1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Det här är ett riktigt rån.
Lämna era platser.

4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
<i>Han var den framgångsrikaste bankrånaren
i nordvästra USA.</i>

5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Han bytte ofta förklädnad.</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Han ser ut att komma från en film,
när han rånar bank efter bank.</i>

7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
{\an8}<i>Tre eller fyra banker efter varann
på en och samma kväll.</i>

8
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
<i>Inom FBI
brukar vi ge bankrånarna smeknamn.</i>

9
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
<i>Hans var "Hollywood".</i>

10
00:00:51,259 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>Det var passande, särskilt då han lät sig
inspireras av Bodhi i</i> Point Break.

11
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Varför tjäna lagen
när man kan vara dess överman?

12
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Ska du öppna valvet
eller ska jag göra det?

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
{\an8}<i>Han hade varit framgångsrik i fyra år.</i>

14
00:01:06,357 --> 00:01:10,111
{\an8}<i>Därför prioriterade vi honom.
Han var ingen korkad rånare.</i>

15
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
<i>Hollywood tillhörde nog
de farligaste jag har jagat,</i>

16
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
<i>för han var ett proffs.</i>

17
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}<i>Vi ville bryta ner Seattle,</i>

18
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>och det var fullt möjligt
att genomföra det.</i>

19
00:01:22,165 --> 00:01:27,128
<i>De visste att han stulit miljontals dollar
och att han hade förödmjukat dem.</i>

20
00:01:27,921 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>När han kom in på kontoret i Lake City
fanns där en affisch som efterlyste honom.</i>

21
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Ingen panik nu. Det är ett rån.
Gå bort från disken.

22
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>Det som hände är som taget ur en film.</i>

23
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
<i>Han var sminkad, bar peruk...</i>

24
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
<i>Motspelaren är en 9-millimeterspistol.</i>

25
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}<i>Den främsta bankrånaren i landet.</i>

26
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>Han är i topp på FBI:s lista
över efterlysta.</i>

27
00:01:49,609 --> 00:01:54,447
<i>De kunde varken lista ut vem han var
eller var han skulle slå till.</i>

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
<i>Var han ett spöke?</i>

29
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
<i>Hur kunde han glida undan?</i>

30
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
TIDIGT 90-TAL

31
00:02:30,608 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood var ett unikt fall
för oss i Seattle.

32
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Bevismaterialet visade
att han var bekant med säkerhetsrutiner.

33
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Han visste hur lång tid han hade på sig
innan han måste iväg.

34
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Han var en smart bankrånare.

35
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Han blev vår främsta prioritet

36
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
efter att jag blev ledare
för specialgruppen.

37
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
SPECIALGRUPPEN

38
00:02:54,716 --> 00:02:59,387
Shawn Johnson var FBI-agenten
som ansvarade för utredningen.

39
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Han var som ett levande Hollywood-lexikon.

40
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Han är etta om man ser till mängden pengar
som en rånare har stulit.

41
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
Hollywood var ett proffs.

42
00:03:10,565 --> 00:03:13,318
Han finslipade sina färdigheter.

43
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Jag tror att han gillade det.

44
00:03:16,446 --> 00:03:21,576
Pengarna var en del av det, men i början
var adrenalinkicken en drivande faktor.

45
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
När jag gav Mike uppdraget
att leda Seattle-polisens utredning,

46
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
visste jag att relationen
skulle bli sprakande.

47
00:03:32,545 --> 00:03:37,008
Shawn och jag var som natt och dag,
och hade helt olika stilar.

48
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
Min partner sammanfattade det.

49
00:03:39,552 --> 00:03:41,137
{\an8}MIKE MAGAN
SEATTLE-POLISEN

50
00:03:41,137 --> 00:03:44,515
{\an8}"Shawn Johnson var elden
och Mike Magan bensindunken."

51
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Jag vet inte om jag håller med, men nån sa
att jag var hjärnan och han musklerna.

52
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
Det stämmer väl inte helt,
men visst är jag analytisk.

53
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser var en talangfull chef

54
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
som trodde på att hålla det enkelt.

55
00:04:01,741 --> 00:04:05,453
Jag var en
av FBI:s första kvinnliga agenter

56
00:04:05,453 --> 00:04:12,293
och det var stort för mig att leda
en specialgrupp som utredde våldsbrott.

57
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Jag hade ett grymt jobb

58
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
och hade dessutom välsignats
med fyra barn.

59
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
Ibland kände jag mig
som två olika människor.

60
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Många kallade mig agent mamma.

61
00:04:35,900 --> 00:04:39,904
På 90-talet skedde stora förändringar
i Seattle.

62
00:04:44,033 --> 00:04:48,329
Det var en stad med två stora företag,
Weyerhaeuser och Boeing.

63
00:04:48,329 --> 00:04:52,542
Sen kom Microsoft
och alla bolag som följde efter dem.

64
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Bezos från Amazon. Starbucks växte enormt.

65
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Det flödade in pengar i Seattle.

66
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Massor av banker öppnade kontor i staden.

67
00:05:07,682 --> 00:05:12,854
Jag förstod inte att pengarna
från teknikbranschen drev utvecklingen,

68
00:05:12,854 --> 00:05:17,775
men det fanns en bank i matbutiken.
Det fanns en i varje gathörn.

69
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>I delstaten Washington
ökade antalet bankrån explosionsartat.</i>

70
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Jag sa till min fru att undvika bankerna
på grund av rånrisken.

71
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
<i>Tre beväpnade män sprang in
i US Branch Bank i Woodinville...</i>

72
00:05:29,912 --> 00:05:33,958
<i>En man kommer in och räcker över en lapp
där han kräver pengar.</i>

73
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Vi hade många bankrån i Seattle

74
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Kanske inte varje kväll, men ofta.

75
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Här kommer Deborah Horne med det senaste.

76
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Det stämmer, David. Alldeles nyss...

77
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
{\an8}<i>Seattle var en spännande plats.</i>

78
00:05:45,887 --> 00:05:50,725
Staden höll på att forma en identitet
och bli välkänd i landet.

79
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Vi hade Nirvana och grungemusiken.

80
00:05:53,770 --> 00:05:59,859
Grungemusiken gav till viss del uttryck
för frustrationen som många kände

81
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
angående förändringarna
som var i antågande.

82
00:06:03,613 --> 00:06:09,827
Hela grungegrejen var emot bolag
och varumärken, och kändisskap var...

83
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Ingen brydde sig om sån skit.

84
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Folk var emot etablissemanget
av goda skäl.

85
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
De hatade förtryck och kolonialism,

86
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
och angreppen på mänskliga rättigheter
och miljön.

87
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Att blåsa banker och komma undan...
Folk älskade det.

88
00:06:24,092 --> 00:06:27,428
Han har rånat 14 banker i Seattle
sen juni 1992.

89
00:06:27,428 --> 00:06:29,222
Oj! Det var fiffigt.

90
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Jäkligt fiffigt.

91
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Det ger etablissemanget fingret.

92
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Det är mr Hollywood.
- Just det.

93
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Vi visste att det fanns en förklädd man

94
00:06:39,148 --> 00:06:43,027
som rånade banker utan att skada nån.
Inga skott avlossades.

95
00:06:43,027 --> 00:06:44,821
Det låter modigt.

96
00:06:45,321 --> 00:06:50,993
En del hejade på honom
och pratade om Robin Hood...

97
00:06:52,370 --> 00:06:55,373
{\an8}Mystiken går tillbaka
till historien om Robin Hood.

98
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
{\an8}Man tar från de rika
och ger till de fattiga.

99
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Hur ädelt är inte det?

100
00:07:01,254 --> 00:07:03,923
<i>Han var legendarisk som bankrånare.</i>

101
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
<i>Men vi hade inte kunnat ha mer fel
angående vem Hollywood var.</i>

102
00:07:17,228 --> 00:07:18,062
Hej, Bubba!

103
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Oj, en barbröstad man.

104
00:07:24,318 --> 00:07:25,278
Kom hit!

105
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Kom nu, killar.

106
00:07:31,576 --> 00:07:34,370
- Filmar du fortfarande?
- Ja, alltihop.

107
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
- Håll kameran stadigt.
- Det är lättare sagt än gjort.

108
00:07:40,501 --> 00:07:43,713
Som ni ser är vi långt inne i skogen.

109
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Ljuset når inte ner hit.

110
00:07:58,769 --> 00:08:01,564
- Okej, Tarzan. Vad vill du göra?
- Klättra upp.

111
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- Klättra upp?
- Ja.

112
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Det är Scurlocks tillhåll.

113
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Hur högt är det?

114
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- 23 meter.
- Över vad?

115
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
Golvet av cederträ.

116
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Där nere.

117
00:08:18,080 --> 00:08:21,459
Berätta. Hur lång tid tog det?
Vad är grejen?

118
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
Det tog två veckor att bygga.

119
00:08:23,628 --> 00:08:26,589
- Två veckor. Jisses.
- Sex våningar.

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,467
Femtioåtta ton trä.

121
00:08:29,467 --> 00:08:32,220
Jag jobbade på.
Men jag laddade med frukost.

122
00:08:35,264 --> 00:08:38,392
- Okej.
- Nej, det tog väl... Jag vet inte.

123
00:08:40,102 --> 00:08:42,230
- Tre-fyra månader?
- Okej.

124
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Trädkojan var en underbar plats.

125
00:08:51,113 --> 00:08:53,199
Där slapp man samhällets normer.

126
00:08:53,199 --> 00:08:54,992
ELIZABETH STANTON
SCOTTS VÄN

127
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Första gången jag var där
kom Scott och öppnade.

128
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Han var naken,
bortsett från verktygsbältet.

129
00:09:06,170 --> 00:09:11,467
Jag hade aldrig varit med om nåt sånt,
men låtsades inte om det.

130
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Där fanns möbler,
precis som i ett vanligt hus,

131
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
och när man gick till andra sidan
fanns där en toalett och en dusch.

132
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Det var som ett riktigt badrum,
förutom att man var utomhus.

133
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Kojan byggdes runt sju träd
och var väldigt välbyggd.

134
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Den hade brädor av cederträ
och enkla fönster.

135
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Det var en extravagant trädkoja.

136
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Där fanns en enorm spis

137
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
som vi bar uppför trappan,
tjugo meter upp till första våningen.

138
00:09:46,419 --> 00:09:51,549
{\an8}Min bror var vän med Scott.
Han ville låta mig bygga hans hus.

139
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
{\an8}"Varför inte?" sa jag.

140
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Själva bygget var helt galet.

141
00:09:56,762 --> 00:10:01,726
Vi hängde upp och ner i rep för att få dit
alla spikar och bultar. Och...

142
00:10:02,435 --> 00:10:06,480
Det var otroligt farligt,
men vi brydde oss inte.

143
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
{\an8}Trädkojan var Scotts personlighet
som kom till liv.

144
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Han var trygg.
Den var hans hamn och ankare.

145
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
{\an8}Han var fri från allt.

146
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
{\an8}<i>Jag sitter vid mitt skrivbord
uppe bland träden.</i>

147
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
{\an8}SCOTTS DAGBOK

148
00:10:26,959 --> 00:10:30,921
<i>Däcket sträcks ut
som en ballerinakjol vid en piruett.</i>

149
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
<i>Här och där finns det plats att sola</i>

150
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
<i>och kanske somna,
om man inte är rädd för att falla.</i>

151
00:10:38,971 --> 00:10:39,972
Vad händer?

152
00:10:39,972 --> 00:10:43,684
<i>Jag gillar att sitta där
och blicka mot Mount Rainier.</i>

153
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Berätta.

154
00:10:44,602 --> 00:10:46,937
<i>Jag får en känsla av upprymdhet.</i>

155
00:10:48,481 --> 00:10:50,149
<i>Jag vill leva livet till fullo.</i>

156
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
<i>Det lär dröja innan jag hittar platsen
där Gud vill ha mig.</i>

157
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Mitt medvetande är som ett barn
som löpt amok.</i>

158
00:11:00,701 --> 00:11:02,244
{\an8}<i>Jag måste fånga det.</i>

159
00:11:06,999 --> 00:11:08,334
{\an8}MARK BIGGINS
SCOTTS VÄN

160
00:11:08,334 --> 00:11:13,089
{\an8}<i>Alla älskade Scott och trädkojan.
De två hängde ihop.</i>

161
00:11:14,507 --> 00:11:17,301
<i>Vi klickade direkt
när vi träffades i skolan.</i>

162
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
<i>Båda hade mycket energi
och var vilda och fria.</i>

163
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
<i>Vi gillar att dricka öl.</i>

164
00:11:23,474 --> 00:11:28,229
Biggins är en intressant figur.
Han gick på Evergreen College med Scott.

