1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Isto é real. É um assalto.
Fiquem longe dos caixas.

4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
<i>Ele foi o ladrão de bancos mais prolífico
do Noroeste do Pacífico.</i>

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Ele mudava os disfarces.</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Ele parecia estar num filme,
roubando um banco atrás do outro.</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
{\an8}<i>Três ou quatro bancos,
um atrás do outro, no mesmo dia.</i>

8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
{\an8}<i>No FBI, gostamos
de apelidar os ladrões de banco.</i>

9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
{\an8}<i>O dele era Hollywood.</i>

10
00:00:51,176 --> 00:00:53,344
{\an8}<i>Bem apropriado,
principalmente quando soubemos</i>

11
00:00:53,344 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>que ele se inspirou no Bodhi,
de</i> Caçadores de Emoção.

12
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
{\an8}Por que ser um servo da lei
se podemos ser o mestre?

13
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Vai abrir o cofre ou quer que eu abra?

14
00:01:03,730 --> 00:01:05,940
{\an8}<i>Ele se saiu bem por quatro anos.</i>

15
00:01:06,441 --> 00:01:10,528
{\an8}<i>Por isso, virou nossa prioridade.
Não era um ladrão de bancos idiota.</i>

16
00:01:10,528 --> 00:01:14,365
{\an8}<i>Hollywood foi uma das pessoas
mais perigosas que enfrentei,</i>

17
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
{\an8}<i>pois era um profissional.</i>

18
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}<i>Ele queria dizimar a cidade de Seattle,</i>

19
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>e não era só uma possibilidade,
era realizável.</i>

20
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
{\an8}<i>Sabiam que esse homem tinha
acumulado milhões.</i>

21
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
{\an8}<i>Sabiam que ele os humilhava.</i>

22
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}<i>Quando ele entrou na agência de Lake City
pra nos roubar,</i>

23
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>ele passou
pelo próprio cartaz de procurado.</i>

24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Sem pânico. É um assalto.
Afastem-se dos caixas.

25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
{\an8}<i>O que aconteceu aqui
parecia um roteiro de filme.</i>

26
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
{\an8}<i>Ele usa maquiagem, peruca...</i>

27
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
{\an8}<i>O parceiro dele é uma pistola 9mm.</i>

28
00:01:43,686 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>O ladrão de bancos mais prolífico do país
é o primeiro na lista do FBI.</i>

29
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
<i>Não conseguiam descobrir quem ele era</i>

30
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
<i>e onde seria seu próximo assalto.</i>

31
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
<i>Ele era algum tipo de fantasma?</i>

32
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
<i>Como ele escapava assim?</i>

33
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
COMO ROUBAR UM BANCO

34
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
INÍCIO DOS ANOS 90

35
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood foi um caso singular
pra nós em Seattle.

36
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Sabíamos pelas provas

37
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
que ele conhecia as práticas de segurança.

38
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Ele sabia quanto tempo tinha
pra entrar e sair.

39
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Era um ladrão de bancos astuto.

40
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Era nossa prioridade número um

41
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
após me tornar supervisora
da força-tarefa.

42
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
FORÇA-TAREFA

43
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson era o agente do FBI
que liderava o caso.

44
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Ele parecia uma enciclopédia
sobre Hollywood.

45
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Ele é o número um em quantia de dinheiro
que qualquer assaltante já roubou.

46
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Hollywood era profissional.

47
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Ele trabalhou nisso.
Aperfeiçoou seu ofício.

48
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Acho que ele gostava do que fazia.

49
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
O dinheiro importava, mas, naquela época,
era a descarga de adrenalina, o desafio.

50
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Quando designei Mike
pra chefiar a Polícia de Seattle no caso,

51
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
sabia que seria uma relação tensa.

52
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn e eu éramos noite e dia,
óleo e água, dois estilos diferentes.

53
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
Meu parceiro na época definiu bem.

54
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
"Shawn Johnson era o fogo.
Mike Magan, o galão de gasolina."

55
00:03:44,974 --> 00:03:49,646
Ouvi uma descrição, não sei se concordo,
que eu era o cérebro e ele era a força.

56
00:03:49,646 --> 00:03:53,024
Não concordo totalmente,
só com a parte de ser o cérebro.

57
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser era
uma supervisora muito talentosa

58
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
que seguia o método "MSE":
Mantenha Simples, Estúpido.

59
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Como uma das primeiras agentes
mulheres no FBI,

60
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
poder supervisionar

61
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
este esquadrão de crimes violentos
e a força-tarefa

62
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
foi incrível pra mim.

63
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Não só tinha esse trabalho bacana,

64
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
como fui abençoada com quatro filhos.

65
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
Então, às vezes, parecia
que eu era duas pessoas diferentes.

66
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Muitos me chamavam de Agente Mãe.

67
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
MERCADO PÚBLICO CENTRAL

68
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
Nos anos 90, Seattle era uma cidade
que sofria uma grande transição.

69
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Tínhamos duas empresas,
a Weyerhaeuser e a Boing.

70
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
Aí, chegou a Microsoft,

71
00:04:49,872 --> 00:04:52,542
e todas as empresas vieram atrás.

72
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos, da Amazon.
A Starbucks crescia em ritmo acelerado.

73
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Uma enxurrada
de dinheiro veio pra Seattle.

74
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Era incrível a quantidade de bancos
que surgiam.

75
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
Não juntei os fatos na época

76
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
que o dinheiro
do boom tecnológico alimentava isso,

77
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
mas tinha banco até nos supermercados.

78
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
Tinha um banco em cada esquina.

79
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>No estado de Washington, o número
de assaltos a banco está aumentando.</i>

80
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Aconselhava minha esposa
a evitar bancos pelo risco de assalto.

81
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
<i>Três homens entraram no US Branch Bank
de Woodinville com uma espingarda...</i>

82
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
<i>Um homem entra no banco</i>

83
00:05:31,372 --> 00:05:33,958
<i>e dá um bilhete ao caixa pedindo dinheiro.</i>

84
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Houve muitos assaltos a bancos em Seattle.

85
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Não sei se cobríamos um por noite,
mas eram muitos.

86
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Direto com Deborah Horne,
que traz mais informações.

87
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Isso mesmo, David. Há poucos instantes...

88
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
{\an8}Seattle era um lugar vibrante.

89
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Começávamos a criar nossa identidade

90
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
e ganhávamos notoriedade no país.

91
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Tínhamos Nirvana, tínhamos o grunge.

92
00:05:53,770 --> 00:05:56,481
Grunge, pra mim, até certo ponto,

93
00:05:56,481 --> 00:05:59,859
foi a frustração que muita gente sentia

94
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
em relação às mudanças
que aconteciam em suas comunidades.

95
00:06:03,613 --> 00:06:06,366
O movimento grunge era anticorporativo,

96
00:06:06,366 --> 00:06:09,827
era contrário a marcas,
a grandes nomes, fama e tal...

97
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Ninguém ligava nem queria nada disso.

98
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Eram contra o sistema por várias razões.

99
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Odiavam toda a opressão e o colonialismo,

100
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
odiavam o ataque
aos direitos humanos e ao meio-ambiente.

101
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
E roubar bancos e sair impunes?
As pessoas adoravam.

102
00:06:24,092 --> 00:06:27,428
Ele roubou 14 bancos em Seattle
desde junho de 92.

103
00:06:27,428 --> 00:06:29,222
Uau! Ele é muito esperto.

104
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Esperto pra burro.

105
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Era mandar o sistema à merda.

106
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- É o Sr. Hollywood.
- Hollywood, é.

107
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Sabíamos que havia um cara
com muitos disfarces

108
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
que roubava bancos sem machucar ninguém.

109
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Sem troca de tiros.

110
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Parece muito ousado.

111
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
Pode ter havido alguma torcida por ele,
e as pessoas falavam sobre Robin Hood...

112
00:06:52,412 --> 00:06:55,581
{\an8}A aura do ladrão de bancos
remete a Robin Hood.

113
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Você rouba dos ricos e dá aos pobres.

114
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Dã. Isso não é nobre.

115
00:07:01,254 --> 00:07:04,048
<i>No quesito ladrão de bancos,
ele foi uma lenda.</i>

116
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
{\an8}<i>Mas em relação a quem era,
estávamos completamente equivocados.</i>

117
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Ei, Bubba!

118
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Uau, um homem sem camisa.

119
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Volte aqui!

120
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Vamos, rapazes. Vamos.

121
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Ainda filmando?
- Sim, filmando a viagem toda.

122
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Segure firme a câmera.

123
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
É mais fácil falar do que fazer.

124
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Como podem ver,
estamos no meio da floresta.

125
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
E não tem muita luz.

126
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
- Certo, Tarzan. O que quer fazer?
- Ir lá pra cima.

127
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
- Lá pra cima?
- É.

128
00:08:04,358 --> 00:08:06,486
Vamos entrar no domínio de Scurlock.

129
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Qual é a elevação aqui?

130
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- São 23 metros.
- São 23 acima do quê?

131
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Chão de cedros.

132
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Lá embaixo.

133
00:08:18,080 --> 00:08:19,290
Conte sua história.

134
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
Quanto tempo levou? Como foi?

135
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Levei duas semanas pra construir.

136
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Duas semanas. Nossa.
- Seis andares.

137
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
E 58 toneladas de madeira.

138
00:08:29,550 --> 00:08:32,470
Deu trabalho.
Tive que tomar café da manhã antes.

139
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Beleza.

140
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
Não. Na verdade, levei...
Sei lá.

141
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
- Três ou quatro meses?
- Três ou quatro.

142
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
A casa da árvore era um lugar
realmente incrível.

143
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
Um lugar pra ir
e sair da norma da sociedade.

144
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Na 1a vez que fui à casa da árvore,
Scott abriu a porta.

145
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Ele estava nu,
só com o cinto de ferramentas.

146
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Nunca abriram a porta pra mim assim,

147
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
mas eu fingi ser algo corriqueiro.

148
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Os móveis eram de uma casa normal.

149
00:09:16,514 --> 00:09:18,391
Andávamos pelo deck

150
00:09:18,391 --> 00:09:21,644
e tinha uma privada e um chuveiro.

151
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Um banheiro de verdade,

152
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
exceto pela experiência maravilhosa
ao ar livre.

153
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Foi construída em volta de sete árvores
e foi muito bem feita.

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Tinha tábuas de cedros
e janelas panorâmicas.

155
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
Era uma casa na árvore extravagante.

156
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
Tinha um fogão enorme,

157
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
e carregamos o fogão pelas escadas

158
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
uns 20m até o primeiro andar.

159
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Meu irmão era muito amigo do Scott

160
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
{\an8}e disse que me contrataria
pra construir a casa dele.

161
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
{\an8}Eu disse: "Sim, por que não?"

162
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Foi uma construção muito louca.

163
00:09:56,762 --> 00:09:59,473
Ficamos pendurados
por cordas nos tornozelos

164
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
pra poder fixar e aparafusar coisas. E...

165
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
era muito perigoso.

166
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
Tudo foi perigoso, mas não ligávamos.

167
00:10:06,981 --> 00:10:10,192
{\an8}TOMADA 1: SCOTT SENTADO À SUA MESA.
A CÂMERA DESCE PARA VER A JANELA.

168
00:10:10,192 --> 00:10:13,946
{\an8}A casa da árvore era a personalidade
do Scott que ganhava vida.

169
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Ele estava protegido.
Era seu refúgio, sua âncora.

170
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Estava livre de tudo.

171
00:10:22,204 --> 00:10:25,291
{\an8}<i>Estou sentado à minha mesa,
a 12 metros, nas árvores.</i>

172
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
<i>O deck dá a volta, como se fosse o tutu
de uma bailarina girando.</i>

173
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
<i>Ele é largo, dá pra se bronzear ao sol</i>

174
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
<i>e até tirar um cochilo
se não tiver medo de cair.</i>

175
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
O que foi, cara?

176
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
<i>Gosto de sentar na beirada
e ficar olhando o Monte Rainier.</i>

177
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Fale conosco.

178
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
<i>Sinto uma euforia sutil.</i>

179
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
<i>Eu quero muito desta vida.</i>

180
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
<i>Acho que será uma longa busca
antes de achar onde Deus me quer.</i>

181
00:10:56,364 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Minha mente parece uma criança
indisciplinada que perdeu o controle.</i>

182
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}<i>Só tenho que controlá-la.</i>

183
00:11:07,416 --> 00:11:11,629
{\an8}<i>Todo mundo adorava o Scott.
Todo mundo adorava a casa da árvore.</i>

184
00:11:11,629 --> 00:11:13,130
<i>Os dois estavam ligados.</i>

185
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
<i>A gente se deu bem logo de cara na escola.</i>

186
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
<i>Tínhamos muita energia,
éramos rebeldes e livres.</i>

187
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
<i>Gostávamos de cerveja.</i>

188
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Mark Biggins é um cara interessante.

