1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Ini serius. Ini rompakan.
Berundur dari kubikel kamu.

4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
<i>Dia perompak bank paling prolifik
di Barat Laut Pasifik.</i>

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Dia asyik tukar penyamaran.</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Lagaknya macam dia dalam filem,
merompak bank demi bank.</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:42,417
{\an8}<i>Tiga ke empat bank,</i>

8
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
<i>satu demi satu pada petang yang sama.</i>

9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
<i>Dalam FBl, kami suka beri nama samaran
kepada perompak bank.</i>

10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
<i>Nama gelarannya "Hollywood".</i>

11
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}<i>Sangat sesuai,</i>

12
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
{\an8}<i>terutamanya selepas kami tahu
yang dia mengambil ilham</i>

13
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
<i>Bodhi dalam</i> Point Break.

14
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Kenapa jadi hamba undang-undang,
sedangkan boleh jadi tuan?

15
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Awak nak buka bilik kebal,
atau nak saya buat?

16
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}<i>Dia berjaya selama empat tahun.</i>

17
00:01:06,441 --> 00:01:08,443
{\an8}<i>Sebab itu dia jadi keutamaan kami.</i>

18
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}<i>Dia bukan perompak bank bodoh.</i>

19
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
<i>Hollywood antara orang paling berbahaya</i>

20
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
<i>saya pernah berdepan,</i>

21
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
<i>sebab dia profesional.</i>

22
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}<i>Dia mahu musnahkan bandar Seattle,</i>

23
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>dan itu bukan saja boleh dilakukan,
tapi boleh dimenangi.</i>

24
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
<i>Mereka tahu dia kumpul berjuta-juta
selama bertahun-tahun.</i>

25
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
<i>Mereka tahu dia memalukan mereka.</i>

26
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}<i>Semasa dia ke cawangan Lake City
untuk merompak kami,</i>

27
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>dia berjalan melepasi
poster dikehendakinya.</i>

28
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Jangan panik. Ini rompakan.
Berundur dari kaunter.

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>Situasi yang berlaku di sini
sama macam skrip filem.</i>

30
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
<i>Dia bersolek tebal, rambut palsu...</i>

31
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
<i>Pembantunya bersenjata api tangan 9 milimeter.</i>

32
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}<i>Perompak bank paling prolifik
di negara ini.</i>

33
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>Dia nombor satu
dalam Senarai Paling Dikehendaki FBl.</i>

34
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
<i>Mereka tak tahu identiti lelaki ini,</i>

35
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
<i>dan lokasi rompakan bank seterusnya.</i>

36
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
<i>Adakah lelaki ini hantu?</i>

37
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
<i>Bagaimana dia boleh mudah terlepas?</i>

38
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
AWAL 1990-AN

39
00:02:30,608 --> 00:02:33,069
{\an8}Hollywood kes unik bagi kami di Seattle.

40
00:02:33,069 --> 00:02:34,237
EJEN KHAS PENYELIA

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Kami tahu berdasarkan bukti

42
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
yang dia dah biasa
dengan amalan keselamatan.

43
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Dia tahu jumlah masa yang dia ada
sebelum perlu keluar dari situ.

44
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Dia perompak bank yang bijak.

45
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Dia menjadi keutamaan kami

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
selepas saya jadi
penyelia pasukan petugas kami.

47
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
PASUKAN PETUGAS KHAS

48
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson ialah ejen FBl
yang menjadi ketua dalam kes ini.

49
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Dia umpama ensiklopedia tentang Hollywood.

50
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Dia di tangga pertama
dari segi jumlah wang

51
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
yang perompak bank rompak.

52
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Hollywood perompak bank profesional.

53
00:03:10,565 --> 00:03:11,482
EJEN KHAS

54
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
Dia berusaha sempurnakan kemahiran.

55
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Dia macam seronok dengan jenayahnya.

56
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
Duit antara matlamatnya, tapi waktu itu,

57
00:03:18,698 --> 00:03:21,576
cuma teruja hasil dorongan
adrenalin, cabaran.

58
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Semasa saya tugaskan Mike untuk mengetuai
respons Polis Seattle terhadapnya,

59
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
saya dah agak hubungan mereka
akan berasaskan nilai.

60
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Saya dan Shawn macam langit
dengan bumi, gaya kami berbeza.

61
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Rakan petugas saya
pada masa itu merumuskan.

62
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
DETEKTIF JABATAN POLIS SEATTLE

63
00:03:42,180 --> 00:03:44,933
"Shawn Johnson umpama api,
Mike Magan pula tin gasolin."

64
00:03:44,933 --> 00:03:47,435
Ada satu gambaran saya tak begitu setuju,

65
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
kononnya saya si otak, dia si otot.

66
00:03:49,646 --> 00:03:51,105
Tak setuju sepenuhnya,

67
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
tapi saya setuju saya guna otak.

68
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser ialah penyelia
yang sangat berbakat

69
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
yang percayakan kaedah "KISS",
permudahkan semua.

70
00:04:01,741 --> 00:04:05,036
Sebagai salah seorang
ejen wanita pertama dalam FBl,

71
00:04:05,536 --> 00:04:07,413
untuk menyelia

72
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
skuad jenayah ganas ini
dan pasukan petugas

73
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
adalah mengagumkan bagi saya.

74
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Bukan saja saya mahir dalam kerja ini,

75
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
saya juga dimurahkan rezeki
dengan empat anak kecil,

76
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
dan kadangkala saya rasa
saya dua orang berbeza.

77
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Ramai yang panggil saya Ejen Mak.

78
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
PUSAT PASARAN AWAM

79
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
Pada tahun 1990-an,
Seattle bandar dalam peralihan besar.

80
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Dari bandar dua syarikat,
WeyerhaeUser dan Boeing,

81
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
lalu tambah Microsoft,

82
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
dan semua syarikat
yang muncul sekitar Microsoft.

83
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos dari Amazon, Starbucks tumbuh
macam cendawan lepas hujan.

84
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Banyak aliran wang masuk ke Seattle.

85
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Kagum melihat betapa banyak bank muncul.

86
00:05:07,682 --> 00:05:09,475
Saya tak faham kaitannya waktu itu

87
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
yang semua duit masuk
hasil daripada ledakan teknologi,

88
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
tapi di kedai runcit pun ada bank,

89
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
dan hampir di setiap sudut.

90
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>Di Washington, jumlah rompakan bank
semakin meledak.</i>

91
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
Saya larang isteri ke bank di Seattle.

92
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Bank itu mungkin dirompak.

93
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
<i>Tiga lelaki lari ke Bank Cawangan AS
di Woodinville dengan senapang patah...</i>

94
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
<i>Seorang lelaki memasuki bank,</i>

95
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
<i>dan selalunya serah nota
kepada juruwang menuntut wang.</i>

96
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Ada banyak kes rompakan bank di Seattle.

97
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Tak pasti jika setiap malam,
tapi kami uruskan banyak.

98
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
Bersama Deborah Horne di tempat kejadian.

99
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Betul, David. Baru sebentar tadi...

100
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
Seattle tempat yang mengujakan.

101
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Kami bentuk identiti bandar sendiri,

102
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
dari segi kepopularannya di negara ini.

103
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Kami ada Nirvana, maknanya ada <i>grunge.</i>

104
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
<i>Grunge</i> bagi saya, pada tahap tertentu,

105
00:05:56,397 --> 00:05:59,859
adalah kekecewaan yang ramai rasai

106
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
tentang perubahan yang bakal berlaku
kepada komuniti mereka.

107
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
Asas kepada <i>grunge</i>, sifatnya antikorporat,

108
00:06:06,366 --> 00:06:09,369
antijenama, nama besar
dan kemasyhuran semuanya...

109
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
RESIDEN SEATTLE

110
00:06:10,370 --> 00:06:12,121
Tiada sesiapa peduli dan mahu.

111
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Orang jadi antisyarikat
atas sebab yang betul.

112
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Mereka benci
semua penindasan, kolonialisme,

113
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
serangan ke atas hak asasi manusia
dan alam sekitar.

114
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
Jadi, merompak bank dan terlepas?

115
00:06:23,007 --> 00:06:24,092
Orang suka itu.

116
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Dia rompak 14 bank di Seattle
sejak Jun 1992.

117
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Wah!

118
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Dia sangat bijak.

119
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Bijak betul.

120
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Bak, "Mampuslah syarikat besar."

121
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Itu Hollywood.
- Hollywood, betul.

122
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Kami tahu ada seorang lelaki
dengan beberapa penyamaran

123
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
yang merompak bank,
tak menyakiti sesiapa.

124
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Tiada tembakan dilepaskan.

125
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Dia sangat berani.

126
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Mungkin ada yang menyokong dia
dan orang bercakap tentang Robin Hood...

127
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}Keajaiban perompak bank ini
merujuk kepada Robin Hood.

128
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Rompak si kaya, sedekah kepada si miskin.

129
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Betapa mulianya itu?

130
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
<i>Dia sosok legenda perompak bank.</i>

131
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
<i>Tapi dari segi identiti Hollywood,
kami memang silap besar.</i>

132
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Hei, Bubba!

133
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Wah, jejaka tak berbaju.

134
00:07:24,318 --> 00:07:25,278
Jom ke belakang!

135
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Jom, semua. Lekas.

136
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Masih merakam?
- Ya. Kami rakam perjalanan ini.

137
00:07:35,746 --> 00:07:37,290
Stabil sikit pegang kamera.

138
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Cakap senanglah.

139
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Seperti yang anda lihat,
kami jauh di dalam hutan.

140
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Tak banyak cahaya.

141
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Tarzan. Apa awak nak buat?
- Naik ke atas.

142
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Naik atas?
- Ya.

143
00:08:04,358 --> 00:08:06,527
Kita akan masuk ke kawasan Scurlock.

144
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Berapa ketinggian di sini?

145
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- Tujuh puluh lima kaki.
- 75 kaki atas apa?

146
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Lautan pokok sedar.

147
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Di bawah sana.

148
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Beritahu ceritanya.

149
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
Berapa lama ambil masa? Apa ini?

150
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Ambil masa dua minggu untuk bina semua.

151
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Dua minggu bina semua. Aduhai.
- Enam tingkat.

152
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Lima puluh lapan tan kayu.

153
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Buat kerja sikit.
Saya sarapan sebelum kerja.

154
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Okey.

155
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Tak, saya ambil masa... Entahlah.

156
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
- Tiga ke empat bulan?
- Tiga ke empat bulan.

157
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Rumah Pokok tempat yang mengagumkan.

158
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Tempat yang anda boleh pergi
untuk keluar daripada norma masyarakat.

159
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Kali pertama saya ke Rumah Pokok,
Scott buka pintu.

160
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Dia berbogel, hanya pakai
tali pinggang peralatan.

161
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Saya tak pernah tengok orang
buka pintu begitu,

162
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
tapi saya berpura-pura
yang itu perkara biasa.

163
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Anda akan nampak perabot,
seperti di rumah biasa,

164
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
anda berjalan melintasi dek,
kemudian ada tandas, bilik mandi hujan.

165
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Macam bilik mandi betul,

166
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
tapi dengan pengalaman luar yang indah.

167
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Rumah ini dibina di sekeliling tujuh pokok
dan dibuat dengan baik.

168
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Dengan papan kayu sedar
dan tingkap pemandangan.

169
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Rumah pokok yang mewah.

170
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Ada set ketuhar yang besar,

171
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
dan kami bawa set ketuhar ini
menaiki tangga,

172
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
70 kaki ke tingkat satu.

173
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Adik saya berkawan baik dengan Scott,

174
00:09:48,921 --> 00:09:51,382
{\an8}dia kata nak upah saya bina rumahnya.

175
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
KAWAN SCOTT

176
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
{\an8}Saya setuju.

177
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Kami buat pembinaan paling gila.

178
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Kami tergantung dengan tali pada buku lali

179
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
untuk memaku dan memasang bolt
pada tempatnya.

180
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Kerjanya sangat bahaya.

181
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
Semua bahaya, tapi kami tak peduli.

182
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Rumah Pokok ialah penzahiran
personaliti dalaman Scott.

183
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Dia selamat.
Rumah itu pelabuhan dan sauhnya.

184
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
{\an8}Dia bebas daripada semua.

185
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
{\an8}<i>Aku duduk di meja, 40 kaki di atas pokok.</i>

186
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
DIARI SCOTT

187
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
<i>Dek memanjang dari tebing
bak tutu penari balet yang berpusing.</i>

188
00:10:31,964 --> 00:10:34,675
<i>Cukup luas untuk berjemur
bawah cahaya matahari</i>

189
00:10:35,176 --> 00:10:38,304
<i>boleh juga tidur sekejap
jika kau tak takut jatuh bergolek.</i>

190
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Kenapa, kawan?

191
00:10:39,972 --> 00:10:41,557
<i>Aku suka duduk di tebing,</i>

192
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
<i>merenung pokok di Gunung Rainier.</i>

193
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Cakaplah.