165
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
De som kom till Evergreen
var missanpassade på nåt sätt.

166
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Jag också.

167
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Folk var ganska progressiva.

168
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Det var inte galet på så vis
att man knarkade och söp.

169
00:11:42,743 --> 00:11:47,998
Det var jordnära. Man spelade trummor,
tog svamp och satt vid lägereldar.

170
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Det var en tajt gemenskap.

171
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
<i>Ödet sammanförde oss.</i>

172
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
<i>Scott var vild och fri.</i>

173
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
<i>Han var till och med vildare och friare
än de andra eleverna på Evergreen.</i>

174
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark är ömsint och snäll.

175
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Han spelade gitarr och skrev poesi.

176
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
Men han hade det verkligen tufft.

177
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Jag tror att Scotty hjälpte honom.

178
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Jag ringde honom.

179
00:12:18,946 --> 00:12:23,159
Jag sa: "Mitt äktenskap är över.
Jag vet inte vart jag ska ta vägen."

180
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Han sa: "Kom upp hit. Flytta in hos mig."

181
00:12:27,705 --> 00:12:30,082
Mark Biggins var en stor, barsk man.

182
00:12:30,082 --> 00:12:34,253
Han rökte Chesterfieldcigaretter,
säkert ett eller två paket om dagen,

183
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
och bälgade i sig whisky utan vidare.

184
00:12:37,047 --> 00:12:41,510
Det var bandet dem emellan.
Biggins kunde supa Scott under bordet.

185
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Jag bodde i trädkojan i flera år.

186
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
Min dotter också.

187
00:12:53,105 --> 00:12:58,110
{\an8}Främlingar kunde komma
och knacka på och säga:

188
00:12:58,110 --> 00:12:59,528
{\an8}MARK BIGGINS
SCOTTS VÄN

189
00:12:59,528 --> 00:13:02,656
{\an8}"Vi hörde att det fanns
en häftig trädkoja här.

190
00:13:02,656 --> 00:13:05,493
{\an8}Får vi komma och titta?"
Vi fick avvisa dem.

191
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Det blev så illa att vi blev tvungna
att sätta upp en grind.

192
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Och Scott byggde inte trädkojan ensam.

193
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Det har påståtts det på flera ställen,

194
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
men det var dussintals människor
som hjälpte till.

195
00:13:23,385 --> 00:13:27,223
Min bror Scott ville inte låta sig styras.
Han ville vara fri.

196
00:13:27,723 --> 00:13:31,477
Han älskade adrenalinkickar
och utmaningar.

197
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Vi är alltså 20 meter upp i luften och...

198
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Det är första gången jag gör det.

199
00:13:39,318 --> 00:13:42,863
Han ska alltså klättra 30 meter
hängande upp och ner.

200
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Kör när du vill, Rambo. Tarzan.

201
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Han ville hela tiden komma högre
och högre upp.

202
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
Han ville hela tiden ha mer.

203
00:13:59,797 --> 00:14:02,508
Om han tappar greppet faller han...

204
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
...20 meter.

205
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Det är svårt!

206
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Jag sa ju att det var livsfarligt.

207
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Han var en äventyrare.

208
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Han älskade spänning
och ville uppleva nya saker,

209
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
men han gjorde en del avgörande val

210
00:14:19,984 --> 00:14:23,362
som ledde till saker
som han inte kunde backa ur.

211
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
<i>Jag kom in på fel spår när jag studerade.</i>

212
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
<i>Det skadade min andliga utveckling.</i>

213
00:14:44,008 --> 00:14:48,220
<i>En röst talar högt och tydligt.
"Kom ihåg varför du är här."</i>

214
00:14:49,471 --> 00:14:52,308
<i>Jag förstår, men byter inte kurs.</i>

215
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Han hade alltid sina egna mål
som han strävade mot.

216
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
När jag träffade honom
ville han ha en examen inom medicin,

217
00:15:06,864 --> 00:15:11,452
men det gav han upp
när han jobbade på ett kemilabb

218
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
och såg möjligheterna
att tjäna stora pengar.

219
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Scott var den första jag visste
som tillverkade crystal meth.

220
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
Han tog sig in på labbet nattetid
genom taket.

221
00:15:31,722 --> 00:15:35,351
Han blev avslöjad
och utkastad från skolan.

222
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
De sa: "Visa dig aldrig här igen."

223
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Han var smart nog att bli läkare.

224
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Han saknade bara en kurs
för en examen i kemi och biologi.

225
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Läkarutbildningen nästa.

226
00:15:48,364 --> 00:15:52,284
Men det var inte det han ville,
och det visste han.

227
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Och så fortsatte han
på den inslagna vägen.

228
00:15:58,082 --> 00:16:01,085
Det växte stadigt
och han blev framgångsrik.

229
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Hans grejer var otroligt rena.

230
00:16:04,421 --> 00:16:10,594
När man testade hans grejer
var de helt otroliga.

231
00:16:10,594 --> 00:16:15,391
Han hade rykte om sig
att ha de bästa grejerna.

232
00:16:15,391 --> 00:16:17,476
ALBAN 'SNOOPY' PFISTERER
SCOTTS VÄN

233
00:16:17,476 --> 00:16:21,105
Jag hörde aldrig nån säga
att nån annans meth var bättre.

234
00:16:23,899 --> 00:16:28,529
Scott brukade crystal meth måttligt
och kontrollerat.

235
00:16:29,363 --> 00:16:33,742
Han njöt av det
och det inspirerade hans kreativa sida.

236
00:16:34,743 --> 00:16:37,997
Efter en tid köpte han en tomt
med en lada.

237
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Jag åkte dit för att renovera den.

238
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
På övervåningen hade han hela sitt labb.

239
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
Captain Pat var mellanhanden
som skötte ekonomin.

240
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
De träffades bara i skogen,
för att överlämna varor och pengar.

241
00:16:54,013 --> 00:16:58,726
Scott gav Captain Pat 80 kg
och fick två miljoner dollar.

242
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Pat var den som introducerade Scott
för methbranschen.

243
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Captain, som Pat kallades,

244
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
tog med det till Barstow
och sålde det till Hells Angels.

245
00:17:09,403 --> 00:17:14,283
Och sen återvände Scott till trädkojan
med lådor fulla av 20-dollarsedlar.

246
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
Scott och jag satt uppe hela natten
och räknade pengar.

247
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
Men det blev väldigt farligt.

248
00:17:22,041 --> 00:17:25,586
Captain Pat mördades av nån
som skulle råna honom.

249
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
Han mördades i sömnen.

250
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Scott blev förkrossad.

251
00:17:31,925 --> 00:17:35,763
Men så är det i den världen.
Han ville inte vara en del av den.

252
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Så han slutade.

253
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Crystal meth var hans inkomst.

254
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Så när han lade ner det,
behövde han tjäna pengar på nåt annat.

255
00:17:49,902 --> 00:17:54,198
{\an8}<i>Point Break</i> var en
av 90-talets stora filmer om bankrån.

256
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
Enligt klockan är det dags att köra.

257
00:17:56,533 --> 00:18:00,788
Scott tittade på film
och såg olika saker som gav honom idéer.

258
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
Han såg ner på banker
och försäkringsbolag. Det gjorde alla då.

259
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Ner på golvet.

260
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Pengarna är försäkrade.
Inte värda att dö för.

261
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Han ville alltid hitta sätt
att besegra systemet.

262
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Han är en sökare.
- Vad söker han, då?

263
00:18:19,723 --> 00:18:22,017
En tripp. Den ultimata trippen.

264
00:18:22,017 --> 00:18:26,814
Det han gillade med <i>Point Break</i>
var Bodhis individualism och oräddhet,

265
00:18:26,814 --> 00:18:30,734
vare sig det gällde bankrån
eller surfande på hårda vågor.

266
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Så när han slutade i drogbranschen

267
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
sa han att han skulle bli bankrånare.

268
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Tack ska ni ha, allihop.
Glöm nu inte att rösta!

269
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 JUNI 1992
SEAFIRST MADISON PARK

270
00:18:48,001 --> 00:18:49,670
{\an8}Den första banken vi rånade...

271
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
{\an8}MARK BIGGINS
MEDBROTTSLING

272
00:18:51,255 --> 00:18:56,343
{\an8}Vi pratade om det och bollade idéer.
Hur skulle man göra för att komma undan?

273
00:18:56,343 --> 00:19:01,098
Före rånet sa Scott åt Mark
att inte snacka, utan bara hålla ordning.

274
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
"Okej, chefen", sa han.

275
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}En vän till mig lämnade av oss
ett kvarter bort,

276
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}och hon skulle möta oss
på en förutbestämd plats.

277
00:19:13,986 --> 00:19:20,242
{\an8}Planen var att vänta in en kund
och använda hans bil som flyktbil.

278
00:19:22,077 --> 00:19:24,997
{\an8}Biggins tog på sig sin Ronald Reagan-mask.

279
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
Nu kör vi!

280
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott gick in först.

281
00:19:31,086 --> 00:19:35,674
{\an8}Han skulle tillkännage rånet
och sen skulle jag se till att ingen gick.

282
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Jag var så skärrad.

283
00:19:39,761 --> 00:19:44,600
{\an8}Jag fattade inte att det faktiskt hände,
att jag faktiskt gjorde det.

284
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
{\an8}Biggins hade pistolen i handen
och beordrade ner alla på golvet.

285
00:19:49,062 --> 00:19:53,817
Scott vände sig och sa:
"Alla ska resa på sig!"

286
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
Han ville inte
att förbipasserande skulle ana oråd.

287
00:19:58,655 --> 00:20:03,869
{\an8}Scott beordrade ner alla på golvet.
Alla låg på golvet när jag gick in.

288
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Om du nånsin suttit i en bil
och tappat kontrollen

289
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}och sett allt sakta ner...

290
00:20:11,627 --> 00:20:15,339
{\an8}Så var det för mig på banken.
Allt gick i slowmotion.

291
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}Sen blev det dags att gå och Scott sa:
"Mark, fick du nycklarna?"

292
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
{\an8}Han använde mitt namn.

293
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}Jag böjde mig ner och sa:
"Ursäkta, kan jag få dina bilnycklar?"

294
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Den stackaren var livrädd.

295
00:20:32,397 --> 00:20:36,235
{\an8}Bilen var ny
och jag hörde inte om den hade startat.

296
00:20:41,114 --> 00:20:43,951
{\an8}Medan jag höll på parkerade nån intill.

297
00:20:47,287 --> 00:20:51,750
{\an8}Till slut sa Scott: "Den har nog startat.
Lägg i backen, så drar vi."

298
00:20:52,251 --> 00:20:54,503
{\an8}Vi körde genom förorten

299
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}och stannade vid den överenskomna platsen,
men där stod ingen skåpbil.

300
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}Min vän hade fått panik
och åkt till reservplatsen.

301
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Det slutade med att vi sprang
tvärs över golfbanan.

302
00:21:11,186 --> 00:21:14,022
{\an8}Vi hörde polisbilarna närma sig.
Sirenerna tjöt.

303
00:21:14,690 --> 00:21:17,901
{\an8}Och där var min vän,
precis där hon skulle.

304
00:21:20,821 --> 00:21:24,992
Det var som en förväxlingskomedi.
Det var otroligt att de kom undan.

305
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Sen började jag fundera på
alla spår vi lämnat efter oss.

306
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Vi använde Scotts bil.

307
00:21:31,290 --> 00:21:36,795
{\an8}Om nån hade noterat registreringsnumret
kunde polisen dyka upp när som helst.

308
00:21:36,795 --> 00:21:41,091
{\an8}Till slut satte jag mig upp och sa:
"Det där gör jag aldrig om:"

309
00:21:41,591 --> 00:21:45,387
{\an8}Scott sa: "Är du säker?
Vi åker och rånar en till direkt!"

310
00:21:47,931 --> 00:21:52,019
{\an8}Efter rånet blev Biggins rädd
och tog sin tillflykt till Montana.

311
00:21:54,855 --> 00:21:58,817
{\an8}Men Scott hämtade inspiration i misstagen.

312
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Han insåg
att han kunde sköta bankerna själv

313
00:22:03,322 --> 00:22:05,741
{\an8}om nån kontrollerade allt utanför.

