1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,737
Bu gerçek bir soygun.
Kafeslerinizden uzaklaşın.

4
00:00:30,238 --> 00:00:34,034
<i>Kuzeybatı Pasifik'in
en verimli çalışan banka soyguncusuydu.</i>

5
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
<i>Sürekli kılık değiştiriyor,</i>

6
00:00:36,786 --> 00:00:41,124
{\an8}<i>tıpkı filmlerdeki gibi
banka üstüne banka soyuyordu.</i>

7
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
{\an8}<i>Bir gecede art arda</i>

8
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
<i>üç dört banka birden soyardı.</i>

9
00:00:44,711 --> 00:00:48,798
<i>FBI'da banka soyguncularına
lakap takmayı severiz.</i>

10
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
<i>Onunkisi Hollywood'du.</i>

11
00:00:51,259 --> 00:00:55,221
{\an8}<i>Özellikle de</i> Kırılma Noktası'ndaki
<i>Bodhi'den esinlendiğini öğrenince</i>

12
00:00:55,221 --> 00:00:56,723
<i>cuk oturmuş gibi geldi.</i>

13
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
Kanunun efendisi olabilirken
niye hizmetkârı olasın?

14
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}Kasayı açacak mısın, yoksa ben mi açayım?

15
00:01:03,730 --> 00:01:08,401
{\an8}<i>Dört yılda başaramadığı iş olmamıştı.
O yüzden bir numaralı önceliğimizdi.</i>

16
00:01:08,401 --> 00:01:10,111
{\an8}<i>Aptal bir soyguncu değildi.</i>

17
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
<i>Hollywood muhtemelen uğraştığım
en tehlikeli insanlardan biriydi</i>

18
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
<i>çünkü çok profesyoneldi.</i>

19
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}<i>Seattle şehrini yok etmek istiyordu.</i>

20
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>Mümkün olmasının yanı sıra
kazanılabilirdi de.</i>

21
00:01:22,165 --> 00:01:27,128
<i>Yıllar içinde milyonlar kazandığının,
onları küçük düşürdüğünün farkındalardı.</i>

22
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
{\an8}<i>Bizi soymak için
Lake City şubesine girerken</i>

23
00:01:30,590 --> 00:01:33,218
{\an8}<i>"Aranıyor" afişinin yanından geçti.</i>

24
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
{\an8}Panik yapmayın.
Bu bir soygun. Bankonuzdan uzaklaşın.

25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>Burada olanlar
sanki bir film senaryosu gibi.</i>

26
00:01:39,432 --> 00:01:41,184
<i>Ağır makyajı, peruğu var.</i>

27
00:01:41,184 --> 00:01:43,686
<i>Rol arkadaşı dokuz milimetrelik tabanca.</i>

28
00:01:43,686 --> 00:01:45,980
{\an8}<i>Ülkenin en verimli banka soyguncusu.</i>

29
00:01:45,980 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>FBI'ın Arananlar Listesi'nde bir numarada.</i>

30
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
<i>Adamın kim olduğunu
ve bir sonraki hedefini</i>

31
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
<i>bir türlü çözemiyorlardı.</i>

32
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
<i>Bir tür hayalet miydi?</i>

33
00:01:57,158 --> 00:01:59,119
<i>Nasıl öylece sıvışabiliyordu?</i>

34
00:02:00,954 --> 00:02:05,333
BİR BANKA NASIL SOYULUR?

35
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
1990'LARIN BAŞI

36
00:02:30,608 --> 00:02:32,986
{\an8}Hollywood, Seattle'da eşsiz bir vakaydı.

37
00:02:32,986 --> 00:02:34,237
{\an8}DENETLEYİCİ AJAN, FBI

38
00:02:34,821 --> 00:02:39,409
Güvenlik uygulamalarına âşina olduğu
elimizdeki kanıtlardan belliydi.

39
00:02:39,909 --> 00:02:43,788
Çıkmadan önce
içeride ne kadar vakti olduğunu bilirdi.

40
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Akıllı bir banka soyguncusuydu.

41
00:02:47,333 --> 00:02:51,921
Ben görev gücüne amir olarak atanınca
o da birinci önceliğimiz oldu.

42
00:02:53,464 --> 00:02:55,216
GÖREV GÜCÜ EKİBİ

43
00:02:55,216 --> 00:02:59,721
Shawn Johnson
dosyanın başındaki FBI ajanıydı.

44
00:02:59,721 --> 00:03:03,016
Hollywood ansiklopedisi gibiydi.

45
00:03:03,516 --> 00:03:08,104
Çaldığı para açısından bakarsak
en başta o geliyor.

46
00:03:08,688 --> 00:03:11,816
Profesyonel bir soyguncuydu.
Çok çalıştı, ustalaştı.

47
00:03:11,816 --> 00:03:12,734
ÖZEL AJAN, FBI

48
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Sanırım yaptığı işten zevk alıyordu.

49
00:03:16,446 --> 00:03:18,656
Para da etkendi ama galiba o noktada

50
00:03:18,656 --> 00:03:21,576
önemli olan o adrenalin,
o meydan okuma hissiydi.

51
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Konuyla ilgili olarak

52
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Seattle Polisi'nin başına
Mike'ı atadığımda

53
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
aramızda gerginlik olacağını biliyordum.

54
00:03:32,545 --> 00:03:37,050
Shawn ve ben geceyle gündüz,
yağ ve su kadar farklı tarzlara sahiptik.

55
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
{\an8}O zamanki ortağım durumu özetlemişti.

56
00:03:40,553 --> 00:03:44,390
{\an8}"Shawn Johnson ateşti,
Mike Magan ise benzin bidonu."

57
00:03:45,016 --> 00:03:49,646
Doğru mu, bilemedim ama benim beyin,
onun da kas gücü olduğu lafını duymuştum.

58
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Yüzde yüz katılmasam da
beyinle ilgili kısmı bence doğru.

59
00:03:54,692 --> 00:03:58,446
Ellen Glasser çok yetenekli bir amirdi.

60
00:03:58,446 --> 00:04:01,741
İşi basit tutmayı esas alan
"KISS" metoduna inanırdı.

61
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
FBI'ın ilk kadın ajanlarından biri olarak

62
00:04:05,578 --> 00:04:07,413
bu şiddet suçları ekibini,

63
00:04:07,413 --> 00:04:10,625
bu görev gücünü denetlemek

64
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
muhteşem bir şeydi.

65
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
Bu belalı işte çok iyi olmamın yanı sıra

66
00:04:17,507 --> 00:04:20,677
dört küçük çocuğum vardı

67
00:04:20,677 --> 00:04:24,347
ve bazen kendimi
iki farklı kişilik gibi hissediyordum.