194
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
<i>Aku dapat rasa keseronokan yang halus.</i>

195
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
<i>Banyak aku mahu dalam hidup.</i>

196
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
<i>Pencariannya panjang</i>

197
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
<i>sebelum aku jumpa tempat
takdir Tuhan untukku.</i>

198
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Minda aku bak budak nakal yang meliar.</i>

199
00:11:00,660 --> 00:11:02,244
{\an8}<i>Aku cuma perlu menangkapnya.</i>

200
00:11:07,416 --> 00:11:08,501
KAWAN SCOTT

201
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
<i>Semua orang suka Scott
dan Rumah Pokok itu.</i>

202
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
<i>Kedua-duanya berkaitan.</i>

203
00:11:14,507 --> 00:11:17,635
<i>Kami terus serasi
sejak kali pertama jumpa di sekolah.</i>

204
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
<i>Kami sangat bertenaga, liar dan bebas.</i>

205
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
<i>Kami suka minum bir.</i>

206
00:11:23,474 --> 00:11:25,309
Mark Biggins menarik orangnya.

207
00:11:25,309 --> 00:11:28,229
Dia dan Scott belajar
di Kolej Evergreen bersama.

208
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Pelajar Evergreen dari satu segi,
adalah jenis orang yang terasing.

209
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Termasuk saya.

210
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Pelajar di situ progresif.

211
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Bukan dari segi ambil dadah,
kaki botol dan gila-gila.

212
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Tapi alamiah.

213
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Main dram, makan cendawan ajaib
dan duduk di sekeliling api.

214
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Komuniti itu juga sangat akrab.

215
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
<i>Takdir menyatukan kami.</i>

216
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
<i>Scott lelaki liar dan bebas.</i>

217
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
<i>Jauh melebihi pelajar Evergreen lain</i>

218
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
<i>yang dianggap liar dan bebas.</i>

219
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark sangat lembut hati orangnya.

220
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Dia main gitar dan tulis puisi.

221
00:12:11,063 --> 00:12:13,941
Tapi dia hadapi kesukaran. Dia bergelut.

222
00:12:14,442 --> 00:12:16,944
Jadi saya rasa Scotty sangat membantu dia.

223
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Saya telefon dia.

224
00:12:18,946 --> 00:12:20,823
Saya kata, "Saya dah bercerai."

225
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
"Saya buntu nak bertindak,
tak tahu nak ke mana."

226
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Dia kata, "Naik ke sini!
Tinggal dengan saya."

227
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins lelaki yang besar dan kasar.

228
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Dia hisap rokok Chesterfield.

229
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Mungkin sebungkus dua sehari.

230
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Dia minum wiski macam minum air kosong.

231
00:12:37,047 --> 00:12:39,216
Itulah ikatan antara dia dan Scott.

232
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Biggins minum melebihi Scott.

233
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Bertahun-tahun saya tinggal
di Rumah Pokok.

234
00:12:51,270 --> 00:12:53,022
Begitu juga anak saya.

235
00:12:53,022 --> 00:12:56,108
Orang asing entah mana datang ketuk pintu

236
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
{\an8}dan mereka kata...

237
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
KAWAN SCOTT

238
00:12:59,028 --> 00:13:02,656
{\an8}..."Kami dengar ada
rumah pokok yang hebat di sini."

239
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}"Boleh kami tengok?" Kami terpaksa tolak.

240
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Keadaan jadi teruk sehingga kami bina
pagar di seberang jalan masuk.

241
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Rumah Pokok bukan dibina oleh Scott saja,

242
00:13:14,835 --> 00:13:16,921
walaupun banyak sumber kata begitu,

243
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
tapi ramai orang mengusahakan rumah itu.

244
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Adik saya Scott, tak mahu dikawal

245
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
dan dia mahu bebas.

246
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Dia teruja buat perkara bahaya.
Dia suka bertindak berani.

247
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Kita di ketinggian 60 kaki di udara
pada enam tingkat dan...

248
00:13:35,731 --> 00:13:37,733
Ini kali pertama saya buat begini.

249
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Dia akan mendaki
sejauh kira-kira 100 kaki secara terbalik.

250
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Bila-bila masa saja, Rambo, Tarzan.

251
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Dia asyik nak naik semakin tinggi

252
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
dan dia perlukan lebih lagi.

253
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Jika dia tergelincir, dia akan jatuh,

254
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
60 kaki ke tanah.

255
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Susahlah!

256
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Saya dah cakap, ini menempah maut.

257
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Dia seorang pengembara.

258
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Dia suka keterujaan hidup,
serta mahu benda dan pengalaman baharu,

259
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
tapi dia buat beberapa pilihan penting

260
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
yang membawanya ke arah
yang mana dia tak boleh tarik diri.

261
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
<i>Dalam bacaan aku, aku tersilap haluan,</i>

262
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
<i>mendalami hal yang tak elok
untuk perkembangan rohani aku.</i>

263
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>Satu suara bercakap kuat dan jelas.</i>

264
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
<i>"Ingat tujuan kau di sini."</i>

265
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Aku faham, tapi jangan ubah haluan.</i>

266
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Dia sentiasa mengejar sesuatu
dalam dunianya sendiri.

267
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Ketika kami kenal, cita-citanya
ialah ijazah dalam bidang perubatan,

268
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
tapi itu tak kesampaian
dan apabila dia bekerja di makmal kimia

269
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
dan dia nampak peluang
untuk buat banyak duit.

270
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
KOLEJ NEGERI EVERGREEN

271
00:15:21,670 --> 00:15:25,633
Scott orang pertama dalam hidup saya
yang saya tahu hasilkan syabu kristal.

272
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Waktu malam,

273
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
dia akan naik melalui siling
dan merangkak ke makmal.

274
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Profesor Scotty jumpa dia.

275
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Mereka buang dia dari kampus.

276
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Mereka kata, "Jangan sesekali
tunjuk muka awak di sini lagi."

277
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Dia cukup bijak untuk jadi doktor.

278
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Dia kekurangan satu kursus
untuk tamat belajar kimia dan biologi.

279
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Dia boleh ke sekolah perubatan.

280
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
Tapi dia tak mahu.

281
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Itu bukan diri dia dan dia tahu.

282
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Kemudian dia terus lalui jalan itu.

283
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Ini makin berkembang
dan dia jadi sangat prolifik,

284
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
dan produknya sangat tulen.

285
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Kalau anda cuba dadahnya,

286
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
serius cakap, ia luar biasa.

287
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
Dia memang terkenal...

288
00:16:12,680 --> 00:16:14,139
KAWAN SCOTT

289
00:16:14,139 --> 00:16:17,309
...sebagai penghasil dadah terbaik.

290
00:16:17,309 --> 00:16:21,105
Saya tak pernah dengar sesiapa kata
syabu orang lain lebih baik.

291
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scott ambil syabu kristal
dengan sederhana dan terkawal.

292
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Dia cuma menikmatinya
dan itu mengilhamkan kreativitinya.

293
00:16:34,743 --> 00:16:38,038
Lama-kelamaan,
dia beli sebidang tanah dengan bangsal.

294
00:16:38,038 --> 00:16:40,833
Jadi saya ke sana untuk ubah suai bangsal.

295
00:16:40,833 --> 00:16:44,003
Di loteng bangsal,
dia lengkapkan peralatan makmal.

296
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Kapten Pat orang penting.
Dia cekap hal duit.

297
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Mereka hanya jumpa di dalam hutan,

298
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
memindahkan produk dan wang.

299
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Apabila Scott bawa 180 paun
kepada Kapten Pat,

300
00:16:56,890 --> 00:16:59,143
Scott akan dapat dua juta dolar.

301
00:16:59,143 --> 00:17:03,063
Pat yang memperkenalkan Scott
kepada dunia syabu.

302
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kapten, nama samaran Pat,

303
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
dia akan bawa dadah ke Barstow
dan jual kepada Hells Angels.

304
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Kemudian Scott balik ke Rumah Pokok

305
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
dengan kotak-kotak berisi 20 dolar.

306
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Saya dan Scott akan berjaga
sepanjang malam mengira duit.

307
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Tapi ini jadi sangat bahaya.

308
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Kapten Pat dibunuh
seseorang yang cuba merompaknya

309
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
dan dibunuh ketika tidur.

310
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott sangat sedih mendengarnya.

311
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Tapi itu adat dunia dadah
dan dia tak mahu terlibat.

312
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Ketika itu dia berhenti.

313
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Syabu kristal adalah pendapatannya.

314
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Apabila dia berhenti edar dadah,
dia perlukan cara baru untuk buat duit.

315
00:17:49,902 --> 00:17:51,570
{\an8}Pada tahun 90-an,

316
00:17:51,570 --> 00:17:54,198
{\an8}<i>Point Break</i> antara
filem rompakan bank pertama.

317
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Masa untuk beraksi.

318
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott tonton banyak filem
untuk dapatkan idea.

319
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Scott tak suka bank dan syarikat insurans.

320
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Semua orang pada masa itu pun sama.

321
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Meniarap, celaka.

322
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Duit ada insurans,
tak berbaloi mati untuknya.

323
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Dia sentiasa mahu cari jalan
untuk mengatasi sistem.

324
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Dia pencari sejati.
- Apa yang dia cari?

325
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
Peluncuran terhebat.

326
00:18:22,017 --> 00:18:25,187
Dia suka individualisme Bodhi
dalam <i>Point Break,</i>

327
00:18:25,187 --> 00:18:26,814
keberaniannya dalam hidup,

328
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
sama ada merompak bank
atau meluncur di atas ombak ganas.

329
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Jadi apabila dah tak jual dadah,

330
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
ketika itu dia nak jadi perompak bank.

331
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Terima kasih, hadirin semua
dan jangan lupa undi!

332
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 JUN 1992

333
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
{\an8}Bank pertama kami rompak...

334
00:18:49,545 --> 00:18:50,587
{\an8}RAKAN SUBAHAT SCOTT

335
00:18:50,587 --> 00:18:52,714
{\an8}...kami cuma berbual saja tentangnya.

336
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}Bagaimana nak buat?
Boleh awak buat dan terlepas?

337
00:18:56,426 --> 00:18:58,303
Scott beritahu Mark sebelum rompakan,

338
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
"Jangan cakap apa-apa.
Masuk dan pastikan orang tertib."

339
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Dia panggil Scott bos. "Okey, bos."

340
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}Kawan saya hantar kami
satu blok dari bank,

341
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}dan dia sepatutnya jumpa kami
di tempat yang ditetapkan.

342
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}JUMPA DI SINI
PELAN B

343
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Rancangan kami adalah menunggu
pelanggan bank tiba

344
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
{\an8}dan guna keretanya untuk lari.

345
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins pakai topeng Ronald Reagan.

346
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Masa untuk beraksi!

347
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott masuk dulu.

348
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Dia akan umumkan rompakan,

349
00:19:32,921 --> 00:19:35,716
{\an8}lalu saya masuk,
pastikan tiada sesiapa keluar.

350
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Saya sangat takut.

351
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
{\an8}Saya kata, "Saya tak percaya
ini benar-benar berlaku

352
00:19:42,848 --> 00:19:44,600
{\an8}dan saya lakukannya."

353
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins pegang pistol

354
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
dan kata, "Meniarap semua!"

355
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott toleh dan kata,
"Semua orang berdiri!

356
00:19:53,859 --> 00:19:57,237
Sebab dia tak nak orang lalu lalang
nampak orang meniarap.

357
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}Saya ingatkan Scott suruh meniarap.

358
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Semua orang meniarap
semasa saya masuk bank.

359
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Jika anda pernah naik kereta,
anda hilang kawalan

360
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}dan keadaan jadi perlahan.

361
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Itulah keadaan saya dalam bank.

362
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Semuanya bergerak perlahan.

363
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Akhirnya masa untuk pergi,

364
00:20:17,549 --> 00:20:19,968
{\an8}dan Scott kata, "Mark dah ambil kunci?"

365
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
{\an8}Dia guna nama saya.

366
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Saya tunduk dan kata,
"Encik, boleh saya minta kunci kereta?"

367
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Lelaki malang itu, dia sangat takut.

368
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Keretanya kereta baru
dan saya tak dengar enjin dihidupkan.

369
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Ketika saya hidupkan kereta,
ada kereta berhenti.

370
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Akhirnya Scott kata,
"Rasanya enjin dah hidup."

371
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}"Undur. Berambus dari sini."

372
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Kami memandu melalui Suburbia.

373
00:20:55,254 --> 00:20:59,508
{\an8}Kami ke tempat yang ditetapkan
dan van tiada.

374
00:20:59,508 --> 00:21:03,095
{\an8}Kawan saya panik, pergi ke titik B.
Tempat pelan sokongan.

375
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Akhirnya kami berlari
merentas padang golf.

376
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Kami dengar bunyi siren kereta polis.

377
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Kemudian kawan saya,
letak van di tempat sepatutnya.

378
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Begitulah, kesilapan lucu.

379
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Entah macam manalah tak tertangkap.

380
00:21:24,992 --> 00:21:26,827
{\an8}Kemudian saya mula fikir tentang

381
00:21:26,827 --> 00:21:29,371
{\an8}petunjuk yang kami mungkin tinggalkan.

382
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Kami guna van Scott.

383
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Jika sesiapa rekod nombor plat,

384
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}saya fikir,
polis akan muncul bila-bila masa.

385
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Satu tahap, saya duduk dan kata,

386
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Saya takkan buat begitu lagi."

387
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Scott kata, "Awak pasti?
Jom buat satu lagi! Sekarang!"

388
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}Selepas rompakan itu,

389
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
{\an8}Biggins jadi sangat takut
dan memandu ke Montana.

390
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Tapi semua kegagalan beri ilham
kepada Scott untuk mendalaminya.

391
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Dia sedar dia boleh uruskan bank sendiri

392
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}selagi semua di luar terkawal.

393
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Sebab itu dia cari saya.