314
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Där kom jag in i bilden.

315
00:22:08,785 --> 00:22:11,079
Han var metodisk och analytisk.

316
00:22:11,580 --> 00:22:14,624
Jag var mer improviserande
och konstnärlig.

317
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Jag hade arbetat med skulpturer
runtom i Europa, Tyskland och Norge.

318
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Jag brydde mig inte om bankerna.

319
00:22:23,759 --> 00:22:29,181
"Visst. Ta allt de har.
Mig gör det inget."

320
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Men jag kunde inte tänka mig
att utföra rånen. Det kändes vansinnigt.

321
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Men Scott var övertygande.

322
00:22:38,648 --> 00:22:42,361
Han sa: "Det är så lätt,
som att ta godis från småbarn."

323
00:22:42,986 --> 00:22:45,113
Det finns miljoner att tjäna.

324
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
Men som vi brukade säga finns det
ingen bankrånarutbildning man kan gå.

325
00:22:53,497 --> 00:22:57,334
Det Scott och jag gjorde
var det mest kreativa jag nånsin gjort.

326
00:22:57,334 --> 00:22:59,127
Mer kreativt än konsten.

327
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Att hitta den perfekta banken
gjorde en upprymd.

328
00:23:05,384 --> 00:23:07,844
Det var som att hitta en bit marmor

329
00:23:07,844 --> 00:23:11,848
som är perfekt
för nåt jag velat skulptera.

330
00:23:12,724 --> 00:23:15,977
Jag satt utanför,
nära nog för att observera allt.

331
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Jag noterade
hur dags värdetransportbilarna kom.

332
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Leveranstiderna var viktiga,

333
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
för det är då det är mest pengar
på banken.

334
00:23:27,280 --> 00:23:31,868
Om det var sommar hissade jag ner rutorna
och lyssnade på Bach eller jazz.

335
00:23:34,413 --> 00:23:37,290
{\an8}Jag lyssnade på polisradion hela dagarna.

336
00:23:40,168 --> 00:23:46,341
{\an8}Jag höll koll på patrullerna i området
för att veta när de skulle komma.

337
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Flera av bankerna låg
på regelbundna rutter

338
00:23:52,806 --> 00:23:55,809
som polisen patrullerade
vid vissa tider på dagen.

339
00:23:57,018 --> 00:24:02,399
Vi lärde oss rutterna och räknade ut
att vi skulle slå till efter att de åkt.

340
00:24:04,651 --> 00:24:07,779
Jag lade månader på att övervaka gatorna.

341
00:24:13,743 --> 00:24:18,874
Man överraskar ingen
med en fånig mask. Det är löjligt.

342
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Jag fixade proteser
som de gör i Hollywood.

343
00:24:28,008 --> 00:24:32,929
{\an8}Vi ville bara ha komponenter,
typ en näsa, en haka, kinder.

344
00:24:37,976 --> 00:24:44,274
Han bar D.A.R.E.-kepsar av två skäl.
Dels så trodde folk att han är polis,

345
00:24:44,274 --> 00:24:49,029
och dels så fick han håna polisen.
"Här är jag", liksom.

346
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Första gången jag såg honom
kom han från skogen.

347
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
Jag var som fastfrusen.

348
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Jag tänkte: "Herregud.
Vad fan är det här?"

349
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
Man hade aldrig kunnat tro
att det var Scott Scurlock.

350
00:25:08,590 --> 00:25:11,718
<i>Jag känner mig förvandlad
på ett kusligt, magiskt vis.</i>

351
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
<i>Jag förändras snabbt
i detta skede av livet.</i>

352
00:25:17,724 --> 00:25:19,434
<i>Jag känner mig som nån annan.</i>

353
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 AUGUSTI 1992
SEAFIRST MADISON PARK

354
00:25:30,487 --> 00:25:35,909
Mitt första bankrån var mot samma bank
som han rånat sex veckor tidigare.

355
00:25:37,869 --> 00:25:44,417
Det viktiga är de första 15 sekunderna
när ingen misstänker nåt.

356
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
Han såg ut som nån som har en hudåkomma.

357
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Folk undvek att titta på honom.

358
00:25:55,470 --> 00:25:59,015
- Vad kan jag hjälpa dig med?
- Det här är ett rån. Stå still.

359
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Han drog fram pistolen.

360
00:26:03,270 --> 00:26:06,606
Ingen skulle säga nej till honom.

361
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Ni där! Pengarna i väskan. Håll er lugna.

362
00:26:11,695 --> 00:26:15,365
Jag satt med polisradion. Det var allt.

363
00:26:15,365 --> 00:26:19,703
Jag riskerade inget,
för jag hade ett eget alibi.

364
00:26:19,703 --> 00:26:23,123
Jag hade egna skäl att vara där
och skulle inte åka fast,

365
00:26:23,123 --> 00:26:25,500
såvida jag inte behövde ropa på honom.

366
00:26:25,500 --> 00:26:31,214
Det finaste av allt
var att utveckla rånplanerna

367
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
så att allt fungerade felfritt och säkert,

368
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
och så att utgången blev
att vi fick pengarna.

369
00:26:39,848 --> 00:26:41,641
Vi pratade inte alls på vägen.

370
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
När vi kom till trädkojan
och räknade pengarna

371
00:26:46,521 --> 00:26:48,898
var det bara fem eller tio tusen dollar.

372
00:26:49,774 --> 00:26:54,696
"Det är ju löjligt", sa jag.
"Vem vill åka in för så här lite?"

373
00:26:58,700 --> 00:27:01,369
Jag grep min första bankrånare på 90-talet

374
00:27:01,369 --> 00:27:04,831
och tänkte: "Jäklar,
det är som att fiska i en damm."

375
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
Jag menar inte att låta skrytsam,

376
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
men inom en period
på fem eller sex månader

377
00:27:10,670 --> 00:27:14,841
hade jag klarat upp 80 fall.
Det blev beroendeframkallande.

378
00:27:15,884 --> 00:27:20,221
Jag började arbeta
med FBI:s våldsbrottsgrupp.

379
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
Hollywoods första rån flög under radarn
då bytet var litet.

380
00:27:25,310 --> 00:27:29,939
När en rånare hoppar upp på disken,
dansar och försöker etablera kontroll,

381
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
och måste sno nycklarna
till nåns Cadillac,

382
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
förstår man att han är en jubelåsna.

383
00:27:35,570 --> 00:27:40,158
De började nog fråga sig:
"Vad gör vi för fel?"

384
00:27:41,201 --> 00:27:46,081
{\an8}Jag sa: "Scott, jag tänker inte göra
det här för 10-20 000 dollar.

385
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
Det är dumt.

386
00:27:47,290 --> 00:27:53,296
Antingen så satsar vi på valvet,
eller så hoppar jag av.

387
00:27:53,963 --> 00:27:56,800
Han sa:
"Vi vet inte tillräckligt för det."

388
00:27:56,800 --> 00:27:58,343
Så han anlitade Mustang.

389
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang var en speciell ung kvinna.
Jag har aldrig träffat nån som hon.

390
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Hon fick jobb som kassabiträde
på Seafirst Bank.

391
00:28:11,439 --> 00:28:14,609
Hon fixade manualer och bankens rutiner

392
00:28:14,609 --> 00:28:18,655
för kassorna, valvet
och värdetransporterna.

393
00:28:18,655 --> 00:28:20,407
FÖLJ LUGNT INSTRUKTIONERNA

394
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
När vi hade all insidesinformation
visste vi att vi skulle klara det.

395
00:28:34,295 --> 00:28:37,006
19 NOVEMBER 1992
SEAFIRST HAWTHORNE HILLS

396
00:28:37,006 --> 00:28:39,259
Vi lärde oss vad vi skulle säga.

397
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Det här är på riktigt. Det är ett rån.

398
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Man använder en viss terminologi
för personalen,

399
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
och då vet man
att de förstår vad som pågår.

400
00:28:51,604 --> 00:28:53,022
Vem har hand om valvet?

401
00:28:53,690 --> 00:28:54,524
Jag.

402
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Det var fenomenet Scott.

403
00:28:58,862 --> 00:29:03,366
Han kunde kontrollera lobbyn
samtidigt som han tog hand om valvet.

404
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Skynda på.

405
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Han vill hålla folk lugna.

406
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Gå dit bort. Öppna valvet.

407
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Det är ingen fara.
Allt kommer att bli bra.

408
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Jag ska bara gå in och ut."

409
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Det var som om han gick in i en fantasi.

410
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Har du en väska till?

411
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Ner på golvet!

412
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Rappa på!

413
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
När vi kom hem körde vi till lägenheten.

414
00:30:03,676 --> 00:30:08,014
Jag frågade hur det hade gått.
"Inget vidare", sa han.

415
00:30:08,014 --> 00:30:10,767
"Fan också", sa jag. "Driver du med mig?"

416
00:30:10,767 --> 00:30:14,562
Sen slängde han fram väskan,
och det var... "Jäklar", sa jag.

417
00:30:18,525 --> 00:30:21,820
Det var det största bytet.
Det förändrade allt.

418
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Både för oss och för FBI.

419
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Jag började på FBI 1987.

420
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Under Hollywood-utredningen

421
00:30:34,290 --> 00:30:38,837
var jag den mest erfarna agenten
i Seattle vad gällde bankrån.

422
00:30:39,879 --> 00:30:44,217
Jag försöker erinra mig
liknande fall jag jobbade med,

423
00:30:44,217 --> 00:30:49,639
där nån gick från att råna kassalådor
till att råna valv.

424
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Jag kommer inte på nån annan
som gick samma väg.

425
00:30:54,686 --> 00:30:58,731
Hollywood-utredningen påminde
om ett pussel.

426
00:30:58,731 --> 00:31:02,819
Vi hade små ledtrådar här och där,
och försökte pussla ihop bilden.

427
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Jag tror
att Hollywood gillade det han gjorde.

428
00:31:06,906 --> 00:31:10,451
De första fyra rånen gav mer
än bankrån brukar.

429
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Sen började han gå in i valven.

430
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Att råna valv på egen hand är riskabelt,

431
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
för man vet ingenting om
vad som pågår utanför.

432
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Man är mer utsatt
och risken är större att ett larm utlöses.

433
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
Han blev mer sofistikerad då.

434
00:31:30,179 --> 00:31:31,556
Hotet blev större.

435
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Det var en utmaning för honom.
Han ville utmana oss.

436
00:31:35,727 --> 00:31:40,857
Men den stora frågan för oss var:
"Vem är Hollywood?"

437
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Okej. Är du redo?

438
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
Välkomna till trädkojan. Kom in.

439
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
Våra föräldrar var förtjusta i trädkojan.

440
00:31:51,784 --> 00:31:54,621
Pappa älskade att bygga saker.

441
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Det här ska bli matsalen.
- Ja.

442
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Det var en slående byggnad.

443
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
De var imponerade av Scotty
och det han hade åstadkommit.

444
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Vi växte upp i ett kärleksfullt hem.

445
00:32:13,348 --> 00:32:17,352
Pappa var en mycket omtyckt präst.

446
00:32:17,352 --> 00:32:20,730
Mamma var lärare
för barn med inlärningssvårigheter.

447
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Vi var predikantens barn,

448
00:32:24,484 --> 00:32:29,614
och redan i unga år ville vi visa för alla
att vi var allt annat än präktiga.

449
00:32:30,281 --> 00:32:33,993
Vi var båda äventyrliga av oss.
Därför blev vi vänner.

450
00:32:33,993 --> 00:32:37,288
Han hade en annan sida också, en oräddhet.

451
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Det fanns visningshus
runtom Reston i Virginia.

452
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Vi visste hur man tog sig in i alla.

453
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty och jag lärde oss
att dyrka upp lås.

454
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Det var inte för att stjäla nåt,

455
00:32:52,428 --> 00:32:57,308
utan för att komma in
till andra sidan av dörren.

456
00:32:59,477 --> 00:33:04,732
När han blev tonåring
blev han mer hemlighetsfull.

457
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Vi kallade honom vilseledandets mästare,

458
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
för han ljög inte rätt ut.

459
00:33:09,988 --> 00:33:14,909
Däremot sa han saker
som inte riktigt stämde

460
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
och utelämnade saker.

461
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
När han började göra knäppa saker,

462
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
så var en grej han gjorde
som 15- eller 16-åring

463
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
att sno en bil tillsammans med en kompis.

464
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Jag tror att det var en skåpbil
från en förskola.