189
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
Ele e Scott estudaram
em Evergreen College.

190
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
As pessoas que iam pra Evergreen eram,
de certa forma, fora do padrão.

191
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Inclusive eu.

192
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Eram bem progressistas.

193
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Não era o tipo de gente que se drogava,
bebia e ficava doido nesse sentido.

194
00:11:42,743 --> 00:11:43,828
Era ligado à natureza.

195
00:11:43,828 --> 00:11:47,998
Era tocar tambores, colher cogumelos
e sentar em volta da fogueira.

196
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Também era uma comunidade muito fechada.

197
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
<i>O destino nos uniu.</i>

198
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
<i>Scott era esse cara rebelde e livre.</i>

199
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
<i>Mais que os outros alunos da Evergreen,
que já eram rebeldes e livres.</i>

200
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Markus é uma alma delicada e gentil, sabe?

201
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Ele tocava violão e escrevia poesia.

202
00:12:11,063 --> 00:12:14,400
Mas atravessava um momento difícil.
Estava lutando.

203
00:12:14,400 --> 00:12:16,944
E Scotty o ajudou muito.

204
00:12:16,944 --> 00:12:20,823
Eu liguei pra ele e disse:
"Cara, meu casamento acabou.

205
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
Não sei o que fazer, pra onde ir."

206
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
E ele disse: "Venha pra cá.
Venha morar comigo."

207
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Mark Biggins era um cara grande e bruto.

208
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
Fumava Chesterfield sem filtro.

209
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Um ou dois maços por dia.

210
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Tomava uísque como se fosse água.

211
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
Esse era o vínculo entre os dois.

212
00:12:39,759 --> 00:12:41,510
Biggins bebia mais que Scott.

213
00:12:49,101 --> 00:12:52,605
Morei na casa da árvore por vários anos.
Minha filha também.

214
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Gente desconhecida batia na porta

215
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
{\an8}e dizia...

216
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
{\an8}AMIGO DO SCOTT

217
00:12:59,028 --> 00:13:02,656
{\an8}"Ouvimos sobre uma casa da árvore bacana
nesta propriedade."

218
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Ou: "Podemos ver?"
E tínhamos que dispensá-los.

219
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
A coisa ficou tão feia que pusemos
um portão na entrada da garagem.

220
00:13:11,207 --> 00:13:14,251
A casa não foi construída só pelo Scott,

221
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
embora tenha sido citado
em vários lugares.

222
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
Muita gente trabalhou naquele lugar.

223
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Meu irmão Scott nunca seria controlado,

224
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
e ele queria ser livre.

225
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Era viciado em adrenalina.
Ele adorava fazer coisas ousadas.

226
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Estou a 18 metros,
a seis andares de altura...

227
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
É a primeira vez que faço isso.

228
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Ele vai fazer uma subida de 30 metros
de cabeça pra baixo.

229
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Pode ir, Rambo, Tarzan.

230
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Ele continuava querendo ir cada vez
mais pra cima,

231
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
e precisava de cada vez mais.

232
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Se ele escorregar, ele cai...

233
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
dezoito metros até o chão.

234
00:14:05,553 --> 00:14:06,595
É difícil!

235
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Eu falei que era atestado de óbito.

236
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Ele era um aventureiro.

237
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Ele amava a emoção da vida,
e queria coisas e experiências novas,

238
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
mas fez algumas escolhas cruciais

239
00:14:19,984 --> 00:14:23,612
que o levaram a direções
em que não podia retroceder.

240
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
<i>Em meus estudos, fui pro caminho errado,</i>

241
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
<i>pra áreas prejudiciais
ao meu crescimento espiritual.</i>

242
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>Uma voz fala alto e claro.</i>

243
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
<i>"Lembre-se de por que está aqui."</i>

244
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Eu entendo, mas não mudo de rumo.</i>

245
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Ele estava sempre em busca
de algo de seu próprio mundo.

246
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Quando o conheci,
ele queria fazer faculdade de medicina,

247
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
mas isso caiu no esquecimento
quando começou a trabalhar num laboratório

248
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
e viu que dava pra ganhar muito dinheiro.

249
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
FACULDADE ESTADUAL EVERGREEN

250
00:15:21,670 --> 00:15:25,633
Scott foi a primeira pessoa
que eu soube que produzia metanfetamina.

251
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
À noite...

252
00:15:27,843 --> 00:15:31,180
ele ia até o teto e engatinhava
até o laboratório.

253
00:15:31,722 --> 00:15:35,351
Os professores do Scotty descobriram
e o expulsaram do campus.

254
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Disseram: "Nunca mais
apareça aqui de novo."

255
00:15:39,980 --> 00:15:42,942
Ele era inteligente o bastante
pra ter sido médico.

256
00:15:42,942 --> 00:15:46,862
Faltava pouco pra ele se formar
em química e biologia.

257
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Ele teria os pré-requisitos.
Mas ele não queria.

258
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Isso não era pra ele, e ele sabia disso.

259
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Então, ele continuou por aquele caminho.

260
00:15:57,915 --> 00:16:01,126
A coisa cresceu muito,
e ele se tornou muito produtivo.

261
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
O produto dele era absolutamente puro.

262
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Se provasse o produto dele,

263
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
vou te dizer, era algo inacreditável.

264
00:16:10,594 --> 00:16:16,976
Ele era conhecido por produzir algumas
das melhores substâncias da região.

265
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Nunca ouvi ninguém dizer
que tinha melhor metanfetamina.

266
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scott usava metanfetamina
de forma moderada e controlada.

267
00:16:29,363 --> 00:16:33,325
Ele só curtia e se inspirava
pra ficar criativo.

268
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Com o tempo,
ele comprou um terreno com um celeiro.

269
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Aí, fui até lá pra reformar o celeiro.

270
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
No fundo do celeiro,
ele tinha montado o laboratório.

271
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Capitão Pat era o cabeça.
Era o cara das finanças.

272
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Só se encontravam na floresta,

273
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
transferindo produtos e dinheiro.

274
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Quando Scott levava 80 quilos
pro Capitão Pat,

275
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
ele lhe dava US$ 2 milhões.

276
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat foi quem apresentou Scott
ao mundo da metanfetamina.

277
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Capitão, era o apelido do Pat.

278
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
Ele levava pra Barstow
e vendia pros Hells Angels.

279
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Aí, Scott voltava pra casa da árvore

280
00:17:11,905 --> 00:17:14,033
com caixas cheias de notas de 20.

281
00:17:14,575 --> 00:17:18,328
Scott e eu passávamos
a noite contando o dinheiro.

282
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Mas isso ficou perigoso. Muito perigoso.

283
00:17:22,041 --> 00:17:25,544
Capitão Pat foi assassinado
por alguém que tentou roubá-lo.

284
00:17:25,544 --> 00:17:27,171
Foi morto enquanto dormia.

285
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott ficou arrasado quando soube.

286
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Mas é o que fazem nesse mundo,
e ele não queria fazer parte disso.

287
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
E foi aí que desistiu.

288
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Metanfetamina era a renda dele, ponto.

289
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
E, quando parou, precisava
de um novo jeito de ganhar dinheiro.

290
00:17:48,650 --> 00:17:49,777
{\an8}CAÇADORES DE EMOÇÃO

291
00:17:49,777 --> 00:17:54,198
{\an8}Nos anos 90, <i>Caçadores de Emoção</i> foi
um dos primeiros filmes de assalto.

292
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
A mãozinha diz que é hora de rock.

293
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott assistia a filmes
e via coisas diferentes pra ter ideias.

294
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Estava pensando nos bancos e seguradoras.
Parece que todos na época estavam.

295
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
No chão, babaca.

296
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
O dinheiro tem seguro.
Não vale a pena morrer por ele!

297
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Ele estava sempre querendo
achar um jeito de burlar o sistema.

298
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- É um buscador.
- O que está buscando?

299
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
A onda. A onda perfeita.

300
00:18:22,017 --> 00:18:25,229
Ele gostou do individualismo de Bodhi
em <i>Caçadores de Emoção</i>

301
00:18:25,229 --> 00:18:26,814
e o destemor diante da vida,

302
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
tanto nos roubos a banco
quanto surfando ondas furiosas.

303
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Quando deixou o negócio das drogas,

304
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
pensou: "Vou virar ladrão de banco."

305
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Obrigado, senhoras e senhores,
e não se esqueçam de votar!

306
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 DE JUNHO DE 1992

307
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
{\an8}Quando assaltamos o primeiro banco,

308
00:18:49,962 --> 00:18:52,756
{\an8}estávamos só conversando,
considerando a ideia.

309
00:18:52,756 --> 00:18:55,926
{\an8}Como faríamos?
Dava pra roubar e sair impune?

310
00:18:56,426 --> 00:18:58,387
Scott disse a Mark antes do roubo:

311
00:18:58,387 --> 00:19:01,098
"Não diga nada.
Entre e organize as pessoas."

312
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Certo." Ele o chamava de chefe.
"Certo, chefe."

313
00:19:03,934 --> 00:19:07,146
{\an8}Uma amiga nos deixou
a um quarteirão do banco,

314
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}e ela deveria nos encontrar
no local designado.

315
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}PONTO DE ENCONTRO
APOIO

316
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}Nosso plano era esperar
um cliente do banco chegar

317
00:19:18,157 --> 00:19:20,576
{\an8}e usar o carro dele como carro de fuga.

318
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins pôs a máscara do Ronald Reagan.

319
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Rock and roll!

320
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott entrou primeiro.

321
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Ele ia anunciar o roubo,

322
00:19:32,921 --> 00:19:35,674
{\an8}aí eu entrava
pra garantir que ninguém saísse.

323
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Eu estava apavorado.

324
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Tipo: "Não acredito
que isto está acontecendo,

325
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}e estou fazendo isto."

326
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins segurou a arma

327
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
e disse: "Todo mundo no chão!"

328
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott virou e disse:
"Todo mundo em pé! Em pé!"

329
00:19:53,859 --> 00:19:57,237
Porque não queria
que quem passasse visse pessoas no chão.

330
00:19:58,530 --> 00:20:00,741
{\an8}Acho que Scott mandou todos pro chão.

331
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Todo mundo estava no chão
quando entrei no banco.

332
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Se já esteve num carro
e perdeu o controle,

333
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}sabe, tudo fica lento.

334
00:20:11,543 --> 00:20:13,462
{\an8}Foi o que houve comigo no banco.

335
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Ficou tudo em câmera lenta.

336
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Na hora de sair,

337
00:20:17,549 --> 00:20:20,385
{\an8}Scott me disse: "Mark, pegou as chaves?"

338
00:20:20,385 --> 00:20:22,638
{\an8}Ele usou meu nome.

339
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Eu me abaixei e disse:
"Senhor, pode me dar a chave do carro?"

340
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}E o coitado do homem estava morto de medo.

341
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Era um carro novo,
e eu não sabia se tinha ligado.

342
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Enquanto tentava, outro carro parou.

343
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Aí, Scott disse: "Acho que o carro pegou.

344
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}Dê ré e vamos cair fora daqui."

345
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
{\an8}Começamos a dirigir por Suburbia.

346
00:20:55,254 --> 00:20:59,466
{\an8}Chegamos ao local designando,
e nada de van.

347
00:20:59,466 --> 00:21:03,679
{\an8}Minha amiga surtou e foi ao ponto B.
Tínhamos um plano de contingência.

348
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}E acabamos correndo pelo campo de golfe.

349
00:21:11,103 --> 00:21:14,022
{\an8}Ouvimos carros de polícia chegando.
Havia sirenes.

350
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Minha amiga estava lá,
parada onde combinamos.

351
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Foi assim, uma comédia de erros.

352
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Não sei como não foram pegos.

353
00:21:24,992 --> 00:21:29,288
{\an8}Aí, comecei a pensar em todas as pistas
que devíamos ter deixado.

354
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Usamos a van do Scott.

355
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}Se alguém anotou a placa,

356
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}pensei: "Bem,
vão aparecer a qualquer momento."

357
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}Uma hora, sentei e disse:

358
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Nunca mais vou fazer isso."

359
00:21:41,591 --> 00:21:45,387
{\an8}Aí, Scott disse: "Tem certeza?
Vamos fazer mais um! Agora mesmo!"

360
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}Depois do roubo,

361
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
{\an8}Biggins ficou com tanto medo
que foi pra Montana.

362
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
{\an8}Mas todas as falhas inspiraram Scott
a ir mais fundo.