68
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Birçok erkek bana Ajan Anne derdi.

69
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
HALK PAZARI

70
00:04:35,942 --> 00:04:39,904
90'larda Seattle
büyük bir dönüşüm geçiriyordu.

71
00:04:44,033 --> 00:04:47,745
Weyerhaeuser ve Boeing gibi
iki şirketin olduğu bir şehre

72
00:04:47,745 --> 00:04:50,915
{\an8}Microsoft ve onunla gelen
diğer şirketler eklenmişti.

73
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
{\an8}BAŞ SPİKER VE MUHABİR

74
00:04:53,960 --> 00:04:59,007
Amazon'dan Bezos
ve Starbucks hızla büyüyordu.

75
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Seattle'a büyük bir para akışı vardı.

76
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
İnanılmazdı, mantar gibi banka bitiyordu.

77
00:05:07,682 --> 00:05:11,060
Teknoloji patlamasıyla akan nakdin
bu durumu körüklediğini

78
00:05:11,060 --> 00:05:15,690
zamanında akıl edememiştim
ama bakkalda bile banka bulunabiliyordu.

79
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Neredeyse her köşe başında vardı.

80
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>Washington eyaletinde
banka soygunlarında patlama yaşanıyor.</i>

81
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Eşime Seattle'da bankaya gitme, derdim.
Soyulma ihtimali vardı.

82
00:05:26,284 --> 00:05:29,996
<i>Woodinville'de üç adam silahla
US Branch Bank'e daldı...</i>

83
00:05:29,996 --> 00:05:33,958
<i>Genelde biri bankaya girer,
kasadaki memura not uzatıp para ister.</i>

84
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Seattle'da çok banka soyuldu.

85
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
Her gece olur muydu,
emin değilim ama çok olurdu.

86
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Olay yerine, Deborah Horne'a bağlanalım.

87
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Evet David. Birkaç dakika önce...

88
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
{\an8}Seattle heyecan verici bir yerdi.

89
00:05:45,887 --> 00:05:49,682
{\an8}Şehir olarak, özellikle de ülke çapında
tanınırlık kazanıyorduk.

90
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
{\an8}HABER MUHABİRİ

91
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Nirvana'mız,
dolayısıyla <i>grunge'ımız</i> vardı.

92
00:05:53,770 --> 00:05:56,481
Bana göre <i>grunge</i> bir dereceye kadar

93
00:05:56,481 --> 00:05:59,859
toplumda yaşanan değişim karşısında

94
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
birçok insanın beslediği
öfkeyi temsil ediyordu.

95
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Tüm bu <i>grunge</i> olayı büyük şirketlere,

96
00:06:05,907 --> 00:06:08,785
markalara, büyük isimlere
ve şöhrete karşıtıydı.

97
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
SEATTLE SAKİNİ

98
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
Bunları istemiyor, umursamıyorlardı.

99
00:06:12,121 --> 00:06:14,999
İnsanlar haklı olarak
düzen karşıtı olmuştu.

100
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
Baskılardan, sömürgecilikten,

101
00:06:16,876 --> 00:06:20,797
insan haklarına ve çevreye olan
saldırılardan nefret ediyorlardı.

102
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Banka soymaya
ve yakayı sıyırmaya ise bayılıyorlardı.

103
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Haziran 1992'den beri
Seattle'da 14 banka soydu.

104
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
Vay be!

105
00:06:27,929 --> 00:06:29,013
Oldukça zeki.

106
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Aşırı zeki.

107
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Tam bir "siktir olun" çıkışı.

108
00:06:33,976 --> 00:06:36,312
- Bay Hollywood.
- Hollywood, doğru.

109
00:06:36,312 --> 00:06:39,774
Kılık değiştiren, banka soyan
ama kimseyi incitmeyen

110
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
bir adam olduğunu biliyorduk.

111
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Hiç ateş etmezdi.

112
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Çok cesurca geliyor.

113
00:06:45,405 --> 00:06:50,993
Bir miktar destek çıkan olmuş olabilir.
Robin Hood'dan bahsedenler vardı.

114
00:06:51,494 --> 00:06:52,453
{\an8}HIRSIZLAR PRENSİ

115
00:06:52,453 --> 00:06:55,581
{\an8}Banka soygunculuğunun gizemi
Robin Hood'a dayanıyor.

116
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
{\an8}Zenginden çalıp fakire veriyorsun.

117
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Eh, yani. Çok asil, değil mi?

118
00:07:01,295 --> 00:07:03,923
<i>Banka soyguncuları açısından
o bir efsaneydi.</i>

119
00:07:05,091 --> 00:07:09,137
<i>Oysa kişiliği açısından
ancak bu kadar yanılabilirdik.</i>

120
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Hey Bubba!

121
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
Vay, üstünü çıkarmış bir adam.

122
00:07:24,360 --> 00:07:25,319
Arkaya gelin!

123
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Gidelim çocuklar. Hadi.

124
00:07:31,659 --> 00:07:34,162
- Hâlâ çekiyor musun?
- Tüm geziyi çekiyoruz.

125
00:07:35,830 --> 00:07:39,041
- Kamerayı sabit tutmalısın.
- Söylemesi kolay dostum.

126
00:07:40,501 --> 00:07:43,754
Gördüğünüz gibi
ormanın derinliklerindeyiz.

127
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Pek fazla ışık yok.

128
00:07:58,811 --> 00:08:01,230
- Evet Tarzan, ne istersin?
- Yukarı çıkmak.

129
00:08:01,731 --> 00:08:03,274
- Yukarı mı?
- Evet.

130
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
Scurlock'un alanına giriyoruz.

131
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Burada yükseklik nedir?

132
00:08:09,447 --> 00:08:10,573
Yirmi üç metre.

133
00:08:10,573 --> 00:08:13,117
- Nereden 23 metre?
- Sedirlerin dibinden.

134
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
Şuradan.

135
00:08:18,122 --> 00:08:21,083
Hikâyeyi anlatsana.
Ne kadar sürdü? Burada olay ne?

136
00:08:21,626 --> 00:08:23,628
İnşası iki hafta sürdü.

137
00:08:23,628 --> 00:08:26,380
- İki haftada inşa edildi. Tanrım.
- Altı katlı.

138
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
Elli sekiz ton odun gitti.

139
00:08:30,051 --> 00:08:32,178
Biraz çalıştım. Önce kahvaltı ettim.

140
00:08:35,473 --> 00:08:38,100
- Tamam.
- Hayır, aslında... Bilemiyorum.

