시작했어요

862
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
하지만 최후의 범행을
저지르고 싶어 했죠

863
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
은행 서너 곳을

864
00:48:03,964 --> 00:48:06,300
같은 날 저녁에
연달아서 털자고 했어요

865
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
'1,500만 달러쯤 벌고 그만두자'

866
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
'난 내 길을 갈 테니
넌 네 길을 가'

867
00:48:13,515 --> 00:48:15,183
은행 세 곳을 물색했어요

868
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
금액과 상관없이
작은 은행부터 털기로 했죠

869
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
경찰을 그곳으로 출동시키는 게
목적이었으니까요

870
00:48:24,735 --> 00:48:26,486
그 뒤에 더 큰 은행을
털 수 있게요

871
00:48:27,070 --> 00:48:28,447
경찰이 두 번째 은행에
도착할 때쯤

872
00:48:28,447 --> 00:48:30,449
세 번째 은행을 털면
손 쓸 도리가 없죠

873
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
시애틀을 파괴하는 게
우리의 목적이었고

874
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
그 계획은 성공할 가능성이
다분했어요

875
00:48:39,625 --> 00:48:42,252
수사하면서 슬슬 짜증이 났어요

876
00:48:42,794 --> 00:48:45,047
도주 차량을 몇 대 발견했고

877
00:48:45,047 --> 00:48:47,382
가까워지고 있었지만
여전히 부족했거든요

878
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
범행에 반응만 하면서
기다리는 데 지쳤던 거죠

879
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
그래서 파일을 뒤지기 시작했어요

880
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
범행 동기부터

881
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
범행 시간과 요일

882
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
은행의 위치와
피해 금액이 얼마인지

883
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
스콧은 분명 자존심이 있었어요

884
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
그래서 언젠간
돌아올 거라고 생각했죠

885
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
앉아서 계산을 해 봤는데

886
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
한 달에 약 2만 1천 달러를
털었더라고요

887
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
그걸 염두에 두고

888
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
이듬해 1월, 세 날짜 중 하루에
은행을 털 거라고

889
00:49:24,044 --> 00:49:25,545
예상했어요

890
00:49:27,673 --> 00:49:30,467
표적으로 삼을 만한 은행에
돌아올 거라는

891
00:49:30,467 --> 00:49:32,010
확신이 들었죠

892
00:49:33,011 --> 00:49:33,845
{\an8}"시애틀 북부"

893
00:49:33,845 --> 00:49:34,972
{\an8}적시에 적절한 장소에서

894
00:49:34,972 --> 00:49:37,224
{\an8}그들이 나타나길 기다리는
상황이었어요

895
00:49:43,063 --> 00:49:45,524
마지막 범행 이후로
1년 동안 쉬었어요

896
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
드디어 은행 세 곳을
털 계획을 세웠는데

897
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
작전을 제대로 실행하려면

898
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
또 다른 공범이 필요했어요

899
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
첫 번째 범행 이후로

900
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
몬태나로 직행해서 숨어 있었는데

901
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
스콧이 나타나서
저를 다시 끌어들였어요

902
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
그동안 혼자 은행을 털면서

903
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
고객들을 통제하는 게
쉽지 않았대요

904
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
스콧이 말했죠
'로비에 서 있기만 하면 돼'

905
00:50:15,345 --> 00:50:17,723
'아무도 못 나가게 해
그게 전부야'

906
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
1월의 3일 중 한 날짜에
은행을 털 거라고

907
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
예측한 지 1년이 지났어요

908
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
그래서 특별수사대 요원과 함께

909
00:50:28,108 --> 00:50:30,694
할리우드의 표적이 될 만한
은행을 감시했죠

910
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
첫날은 아무 일도 없었어요

911
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
이틀째도 조용히 지나갔죠

912
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
사흘째 되는 날에는
저 혼자 기다렸어요

913
00:50:41,788 --> 00:50:43,749
"1996년 1월 25일
퍼스트 인터스테이트 웨지우드"

914
00:50:43,749 --> 00:50:46,543
마크가 복귀했으니 감을 잡으려고
한 곳을 먼저 털기로 했어요

915
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
두 번째 범행은
처음과 많이 달랐어요

916
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
통제하기도 쉬웠고
훨씬 수월하게 진행됐죠

917
00:50:55,594 --> 00:50:57,929
모험이라기보다 일에 가까웠어요

918
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
설명을 듣고 바로 눈치챘어요

919
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
'미친, 할리우드다'

920
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
1.6km 떨어진 곳에서
은행을 털고 있었던 거예요

921
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
제가 말한 대로 돌아온 거죠
세 번째 날짜에 나타났어요

922
00:51:17,199 --> 00:51:19,868
현장으로 가면서 생각했어요
'고작 몇 분 거리야'

923
00:51:19,868 --> 00:51:20,952
"15번째 범행
141,405달러"

924
00:51:20,952 --> 00:51:23,205
'몇 달, 몇 주도 아니고
이제 고작 몇 분 차이다'

925
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
은행에 도착해서
현장을 통제했어요

926
00:51:29,377 --> 00:51:32,297
제가 지원군으로서
처음으로 현장에 도착했는데

927
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
은행 앞에
숀 존슨이 있길래 말했어요

928
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
'어떻게 이렇게 빨리 왔어?'

929
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
알고 보니 그와 FBI 요원들이

930
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
자체 감시 시스템을 운영해
할리우드를 찾고 있었더군요

931
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
특별수사대의 다른 인력은
전부 제외하고요

932
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
다른 요원들은 제 계획이
미친 짓이라고 했어요

933
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
스콧은 돌아오지 않을 거라면서요

934
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
다들 사기가 들끓어서
사건을 해결하려던 게 기억나요

935
00:52:00,617 --> 00:52:03,620
마지막 범행 이후로
시간이 꽤 흘렀으니까요

936
00:52:04,204 --> 00:52:06,581
특별수사대는 그 당시에

937
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
분명 안 좋은 일이
생길 거라고 예상했어요

938
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
그리고 엘런은

939
00:52:12,420 --> 00:52:16,800
사건이 통제하기 힘들 정도로
심각하다는 걸 깨달았고

940
00:52:16,800 --> 00:52:18,677
우린 끝을 봐야만 했어요

941
00:52:23,265 --> 00:52:27,435
할리우드가 언제 어디를 털 건지는
예측할 수 있었어요

942
00:52:27,435 --> 00:52:28,562
"할리우드의 범행지"