394
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Dia berfikiran saintifik, analitis.

395
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Saya lebih kepada
improvisasi dan artistik.

396
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Saya pernah bekerja kendali arca
di seluruh Eropah, Jerman dan Norway.

397
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
Saya tak peduli tentang bank, tak penting.

398
00:22:23,717 --> 00:22:25,010
"Bagus. Rompak bank."

399
00:22:25,010 --> 00:22:27,220
"Rompak setiap sen di bank."

400
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
"Tiada masalah bagi saya."

401
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Tapi saya tak dapat bayangkan
saya yang buat. Bagi saya itu kerja gila.

402
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Tapi ini Scott dan dia meyakinkan.

403
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
Dia kata, "Ini paling mudah.
Macam ambil gula-gula budak-budak."

404
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Ada berjuta-juta untuk dibuat.

405
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Tapi, kami selalu kata,

406
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
tiada sekolah latihan untuk perompak bank.

407
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
Tindakan saya dan Scott

408
00:22:54,956 --> 00:22:57,417
adalah perkara paling kreatif
saya pernah buat.

409
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Lebih daripada dunia seni.

410
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Mencari bank yang sesuai
adalah saat yang menggembirakan.

411
00:23:05,384 --> 00:23:08,929
Bak mencari sekeping marmar
yang sesuai untuk imej tertentu...

412
00:23:08,929 --> 00:23:10,138
RAKAN SUBAHAT SCOTT

413
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
...yang saya nak ukir.

414
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Saya duduk di jalan,
cukup dekat untuk saya perhatikan.

415
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Saya akan tulis
waktu ketibaan kereta berperisai.

416
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Penghantaran adalah waktu terpenting

417
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
sebab ketika itulah
bank ada paling banyak duit.

418
00:23:27,239 --> 00:23:29,574
Jika musim panas, saya turunkan tingkap

419
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
dan saya mainkan Bach atau jaz.

420
00:23:34,287 --> 00:23:37,290
{\an8}Seharian saya buka pengimbas
dengar panggilan polis.

421
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Saya akan perhatikan peronda
di kawasan bank itu

422
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
untuk tahu masa mereka akan datang
dan catat masanya.

423
00:23:48,301 --> 00:23:49,845
Beberapa bank kami teliti,

424
00:23:49,845 --> 00:23:52,806
ada laluan rondaan yang konsisten

425
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
yang dibuat polis pada waktu tertentu.

426
00:23:56,935 --> 00:23:57,936
Kami teliti laluan ini

427
00:23:57,936 --> 00:24:00,564
supaya lima minit selepas polis beredar,

428
00:24:00,564 --> 00:24:02,399
itulah masa kami rompak bank.

429
00:24:04,651 --> 00:24:07,863
Berbulan-bulan saya memandu
di jalanan buat pengawasan.

430
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Awak tak boleh rompak bank
dengan pakai topeng hodoh.

431
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Mengarut.

432
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Jadi saya akan sediakan prostetik
macam di Hollywood.

433
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Kami cuma mahu komponen,
macam hidung, dagu, pipi.

434
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Dua sebab dia pakai topi D.A.R.E.

435
00:24:39,769 --> 00:24:41,396
Benda pertama orang fikir,

436
00:24:41,396 --> 00:24:44,274
mungkin dia polis
yang pakai topi D.A.R.E.

437
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
dan untuk ejek polis.

438
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Seolah-olah, "Saya di sini."
"Cabarlah saya."

439
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Kali pertama nampak dia,
dia datang dari hutan

440
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
dan saya berdiri terpaku.

441
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Saya kata, "Ya Tuhanku. Apa jadahnya ini?"

442
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Saya boleh tengok dan tak mungkin
anda akan fikir ini Scott Scurlock.

443
00:25:08,715 --> 00:25:11,718
<i>Saya rasa berubah
dalam cara ajaib yang menyeramkan.</i>

444
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
<i>Saya berubah pantas
dalam fasa hidup saya ini.</i>

445
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
<i>Saya rasa macam orang lain.</i>

446
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 OGOS 1992

447
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
Rompakan bank pertama saya,

448
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
bank yang sama dia rompak
dengan Mark enam minggu sebelumnya.

449
00:25:37,827 --> 00:25:40,205
Perkara yang penting dalam merompak bank

450
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
ialah 15 saat terawal ketika
tiada sesiapa fikir sesuatu akan berlaku.

451
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Dia nampak macam orang berpenyakit kulit.

452
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Jadi orang elak pandang dia.

453
00:25:55,470 --> 00:25:56,638
Hai, boleh saya bantu?

454
00:25:56,638 --> 00:25:58,598
Ini rompakan. Jangan bergerak.

455
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Dia santai keluarkan pistol.

456
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Tiada sesiapa yang waras
akan ingkar arahan lelaki ini.

457
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Kamu berdua! Letak duit dalam beg.
Yang lain bertenang.

458
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Saya duduk dengan pengimbas dan radio.

459
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
Itu saja.

460
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Tiada risiko di pihak saya
sebab saya ada alibi sendiri.

461
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
Saya ada sebab tersendiri duduk situ,
saya takkan tertangkap,

462
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
melainkan saya terpaksa
panggil dia keluar dari bank.

463
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
Keindahan dalam semua ini

464
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
adalah mencipta dan merancang
salah satu rompakan ini

465
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
supaya semua akan berfungsi
dengan lancar, selamat

466
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
dengan hasil yang kami mahu,

467
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
iaitu duit.

468
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Kami diam sepanjang jalan.

469
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Apabila balik ke Rumah Pokok
dan mula kira duit,

470
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
cuma ada lima atau sepuluh ribu dolar.

471
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Saya kata, "Tak masuk akal."

472
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
"Siapa nak masuk penjara
untuk duit sikit begini?"

473
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
Awal 1990-an, saya tangkap
perompak bank pertama saya,

474
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
dan saya fikir, "Aduhai, kerja mudah."

475
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Saya bukan cakap dengan cara berlagak,

476
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
tapi dalam tempoh lima atau enam bulan,

477
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
saya selesaikan hampir 80 kes
dan itu menjadi satu ketagihan.

478
00:27:15,884 --> 00:27:20,096
Saya ditugaskan kepada pasukan
petugas jenayah ganas FBl.

479
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Hollywood tak dikenali
dalam beberapa rompakan awal

480
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
sebab rompakannya sikit.

481
00:27:25,310 --> 00:27:28,521
Apabila suspek lompat
ke atas kaunter dan menari

482
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
dan cuba mengawal,

483
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
kemudian curi kereta Cadillac orang tua,

484
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
itu menunjukkan yang mereka bodoh.

485
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Mereka mungkin mula bertanya,
"Apa silap kita di sini?"

486
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Saya kata, "Scott, saya takkan merompak
untuk 10, 15, 20 ribu dolar."

487
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
"Itu bodoh."

488
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
"Kita buat dengan betul,
kita masuk bilik kebal,

489
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
atau saya tarik diri."

490
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
"Saya tak nak buat silap
dalam kerja mengarut."

491
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Dia kata, "Bilik kebal tak boleh
sebab tak cukup maklumat."

492
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Jadi dia upah Mustang.

493
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang wanita muda yang istimewa.
Saya tak pernah jumpa wanita seperti dia.

494
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Dia diambil bekerja
di Bank Seafirst bagai juruwang.

495
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Dia ambil manual dan semua protokol bank

496
00:28:14,609 --> 00:28:18,655
untuk stesen juruwang, bilik kebal,
penghantaran kereta berperisai.

497
00:28:18,655 --> 00:28:20,407
"PATUHI ARAHAN DENGAN TENANG"

498
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
Apabila kami ada semua
maklumat dalaman daripada Mustang,

499
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
kami tahu kami boleh buat apa yang perlu.

500
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
19 NOVEMBER 1992

501
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
Daripada protokol
kami belajar apa nak cakap.

502
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Ini serius. Ini rompakan.

503
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Ada istilah tertentu
anda guna kepada pegawai bank,

504
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
dan apabila mereka dengar istilah itu,
mereka tahu awak kawal keadaan.

505
00:28:51,521 --> 00:28:53,148
Siapa juruwang bilik kebal?

506
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Saya.

507
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Inilah fenomena Scott.

508
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Dia boleh kawal lobi

509
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
dan kawal bilik kebal pada masa yang sama.

510
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Cepat.

511
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Dia mahu mereka bertenang.

512
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Pergi sana. Buka bilik kebal."

513
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
"Tiada masalah.
Jangan risau. Semua akan okey."

514
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
"Biar saya masuk dan keluar."

515
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Seolah-olah dia masuk ke alam fantasi.

516
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Awak ada beg lain?

517
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Semua meniarap.

518
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Lekas!

519
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Apabila kami balik,
kami masuk ke belakang studio.

520
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Saya tanya, "Bagaimana?"
Dia kata, "Tak lancar."

521
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
"Masih teruk." Saya kata, "Celakalah."

522
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
Awak bergurau?

523
00:30:10,767 --> 00:30:13,061
Kami masuk dan dia campak beg besar.

524
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Saya kata, "Wah, kawan."

525
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
Itu rompakan terbesar.
Itu mengubah semua.

526
00:30:21,152 --> 00:30:22,445
JUMLAH 322,870 DOLAR

527
00:30:22,445 --> 00:30:24,781
Bukan hanya untuk kami, tapi juga FBI.

528
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Saya mula dengan FBI pada 1987.

529
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Pada masa siasatan Hollywood,

530
00:30:34,290 --> 00:30:37,418
saya ejen paling berpengalaman
di bahagian Seattle

531
00:30:37,418 --> 00:30:38,837
dalam rompakan bank.

532
00:30:39,838 --> 00:30:42,215
Saya cuba ingat semula
kes yang saya uruskan

533
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
yang sama macam Hollywood,

534
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
daripada rompak laci juruwang,

535
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
kepada pengambilalihan bersenjata,
kemudian rompak bilik kebal.

536
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Saya tak boleh fikirkan orang lain
yang ambil haluan begitu.

537
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Siasatan Hollywood
sama macam susun suai gambar.

538
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Kami ada petunjuk di sana sini.

539
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Cuba satukan gambaran besar.

540
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Saya rasa Hollywood
menikmati tindakan dia.

541
00:31:06,906 --> 00:31:10,493
Dalam empat rompakan pertama,
dia dapat lebih daripada perompak biasa.

542
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Kemudian dia mula masuk bilik kebal.

543
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Rompak bilik kebal sendirian
sangat berisiko,

544
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
sebab awak tak tahu
hal yang berlaku di seluruh bank.

545
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Tindakan itu lebih terdedah,
lebih potensi untuk penggera berbunyi.

546
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Pada masa itu,
tahap kecanggihannya meningkat.

547
00:31:30,179 --> 00:31:31,139
Ancaman meningkat.

548
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Itu satu cabaran bagi dia
dan dia nak cabar kami.

549
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Tapi gambaran besarnya apa?
Kami nak tahu, "Siapa Hollywood?"

550
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Okey. Dah sedia?

551
00:31:44,193 --> 00:31:46,821
Selamat datang
ke Rumah Pokok. Jemput masuk.

552
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
Ibu bapa saya kagum dengan Rumah Pokok

553
00:31:51,868 --> 00:31:54,621
sebab ayah saya suka membina.

554
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Ini akan jadi ruang makan.
- Ya.

555
00:31:59,125 --> 00:32:02,962
Bangunan tersergam indah itu
antara yang paling menakjubkan.

556
00:32:02,962 --> 00:32:08,593
Jadi mereka kagum dengan Scotty
dan tindakan dia dalam bahagian itu.

557
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Kami membesar
dalam keluarga yang penyayang.

558
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Ayah saya seorang paderi
yang sangat disayangi.

559
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Ibu saya seorang guru
kanak-kanak kurang upaya.

560
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Kami anak pendakwah dan aduhai,

561
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
sejak kecil lagi kami nak buktikan
kepada semua orang

562
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
yang kami bukan budak baik.

563
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Kami berdua sukakan cabaran.
Itu yang menjadikan kami kawan.

564
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Dia ada kualiti berbeza, keberanian.

565
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Ada rumah pameran
di sekitar Reston, Virginia.

566
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Kami tahu cara masuk ke dalam semua.

567
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Saya dan Scotty belajar cara umpil kunci.

568
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Kami bukan belajar buka kunci
untuk mencuri.

569
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Kami belajar mengumpil kunci

570
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
supaya kami boleh ke seberang pintu.

571
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Apabila dia meningkat remaja,

572
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
dia jadi semakin berahsia.

573
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Dulu kami panggil dia
pakar penipuan maklumat

574
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
sebab dia takkan terang-terang menipu,

575
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
tapi dia akan beritahu awak sesuatu
yang awak tahu tak betul

576
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
atau dia rahsiakan sikit.

577
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Semasa dia mula buat kerja gila,

578
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
salah satu perbuatan dia,
ketika dia 15 atau 16 tahun,

579
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
ialah dia dan kawannya mencuri kereta,

580
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
van tak silapnya
dari pusat jagaan tempatan,

581
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
dan pandu ke pantai.

582
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Mereka tertangkap.

583
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Saya rasa itu titik perubahan
bagi ayah saya,

584
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
sebab dia sedar dengan kejadian itu

585
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
ada sesuatu yang tak kena dengan Scotty.

586
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Dia membesar tapi mengekalkan sikap
yang kita miliki semasa kecil atau remaja.