141
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
- Üç, dört ay sürdü.
- Üç, dört ay.

142
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
Ağaç Ev gerçekten harika bir yerdi.

143
00:08:51,113 --> 00:08:53,866
Toplumun normlarından
uzaklaştığınız bir yerdi.

144
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
SCOTT'IN ARKADAŞI

145
00:08:57,703 --> 00:09:01,082
Ağaç Ev'e ilk gittiğimde
kapıyı Scott açmıştı.

146
00:09:01,707 --> 00:09:04,335
Alet kemeri hariç çırılçıplaktı.

147
00:09:06,212 --> 00:09:10,383
Kapıyı böyle açanı hiç görmemiştim
ama sıradan bir şey gibi davrandım.

148
00:09:10,383 --> 00:09:11,467
SCOTT'IN ARKADAŞI

149
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Normal bir evdeki gibi mobilyalar vardı.

150
00:09:16,514 --> 00:09:21,644
Bir platformdan geçerek
tuvalet ve duşa varıyordunuz.

151
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
Gerçek bir banyo gibiydi
ama açık havada olmanın hoşluğu vardı.

152
00:09:28,484 --> 00:09:32,989
Yedi ağacın üzerine inşa edilmişti.
ve gerçekten sağlam yapılmıştı.

153
00:09:32,989 --> 00:09:35,992
Sedirden döşemeleri,
büyük pencereleri vardı.

154
00:09:35,992 --> 00:09:37,910
Muazzam bir ağaç evdi.

155
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Dev bir fırınla ocak vardı

156
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
ve onu 21 metre yukarıdaki

157
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
birinci kata taşımıştık.

158
00:09:46,419 --> 00:09:50,423
{\an8}Kardeşim Scott'la iyi arkadaştı
ve evi bana yaptıracağını söyledi.

159
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
{\an8}SCOTT'IN ARKADAŞI

160
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
{\an8}Ben de "Niye olmasın?" dedim.

161
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
Çok çılgınca bir inşaat yaptık.

162
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Çivileri ve vidaları takmak için

163
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
bileklerimize bağlı iplerle sarkardık.

164
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Aşırı tehlikeliydi.

165
00:10:03,936 --> 00:10:06,397
Tümüyle tehlikeliydi ama umursamıyorduk.

166
00:10:10,276 --> 00:10:13,487
{\an8}Ağaç Ev, Scott'ın kişiliğinin
hayat bulmuş hâliydi.

167
00:10:14,488 --> 00:10:17,658
{\an8}Orada güvendeydi.
Onun limanıydı, çapasıydı.

168
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
{\an8}Orada her şeyden azadeydi.

169
00:10:22,288 --> 00:10:24,665
{\an8}<i>Masamda oturuyorum, ağaçların tepesinde.</i>

170
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
{\an8}SCOTT'IN GÜNLÜĞÜ

171
00:10:26,959 --> 00:10:30,671
<i>Platform, bir balerinin tütüsü gibi
dışa doğru kıvrılıyor.</i>

172
00:10:31,964 --> 00:10:34,592
<i>Bazı kısımları
öyle geniş ki güneşlenebilir</i>

173
00:10:35,176 --> 00:10:37,970
<i>veya düşme korkunuz yoksa
uyuklayabilirsiniz.</i>

174
00:10:38,971 --> 00:10:39,930
Ne haber dostum?

175
00:10:39,930 --> 00:10:43,392
<i>Kenara oturup Rainier Dağı'na,
ağaçlara bakmayı seviyorum.</i>

176
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
- Konuş bizimle.
<i>- Hafif bir coşku hissediyorum.</i>

177
00:10:48,522 --> 00:10:50,149
<i>Hayattan çok şey istiyorum.</i>

178
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
<i>Tanrı'nın olmamı istediği yeri bulmam
uzun sürecek bence.</i>

179
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Zihnim kontrolden çıkmış
disiplinsiz bir çocuk gibi.</i>

180
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
{\an8}<i>Sadece yakalamam gerek.</i>

181
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
{\an8}<i>Scott çok sevilirdi.</i>

182
00:11:08,751 --> 00:11:09,835
{\an8}SCOTT'IN ARKADAŞI

183
00:11:09,835 --> 00:11:13,005
{\an8}<i>Ağaç Ev de öyle. İkisi birbirine bağlıydı.</i>

184
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
<i>Okulda tanışır tanışmaz
hemen uyum sağlamıştık.</i>

185
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
<i>İkimiz de son derece enerjik,
vahşi ve özgürdük.</i>

186
00:11:20,596 --> 00:11:22,139
<i>Bira içmeyi severdik.</i>

187
00:11:23,599 --> 00:11:28,229
Mark Biggins ilginç bir karakter.
Scott'la Evergreen Koleji'ne gitmişler.

188
00:11:29,939 --> 00:11:34,151
Evergreen'e gelenler
bir şekilde uyum sağlayamayanlardı.

189
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
Ben dâhil.

190
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Oldukça ilerici tiplerdi.

191
00:11:37,196 --> 00:11:42,743
Öyle çılgın uyuşturucular falan almıyor,
içip içip tozutmuyorlardı.

192
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Çok dünyeviydi.

193
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Davul çalıyor, mantar kullanıyor,
ateş etrafında oturuyorlardı.

194
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Ayrıca çok da sıkı bir topluluktu.

195
00:11:51,877 --> 00:11:56,632
<i>Kader bizi bir araya getirmişti.
Scott vahşi ve özgür bir adamdı.</i>

196
00:11:56,632 --> 00:12:01,679
<i>Vahşi ve özgür olduğu düşünülen
diğer Evergreen öğrencilerinden bile çok.</i>

197
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark çok hassas, nazik bir ruhtur.

198
00:12:06,267 --> 00:12:10,229
Gitar çalıp şiir yazardı

199
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
ama zor zamanlardan geçiyor,
çok zorlanıyordu.

200
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Bence Scotty ona gerçekten yardım etti.

201
00:12:16,944 --> 00:12:18,988
<i>Onu telefonla aradım.</i>

202
00:12:18,988 --> 00:12:23,200
<i>"Evliliğim bitti" dedim.
"Ne yaparım, nereye giderim, bilmiyorum."</i>

203
00:12:23,200 --> 00:12:26,704
<i>"O zaman buraya gel. Yanıma taşın" dedi.</i>

204
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
<i>Mark Biggins iri, huysuz bir adamdı.</i>

205
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
<i>Normal Chesterfield içerdi.</i>

206
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
<i>Galiba günde bir ya da iki paket.</i>

207
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
<i>Burbonları lıkır lıkır götürürdü.</i>

208
00:12:37,047 --> 00:12:41,343
<i>Scott'la arasındaki bağ buydu.
Biggins, Scott'tan daha çok içebiliyordu.</i>

209
00:12:49,143 --> 00:12:51,270
Uzun yıllar Ağaç Ev'de yaşadım.