943
00:52:28,562 --> 00:52:30,939
그가 은행을 털 때

944
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
FBI 수사관이
현장에 있길 바라면서

945
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
감시 계획을 세웠죠

946
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
시애틀 경찰국과 특수 순찰대의
도움이 필요했어요

947
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
헬리콥터도 띄워야 했고

948
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
FBI 인력까지 충원했죠

949
00:52:44,619 --> 00:52:48,582
{\an8}열과 성을 다해서
그 모든 인력을 한데 모았어요

950
00:52:48,582 --> 00:52:50,000
{\an8}"엘런 글래서
감독 수사관, FBI"

951
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
그래서 사건을 해결할 때까지
다 같이 협력하기로

952
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
서로 약속했죠

953
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
당시에 '프로넷'이라는
새로운 기술이 등장했어요

954
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
현금에 부착하는
일종의 전자 추적기였죠

955
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
추적기는 관제탑에 신호를 보냈고

956
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
신호를 감지하려면
안테나가 필요했어요

957
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
그래서 경찰차에
안테나를 설치했죠

958
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
할리우드가
겨냥할 만한 은행을 찾아서

959
00:53:20,280 --> 00:53:21,907
추적기를 심기 위해

960
00:53:21,907 --> 00:53:24,910
지금껏 발생한 사건들을
다시 살펴봐야 했어요

961
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
가능한 한 많은 은행에
추적기를 두 개씩 심었어요

962
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
핵심은 늘 시간이에요

963
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
금고에 추적 장치가 많을수록

964
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
범인을 더 빠르게 찾을 수 있죠

965
00:53:39,132 --> 00:53:40,091
{\an8}만약 자네가

966
00:53:40,091 --> 00:53:41,134
{\an8}"히트, 1995년"

967
00:53:41,134 --> 00:53:44,554
{\an8}어떤 불쌍한 놈의 아내를
과부로 만든다면

968
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
반드시 값을 치르게 될 거야

969
00:53:50,227 --> 00:53:53,897
스콧과 함께 봤던 '히트'는
상당히 강렬한 영화였어요

970
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
움직이지 마!

971
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
은행을 터는 장면은
현실과 똑같았죠

972
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
총격전을 보고는
겁나서 미치는 줄 알았어요

973
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
스콧과 서로를 바라보면서
말했어요

974
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
'맙소사
저런 일이 생기면 어떡해?'

975
00:54:17,712 --> 00:54:19,965
그게 우리가 발을 들인 게임이었죠

976
00:54:21,007 --> 00:54:24,636
충분히 가능성이 있었기에
너무나 두려워졌고

977
00:54:25,762 --> 00:54:27,347
죽게 될까 봐 걱정했어요

978
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
이 사건을 수사하는 동안

979
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
누군가가 다칠 가능성은
늘 있다고 생각했어요

980
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
FBI에서 일하기 전
은행 강도 사건을 다룰 때

981
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
1986년, 마이애미에서 발생한
총격전으로 동료들을 잃었거든요

982
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
4분 넘게 이어진 총격전에서

983
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
FBI 요원 2명이 사망하고
5명이 부상을 입었습니다

984
00:54:56,918 --> 00:55:01,464
할리우드가 누군지는 몰라도
한 가지는 확실했어요

985
00:55:01,464 --> 00:55:03,717
만약 길에서 마주친다면

986
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
절대로 순순히
항복하지 않았을 거예요

987
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
수사가 한창 진행되던 어느 날

988
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
아주 생생하게 꿈을 꿨어요

989
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
바다에서 해변으로
기어 올라가다가

990
00:55:20,775 --> 00:55:23,278
상어한테 두 다리를
물어뜯기는 꿈이었죠

991
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
그 꿈을 충고로 받아들였어요

992
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
사건에서 발을 빼라는 충고요

993
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
스콧은 불행이 다가오는 걸
눈치챈 것 같았어요

994
00:55:41,504 --> 00:55:43,131
우린 함께 올림픽산맥을 올랐죠

995
00:55:43,131 --> 00:55:45,175
스콧에게 의미 있는 곳이었거든요

996
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
거기서는 평화로웠어요

997
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
도시의 상황이나
사건에 관한 생각을 정리하고

998
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
자연을 즐기면서
뛰어다니곤 했어요

999
00:55:57,062 --> 00:55:59,814
워싱턴산 정상에서
스콧이 그러더군요

1000
00:55:59,814 --> 00:56:02,776
'잘 들어, 운명은 반드시
스스로 개척해야 해'

1001
00:56:02,776 --> 00:56:05,487
'절대 적이 네 운명을
결정하게 두지 마'

1002
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
'어떻게 살 건지는
네가 선택하는 거야'

1003
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
스콧은 은행 하나로
만족하지 않았어요

1004
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
세 곳을 털겠다고 하길래

1005
00:56:15,663 --> 00:56:17,248
미쳤냐고 했죠

1006
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
그래서 스티브에게 말했어요

1007
00:56:19,793 --> 00:56:22,587
'더는 스콧을 통제할 수가 없어'

1008
00:56:23,129 --> 00:56:26,591
'넌 나와 함께
캘리포니아로 가는 게 좋겠다'

1009
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
스티브는
함께 떠날 생각까지 했지만

1010
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
스콧을 실망시키기 싫다고 했어요

1011
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
마지막 범행에는
저도 참여해야만 했어요

1012
00:56:36,351 --> 00:56:39,687
여정을 마무리 짓고
끝내야만 했거든요

1013
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
마지막으로 스콧을 봤을 때

1014
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
끔찍한 악몽을 꿨어요

1015
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
꿈에서 총격전이 벌어졌는데

1016
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
배경은 시애틀이었고
사람들은 도망치고 있었죠

1017
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
스콧에게 꿈 얘기를 했더니
얼굴이 하얗게 질렸어요

1018
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
숨을 크게 들이쉬고 말했죠
'아마 다시는 날 못 볼 거야'

1019
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
'세이셸로 떠날 생각이거든'

1020
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
그래서 돌아올 거냐고 물었더니

1021
00:57:06,381 --> 00:57:08,633
다시는 만나지
못할 것 같다고 했어요

1022
00:57:13,721 --> 00:57:17,183
신에게 뜻을 알려달라며
어둠 속에서 소리쳤다

1023
00:57:18,893 --> 00:57:21,229
대답이 없는 걸 보면
거부당한 거겠지

1024
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
고통스럽고 화나고
원망스러울 뿐이다

1025
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
날개 달린 백마 탄 기사여
난 이제 어디로 가야 하지?