465
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
De åkte till stranden. Och åkte fast.

466
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Det var en brytpunkt för pappa,

467
00:33:39,851 --> 00:33:45,356
för då insåg han
att nåt hade gått snett med Scotty.

468
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Han växte inte ifrån beteenden
som andra barn och unga gjorde.

469
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Han förfinade dem och körde på.

470
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Allt var en språngbräda för Scott.

471
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Hawthorne Hills Bank
öppnade en ny värld för oss.

472
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Att gå in i ett valv är nåt helt annat.

473
00:34:09,422 --> 00:34:13,551
{\an8}Vid det laget lämnade vi avsiktligt
ett fordon åt polisen.

474
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
{\an8}Vi anlitade nån,

475
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
{\an8}en kvinna eller en man
som var helt olik oss till utseendet,

476
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}kanske 190 cm lång
eller med långt, stripigt hår.

477
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}Han fick tusen dollar.

478
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
{\an8}Han köpte bilen, körde den till mig
och så tog jag den.

479
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Vi sanerade den med mineralsprit.

480
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Vi fixade kvinnligt hår
och planterade i baksätet.

481
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Allt skulle vara så vilseledande
som möjligt.

482
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Ibland fanns det flera vägar
som polisen skulle ta till banken.

483
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Då hade vi nån som höll utkik.

484
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Min roll vid de två gånger jag deltog
var att hålla utkik.

485
00:34:53,591 --> 00:34:57,261
Han gav mig en radio
och sa åt mig var jag skulle parkera.

486
00:34:57,261 --> 00:35:00,014
När polisen kom skulle jag säga:
"Mamma är här."

487
00:35:00,973 --> 00:35:04,936
Det var allt.
Jag tvekade aldrig att hjälpa Scott.

488
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Det var nåt mellan vänner.

489
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
Det ingick i Scotts metodik
att råna samma bank om och om igen.

490
00:35:12,360 --> 00:35:17,073
Ingen tror att man kommer tillbaka
och gör om det några dagar senare.

491
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOTALT 551 244 DOLLAR

492
00:35:21,536 --> 00:35:26,833
Det första vi gör är att ta fram pengarna
och gå igenom dem med ultraviolett ljus.

493
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Vi letade efter märkta sedlar.

494
00:35:29,502 --> 00:35:32,964
Nytryckta sedlar har
på varann följande serienummer,

495
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
så dem ville vi sprida ut.

496
00:35:36,300 --> 00:35:42,181
Vi lade utrustningen i militära behållare
som vi grävde ner.

497
00:35:42,181 --> 00:35:46,811
Sen tog vi med oss kläderna till skogen
och brände allt i en grop.

498
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Efter det skulle pengarna tvättas.

499
00:35:51,691 --> 00:35:56,737
Scott spelade en hel del på sport
och kom på hur vi kunde tvätta pengarna.

500
00:35:56,737 --> 00:35:59,991
Det var hans geniala idé.

501
00:36:01,075 --> 00:36:03,828
Man satsar samma belopp
på två lag som möts,

502
00:36:04,412 --> 00:36:07,915
fast på två olika kasinon.
Ett av lagen kommer att vinna.

503
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Då får man tillbaka sina pengar,

504
00:36:11,294 --> 00:36:15,214
förutom det kasinot tar för vadet,
vilket är fem procent.

505
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Så vi förlorade inget på det.

506
00:36:19,552 --> 00:36:24,390
Scott gjorde mycket med sina pengar
och levde sitt liv efter eget huvud.

507
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Han reste, såg världen
och träffade människor.

508
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Han älskade det.

509
00:36:32,732 --> 00:36:36,068
<i>Jag har insett fördelarna
med att resa ensam.</i>

510
00:36:37,153 --> 00:36:40,198
<i>Allt galet har inträffat
när jag har varit ensam.</i>

511
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
Scott var helt klart en mystisk man.

512
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Han kunde försvinna ett tag.

513
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Ett tag trodde jag att han var CIA-agent
eller marijuanaodlare.

514
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
Jag frågade inte vad han jobbade med.

515
00:36:55,922 --> 00:36:59,967
Jag trodde att han var entreprenör.
Han var ju så händig.

516
00:37:04,972 --> 00:37:09,435
Jag fick höra att han ville stoppa
avverkningen av skogen.

517
00:37:10,311 --> 00:37:14,857
Han samarbetade med Earth First
och gav bidrag till miljöaktivister.

518
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Jag sa: "Varför slösar du bort
dina pengar på hippier?"

519
00:37:18,945 --> 00:37:22,823
Scott såg sig själv som en Robin Hood-typ.

520
00:37:22,823 --> 00:37:26,410
Det framgick av sättet
han fick ihop pengarna

521
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
och sättet han spred dem.

522
00:37:29,789 --> 00:37:32,583
Det stämmer att han var en Robin Hood-typ.

523
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Han gav pengar både till mig
och till andra.

524
00:37:35,586 --> 00:37:37,505
Jag såg honom ge bort pengar.

525
00:37:38,214 --> 00:37:43,552
Han hjälpte folk. De behövde nåt
och han gav dem några tusen dollar.

526
00:37:43,552 --> 00:37:45,346
Han spred pengarna.

527
00:37:46,180 --> 00:37:48,224
Han hade en lustig syn på pengar.

528
00:37:48,224 --> 00:37:53,062
Han tjänade inte ihop dem. Han stal dem.
Han spenderade dem fritt och fixade mer.

529
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
Han var ingen Robin Hood.

530
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood var idealist.

531
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Han tog från de rika och gav...
Allt sånt nonsens.

532
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Scott var inte sån.

533
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Han hjälpte såna han kände.

534
00:38:03,614 --> 00:38:08,869
Sen när han själv behövde hjälp med nåt
ställde de upp.

535
00:38:18,796 --> 00:38:24,302
Oavsett hur framgångsrika vi var,
utmanar man förr eller senare ödet.

536
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
Det slutar inte alltid som man vill.

537
00:38:29,849 --> 00:38:34,687
{\an8}Ett rån tvingades vi avbryta
för att han blev igenkänd på vägen in.

538
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
{\an8}Jag hörde utryckningsordern
och fick ropa på honom.

539
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Vi måste dra. Rappa på.</i>

540
00:38:43,612 --> 00:38:48,034
{\an8}Vid nästa rån exploderade färgampullen
när han satte sig i flyktbilen,

541
00:38:48,034 --> 00:38:49,910
{\an8}varpå han kastade ut väskan.

542
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Vi hittade bilen
bara några kvarter från banken.

543
00:38:58,919 --> 00:39:03,758
Jag satt i den vid brottsplatsen
i några minuter, och bara tog in allt.

544
00:39:05,176 --> 00:39:10,389
Så nära hade jag inte varit tidigare.
Jag satt i bilen och väntade på nästa rån.

545
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Vi spårade de tidigare ägarna.

546
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
Då fick vi också fram skisser

547
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
på personerna som hade köpt bilar.

548
00:39:20,816 --> 00:39:27,531
Vi tog in en profilerare,
som föreslog att han kunde vara polis.

549
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Vi misstänkte det eftersom han var
så skicklig på att råna banker.

550
00:39:32,745 --> 00:39:37,958
Magan misstänkte
att Hollywood kunde vara polis.

551
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson trodde
att Hollywood kunde vara polis.

552
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Trodde jag att han var polis? Nej.

553
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Jag köpte inte den teorin.

554
00:39:46,842 --> 00:39:50,721
Vi övervägde det,
och tyckte att det gjorde honom farligare.

555
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Vi ville sprida ordet
för att kunna lösa fallet.

556
00:39:54,642 --> 00:39:59,188
Vi tog hjälp av media
och hade en noggrant utarbetad plan.

557
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Vi har berättat om bankrånaren Hollywood,

558
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
som är nummer ett
på FBI:s lista över efterlysta.

559
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>Han kallas Hollywood
på grund av förklädnaden.</i>

560
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Han har rånat ett dussintal banker
de senaste fyra åren.</i>

561
00:40:12,034 --> 00:40:17,123
Historien förändrades dramatiskt
när FBI gav honom smeknamnet Hollywood,

562
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
för vi visste att det var svårt för dem
att spåra honom,

563
00:40:21,001 --> 00:40:24,880
och rånen verkade ske regelbundet
ungefär var sjätte månad.

564
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
"Var det Hollywood igen?"

565
00:40:26,882 --> 00:40:31,846
<i>FBI-agent Shawn Johnsons jobb är
att hitta nån som vet nåt om Hollywood.</i>

566
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
Vi börjar med att knacka dörr,
hälften på ena sidan, resten på andra.

567
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Det var inte ofta man såg
FBI-agenter gå omkring där

568
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
och ställa frågor om ett bankrån.

569
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Det var helt galet
att se en agent vara så öppen.

570
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Det skvallrade också
om att de famlade i mörkret.

571
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Jag kanske ville visa för honom
att jag var där.

572
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Jag var också där. Här har du mig på tv.

573
00:41:02,251 --> 00:41:07,673
Brottslingar följer ofta mediabevakningen,
och jag tror att de gillade det.

574
00:41:07,673 --> 00:41:11,886
{\an8}Första gången vi hörde om Hollywood
var i en artikel med Shawn Johnson.

575
00:41:11,886 --> 00:41:15,389
Han sa: "Nån vet vem han är.
Vi behöver er hjälp."

576
00:41:15,389 --> 00:41:18,100
<i>- Smeknamnet är Hollywood.
- Han kallas Hollywood.</i>

577
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
<i>Han är tungt sminkad...</i>

578
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Namnet påverkade honom mycket.

579
00:41:21,896 --> 00:41:26,775
Det stärkte honom. Han blev nog uppspelt,
fast han inte erkände det.

580
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
Innerst inne var han nog stolt.

581
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
<i>Vi tänkte att uppmärksamheten
skulle få honom att slå till igen.</i>

582
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 JANUARI 1995
SEAFIRST MADISON PARK

583
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Varje rån var en möjlighet
att prova nåt nytt.

584
00:41:45,753 --> 00:41:50,007
Vi försökte lista ut
vad FBI trodde om vår flyktväg,

585
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
och sen göra tvärtom.

586
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
För att fly från den utvalda banken

587
00:41:54,637 --> 00:41:59,975
måste man antingen möta polisen
längs Madison eller köra runt hela sjön.

588
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Jag sa: "Kan du inte stanna i skåpbilen?

589
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
Jag går till en restaurang
och väntar tills det lugnar ner sig.

590
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
När polisen är borta,
går jag ut till bilen

591
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
och meddelar dig att det är grönt."

592
00:42:14,615 --> 00:42:17,868
{\an8}Vi byggde om hans bil.
Han kunde gömma sig under golvet.

593
00:42:17,868 --> 00:42:20,538
Om de tittade in skulle de inte se honom.

594
00:42:24,124 --> 00:42:28,212
Jag sa: "Det här kommer att bli stort.
Jag drömde om det i natt.

595
00:42:28,212 --> 00:42:33,592
Vi får en kvarts miljon dollar
och du klarar dig undan. Inga problem."

596
00:42:45,271 --> 00:42:48,816
{\an8}Jag satt på restaurangen i 45 minuter.

597
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
{\an8}Det stod 4-5 polisbilar utanför,

598
00:42:52,278 --> 00:42:56,657
{\an8}och jag kunde följa allt genom fönstret
och se när de skingrades.

599
00:42:57,324 --> 00:43:01,453
{\an8}Jag kom till platsen och tänkte:

600
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Är han ett spöke?
Hur kan han slinka undan?"

601
00:43:12,047 --> 00:43:14,383
{\an8}En sak han märkte medan han låg i bilen

602
00:43:14,383 --> 00:43:16,677
{\an8}var kondensen från hans andetag.

603
00:43:17,636 --> 00:43:21,473
{\an8}Om polisen såg det
skulle de förstå att det var nån i bilen.

604
00:43:23,100 --> 00:43:27,980
Jag korsade gatan till en vinbutik,
och när jag kom ut hade de åkt.

605
00:43:27,980 --> 00:43:32,484
Då gick jag till bilen
och meddelade Scott det över radion.

606
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Nu sticker vi, chefen."

607
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
RÅN 14
BYTE 252 466 DOLLAR

608
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTALT 938 077 dollar

609
00:43:42,786 --> 00:43:47,875
Det var en katt och råtta-lek
som gjorde polisen frustrerad.

610
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Man kunde inte lista ut vem han var.