587
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Dia cuma memperhalusinya dan teruskan.

588
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Semuanya dengan Scott
adalah bak batu loncatan.

589
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Bank Hawthorne Hills adalah pembukaan
dunia baharu untuk kami.

590
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Apabila awak masuk bilik kebal,
awak di tahap berbeza.

591
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}Pada tahap ini,

592
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}apabila kami sengaja
tinggalkan kenderaan untuk polis,

593
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}kami pasti akan upah orang,

594
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}sama ada wanita atau lelaki
yang nampak berbeza daripada kami,

595
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}mungkin enam kaki tinggi,
rambut panjang, kusut atau apa-apalah,

596
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}beri dia seribu dolar.

597
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Dia akan beli kereta,
pandunya kepada saya dan saya ambil.

598
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Kami cuci kereta dengan larutan alkohol.

599
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Kami akan dapatkan rambut wanita
dan letak di tempat duduk belakang.

600
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Kami cuba mengelirukan polis
sebanyak mungkin.

601
00:34:42,580 --> 00:34:44,207
Kadangkala ada banyak jalan

602
00:34:44,207 --> 00:34:46,459
menuju ke bank arah polis datang.

603
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Jadi kami akan upah orang jadi pemerhati.

604
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Peranan saya, hanya dua kali,
adalah untuk jadi pemerhati.

605
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Dia beri saya radio,
suruh saya letak kereta di sini.

606
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Apabila nampak polis datang,
cakap, "Mak datang."

607
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Itu saja yang kena buat.

608
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Saya tak teragak-agak untuk bantu Scott.

609
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Itu perkara biasa dalam kalangan kawan.

610
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Salah satu metodologi utama Scott
adalah merompak bank yang sama.

611
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Tiada sesiapa akan percaya
awak akan kembali

612
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
buat tindakan yang sama
dalam beberapa hari.

613
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
JUMLAH 551,244 DOLAR

614
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
Pertama sekali, kami keluarkan semua duit

615
00:35:23,704 --> 00:35:26,833
dan kami akan periksa
dengan lampu ultraungu.

616
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Cara duit yang mungkin ditanda.

617
00:35:29,502 --> 00:35:30,962
Duit baru paling bahaya

618
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
sebab ada nombor siri berurutan,

619
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
jadi kami akan agihkan yang itu.

620
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Kami akan kunci semua peralatan
dalam kanister tentera

621
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
yang kami tanam dalam tanah.

622
00:35:42,181 --> 00:35:44,475
Kemudian kami bawa baju ke hutan

623
00:35:44,475 --> 00:35:46,769
dan kami ada lubang tempat bakar semua.

624
00:35:47,270 --> 00:35:49,355
Selepas itu, saya gubah wang haram.

625
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
Scott banyak berjudi sukan,

626
00:35:53,943 --> 00:35:56,779
dan dia yang fikir
cara penggubahan wang haram.

627
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
Itu ciptaan dia. Ciptaan yang bijak.

628
00:36:01,075 --> 00:36:02,660
Anda letak duit yang sama

629
00:36:02,660 --> 00:36:05,580
pada kedua-dua pasukan bertanding
di dua kasino berbeza,

630
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
dan salah satu pasukan akan menang.

631
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Anda akan dapat balik semua duit

632
00:36:11,294 --> 00:36:13,796
kecuali bayaran yang diambil pusat judi

633
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
iaitu lima peratus.

634
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Kami tak rugi apa-apa, sungguh.

635
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott buat banyak benda dengan duitnya

636
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
dan dia hidup seperti yang dia mahukan.

637
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Mengembara, lihat dunia,
bertemu orang berbeza.

638
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Itu yang dia suka.

639
00:36:32,648 --> 00:36:36,152
<i>Kebelakangan ini, saya sedar
kelebihan mengembara sendirian.</i>

640
00:36:37,153 --> 00:36:40,239
<i>Semua pengalaman luar biasa
berlaku semasa saya sendirian.</i>

641
00:36:40,907 --> 00:36:42,992
Scott seorang yang penuh misteri.

642
00:36:43,492 --> 00:36:45,453
Dia akan hilangkan diri seketika.

643
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Pernah sekali saya terfikir
mungkin dia CIA atau tanam ganja.

644
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Saya tak pernah tanya kerja dia.

645
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Dia tentu kontraktor. Entahlah.

646
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Sebab itulah dia pandai membina.

647
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Saya dapat tahu dia sangat berminat
dalam menghentikan pembalakan hutan.

648
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Dia bekerja dengan Earth First,

649
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
dan dia derma
kepada pencinta alam sekitar.

650
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Saya kata, "Kenapa buat begini?
Kenapa bazir duit untuk hipi?"

651
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott nampak dirinya
sebagai sosok Robin Hood,

652
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
dan saya rasa buktinya
daripada cara dia memperoleh duit

653
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
dan juga cara dia menyebarkannya.

654
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Saya tahu dia memang sosok Robin Hood.

655
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Dia beri duit kepada saya,
orang dan benda lain.

656
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Saya nampak dia beri duit.

657
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Dia bantu orang.

658
00:37:39,382 --> 00:37:41,342
Mereka perlukan sesuatu, dia akan beri

659
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
beberapa ribu dolar untuk apa saja.

660
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Dia sebarkan duit itu.

661
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
Hubungan yang lucu dengan duit.

662
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
Awak tak usaha cari. Awak curi, ambil.

663
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Berbelanja bebas, kemudian cari lagi.

664
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
Dia bukan Robin Hood.

665
00:37:55,606 --> 00:37:57,400
Robin Hood sangat idealistik.

666
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Dia curi duit orang kaya
dan beri semua duit itu.

667
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Scott bukan begitu.

668
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Dia bantu orang yang dia kenal

669
00:38:03,614 --> 00:38:06,242
jika dia perlukan bantuan kelak,

670
00:38:06,242 --> 00:38:08,953
dia hubungi orang tadi
dan mereka balas budi.

671
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Tak kira betapa berjayanya
semua rompakan itu,

672
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
ada satu tahap awak mencabar takdir

673
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
dan keadaan tak selalunya menjadi
seperti yang awak mahu.

674
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}Kami terpaksa batalkan satu rompakan

675
00:38:31,600 --> 00:38:34,812
{\an8}sebab ada pelanggan cam dia
semasa dia berjalan masuk.

676
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Saya dengar panggilan polis,
saya panggil dia keluar.

677
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Keluar. Lekas.</i>

678
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}Dalam rompakan seterusnya,
sebaik saja masuk kereta,

679
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}pek pewarna meletup
dan dia buang semua duit.

680
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Kami jumpa kenderaan itu
beberapa blok dari bank.

681
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Saya duduk dalam kereta itu
di tempat kejadian selama beberapa minit.

682
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Cuba faham situasi.

683
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Itu keadaan terhampir
saya dengannya waktu itu,

684
00:39:07,511 --> 00:39:10,973
duduk dalam kereta itu
menunggu rompakan seterusnya.

685
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Kami jejaki kereta kepada pemilik lama.

686
00:39:13,601 --> 00:39:14,560
SUSPEK

687
00:39:14,560 --> 00:39:17,438
Melalui itu,
kami hasilkan lakaran komposit

688
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
individu yang telah membeli kereta.

689
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Pemprofil polis datang

690
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
dan beri taklimat kepada semua staf kes

691
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
yang mencadangkan
dia mungkin pegawai polis.

692
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Kami sangka kerana kemahiran
yang dia miliki semasa merompak bank.

693
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Ada syak wasangka Detektif Magan

694
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
yang Hollywood mungkin pegawai polis.

695
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson percaya
yang Hollywood mungkin pegawai polis.

696
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Saya percaya dia pegawai polis? Tak.

697
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Saya tak percaya teori itu.

698
00:39:46,842 --> 00:39:48,260
Kami pertimbangkannya,

699
00:39:48,260 --> 00:39:50,721
dan kami fikir
itu buat dia lebih bahaya.

700
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Kami nak hebahkan
supaya kes boleh diselesaikan.

701
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Kami guna media,

702
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
dan itu sebahagian rancangan
yang sangat teliti.

703
00:39:59,980 --> 00:40:02,525
Kami umum tentang
perompak bank bernama Hollywood.

704
00:40:02,525 --> 00:40:05,694
Dia nombor satu
dalam Senarai Paling Dikehendaki FBl.

705
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>Penyamaran adalah punca
FBI gelar lelaki ini Hollywood.</i>

706
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Dia merompak lebih sedozen bank
dalam empat tahun lalu.</i>

707
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Kisah ini berubah secara dramatik

708
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
apabila FBI beri nama gelaran Hollywood,

709
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
sebab kami tahu
mereka sukar menjejaki lelaki ini.

710
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
Dah jadi satu kitaran,

711
00:40:22,503 --> 00:40:24,922
setiap enam bulan sebuah bank diserang,

712
00:40:24,922 --> 00:40:26,882
dan, "Adakah ini Hollywood lagi?"

713
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
<i>Misi ejen FB, Shawn Johnson</i>

714
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
<i>ialah mencari sesiapa
dengan maklumat tentang Hollywood.</i>

715
00:40:31,846 --> 00:40:35,391
Saya rasa pada mulanya,
kita akan mula dari pintu ke pintu,

716
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
<i>separuh sana, separuh sini.</i>

717
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Jarang nampak ejen FBl
berjalan di kawasan kejiranan

718
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
dan tanya orang maklumat
tentang rompakan bank.

719
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Tak sangka nampak ejen, terlalu terbuka.

720
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Juga petunjuk yang mereka tiada petunjuk.

721
00:40:52,199 --> 00:40:56,537
Mungkin saya nak dia tahu
yang saya ada di sana.

722
00:40:56,537 --> 00:40:59,707
Saya pun ada di sana.
Ini saya dalam televisyen.

723
00:41:02,209 --> 00:41:04,712
Kebanyakan suspek
mengikuti liputan mereka.

724
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Malah, saya rasa mereka sukakannya.

725
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}Kali pertama dengar tentang Hollywood

726
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
daripada artikel dengan Shawn Johnson.

727
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Dia kata,

728
00:41:12,803 --> 00:41:15,389
"Ada orang kenal lelaki ini
dan kami perlukan bantuan."

729
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
<i>- Nama gelarannya Hollywood.
- Dia digelar Hollywood.</i>

730
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
Hollywood bersolek tebal...

731
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Nama itu sangat mempengaruhi dia.

732
00:41:21,896 --> 00:41:23,606
Itu buat dia lebih yakin.

733
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
Dia teruja.

734
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
tanpa dia cakap atau mengakui,

735
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
tapi saya tahu sikapnya, dia bangga.

736
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
<i>Kami sangka dia akan merompak lagi
jika dia dapat perhatian.</i>

737
00:41:38,537 --> 00:41:40,998
27 JANUARI 1995

738
00:41:40,998 --> 00:41:44,335
Setiap rompakan adalah peluang
untuk cuba cara baru.

739
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Untuk cara larikan diri, kami cuba fikir
jangkaan FBI terhadap kami.

740
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Lalu kami akan buat sebaliknya.

741
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Untuk lepaskan diri
dari bank tempat rompakan,

742
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
sama ada pergi ke Madison
ke arah polis masuk,

743
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
atau awak perlu mengelilingi tasik.

744
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Saya kata,
"Apa kata awak tunggu saja dalam van?"

745
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
"Saya masuk ke restoran,

746
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
saya akan duduk dan tunggu reda."

747
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
"Apabila polis dah tiada,
saya balik ke kereta,

748
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
saya hubungi awak
dan beritahu keadaan dah selamat."

749
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Dia ada van dan kami ubah suai
supaya dia boleh masuk bawah lantai.

750
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Jika polis suluh lampu ke dalam,
mereka tak nampak dia.

751
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Saya beritahu Scott, "Ini tentu besar."

752
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
"Saya mimpi semalam."

753
00:42:28,212 --> 00:42:30,422
"Kita akan dapat lebih suku juta dolar

754
00:42:30,422 --> 00:42:32,299
dan awak akan keluar dengan selamat."

755
00:42:32,299 --> 00:42:33,592
"Tiada masalah."

756
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Saya tunggu di restoran selama 45 minit.

757
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}Ada empat atau lima kereta polis di luar,

758
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
{\an8}saya pandang ke luar tingkap

759
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
dan lihat bila polis dah ke tempat lain.

760
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Saya tiba di tempat kejadian
dan saya fikir,

761
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Lelaki ini hantukah?
Bagaimana dia boleh terlepas begitu saja?"

762
00:43:11,964 --> 00:43:14,383
{\an8}Satu perkara dia perasan
semasa di dalam van

763
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}adalah pemeluwapan daripada pernafasannya.

764
00:43:17,636 --> 00:43:18,804
{\an8}Jika polis tahu,

765
00:43:18,804 --> 00:43:21,473
{\an8}mereka akan nampak
dan fikir ada orang di dalam.

766
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Saya masuk kedai wain di seberang jalan

767
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
dan apabila saya keluar,
polis semua dah pergi.

768
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Saya balik ke kereta

769
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
saya keluarkan radio
dan saya hubungi Scott.

770
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
saya kata, "Bos, jom."

771
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
ROMPAKAN 14
HASIL 252,466 DOLAR

772
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
JUMLAH 938,077 DOLAR

773
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Macam kucing dan tikus.

774
00:43:44,455 --> 00:43:47,916
Jelas sekali polis
dan penguat kuasa undang-undang kecewa.