1026
00:57:32,615 --> 00:57:34,909
앞으로 오랫동안
일기를 쓰는 일은 없을 거다

1027
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
목표한 은행들을 털려고
몇 년간 준비했어요

1028
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
추수감사절 2주쯤 전에

1029
00:57:47,297 --> 00:57:49,591
스콧이 좋은 소식과
나쁜 소식이 있다고 했죠

1030
00:57:50,258 --> 00:57:53,553
나쁜 소식은 금고 속 현금에
프로넷이 부착된 거였어요

1031
00:57:54,554 --> 00:57:57,807
시간 내에 장치를 제거해
작전을 수행하는 건 불가능했죠

1032
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
그래서 몇 가지 시나리오를
버려야 했어요

1033
00:58:02,145 --> 00:58:05,106
좋은 소식은
125번가에 있는 은행을 털면

1034
00:58:05,106 --> 00:58:06,024
"프로넷 (추적기)"

1035
00:58:06,649 --> 00:58:08,526
머스탱 말로는 현금이

1036
00:58:08,526 --> 00:58:10,945
5백만에서 7백만 달러쯤
있을 거라고 했어요

1037
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
그래서 계획이 완전히 바뀌었죠

1038
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
"추적기"

1039
00:58:15,033 --> 00:58:18,077
하지만 추적기에 관해
빠르게 조사해야 했어요

1040
00:58:18,077 --> 00:58:19,245
"웰스파고"

1041
00:58:19,245 --> 00:58:22,332
어떻게 제거할 건지 연습하려고
은행 한 곳을 털었죠

1042
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
스콧에게는
스키 마스크를 씌웠어요

1043
00:58:26,503 --> 00:58:29,380
할리우드라는 사실이
알려지면 안 되니까요

1044
00:58:30,757 --> 00:58:34,552
스콧에게 말했죠
'은행원들은 건드리지 마'

1045
00:58:36,012 --> 00:58:37,597
'금고에서 돈만 챙겨서 나와'

1046
00:58:37,597 --> 00:58:39,390
'그럼 추적기도 딸려 올 거야'

1047
00:58:40,350 --> 00:58:42,560
'현금에 어떻게 심었는지
알아내자'

1048
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
추적기는 전부 20달러 지폐 틈에
부착되어 있었어요

1049
00:58:48,483 --> 00:58:50,777
돈을 세면서
울퉁불퉁한 게 느껴졌거든요

1050
00:58:52,028 --> 00:58:55,532
금세 두 개를 발견해
창밖으로 버렸죠

1051
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
찾고 나니까

1052
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
해낼 수 있을 거라는
자신감이 생겼어요

1053
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
"1996년 11월 27일
추수감사절 하루 전"

1054
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
1996년 추수감사절 전날
아침에 일어나니까

1055
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
출근길에 아내가 그러더군요
'드디어 그날이네'

1056
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
'당신이 할리우드를 잡는 날이야'

1057
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
그 말을 듣고
확신이 서지는 않았어요

1058
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
추수감사절 주간은
늘 인력이 부족해요

1059
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
사무실이 거의 텅 비곤 하죠

1060
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
추수감사절 전날에 일어나서

1061
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
창밖을 내다보니
폭우가 쏟아지고 있었어요

1062
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
어둡고 흐리지만 아름다웠고

1063
00:59:40,827 --> 00:59:42,287
은행을 털기에 완벽한 날이었죠

1064
00:59:43,997 --> 00:59:47,375
밴을 닦고 작전을 위해
꼼꼼하게 준비했어요

1065
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
분장실에 가서
보형물과 가발을 착용했죠

1066
00:59:52,505 --> 00:59:54,507
딱히 대화를 하지는 않았어요

1067
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
스튜디오로 갔는데
스콧이 기타 가방을 꺼내뒀더군요

1068
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
돌격 소총과 엽총까지요

1069
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
우리의 계획은 경찰차가 쫓아오면

1070
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
엽총을 들고 차에서 내려
경찰차 엔진을 쏴서

1071
01:00:10,440 --> 01:00:12,358
망가뜨리는 거였어요

1072
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
모든 게 마무리됐고

1073
01:00:14,819 --> 01:00:17,530
우린 밴에 탑승해
시애틀로 갈 준비를 마쳤죠

1074
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
머스탱한테는
언덕을 망보라고 했어요

1075
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
때가 됐어요

1076
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
"시퍼스트 뱅크
레이크 시티 지점"

1077
01:00:31,002 --> 01:00:34,172
우린 할리우드에 대비하려고
특수 훈련을 받았어요

1078
01:00:34,172 --> 01:00:35,089
"스콧 러빈"

1079
01:00:35,089 --> 01:00:36,591
"시퍼스트 레이크 시티
은행 매니저"

1080
01:00:36,591 --> 01:00:37,967
"포상금 5만 달러
은행 강도 수배"

1081
01:00:37,967 --> 01:00:40,720
스콧이 우리 은행을 털려고
들어왔을 때

1082
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
자신의 수배 전단을
태연하게 지나쳤어요

1083
01:00:42,764 --> 01:00:44,641
다들 침착해, 은행을 털러 왔다

1084
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
스콧이 먼저 들어가서
고객들을 통제했고

1085
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
그 뒤에 마크가 들어가서

1086
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
사람들을 한곳으로 모았어요

1087
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
겁나지도 않았어요

1088
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
머릿속으로 연습했고
경험도 충분하니까

1089
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
그냥 저질렀죠

1090
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
최악의 악몽이었어요

1091
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
한 명이 아닌 두 명이 쳐들어왔고

1092
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
손을 쓸 수가 없었거든요

1093
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
그래서 경보를 울리는
현금 트랩을 빼내기 시작했어요

1094
01:01:13,586 --> 01:01:14,712
금고 관리자가 누구야?