210
00:12:51,270 --> 00:12:52,354
Kızım da öyle.

211
00:12:53,022 --> 00:12:56,358
Hiç tanımadığımız insanlar kapıyı çalar

212
00:12:56,984 --> 00:12:57,985
{\an8}ve "Buralarda

213
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
{\an8}çok havalı bir ağaç ev varmış"

214
00:13:02,239 --> 00:13:05,493
{\an8}veya "Görebilir miyiz?" derdi
ve mecburen reddederdik.

215
00:13:05,493 --> 00:13:09,538
Öyle kötü bir hâl aldı ki
araba yoluna bir kapı yaptık.

216
00:13:11,207 --> 00:13:17,046
Birçok yerde öyle geçse de
Ağaç Ev'i sadece Scott inşa etmedi.

217
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
Düzinelerce insan çalıştı.

218
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
Kardeşim Scott asla kontrol edilemezdi,

219
00:13:25,763 --> 00:13:27,181
özgür olmak istiyordu.

220
00:13:27,723 --> 00:13:30,476
Adrenalin bağımlısıydı.
Riskli şeyler yapardı.

221
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
SCOTT'IN ABLASI

222
00:13:32,186 --> 00:13:35,064
Yirmi metrede,
altıncı kata denk gelen yerdeyiz

223
00:13:35,731 --> 00:13:37,691
ve bunu ilk kez yapıyorum.

224
00:13:39,401 --> 00:13:42,571
Yaklaşık 30 metre boyunca
ters durarak tırmanacak.

225
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Ne zaman istersen Rambo, Tarzan.

226
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Hep daha da yükseğe çıkmak istiyordu.

227
00:13:57,336 --> 00:13:59,797
Hep daha da fazlasına ihtiyaç duyuyordu.

228
00:13:59,797 --> 00:14:02,258
Şu an ayağı bir kaysa...

229
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
...20 metreden düşer.

230
00:14:05,386 --> 00:14:06,595
Çok zormuş!

231
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Demiştim, ölüm fermanı gibi bir şey.

232
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Maceracıydı.

233
00:14:10,558 --> 00:14:15,938
Hayatın heyecanını severdi,
yeni şeyler ve yeni deneyimler isterdi

234
00:14:17,022 --> 00:14:19,984
ama bunlar onu geri dönüp cayamayacağı

235
00:14:19,984 --> 00:14:23,153
yönlere iten
kararlar vermesine sebep oldu.

236
00:14:35,958 --> 00:14:38,335
<i>Çalışmalarım sırasında yanlış yola sapıp</i>

237
00:14:38,335 --> 00:14:41,130
<i>ruhsal gelişimime
iyi gelmeyen yerlere daldım.</i>

238
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>Gür ve net bir ses diyor ki,</i>

239
00:14:46,176 --> 00:14:48,137
<i>"Neden burada olduğunu unutma."</i>

240
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Anlıyorum ama rotayı değiştirmiyorum.</i>

241
00:14:53,517 --> 00:14:57,187
Hep kendi dünyasında
bir şeylerin peşindeydi.

242
00:15:02,318 --> 00:15:06,363
Onunla ilk tanıştığımda
tıp diploması almayı amaçlıyordu

243
00:15:06,864 --> 00:15:12,077
ama kimya laboratuvarında çalışıp
ve orada çok para kazanma fırsatı görünce

244
00:15:12,077 --> 00:15:14,079
bu hayalinden vazgeçti.

245
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
EVERGREEN DEVLET KOLEJİ

246
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Hayatımda tanıdığım,
metamfetamin üreten ilk kişi Scott'tı.

247
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Geceleri gider,

248
00:15:27,843 --> 00:15:30,888
çatıdan girer, laboratuvara sızardı.

249
00:15:31,764 --> 00:15:33,682
Profesörleri bunu öğrenince

250
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
onu kampüsten attılar.

251
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
"Bir daha buraya
adımını dahi atma" dediler.

252
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Doktor olacak kadar zekiydi.

253
00:15:43,025 --> 00:15:46,862
Kimya ve biyolojiden mezun olmasına
bir ders kalmıştı.

254
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Tıp fakültesine girebilirdi ama istemedi.

255
00:15:49,782 --> 00:15:52,159
O öyle biri değildi, bunu biliyordu.

256
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Neticede o yolda ilerlemeye devam etti.

257
00:15:58,123 --> 00:16:01,126
Zamanla öyle ilerledi ki
çok verim almaya başladı

258
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
ve ürünü son derece saftı.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Malını bir deneyecek olsanız

260
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
inanılmaz olduğunu görürdünüz.

261
00:16:10,594 --> 00:16:16,266
En iyi mallardan birini üretmekle
nam salmıştı.

262
00:16:16,266 --> 00:16:17,393
SCOTT'IN ARKADAŞI

263
00:16:17,393 --> 00:16:21,105
Bir başkasınınkine daha iyi diyeni
hiç duymadım.

264
00:16:23,941 --> 00:16:28,529
Scott metamfetamini
çok ölçülü ve kontrollü kullanırdı.

265
00:16:29,363 --> 00:16:33,450
Sadece keyif alırdı
ve yaratıcılığına da ilham oluyordu.

266
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
Bir süre sonra

267
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
ahırı olan bir mülk satın aldı.

268
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Ben de ahırı yenilemeye gittim.

269
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Ahırın asma katında
tam bir laboratuvar kurdu.

270
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
Paravan kişi Kaptan Pat'ti.
Finansla o ilgileniyordu.

271
00:16:49,258 --> 00:16:54,013
Sadece ormanda ürün
ve para alışverişi sırasında görüşürlerdi.

272
00:16:54,013 --> 00:16:58,684
Scott, Kaptan Pat'e 80 kilo mal getirir,
o da ona iki milyon dolar verirdi.

273
00:16:59,268 --> 00:17:03,063
Scott'ı metamfetamin dünyasına
sokan kişi Pat'ti.

274
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Kaptan, Pat'in lakabıydı

275
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
ve malı Barstow'a götürür,
Hells Angels'a satardı.

276
00:17:09,403 --> 00:17:12,865
Sonrasında Scott,
20 dolarlık banknotlarla dolu kutularla

277
00:17:12,865 --> 00:17:14,283
Ağaç Ev'e dönerdi.