775
00:43:47,916 --> 00:43:50,336
Mereka buntu identiti penjenayah ini.

776
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Apa yang orang ingat tentang lelaki ini

777
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
adalah cara dia mengarah
dan mengugut untuk menembak.

778
00:43:55,090 --> 00:43:56,759
<i>Ejen FBI kecewa</i>

779
00:43:56,759 --> 00:44:00,262
<i>Hollywood berjaya lepaskan diri
dengan begitu banyak dan sebegini lama.</i>

780
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
<i>FBI bimbang dia berubah ganas
sebelum ditangkap.</i>

781
00:44:03,724 --> 00:44:06,644
Saya rasa itu yang mengubah
kisah Hollywood,

782
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
sehinggalah kita mula
dengar daripada juruwang,

783
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
yang menceritakan kisah ngeri ini,
dia tak cederakan sesiapa.

784
00:44:14,360 --> 00:44:16,278
Kadangkala dia semakin terdesak.

785
00:44:16,779 --> 00:44:18,113
Dia cuba masuk bilik kebal.

786
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Juruwang bilik kebal tiada
untuk beri dia masuk, dia berang.

787
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
Dia kata, "Ini Krismas.
Saya tak nak membunuh."

788
00:44:23,535 --> 00:44:25,579
Dia guna pistol pegun
pada seorang pekerja.

789
00:44:26,080 --> 00:44:28,040
Jadi dia sanggup guna senjata.

790
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Saya pernah lihat orang menangis.

791
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
Situasi sangat beremosi
dan awak sampai ke tahap

792
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
untuk tenangkan mereka,
cakap dengan mereka tentang kejadian.

793
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
Ia tak macam rompakan

794
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
yang mereka pernah lalui.

795
00:44:42,179 --> 00:44:43,180
{\an8}JURUWANG BANK

796
00:44:43,180 --> 00:44:45,015
{\an8}Kami langsung tak dapat agak

797
00:44:45,015 --> 00:44:46,558
{\an8}tindakan dia.

798
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Dia sangat mengancam.

799
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Rompakan bank bukan jenayah tanpa mangsa.

800
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Orang yang berada di bank itu trauma,

801
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
juruwang mengalami trauma.

802
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Apabila pistol diacukan ke muka,
orang mengugut untuk bunuh awak,

803
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
ini beri kesan kepada manusia.

804
00:45:04,368 --> 00:45:06,161
Saya pernah dirompak 14 kali.

805
00:45:06,161 --> 00:45:07,037
PENGURUS BANK

806
00:45:07,037 --> 00:45:09,665
Salah satunya
oleh perompak bank Hollywood.

807
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Dia mengawal keadaan,

808
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
dan dia arah semua orang
jangan bergerak dan semua kaku.

809
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Pelik bagi perompak
untuk mengawalnya sebaik itu.

810
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Anda takkan lupa kejadian begitu.

811
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Anda boleh teruskan hidup,
tapi ia tinggalkan parut dalam diri.

812
00:45:28,559 --> 00:45:31,812
{\an8}Tentu ada sesuatu yang boleh dibuat
untuk halang mereka.

813
00:45:31,812 --> 00:45:33,480
{\an8}Ada orang akan cedera.

814
00:45:33,480 --> 00:45:37,067
Dia fikir dia cuma berseronok,

815
00:45:37,067 --> 00:45:38,652
jalani kehidupan terbaik.

816
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Tapi untuk dia berfikir
yang dia akan terlepas

817
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
hanyalah premis palsu.

818
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Apabila anda masuk dunia kami,

819
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
anda takkan tahu kesannya kepada diri.

820
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Mustahil.

821
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Selepas bertahun-tahun merompak bank,

822
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
anda bukan lagi orang yang sama
waktu anda bermula.

823
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott mula tertekan.

824
00:46:06,221 --> 00:46:09,808
Dia bukan lagi
orang yang santai dan gembira.

825
00:46:09,808 --> 00:46:11,101
Orang itu dah tiada.

826
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Suasana di Rumah Pokok berubah.

827
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Dia semakin berahsia,
lebih terasing dan makin kurang bersosial.

828
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott suruh saya tinggal di rumah depan
untuk halang orang masuk.

829
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Semakin lama hidupnya menjadi berahsia

830
00:46:29,870 --> 00:46:31,538
dan dia menjauhkan diri.

831
00:46:31,538 --> 00:46:33,874
Dia tak nak orang nampak tindakan dia.

832
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Apabila anda melampaui batas
dan mula menjalani kehidupan itu,

833
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
anda perlu menipu semua orang
tentang semua perkara.

834
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Semua orang yang anda sayang dan jumpa.

835
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
<i>Aku asyik salah arah.</i>

836
00:46:51,850 --> 00:46:55,229
<i>Aku mulakan sesuatu dan berhenti
sebelum manfaat besar diperoleh.</i>

837
00:46:55,729 --> 00:46:58,482
<i>Ramai wanita merasai
yang aku tiada arah tuju.</i>

838
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Adakah aku hanya tahu mahu?
Sebab itukah aku tak puas hati?</i>

839
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Saya pernah bergurau dengan dia
apabila tengok dia dengan wanita.

840
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
"Apa awak buat?
Layan wanita macam persinggahan?"

841
00:47:10,452 --> 00:47:11,829
"Tolonglah."

842
00:47:12,329 --> 00:47:15,123
Dia berpunya atau tak?
Ada wanita di katil awak?

843
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
<i>Keadaan tak macam dulu.</i>

844
00:47:18,669 --> 00:47:21,421
<i>Biasanya aku rasa bebas dan selamat
tentang rancangan hidup,</i>

845
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>tapi sekarang aku mula rasa terperangkap.</i>

846
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Minum!

847
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Dia datang rumah,
"Saya nak cakap dengan kakak."

848
00:47:31,348 --> 00:47:33,976
Ketika kami duduk,
dia duduk di depan saya

849
00:47:33,976 --> 00:47:37,020
dan dia mula menangis,
air mata mengalir di wajahnya.

850
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Dia kata,
"Suze, saya tak tahu apa yang jadi."

851
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
"Apabila saya pandang cermin,
pantulan itu bukan wajah saya."

852
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
"Apa itu?"

853
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Saya tahu waktu itu dia dalam masalah.

854
00:47:49,366 --> 00:47:53,620
Umpama pergelutan baik dan buruk
dalam diri dan dia sedang kalah.

855
00:47:54,496 --> 00:47:58,709
Dia mula minum lebih banyak
untuk meredakan keresahan.

856
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Tapi Scott mahu satu rompakan terakhir,

857
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
tiga atau empat bank,

858
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
satu demi satu
pada petang yang sama.

859
00:48:06,884 --> 00:48:09,636
Ambil 10 ke 15 juta dolar, kemudian habis.

860
00:48:09,636 --> 00:48:12,014
Saya buat hal sendiri, dia buat hal dia.

861
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Kami sasarkan tiga bank.

862
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Mula-mula, kami rompak bank kecil,
masuk dan keluar,

863
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
tak peduli tentang duit.

864
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Kami cuma peduli
alihkan polis ke bank kecil itu.

865
00:48:24,735 --> 00:48:26,987
Kemudian ke bank yang lebih besar.

866
00:48:26,987 --> 00:48:29,239
Apabila polis ke sana,
kami di bank ketiga.

867
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
Apa mereka nak buat?

868
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Kami mahu musnahkan bandar Seattle,

869
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
dan itu bukan saja boleh dilakukan,
tapi boleh dimenangi.

870
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Saya agak kecewa ketika siasatan ini.

871
00:48:42,711 --> 00:48:45,047
Kami fikirkan
beberapa kenderaan lari mereka,

872
00:48:45,047 --> 00:48:47,591
makin hampir tapi tak cukup dekat.

873
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Saya penat tunggu,
cuma bertindak pada rompakan banknya.

874
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Saya mula menyelongkar fail,

875
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
meneliti semula modus operandinya,

876
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
masa dalam sehari, hari dalam seminggu,

877
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
lokasi bank, jumlah duit yang dia ambil.

878
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Saya tahu dia ego.

879
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
Sebab itu saya tahu
dia akan kembali kelak.

880
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Saya duduk dan buat pengiraan,

881
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
saya kira dia perlukan
kira-kira 21,000 dolar sebulan.

882
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Jadi dengan itu,

883
00:49:20,666 --> 00:49:24,044
saya jangkakan dia akan merompak
satu dalam tiga hari

884
00:49:24,044 --> 00:49:25,629
Januari tahun berikutnya.

885
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
Saya tahu dia akan kembali
ke lokasi tertentu

886
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
yang mana sasaran berpotensi.

887
00:49:33,011 --> 00:49:34,972
Ini permainan menunggu
untuk mereka kembali,

888
00:49:34,972 --> 00:49:37,432
dan kami di tempat yang betul
pada masa yang betul.

889
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Selepas rompakan besar terakhir,
kami cuti setahun.

890
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Akhirnya kami rancang
untuk rompak tiga bank,

891
00:49:49,111 --> 00:49:50,904
tapi kami perlukan orang lain

892
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
kerana logistik
untuk merompak bank-bank ini.

893
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Selepas rompakan bank pertama,

894
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
saya terus ke Montana
dan bersembunyi di sana.

895
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
Kemudian Scott muncul
dan menarik saya semula.

896
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott pergi ke bank sendirian,

897
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
dan dia ada masalah
dengan kawalan orang ramai.

898
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Dia beritahu
saya cuma perlu berdiri di lobi.

899
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
"Pastikan tiada sesiapa keluar. Itu saja."

900
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Setahun telah berlalu
sejak saya buat ramalan

901
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
tiga hari dalam bulan Januari
dia akan merompak.

902
00:50:25,564 --> 00:50:28,066
Jadi saya dan ahli pasukan petugas

903
00:50:28,066 --> 00:50:31,069
awasi bank yang saya fikir
sasaran bagi Hollywood.

904
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Hari pertama, tiada apa yang berlaku.

905
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Hari kedua, tiada apa yang berlaku.

906
00:50:38,076 --> 00:50:41,204
Hari ketiga, saya di luar sana
sendirian menunggu dia.

907
00:50:41,788 --> 00:50:42,706
25 JANUARI 1996

908
00:50:42,706 --> 00:50:46,793
Kembalinya Mark, kami rompak satu dulu
untuk alaminya sebelum rompak tiga.

909
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Rompakan kedua saya
sangat berbeza daripada yang pertama.

910
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Lebih terkawal, lebih lancar.

911
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Lebih kepada kerja berbanding cabaran.

912
00:51:04,394 --> 00:51:06,605
Saya terus tahu berdasarkan gambaran,

913
00:51:07,105 --> 00:51:08,398
"Alamak, Hollywood."

914
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Dia rompak bank lain
sebatu dari tempat saya menunggu.

915
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Dia kembali seperti yang saya cakap,
pada hari ketiga.

916
00:51:17,199 --> 00:51:20,619
Saya makin hampir dan saya fikir,
"Saya cuma lewat beberapa minit."

917
00:51:20,619 --> 00:51:23,497
"Bukan bulan, bukan minggu.
Cuma lewat beberapa minit."

918
00:51:25,290 --> 00:51:28,585
Saya bergegas ke bank.
Kami kepung tempat kejadian.

919
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Saya orang susulan pertama
di tempat kejadian.

920
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Saya ke bank itu
dan saya pandang Shawn Johnson,

921
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
"Macam mana awak cepat sampai?"

922
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Saya dapat tahu dia dan hanya ejen FBI

923
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
menjalankan pengawasan sendiri
mencari Hollywood.

924
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Dia buang yang lain dalam pasukan petugas.

925
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Pegawai pasukan petugas lain
anggap tindakan saya gila.

926
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Dia takkan kembali. Dia takkan datang."

927
00:51:55,821 --> 00:51:59,157
Saya ingat cara ia meningkatkan
semangat semua orang

928
00:51:59,157 --> 00:52:00,617
untuk selesaikan kes ini,

929
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
sebab ada jurang
sejak rompakan sebelumnya.

930
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Semua ahli pasukan petugas fikir
waktu itu

931
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
sesuatu yang buruk pasti akan berlaku.

932
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Atas usaha Ellen,

933
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
dia nampak kes ini berada di luar kawalan,

934
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
dan kami perlu tamatkan.

935
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Hollywood agak mudah dijangka

936
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
mengikut masa dan tempat
dia akan merompak.

937
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Kami rancang untuk buat pengawasan,

938
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
berharap mata-mata kami
akan berada di jalanan

939
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
semasa dia rompak bank.

940
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Kami perlukan Jabatan Polis Seattle.
unit peronda khas mereka.

941
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Kami perlukan sumber udara.

942
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Kami tambah sumber FBI tambahan.

943
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Untuk dapatkan semua itu
adalah satu usaha yang sangat sukar.

944
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Jadi kami buat komitmen
untuk menyatukan semua sumber ini

945
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
untuk tempoh yang tak menentu.

946
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Waktu ini salah satu teknik baru
ialah Pro-Net.

947
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Teknik ini guna penyurih elektronik
yang dilekatkan pada wang.

948
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Ia akan hantar isyarat ke menara.

949
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Kemudian ada mekanisme
untuk menjejaki teg.

950
00:53:14,232 --> 00:53:16,484
Jadi kami tempatkan banyak kereta polis.

951
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Saya teliti semula
sejarah rompakan setakat ini

952
00:53:20,280 --> 00:53:23,033
untuk cari sasaran bank
berkemungkinan dirompak

953
00:53:23,033 --> 00:53:24,910
untuk letak peranti dalam bank itu.