611
00:43:50,336 --> 00:43:55,090
Det alla minns är att han hunsar med folk
och hotar att skjuta dem.

612
00:43:55,090 --> 00:44:00,262
<i>FBI-agenterna är frustrerade över
att Hollywood har lyckats hålla sig undan.</i>

613
00:44:00,846 --> 00:44:03,807
<i>De fruktar att han ska ta till våld.</i>

614
00:44:03,807 --> 00:44:06,644
Det var nog det som förändrade läget.

615
00:44:06,644 --> 00:44:12,816
Innan vi fick höra kassabiträdenas
hemska historier hade ingen skadats.

616
00:44:14,401 --> 00:44:18,113
Han blev mer desperat ibland.
Han försökte ta sig in i valvet.

617
00:44:18,113 --> 00:44:21,200
Om kassavalvsbiträdet inte var där
blev han arg.

618
00:44:21,200 --> 00:44:23,535
Han sa: "Det är jul. Måste jag döda nån?"

619
00:44:23,535 --> 00:44:28,040
Han använde sitt elchockvapen mot nån.
Han kunde alltså ta till vapen.

620
00:44:28,999 --> 00:44:33,420
Jag har sett folk gråta
och bli väldigt upprörda,

621
00:44:33,420 --> 00:44:37,591
och man försöker lugna dem
så att de kan berätta vad som hänt.

622
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Det liknade inget rån
som nån av dem varit med om tidigare.

623
00:44:42,179 --> 00:44:46,558
{\an8}Vi visste inte från ena sekunden
till den andra vad han skulle göra.

624
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Han var extremt hotfull.

625
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Bankrån är inget brott utan offer.

626
00:44:52,606 --> 00:44:57,403
De som är på banken blir traumatiserade,
liksom kassabiträdena.

627
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
När man får en pistol i ansiktet,
när nån hotar att döda en...

628
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
Sånt är omskakande för människor.

629
00:45:04,368 --> 00:45:09,665
Jag har blivit rånad 14 gånger,
varav en gång av Hollywood-rånaren.

630
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Han var respektingivande.

631
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
Han sa åt alla att vara stilla,
och alla var stilla.

632
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Det är ovanligt att en rånare
har så mycket kontroll.

633
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Det stannar kvar hos en.

634
00:45:23,178 --> 00:45:28,058
Man kan gå vidare med sitt liv,
men känslan finns kvar. För alltid.

635
00:45:28,559 --> 00:45:31,812
{\an8}Det måste finnas nåt mer vi kan göra
för att stoppa dem.

636
00:45:31,812 --> 00:45:33,480
{\an8}Nån kommer att bli skadad.

637
00:45:33,480 --> 00:45:38,610
Han tyckte väl att han bara hade roligt
och levde livet.

638
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Men om han trodde
att han skulle komma undan med det

639
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
var han fel ute.

640
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
När man kliver in i den världen

641
00:45:50,080 --> 00:45:53,625
har man ingen aning om
vad det kommer att kosta en.

642
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Efter så många år av bankrån

643
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
är man inte längre samma människa
som förut.

644
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott började bli stressad.

645
00:46:06,221 --> 00:46:11,101
{\an8}Han var inte längre sitt vanliga spontana,
obekymrade jag. Den personen var borta.

646
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
Energin i trädkojan förändrades.

647
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Han blev mer innesluten och isolerad,
och mycket mindre social.

648
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott lät mig bo i huset
för att hålla folk borta.

649
00:46:26,617 --> 00:46:31,580
Hans liv blev mer och mer hemlighetsfullt,
och han ville hålla folk borta.

650
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Ingen fick se vad han höll på med.

651
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
{\an8}När man har korsat Rubicon
och börjar leva det livet

652
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
{\an8}måste man ljuga för alla om allt.

653
00:46:44,510 --> 00:46:47,763
Alla man bryr sig om. Alla man träffar.

654
00:46:49,306 --> 00:46:51,850
<i>Jag går i fel riktning.</i>

655
00:46:51,850 --> 00:46:55,562
<i>Jag börjar med nåt,
men slutar innan det ger mig nåt.</i>

656
00:46:55,562 --> 00:46:58,315
<i>Många kvinnor har känt
en brist på engagemang.</i>

657
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Vill jag ha mer hela tiden?
Är det därför jag inte blir nöjd?</i>

658
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Jag skojade med honom
när jag såg honom med vissa kvinnor.

659
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"Vad gör du?
Ser du kvinnor som tillbehör? Lägg av."

660
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
Är han singel? Har du kvinnor i din säng?

661
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
<i>Det flyter inte på som förr.</i>

662
00:47:18,669 --> 00:47:21,296
<i>Jag brukar känna mig trygg
med mina planer,</i>

663
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>men nu känner jag mig fången.</i>

664
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Skål!

665
00:47:27,010 --> 00:47:30,722
Han dök upp vid dörren. "Vi måste prata."

666
00:47:31,348 --> 00:47:37,020
Och när vi satt där mittemot varann
började han gråta. Tårarna strömmade ner.

667
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
Han sa: "Suze, jag vet inte
vad det är med mig.

668
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
När jag ser mig i spegeln
är det inte mig själv jag ser.

669
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
Vad beror det på?"

670
00:47:46,488 --> 00:47:48,866
Då visste jag att han var i knipa.

671
00:47:49,366 --> 00:47:53,912
Han höll på att förlora kampen
mot det mörka i honom.

672
00:47:54,496 --> 00:47:59,167
Han började dricka mer
för att dämpa sin ångest.

673
00:47:59,167 --> 00:48:02,296
Men han ville avsluta med en sista stöt,

674
00:48:02,296 --> 00:48:06,383
och det var tre eller fyra banker
efter varann på en och samma kväll.

675
00:48:06,884 --> 00:48:12,014
Vi skulle få 10-15 miljoner och lägga av.
Sen skulle vi gå skilda vägar.

676
00:48:13,432 --> 00:48:15,350
Vi hade valt ut tre banker.

677
00:48:16,852 --> 00:48:21,523
Först slår man till mot en liten bank.
Det ska gå fort. Pengarna kvittar.

678
00:48:21,523 --> 00:48:26,987
Det viktiga är att man lockar dit polisen.
Sen slår man till mot en större bank.

679
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
När de kommer dit är man på den tredje.
Vad ska de göra?

680
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Vi ville bryta ner Seattle,

681
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
och det var fullt möjligt
att genomföra det.

682
00:48:39,625 --> 00:48:42,711
Utredningen började göra mig frustrerad.

683
00:48:42,711 --> 00:48:47,591
Vi hade hittat några flyktbilar,
men inte kommit nära nog den misstänkta.

684
00:48:48,508 --> 00:48:52,304
Jag tröttnade på att vänta på
att han skulle slå till.

685
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Jag började gå igenom akterna.

686
00:48:55,641 --> 00:49:00,479
Hans tillvägagångssätt,
tiden på dygnet, veckodagen,

687
00:49:00,479 --> 00:49:03,607
var bankerna låg, hur stora bytena var...

688
00:49:04,650 --> 00:49:09,196
Jag visste att han hade ett ego
och att han skulle slå till fler gånger.

689
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Jag satte mig och räknade.

690
00:49:13,158 --> 00:49:17,746
Han gjorde av med
omkring 21 000 dollar i månaden.

691
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Med det i åtanke

692
00:49:20,666 --> 00:49:25,629
gissade jag att han skulle slå till
på en av tre dagar i januari året därpå.

693
00:49:27,673 --> 00:49:32,010
Han återkom till vissa platser
och jag betraktade dem som troliga mål.

694
00:49:33,011 --> 00:49:37,432
{\an8}Sen gällde det att vänta
och vara på rätt plats vid rätt tidpunkt.

695
00:49:43,063 --> 00:49:45,691
Efter det sista rånet
tog vi ledigt ett år.

696
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Planen var att slå till mot tre banker,

697
00:49:49,111 --> 00:49:54,116
men vi behövde en medhjälpare
för att få ihop logistiken.

698
00:49:58,120 --> 00:50:02,749
Efter det första rånet
höll jag mig gömd i Montana.

699
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
Sen dök Scott upp
och drog in mig i det igen.

700
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Han hade gått in på bankerna ensam

701
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
och hade problem
med att hantera människorna.

702
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Han sa: "Du behöver bara stå i lobbyn.

703
00:50:15,345 --> 00:50:18,015
Se till att ingen går. Det är allt."

704
00:50:20,058 --> 00:50:24,855
{\an8}Ett år hade gått sen mina gissningar
om när han skulle slå till.

705
00:50:25,564 --> 00:50:31,069
Jag och en kollega övervakade banker
som kändes som logiska mål.

706
00:50:31,695 --> 00:50:33,947
Första dagen hände inget.

707
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
Andra dagen hände inget.

708
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
Tredje dagen satt jag där
och väntade på egen hand.

709
00:50:42,247 --> 00:50:46,793
Vi bestämde oss för råna en bank,
bara för att komma in i det igen.

710
00:50:49,504 --> 00:50:55,594
Mitt andra rån var helt olikt det första.
Allt var gick mycket smidigare.

711
00:50:55,594 --> 00:50:58,096
Det var ett jobb, snarare än ett äventyr.

712
00:51:04,394 --> 00:51:08,398
Jag förstod direkt att det var Hollywood.

713
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Han rånade en bank nån kilometer bort.

714
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Han var tillbaka, som jag hade sagt.
På den tredje dagen.

715
00:51:17,199 --> 00:51:20,660
Jag kom allt närmare.
Jag var bara några minuter efter nu.

716
00:51:20,660 --> 00:51:23,497
Inte månader eller veckor.
Bara några minuter.

717
00:51:25,290 --> 00:51:28,585
Jag körde till banken.
Vi hade säkrat platsen.

718
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Jag var en av de första på plats.

719
00:51:33,048 --> 00:51:37,886
Jag kom dit och tittade på Shawn Johnson.
"Hur kom du hit så fort?"

720
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Jag fick veta att han och FBI-agenterna

721
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
hade fortsatt att leta efter Hollywood.

722
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Alla andra blev petade ur specialgruppen.

723
00:51:48,939 --> 00:51:55,112
De andra tyckte att jag var galen.
"Han kommer inte tillbaka."

724
00:51:55,821 --> 00:52:00,617
Jag minns att alla som jobbade med fallet
fick förnyad energi,

725
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
för det var ett tag sen det senaste rånet.

726
00:52:04,121 --> 00:52:10,252
Alla i specialgruppen trodde
att det skulle sluta illa.

727
00:52:10,252 --> 00:52:16,341
Lyckligtvis insåg Ellen
att läget var utom kontroll

728
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
och att vi måste sätta stopp för det.

729
00:52:23,265 --> 00:52:28,145
Hollywood var förutsägbar
vad gällde tidpunkter och banker.

730
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Vi gjorde upp en övervakningsplan,

731
00:52:30,939 --> 00:52:35,694
och hoppades att nån av våra killar
skulle vara på plats när han slog till.

732
00:52:35,694 --> 00:52:39,906
Vi behövde Seattlepolisen
och deras patrullenhet.

733
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Vi behövde luftbevakning.

734
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Vi lade till extra FBI-resurser.

735
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
{\an8}Att samordna allt krävde
en enorm arbetsinsats.

736
00:52:50,000 --> 00:52:56,173
Vi frigjorde de här resurserna
på obestämd tid.

737
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
På den tiden hade man börjat använda
Pro-Net-teknik.

738
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Då fäste man elektroniska sändare
på pengarna.

739
00:53:08,268 --> 00:53:10,353
De sände en signal till en mast,

740
00:53:10,353 --> 00:53:14,232
så man behövde en mekanism
för att följa sändarna.

741
00:53:14,232 --> 00:53:16,902
Många polisbilar utrustades med såna.

742
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Jag gick igenom de tidigare rånen igen

743
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
för att hitta troliga mål
och placera sändare där.

744
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Vi placerade två sändare
på så många banker vi kunde.

745
00:53:31,583 --> 00:53:34,002
Allt handlade om tid.

746
00:53:34,002 --> 00:53:39,132
Ju fler sändare det fanns i valvet,
desto mer tid fick jag på mig.

747
00:53:39,132 --> 00:53:42,594
{\an8}Om det står mellan dig
och nån stackars sate

748
00:53:42,594 --> 00:53:44,888
{\an8}vars fru du ska göra till änka...

749
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
Då åker du dit.

750
00:53:50,227 --> 00:53:54,022
Scott och jag hade sett <i>Heat,</i>
som var en intensiv film.