278
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
Scott'la oturur, sayardık.

279
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Geceyi para sayarak geçirirdik

280
00:17:18,328 --> 00:17:21,206
ama işler tehlikeli,
çok tehlikeli bir hâl aldı.

281
00:17:22,082 --> 00:17:25,586
Kaptan Pat
onu soymaya çalışan biri tarafından

282
00:17:25,586 --> 00:17:27,171
uykusunda öldürüldü.

283
00:17:28,589 --> 00:17:30,382
Scott bunu duyunca yıkıldı

284
00:17:32,009 --> 00:17:35,804
ama bu dünyada insanlar böyleydi
ve bunun parçası olmak istemedi.

285
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
İşte o noktada bıraktı.

286
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
Metamfetamin onun tek geliriydi.

287
00:17:41,727 --> 00:17:46,148
Dağıtım işini bırakınca para kazanmak için
başka bir yola ihtiyaç duydu.

288
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
{\an8}KIRILMA NOKTASI (1991)

289
00:17:49,985 --> 00:17:54,198
{\an8}<i>1990'lardaki</i> Kırılma Noktası
<i>ilk banka soygunu filmlerinden biriydi.</i>

290
00:17:54,198 --> 00:17:56,533
<i>Akrep diyor ki</i> rock and roll <i>zamanı.</i>

291
00:17:56,533 --> 00:18:00,454
<i>Scott filmleri seyredip
çeşitli şeylerden fikirler ediniyordu.</i>

292
00:18:01,747 --> 00:18:06,418
<i>Bankalara ve sigorta şirketlerine gıcıktı.
O zamanlar sanki herkes böyleydi.</i>

293
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Yere yat göt herif.

294
00:18:07,669 --> 00:18:10,506
Para sigortalı, uğruna ölmeye değmez.

295
00:18:11,590 --> 00:18:17,262
Hep sistemi yenmenin
bir yolunu bulmak istiyordu.

296
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Gerçek bir arayışçı.
- Neyi arıyor?

297
00:18:19,723 --> 00:18:21,892
En büyük dalgayı.

298
00:18:21,892 --> 00:18:25,562
<i>Kırılma Noktası'nda</i> en sevdiği şey
Bodhi'nin bireyselciliği,

299
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
banka soyarken
veya vahşi dalgalarla sörf yaparken

300
00:18:28,649 --> 00:18:30,859
hayata karşı olan korkusuz tavrıydı.

301
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
Uyuşturucu işinden çıkınca

302
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
banka soyguncusu olacağını söyledi.

303
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Teşekkürler hanımlar, beyler.
Lütfen oy vermeyi unutmayın!

304
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 HAZİRAN 1992
SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ

305
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
{\an8}<i>İlk banka soygunumuzda</i>

306
00:18:49,962 --> 00:18:52,714
{\an8}<i>öylesine konuşup fikri tartışıyorduk.</i>

307
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
{\an8}<i>Nasıl yapacağız?
Bunu yapıp paçayı sıyırmak mümkün mü?</i>

308
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
Scott, Mark'a soygundan önce

309
00:18:58,220 --> 00:19:03,350
"Bir şey deme. Gel ve düzeni sağla" dedi.
Ona "Patron" derdi. "Peki Patron" dedi.

310
00:19:03,350 --> 00:19:07,146
{\an8}<i>Bir arkadaşım bizi
bankadan bir blok ötede bıraktı</i>

311
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}<i>ve bizimle belirlenen noktada buluşacaktı.</i>

312
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}BULUŞMA NOKTASI
YEDEK

313
00:19:13,861 --> 00:19:17,948
{\an8}<i>Plana göre,
bankaya müşteri gelmesini bekleyecek</i>

314
00:19:17,948 --> 00:19:20,075
{\an8}<i>ve kaçış için arabasını alacaktık.</i>

315
00:19:20,075 --> 00:19:20,993
{\an8}KAÇIŞ ARABASI

316
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}<i>Biggins, Ronald Reagan maskesini indirdi.</i>

317
00:19:26,081 --> 00:19:27,708
<i>Rock and roll!</i>

318
00:19:29,793 --> 00:19:31,086
{\an8}<i>İlk Scott girdi.</i>

319
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}<i>"Bu bir soygun" diyecekti,</i>

320
00:19:32,921 --> 00:19:35,632
{\an8}<i>sonra ben girecek
ve kimseyi çıkarmayacaktım.</i>

321
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
{\an8}<i>Çok korkuyordum.</i>

322
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
{\an8}<i>"Bunun olduğuna, bunu gerçekten yaptığıma</i>

323
00:19:42,556 --> 00:19:44,266
{\an8}<i>inanamıyorum" diyordum.</i>

324
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Biggins silahla girip
"Şerefsizler, hepiniz yere yatın!" dedi.

325
00:19:49,062 --> 00:19:53,817
Sonra Scott da döndü
ve "Herkes kalksın!" dedi.

326
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
Gelip geçenlerin
insanları yerde görmesini istemiyordu.

327
00:19:58,655 --> 00:20:00,741
{\an8}<i>Galiba "Yere yatın" diyen Scott'tı.</i>

328
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}<i>Bankaya girdiğimde herkes yere yatmıştı.</i>

329
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}<i>Hani arabadayken kontrolü yitirirseniz</i>

330
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}<i>her şey yavaşlar ya, öyleydi.</i>

331
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}<i>Bankada bana olan da buydu.</i>

332
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
{\an8}<i>Her şey ağır çekimdeydi.</i>

333
00:20:16,006 --> 00:20:19,968
{\an8}<i>Nihayet gitme vakti geldi.
Scott "Mark, anahtarları aldın mı?" dedi.</i>

334
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
{\an8}<i>Adımla seslenmişti.</i>

335
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
{\an8}<i>Eğildim ve dedim ki "Efendim,
araba anahtarınızı alabilir miyim?"</i>

336
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}<i>Zavallı adam çok korkmuştu.</i>

337
00:20:32,356 --> 00:20:36,443
{\an8}<i>Araba daha yepyeniydi
ama çalıştıramıyordum.</i>

338
00:20:41,114 --> 00:20:43,825
{\an8}<i>Ben bununla uğraşırken
başka bir araba yanaştı.</i>

339
00:20:47,329 --> 00:20:51,833
{\an8}<i>Nihayet Scott "Galiba araba çalıştı" dedi.
"Geri vitese al. Gidelim buradan."</i>

340
00:20:52,334 --> 00:20:54,336
{\an8}<i>Suburbia boyunca sürmeye başladık.</i>

341
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
{\an8}<i>Belirlediğimiz noktada indik
ama minibüs ortalıkta yoktu.</i>

342
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
{\an8}<i>Arkadaşım panikle B noktasına gitmişti.
Yedek plan vardı.</i>

343
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
{\an8}<i>Sonunda golf sahasını koşarak geçtik.</i>

344
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
{\an8}<i>Polis arabalarının sirenlerini duyuyorduk.</i>

345
00:21:14,690 --> 00:21:17,651
{\an8}<i>Arkadaşım gelmiş,
olması gereken yere park etmişti.</i>

346
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
İşte böyle, hatalar komedisi.