954
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Kami letak dua penyurih elektronik ini
di bank sebanyak yang boleh.

955
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Semuanya berkisar tentang masa.

956
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Lebih banyak alat pengesan
ada di dalam bilik kebal,

957
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
lebih lama saya boleh ke sana.

958
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Jika ini antara awak dan lelaki tak guna

959
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}yang isterinya awak bakal jadikan janda,

960
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
saudara, awak akan mati.

961
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Saya dan Scott menonton <i>Heat,</i>
filem yang sangat mendalam.

962
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Jangan bergerak!

963
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
Babak rompakan bank
dalam filem itu tepat.

964
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
Kemudian adegan tembak-menembak
hanya untuk menakutkan kita.

965
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Saya ingat saya dan Scott
saling berpandangan,

966
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Ya Tuhan, bagaimana jika ini berlaku?"

967
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Itulah permainan yang kami main.

968
00:54:21,007 --> 00:54:22,300
Ada kemungkinan,

969
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
yang menjadikan kami takut dengan Tuhan,

970
00:54:25,720 --> 00:54:27,514
takut dengan kematian sendiri.

971
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Sepanjang saya mengusahakan kes ini,

972
00:54:32,978 --> 00:54:35,438
saya selalu fikir ada kemungkinan besar

973
00:54:35,438 --> 00:54:36,982
seseorang akan cedera.

974
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Saya pernah berada rompakan bank lain
sebelum ini dalam FBI

975
00:54:41,361 --> 00:54:44,281
yang mana rakan sekerja saya dibunuh

976
00:54:44,281 --> 00:54:48,368
dalam kejadian tembak-menembak
di Miami pada 1986.

977
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>Dalam empat minit tembak-menembak,</i>

978
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>dua ejen khas FBI maut
dan lima ejen lain cedera.</i>

979
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Kami mungkin tak tahu identiti Hollywood,

980
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
tapi kami tahu jika kami bersemuka
dengannya di jalanan,

981
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
dia takkan tumpas tanpa berlawan.

982
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
Pada satu tahap,
di tengah-tengah segalanya,

983
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
saya alami mimpi yang sangat jelas.

984
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Saya merangkak naik ke pantai dari air

985
00:55:20,775 --> 00:55:23,611
dan jerung baru gigit kedua-dua kaki saya.

986
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Saya anggap mimpi itu nasihat.

987
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Nasihatnya, keluar daripadanya.

988
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Saya boleh rasa Scott rasa
ada sesuatu bakal berlaku.

989
00:55:41,463 --> 00:55:43,131
Kami mendaki semasa Olimpik.

990
00:55:43,131 --> 00:55:45,300
Olimpik istimewa bagi Scott.

991
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Itu masa keamanan kami.

992
00:55:49,304 --> 00:55:52,307
Kami kosongkan minda kami
dari bandar dan kekecohan,

993
00:55:52,307 --> 00:55:55,560
Kami mendaki alam semula jadi
dan cabar diri sendiri.

994
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
Di puncak Gunung Washington,

995
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Scott kata, "Tak kira apa jadi,
tentukan takdir awak sendiri,

996
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
dan jangan biarkan
musuh tentukan takdir awak."

997
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
"Pastikan awak mengawal
tindakan awak dalam hidup."

998
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Satu bank tak cukup bagi Scott.

999
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Dia nak rompak tiga bank.

1000
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Saya kata, "Awak gila."

1001
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Saya cakap dengan Steve dan beritahu dia,

1002
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Saya rasa Scott semakin tak terkawal."

1003
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
"Saya nak ke California
dan saya cadangkan awak ikut saya."

1004
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
Dia serius memikirkannya,

1005
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
tapi dia tak mahu kecewakan Scott.

1006
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Dengan rompakan terakhir,
saya tahu saya perlu teruskan,

1007
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
kerana sesuatu perlu berakhir,
perlu dimuktamadkan sendiri.

1008
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Kali terakhir saya jumpa Scott,

1009
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
saya bermimpi buruk.

1010
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Mimpi itu melibatkan pistol,
tembak-menembak.

1011
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Di Seattle. Orang ramai berlari.

1012
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Saya beritahu dia mimpi ini
dan mukanya pucat.

1013
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Dia tarik nafas panjang,
"Kita mungkin takkan jumpa lagi."

1014
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
"Saya mungkin akan
ke Kepulauan Seychelle."

1015
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Saya kata, "Serius?
Awak akan balik, bukan?"

1016
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
Dia kata,
"Mungkin kita takkan jumpa lagi."

1017
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
<i>Aku berjalan dalam malam, menjerit
kepada Tuhan supaya aku tahu mesej Tuhan.</i>

1018
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
<i>Tuhan tak membalas dan aku rasa ditolak.</i>

1019
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>Ini masa yang menyakitkan,
penuh amarah dan benci.</i>

1020
00:57:26,484 --> 00:57:28,194
<i>Ke mana tujuan aku dari sini,</i>

1021
00:57:28,194 --> 00:57:31,114
<i>wahai penunggang kuda putih bersayap
dalam minda?</i>

1022
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
<i>Ini tulisan terakhir
untuk tempoh yang lama.</i>

1023
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Bertahun-tahun kami bersedia
untuk rompak bank ini.

1024
00:57:44,711 --> 00:57:47,297
Dalam dua minggu sebelum Hari Kesyukuran,

1025
00:57:47,297 --> 00:57:49,757
Scott kata ada berita baik dan buruk.

1026
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
Berita buruknya,
kini duit bilik kebal ada teg Pro-Net.

1027
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Tiada cara atasi teg
untuk buat rancangan asal kami.

1028
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Kami terpaksa abaikan
senario rompak banyak bank.

1029
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Berita baiknya,
kami rompak bank ini di Jalan 125.

1030
00:58:06,608 --> 00:58:08,526
Mustang beritahu kami ada

1031
00:58:08,526 --> 00:58:11,154
lima hingga tujuh juta dolar
dalam bank itu.

1032
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Seluruh rancangan kami berubah.

1033
00:58:13,698 --> 00:58:15,074
PENYURIH

1034
00:58:15,074 --> 00:58:18,828
Tapi penyurih yang kami perlu cari,
perlu dicari dengan cepat.

1035
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Kami ke bank hanya untuk lihat
cara nak hadapinya.

1036
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
Kami ubah penyamaran Scott
dengan topeng ski.

1037
00:58:26,544 --> 00:58:29,714
Kami tak nak orang fikir
Hollywood keluarkan penyurih.

1038
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Saya kata, "Dengar, masuk saja.
Jangan main-main dengan juruwang."

1039
00:58:36,012 --> 00:58:37,597
"Masuk bilik kebal, ambil duit,

1040
00:58:37,597 --> 00:58:39,849
keluar dan kita akan dapat penyurih."

1041
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
"Kemudian kita siasat
cara peranti dilekat pada duit."

1042
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Semua teg diletakkan
antara duit kertas 20 dolar

1043
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
apabila kibas, boleh rasa ada ketulan.

1044
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
Dalam masa yang singkat, kami jumpa dua
dan buang ke luar tingkap.

1045
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Selepas itu,

1046
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
kami rasa selesa
dan yakin kami boleh lakukannya.

1047
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 NOVEMBER 1996
MALAM HARI KESYUKURAN

1048
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Saya bangun pagi
Malam Hari Kesyukuran 1996.

1049
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Isteri saya cakap pagi itu
sebelum saya keluar, "Ini harinya."

1050
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
"Awak tangkap Hollywood hari ini."

1051
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Saya fikir, "Entahlah dapat tangkap tak."

1052
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Minggu Kesyukuran selalunya singkat

1053
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
dan kebanyakan orang tiada di pejabat.

1054
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Kami bangun pada Malam Kesyukuran.

1055
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Kami tengok ke luar tingkap. Hujan lebat.

1056
00:59:38,366 --> 00:59:40,785
Nampak kelabu dan gelap. Indah. Bagus.

1057
00:59:40,785 --> 00:59:42,870
Hari yang sesuai untuk kerja kami.

1058
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Saya sedang kemas van,
atur semua, jadikannya sempurna.

1059
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Kami ke bilik solek dan pakai
potongan prostetik dan rambut palsu,

1060
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
tak banyak yang diperkatakan.

1061
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Saya masuk ke studio.
Scott keluarkan kotak gitar.

1062
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Dia keluarkan senapang serangan.
Dia keluarkan senapang patah.

1063
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Ideanya jika kereta polis dekati kami,

1064
01:00:07,020 --> 01:00:10,523
kami akan ambil senapang patah,
lompat keluar, tembak enjin,

1065
01:00:10,523 --> 01:00:12,358
dan matikan kereta polis.

1066
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Semua dah muktamad.

1067
01:00:14,819 --> 01:00:17,864
Kami sedia untuk masuk van
dan berlepas ke Seattle.

1068
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Kami ada Mustang
sebagai pemerhati di atas bukit.

1069
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Masa untuk beraksi.

1070
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
BANK SEAFIRST
CAWANGAN LAKE CITY

1071
01:00:31,002 --> 01:00:35,632
Kami telah dilatih secara khusus
untuk Perompak Hollywood.

1072
01:00:35,632 --> 01:00:36,591
PENGURUS BANK

1073
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Apabila dia masuk ke cawangan
Lake City untuk merompak kami,

1074
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
dia jalan melepasi poster dikehendakinya.

1075
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Jangan panik. Ini rompakan.

1076
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
Scott masuk dulu,

1077
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
memastikan semua orang di tempatnya,

1078
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
kemudian Mark masuk,

1079
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
lalu dia mula mengarah pelanggan di sana.

1080
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Awak tak takut pun.

1081
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Awak dah berlatih dalam minda
dan pernah buat.

1082
01:00:59,280 --> 01:01:00,490
Jadi awak buat.

1083
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Mimpi ngeri saya.

1084
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Bukan satu Hollywood,
tapi dua, masuk melalui pintu.

1085
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Keadaan jadi tak terkawal.

1086
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Jadi saya mula tarik suis kecemasan
yang mencetuskan penggera.

1087
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Siapa juruwang bilik kebal?

1088
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Saya kata, "Saya."

1089
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Kami berdua ke belakang,

1090
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
dan bilik kebal boleh dibuka
dengan kombinasi dures istimewa

1091
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
yang mengaktifkan penggera lain.

1092
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Saya nak semua agensi penguat kuasa
undang-undang di Seattle datang

1093
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
dan datang ke sana secepat mungkin.

1094
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Pejabat kosong. Tiada sesiapa di sana.
Lampu dipadamkan.

1095
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Saya di meja saya,
selesaikan sedikit kerja.

1096
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Kami memantau radio polis Seattle,

1097
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
apabila bunyi tercetus.

1098
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Tercetus bunyi bip.

1099
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Mereka di dalam sana
selama dua, tiga, lima minit.

1100
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Tiada berita dari Mustang. Semua lancar.

1101
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Akhirnya saya dengar radio.

1102
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
<i>Dua suspek bertopi masuk bank.</i>

1103
01:02:04,178 --> 01:02:05,388
<i>Kot panjang hijau,</i>

1104
01:02:05,388 --> 01:02:08,850
<i>bersolek tebal pada wajah mereka.</i>

1105
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Saya dengar orang panggil
melalui radio, "Awak dilihat."

1106
01:02:15,732 --> 01:02:16,649
Dia tak tenang.

1107
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Dia marah. Dia nak masuk dan keluar.

1108
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Dia serius.

1109
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Cepat.

1110
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Saya masukkan Pro-Net ke dalam beg.

1111
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Ketika dia acukan pistol kepada saya,

1112
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
saya fikir, "Adakah dia akan kembali
dan tembak saya?"

1113
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike singgah dan dia kata,

1114
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
"Bank dirompak. Saya rasa Hollywood."

1115
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Kami lari ke kereta, nyalakan lampu,

1116
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
bunyikan siren
dan bergegas lalu Second Avenue.

1117
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Saya keluar pejabat dalam pukul lima,
ingat kerja dah habis.

1118
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Saya masuk dapur rumah.

1119
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Alat kelui saya berbunyi.
Saya pandang bawah. Hollywood.

1120
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Saya fikir, Scott berada
di dalam bilik kebal terlalu lama,

1121
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Kemudian dia bergegas keluar
dari kawasan itu.

1122
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
Dia bawa keluar beg galas besar
yang saya ambil serta-merta.

1123
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Saya ambil sejuta lapan puluh ribu
dalam beg galas ini.

1124
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Pada waktu ini, kami boleh dengar siren.

1125
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
Ketika itulah kami perasan
ada polis di mana-mana.

1126
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Sangat ramai.

1127
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott jerit, "Steve,
mungkin kita patut batalkan sekarang."

1128
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
"Batalkan saja."

1129
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Saya kata, "Apa maksud awak?"

1130
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
"Lekas! Siapkan. Keluarkan penyurih."

1131
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Saya pandu kereta dengan laju.

1132
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Kami sentiasa dapat maklumat terkini
daripada ketua penghantar.

1133
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
Dua suspek bersenjatakan pistol,

1134
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
tapi saya cuba fokus pada
alat pengesan yang keluar dari bank.

1135
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
<i>Kita ada sebarang petunjuk selama ini?</i>

1136
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
<i>Wedgwood dan Lake City dua-dua berpotensi.</i>

1137
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Saya ikut alat pengesan.