363
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Ele percebeu
que conseguiria fazer sozinho,

364
00:22:03,322 --> 00:22:06,158
{\an8}contanto que tudo lá fora
estivesse controlado.

365
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
{\an8}Foi aí que me procurou.

366
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Ele era muito científico, analítico.

367
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Eu improvisava mais, era mais artístico.

368
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Eu tinha trabalhado com escultura
pela Europa, Alemanha e Noruega.

369
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Não me importava com os bancos.
Não ligava.

370
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Ótimo. Assalte-os.

371
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Pegue até o último centavo.

372
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Não tem problema pra mim."

373
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Mas não me imaginava roubando.
Era uma loucura.

374
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Mas era o Scott, e ele era convincente.

375
00:22:38,648 --> 00:22:42,444
Ele disse: "É a coisa mais fácil.
É tipo roubar doce de criança.

376
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Dá pra ganhar milhões."

377
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Mas, como dizíamos,

378
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
não existe escola pra ladrão de banco.

379
00:22:53,497 --> 00:22:57,417
Fazer o que fizemos foi a coisa
mais criativa que já fiz na vida.

380
00:22:57,417 --> 00:22:59,002
Mais que o mundo da arte.

381
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Achar o banco perfeito
era um momento de euforia.

382
00:23:05,384 --> 00:23:10,138
É como achar um pedaço
de mármore perfeito pra uma imagem

383
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
que quero esculpir.

384
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Eu sentava na rua,
perto o bastante pra poder observar.

385
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Escrevia a hora da chegada
dos carros blindados.

386
00:23:20,399 --> 00:23:25,487
As entregas eram uma hora crucial do dia,
pois é quando há mais dinheiro no banco.

387
00:23:27,114 --> 00:23:29,616
Se fosse verão, deixava as janelas abertas

388
00:23:29,616 --> 00:23:31,868
e ouvia Bach ou jazz.

389
00:23:34,246 --> 00:23:37,457
{\an8}Ficava no rádio o dia todo
ouvindo ligações da polícia.

390
00:23:40,168 --> 00:23:43,088
{\an8}Ficava vendo o patrulhamento
na área do banco

391
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
pra saber quando viriam
e marcava os horários.

392
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
Em vários bancos,

393
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
havia uma rota de patrulha consistente

394
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
em que os policiais seguiam
os horários à risca.

395
00:23:56,935 --> 00:24:00,522
Aprendemos essas rotas
e, cinco minutos após deixarem a área,

396
00:24:00,522 --> 00:24:02,399
era hora de entrar nos bancos.

397
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Passei meses dirigindo pelas ruas,
fazendo vigilância.

398
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
Você não pode ser pego num banco
usando uma máscara idiota.

399
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
É ridículo.

400
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Então fiz próteses
como fazem em Hollywood.

401
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Queríamos componentes
como nariz, queixo e bochechas.

402
00:24:37,976 --> 00:24:39,811
Ele usava bonés do DARE por duas razões.

403
00:24:39,811 --> 00:24:44,274
Primeiro, pra que pensassem que devia ser
um policial usando boné do DARE.

404
00:24:44,274 --> 00:24:45,984
E pra desafiar a polícia.

405
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Tipo: "Estou aqui."
Sabe? "Venha me desafiar."

406
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
A 1a vez que o vi,
ele saiu do meio do mato,

407
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
e eu fiquei lá, paralisado.

408
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Tipo: "Meu Deus.
Que porra é essa?"

409
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Eu olhei e não tinha como saber
que era Scott Scurlock.

410
00:25:08,548 --> 00:25:11,718
<i>Eu me sinto transformado
de um modo estranho e mágico.</i>

411
00:25:13,178 --> 00:25:15,805
<i>Estou mudando rapidamente
nesta fase da vida.</i>

412
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
<i>Eu me sinto outra pessoa.</i>

413
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 DE AGOSTO DE 1992

414
00:25:30,487 --> 00:25:33,073
O primeiro banco que assaltei

415
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
era o mesmo que ele tinha assaltado
com Mark 6 meses antes.

416
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
O mais importante ao assaltar um banco

417
00:25:40,205 --> 00:25:42,415
são os 15 segundos iniciais,

418
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
quando ninguém sabe
o que está acontecendo.

419
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
E ele parecia uma pessoa
com uma doença de pele.

420
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
As pessoas evitavam olhar pra ele.

421
00:25:55,428 --> 00:25:56,638
Em que posso ajudar?

422
00:25:56,638 --> 00:25:58,598
É um assalto. Ninguém se mexa.

423
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Ele sacava a arma casualmente.

424
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Ninguém em sã consciência
diria não a esse homem.

425
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Vocês dois! Dinheiro na bolsa.
Fiquem calmos.

426
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Eu ficava sentado com o escâner e o rádio.
E era assim.

427
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Nunca houve nenhum risco da minha parte
porque eu tinha meu álibi.

428
00:26:19,703 --> 00:26:22,998
Eu tinha motivo pra estar lá
e nunca seria pego,

429
00:26:22,998 --> 00:26:25,500
a menos que eu precisasse
chamá-lo pra fora do banco.

430
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
E a beleza de tudo isso

431
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
era criar e planejar esses roubos

432
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
de um jeito que tudo funcionasse
sem falhas, com segurança,

433
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
com o resultado que queríamos,

434
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
que era o dinheiro.

435
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Não conversamos no caminho.

436
00:26:42,517 --> 00:26:45,979
Quando voltamos à casa da árvore
e contamos o dinheiro,

437
00:26:46,521 --> 00:26:48,773
eram só cinco ou dez mil dólares.

438
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
Eu disse: "Cara, isso é ridículo.

439
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
Quem quer ir pra cadeia
por essa ninharia?"

440
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
No início dos anos 90,
prendi meu 1o ladrão de bancos

441
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
e pensei: "Droga, isso é como atirar
em peixes num lago."

442
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Não quero soar presunçoso,

443
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
mas, em um período de cinco ou seis meses,

444
00:27:10,670 --> 00:27:14,633
resolvi quase 80 casos,
e aquilo se tornou viciante.

445
00:27:14,633 --> 00:27:16,176
SUSPEITO DE ASSALTO É PRESO

446
00:27:16,176 --> 00:27:20,096
Depois, fui designado pra força-tarefa
de crimes violentos do FBI.

447
00:27:21,056 --> 00:27:23,767
Hollywood passou despercebido
nos primeiros assaltos

448
00:27:23,767 --> 00:27:25,310
pela quantia roubada.

449
00:27:25,310 --> 00:27:29,939
Quando um suspeito sobe no balcão,
fica dançando, tenta controlar a situação

450
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
e tem que roubar o Cadillac de um idoso,

451
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
isso só mostra que são uns trapalhões.

452
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
Devem ter começado a se perguntar:
"Ei, o que estamos fazendo de errado?"

453
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Eu disse: "Scott, não vou fazer isso
por 10, 15, 20 mil dólares.

454
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
{\an8}É burrice.

455
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
Ou fazemos isso direito
e roubamos o cofre,

456
00:27:50,168 --> 00:27:51,461
ou não faço mais.

457
00:27:51,461 --> 00:27:53,880
Não quero me envolver nesta bobagem."

458
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Ele disse:
"Não tenho informações suficientes."

459
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Aí, contratou a Mustang.

460
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang era uma jovem especial.
Nunca conheci uma mulher assim.

461
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Ela foi contratada
pra ser caixa no Seafirst Bank.

462
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Ela pegou os manuais
e todos os protocolos do banco

463
00:28:14,609 --> 00:28:18,697
para os caixas, cofres
e entregas de carros blindados.

464
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Assim que obtivemos
a informação da Mustang,

465
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
sabíamos que podíamos fazer o necessário.

466
00:28:34,295 --> 00:28:36,840
19 DE NOVEMBRO DE 1992

467
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
Aprendemos com o protocolo o que dizer.

468
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Isso é real. Isso é um assalto.

469
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Há certos termos
que se usa com os bancários.

470
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
Quando ouvem esses termos, sabem
que você sabe o que está acontecendo.

471
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Quem é o caixa do cofre?

472
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Sou eu.

473
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Scott era um fenômeno.

474
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Ele controlava o saguão

475
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
e ainda lidava com o cofre ao mesmo tempo.

476
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Depressa.

477
00:29:13,752 --> 00:29:15,545
Ele queria que ficassem calmos.

478
00:29:15,545 --> 00:29:17,589
"Vá até lá. Só abra o cofre.

479
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Sem problema.
Não se preocupe. Dará tudo certo.

480
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Eu vou entrar e sair."

481
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
É como se ele entrasse
na catacumba da fantasia.

482
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Tem outra sacola?

483
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Todos no chão.

484
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Vamos lá!

485
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Quando chegamos em casa,
paramos o carro nos fundos.

486
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
Eu disse: "Como foi?"
E ele disse: "Não muito bem.

487
00:30:06,846 --> 00:30:09,432
Mais um fiasco."
Eu disse: "Porra, cara.

488
00:30:09,432 --> 00:30:10,767
Está brincando?"

489
00:30:10,767 --> 00:30:15,146
Entramos, ele despejou uma sacola grande,
e eu disse: "Ah, cara."

490
00:30:18,525 --> 00:30:21,694
Foi o maior roubo. Foi a virada do jogo.

491
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Não só pra gente, mas pro FBI.

492
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Comecei no FBI em 1987.

493
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Na época da investigação de Hollywood,

494
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
eu era o agente mais experiente na divisão
de Seattle em assaltos a bancos.

495
00:30:39,879 --> 00:30:44,175
Tentei me lembrar de casos
em que alguém fez o que Hollywood fez,

496
00:30:44,175 --> 00:30:45,927
que foi de roubar os caixas,

497
00:30:45,927 --> 00:30:49,639
a assaltos armados e assaltos a cofres.

498
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Não consigo lembrar-me de ninguém
que optou por esse caminho.

499
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
A investigação de Hollywood
parecia um quebra-cabeça.

500
00:30:58,731 --> 00:31:02,151
Tínhamos pistas aqui e ali,
e tentávamos juntá-las.

501
00:31:03,194 --> 00:31:05,989
Acho que Hollywood
estava gostando do que fazia.

502
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
Nos primeiros quatro roubos, conseguiu
mais que a média dos assaltantes.

503
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Aí, começou a entrar nos cofres.

504
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Roubar cofres sozinho é muito arriscado,

505
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
porque não faz ideia
do que acontece no resto do banco.

506
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
É mais exposição,
mais chance de alarmes dispararem.

507
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Naquele momento,
o nível de sofisticação dele aumentou.

508
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
A ameaça cresceu.

509
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Era um desafio pra ele,
e ele queria nos desafiar.

510
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Mas o que importava era o quê?
Era: "Quem é Hollywood?"

511
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Beleza. Pronto?

512
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Bem-vindos à casa da árvore. Entrem.

513
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
Meus pais se maravilharam
com a casa da árvore,

514
00:31:51,784 --> 00:31:54,621
pois meu pai adorava construir coisas.

515
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Aqui vai ser a sala de jantar.
- É.

516
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Era uma das construções
mais impressionantes.

517
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Estavam encantados com Scott
e com o que tinha feito naquele terreno.

518
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Crescemos em um lar amoroso.

519
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Meu pai era pastor,
um pastor muito querido.

520
00:32:17,352 --> 00:32:21,147
Minha mãe era professora de crianças
com dificuldades de aprendizagem.

521
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Éramos filhos de pastor e, caramba,

522
00:32:24,484 --> 00:32:27,862
desde muito jovens queríamos provar
pra todo mundo

523
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
que não éramos santinhos.

524
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Nós dois éramos muito aventureiros.
Por isso, ficamos amigos.

525
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Ele tinha uma qualidade diferente,
era intrépido.

526
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Havia casas showroom
em Reston, na Virgínia.

527
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Sabíamos como entrar nelas todas.

528
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty e eu aprendemos a abrir fechaduras.

529
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Não aprendemos a abrir fechaduras
pra roubar nada.

530
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
Aprendemos pra que pudéssemos
passar pro outro lado da porta.

531
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Quando ele virou adolescente,

532
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
ele ficou cada vez mais misterioso.

533
00:33:04,732 --> 00:33:07,652
E o chamávamos
de o mestre da desinformação,

534
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
pois ele não mentia pra você,

535
00:33:10,196 --> 00:33:14,909
mas dizia algo que você sabia
que não era aquilo,

536
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
ou ele omitia algo.

537
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Quando ele começou a fazer coisas malucas,

538
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
uma das coisas que ele fez,
acho que com uns 15, 16 anos,

539
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
foi roubar um carro com um amigo.

540
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Era uma van, eu acho, de uma creche local,

541
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
e foram até a praia.

542
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
E foram pegos.