347
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
Nasıl yakalanmadılar, anlamıyorum.

348
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}<i>Sonra geride bırakmış olabileceğimiz
olası ipuçlarını düşünmeye başladım.</i>

349
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}<i>Minibüs Scott'ındı.</i>

350
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
{\an8}<i>Plakayı not eden olduysa</i>

351
00:21:33,625 --> 00:21:36,795
{\an8}<i>her an gelebilirlerdi.</i>

352
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}<i>Bir ara oturdum ve dedim ki,</i>

353
00:21:38,672 --> 00:21:41,049
{\an8}<i>"Bunu bir daha asla yapmayacağım."</i>

354
00:21:41,550 --> 00:21:45,387
{\an8}<i>Scott "Emin misin?
Hadi bir kez daha yapalım! Hemen!" dedi.</i>

355
00:21:48,056 --> 00:21:51,101
{\an8}Soygundan sonra
Biggins tırstı ve Montana'ya gitti.

356
00:21:51,101 --> 00:21:52,561
{\an8}SOYGUN #1
VURGUN $19.971

357
00:21:55,063 --> 00:21:58,775
{\an8}Tüm bu başarısızlıklar
Scott'ı bu işe daha da girmeye itmişti.

358
00:22:00,610 --> 00:22:03,280
{\an8}Dışarıda her şey
kontrol altında olduğu sürece

359
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
{\an8}tek başına soyabileceğini fark etmişti.

360
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
{\an8}Bana da bu yüzden geldi.

361
00:22:08,785 --> 00:22:10,871
Son derece bilimsel ve analitikti.

362
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Ben daha doğaçlamadan yana,
daha sanatsaldım.

363
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Avrupa, Almanya ve Norveç'te
heykel çalışmıştım.

364
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
Bankalar umurumda değildi. Önemsizdi.

365
00:22:23,759 --> 00:22:27,220
"Harika. Göçert onları.
Paraları kuruşuna kadar al.

366
00:22:27,220 --> 00:22:29,181
Bana uyar" diyordum.

367
00:22:29,181 --> 00:22:34,394
Ama bizzat yapmayı hayal bile edemezdim.
Delilik olduğunu düşündüm.

368
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Ama karşınızda Scott var.
Çok ikna edici biri.

369
00:22:38,648 --> 00:22:42,277
"Dostum, çok kolay.
Çocuk oyuncağı gibi" dedi.

370
00:22:43,028 --> 00:22:44,780
İşin ucunda milyonlar vardı.

371
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Ama hep dediğimiz gibi,

372
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
banka soygunculuğunu öğreten bir okul yok.

373
00:22:53,497 --> 00:22:54,998
Scott ile yaptığımız şey,

374
00:22:54,998 --> 00:22:57,417
hayatımda yaptığım en yaratıcı şeydi.

375
00:22:57,417 --> 00:22:59,044
Sanattan daha yaratıcıydı.

376
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Mükemmel bankayı bulmak
tam bir coşku anıydı.

377
00:23:05,384 --> 00:23:09,805
{\an8}Yontmak istediğim heykel için
kusursuz bir mermer bulmak gibiydi.

378
00:23:09,805 --> 00:23:11,056
{\an8}SCOTT'IN SUÇ ORTAĞI

379
00:23:12,766 --> 00:23:15,685
Sokakta, gözetleyebileceğim
bir noktada otururdum.

380
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Zırhlı araçların varış saatini
not ederdim.

381
00:23:20,440 --> 00:23:24,903
Günün en önemli vakti teslimatlardı
çünkü en çok o zaman para olurdu.

382
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
Yazları camlarımı indirir

383
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
Bach ya da caz çalardım.

384
00:23:34,371 --> 00:23:37,207
{\an8}Tüm gün radar anteniyle
polis telsizi dinlerdim.

385
00:23:40,085 --> 00:23:43,088
{\an8}Banka bölgesindeki devriyeleri takip eder,

386
00:23:43,088 --> 00:23:46,341
ne zaman geldiklerini kaydederdim.

387
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Soyduğumuz bir dizi bankada
çok tutarlı bir devriye rotası vardı.

388
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
Polisler belli saatlerde geliyordu.

389
00:23:57,018 --> 00:23:58,228
Bu rotaları öğrendik

390
00:23:58,228 --> 00:24:02,399
çünkü polisler gittikten
beş dakika sonra girmemiz gerekiyordu.

391
00:24:04,651 --> 00:24:07,487
Aylarca sokaklarda dolaşıp
gözetleme yaptım.

392
00:24:13,785 --> 00:24:17,414
Saçma sapan bir maske geçirip
öylece bankaya dalamazsınız.

393
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Çok saçma olur.

394
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Ben de Hollywood'daki gibi
protezler hazırladım.

395
00:24:28,008 --> 00:24:32,971
{\an8}İstediğimiz sadece
burun, çene, yanaklar gibi bileşenlerdi.

396
00:24:37,976 --> 00:24:39,811
{\an8}D.A.R.E şapkası iki amaçlaydı.

397
00:24:39,811 --> 00:24:43,565
{\an8}Hem insanlar D.A.R.E şapkası takan
bir polis olduğunu sanıyordu

398
00:24:43,565 --> 00:24:45,984
{\an8}hem de polisi sinir etmek istiyordu.

399
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Çünkü "İşte buradayım.
Yiyorsa gelin" der gibiydi.

400
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Onu ilk gördüğümde ormandan dönmüştü

401
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
ve orada donup kalmıştım.

402
00:24:57,746 --> 00:25:02,501
"Yüce Tanrım. Bu da ne böyle?" demiştim.

403
00:25:03,668 --> 00:25:07,547
Ona bakınca
kimse Scott Scurlock olduğunu düşünmezdi.