751
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
Stå still, för fan!

752
00:53:58,026 --> 00:54:01,279
Scenerna med bankrån är perfekta.

753
00:54:01,279 --> 00:54:05,700
Eldstriden skrämde livet ur oss.

754
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Jag minns att vi såg på varann och sa:

755
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Herregud. Tänk om det händer?"

756
00:54:17,712 --> 00:54:20,090
Det var det spelet vi spelade.

757
00:54:21,007 --> 00:54:24,719
Risken fanns där,
och det fick oss att frukta Gud

758
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
och vår egen dödlighet.

759
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
När jag arbetade med fallet

760
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
kändes det alltid som om risken var stor
att nån skulle bli skadad.

761
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Jag hade tidigare varit med om ett bankrån

762
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
där kollegor dödades
i en eldstrid i Miami 1986.

763
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>I en eldstrid som varade i fyra minuter</i>

764
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>dödades två FBI-agenter
medan fem andra skadades.</i>

765
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Vi kanske inte visste vem Hollywood var,

766
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
men vi visste
att om vi mötte honom på gatan

767
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
så skulle han inte lägga sig platt.

768
00:55:11,975 --> 00:55:17,480
Nån gång mitt i allt detta
drömde jag en väldigt levande dröm.

769
00:55:18,106 --> 00:55:23,611
Jag kravlade upp ur vattnet på en strand
och hade fått benen avbitna av en haj.

770
00:55:28,533 --> 00:55:30,660
Jag såg det som ett råd.

771
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Rådet var att sluta.

772
00:55:35,373 --> 00:55:39,336
Jag kände på mig
att Scott hade onda aningar.

773
00:55:41,504 --> 00:55:45,300
Vi vandrade i Olympic Mountains.
De betydde mycket för Scott.

774
00:55:46,384 --> 00:55:48,511
Då kunde vi hämta andan.

775
00:55:49,304 --> 00:55:52,265
Vi rensade tankarna på staden
och allt kaos,

776
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
och vandrade upp i naturen
och utmanade oss själva.

777
00:55:57,062 --> 00:55:59,773
På toppen av Mount Washington sa Scott:

778
00:55:59,773 --> 00:56:02,817
"Vad som än händer
ska du styra över ditt eget öde.

779
00:56:02,817 --> 00:56:05,653
Låt aldrig fienden diktera ditt öde.

780
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Se till att ha kontrollen över
vad du gör med ditt liv."

781
00:56:11,368 --> 00:56:15,163
En bank räckte inte för Scott.
Han ville råna tre.

782
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
"Du är galen", sa jag.

783
00:56:17,874 --> 00:56:23,004
Jag pratade med Steve och sa:
"Du, han börjar spåra ur.

784
00:56:23,004 --> 00:56:26,591
Jag ska åka till Kalifornien.
Du borde följa med."

785
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Han funderade på det,
men ville inte svika Scott.

786
00:56:33,056 --> 00:56:36,351
Jag visste att jag måste genomföra
det sista rånet,

787
00:56:36,351 --> 00:56:40,021
för nåt måste nå sin kulmen.
Nåt måste få ett avslut.

788
00:56:41,815 --> 00:56:45,944
Sista gången jag såg Scott
drömde jag en hemsk mardröm.

789
00:56:47,570 --> 00:56:52,659
Den inbegrep vapen och en eldstrid.
Det var i Seattle. Folk sprang.

790
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Jag berättade för honom om drömmen
och han blev alldeles blek.

791
00:56:57,956 --> 00:57:00,917
Han drog efter andan.
"Vi kommer nog inte ses igen.

792
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Jag ska nog åka till Seychellerna."

793
00:57:03,962 --> 00:57:08,967
"Jaså?", sa jag. "Du kommer väl tillbaka?"
Han sa: "Jag tror inte att vi ses igen."

794
00:57:13,680 --> 00:57:17,517
<i>Jag går in i natten och skriker åt Gud
att göra sitt budskap känt.</i>

795
00:57:18,893 --> 00:57:21,396
<i>Han svarar inte
och jag känner mig avvisad.</i>

796
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>Det är en tid av smärta,
ilska och förbittring.</i>

797
00:57:26,484 --> 00:57:30,905
<i>Vart fan ska jag ta vägen nu,
du bevingade vita ryttare i mina tankar?</i>

798
00:57:32,615 --> 00:57:35,243
<i>Det här blir mitt sista inlägg på ett tag.</i>

799
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Vi hade förberett rånen i åratal.

800
00:57:44,711 --> 00:57:49,757
Och två veckor före thanksgiving
hade Scott både goda och dåliga nyheter.

801
00:57:50,258 --> 00:57:53,845
De dåliga var att pengarna i valvet
nu hade Pro-Net-sändare.

802
00:57:54,554 --> 00:57:58,141
Det fanns inget sätt
att slå ut dem snabbt nog.

803
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Vi fick ge upp tanken på flera banker.

804
00:58:02,145 --> 00:58:06,024
Den goda nyheten var
att vi kunde ta banken på 125th Street.

805
00:58:06,608 --> 00:58:11,154
Enligt Mustang skulle det finnas
5-7 miljoner dollar där.

806
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Vi gjorde om hela planen.

807
00:58:15,116 --> 00:58:18,828
Men vi måste ändå lösa problemet
med sändarna, och det fort.

808
00:58:19,329 --> 00:58:22,415
Vi slog till mot en bank
bara för att testa.

809
00:58:23,917 --> 00:58:29,506
Scott fick bära rånarluva.
Ingen fick tro att det var Hollywood.

810
00:58:30,757 --> 00:58:34,719
Jag sa: "Gå in bara.
Skit i kassabiträdena.

811
00:58:36,012 --> 00:58:39,849
Gå in i valvet och ta pengarna.
Då har vi sändarna.

812
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Sen får vi ta reda på
hur de är placerade."

813
00:58:44,771 --> 00:58:51,027
Sändarna satt mellan 20-dollarsedlar
De kändes när man bläddrade igenom bunten.

814
00:58:52,028 --> 00:58:55,782
På kort tid hittade vi två
som vi kastade ut genom fönstret.

815
00:58:56,699 --> 00:59:00,745
Efter det kände vi oss säkra på
att vi skulle klara det.

816
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 NOVEMBER 1996
DAGEN FÖRE THANKSGIVING

817
00:59:14,092 --> 00:59:17,595
Jag vaknade dagen före thanksgiving 1996.

818
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
Innan jag gick sa min fru:
"Idag händer det.

819
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Idag ska du ta fast Hollywood."

820
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Jag tänkte: "Jag är inte så säker på det."

821
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
Thanksgiving-veckan är alltid kort
och de flesta är lediga.

822
00:59:33,611 --> 00:59:38,366
Vi vaknade dagen före thanksgiving.
Regnet öste ner ute.

823
00:59:38,366 --> 00:59:42,870
Det var grått och mörkt. Underbart.
En perfekt dag för det vi skulle göra.

824
00:59:43,997 --> 00:59:47,500
Jag städade och förberedde allt.

825
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
Vi gick till sminkrummet
och fixade proteserna och perukerna.

826
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
Vi pratade inte mycket.

827
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Jag gick in i studion.
Scott hade gitarrfodralet framme.

828
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Han hade både automatvapnet
och hagelbössan framme.

829
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Tanken var att om en polisbil närmade sig,

830
01:00:07,020 --> 01:00:12,358
så skulle vi ta hagelbössan och skjuta
mot motorn och sätta bilen ur spel.

831
01:00:13,651 --> 01:00:17,822
Allt var klart.
Vi var redo att köra mot Seattle.

832
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang höll utkik uppe på höjden.

833
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
Det var dags.

834
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANKS LAKE CITY-FILIAL

835
01:00:31,002 --> 01:00:36,591
Vi hade drillats särskilt
med Hollywood i åtanke.

836
01:00:37,216 --> 01:00:42,764
När han kom in på kontoret i Lake City
fanns där en affisch som efterlyste honom.

837
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Få inte panik. Det är ett rån.

838
01:00:46,517 --> 01:00:50,563
Scott gick in först
och började styra och ställa.

839
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
Sen gick Mark in och gav kunderna order.

840
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
Man är inte ens rädd.

841
01:00:56,569 --> 01:01:00,031
Man har övat på det och gjort det förut.
Man gör det bara.

842
01:01:01,324 --> 01:01:05,036
Min värsta mardröm.
Inte bara en Hollywood, utan två, kom in.

843
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Och allt brakade loss.

844
01:01:08,623 --> 01:01:12,418
Jag drog upp sedelhållaren,
vilket utlöser ett larm.

845
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
Vem sköter valvet?

846
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Jag sa: "Jag."

847
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Vi gick dit tillsammans

848
01:01:20,093 --> 01:01:24,889
och valvet kan öppnas
med en speciell kombination

849
01:01:26,599 --> 01:01:28,810
som också utlöser ett larm.

850
01:01:30,645 --> 01:01:36,943
Jag ville ha dit
alla jävla poliser i Seattle

851
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
och det så fort som möjligt.

852
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
Kontoret var öde.
Det var ingen där. Det var nedsläckt.

853
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Jag satt vid mitt skrivbord
och knöt ihop lösa trådar.

854
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
Vi lyssnade på polisradion i Seattle
när signalerna ljöd.

855
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
Det började pipa.

856
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
De var där inne i två, tre, fem minuter.

857
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Jag hörde inget från Mustang.
Allt var lugnt.

858
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Sen hör jag radion.

859
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
<i>Två misstänkta med hatt har gått in
på banken.</i>

860
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
<i>De har långa gröna rockar
och är hårt sminkade i ansiktet.</i>

861
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Nån ropade på radion: "Nån har sett dig."

862
01:02:15,773 --> 01:02:20,278
Han var inte lugn. Han var arg.
Han ville bara gå in och ut.

863
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Han menade allvar.

864
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Rappa på!

865
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Jag lade sändaren i väskan

866
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
medan han riktade pistolen mot mig.

867
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
Jag tänkte:
"Kommer han att skjuta mig sen?"

868
01:02:36,627 --> 01:02:40,673
Mike sprang förbi och sa:
"Nytt bankrån. Det är nog Hollywood."

869
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
Vi sprang till bilen, slog på lyset,

870
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
satte på sirenen
och störtade fram på Second Avenue.

871
01:02:47,054 --> 01:02:50,141
Jag gick klockan fem
och tänkte att dagen var slut.

872
01:02:50,641 --> 01:02:55,521
När jag kom hem pep personsökaren.
Det var Hollywood.

873
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Jag tyckte att Scott hade varit i valvet
lite för länge,

874
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
men sen kom han ut därifrån

875
01:03:03,404 --> 01:03:06,866
och bar på en stor väska
som jag tog hand om.

876
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Jag tog väskan
med en miljon och 80 000 dollar.

877
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
Vid det laget hörde vi sirenerna,

878
01:03:18,544 --> 01:03:22,340
och då märkte vi
att det var poliser överallt.

879
01:03:22,340 --> 01:03:23,758
Bokstavligen överallt.

880
01:03:26,135 --> 01:03:30,014
Scott ropade: "Steve,
vi borde kasta in handduken."

881
01:03:30,014 --> 01:03:34,602
"Vad fan pratar du om?" sa jag.
"Kom igen! Hitta sändarna!"

882
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Jag körde som om bilen var stulen.

883
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Vi fick hela tiden uppdateringar
från sambandscentralen.

884
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
Vi hade två beväpnade misstänkta,

885
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
men jag fokuserade på sändarna
som rörde på sig.

886
01:03:46,447 --> 01:03:48,950
<i>Har vi några spår just nu?</i>

887
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
<i>Wedgwood och Lake City är heta.</i>

888
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Jag följer sändarna.

889
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Signalerna kommer från olika stadsdelar
och olika master.

890
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Jag försökte följa signalen.

891
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Till slut hittade Scott en.

892
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Han räckte över två sedlar
som hade limmats ihop.

893
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Jag kastade ut dem och fortsatte.

894
01:04:08,094 --> 01:04:13,140
En polis meddelade på radion
att han hade en stark signal.

895
01:04:13,140 --> 01:04:18,187
Jag körde dit
och hittade sändaren på gatan.

896
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
"Fan också", tänkte jag.

897
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Men jag visste
att det fanns en sändare till.

898
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
De jobbade på och jag sa:
"Skärp dig nu, Biggins.

899
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
Få skiten gjord. Var inte rädd.
Fixa det bara."