1138
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Pengesan beri isyarat berbeza dalam
bandar, antena berbeza, dekat dan jauh.

1139
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Saya cuba ikut isyarat itu.

1140
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Akhirnya Scott jerit, "Saya dapat satu!"

1141
01:04:01,838 --> 01:04:03,381
Dia beri dua keping 20 dolar

1142
01:04:03,381 --> 01:04:05,508
digam bersama dengan teg Pro-Net

1143
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
saya campak keluar tingkap
dan terus pandu.

1144
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Seorang pegawai bercakap di radio,

1145
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Saya mula dapat petanda kukuh di sini."

1146
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Saya ke tempat kejadian

1147
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
dan temui alat pengesan
yang dibuang di tepi jalan.

1148
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Serta-merta, saya kata, "Celaka."

1149
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Tapi saya tahu ada satu lagi
unit pengesan di luar sana.

1150
01:04:24,861 --> 01:04:26,445
Mereka masih bekerja di sana,

1151
01:04:26,445 --> 01:04:28,656
dan saya kata, "Biggins, fokus."

1152
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
"Teruskan rancangan.
Jangan takut. Buat saja."

1153
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Keadaan sangat panik
dengan semua polis sibuk mengesan.

1154
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Kami tahu kami diburu.

1155
01:04:38,583 --> 01:04:41,544
Kami ambil sejuta lapan puluh ribu dolar

1156
01:04:41,544 --> 01:04:42,503
dari bank

1157
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
dan terlalu sukar
untuk mencari alat pengesan.

1158
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Tiba-tiba paparan saya menyala.
Inilah harinya. Masa beraksi.

1159
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott kata, "Berhenti.
Saya pandu. Saya lebih tahu lokasi...'

1160
01:05:01,188 --> 01:05:04,108
Saya kata, "Saya tahu lokasi.
Buat saja yang perlu."

1161
01:05:04,233 --> 01:05:05,484
Dia degil.

1162
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Akhirnya saya mengalah
dan pandang belakang tempat duduk pemandu.

1163
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Duit bertimbun-timbun.

1164
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Mereka buntu dalam tindakan mereka,

1165
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
dan saya kata, "Ya Tuhan. Habislah."

1166
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Pandu saja! Apa awak buat? Lekas!

1167
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
Saya masih jauh. Saya perlu ke sana.

1168
01:05:21,834 --> 01:05:23,920
Itu kes saya. Saya perlu ke sana.

1169
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Saya sedang dengar nada, bunyinya...

1170
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
Saya ikut paparan

1171
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
dan ia bawa saya ke arah sebuah van putih.

1172
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Saya tutup semua lampu

1173
01:05:33,220 --> 01:05:34,847
dan saya hanya ikut paparan

1174
01:05:34,847 --> 01:05:37,683
terus ke arah belakang van Chevy ini.

1175
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Saya nampak ada pemeluwapan
di tingkap belakang.

1176
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Kami boleh nampak cahaya
melalui tingkap belakang.

1177
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Nampak aneh.

1178
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Jadi kami tahu mereka mencari
dalam timbunan duit.

1179
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Saya kata, "Radio,
kita akan hentikan kereta feloni."

1180
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
<i>Kita akan hentikan kereta feloni.</i>

1181
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
<i>Panggil lebih banyak unit.</i>

1182
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Semasa Scott berhenti,
kami atas jalan bukit kecil,

1183
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
dia berhenti untuk belok kiri.

1184
01:06:03,626 --> 01:06:05,836
Semasa dia belok kiri,
saya nampak kereta polis.

1185
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Tiga kereta polis di belakang.

1186
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Van itu berhenti di susur jalan.

1187
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Semasa saya keluar dari kereta
keluarkan pistol dan membuat sasaran,

1188
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
Saya sedar yang suspek
sudah keluar dari van.

1189
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Polis selalu kata kami tembak dulu.
Tak betul.

1190
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Mereka yang serang dan mula menembak kami.

1191
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers buka mulut lagi,
jadi jelas sekali dia menipu.

1192
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Biar saya beritahu anda.

1193
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Saya boleh nampak bayang-bayang
di sepanjang pintu sebelah pemandu,

1194
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
keadaan gelap,
tapi saya nampak mereka ada senapang.

1195
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Saya nampak senapang itu menyasarkan saya.

1196
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Saya tak nampak.

1197
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Saya cuma nampak
melalui cermin depan.

1198
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Jadi saya tak nampak sesiapa
keluar dari van.

1199
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Pistol kami bukan untuk
tembak-menembak dengan polis.

1200
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Ia untuk melumpuhkan kenderaan.

1201
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Tak. Senapang dihalakan ke arah saya.

1202
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Saya ingat semua yang diajar kepada saya.

1203
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Dia hala ke bawah menyasarkan saya,

1204
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
dan saya fikir, "Celaka."

1205
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Entah kenapa senapang itu tak menembak.

1206
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Kemudian, "Klik, Klik, Klik." Tiga klik.

1207
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Saya kata, "Ya Tuhan."

1208
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Tiba-tiba polis mula menembak
ke belakang van.

1209
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Saya tahu peluru saya
masuk melalui pintu belakang.

1210
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Saya cuma ingat terkena peluru
dan dilanggar.

1211
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Tiba-tiba, tangan kiri saya
melambai depan muka saya.

1212
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"Mereka tembak tangan saya!"

1213
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Saya menjerit.

1214
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Kemudian agak jauh di depan,
Scott berhenti lagi ambil senapang patah.

1215
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Apabila kami tiba di lokasi kedua,
tembak-menembak berlaku.

1216
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Semasa saya keluar dari kereta
untuk tembak lagi,

1217
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
saya dengar tiga letupan paling kuat.

1218
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Peluru berterbangan sebelah kepala saya.

1219
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Saya cuma nampak kaca pecah.

1220
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Saya tak pakai perisai badan
dan saya di tengah-tengah huru-hara.

1221
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Saya cuba berkomunikasi
dengan pejabat FBl.

1222
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Saya beritahu mereka,
"Tembakan dilepaskan."

1223
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Van berlepas lagi.

1224
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Tangan kiri saya terapung di udara.

1225
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins ditembak di abdomen.

1226
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Darah merata-rata.

1227
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Tiba-tiba van berdentum.

1228
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Semasa saya baring di belakang van,
Scott lari.

1229
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Saya fikir,
"Ini yang kami selalu bincang."

1230
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Kami semua hadapi ini sendirian.

1231
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Ketika saya berlari ke arah kenderaan,

1232
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
saya nampak bayangan tubuh
lari ke arah selatan di lorong.

1233
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Pengelap cermin masih hidup,
van masih dalam gear,

1234
01:08:46,080 --> 01:08:47,832
dan Biggins membisu,

1235
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
jadi saya tak tahu
dia masih hidup atau mati.

1236
01:08:50,709 --> 01:08:51,710
Scott lenyap

1237
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
dan saya hanya dengar polis menjerit,

1238
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Dia pergi, dia lari ke sana.
Tembak dia! Bunuh dia!"

1239
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Saya pergi ke lorong dan berhenti.

1240
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Saya fikir, "Jangan masuk lorong ini."
Ini yang kami panggil Corong Maut.

1241
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Ketika itu saya sedar
saya patut berundur kembali ke van

1242
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
di mana pegawai lain tahan dua suspek.

1243
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Saya nampak lelaki kulit putih
bergari di tanah.

1244
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
Saya tanya, "Siapa kau? Hollywood?"

1245
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Dia kata, "Tak. Dia lari ke lorong."

1246
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Saya kata, "Tembak sajalah aku.
Tadi nak tembak sangat."

1247
01:09:22,158 --> 01:09:24,034
"Tembak. Bunuh aku, tamatkan."

1248
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
Dia kata, "Jangan risau.
Mahkamah akan uruskan kau."

1249
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Apabila dia suruh saya tembak, saya kata,
"Kau takkan terlepas."

1250
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
"Kami kalahkan kamu."

1251
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Saya tak nak masuk penjara.

1252
01:09:36,589 --> 01:09:40,551
Ketika itu, tiada yang penting.
Bagi saya hidup saya dah berakhir.

1253
01:09:41,260 --> 01:09:44,346
Tiba-tiba, rasa takut, kesakitan
dan semuanya lenyap.

1254
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Saya tengok dalam van
dan nampak duit bertimbun,

1255
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
semua lubang peluru
yang polis tembak pada van

1256
01:09:49,727 --> 01:09:51,937
nampak macam pancaran cahaya laser.

1257
01:09:53,063 --> 01:09:56,567
Tiba-tiba, dalam kepala saya
muncul muzik ketuhanan yang indah.

1258
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Saya tak pernah dengar muzik begitu.

1259
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Duit itu pula nampak macam tangkal...

1260
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Apa ini? Cuma timbunan kertas.
Siapa peduli?"

1261
01:10:07,870 --> 01:10:09,747
"Siapa peduli apa orang buat

1262
01:10:09,747 --> 01:10:13,292
untuk benda bodoh
yang tak bermakna ini?"

1263
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Jabatan Bomba berada
di tempat kejadian merawat Biggins,

1264
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
dan dia tak bergerak seolah-olah dah mati.

1265
01:10:25,804 --> 01:10:26,764
Saya pandang dia,

1266
01:10:26,764 --> 01:10:28,933
bomba itu pandang saya dan buat...

1267
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Dia tunjuk isyarat teruk. Saya fikir,
"Aduhai. Saya bunuh orang."

1268
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Saya tarik nafas dalam-dalam
dan saya kata,

1269
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Saya tak pernah terfikir begini."

1270
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Saya pernah terlibat dalam
tembakan, tapi bukan begini.

1271
01:10:43,530 --> 01:10:44,823
Ini tembak-menembak.

1272
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Di luar van, saya tak sedarkan diri.

1273
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Saya ingat Mike Magan
buka sebelah kelopak mata saya,

1274
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
memeriksa sama ada saya hidup atau mati.

1275
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Saya ingat saya rasa lega
yang ini sudah berakhir.

1276
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Saya boleh lupakan.
Saya tak perlu hidup begini lagi.

1277
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
<i>Dua lelaki yang ditembak telah ditahan</i>

1278
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
<i>kemudian dibawa ke hospital.</i>

1279
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
<i>Seorang masih bebas.</i>

1280
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
<i>Berpuluh-puluh pegawai, ejen FB, unit K9,</i>

1281
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
<i>malah pasukan SWAT dipanggil
mencari penjenayah bebas itu.</i>

1282
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Jika seseorang masih bebas,
itu menakutkan.

1283
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Dia mungkin di mana-mana.

1284
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Saya ikut ambulans ke Hospital Harborview.

1285
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Hal lain boleh tunggu.
Saya perlu cakap dengan Steve

1286
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
dan siasat siapa lagi yang kami cari.

1287
01:11:39,086 --> 01:11:41,380
Ini dia. Saya dah tak tahan lagi.

1288
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Ini mesti jadi pengakhiran.

1289
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Di bilik menunggu di hospital,

1290
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson tanya saya soalan.

1291
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Jika awak boleh bayangkan saya ditembak
dan dalam situasi, inilah dia.

1292
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott bebas.
Saya tak tahu dia hidup atau mati.

1293
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins mungkin mati.

1294
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Fikiran awak celaru.

1295
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Jadi saya cuba lindungi diri saya.

1296
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Selepas dua jam,
Steve Meyers akhirnya cakap

1297
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
orang yang saya cari ialah Scott Scurlock.

1298
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock ialah Hollywood.

1299
01:12:13,871 --> 01:12:15,497
<i>Polis Seattle dan Bomba 19.</i>

1300
01:12:15,497 --> 01:12:18,667
<i>Ya, saya tahu mereka buat carian
di kejiranan kami.</i>

1301
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>- Ya.
- Ada orang ketuk pintu kami.</i>

1302
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>Ada kanu dengan tarpal di atasnya.</i>

1303
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>Mungkin sesiapa patut periksa.</i>

1304
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
<i>Saya tak nampak,</i>

1305
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
<i>tapi di bawah dek saya
ialah tempat persembunyian yang sesuai.</i>

1306
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Saya asyik dengar pegawai
ketuk dari pintu ke pintu

1307
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
sepanjang malam dan hari,

1308
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
cuba mencari petunjuk.

1309
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Tiada hasil.

1310
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
<i>Saya nak tanya, di kawasan saya
ada polis dan helikopter...</i>

1311
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
<i>Ya, puan duduk di rumah</i>

1312
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
<i>dan jangan sibukkan talian
kecemasan dengan panggilan.</i>

1313
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
Apabila saya tahu Hollywood lari,

1314
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
saya marah sebab banyak kerja
dilakukan untuk menangkapnya.

1315
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Satu-satunya yang saya terfikir,
"Celaka. Seriuslah?"

1316
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood ada di situ.
Macam mana dia boleh terlepas?

1317
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
Beberapa jam berikutnya,

1318
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
saya berjalan dengan rasa gementar
apabila alat kelui saya berbunyi.

1319
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>Perompak bank mungkin bersembunyi
dalam van pekhemah di laman belakang.</i>

1320
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>Kenapa awak fikir begitu?</i>

1321
01:13:21,730 --> 01:13:24,108
<i>Saya nampak ada orang di dalam
dan semua berkunci</i>

1322
01:13:24,108 --> 01:13:26,110
<i>dan tiada sesiapa patut di situ.</i>

1323
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Rakan kerja lama saya kata,

1324
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Suspek awak dikepung
dekat lokasi tembakan."