543
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
E acho que foi um momento crucial
pro meu pai,

544
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
pois ele percebeu, com esse acontecimento,

545
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
que Scott havia saído do controle.

546
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Ele cresceu, mas manteve o comportamento
que tínhamos na infância e adolescência.

547
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Ele só o refinou e continuou assim.

548
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Tudo com Scott era um salto.

549
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
O Banco Hawthorne Hills
foi o início de um novo mundo pra nós.

550
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Quando entra nos cofres, é outro nível.

551
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
{\an8}Àquela altura,

552
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}deixávamos intencionalmente
um carro pros policiais.

553
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}Contratávamos uma pessoa,

554
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}uma mulher ou um homem
totalmente diferente de nós,

555
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}talvez um cara de 1,90m,
com cabelos compridos ou algo assim,

556
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}e dávamos mil dólares pra ele.

557
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Ele comprava o carro,
dirigia até mim, e eu o pegava.

558
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Nós o higienizávamos com aguarrás.

559
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Colocávamos fios de cabelo de mulher
no banco de trás.

560
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Tentávamos deixar o mais confuso possível.

561
00:34:42,580 --> 00:34:44,207
Às vezes, havia várias ruas

562
00:34:44,207 --> 00:34:46,501
que davam no banco,
por onde a polícia podia vir.

563
00:34:46,501 --> 00:34:49,003
Contratávamos alguém pra vigiar.

564
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Em duas ocasiões,
meu papel foi ser o vigia.

565
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Ele me deu um rádio,
mandou eu estacionar aqui.

566
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Quando vir a polícia, diga:
"Mamãe está chegando."

567
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
É só isso.

568
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Não pensei duas vezes em ajudar o Scott.

569
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Sabe, era uma coisa entre amigos.

570
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Um dos métodos do Scott era
repetir o roubo no mesmo banco.

571
00:35:12,360 --> 00:35:17,073
Ninguém acreditará que vai voltar
e fazer a mesma coisa em tão poucos dias.

572
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTAL: US$ 551.244

573
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
A primeira coisa era despejar o dinheiro
e passá-lo por luzes ultravioleta.

574
00:35:26,833 --> 00:35:29,418
Qualquer dinheiro podia estar marcado.

575
00:35:29,418 --> 00:35:32,964
Dinheiro novo era o mais perigoso,
pois tem números de série sequenciais,

576
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
então nós os espalhávamos.

577
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Guardávamos todo o equipamento
em cilindros militares

578
00:35:40,263 --> 00:35:42,140
que enterrávamos.

579
00:35:42,140 --> 00:35:46,853
Aí, levávamos as roupas pra floresta,
fazíamos uma fogueira e queimávamos tudo.

580
00:35:47,353 --> 00:35:49,355
Aí, eu tinha que lavar o dinheiro.

581
00:35:49,939 --> 00:35:51,607
RENO
A MAIOR CIDADEZINHA DO MUNDO

582
00:35:51,607 --> 00:35:56,737
Scott fazia apostas esportivas
pra lavar o dinheiro. Ele pensou nisso.

583
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Foi criação dele. E uma criação engenhosa.

584
00:36:01,075 --> 00:36:05,580
Apostava a mesma quantia em dois times,
em cassinos diferentes,

585
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
e um dos times ia ganhar.

586
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Ele pegava o dinheiro de volta,

587
00:36:11,294 --> 00:36:15,214
exceto pelo que a casa recebe
pelo time perdedor, que é 5%.

588
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Na verdade, não perdíamos nada.

589
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott fez muita coisa com o dinheiro

590
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
e viveu do jeito que queria viver.

591
00:36:28,186 --> 00:36:32,023
Viajou, conheceu o mundo,
conheceu gente nova. Era o que adorava.

592
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
<i>Tenho percebido os benefícios
de viajar sozinho.</i>

593
00:36:36,652 --> 00:36:40,281
<i>As experiências mais doidas aconteceram
quando estava sozinho.</i>

594
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott era um homem misterioso.

595
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Ele desaparecia por um tempo.

596
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Uma vez, achei que fosse da CIA.
Talvez um cultivador de maconha.

597
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Nunca perguntei o que fazia pra viver.

598
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Deve ser empreiteiro. Sei lá.

599
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Por isso, era habilidoso construindo.

600
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Descobri que estava interessado
em deter o desmatamento da floresta.

601
00:37:10,269 --> 00:37:11,938
Trabalhou com a Earth First

602
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
e fazia doações pra esses ambientalistas.

603
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Eu disse: "Por que desperdiça dinheiro
com esses hippies?"

604
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott se via como a figura do Robin Hood,

605
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
e isso ficou evidente
na forma como ele ganhava dinheiro

606
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
e também na forma como gastava.

607
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Quanto a ele ser
como Robin Hood, era verdade.

608
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Ele me deu dinheiro e a outras pessoas.

609
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Eu o vi dando dinheiro.

610
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Ajudava as pessoas.

611
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Se precisassem, ele dava alguns milhares
de dólares para o que fosse.

612
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Ele distribuía dinheiro.

613
00:37:46,138 --> 00:37:50,685
Era uma relação estranha com o dinheiro.
Ele não ganhava. Ele roubava, pegava.

614
00:37:50,685 --> 00:37:53,062
Gastava à vontade e ia buscar mais.

615
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Ele não era o Robin Hood.

616
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood era idealista.

617
00:37:57,400 --> 00:38:00,820
Roubava dos ricos e dava.
Sabe, toda aquela bobagem.

618
00:38:00,820 --> 00:38:03,614
Scott não era assim.
Ele ajudava quem conhecia.

619
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
Se precisasse fazer algo no futuro,

620
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
ele ligava, e as pessoas o ajudavam.

621
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Por mais que tudo tenha sido bem-sucedido,

622
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
há um momento em que desafiamos o destino,

623
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
e nem sempre as coisas acontecem
do jeito que queremos.

624
00:38:29,807 --> 00:38:31,600
{\an8}Tivemos que abortar um assalto

625
00:38:31,600 --> 00:38:34,812
{\an8}porque um cliente o reconheceu
quando estava entrando.

626
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
{\an8}Recebi a ligação e tive que ligar pra ele.

627
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Estamos fora. Vamos.</i>

628
00:38:43,612 --> 00:38:46,282
{\an8}No próximo,
assim que entrou no carro de fuga,

629
00:38:46,282 --> 00:38:49,785
{\an8}o pacote de tinta explodiu,
e ele teve que jogar tudo fora.

630
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Encontramos o veículo
a alguns quarteirões do banco.

631
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Eu sentei no carro
no local por alguns minutos.

632
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Absorvendo aquilo.

633
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Foi o mais próximo
que cheguei dele até então,

634
00:39:07,511 --> 00:39:10,973
sentado naquele carro,
esperando o próximo roubo.

635
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Chegamos aos donos anteriores.

636
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
Através disso,
conseguimos fazer alguns esboços

637
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
de pessoas que tinham comprado carros.

638
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Recebemos um perfilador

639
00:39:22,735 --> 00:39:27,531
{\an8}que instruiu todos que trabalhavam no caso
e sugeriu que pudesse ser um policial.

640
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Achamos isso pela habilidade
que tinha nos assaltos a bancos.

641
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
Detetive Magan suspeitava

642
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
que Hollywood fosse um policial.

643
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson acreditava
que Hollywood podia ser um policial.

644
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Se eu achava que ele era policial? Não.

645
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Não acreditei nessa teoria.

646
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Nós consideramos e achamos
que isso o tornava mais perigoso.

647
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Queríamos espalhar a notícia
pra resolvermos o caso.

648
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Usamos a mídia,

649
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
e isso foi parte
de um plano cuidadosamente traçado.

650
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Falamos sobre um ladrão
de bancos apelidado de Hollywood.

651
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Ele é o criminoso mais procurado
na lista do FBI.

652
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>Os disfarces levaram o FBI
a chamá-lo de Hollywood.</i>

653
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Assaltou mais de 12 agências bancárias
nos últimos 4 anos.</i>

654
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Isso mudou drasticamente a história,

655
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
quando o FBI o apelidou de Hollywood,

656
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
pois sabíamos que estavam tendo
dificuldade em achar esse cara.

657
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
Pareciam estar dando voltas.

658
00:40:22,503 --> 00:40:26,882
A cada seis meses, um banco era roubado.
E todos: "O Hollywood de novo?"

659
00:40:26,882 --> 00:40:31,846
<i>A missão do agente do FBI, Shawn Johnson,
é achar quem saiba algo sobre Hollywood.</i>

660
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
<i>No início, começaremos de porta em porta,
metade de um lado, metade do outro.</i>

661
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Não era comum ver um agente
do FBI andando pelo bairro

662
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
e dizendo:
"Sabe algo sobre aquele assalto?"

663
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Foi uma loucura ver
um agente sendo tão aberto.

664
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Também uma pista de que não tinham pistas.

665
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Talvez eu quisesse que ele soubesse
que eu estava lá, sabe?

666
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Eu também estava lá. Sou eu na TV.

667
00:41:02,251 --> 00:41:04,712
A maioria dos suspeitos seguiu a mídia.

668
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Na verdade, acho que eles adoraram.

669
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
Ficamos sabendo do nome Hollywood
por um artigo de Shawn Johnson.

670
00:41:11,886 --> 00:41:12,803
Ele dizia:

671
00:41:12,803 --> 00:41:15,514
"Alguém sabe quem é esse homem?
Precisamos da sua ajuda."

672
00:41:15,514 --> 00:41:18,100
<i>- O apelido é Hollywood.
- Eles o chamam de Hollywood.</i>

673
00:41:18,100 --> 00:41:19,768
<i>Hollywood usa maquiagem...</i>

674
00:41:19,768 --> 00:41:21,896
Aquele nome o influenciou muito.

675
00:41:21,896 --> 00:41:24,773
Isso o fortaleceu ainda mais.
Acho que o animou.

676
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
Ele não disse, nem reconheceu,

677
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
mas eu o conheço e,
no fundo, estava orgulhoso.

678
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
<i>Achamos que roubaria de novo
se recebesse tanta atenção.</i>

679
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 DE JANEIRO DE 1995

680
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Cada roubo era uma oportunidade
de tentar algo novo.

681
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Nas fugas, tentávamos descobrir
o que o FBI esperava que fizéssemos.

682
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
E aí fazíamos o oposto.

683
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Pro banco que queríamos roubar, pra fugir,

684
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
ou descíamos pela Madison,
em direção à polícia,

685
00:41:57,556 --> 00:42:00,309
ou dávamos a volta no lago.

686
00:42:00,309 --> 00:42:03,187
Eu disse:
"Por que não entra na van e fica aqui?

687
00:42:03,187 --> 00:42:04,813
Eu vou a um restaurante,

688
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
sento e espero a agitação passar.

689
00:42:07,066 --> 00:42:09,818
Quando a polícia for embora,
eu volto ao carro

690
00:42:09,818 --> 00:42:12,780
e te passo um rádio avisando
que já pode sair."

691
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Ele tinha uma van adaptada
pra se esconder no assoalho.

692
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Se colocassem luzes lá dentro,
não iam vê-lo.

693
00:42:24,124 --> 00:42:26,252
Eu disse: "Isso vai ser grande.

694
00:42:26,752 --> 00:42:28,212
Ontem eu sonhei

695
00:42:28,212 --> 00:42:30,339
que roubamos mais de US$ 250 mil

696
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
e que você saiu em segurança.

697
00:42:32,174 --> 00:42:33,592
Não vai ter problema."

698
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Eu fiquei no restaurante uns 45 minutos.

699
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}Tinha 4 ou 5 carros de polícia,

700
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
{\an8}e eu só olhava pela janela

701
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
pra ver quando a coisa ia acabar.

702
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Cheguei ao local e pensei:

703
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Esse cara é algum tipo de fantasma?
Como ele escapa assim?"

704
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}Uma coisa que ele descobriu
enquanto estava na van

705
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}era a condensação da respiração dele.

706
00:43:17,636 --> 00:43:21,557
{\an8}Se a polícia estivesse atenta,
achariam que tinha alguém lá dentro.

707
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Entrei numa loja de vinhos

708
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
e, quando saí, eles tinham ido embora.

709
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Aí, fui pro carro.

710
00:43:29,440 --> 00:43:34,028
Então, peguei meu rádio e chamei Scott,
dizendo: "Patrão, vamos."

711
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
14o ASSALTO
QUANTIA ROUBADA: US$ 252.466

712
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTAL: US$ 938.077

713
00:43:42,786 --> 00:43:44,496
Era um jogo de gato e rato.

714
00:43:44,496 --> 00:43:47,875
Estava claro
que a polícia estava frustrada.

715
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Não conseguiam descobrir quem ele era.