1095
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
저라고 대답했죠

1096
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
함께 금고로 향했어요

1097
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
협박 사실을 알리는 특정한 암호로
금고를 열었고

1098
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
그렇게 또 다른 경보를 울렸죠

1099
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
시애틀의 모든 경찰관들이
그곳에 모이길 원했어요

1100
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
최대한 빠르게요

1101
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
사무실은 유령 도시 같았어요
아무도 없고 불은 꺼져 있었죠

1102
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
저는 자리에 앉아
남은 일을 마무리하고 있었어요

1103
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
시애틀 경찰 라디오를
듣고 있었는데

1104
01:01:49,914 --> 01:01:53,292
'삐, 삐' 소리가 들리면서
경보가 울렸어요

1105
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
은행에 들어간 지 5분이 지났어요

1106
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
머스탱도 잠잠하고
전부 순조로웠죠

1107
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
그러다 라디오를 들었어요

1108
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
용의자 2명이 모자를 쓰고
은행에 들어왔다

1109
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
긴 녹색 코트를 입었고

1110
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
얼굴은 하얗게 분장한 상태다

1111
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
누군가가 무전기에 말했어요
'범인을 목격했다'

1112
01:02:15,690 --> 01:02:17,817
스콧은 이성을 잃고 분노했죠

1113
01:02:17,817 --> 01:02:20,278
금고에서 돈을 챙겨 나가려고 했고

1114
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
굉장히 단호했어요

1115
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
서둘러

1116
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
저는 프로넷을 가방에 넣었어요

1117
01:02:28,286 --> 01:02:33,291
제게 총을 겨누고 있으니
이런 생각이 들었죠

1118
01:02:33,833 --> 01:02:35,877
'나중에 돌아와서 날 쏠까?'

1119
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
마이크가 와서 말했어요

1120
01:02:38,963 --> 01:02:40,673
'은행이 털렸어, 할리우드 같아'

1121
01:02:40,673 --> 01:02:44,302
우린 차로 달려가서
등과 사이렌을 켜고

1122
01:02:44,302 --> 01:02:46,220
2번가로 향했어요

1123
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
일과를 끝내고
5시쯤 사무실을 떠났어요

1124
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
집에 도착해 주방으로 갔는데

1125
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
호출기가 울리길래 봤더니
할리우드였어요

1126
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
스콧이 너무 오래 걸린다고
생각하던 참에

1127
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
금고에서 뛰어나오더라고요

1128
01:03:03,404 --> 01:03:06,616
커다란 더플백을 들고 오길래
바로 건네받았죠

1129
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
108만 달러로 가득 채운
가방이었어요

1130
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
그쯤 되니까 사이렌 소리가 들렸고

1131
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
그때 사방에 경찰이 깔렸다는 걸
깨달았어요

1132
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
엄청나게 많았죠

1133
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
스콧이 그냥 철수하자고
소리쳤어요

1134
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
포기하자고요

1135
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
그래서 대답했죠
'무슨 개소리야?'

1136
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
'빨리 찾아서 끝내
추적기를 찾아서 버려'

1137
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
차량 도난범처럼
미친 듯이 밟았어요

1138
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
순찰 담당자로부터
계속 상황을 전달받았죠

1139
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
권총으로 무장한 용의자 2명

1140
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
하지만 저는 가방에 담긴
추적기에 집중했어요

1141
01:03:46,447 --> 01:03:48,699
신호가 잡히는 게 보입니까?

1142
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
웨지우드와 레이크 시티로 잡혀요

1143
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
추적기를 따라가는데

1144
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
신호가 도시 곳곳에서
잡혔다가 끊겼다가 했어요

1145
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
그 신호를 따라가려고 했죠

1146
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
마침내 스콧이 소리쳤어요
'하나 찾았다!'

1147
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
프로넷을 접착제로 붙인
20달러 뭉치 두 개를 주길래

1148
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
창밖으로 던지고 계속 운전했어요

1149
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
한 경찰관이 무전으로 말했죠

1150
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
'이쪽에서 신호가
점점 더 강해지고 있다'

1151
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
현장에 도착하니까

1152
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
길 한복판에
추적기가 나뒹굴고 있었어요

1153
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
보자마자 외쳤죠, '젠장'

1154
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
하지만 추적기는
아직 하나 더 있었어요

1155
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
둘은 여전히 추적기를 찾고 있었고

1156
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
저는 비긴스에게
정신 차리라고 했어요

1157
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
두려워하지 말고 그냥 찾으라고요

1158
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
경찰이 쫙 깔려 있어서
불안할 수밖에 없었어요

1159
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
우릴 쫓고 있었으니까요

1160
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
108만 달러를 현금으로 훔쳤더니

1161
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
추적기를 찾는 게 굉장히 어려웠죠

1162
01:04:49,385 --> 01:04:52,597
그러다 갑자기
화면에 불이 들어왔어요, '짠!'

1163
01:04:52,597 --> 01:04:54,223
때가 된 거죠

1164
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
스콧이 자기가 운전하겠다며
차를 세우라고 했어요

1165
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
알아서 할 테니까
추적기를 찾으라고 했지만

1166
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
고집을 부리더라고요

1167
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
그래서 운전대를 넘기면서
뒤를 돌아봤더니

1168
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
사방에 돈더미가 있었어요

1169
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
질서도 없이
추적기를 찾고 있었던 거죠

1170
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
탄식이 절로 새어 나왔어요

1171
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
출발해! 뭐 하는 거야? 어서 가!

1172
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
아직 멀리 있어서
마음이 급해졌어요

1173
01:05:21,834 --> 01:05:23,336
제 사건이니까
제가 현장에 있어야죠

1174
01:05:24,420 --> 01:05:27,048
신호 추적기의 소리를 들으면서

1175
01:05:27,048 --> 01:05:30,551
화면을 보는데
흰색 밴 쪽으로 이끌더라고요

1176
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
차량의 모든 불을 끄고

1177
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
화면이 이끄는 대로 따라가서

1178
01:05:34,847 --> 01:05:37,433
쉐보레 밴의 뒤쪽에 따라붙었어요

1179
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
뒤쪽 창문에
이슬이 맺힌 게 보였죠

1180
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
창문으로 불빛도 보였는데

1181
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
굉장히 수상했어요

1182
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
그래서 현금을 뒤지고 있는 걸
눈치챘죠

1183
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
용의자 차량을 수색하겠다고
무전을 보냈어요

1184
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
용의자 차량을 수색하겠습니다

1185
01:05:55,993 --> 01:05:57,161
지원 바랍니다

1186
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
스콧이 경사 위에서

1187
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
좌회전하려고 차를 잠깐 세웠어요

1188
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
왼쪽으로 돌자 경찰차가 보였죠

1189
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
뒤에 경찰차가 3대 있었어요

1190
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
밴이 속도를 줄이면서 멈췄어요

1191
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
차에서 내려 총을 들고
밴을 향해 다가가면서