900
01:04:32,451 --> 01:04:36,581
Vi fick panik
av att se alla poliser susa omkring.

901
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Vi visste att de jagade oss.

902
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
Vi hade tagit en miljon
och 80 000 dollar från banken

903
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
och det var för svårt att hitta sändarna.

904
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Plötsligt lyste skärmen upp. "Pang!"
Nu hettade det till.

905
01:04:58,185 --> 01:05:01,188
Scott sa: "Stanna.
Jag vill köra. Jag vet var..."

906
01:05:01,188 --> 01:05:04,150
Jag sa: "Jag vet vart jag ska.
Gör det du ska."

907
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Men han envisades.

908
01:05:06,152 --> 01:05:09,280
Till slut sa jag okej
och såg mig över axeln.

909
01:05:09,280 --> 01:05:13,826
Där fanns en hög med pengar.
Det fanns ingen metodik i det de gjorde.

910
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
Jag sa: "Herregud."

911
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Kör! Vad håller du på med?

912
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Jag var långt bort och måste ta mig fram.
Det var mitt fall.

913
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Jag lyssnade på den tjutande tonen.

914
01:05:26,547 --> 01:05:30,551
Jag följer skärmen
som leder mig mot en vit skåpbil.

915
01:05:31,344 --> 01:05:37,683
Jag släckte mina lysen och följde skärmen
mot bakänden av en Chevrolet.

916
01:05:38,976 --> 01:05:42,688
Jag såg kondensen på bakrutorna.

917
01:05:42,688 --> 01:05:46,984
Vi såg också att det lyste baktill.
Det såg märkligt ut.

918
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Vi förstod att de sökte igenom pengarna.

919
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Jag meddelade att vi skulle stoppa dem.

920
01:05:53,824 --> 01:05:57,453
<i>Vi ska göra ett högriskingripande.
Skicka hit fler enheter.</i>

921
01:05:58,120 --> 01:06:01,123
Vi var uppe på en liten kulle,

922
01:06:01,123 --> 01:06:03,542
och Scott skulle svänga åt vänster.

923
01:06:03,542 --> 01:06:07,296
Då såg jag de tre polisbilarna bakom oss.

924
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Skåpbilen stannade vid trottoarkanten.

925
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
När jag klev ur bilen drog jag min pistol.

926
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
Sen insåg jag att den misstänkta
redan klivit ur skåpbilen.

927
01:06:21,811 --> 01:06:24,897
Polisen sa att vi sköt först,
men så var det inte.

928
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
Det var de som angrep oss
och började skjuta.

929
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers mun rör sig igen,
så uppenbarligen ljuger han.

930
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Så här var det.

931
01:06:34,240 --> 01:06:39,120
Jag såg en silhuett vid förardörren.

932
01:06:39,620 --> 01:06:42,832
Det var mörkt,
men jag såg att han hade ett gevär.

933
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Jag såg geväret riktas mot mig.

934
01:06:46,961 --> 01:06:50,840
Jag såg inget.
Jag kunde bara se framåt genom vindrutan.

935
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Jag såg aldrig nån kliva ur bilen.

936
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
Vi var inte beväpnade
för att ha en eldstrid,

937
01:06:58,764 --> 01:07:00,725
utan för att förstöra fordonet.

938
01:07:00,725 --> 01:07:03,644
Nej. Geväret riktades mot mig.

939
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Jag reagerade som jag har fått lära mig.

940
01:07:06,814 --> 01:07:10,776
Han tog sikte mot mig
och jag tänkte: "Jävlar."

941
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Men av nån anledning
avfyrades inte geväret.

942
01:07:13,404 --> 01:07:17,825
Sen hörde jag tre klick.
"Herregud", sa jag.

943
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Plötsligt började polisen skjuta
mot bilen.

944
01:07:23,289 --> 01:07:25,916
Mina skott gick in genom bakdörren.

945
01:07:25,916 --> 01:07:30,087
Jag minns bara att jag blev träffad
och föll omkull.

946
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Plötsligt flög min vänstra arm
upp i luften.

947
01:07:33,716 --> 01:07:38,054
"De jävlarna sköt av mig armen!"
Jag skrek.

948
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Lite längre fram stannade Scott igen
och tog hagelbössan.

949
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
Vid det andra stoppet
brakade en riktig eldstrid loss.

950
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
När jag klev ur bilen
för att angripa skåpbilen igen,

951
01:07:50,566 --> 01:07:52,943
hörde jag tre höga smällar.

952
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Kulorna ven runt huvudet.

953
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Jag såg bara en massa krossat glas.

954
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Jag hade ingen skyddsutrustning
och befann mig mitt i detta kaos.

955
01:08:06,624 --> 01:08:11,754
Jag försökte meddela FBl
om skottlossningen.

956
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
Skåpbilen körde iväg igen.

957
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Min vänsterarm svävade i luften.

958
01:08:17,468 --> 01:08:21,055
Biggins hade blivit skjuten i magen.
Det var blod överallt.

959
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Plötsligt tvärstannade skåpbilen. Pang.

960
01:08:27,728 --> 01:08:30,231
När jag låg där
lade Scott benen på ryggen.

961
01:08:30,231 --> 01:08:34,527
Jag tänkte: "Så har vi alltid sagt."
Alla får klara sig själva.

962
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
När jag sprang mot fordonet

963
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
såg jag en silhuett springa söderut
i en gränd.

964
01:08:43,202 --> 01:08:45,579
Vindrutetorkarna gick och växeln låg i.

965
01:08:46,080 --> 01:08:50,209
Biggins var helt tyst,
så jag visste inte om han levde.

966
01:08:50,709 --> 01:08:54,213
Scott var borta,
och jag hörde bara polisen som skrek.

967
01:08:54,213 --> 01:08:58,175
"Han stack! Han är där borta.
Skjut den jäveln! Döda honom!"

968
01:08:59,426 --> 01:09:04,807
Jag sprang till gränden, men tänkte:
"Gör det inte. Det är en dödsfälla."

969
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Jag insåg att jag borde gå
tillbaka till skåpbilen

970
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
där de hade gripit två misstänkta.

971
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
En vit man låg på marken med handfängsel.

972
01:09:14,942 --> 01:09:19,405
Jag sa: "Vem är du? Är du Hollywood?"
Han sa: "Nej. Han sprang iväg."

973
01:09:19,405 --> 01:09:24,076
Jag sa: "Skjut mig, då.
Ni sköt mot mig nyss. Döda mig bara."

974
01:09:24,577 --> 01:09:28,080
Han sa: "Nej, du.
Domstolen kommer att ta hand om dig."

975
01:09:28,080 --> 01:09:32,960
Han sa åt mig att skjuta, men jag sa:
"Du slipper inte undan. Vi vann."

976
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Jag ville inte åka in.

977
01:09:36,589 --> 01:09:40,301
Inget spelade nån roll längre.
Livet var över för mig.

978
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Men plötsligt försvann
rädslan och smärtan.

979
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Jag tittade mot bilen
och såg högen med pengar.

980
01:09:47,224 --> 01:09:51,729
Alla hålen efter polisens skott
formade ljusstrålar.

981
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Plötsligt hörde jag vacker,
gudomlig musik inom mig.

982
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Jag hade aldrig hört nåt liknande.

983
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Och pengarna blev nästan som en talisman...

984
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
"Det är ju bara papper. Vem bryr sig?

985
01:10:07,870 --> 01:10:13,292
Varför gör människor allt de gör
för nåt så meningslöst?"

986
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
Brandkåren gav Biggins första hjälpen.

987
01:10:22,092 --> 01:10:25,012
Han låg orörlig på marken,
som om han var död.

988
01:10:25,804 --> 01:10:28,933
Brandmannen såg på mig och gjorde...

989
01:10:29,433 --> 01:10:33,354
Han gjorde tummen ner.
"Fan, jag har dödat nån", tänkte jag.

990
01:10:33,854 --> 01:10:38,067
Jag tog ett djupt andetag.
Det hade jag aldrig funderat på.

991
01:10:39,109 --> 01:10:44,823
Jag hade varit med om en skjutning,
men ingen eldstrid som det här.

992
01:10:47,243 --> 01:10:50,454
Jag tappade medvetandet till och från.

993
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Jag minns att Mike Magan öppnade
ett av mina ögonlock

994
01:10:54,667 --> 01:10:57,169
för att se om jag levde.

995
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
Jag mindes att jag kände mig lättad
över att det äntligen var över.

996
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
Jag kunde släppa det nu.
Jag behövde inte leva så här längre.

997
01:11:10,349 --> 01:11:14,937
<i>Det två skjutna männen greps
och fördes sedan till sjukhus.</i>

998
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
<i>En man är ännu på fri fot.</i>

999
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
<i>Dussintals poliser,
FBI-agenter, hundförare</i>

1000
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
<i>och även insatsstyrkan
kallades in för att leta.</i>

1001
01:11:22,486 --> 01:11:27,408
Det är läskigt att nån är på fri fot.
Han kan vara var som helst.

1002
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Jag följde ambulansen
till Harborview-sjukhuset.

1003
01:11:33,831 --> 01:11:36,583
Brottsplatsen fick vänta.
Jag ville tala med Steve

1004
01:11:36,583 --> 01:11:39,086
och få veta vem vi letar efter.

1005
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Det här skulle få ett slut nu.

1006
01:11:44,425 --> 01:11:49,346
I väntrummet på sjukhuset
ställde Shawn Johnson frågor till mig.

1007
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Ni kan ju föreställa er.
Jag hade blivit skjuten och där var vi.

1008
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott var på rymmen, om han ens levde.

1009
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins kunde dö.

1010
01:11:59,148 --> 01:12:00,607
Jag tänkte inte klart.

1011
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Jag försökte skydda mig själv.

1012
01:12:05,237 --> 01:12:10,326
Efter två timmar berättade Steve Meyers
att det var Scott Scurlock jag sökte.

1013
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
Scott Scurlock var Hollywood.

1014
01:12:13,871 --> 01:12:15,456
<i>Seattlepolisen.</i>

1015
01:12:15,456 --> 01:12:19,001
<i>- Jo, de genomsöker vårt kvarter.
- Ja.</i>

1016
01:12:19,001 --> 01:12:21,211
<i>Nån bankade precis på vår dörr.</i>

1017
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>Det finns en övertäckt kanot där.</i>

1018
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>Nån kanske borde kolla den.</i>

1019
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
<i>Jag såg ingen,</i>

1020
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
<i>men man kan lätt gömma sig
under mitt trädäck.</i>

1021
01:12:31,764 --> 01:12:37,478
Jag fick höra att polisen knackade dörr
hela natten och hela dagen

1022
01:12:37,478 --> 01:12:40,397
i jakten på ledtrådar. De kammade noll.

1023
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
<i>Jo, det kryllar av poliser
och helikoptrar här...</i>

1024
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
<i>Okej, då ska du stanna inomhus</i>

1025
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
<i>och försöka att inte belasta nödlinjerna
med samtal.</i>

1026
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
Att Hollywood kom undan gjorde mig arg,

1027
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
för vi hade lagt så mycket jobb
på att gripa honom.

1028
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
De enda orden
jag hade i skallen var: "Fan. Allvarligt?"

1029
01:12:59,708 --> 01:13:03,337
Hollywood var ju där. Hur kom han undan?

1030
01:13:03,337 --> 01:13:04,671
JAKTEN PÅ HOLLYWOOD

1031
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
De följande timmarna

1032
01:13:10,928 --> 01:13:15,140
gick jag omkring i spänd väntan
innan personsökaren pep.

1033
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>Jag tror att den där bankrånaren
gömmer sig i min husvagn.</i>

1034
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>Varför tror du det?</i>

1035
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
<i>Jag såg nån där inne fast den är låst.
Ingen ska vara där.</i>

1036
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Det var min gamla partner. Han sa:

1037
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Den misstänkta är omringad
i närheten av skjutningen."

1038
01:13:33,992 --> 01:13:37,704
<i>- Var det en man eller en kvinna?
- Jag såg bara mörkt hår.</i>

1039
01:13:38,205 --> 01:13:41,208
<i>- Hur länge sen var det?
- Alldeles nyss.</i>

1040
01:13:43,669 --> 01:13:46,213
Polisen ryckte ut till husvagnen.

1041
01:13:46,713 --> 01:13:51,760
De bankade på dörren och försökte kika in.
Genom en ruta sprutar de in pepparsprej.

1042
01:13:52,344 --> 01:13:54,972
Kort därefter hörs ett pistolskott.