716
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
O que todos se lembram desse homem
é como ele dá ordens e ameaça atirar.

717
00:43:55,090 --> 00:43:57,009
<i>Agentes do FBI estão frustrados</i>

718
00:43:57,009 --> 00:44:00,262
<i>por Hollywood ter conseguido fugir
com tanto dinheiro por tanto tempo.</i>

719
00:44:00,888 --> 00:44:03,807
<i>Eles temem que fique violento
antes que seja pego.</i>

720
00:44:03,807 --> 00:44:06,644
Acho que isso foi
o que mudou a história de Hollywood:

721
00:44:06,644 --> 00:44:09,480
até começarmos a ouvir os caixas,

722
00:44:09,480 --> 00:44:12,816
que contavam histórias horríveis,
ele não tinha ferido ninguém.

723
00:44:14,401 --> 00:44:16,612
Às vezes, ficava desesperado.

724
00:44:16,612 --> 00:44:18,113
Tentava entrar no cofre.

725
00:44:18,113 --> 00:44:21,200
Os caixas do cofre não estavam,
e ele ficava bravo.

726
00:44:21,200 --> 00:44:23,535
Ele dizia: "Não quero matar no Natal."

727
00:44:23,535 --> 00:44:25,996
E usou uma arma de choque
em um dos funcionários.

728
00:44:25,996 --> 00:44:28,040
Ele estava disposto a usar armas.

729
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
Vi pessoas chorando,

730
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
muito afetadas,

731
00:44:33,420 --> 00:44:37,591
e tentávamos acalmá-las
pra conversar sobre o que aconteceu.

732
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Era diferente de qualquer roubo
que qualquer um deles tinha passado.

733
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}Não dava pra saber
de uma hora pra outra o que ele faria.

734
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Ele era extremamente ameaçador.

735
00:44:49,478 --> 00:44:52,356
Assalto a banco não é
um crime sem vítimas.

736
00:44:52,356 --> 00:44:55,234
As pessoas no banco ficam traumatizadas,

737
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
os caixas ficam traumatizados.

738
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Uma arma apontada pra sua cabeça
com alguém ameaçando te matar,

739
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
isso faz um estrago nas pessoas.

740
00:45:04,368 --> 00:45:06,787
Fui assaltada 14 vezes,

741
00:45:06,787 --> 00:45:09,665
e, em um dos assaltos,
o ladrão era o Hollywood.

742
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Ele impunha presença,

743
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
mandou todos ficarem parados,
e todos ficaram.

744
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
É incomum um assaltante
ter tanto controle.

745
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Você nunca mais esquece.

746
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Você pode tocar a vida,
mas nunca mais esquece. Nunca mais.

747
00:45:28,559 --> 00:45:33,063
{\an8}Deve haver algo que possamos fazer
pra parar essa gente. Alguém vai se ferir.

748
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Ele achava que estava se divertindo,

749
00:45:37,067 --> 00:45:38,444
aproveitando a vida.

750
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Mas ele pensar que sairia impune

751
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
era uma premissa falsa.

752
00:45:47,619 --> 00:45:50,080
Quando se entra no mundo em que vivíamos,

753
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
não faz ideia
do estrago que vai te causar.

754
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
É impossível.

755
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Após tantos anos de assaltos a bancos,

756
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
você não é mais a mesma pessoa
que era antes de começar.

757
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott começou a ficar estressado.

758
00:46:06,221 --> 00:46:09,808
Ele não era mais a pessoa
descontraída e despreocupada.

759
00:46:09,808 --> 00:46:11,101
Aquela pessoa sumiu.

760
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
A aura da casa da árvore mudou.

761
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Ele ficou mais fechado,
mais isolado e muito menos sociável.

762
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott me fez morar na casa da frente
pra manter as pessoas fora de lá.

763
00:46:26,617 --> 00:46:31,580
Sua vida era cada vez mais sigilosa
e precisava afastar as pessoas.

764
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Não queria ninguém vendo o que fazia.

765
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
Depois que começa nessa vida,
é um caminho sem volta,

766
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
e tem que mentir pra todos sobre tudo.

767
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
Pra todos que gosta.
Pra todos que conhece.

768
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
<i>Continuo indo pro caminho errado.</i>

769
00:46:51,850 --> 00:46:55,646
<i>Começo e paro as coisas
antes de alcançar os benefícios.</i>

770
00:46:55,646 --> 00:46:58,524
<i>Muitas mulheres não tiveram
meu comprometimento.</i>

771
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Será que só quero desejar?
Por isso não sinto satisfação?</i>

772
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Uma vez brinquei com ele
quando o vi com uma certa mulher.

773
00:47:08,116 --> 00:47:10,452
"O que você faz?
Trata mulheres como condimentos?

774
00:47:10,452 --> 00:47:11,829
Dá um tempo."

775
00:47:12,371 --> 00:47:15,040
Ele é solteiro? Há mulheres na sua cama?

776
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
<i>As coisas não se encaixam como antes.</i>

777
00:47:18,669 --> 00:47:21,630
<i>Geralmente me sinto livre e seguro
sobre meus planos de vida,</i>

778
00:47:22,381 --> 00:47:25,300
<i>mas agora estou começando
a me sentir aprisionado.</i>

779
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Saúde!

780
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Ele apareceu na porta:
"Tenho que falar com você."

781
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Estávamos sentados,
ele bem na minha frente,

782
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
e começou a chorar,
e as lágrimas escorriam.

783
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
E disse: "Suze,
não sei o que está acontecendo.

784
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
Quando me olho no espelho,
aquele não sou eu.

785
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
O que é isso?"

786
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Naquele momento,
eu soube que ele estava em apuros.

787
00:47:49,366 --> 00:47:53,704
Essa luta entre luz e sombra dentro dele...
Ele estava perdendo a batalha.

788
00:47:54,580 --> 00:47:58,709
Ele começou a beber mais e mais
pra conter a ansiedade.

789
00:47:59,251 --> 00:48:02,421
Mas Scott queria um ato final.

790
00:48:02,421 --> 00:48:06,383
Seriam três ou quatro bancos,
um atrás do outro, no mesmo dia.

791
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Roubamos de 10 a 15 milhões,
e chega disso.

792
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Eu cuido da minha vida. Você, da sua.

793
00:48:13,515 --> 00:48:15,350
Tínhamos três bancos em mente.

794
00:48:16,852 --> 00:48:19,187
Primeiro, assaltar um banco pequeno.

795
00:48:19,187 --> 00:48:21,523
Entrar e sair
sem se importar com o dinheiro.

796
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Só pra desviar a atenção da polícia
para aquele banco.

797
00:48:24,735 --> 00:48:27,029
Aí, voltar e assaltar um banco maior.

798
00:48:27,029 --> 00:48:30,490
Quando chegassem, estaríamos no terceiro.
O que iam fazer?

799
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Queríamos dizimar a cidade de Seattle,

800
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
e não era só possibilidade,
era realizável.

801
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Eu estava meio frustrado
durante a investigação.

802
00:48:42,711 --> 00:48:47,424
Conseguimos achar alguns veículos de fuga.
Estávamos perto, mas não o bastante.

803
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Cansei de esperar
e só reagir aos assaltos dele.

804
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Comecei a vasculhar os arquivos,

805
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
a checar seu <i>modus operandi,</i>

806
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
a hora do dia, o dia da semana,

807
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
a localização dos bancos,
quanto dinheiro roubava.

808
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Eu sabia que ele tinha um ego.

809
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Sabia que voltaria em algum momento.

810
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Eu sentei, fiz os cálculos

811
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
e descobri que ele estava fazendo
quase 21 mil dólares por mês.

812
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Com isso em mente,

813
00:49:20,666 --> 00:49:24,002
previ que ele faria outro assalto
em três dias prováveis

814
00:49:24,002 --> 00:49:26,046
do ano seguinte, em janeiro.

815
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Sabia que voltaria a certos locais
que achei que fossem alvos prováveis.

816
00:49:33,011 --> 00:49:37,432
Era uma questão de espera, aí estaríamos
no lugar certo na hora certa.

817
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Após o último grande roubo,
tiramos um ano de folga.

818
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
E planejamos roubar três bancos,

819
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
mas precisávamos de outra pessoa
para a logística de assaltar esses bancos.

820
00:49:58,203 --> 00:49:59,538
Após o primeiro roubo,

821
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
eu fui pra Montana e estava escondido lá,

822
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
aí Scott apareceu e me chamou de volta.

823
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott entrava nos bancos sozinho,

824
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
e estava tendo problemas
em controlar as pessoas.

825
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Aí, disse:
"Você só tem que ficar no saguão

826
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
e não deixar ninguém sair. É só isso."

827
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Um ano se passou desde as previsões

828
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
do assalto nos três dias em janeiro.

829
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Então, eu e um membro da força-tarefa

830
00:50:28,108 --> 00:50:31,069
vigiamos os bancos
que achei que seriam alvos.

831
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
No primeiro dia, nada aconteceu.

832
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
No segundo dia, nada aconteceu.

833
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
No 3o dia, eu estava lá
esperando por ele sozinho.

834
00:50:42,164 --> 00:50:44,291
Com o Mark de volta,
decidimos roubar um banco,

835
00:50:44,291 --> 00:50:46,835
só pra ter uma ideia,
antes de roubarmos três.

836
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Meu segundo roubo foi
muito diferente do primeiro.

837
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Mais sob controle, muito mais suave.

838
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Era mais um trabalho do que uma aventura.

839
00:51:04,394 --> 00:51:07,022
Eu soube na hora, com base na descrição:

840
00:51:07,022 --> 00:51:08,398
"Droga, é Hollywood."

841
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Está roubando um banco
a 1,6km de onde estou esperando.

842
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Ele voltou como eu tinha dito,
no terceiro dia.

843
00:51:17,199 --> 00:51:20,619
Estava me aproximando e pensei:
"Estou a minutos de você.

844
00:51:20,619 --> 00:51:23,497
Não meses nem semanas.
Só uns minutos atrás de você."

845
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Fui até o banco. Tínhamos isolado o local.

846
00:51:29,461 --> 00:51:32,297
Fui a primeira pessoa a chegar ao local.

847
00:51:33,006 --> 00:51:35,842
Cheguei ao banco
e dei de cara com Shawn Johnson,

848
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
tipo: "Como chegou tão rápido?"

849
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
E fiquei sabendo
que ele e outros agentes do FBI

850
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
faziam a própria ronda
procurando o Hollywood.

851
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Ele excluiu todos os outros
da força-tarefa.

852
00:51:48,939 --> 00:51:53,276
Oficiais da força-tarefa acharam
que o que eu estava fazendo era loucura.

853
00:51:53,276 --> 00:51:55,112
"Ele não voltará. Não vai estar aqui."

854
00:51:55,821 --> 00:51:59,157
Lembro como isso aumentou
o entusiasmo de todos

855
00:51:59,157 --> 00:52:00,575
pra trabalhar no caso,

856
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
pois houve um intervalo
desde o último roubo.

857
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Todos da força-tarefa achavam

858
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
que algo ruim aconteceria.

859
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
E para o crédito da Ellen,

860
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
ela percebeu que este caso estava
fugindo do controle

861
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
e que precisávamos dar um fim nisso.

862
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
Hollywood era meio previsível

863
00:52:25,100 --> 00:52:28,145
em termos de horas do dia e onde roubaria.

864
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Traçamos um plano de vigilância,

865
00:52:30,939 --> 00:52:34,192
esperando
que um de nossos oficiais estivesse na rua

866
00:52:34,192 --> 00:52:35,694
quando ele agisse.

867
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Precisávamos da Polícia de Seattle,
da patrulha especial deles.

868
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Precisamos de recursos aéreos.

869
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Colocamos recursos extras do FBI.

870
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
Pra pôr tudo isso em marcha,
foi um esforço monumental.

871
00:52:50,000 --> 00:52:54,254
Então, assumimos um compromisso
de reunir todos esses recursos

872
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
por tempo indeterminado.

873
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Foi uma época em que
uma das novas técnicas era a Pro-Net.

874
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Ela usava rastreadores eletrônicos
que ficavam conectados ao dinheiro.

875
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
E mandavam sinal pras torres.

876
00:53:10,312 --> 00:53:14,232
Aí, precisávamos ter um mecanismo
pra seguir os identificadores.

877
00:53:14,232 --> 00:53:16,902
Então, tivemos que pôr
em vários carros de polícia.

878
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Tive que estudar os assaltos de novo

879
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
pra descobrir alvos lógicos
que eu pudesse voltar e pôr dispositivos.

880
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Colocamos dois dos rastreadores
no máximo de bancos possíveis.

881
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Tudo girava em torno do tempo.