1325
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
<i>- Awak tahu dia lelaki atau perempuan?
- Tak, saya cuma nampak rambut hitam.</i>

1326
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
<i>Okey. Dah berapa lama?</i>

1327
01:13:39,373 --> 01:13:41,291
<i>Saya baru saja masuk, sekarang.</i>

1328
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
<i>Pegawai dihantar ke van pekhemah itu.</i>

1329
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Mereka ketuk van,
cuba lihat sesiapa di dalam.

1330
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Mereka pecahkan tingkap
dan sembur penyembur lada.

1331
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Tak lama kemudian
mereka dengar satu tembakan.

1332
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Pegawai tembak balik ke van pekhemah

1333
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Saya diberitahu 76 tembakan
dilepaskan ke arah van pekhemah

1334
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
oleh pegawai di tempat kejadian.

1335
01:14:14,491 --> 01:14:16,660
{\an8}Selamat petang. Hari Kesyukuran diganggu

1336
01:14:16,660 --> 01:14:17,995
{\an8}bagi ramai keluarga.

1337
01:14:17,995 --> 01:14:19,204
Polis berjaga-jaga

1338
01:14:19,204 --> 01:14:22,416
dan suspek mungkin perompak bank
yang dikenali sebagai Hollywood.

1339
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
<i>Sekarang, Hollywood perompak bank,</i>

1340
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
a<i>ntara penjenayah paling bertuah
dan prolifik di negara ini,</i>

1341
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
<i>nampaknya tak bertuah lagi.</i>

1342
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Ketika saya tiba di sana,

1343
01:14:34,052 --> 01:14:36,472
polis Seattle tiba di sana serentak

1344
01:14:36,472 --> 01:14:39,808
dengan kenderaan berperisai
dan tubuhkan pos kawalan.

1345
01:14:39,808 --> 01:14:42,603
Kami ada helikopter, kenderaan berperisai.

1346
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Mungkin beberapa ratus
pegawai di sana pada hari itu.

1347
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Gerak balas yang luar biasa.

1348
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Ini Hari Kesyukuran.

1349
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Seluruh bandar berada di rumah
dengan keluarga mereka

1350
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
dan dapat menonton
kejadian yang berlaku di TV.

1351
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Bukan saja seluruh kejiranan keluar,

1352
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
tapi kalau awak pun, awak akan keluar.

1353
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Orang datang untuk melihat
apa yang berlaku,

1354
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
terutamanya apabila sesuatu
yang macam filem

1355
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
sangat dekat dengan rumah mereka.

1356
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Kejiranan Seattle Utara yang tenang,

1357
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
dan ada ratusan polis, pasukan SWAT.

1358
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Semua ini pada Hari Kesyukuran.

1359
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Hari Kesyukuran
yang tiada sesiapa akan lupa.

1360
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Tetamu terakhir kami balik

1361
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
dan saya dapat panggilan
Mak Cik Helen saya di Seattle.

1362
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Dia seperti diserang histeria.

1363
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
<i>Berita utama sekarang...</i>

1364
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Tersebar dalam berita Seattle
ada kejadian tembak-menembak polis

1365
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
dengan penyamun bernama Scott Scurlock,

1366
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
dan ada pasukan SWAT
di sekitar treler kecil

1367
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
di laman belakang rumah wanita ini.

1368
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Kemudian saya, pada saat itu, terduduk

1369
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
dan kata, "Wah."

1370
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Sangat mengejutkan,

1371
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
mengetahui yang dia dah merompak bank
selama lima tahun.

1372
01:15:58,470 --> 01:16:00,180
{\an8}<i>Penduduk masih di luar rumah,</i>

1373
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}<i>Hari Kesyukuran mereka terganggu
oleh pemburuan polis ini</i>

1374
01:16:03,642 --> 01:16:05,185
{\an8}<i>yang berlaku sekarang</i>

1375
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>lebih daripada 24 jam di kejiranan ini.</i>

1376
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}<i>Polis dan ejen FBI
berada dalam mod pertempuran,</i>

1377
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>senjata dikeluarkan
dan perunding ditempatkan.</i>

1378
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Polis masih berjaga-jaga.

1379
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Kami tahu tembakan telah dilepaskan.

1380
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Polis ketuk pintu,
cuba hubungi dia, tapi tak boleh.

1381
01:16:22,244 --> 01:16:24,746
Polis mahu akhirinya
seperti mana mereka mahu,

1382
01:16:24,746 --> 01:16:26,748
mereka tak nak ambil risiko.

1383
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Selepas dua jam tiada gerak balas,
kami putuskan masuk ke van pekhemah.

1384
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Saya masuk dengan Pasukan Taktikal.

1385
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Kami jumpa mayat di bawah meja.

1386
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Saya bawa gambar. Saya pandang bawah.

1387
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Ini Scott.

1388
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Ketika itu saya tahu, kami dapat dia.

1389
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Rupa-rupanya dia bunuh diri.

1390
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Tembakan pertama yang pegawai dengar
adalah dia bunuh diri.

1391
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Selamat petang.

1392
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Suspek perompak bank yang mati semalam
semasa ketegangan dengan polis

1393
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
nampaknya membunuh diri.

1394
01:17:11,877 --> 01:17:14,046
{\an8}Scott Scurlock yang digelar Hollywood,

1395
01:17:14,046 --> 01:17:15,922
{\an8}ditemui mati malam tadi van...

1396
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Saya terjaga keesokan pagi di hospital
dan televisyen dihidupkan,

1397
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
berita penuh menyiarkan kami,

1398
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
nama saya dan Scott Scurlock
dari Olympia, Washington, mati.

1399
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Bunuh diri.

1400
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Saya tengok dan kata...

1401
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Syukurlah," Saya cuma kata, "Syukurlah."

1402
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Tembakan itu penamatnya.

1403
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Bukan saja pengakhiran usaha kami.
tapi pengakhiran kehidupan saya dulu.

1404
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Kami macam dua komet yang bersatu,

1405
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
kami bertemu dan mula terbang
serata alam semesta

1406
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
dan tiba-tiba, meletup!
Semuanya musnah dalam sesaat.

1407
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Lenyap.

1408
01:18:06,181 --> 01:18:09,851
Kejadian ini menguji saya
dalam setiap cara.

1409
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Saya fikir tentang anak-anak saya
ketika tembakan bermula,

1410
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
dan tertanya-tanya,
adakah tindakan saya betul,

1411
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
dengan melakukan kerja ini
sedangkan banyak kerja lain

1412
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
saya boleh buat di FBl?

1413
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Tak sehari pun berlalu
yang mana saya tak fikirkannya.

1414
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Satu-satunya soalan saya kepada dia,
"Kenapa kau bunuh diri?"

1415
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
Bak kata-kata Mark Twain,

1416
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
katanya, dia tak pernah harapkan
sesiapa mati,

1417
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
tapi dia baca obituari dengan rasa lega.

1418
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Paling saya sesalkan dalam siasatan ini

1419
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
adalah saya tak pernah dapat
duduk dengan Scott

1420
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
dan bercakap dengannya secara berdepan.

1421
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Jika saya di dalam kenderaan
pada malam itu, mengejarnya,

1422
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
adakah saya akan tembak van
macam Mike? Tak.

1423
01:19:02,738 --> 01:19:04,656
Pasti ada hari lain untuk tangkap dia.

1424
01:19:04,656 --> 01:19:06,950
Serius, sentiasa ada hari lain.

1425
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Menyedihkan bagi seluruh keluarga.

1426
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Menyedihkan dari pelbagai segi.

1427
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Dia buat apa? Dia berakhir di sini?"

1428
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Ayah saya sangat sayang Scott
dan patah hati.

1429
01:19:28,138 --> 01:19:30,140
Bukan saja kami kehilangan dia.

1430
01:19:30,140 --> 01:19:32,392
Kita juga kehilangan diri dia
yang kami sangka.

1431
01:19:32,392 --> 01:19:34,394
Saya rindu dapat menyayangi dia.

1432
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Saya rindu disayangi oleh dia.

1433
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Dia juga benar-benar sayang saya.

1434
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Itu tak syak lagi.

1435
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Saya juga amat sayangkan dia.
Tak kira apa pun dia.

1436
01:19:47,157 --> 01:19:50,160
Rahsia tentang kehidupan yang dia jalani,

1437
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
terlalu besar,

1438
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
sehingga jika dia keluar dari treler itu,
angkat tangan dan menyerah,

1439
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
dia terpaksa berdepan seluruh dunianya.

1440
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Saya percaya dekad terakhir hidupnya,

1441
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
dia buat pilihan yang dia tahu
akan menemui jalan buntu.

1442
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Saya terima panggilan.

1443
01:20:16,394 --> 01:20:19,314
"Scotty dah mati.
Dia mati dalam rompakan bank."

1444
01:20:19,314 --> 01:20:22,150
Minda saya terus terfikir,

1445
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Dia cuba hentikan rompakan bank.
Dia jadi wira."

1446
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
Jadi saya tanya.

1447
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
"Bagaimana dia mati dalam rompakan bank?"

1448
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
Saya diberitahu dialah perompak bank.

1449
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Seolah-olah otak
dan jantung saya terhenti.

1450
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Semasa saya di penjara,
Mustang melawat saya empat ke lima kali.

1451
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Dia selalu datang pada ulang tahun,
sehari sebelum Hari Kesyukuran.

1452
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Dia selalu fikirkan Scott.

1453
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Saya dapat surat daripada kakaknya
yang kata dia bunuh diri.

1454
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Dia tak boleh terima hakikat
yang terlibat selama ini

1455
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
dengan Scott dan saya,

1456
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
dan tiba-tiba Scott mati
dan saya dipenjarakan selama ini,

1457
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
dan dia bebas.

1458
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Seolah-olah jiwanya tak bebas.

1459
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Saya rasa dia tak percaya dia bebas.

1460
01:21:08,572 --> 01:21:11,199
Steve Meyers, pernah menonton
pementasan Shakespeare

1461
01:21:11,199 --> 01:21:12,742
dengan saya dan suami.

1462
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Dia akan masuk penjara.

1463
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Kita ada Mark Biggins.

1464
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Lelaki sensitif. Penyair, pemain gitar.

1465
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Dia akan masuk penjara. Mengejutkan.

1466
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
Orang kata,
"Awak kenal lelaki di Rumah Pokok itu?"

1467
01:21:26,798 --> 01:21:30,385
"Awak kenal Hollywood?"
Saya kata, "Saya tak kenal Hollywood."

1468
01:21:30,385 --> 01:21:31,928
"Saya kenal Scott Scurlock."

1469
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
Saya dan Scott berbincang tentang

1470
01:21:37,475 --> 01:21:39,728
"Apa awak nak buat jika kita tertangkap?"

1471
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Dia selalu kata,

1472
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Saya takkan masuk penjara.
Saya akan pergi ke cahaya putih."

1473
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Saya baca keterangan impak mangsa,

1474
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
beberapa juruwang bank dan pelanggan
di bank yang benar-benar trauma

1475
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
dengan seluruh pengalaman itu
dan saya sangat kesalkan hal itu.

1476
01:22:07,422 --> 01:22:10,050
Scott ada kemeja-T
tertulis "Hidup Bebas atau Mati."

1477
01:22:10,550 --> 01:22:14,262
Saya rasa dia habiskan masa
cari cara untuk hidup bebas.

1478
01:22:15,305 --> 01:22:20,518
Tapi akhirnya, dia mati dan dia tak bebas.

1479
01:22:25,565 --> 01:22:26,858
Selepas kematiannya,

1480
01:22:27,359 --> 01:22:29,861
Rumah Pokok itu mati
dalam masa setahun setengah.

1481
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Ia runtuh dan jatuh.

1482
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
Rumah pokok ini dan Scott
ialah sejiwa, tak dapat dipisahkan.

1483
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Kematian Scott ialah kematiannya.

1484
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Ia mesti begitu.

1485
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Selepas dibebaskan dari penjara,
saya kembali ke Rumah Pokok.

1486
01:22:50,215 --> 01:22:51,716
Nampak macam kapal karam.

1487
01:22:52,217 --> 01:22:54,719
Cuma ada timbunan kayu.

1488
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
Saya ambil abu Scott, sebarkan
dan akhirnya ucap selamat tinggal.

1489
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
<i>Aku baru habis baca diari
dan seolah-olah ini sudah berlalu.</i>

1490
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
<i>Aku rasa seperti orang yang berbeza.</i>

1491
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
<i>Banyak perkara yang berlaku</i>

1492
01:23:14,406 --> 01:23:16,658
<i>tak mungkin aku boleh tulis semua.</i>

1493
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>Fikiran aku jauh melayang
dari tubuh di bumi.</i>

1494
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
<i>Aku rasa teruja tapi takut.</i>

1495
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
<i>Ini masa permulaan baharu.</i>

1496
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}Antara 1992 dan 1996,

1497
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}Penyamun Hollywood disahkan
merompak 19 buah bank.

1498
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}Mereka merompak lebih 2.3 juta dolar.

1499
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}Pada 1997, Steve Meyer dan Mark Biggins

1500
01:23:56,364 --> 01:24:00,326
{\an8}dihukum penjara 21 tahun dan tiga bulan.

1501
01:24:00,326 --> 01:24:04,330
{\an8}Tiada rakan subahat lain yang didakwa.

1502
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Terjemahan sari kata oleh F. Syazwani