1192
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
용의자는 이미 도망쳤다는 걸
깨달았죠

1193
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
경찰은 우리가 먼저
쐈다고 하는데, 아니에요

1194
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
경찰이 우릴 습격하고
먼저 쏘기 시작했죠

1195
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
마이어스가 입을 열었다면
분명 거짓말이에요

1196
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
이것만 말할게요

1197
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
운전석 문을 따라 윤곽이 보였어요

1198
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
어두웠지만
분명히 소총을 들고 있었죠

1199
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
그리고 저를 향해 총구를 겨눴어요

1200
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
저는 못 봤어요

1201
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
전면 유리창으로만
상황을 파악했으니

1202
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
누군가가 차에서 내리는 건
못 봤어요

1203
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
경찰과 총격전을 벌이려고
총을 든 게 아니라

1204
01:06:58,764 --> 01:07:00,141
차를 망가뜨리려던 거예요

1205
01:07:01,017 --> 01:07:03,644
아니요, 총으로 저를 겨눴어요

1206
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
그동안 배웠던 모든 게
뇌리를 스쳐 지나갔죠

1207
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
저를 쏘려고 총구를 내리길래

1208
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
큰일 났다고 생각했어요

1209
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
무슨 이유에선지
소총이 발사되지 않았죠

1210
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
'딸깍, 딸깍, 딸깍'
소음이 세 번 들렸고

1211
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
저는 외쳤어요, '미친'

1212
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
갑자기 경찰들이
밴을 쏘기 시작했죠

1213
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
총알이 뒷문을 관통하는 게
느껴졌어요

1214
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
총알에 맞고 쓰러진 것만 기억나요

1215
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
갑자기 제 왼팔이
미친 듯이 덜렁거렸어요

1216
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
'미친놈들이 내 팔을 쐈어!'

1217
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
소리를 질렀죠

1218
01:07:38,637 --> 01:07:41,682
조금 더 올라가서
스콧이 멈추더니 엽총을 챙겼어요

1219
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
두 번째로 멈춘 현장에서
총격전이 벌어졌어요

1220
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
다시 밴을 쏘려고 차에서 내리자

1221
01:07:50,566 --> 01:07:52,568
굉음이 세 번 들렸어요

1222
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
머리 위에서 총알이 날아다니고

1223
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
깨진 유리 파편이
튀는 것밖에 안 보였어요

1224
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
저는 방탄복도 입지 않은 채로
총격전 한가운데에 있었던 거죠

1225
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
FBI 사무실에 연락하려고 했어요

1226
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
총격전이 시작됐다고 알렸죠

1227
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
밴이 다시 출발했어요

1228
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
제 왼팔은 여전히 덜렁거렸고

1229
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
비긴스는 복부에 총을 맞은 상태라

1230
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
사방이 피투성이였어요

1231
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
그러다 갑자기 차가
어딘가에 충돌했죠, '쿵!'

1232
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
저는 뒷좌석에 누워 있었고
스콧은 도망쳤어요

1233
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
'늘 우리가 얘기했던 상황이네'
생각했어요

1234
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
알아서 살아 남아야 했던 거죠

1235
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
차를 향해 달려가는데

1236
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
누군가가 골목에서
남쪽으로 달리는 게 보였어요

1237
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
시동이 걸린 상태라
와이퍼는 움직이고

1238
01:08:46,080 --> 01:08:49,875
비긴스는 한마디도 없어서
생사를 알 길이 없었어요

1239
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
스콧은 사라졌고
경찰의 외침만 들릴 뿐이었죠

1240
01:08:54,130 --> 01:08:57,883
'용의자가 도망쳤다
저 새끼를 쏴! 죽여!'

1241
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
저는 골목에서 멈췄어요

1242
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
'이건 위험 구역이야
더는 가면 안 돼', 생각했죠

1243
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
그때 물러서서 밴으로
돌아가야겠다고 생각했어요

1244
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
다른 용의자 2명이
붙잡혀 있는 곳으로요

1245
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
백인 남성이 수갑을 찬 상태로
엎드려 있는 걸 보고

1246
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
할리우드냐고 물어봤어요

1247
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
그러자 할리우드는
골목으로 도망쳤다더군요

1248
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
그냥 쏘라고 했어요
아까 쐈던 것처럼

1249
01:09:22,158 --> 01:09:23,742
어서 쏘고 끝내라고 했죠

1250
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
그러자 법정이 처리할 테니
걱정 말라고 하더군요

1251
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
총을 쏘라고 했을 때 말했어요
'안 돼, 넌 못 빠져나가'

1252
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
'우리가 이겼다'

1253
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
감옥에 가기 싫었어요

1254
01:09:36,589 --> 01:09:40,301
그때 제 인생은 끝난 거나
마찬가지였으니까요

1255
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
갑자기 두려움과 고통이 사라졌고

1256
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
밴으로 고개를 돌리니까
현금 더미가 보였어요

1257
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
경찰이 총을 쏴서
문에 구멍이 뚫리는 바람에

1258
01:09:49,727 --> 01:09:51,729
불빛이 레이저 광선처럼 보였죠

1259
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
갑자기 아름다운 음악이
머릿속에 떠올랐어요

1260
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
그렇게 세속적인 음악은
처음이었죠

1261
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
그리고 돈이라는 게
부적처럼 느껴졌어요

1262
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
'돈이란 뭘까? 그냥 종이 뭉치인데
뭐가 중요해?'

1263
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
'아무런 의미 없는
종이조각 때문에'

1264
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
'다들 왜 그렇게
무모한 짓을 하는 거야?'