882
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Quanto mais rastreadores nos cofres,

883
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
mais tempo eu tinha pra chegar lá.

884
00:53:39,132 --> 00:53:44,888
{\an8}Se é entre você e um pobre coitado
cuja esposa você vai transformar em viúva,

885
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
irmão, você vai cair.

886
00:53:50,185 --> 00:53:54,105
Scott e eu assistimos a <i>Fogo Contra Fogo,</i>
que era um filme intenso.

887
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Não se mexa, porra!

888
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
As cenas de assalto a banco
no filme eram perfeitas.

889
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
E o tiroteio nos deixou de cabelo em pé.

890
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Eu me lembro de Scott e eu nos olharmos.

891
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Meu Deus, e se isso acontecesse?"

892
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Era o jogo que estávamos jogando.

893
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Era uma possibilidade real
que nos apavorava

894
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
e nos dava medo de morrer.

895
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Durante o tempo trabalhando neste caso,

896
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
sempre achei que houvesse a possibilidade
de alguém se machucar.

897
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Estive perto de outros assaltos
a bancos no FBI.

898
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
Colegas meus foram mortos
em um grande tiroteio em Miami em 1986.

899
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>Em um tiroteio de mais de 4 minutos,</i>

900
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>dois agentes especiais do FBI
e cinco outros agentes ficaram feridos.</i>

901
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Talvez não soubéssemos quem era Hollywood,

902
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
mas o que sabíamos é que,
se o enfrentássemos na rua,

903
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
ele não seria pego sem lutar.

904
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
Em algum momento no meio de tudo,

905
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
tive um sonho muito vívido.

906
00:55:18,023 --> 00:55:20,817
Estava rastejando
pra fora da água em uma praia,

907
00:55:20,817 --> 00:55:23,611
e um tubarão mordeu minhas duas pernas.

908
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Tomei o sonho como um conselho.

909
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
O conselho era pra sair daquilo.

910
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Eu percebi que Scott sentia
que havia algo iminente.

911
00:55:41,504 --> 00:55:45,342
Fizemos caminhadas no Olympics.
O Olympics era especial pro Scott.

912
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Aquele foi nosso tempo de paz.

913
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Esquecíamos a cidade, o caos,

914
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
íamos até lá na natureza
e nos desafiávamos.

915
00:55:57,062 --> 00:55:58,730
No topo do Monte Washington,

916
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Scott me disse:
"Escute, deixe sua mão guiar seu destino.

917
00:56:02,776 --> 00:56:05,653
Não deixe o inimigo ditar seu destino.

918
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Esteja no controle
do que faz na sua vida."

919
00:56:11,368 --> 00:56:15,163
Um banco não era suficiente para Scott.
Ele queria três bancos.

920
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Eu disse: "Você é louco."

921
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
Falei com o Steve e disse:

922
00:56:19,793 --> 00:56:23,004
"Escuta, acho que esse cara
está perdendo o controle.

923
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Vou até a Califórnia
e sugiro que venha comigo."

924
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
E ele pensou no assunto,
só que não queria desapontar Scott.

925
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Com o roubo final,
eu sabia que tinha que ir até o fim,

926
00:56:36,351 --> 00:56:39,687
porque tínhamos que chegar ao ápice,
concluir aquilo.

927
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
A última vez que vi Scott,

928
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
eu tinha tido um pesadelo.

929
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Foi um sonho com armas, tiroteio.

930
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Foi em Seattle. Tinha gente correndo.

931
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Contei meu sonho a ele,
e ele ficou branco.

932
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Respirou fundo e disse:
"Provavelmente não me verá mais.

933
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Devo ir pras Ilhas Seicheles."

934
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Eu disse:
"Sério? Mas vai voltar, né?"

935
00:57:06,381 --> 00:57:08,967
Ele disse: "Acho que não vai mais me ver."

936
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
<i>Caminho pela noite e grito
pra Deus revelar Sua mensagem.</i>

937
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
<i>Deus não responde, e me sinto rejeitado.</i>

938
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>É um momento de dor,
de raiva e ressentimento.</i>

939
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
<i>Pra onde vou daqui,
ó grande cavaleiro alado em minha mente?</i>

940
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
<i>Esta será a última mensagem
por muito tempo.</i>

941
00:57:41,207 --> 00:57:44,127
Passamos anos nos preparando
pra roubar esses bancos.

942
00:57:44,711 --> 00:57:47,172
E duas semanas antes de Ação de Graças,

943
00:57:47,172 --> 00:57:49,757
Scott disse que tinha boas e más notícias.

944
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
A má notícia é que havia etiquetas
da Pro-Net no dinheiro do cofre.

945
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Não há como burlar as etiquetas
a tempo de seguir o plano.

946
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Abandonamos a ideia de vários bancos.

947
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
A boa notícia é que iríamos entrar
no banco da Rua 125.

948
00:58:06,608 --> 00:58:08,526
A Mustang disse que haveria

949
00:58:08,526 --> 00:58:11,154
de cinco a sete milhões lá dentro.

950
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Então, todo o nosso plano mudou.

951
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
Mas tínhamos que resolver a história
dos rastreadores, e rápido.

952
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Roubamos um banco só pra ver
como a gente resolveria.

953
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Colocamos no Scott uma máscara de esqui

954
00:58:26,503 --> 00:58:29,714
pra que não pensassem
que tinha sido o Hollywood.

955
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
E eu disse:
"Entre lá e não ferre com os funcionários.

956
00:58:36,012 --> 00:58:37,597
Pegue o dinheiro no cofre,

957
00:58:37,597 --> 00:58:39,849
e já vai sair com os rastreadores.

958
00:58:40,350 --> 00:58:42,977
Aí, investigamos
como colocaram no dinheiro."

959
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
As etiquetas foram colocadas
entre as notas de 20 dólares,

960
00:58:48,483 --> 00:58:51,027
pois dá pra sentir o relevo no manuseio.

961
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
Em pouco tempo,
achamos duas e as jogamos pela janela.

962
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Após isso, nós nos sentimos confortáveis
e confiantes de que conseguiríamos.

963
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 DE NOVEMBRO DE 1996
VÉSPERA DE AÇÃO DE GRAÇAS

964
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Acordei na manhã
da véspera de Ação de Graças de 1996.

965
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Minha esposa me disse antes de eu sair:
"Hoje é o dia.

966
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Vai pegar Hollywood hoje."

967
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
E eu pensei: "Bem, isso eu já não sei."

968
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
A semana de Ação de Graças é sempre curta,
e a maioria nem vai ao escritório.

969
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Acordamos na véspera de Ação de Graças.

970
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Olhamos pela janela
e estava chovendo forte.

971
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
Estava nublado e escuro. Estava lindo.

972
00:59:40,827 --> 00:59:42,870
Perfeito para o que íamos fazer.

973
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Eu limpei, organizei,
deixei tudo perfeito.

974
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Fomos pra sala de maquiagem
e colocamos as próteses e perucas.

975
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
Não dissemos muita coisa.

976
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Entrei no estúdio.
Scott pegou o estojo do violão.

977
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Estava com seu rifle e sua arma.

978
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Se um carro de polícia nos surpreendesse,

979
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
pegaríamos a arma, fugiríamos
e atiraríamos no motor

980
01:00:10,440 --> 01:00:12,525
pra inutilizar o carro da polícia.

981
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Tudo foi acertado.

982
01:00:14,819 --> 01:00:17,864
Estávamos prontos
pra entrar na van e ir a Seattle.

983
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
A Mustang ficou de vigia na colina.

984
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Era hora da ação.

985
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANK
AGÊNCIA LAKE CITY

986
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Recebemos um treinamento específico
contra o bandido Hollywood.

987
01:00:37,216 --> 01:00:40,720
Quando ele entrou na agência
de Lake City pra nos assaltar,

988
01:00:40,720 --> 01:00:42,764
passou direto pelo cartaz de procurado.

989
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Sem pânico. Isso é um assalto.

990
01:00:46,351 --> 01:00:47,685
Scott entrou primeiro

991
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
e fez o movimento
pra todos ficarem nos lugares.

992
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
Aí, Mark entrou

993
01:00:52,023 --> 01:00:55,026
e começou a direcionar
os clientes lá dentro.

994
01:00:55,026 --> 01:00:56,569
Você nem tem mais medo.

995
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
Já ensaiou mentalmente
e já fez isso antes.

996
01:00:59,280 --> 01:01:00,573
Então, vai lá e faz.

997
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Meu pior pesadelo.

998
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Não só Hollywood,
mas dois entraram pela porta.

999
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
E foi merda no ventilador.

1000
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Aí, levantei a armadinha das notas
que acionava o alarme.

1001
01:01:13,586 --> 01:01:15,004
Quem é o caixa do cofre?

1002
01:01:16,422 --> 01:01:17,799
Aí, eu disse: "Sou eu."

1003
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Então nós dois entramos,

1004
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
e o cofre podia ser aberto
com uma combinação para casos de coação

1005
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
que ativava outro alarme.

1006
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Eu queria toda a unidade
de polícia de Seattle lá

1007
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
o mais rápido possível.

1008
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
O escritório estava às moscas.
Ninguém. Luzes apagadas.

1009
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Estava na minha mesa
resolvendo umas pendências.

1010
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Estávamos monitorando o rádio da polícia

1011
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
quando um alarme soou.

1012
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Ouvimos aquele bipe.

1013
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Estavam lá fazia dois,
três, cinco minutos.

1014
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Não tinha notícias da Mustang.
Estava tudo bem.

1015
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Finalmente ouvi o rádio.

1016
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
<i>Dois suspeitos de boné entraram no banco.</i>

1017
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
<i>Casacos verdes compridos,
usando maquiagem branca no rosto.</i>

1018
01:02:08,850 --> 01:02:11,978
Ouvi alguém pelo rádio.

1019
01:02:11,978 --> 01:02:13,396
"Você foi visto."

1020
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Ele não estava calmo.

1021
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Estava com raiva. Queria entrar e sair.

1022
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Ele falava sério.

1023
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Vamos lá.

1024
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Joguei a Pro-Net na sacola.

1025
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Como ele tinha a arma apontada pra mim,

1026
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
eu pensei:
"Ele vai voltar e atirar em mim?"

1027
01:02:36,627 --> 01:02:38,379
Mike passou correndo e disse:

1028
01:02:38,379 --> 01:02:40,673
"Acho que Hollywood roubou um banco."

1029
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Corremos pro carro, acendemos as luzes,

1030
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
liguei a sirene
e voamos pra Second Avenue.

1031
01:02:47,054 --> 01:02:50,558
Saí do escritório às 5h
achando que o dia tinha acabado.

1032
01:02:50,558 --> 01:02:52,101
Entrei na minha cozinha

1033
01:02:52,101 --> 01:02:53,436
e meu <i>pager</i> tocou.

1034
01:02:53,436 --> 01:02:55,521
Olhei pra baixo. Era Hollywood.

1035
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Achei que Scott demorou
tempo demais no cofre.

1036
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
Mas aí ele apareceu

1037
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
com uma bolsa enorme,
que eu peguei imediatamente.

1038
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Tinha um milhão
e oitenta mil dólares na sacola.

1039
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Mas aí começamos a ouvir as sirenes.

1040
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
E foi aí que notamos
que havia policiais por toda parte.

1041
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Parecia um enxame.

1042
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott gritou: "Steve, vamos abortar agora.

1043
01:03:28,888 --> 01:03:32,099
Vamos desistir." Eu disse:
"Que merda está falando?

1044
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Vamos embora! Tire esses rastreadores."

1045
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Dirigi como se fosse um carro roubado.

1046
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Recebíamos atualizações
através do chefe de operações.

1047
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
Dois suspeitos armados com pistolas,

1048
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
mas tento focar nos rastreadores
que levaram.

1049
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
<i>Estamos recebendo algum sinal agora?</i>

1050
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
<i>Wedgwood e Lake City estão quentes.</i>

1051
01:03:52,161 --> 01:03:53,871
Segui o rastreador.

1052
01:03:53,871 --> 01:03:58,084
Apontava diferentes áreas da cidade.
Antenas diferentes, quente e frio.

1053
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Tentei seguir o sinal.

1054
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Aí, Scott gritou: "Peguei uma!"

1055
01:04:01,838 --> 01:04:05,591
Ele me deu duas notas de 20 grudadas
com a etiqueta da Pro-Net.

1056
01:04:05,591 --> 01:04:08,094
Joguei pela janela e continuei dirigindo.

1057
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Um policial apareceu no rádio e disse:

1058
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Tem uma indicação forte aqui."

1059
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Cheguei à cena

1060
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
e encontrei o rastreador jogado na rua.

1061
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Na hora, eu disse: "Ah, merda."

1062
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Mas sabia que tinha mais um rastreador lá.