404
00:25:08,673 --> 00:25:11,718
<i>Ürkütücü, büyülü bir şekilde
değişmiş hissediyorum.</i>

405
00:25:13,136 --> 00:25:15,222
<i>Bu aralar hızla değişiyorum.</i>

406
00:25:17,682 --> 00:25:19,476
<i>Başka biri gibi hissediyorum.</i>

407
00:25:22,896 --> 00:25:27,108
{\an8}14 AĞUSTOS 1992
SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ

408
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
{\an8}Katıldığım ilk banka soygunu

409
00:25:33,198 --> 00:25:35,909
altı hafta önce
Mark ile soydukları bankadaydı.

410
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Bir bankayı soyarken en önemli şey,

411
00:25:40,205 --> 00:25:44,417
kimsenin bir şey olduğunu fark etmediği
o ilk 15 saniyedir.

412
00:25:46,628 --> 00:25:49,089
Sanki deri hastalığı varmış gibiydi.

413
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
İnsanlar ona bakmaktan kaçınıyordu.

414
00:25:55,470 --> 00:25:59,015
- Merhaba, buyurun.
- Bu bir soygun. Kimse kıpırdamasın.

415
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Silahı gelişigüzel çekiverirdi.

416
00:26:03,270 --> 00:26:06,398
Aklı olan kimse bu adama hayır diyemezdi.

417
00:26:07,148 --> 00:26:09,901
Siz ikiniz! Paralar çantaya. Sakin olun.

418
00:26:11,695 --> 00:26:14,155
Tarayıcı ve telsizle oturuyordum.

419
00:26:14,155 --> 00:26:15,365
Hepsi bu kadardı.

420
00:26:15,365 --> 00:26:19,536
Benim açımdan bir risk yoktu
çünkü kendimce bir mazeretim vardı.

421
00:26:19,536 --> 00:26:21,746
Orada olmak için bir sebebim vardı

422
00:26:21,746 --> 00:26:25,500
ve onu bankadan dışarı çağırmadıkça
yakalanma ihtimalim yoktu.

423
00:26:25,500 --> 00:26:31,214
Bütün bu işin en güzel kısmı
planın kusursuzca, güvenle işleyeceği

424
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
ve istediğimiz sonucu,
yani parayı alacağımız

425
00:26:35,010 --> 00:26:38,346
bir soygun tasarlamak ve geliştirmekti.

426
00:26:39,973 --> 00:26:41,349
Yol boyunca konuşmadık.

427
00:26:43,018 --> 00:26:45,395
Ağaç Ev'e dönüp parayı sayınca gördük ki

428
00:26:46,438 --> 00:26:48,273
anca 5.000, 10.000 dolar vardı.

429
00:26:48,273 --> 00:26:49,691
SOYGUN #2
VURGUN $8.124

430
00:26:49,691 --> 00:26:51,359
"Dostum. Çok saçma" dedim.

431
00:26:51,359 --> 00:26:54,696
"Böyle kıytırık bir miktar için
kim hapse girmek ister?"

432
00:26:58,700 --> 00:27:01,661
İlk banka soyguncumu
1990'ların başında tutukladım.

433
00:27:01,661 --> 00:27:04,831
{\an8}"Vay be, çantada keklik" demiştim.

434
00:27:04,831 --> 00:27:07,542
{\an8}Böbürleniyormuş gibi olmak istemem

435
00:27:07,542 --> 00:27:10,670
ama beş, altı ay içinde

436
00:27:10,670 --> 00:27:13,798
yaklaşık 80 dava çözdüm
ve bağımlılık hâline geldi.

437
00:27:13,798 --> 00:27:15,842
BANKA SOYGUNU ŞÜPHELİSİ YAKALANDI

438
00:27:15,842 --> 00:27:20,305
Sonradan FBI'da
şiddet suçları ekibine atandım.

439
00:27:21,097 --> 00:27:23,767
İlk birkaç soygunda
çok para çalınmadığı için

440
00:27:23,767 --> 00:27:25,393
Hollywood gözden kaçmıştı.

441
00:27:25,393 --> 00:27:30,023
Şüphelinin bankoya çıkıp dans etmesi,
hâkimiyet kurmaya çalışması

442
00:27:30,023 --> 00:27:32,734
veya Cadillac'ı için
bir ihtiyarı gasp etmesi

443
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
aptal olduklarını gösteriyordu.

444
00:27:35,570 --> 00:27:38,823
Muhtemelen kendilerine
"Nerede yanlış yapıyoruz?" diye

445
00:27:38,823 --> 00:27:40,241
sormaya başlamışlardı.

446
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
SOYGUN #3
VURGUN $9.613

447
00:27:41,743 --> 00:27:45,163
{\an8}"Scott, bu işi 15.000,
20.000 dolar için yapmam" dedim.

448
00:27:45,163 --> 00:27:46,081
{\an8}TOPLAM $43.447

449
00:27:46,081 --> 00:27:51,461
{\an8}"Aptalca. Ya bu işi düzgün yapıp
kasaya gideriz ya da ben yokum.

450
00:27:51,461 --> 00:27:53,296
Bu saçmalığa bulaşmam" dedim.

451
00:27:54,005 --> 00:27:56,800
O da "Yapamayız
çünkü yeterli bilgim yok" dedi.

452
00:27:56,800 --> 00:27:58,385
Sonra Mustang'i işe aldı.

453
00:27:59,886 --> 00:28:04,391
Mustang özel bir genç kadındı.
Onun gibisine hiç rastlamamıştım.

454
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Seafirst Bank'te
veznedar olarak işe alınmıştı.

455
00:28:11,439 --> 00:28:15,610
Veznedar bölmeleri, kasalar,
silahlı araba teslimatlarıyla ilgili

456
00:28:15,610 --> 00:28:18,697
kılavuzlar ve banka protokolü elindeydi.

457
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
"SAKİNCE TALİMATLARA UYUN"

458
00:28:20,407 --> 00:28:25,245
Mustang sayesinde içeriden bilgi alınca
gerekeni yapabileceğimizi anlamıştık.

459
00:28:35,130 --> 00:28:36,965
19 KASIM 1992

460
00:28:36,965 --> 00:28:39,259
Protokolden ne diyeceğimizi öğrendik.

461
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
Bu gerçek bir soygun.

462
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Bankacılara ait
belirli bir terminoloji var

463
00:28:46,474 --> 00:28:49,978
ve bu terminolojiyi duyduklarında
işi bildiğinizi anlarlar.

464
00:28:51,604 --> 00:28:52,939
Kasa veznedarı kim?

465
00:28:53,690 --> 00:28:54,691
Benim.

466
00:28:56,526 --> 00:28:58,278
Scott'ın olayı buydu.