1265
01:10:19,590 --> 01:10:22,092
현장에서 소방관들이
비긴스를 치료했고

1266
01:10:22,092 --> 01:10:24,762
그는 죽은 것처럼
가만히 누워 있었어요

1267
01:10:25,804 --> 01:10:28,682
소방관이 저를 보면서 손짓했죠

1268
01:10:29,433 --> 01:10:33,270
그걸 보고 생각했어요
'젠장, 내가 사람을 죽였구나'

1269
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
심호흡을 하고 생각했어요

1270
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
'이런 상황은 생각지도 못했는데'

1271
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
전에도 총을 쐈던 적은 있지만
사건 당일과는 달랐어요

1272
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
그날은 총격전이었죠

1273
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
바깥에 누워 있을 때
의식이 오락가락했어요

1274
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
마이크 메이건이
제 눈꺼풀 한쪽을 열고

1275
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
생사를 확인하던 게 기억나요

1276
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
드디어 모든 게 끝났다는
안도감을 느낀 것도요

1277
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
'이제 잊어도 돼
더는 이렇게 살지 않아도 돼'

1278
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
총에 맞은 남성 두 명은 구금된 후

1279
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
병원에 실려 갔습니다

1280
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
한 명은 여전히 도주 중입니다

1281
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
경찰 수십 명과 FBI 요원<i>,</i> K9 부대

1282
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
특수기동대까지
도망자를 찾기 위해 출동했습니다

1283
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
범인이 아직도 안 잡혀서 무서워요

1284
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
어디에 있을지 모르니까요

1285
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
하버뷰 병원까지
구급차를 따라갔어요

1286
01:11:33,831 --> 01:11:36,208
스티브와 대화하는 게
우선이었거든요

1287
01:11:36,709 --> 01:11:39,086
도망친 게 누군지
알아내야 했으니까요

1288
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
더는 참을 수 없었고
그날 끝내야만 했어요

1289
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
병원 대기실에서

1290
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
숀 존슨이 몇 가지 질문을 했어요

1291
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
저는 총에 맞은 채로
침대에 누워 있었고

1292
01:11:53,309 --> 01:11:55,728
스콧은 도주 중이라는데
생사도 모르고

1293
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
비긴스도 아슬아슬하니까

1294
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
정신이 맑지 않았죠

1295
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
그래서 저 자신을 지키려고 했어요

1296
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
2시간 후 스티브 마이어스가
드디어 입을 열고

1297
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
제가 찾는 사람이
스콧 스컬록이라고 했어요

1298
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
스콧 스컬록이 할리우드라고요

1299
01:12:14,079 --> 01:12:15,456
시애틀 경찰과 소방서입니다

1300
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
우리 동네에서
수색 중이라고 들었는데

1301
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
- 네
- 누가 우리 집 문을 두드렸어요

1302
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
방수포를 씌워둔 카누가 있는데

1303
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
누가 확인해 보면 좋겠네요

1304
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
누구를 본 건 아니지만

1305
01:12:27,760 --> 01:12:31,305
평상 아래라면
은신처로 삼기 좋을 것 같아서요

1306
01:12:31,847 --> 01:12:34,808
경찰들이 집집마다 돌아다니면서

1307
01:12:35,309 --> 01:12:39,271
밤새도록 온종일
단서를 찾고 있다고 들었는데

1308
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
아무것도 나오지 않았어요

1309
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
집 근처에 경찰과 헬리콥터가
출동해서 물어보는 건데...

1310
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
네, 집 안에 계셔야 합니다

1311
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
응급 번호로 전화하는 건
자제해 주세요

1312
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
할리우드가 탈출했다는
소식을 듣고 화가 났어요

1313
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
놈을 잡으려고
엄청난 인력을 동원했으니까요

1314
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
계속 한 가지 생각만 떠올랐어요
'젠장, 진심이야?'

1315
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
할리우드를 코앞에 두고
어떻게 놓친 거지?

1316
01:13:03,337 --> 01:13:04,671
"할리우드 수색 중"

1317
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
몇 시간 동안

1318
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
초조한 마음으로 돌아다니는데
호출기가 울렸어요

1319
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
그 은행 강도가 제 뒷마당
캠핑카에 숨어 있는 것 같아요

1320
01:13:20,604 --> 01:13:21,730
왜 그렇게 생각하세요?

1321
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
누가 안에 있고 문이 잠겼는데

1322
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
들어갈 사람은 아무도 없거든요

1323
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
옛 파트너가 호출한 거였어요

1324
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
'총격 현장 근처에서
용의자를 확보한 상태야'

1325
01:13:34,076 --> 01:13:37,704
- 성별을 알 수 있나요?
- 아니요, 머리 색이 어두웠어요

1326
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
네, 언제 봤죠?

1327
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
방금 집에 와서 봤어요

1328
01:13:43,669 --> 01:13:45,921
경찰관들이 캠핑카로 출동했고

1329
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
안에 누가 있는지 보려고
문을 두드리다가

1330
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
창문을 부수고
후추 스프레이를 뿌렸어요

1331
01:13:52,344 --> 01:13:54,680
잠시 후 총성이 한 발 들렸고

1332
01:13:55,639 --> 01:13:58,100
경찰들은 캠핑카를 향해
반격하기 시작했죠

1333
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
현장에 있던 경찰관들이
캠핑카를 향해

1334
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
76발을 쐈다고 들었어요

1335
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}안녕하세요, 추수감사절에
많은 분들이 놀랐을 겁니다

1336
01:14:17,995 --> 01:14:19,204
현재 경찰은 대치 중이고

1337
01:14:19,204 --> 01:14:22,416
용의자는 할리우드로 알려진
은행 강도입니다

1338
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
현재 미국에서
현금을 최대로 탈취한

1339
01:14:24,460 --> 01:14:29,339
은행 강도 할리우드의
운이 다한 것으로 보입니다

1340
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
현장에 도착했을 때

1341
01:14:34,052 --> 01:14:37,639
시애틀 경찰도
장갑차를 타고 도착해

1342
01:14:37,639 --> 01:14:39,308
지휘소를 설치하고 있었어요

1343
01:14:39,892 --> 01:14:43,187
헬리콥터와 장갑차까지
대기 중이었고

1344
01:14:43,187 --> 01:14:46,815
경찰도 최소 200명은
출동했을 거예요

1345
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
그렇게 대응하는 건 처음 봤어요

1346
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
추수감사절이었어요

1347
01:14:50,152 --> 01:14:52,863
시민들은 가족과 함께 집에서

1348
01:14:52,863 --> 01:14:54,239
"데버라 혼
뉴스 기자, 키로 TV"

1349
01:14:54,239 --> 01:14:56,408
무슨 일이 벌어지는지
TV로 볼 수 있었죠

1350
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
온 동네가
구경하러 왔을 뿐 아니라

1351
01:14:59,536 --> 01:15:01,663
근처에 사는 사람들까지 모였어요

1352
01:15:02,372 --> 01:15:04,541
다들 무슨 상황인지
보려고 온 거죠

1353
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
특히 영화에나 나올 법한 일이

1354
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
집 근처에서 일어났으니까요

1355
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
시애틀 북부의 한적한 동네에

1356
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
경찰 수백 명과 특수기동대까지
출동한 상황이에요