1063
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Estavam no banco de trás trabalhando.
Eu disse: "Biggins, cabeça no lugar.

1064
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Vá logo com isso.
Não tenha medo. Termine isso."

1065
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Foi um pânico total
com a polícia circulando.

1066
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Sabíamos que estavam nos caçando.

1067
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Tínhamos roubado
um milhão e oitenta mil dólares do banco,

1068
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
e estava muito difícil
achar os rastreadores.

1069
01:04:49,385 --> 01:04:52,597
De repente, meu monitor acendeu e puf!

1070
01:04:52,597 --> 01:04:54,223
É agora. Vai rolar.

1071
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott disse: "Encoste.
Eu dirijo. Eu sei melhor..."

1072
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
Eu disse: "Sei aonde estou indo.
Faça sua parte."

1073
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
E ele era teimoso.

1074
01:05:05,985 --> 01:05:09,280
Aí, eu disse: "Certo."
Olhei atrás do banco do motorista.

1075
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Tinha uma pilha de dinheiro.

1076
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
E eles não fizeram nada em ordem.

1077
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
Aí, eu disse:
"Ai, Deus. Puta que o pariu."

1078
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Dirija! O que está fazendo?
Vai!

1079
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
Ainda estava longe,
mas precisava chegar lá.

1080
01:05:21,834 --> 01:05:23,920
Esse caso é meu. Preciso estar lá.

1081
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Estava escutando o alarme que fazia...

1082
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Eu fui seguindo o mostrador,
que me guiou pra uma van branca.

1083
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Desliguei todas as luzes

1084
01:05:33,220 --> 01:05:37,683
e fui seguindo o mostrador,
indo atrás de uma Chevy branca.

1085
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Vi que havia condensação
nas janelas de trás.

1086
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Dava pra ver luzes pela janela de trás.

1087
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Era muito estranho.

1088
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Sabíamos que estavam vasculhando
o dinheiro.

1089
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Eu disse: "Rádio,
vamos fazer uma abordagem de veículo."

1090
01:05:53,824 --> 01:05:55,993
<i>Faremos uma abordagem de veículo.</i>

1091
01:05:55,993 --> 01:05:57,620
<i>Preciso de mais unidades.</i>

1092
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Aí, Scott pegou uma subida

1093
01:06:01,123 --> 01:06:03,542
e entrou numa rua pra virar à esquerda.

1094
01:06:03,542 --> 01:06:05,836
Quando ele virou, vi as viaturas.

1095
01:06:05,836 --> 01:06:07,296
Três atrás de nós.

1096
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
A van encostou no meio-fio.

1097
01:06:11,342 --> 01:06:13,219
Quando estava saindo do carro,

1098
01:06:13,219 --> 01:06:15,888
pegando a arma e indo em direção ao alvo,

1099
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
percebi que o suspeito
já estava fora do carro.

1100
01:06:21,811 --> 01:06:24,772
A polícia disse que atiramos primeiro.
Não foi assim.

1101
01:06:24,772 --> 01:06:27,650
Eles nos emboscaram
e começaram a atirar em nós.

1102
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyer está falando de novo.
Obviamente está mentindo.

1103
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Vou te contar uma coisa.

1104
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Eu vi a silhueta do motorista
do lado da porta.

1105
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
Estava escuro, mas vi que tinha um rifle.

1106
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
E vi o rifle virado pra mim.

1107
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
Eu não vi.

1108
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Só dava pra ver pelo para-brisa dianteiro.

1109
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Não vi ninguém saindo da van.

1110
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Não tínhamos armas
pra trocar tiros com os policiais.

1111
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
Era pra inutilizar o veículo.

1112
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Não. Aquele rifle estava apontado pra mim.

1113
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Tudo o que aprendi
estava entrando em ação.

1114
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Ele desceu pra atirar em mim,

1115
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
e eu pensei: "Ah, merda."

1116
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
E, por algum motivo, o rifle não disparou.

1117
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
E aí: "Clique, clique, clique."
Três cliques.

1118
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Eu disse: "Ai, meu Deus."

1119
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
De repente, a polícia começou
a atirar na van.

1120
01:07:23,247 --> 01:07:25,916
Meus tiros estavam atingindo
a porta traseira.

1121
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Só me lembro de ter sido atingido
por uma bala e ter caído.

1122
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
De repente, meu braço esquerdo
começou a voar bem na minha frente.

1123
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"Eles atiraram no meu braço!"

1124
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Eu gritava.

1125
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Aí, um pouco mais à frente,
Scott parou e pegou uma arma.

1126
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Quando chegamos ao segundo local,
começou um tiroteio.

1127
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Quando estava saindo do carro
pra atirar de novo na van,

1128
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
ouvi três estrondos mais altos.

1129
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Havia balas passando pela minha cabeça.

1130
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Só vi vidros quebrando.

1131
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Estava sem meu colete à prova de balas
no meio do caos.

1132
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Tentei falar com o escritório do FBI.

1133
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Eu dizia: "Tiroteio."

1134
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
A van fugiu de novo.

1135
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Meu braço flutuando no ar.

1136
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins levou um tiro no abdome.

1137
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Sangue por toda parte.

1138
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
De repente, a van se choca. Bum.

1139
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Deitei no banco de trás, e Scott fugiu.

1140
01:08:30,106 --> 01:08:34,527
Pensei: "A gente sempre falava disso."
Estávamos nessa sozinhos.

1141
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Enquanto corri em direção ao veículo,

1142
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
vi uma silhueta correndo
para o sul em um beco.

1143
01:08:43,202 --> 01:08:45,996
Os limpadores ligaram,
o carro estava engatado.

1144
01:08:45,996 --> 01:08:47,832
Biggins estava mudo.

1145
01:08:47,832 --> 01:08:50,209
Não sabia se estava vivo ou morto.

1146
01:08:50,709 --> 01:08:51,710
Scott foi embora,

1147
01:08:51,710 --> 01:08:54,130
e eu só ouvia os gritos dos policiais:

1148
01:08:54,130 --> 01:08:58,175
"Ele fugiu. Correu pra lá.
Atirem no desgraçado! Matem-no!"

1149
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Entrei no beco e parei.

1150
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
Pensei: "Não entre.
Isso é o que chamamos de Funil Fatal.

1151
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Naquele momento, recuei e voltei pra van,

1152
01:09:08,894 --> 01:09:11,939
onde outros oficiais estavam
com dois suspeitos feridos.

1153
01:09:12,565 --> 01:09:14,942
Vi um homem branco no chão algemado.

1154
01:09:14,942 --> 01:09:19,405
Eu disse: "Quem é você, o Hollywood?
Ele disse: "Não, ele correu pro beco."

1155
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Eu disse: "Atire, filho da puta.
Estava atirando há pouco.

1156
01:09:22,158 --> 01:09:24,451
Atire. Me mate, acabe logo com isso."

1157
01:09:24,451 --> 01:09:28,080
Ele disse: "Não se preocupe.
Os tribunais cuidarão de você."

1158
01:09:28,080 --> 01:09:31,458
Quando ele disse pra atirar nele,
eu disse: "Não vai se safar dessa.

1159
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
Vencemos seu jogo."

1160
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Não queria ir pra prisão.

1161
01:09:36,589 --> 01:09:40,217
Naquela altura, nada importava.
Minha vida tinha acabado.

1162
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
De repente, o medo e a dor passaram.

1163
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Olhei dentro da van
e vi uma pilha de dinheiro.

1164
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
Os furos de bala feitos pelos policiais

1165
01:09:49,727 --> 01:09:51,645
eram como raios laser de luz.

1166
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
De repente, uma música linda
e divina invadiu minha mente.

1167
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Nunca tinha ouvido uma música assim.

1168
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
E o dinheiro se tornou
quase que um talismã de...

1169
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"O que é isso?
Um monte de papel? Quem liga?

1170
01:10:07,870 --> 01:10:13,292
Quem faz o que as pessoas fazem
por essa coisa estúpida sem sentido?"

1171
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Os bombeiros vieram tratar Biggins,

1172
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
e ele estava imóvel
como se estivesse morto.

1173
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Quando olhei pra ele,
o bombeiro me olhou e disse...

1174
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Ele me fez um sinal negativo.
Pensei: "Merda, matei uma pessoa."

1175
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Respirei fundo e pensei:

1176
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Isso é algo em que nunca pensei."

1177
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Já tinha trocado tiros antes,
mas não assim.

1178
01:10:43,530 --> 01:10:44,907
Isso foi um tiroteio.

1179
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Fora da van,
eu ficava inconsciente e voltava.

1180
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Eu me lembro de Mike Magan
abrindo minha pálpebra,

1181
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
checando se eu estava vivo ou morto.

1182
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Lembro-me de ter tido uma sensação
de alívio de ter finalmente acabado.

1183
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Posso me soltar agora.
Não preciso mais viver assim.

1184
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
<i>Os dois homens baleados foram detidos</i>

1185
01:11:13,102 --> 01:11:14,937
<i>e levados ao hospital.</i>

1186
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
<i>Um homem continua foragido.</i>

1187
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
<i>Policiais, agentes do FBI, cães</i>

1188
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
<i>e até a SWAT foi chamada
pra procurar o fugitivo.</i>

1189
01:11:22,486 --> 01:11:27,408
Ter um foragido à solta é assustador.
Ele pode estar em qualquer lugar.

1190
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Segui a ambulância
até o Hospital Harborview.

1191
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Iria pra cena do crime depois.
Precisava falar com Steve

1192
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
e descobrir quem estávamos procurando.

1193
01:11:39,086 --> 01:11:41,380
Chega. Não ia mais tolerar isso.

1194
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Isso tinha que acabar.

1195
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Na sala de espera do hospital,

1196
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson me fez perguntas.

1197
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Imaginem: eu baleado, naquela situação.
Lá estávamos nós.

1198
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott foragido.
Não sabia se estava vivo ou morto.

1199
01:11:56,937 --> 01:11:58,230
Biggins à beira da morte.

1200
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Você não pensa direito.

1201
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Tentei me proteger.

1202
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Após duas horas,
Steve Myers finalmente me disse

1203
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
que a pessoa que eu procurava
era Scott Scurlock.

1204
01:12:10,951 --> 01:12:12,619
Que Scott era Hollywood.

1205
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
<i>Polícia de Seattle e Bombeiros.</i>

1206
01:12:15,456 --> 01:12:18,667
<i>Sei que estão fazendo uma busca
em nossa vizinhança.</i>

1207
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>- Sim.
- Alguém golpeou nossa porta.</i>

1208
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>Tem uma canoa coberta com uma lona.</i>

1209
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>E não sei se alguém devia vir checar.</i>

1210
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
<i>Não vi ninguém,</i>

1211
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
<i>mas acho que debaixo do meu deck
pode ser um bom esconderijo.</i>

1212
01:12:31,764 --> 01:12:35,225
Soube que os oficiais
estavam indo de porta em porta,

1213
01:12:35,225 --> 01:12:37,478
durante toda a noite e todo o dia,

1214
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
tentando achar uma pista.

1215
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Não acharam nada.

1216
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
<i>É que na minha área tem polícia
pra todo lado e helicópteros...</i>

1217
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
<i>Fique dentro de casa, senhora,</i>

1218
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
<i>e tente não congestionar
as linhas de emergência.</i>

1219
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
Quando soube que Hollywood tinha fugido,

1220
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
fiquei brava, pois havia sido
muito esforço tentando capturá-lo.

1221
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Eu só pensava: "Porra, é sério?"

1222
01:12:59,708 --> 01:13:03,420
Hollywood esteve bem ali. Como ele fugiu?

1223
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
Nas horas seguintes,

1224
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
estava andando pra lá e pra cá,
nervoso, quando meu <i>pager</i> tocou.

1225
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>O ladrão de bancos pode estar escondido
no meu trailer no quintal.</i>

1226
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>E por que acha isso?</i>

1227
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
<i>Vi alguém lá dentro e está tudo trancado.
Não era pra ter ninguém lá.</i>

1228
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Era meu antigo parceiro, e ele me disse:

1229
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Encurralaram seu suspeito
perto do local do tiroteio."

1230
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
<i>- Viu se é homem ou mulher?
- Não, só vi o cabelo escuro.</i>

1231
01:13:38,205 --> 01:13:39,373
<i>Faz quanto tempo?</i>

1232
01:13:39,373 --> 01:13:41,208
<i>Acabei de entrar, agora.</i>

1233
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Oficiais foram enviados para o trailer.

1234
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Bateram e tentaram ver quem estava dentro.

1235
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Quebraram a janela
e jogaram spray de pimenta.

1236
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Um segundo depois, ouviram um tiro.

1237
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Os policiais atiraram no trailer.