1043
01:13:55,556 --> 01:13:58,100
Polisen öppnar eld mot husvagnen.

1044
01:14:06,275 --> 01:14:11,905
Jag har fått höra att polisen avfyrade
76 skott mot husvagnen.

1045
01:14:14,450 --> 01:14:17,995
{\an8}God kväll. Flera familjer
har fått avbryta thanksgiving-firandet

1046
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
på grund av ett polisingripande
mot bankrånaren Hollywood.

1047
01:14:22,416 --> 01:14:29,298
<i>Vinden verkar ha vänt för
den framgångsrika bankrånaren Hollywood.</i>

1048
01:14:32,885 --> 01:14:36,472
Jag kom dit samtidigt som Seattle-polisen.

1049
01:14:36,472 --> 01:14:39,766
De hade pansarbilar
och fixade en ledningscentral.

1050
01:14:39,766 --> 01:14:42,603
Vi hade helikoptrar och pansarfordon.

1051
01:14:43,270 --> 01:14:48,734
Det var säkert ett par hundra poliser där.
Jag har aldrig sett en så stor insats.

1052
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Det var thanksgiving.

1053
01:14:50,152 --> 01:14:56,408
Alla var hemma med sina familjer
och kunde följa vad som pågick på tv.

1054
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Hela kvarteret kom ut och tittade,

1055
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
liksom andra som bodde i närheten.

1056
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Folk vill följa det som händer,

1057
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
särskilt när det är som taget ur en film
och så nära deras hem.

1058
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Det var ett lugnt område i norra Seattle,

1059
01:15:12,424 --> 01:15:16,303
och så var insatsstyrkan där
med hundratals poliser.

1060
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
Allt sker på thanksgiving,
en thanksgiving som få lär glömma.

1061
01:15:21,850 --> 01:15:27,397
De sista gästerna skulle precis gå
när faster Helen ringde från Seattle.

1062
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Hon var hysterisk.

1063
01:15:29,608 --> 01:15:30,692
<i>Toppnyheten idag...</i>

1064
01:15:30,692 --> 01:15:34,196
Seattle-nyheterna pratade bara
om polisens eldstrid

1065
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
med en skurk vid namn Scott Scurlock.

1066
01:15:36,823 --> 01:15:42,287
Insatsstyrkan hade omringat en husvagn
i nån kvinnas trädgård.

1067
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
Då satte jag mig ner

1068
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
och utbrast: "Oj."

1069
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Det kändes ofattbart

1070
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
att han hade rånat banker i fem år.

1071
01:15:58,595 --> 01:16:00,180
{\an8}<i>Folk är fortfarande ute.</i>

1072
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}<i>Helgfirandet avbröts av polisens jakt</i>

1073
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>som har pågått i mer än 24 timmar.</i>

1074
01:16:07,479 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>Polisen och FBI-agenterna har avvaktat
med dragna vapen och förhandlare på plats.</i>

1075
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Dödläget höll i sig.

1076
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Vi visste att skott hade avlossats.

1077
01:16:17,447 --> 01:16:20,951
De hade bankat på dörren
och försökt få kontakt med honom.

1078
01:16:22,244 --> 01:16:26,748
De ville att det skulle sluta på rätt sätt
och tänkte inte ta några risker.

1079
01:16:28,083 --> 01:16:32,546
{\an8}Efter två timmar utan några svar
bestämde vi oss för att gå in.

1080
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Jag gick in med insatsstyrkan.

1081
01:16:40,053 --> 01:16:42,222
Vi hittade en kropp under bordet.

1082
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Jag hade en bild med mig och såg ner.

1083
01:16:49,104 --> 01:16:50,105
Det var Scott.

1084
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
Då visste jag att det var...
Att han var fast.

1085
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Han hade tagit livet av sig.

1086
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Skottet som hördes var
från att han sköt sig själv.

1087
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
God kväll.

1088
01:17:06,496 --> 01:17:11,877
{\an8}En misstänkt bankrånare dog igår
vid ett polisingripande tog livet av sig.

1089
01:17:11,877 --> 01:17:15,922
{\an8}Scott Scurlock, eller Hollywood,
hittades död i en husvagn igår...

1090
01:17:15,922 --> 01:17:19,092
{\an8}Jag vaknade morgonen därpå
på sjukhuset. Tv:n stod på

1091
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
och nyheterna handlade bara om oss.

1092
01:17:23,680 --> 01:17:28,977
De nämnde mig och att Scott Scurlock
från Olympia i Washington var avliden.

1093
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
En självförvållad skada.

1094
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Jag tittade på det och sa...

1095
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
"Tack och lov."

1096
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Eldstriden var slutet,

1097
01:17:43,867 --> 01:17:48,121
inte bara på våra bemödanden,
utan också på livet jag levde.

1098
01:17:50,874 --> 01:17:53,168
Vi var som två kometer som förenades

1099
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
och började flyga genom jävla universum,

1100
01:17:57,589 --> 01:18:02,010
och så bara small det.
På en sekund var all borta.

1101
01:18:06,181 --> 01:18:10,060
Den tiden var en prövning för mig
på alla sätt och vis.

1102
01:18:11,520 --> 01:18:14,564
Jag tänkte på mina barn
när skjutningen började,

1103
01:18:15,065 --> 01:18:19,361
och undrade om det var rätt av mig
att jobba med det här

1104
01:18:19,361 --> 01:18:22,489
när det finns en massa annat
jag kan göra inom FBI.

1105
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
Det går inte en dag
utan att man tänker på det.

1106
01:18:30,122 --> 01:18:34,710
Det enda jag skulle fråga honom
är nog varför han tog sitt liv.

1107
01:18:36,086 --> 01:18:41,133
Och jag kan citera Mark Twain.
Han sa att han aldrig önskat livet ur nån,

1108
01:18:41,133 --> 01:18:43,885
men att han läst en del dödsrunor
med glädje.

1109
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Det jag sörjer mest med utredningen

1110
01:18:48,724 --> 01:18:54,646
är att jag aldrig fick en chans
att prata med Scott öga mot öga.

1111
01:18:56,690 --> 01:18:59,901
Om jag hade suttit i bilen
som ledde jakten...

1112
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
Hade jag då gjort som Mike
och skjutit? Nej.

1113
01:19:02,738 --> 01:19:06,950
Man kan alltid ta fast honom
en annan dag. Allvarligt.

1114
01:19:13,206 --> 01:19:18,128
Hela familjen blev förkrossad.
Det var som en dubbelsmocka.

1115
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Vänta. Vad hade han gjort?
Hamnade han där?"

1116
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Pappa avgudade Scott och blev förkrossad.

1117
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
Vi förlorade både honom
och den vi trodde att han var.

1118
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Jag saknar att älska honom.

1119
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Jag saknar att bli älskad av honom.

1120
01:19:38,732 --> 01:19:43,570
Han älskade mig verkligen.
Det råder det ingen tvekan om.

1121
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Och jag älskade honom,
oavsett hurdan han var.

1122
01:19:47,157 --> 01:19:51,870
Antalet hemligheter han hade
om livet han levde var så stort.

1123
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
Om han hade kommit ut ur husvagnen
med händerna uppe,

1124
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
hade han tvingats möta hela sin värld.

1125
01:20:02,339 --> 01:20:06,468
Och de sista tio åren
tror jag att han visste

1126
01:20:06,968 --> 01:20:11,306
att valen han gjorde
ledde in i en återvändsgränd.

1127
01:20:14,100 --> 01:20:15,894
Jag fick ett samtal.

1128
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty har dött. Han dog i ett bankrån."

1129
01:20:19,397 --> 01:20:25,320
Jag tänkte att han dog när han
försökte stoppa rånaren. Han var hjälten.

1130
01:20:25,320 --> 01:20:28,865
Så jag frågade. "Men hur dog han, då?"

1131
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
Svaret jag fick var att han var rånaren.

1132
01:20:32,577 --> 01:20:35,247
Det var som om hjärtat
och hjärnan exploderade.

1133
01:20:35,831 --> 01:20:39,584
När jag satt i fängelse
fick jag besök av Mustang 4-5 gånger.

1134
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Hon kom alltid på årsdagen,
dagen före thanksgiving.

1135
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Hon tänkte jämt på Scott.

1136
01:20:45,924 --> 01:20:49,511
Sen skrev hennes syster
att hon hade tagit sitt liv.

1137
01:20:50,178 --> 01:20:55,976
Hon stod inte ut med allt
hon varit inblandad i med Scott och mig,

1138
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
och att han plötsligt var död
och att jag satt inne

1139
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
medan hon själv gick fri.

1140
01:21:02,190 --> 01:21:07,445
Inom sig gick hon inte fri.
Det kändes nog inte som det.

1141
01:21:08,572 --> 01:21:12,742
{\an8}Steve Meyers, som gick på
Shakespeare-pjäser med mig och min man...

1142
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
{\an8}Han åkte i fängelse.

1143
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
{\an8}Och Mark Biggins.

1144
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
{\an8}Känslig kille. Poet. Gitarrist.

1145
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Han åkte in. Det var ofattbart.

1146
01:21:24,129 --> 01:21:27,674
Folk sa: "Kände du killen i trädkojan?
Kände du Hollywood?"

1147
01:21:27,674 --> 01:21:31,928
"Nej", sa jag. "Jag kände Scott Scurlock."

1148
01:21:34,890 --> 01:21:37,475
Scott och jag pratade om det flera gånger.

1149
01:21:37,475 --> 01:21:39,728
"Vad ska du göra om vi åker fast?"

1150
01:21:41,146 --> 01:21:47,402
Han sa alltid: "Jag tänker inte åka in.
Jag tänker gå mot det vita ljuset."

1151
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
Jag har läst offrens vittnesmål

1152
01:21:51,615 --> 01:21:55,577
och det var en del kassabiträden
och bankkunder

1153
01:21:55,577 --> 01:21:59,706
som blev traumatiserade av det vi gjorde.

1154
01:22:00,206 --> 01:22:03,001
Det beklagar jag verkligen.

1155
01:22:07,422 --> 01:22:10,383
Scott hade en tröja med texten:
"Lev fritt eller dö."

1156
01:22:10,383 --> 01:22:14,262
Han lade många år
på att försöka leva fritt.

1157
01:22:15,305 --> 01:22:21,061
Men i slutänden dog han utan att vara fri.

1158
01:22:25,565 --> 01:22:29,861
Efter hans död dog trädkojan
inom ett år, eller ett och halvt.

1159
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Det förföll.

1160
01:22:31,780 --> 01:22:36,534
Trädkojan och Scott delade själ.
De kunde inte skiljas åt.

1161
01:22:37,077 --> 01:22:39,079
Scotts död blev kojans död.

1162
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Och så måste det vara.

1163
01:22:45,585 --> 01:22:49,297
När jag blev frigiven
återvände jag till trädkojan.

1164
01:22:50,215 --> 01:22:54,719
Det var som ett skeppsvrak.
Det var bara en hög med virke.

1165
01:22:55,470 --> 01:23:00,308
Jag strödde en del av Scotts aska där
och tog farväl.

1166
01:23:03,520 --> 01:23:07,649
<i>Jag har läst hela min dagbok
och den känns som nåt ur det förflutna.</i>

1167
01:23:09,192 --> 01:23:11,403
<i>Jag känner mig som en annan människa.</i>

1168
01:23:12,862 --> 01:23:16,658
<i>Så mycket har hänt
att det inte går att skriva ner allt.</i>

1169
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>Mitt sinne verkar ha längre till marken
än min kropp.</i>

1170
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
<i>Jag är upprymd, men rädd.</i>

1171
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
<i>Det är dags att börja om.</i>

1172
01:23:43,560 --> 01:23:47,439
{\an8}MELLAN ÅREN 1992 OCH 1996
RÅNADE HOLLYWOOD-BANDITERNA 19 BANKER.

1173
01:23:47,439 --> 01:23:52,861
{\an8}DE STAL ÖVER 2,3 MILJONER DOLLAR.

1174
01:23:53,945 --> 01:23:59,200
{\an8}1997 DÖMDES STEVE MEYERS OCH MARK BIGGINS
TILL FÄNGELSE I 21 ÅR OCH TRE MÅNADER.

1175
01:23:59,200 --> 01:24:04,330
{\an8}INGA ANDRA MEDHJÄLPARE ÅTALADES.

1176
01:26:35,315 --> 01:26:40,320
Undertexter: Love Waurio