1357
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
추수감사절에
이런 일이 벌어지다니

1358
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
아무도 잊을 수 없겠죠

1359
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
마지막 손님이 떠나던 참에

1360
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
시애틀에 사는 헬렌 이모한테서
전화가 왔어요

1361
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
완전히 이성을 잃은 상태였죠

1362
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
우리의 주요 기사는<i>...</i>

1363
01:15:30,692 --> 01:15:33,278
시애틀 뉴스에 경찰이
스콧 스컬록이라는 강도와

1364
01:15:33,278 --> 01:15:35,072
"할리우드 용의자
윌리엄 스콧 스컬록, 41세"

1365
01:15:35,072 --> 01:15:36,823
총격전을 벌였다는 소식이
보도됐고

1366
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
어떤 여자의 집
뒷마당에 있는 캠핑카에

1367
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
특수기동대가
출동했다고 하더라고요

1368
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
저는 그 순간 주저앉았고

1369
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
'맙소사'라는 말밖에
할 수 없었어요

1370
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
정말 충격적이었죠

1371
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
스콧이 5년 동안
은행을 털고 다녔다니요

1372
01:15:57,594 --> 01:15:58,512
{\an8}"시애틀 상공"

1373
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}주민들은 여전히 집 밖에 있고

1374
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}동네에서 24시간 이상
진행 중인 경찰의 수색으로

1375
01:16:03,642 --> 01:16:06,895
{\an8}추수감사절을
즐기지 못하는 상황입니다

1376
01:16:06,895 --> 01:16:07,980
{\an8}"시애틀"

1377
01:16:07,980 --> 01:16:10,607
{\an8}교착 상태에 빠진
경찰과 FBI 요원들은

1378
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}총을 꺼내고
협상가를 배치했습니다

1379
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
여전히 교착 상태였어요

1380
01:16:15,237 --> 01:16:17,030
총격은 이미 발생했고

1381
01:16:17,531 --> 01:16:20,659
경찰들이 대화를 시도했지만
불가능했어요

1382
01:16:22,244 --> 01:16:24,746
경찰은 계획한 대로
상황을 끝내려고 했고

1383
01:16:24,746 --> 01:16:26,164
어떤 위험도 감수할 수 없었죠

1384
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}2시간 동안 반응이 없어서
캠핑카에 들어가기로 했어요

1385
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
전술팀과 함께 들어갔는데

1386
01:16:40,053 --> 01:16:41,930
탁자 밑에서 시신을 발견했어요

1387
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
수배범의 사진을 보고
시신을 내려다봤죠

1388
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
스콧이었어요

1389
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
그때 깨달았죠
놈을 잡았다는 걸요

1390
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
결국 자살로 밝혀졌어요

1391
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
처음으로 총성이 들렸을 때
목숨을 끊었던 거예요

1392
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
안녕하세요, 여러분

1393
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}어제 사망한 은행 강도 용의자가
경찰과 대치 중에

1394
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
스스로 목숨을 끊은 걸로
밝혀졌습니다

1395
01:17:11,877 --> 01:17:14,046
{\an8}할리우드라고 불리던
스콧 스컬록이

1396
01:17:14,046 --> 01:17:15,922
{\an8}어젯밤 캠핑카에서
시신으로 발견됐습니다

1397
01:17:15,922 --> 01:17:19,676
{\an8}다음 날 아침 병원에서 눈을 뜨자
TV가 켜져 있었는데

1398
01:17:19,676 --> 01:17:23,680
뉴스에서 우리의 이야기를
다루더군요

1399
01:17:23,680 --> 01:17:25,349
제 이름이 들렸고

1400
01:17:25,349 --> 01:17:29,019
워싱턴주 올림피아 출신
스콧 스컬록이 사망했대요

1401
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
스스로를 쏴서요

1402
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
뉴스를 보고는 생각했어요

1403
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
'드디어 끝났구나'

1404
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
총격전이 끝이었어요

1405
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
그동안의 노력뿐만 아니라
제 인생도 끝난 거였고요

1406
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
우린 마치 혜성처럼 나타나서

1407
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
서로를 만나 빌어먹을 우주를
가로질러 날다가

1408
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
갑자기 '쾅!' 하고
1초 만에 다 망가진 거예요

1409
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
타 버린 거죠

1410
01:18:06,181 --> 01:18:09,893
그 사건은 모든 방면에서
저를 시험한 것 같아요

1411
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
총격전이 시작됐을 때
자식들이 생각났어요

1412
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
'내가 옳은 일을 하고 있는 걸까?'

1413
01:18:17,776 --> 01:18:19,319
'지금 이게 맞는 건가?'

1414
01:18:19,319 --> 01:18:22,489
'FBI 내에서 할 수 있는
다른 업무도 많은데'

1415
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
하루도 그 사건을
떠올리지 않은 날이 없어요

1416
01:18:30,622 --> 01:18:33,166
스콧에게 물어보고 싶은 건
한 가지뿐이에요

1417
01:18:33,166 --> 01:18:34,584
'왜 스스로 목숨을 끊었지?'

1418
01:18:36,086 --> 01:18:39,172
마크 트웨인이 이런 말을 했어요

1419
01:18:39,172 --> 01:18:41,133
'사람이 죽기를 바란 적은 없지만'

1420
01:18:41,133 --> 01:18:43,593
'누군가의 부고 기사는
기쁜 마음으로 읽었다'

1421
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
이 사건에서 가장 안타까운 점은

1422
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
한 번도 스콧을 직접 만나서
사람 대 사람으로

1423
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
그리고 남자 대 남자로
얘기할 기회가 없었다는 거예요

1424
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
그날 밤 스콧을 추격하던
차 안에 제가 있었다면

1425
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
저도 마이크처럼
총을 쐈을까요? 아니요

1426
01:19:02,738 --> 01:19:04,114
놈을 잡을 날은 또 있거든요

1427
01:19:04,740 --> 01:19:06,950
정말 기회는 또 있었을 거예요

1428
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
온 가족이 상처를 받았고

1429
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
두 배로 충격을 받았어요

1430
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
'맙소사, 스콧이 뭘 했다고?
어쩌다 이렇게 된 거야?'