1238
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Disseram que 76 tiros foram
disparados contra o trailer

1239
01:14:09,820 --> 01:14:11,905
por policiais no local.

1240
01:14:14,366 --> 01:14:17,995
{\an8}Boa noite. O Dia de Ação de Graças
foi interrompido para dezenas de famílias.

1241
01:14:17,995 --> 01:14:21,039
É um confronto policial,
e o suspeito pode ser o ladrão de bancos

1242
01:14:21,039 --> 01:14:22,416
conhecido como Hollywood.

1243
01:14:22,416 --> 01:14:27,463
<i>No momento, Hollywood, um dos assaltantes
mais sortudos e prolíficos do país,</i>

1244
01:14:27,463 --> 01:14:29,465
<i>parece não ter mais tanta sorte.</i>

1245
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Quando cheguei,

1246
01:14:34,052 --> 01:14:37,639
a polícia de Seattle estava chegando
com veículos blindados

1247
01:14:37,639 --> 01:14:39,808
e montando um posto de comando.

1248
01:14:39,808 --> 01:14:42,603
Tínhamos helicópteros, veículos blindados

1249
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
e provavelmente centenas
de policiais lá naquele dia.

1250
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Nunca vi uma resposta tão grande.

1251
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Era Ação de Graças.

1252
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
A cidade inteira estava em casa
com suas famílias

1253
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
vendo o que acontecia pela TV.

1254
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Não só a vizinhança foi pra rua,

1255
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
quem morava nos bairros próximos
também foi.

1256
01:15:02,289 --> 01:15:07,211
As pessoas vêm ver o que está acontecendo,
principalmente quando uma coisa de filme

1257
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
ocorre perto de suas casas.

1258
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Um bairro tranquilo ao norte de Seattle

1259
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
com centenas de policiais e a SWAT.

1260
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Tudo no Dia de Ação de Graças.

1261
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Um dia que ninguém vai esquecer.

1262
01:15:21,850 --> 01:15:24,102
Nossos convidados estavam indo embora,

1263
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
e recebi uma ligação
da minha tia Helen, que mora em Seattle.

1264
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
E ela estava histérica.

1265
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
<i>Nossa reportagem...</i>

1266
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Todos os noticiários de Seattle falavam
do tiroteio entre a polícia

1267
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
e esse bandido chamado Scott Scurlock,

1268
01:15:36,823 --> 01:15:40,285
e que havia uma equipe da SWAT
em volta desse trailer

1269
01:15:40,285 --> 01:15:42,287
no quintal dessa mulher.

1270
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Aí, naquele momento, eu me sentei

1271
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
e disse: "Uau."

1272
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Foi alucinante

1273
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
descobrir que ele estava roubando bancos
há cinco anos.

1274
01:15:58,512 --> 01:16:00,180
{\an8}<i>As pessoas ainda estão fora de casa.</i>

1275
01:16:00,180 --> 01:16:05,185
{\an8}<i>O Dia de Ação de Graças foi interrompido
pela caçada policial que está acontecendo</i>

1276
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>há mais de 24 horas neste bairro.</i>

1277
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}<i>Agentes da polícia
e do FBI estão a postos,</i>

1278
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>armas em punho e negociadores em posição.</i>

1279
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
<i>A polícia está aguardando.</i>

1280
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Sabíamos que houve tiros.

1281
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
Bateram na porta.
Tentaram contatá-lo, não conseguiram.

1282
01:16:22,244 --> 01:16:26,748
Queriam que aquilo acabasse
nos moldes deles, e não iam se arriscar.

1283
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Após duas horas sem resposta,
decidimos entrar no trailer.

1284
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Entrei com a Equipe Tática.

1285
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Achamos um corpo embaixo da mesa.

1286
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Eu tinha uma foto. Olhei pra baixo.

1287
01:16:49,187 --> 01:16:50,022
Era Scott.

1288
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Naquela altura, eu sabia que era ele.

1289
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
E descobriu-se que ele havia se matado.

1290
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
O 1o tiro que os policiais ouviram
foi ele se matando.

1291
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Boa noite a todos.

1292
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}O suspeito de assalto a banco morto
em confronto policial ontem

1293
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
{\an8}aparentemente se matou.

1294
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, conhecido como Hollywood,
foi achado morto em um trailer.

1295
01:17:15,922 --> 01:17:19,676
{\an8}Acordei na manhã seguinte no hospital,
e a TV estava ligada.

1296
01:17:19,676 --> 01:17:23,680
Os noticiários só falavam de nós.

1297
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
Meu nome e de Scott Scurlock,
de Olympia, Washington, que havia morrido.

1298
01:17:29,770 --> 01:17:31,396
Um ferimento autoinfligido.

1299
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Eu olhei e pensei...

1300
01:17:37,194 --> 01:17:39,738
"Graças a Deus."
Eu disse: "Graças a Deus."

1301
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
O tiroteio foi o fim.

1302
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
Não só o fim de nossos esforços,
mas o fim de uma vida que eu levava.

1303
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Éramos como cometas que se juntaram,

1304
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
se encontraram,
começaram a voar pelo Universo

1305
01:17:57,589 --> 01:17:58,882
e, de repente, bum!

1306
01:17:58,882 --> 01:18:00,884
Explodiram em um segundo.

1307
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Sumiram.

1308
01:18:06,181 --> 01:18:09,976
Esse episódio me testou
de todas as formas possíveis.

1309
01:18:11,603 --> 01:18:14,564
Pensei nos meus filhos
quando o tiroteio começou.

1310
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
Fiquei imaginando:
"Estou fazendo a coisa certa

1311
01:18:17,776 --> 01:18:20,779
ao fazer este trabalho
quando há muitos outros

1312
01:18:20,779 --> 01:18:22,489
que poderia fazer no FBI?"

1313
01:18:25,534 --> 01:18:28,787
Não tem um dia em que não penso nisso.

1314
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Minha única pergunta a ele seria:
"Por que tirou sua vida?"

1315
01:18:36,086 --> 01:18:37,504
E vou citar Mark Twain.

1316
01:18:37,504 --> 01:18:41,133
Mark Twain disse
que nunca desejaria a morte de um homem,

1317
01:18:41,133 --> 01:18:44,052
mas que leu alguns obituários
com muito prazer.

1318
01:18:46,221 --> 01:18:48,724
O maior arrependimento
que tenho nesta investigação

1319
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
é não ter podido sentar com Scott

1320
01:18:51,560 --> 01:18:54,771
e ter falado com ele cara a cara,
de homem pra homem.

1321
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Se eu estivesse no carro naquela noite,
na perseguição,

1322
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
teria feito o que Mike fez
e atirado na van? Não.

1323
01:19:02,738 --> 01:19:04,656
Havia outro jeito de pegá-lo.

1324
01:19:04,656 --> 01:19:06,950
Sério, sempre tem outro dia.

1325
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Foi devastador pra família toda.

1326
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Foi quase um golpe duplo:

1327
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Ele estava fazendo o quê?
Ele acabou aqui?"

1328
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Meu pai adorava Scott e ficou arrasado.

1329
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Perdemos não só ele,
mas também quem pensávamos que era.

1330
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Sinto falta de poder amá-lo.

1331
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Sinto falta de ser amado por ele.

1332
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
E ele me amava de verdade.

1333
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Não há dúvidas sobre isso.

1334
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
E eu o amava muito.
Não importa como ele era.

1335
01:19:47,157 --> 01:19:50,243
O número de segredos
que guardava sobre a vida que levava

1336
01:19:50,243 --> 01:19:51,578
era tão grande

1337
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
que, se ele tivesse saído do trailer,
colocado as mãos pra cima e se rendido,

1338
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
ia ter que enfrentar o mundo inteiro.

1339
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Sinceramente, acredito
que na última década de sua vida,

1340
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
ele fez escolhas que sabia
que o levariam a um beco sem saída.

1341
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Recebi uma ligação.

1342
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty morreu num assalto a banco."

1343
01:20:19,397 --> 01:20:22,150
Na hora, pensei:

1344
01:20:22,150 --> 01:20:25,320
"Ele tentou impedir um assalto.
Ele foi o herói."

1345
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
Então, eu perguntei:

1346
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
"Como ele morreu nesse assalto?"

1347
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
E me responderam
como se ele fosse o assaltante.

1348
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Parecia que meu coração
e meu cérebro haviam explodido.

1349
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
Quando estava preso, a Mustang
me visitou quatro ou cinco vezes.

1350
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Ela sempre vinha
um dia antes do Dia de Ação de Graças.

1351
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Ela sempre pensava no Scott.

1352
01:20:45,924 --> 01:20:49,678
Recebi uma carta da irmã dela
dizendo que ela cometeu suicídio.

1353
01:20:50,178 --> 01:20:53,640
Ela não suportava
que tudo em que ela se envolveu

1354
01:20:53,640 --> 01:20:55,976
ao longo dos anos com Scott e eu

1355
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
terminou com ele morto,
eu preso por tantos anos

1356
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
e ela livre.

1357
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
É como se a alma dela não estivesse livre.

1358
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Ela não acreditou que estava livre.

1359
01:21:08,572 --> 01:21:11,199
Steve Myers, que ia a peças de Shakespeare

1360
01:21:11,199 --> 01:21:12,742
com meu marido e eu.

1361
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Ele vai pra prisão.

1362
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Mark Biggins.

1363
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Um cara sensível. Poeta, violonista.

1364
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Ele vai pra prisão. Não acreditei.

1365
01:21:24,129 --> 01:21:26,798
Quem me pergunta:
"Conhecia o cara da casa da árvore?

1366
01:21:26,798 --> 01:21:30,343
Conhecia Hollywood?"
Eu digo: "Não conhecia Hollywood.

1367
01:21:30,343 --> 01:21:31,928
Conhecia Scott Scurlock."

1368
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
Scott e eu tivemos
várias discussões sobre...

1369
01:21:37,475 --> 01:21:39,728
o que faria se fôssemos pegos.

1370
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
E ele sempre dizia:

1371
01:21:43,565 --> 01:21:47,402
"Não vou pra prisão.
Vou em direção à luz branca."

1372
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Li as declarações das vítimas.

1373
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
Alguns funcionários e clientes
ficaram muito traumatizados

1374
01:21:57,495 --> 01:22:02,876
com toda a experiência,
e disso me arrependo profundamente.

1375
01:22:07,422 --> 01:22:10,050
Scott tinha uma camiseta que dizia:
"Viva Livre ou Morra."

1376
01:22:10,550 --> 01:22:14,262
E acho que ele passou muitos anos
pensando em como viver livre.

1377
01:22:15,305 --> 01:22:16,348
Mas, no final...

1378
01:22:18,058 --> 01:22:20,518
ele morreu e não estava livre.

1379
01:22:25,649 --> 01:22:26,733
Após a morte dele,

1380
01:22:27,233 --> 01:22:29,861
a casa da árvore morreu
em um ano, um ano e meio.

1381
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Ela desmoronou e caiu.

1382
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
A casa da árvore e Scott
eram uma alma só, inseparável.

1383
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
A morte de Scott foi a morte dela.

1384
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
E tinha que ser assim.

1385
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
Depois que saí da prisão,
voltei à casa da árvore.

1386
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Parecia um naufrágio.

1387
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Era só uma pilha de madeira.

1388
01:22:55,470 --> 01:23:00,058
Peguei as cinzas do Scott,
as espalhei e disse adeus, finalmente.

1389
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
<i>Acabei de ler meu diário inteiro,
e parece coisa do passado.</i>

1390
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
<i>Eu me sinto completamente diferente.</i>

1391
01:23:12,862 --> 01:23:16,658
<i>Tanta coisa aconteceu comigo
que nem dá pra escrever tudo.</i>

1392
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>Minha mente parece estar mais longe
do que meu corpo da terra.</i>

1393
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
<i>Estou animado, mas assustado.</i>

1394
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
<i>É hora de novos começos.</i>

1395
01:23:43,476 --> 01:23:45,937
ENTRE 1992 E 1996, HOLLYWOOD E SUA GANGUE

1396
01:23:45,937 --> 01:23:47,355
ASSALTARAM 19 BANCOS.

1397
01:23:47,355 --> 01:23:52,861
ROUBARAM MAIS DE 2,3 MILHÕES DE DÓLARES.

1398
01:23:53,945 --> 01:23:56,072
EM 1997, STEVE MEYERS E MARK BIGGINS

1399
01:23:56,072 --> 01:23:59,075
FORAM CONDENADOS A 21 ANOS
E TRÊS MESES DE PRISÃO.

1400
01:23:59,075 --> 01:24:04,414
NENHUM OUTRO CÚMPLICE FOI ACUSADO.

1401
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Legendas: Mônica Guiselini