1431
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
아버지는 스콧을 사랑하셨기에
비통해하셨어요

1432
01:19:28,138 --> 01:19:30,223
우린 스콧을 잃었을 뿐 아니라

1433
01:19:30,223 --> 01:19:31,850
스콧이라는 사람을
몰랐던 거니까요

1434
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
스콧을 사랑할 수 있던 게 그리워

1435
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
스콧이 주던 사랑이 그리워

1436
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
그 녀석은 날 진심으로 사랑했어

1437
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
그건 의심할 여지가 없는 사실이고

1438
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
나도 녀석이 어떤 사람이었든
진심으로 사랑했어

1439
01:19:47,157 --> 01:19:50,160
그동안 스콧이 살아왔던 삶에는

1440
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
비밀이 너무나도 많아서

1441
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
트레일러에서 나와서
두 손을 들고 항복했다면

1442
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
마주해야 했을 세상이
두려웠을 거예요

1443
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
제 생각에 스콧은 죽기 전
마지막 10년 동안

1444
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
막다른 골목에서 끝날 걸 알면서도
그런 선택을 내린 것 같아요

1445
01:20:14,100 --> 01:20:15,769
전화를 한 통 받았어요

1446
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
스콧이 은행 강도 사건으로
죽었다길래

1447
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
곧바로 이런 생각이 들었죠

1448
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
'영웅처럼 은행 강도를
막으려고 했구나'

1449
01:20:25,320 --> 01:20:27,656
{\an8}그래서 어쩌다 죽었냐고
물어봤더니

1450
01:20:27,656 --> 01:20:29,324
{\an8}"스티븐 하퍼
스콧의 소꿉친구"

1451
01:20:29,324 --> 01:20:31,993
{\an8}스콧이 은행 강도였다는
대답을 들었어요

1452
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
심장과 머리가 폭발하는 듯한
기분이었죠

1453
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
감옥에 있을 때
머스탱이 네다섯 번 찾아왔어요

1454
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
사건이 발생했던 날인
추수감사절 전날에 오곤 했죠

1455
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
늘 스콧을 추억했어요

1456
01:20:45,924 --> 01:20:47,425
머스탱의 동생한테
편지를 받았는데

1457
01:20:47,425 --> 01:20:49,344
스스로 목숨을 끊었다더군요

1458
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
지난 몇 년간 스콧과
저와 함께했던 시간을

1459
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
감당할 수 없었던 거죠

1460
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
스콧은 죽었고
저는 징역을 오래 살게 됐는데

1461
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
자기는 처벌받지 않았으니까

1462
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
자유롭지만 자유롭지 않았을 거고

1463
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
본인도 그렇게 생각했을 거예요

1464
01:21:08,572 --> 01:21:11,199
스티브 마이어스는
우리 부부와 함께

1465
01:21:11,199 --> 01:21:12,742
셰익스피어 연극을
보러 가곤 했어요

1466
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
근데 감옥에 가다니요

1467
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
게다가 마크 비긴스는

1468
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
시를 쓰고 기타를 연주하는
섬세한 사람이었는데

1469
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
감옥에 가다니, 충격적이었어요

1470
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
사람들이 물어봤죠
'트리하우스 주인과 친구였어?'

1471
01:21:26,798 --> 01:21:28,133
'할리우드와 아는 사이야?'

1472
01:21:28,133 --> 01:21:30,385
'난 할리우드가 누군지 몰라'

1473
01:21:30,385 --> 01:21:31,928
'스콧 스컬록을 알았지'

1474
01:21:34,890 --> 01:21:39,060
붙잡히면 어떡할 건지
스콧과 몇 번 의논했었어요

1475
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
스콧은 늘 이렇게 말했죠

1476
01:21:43,565 --> 01:21:47,068
'난 감옥에 안 가
차라리 하늘로 갈 거야'

1477
01:21:49,613 --> 01:21:52,157
피해자 진술서를 읽었는데

1478
01:21:52,157 --> 01:21:55,952
일부 은행 직원들과 고객들이

1479
01:21:55,952 --> 01:21:59,623
강도 사건으로 큰 트라우마를
얻었다고 하더라고요

1480
01:22:00,373 --> 01:22:02,918
그 점은 진심으로
미안하게 생각합니다

1481
01:22:07,422 --> 01:22:10,050
스콧의 티셔츠 글귀예요
'자유가 아니면 죽음을'

1482
01:22:10,550 --> 01:22:13,929
자유롭게 사는 법을
오랫동안 고민했던 것 같아요

1483
01:22:15,305 --> 01:22:20,602
하지만 결국 스콧은 죽었고
자유를 얻지도 못했죠

1484
01:22:25,649 --> 01:22:26,691
스콧이 죽은 뒤

1485
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
1년 반 만에
트리하우스가 무너졌어요

1486
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
무너져 내렸죠

1487
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
트리하우스와 스콧은
떼려야 뗄 수 없는 존재였고

1488
01:22:37,077 --> 01:22:38,912
스콧의 죽음은 곧
트리하우스의 죽음이었죠

1489
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
그래야만 했어요

1490
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
출소한 뒤에 트리하우스로 갔어요

1491
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
마치 난파선 같았죠

1492
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
그냥 목재 더미였어요

1493
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
스콧의 유골을 그곳에 뿌리고
마지막으로 작별 인사를 했죠

1494
01:23:03,520 --> 01:23:07,315
일기를 쭉 읽고 나니까
오래된 과거처럼 느껴진다

1495
01:23:09,192 --> 01:23:11,111
완전히 다른 사람이 된 기분이다

1496
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
그동안 너무 많은 일을 겪어서

1497
01:23:14,406 --> 01:23:16,491
일기에 전부
적을 수도 없는 수준이다

1498
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
내 마음은 이 땅에 서 있는
몸으로부터 멀게 느껴진다

1499
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
신나면서도 두렵다

1500
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
새롭게 시작할 때가 됐다

1501
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}"1992년부터 1996년까지"

1502
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}"할리우드 무리에게 털린 은행은
19곳으로 확인됐다"

1503
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}"그들은 230만 달러 이상을
탈취했다"

1504
01:23:53,945 --> 01:23:56,823
{\an8}"1997년, 스티브 마이어스와
마크 비긴스는"

1505
01:23:56,823 --> 01:23:59,159
{\an8}"21년 3개월 형을 선고받았고"

1506
01:23:59,159 --> 01:24:04,330
{\an8}"다른 공범들은 기소되지 않았다"

1507
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
자막: 김린