467
00:28:58,903 --> 00:29:00,613
Hem lobiyi kontrol edebiliyor

468
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
hem de aynı anda
kasayla ilgilenebiliyordu.

469
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
Çabuk.

470
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
Sakin olmalarını istiyordu.

471
00:29:15,462 --> 00:29:17,589
"Oraya git. Kasayı aç.

472
00:29:17,589 --> 00:29:20,425
Sorun yok. Merak etme.
Her şey yoluna girecek.

473
00:29:20,425 --> 00:29:21,843
Bırak, girip çıkayım."

474
00:29:33,521 --> 00:29:36,941
Fantastik bir yeraltı mezarına
giriyor gibiydi.

475
00:29:48,328 --> 00:29:49,370
Çanta var mı?

476
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Herkes yere.

477
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
Gidelim!

478
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Eve döndüğümüzde
stüdyonun arka tarafına gittik.

479
00:30:03,676 --> 00:30:06,846
"Nasıl?" diye sordum. "İyi değil" dedi.

480
00:30:06,846 --> 00:30:10,767
"Yine kötü" dedi.
"Siktir ya, ciddi misin?" dedim.

481
00:30:10,767 --> 00:30:14,562
İçeri girdik, koca bir çanta çıkardı.
Bakıp "Vay canına" dedim.

482
00:30:17,649 --> 00:30:19,067
SOYGUN #6
VURGUN $252.000

483
00:30:19,067 --> 00:30:21,611
En büyük vurgunumuzdu. Oyunu değiştirdi.

484
00:30:21,611 --> 00:30:22,612
TOPLAM $322.870

485
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
Sırf bizim için değil, FBI için de.

486
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
1987'de FBI'da işe başladım.

487
00:30:32,080 --> 00:30:34,249
Hollywood soruşturması yürütülürken

488
00:30:34,249 --> 00:30:38,753
Seattle bölümünde en deneyimli ajandım
ve banka soygunlarını araştırıyordum.

489
00:30:39,796 --> 00:30:44,217
Veznedar çekmeceleri,
silahlı soygun, kasayı boşaltma açısından

490
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
Hollywood'a benzeyen var mı diye

491
00:30:47,011 --> 00:30:49,639
çalıştığım vakaları düşünüyorum.

492
00:30:50,223 --> 00:30:53,893
Bu yolu seçen başka biri aklıma gelmiyor.

493
00:30:53,893 --> 00:30:55,520
"DARE" YAZILI SİYAH ŞAPKA

494
00:30:55,520 --> 00:30:58,356
Hollywood soruşturması
bir yapboza benziyordu.

495
00:30:58,857 --> 00:31:02,151
Minik ipuçları vardı.
Büyük resmi görmeye çalışıyorduk.

496
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Bence Hollywood
yaptığı şeyden zevk alıyordu.

497
00:31:06,906 --> 00:31:10,285
İlk dört soygunda
ortalama bir soyguncuyu biraz geçiyordu.

498
00:31:12,245 --> 00:31:14,205
Sonra kasalara girmeye başladı.

499
00:31:14,831 --> 00:31:17,417
Tek başına kasa soymak çok tehlikelidir

500
00:31:17,417 --> 00:31:19,752
çünkü bankanın kalanında olup bitenden

501
00:31:19,752 --> 00:31:20,962
haberiniz olmaz.

502
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Riske daha açık olursunuz,
alarmların çalma ihtimali fazladır.

503
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
O noktada daha da uzmanlaşmıştı.

504
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Tehdit artmıştı.

505
00:31:32,140 --> 00:31:34,976
Hem kendine hem bize meydan okuyordu.

506
00:31:35,643 --> 00:31:40,857
Ama buradaki büyük resim
"Hollywood kim?" sorusuydu.

507
00:31:43,151 --> 00:31:44,235
Evet. Hazır mısın?

508
00:31:44,235 --> 00:31:46,696
Ağaç Ev'e hoş geldiniz. İçeri gelin.

509
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Ailem Ağaç Ev'e hayrandı

510
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
çünkü babam
bir şeyler inşa etmeyi severdi.

511
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Burası yemek odası olacak.
- Evet.

512
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
En görkemli yapılardan biriydi.

513
00:32:03,046 --> 00:32:08,593
Scotty'nin kimliğine,
o alanda yaptıklarına hayranlardı.

514
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Sevgi dolu bir evde büyüdük.

515
00:32:13,348 --> 00:32:16,601
Babam çok sevilen bir papazdı.

516
00:32:17,393 --> 00:32:20,772
Annem öğretmendi,
öğrenme güçlüğü olan çocukları eğitirdi.

517
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Papaz çocuklarıydık ve lanet olsun,

518
00:32:24,484 --> 00:32:27,278
çocukluktan itibaren
ana kuzusu olmadığımızı

519
00:32:27,278 --> 00:32:29,447
herkese kanıtlamak istiyorduk.

520
00:32:30,365 --> 00:32:33,993
İkimiz de çok maceracıydık.
Bizi arkadaş yapan da buydu.

521
00:32:33,993 --> 00:32:36,204
Farklı bir yanı vardı, korkusuzdu.

522
00:32:36,204 --> 00:32:37,288
ÇOCUKLUK ARKADAŞI

523
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Reston, Virginia'nın her yerinde
örnek evler vardı.

524
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Hepsine de nasıl gireceğimizi bilirdik.

525
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty ve ben kilit açmayı öğrenmiştik.

526
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
Hırsızlık yapmak amacıyla öğrenmemiştik.

527
00:32:52,428 --> 00:32:54,639
Kilit açmayı öğrenmekteki amacımız

528
00:32:54,639 --> 00:32:57,308
kapının diğer tarafına geçebilmekti.

529
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Ergenlik çağında

530
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
giderek daha da ketumlaştı.

531
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Ona dezenformasyon ustası derdik

532
00:33:07,568 --> 00:33:10,029
çünkü doğrudan yalan söylemezdi

533
00:33:10,029 --> 00:33:14,617
ama tam doğru olmadığını bildiğin
bir şey söyler

534
00:33:14,617 --> 00:33:16,494
ya da bazı şeyleri anlatmazdı.

535
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Çılgınca şeyler yapmaya başladığında,

536
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
sanırım 15 ya da 16 yaşlarındayken

537
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
arkadaşıyla bir araba çalmışlardı.

538
00:33:29,841 --> 00:33:32,885
Sanırım yerel bir kreşin minibüsüydü

539
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
ve sahile sürmüşlerdi.

540
00:33:34,345 --> 00:33:35,763
Yakalanmışlardı.

541
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Bu, babam için bir kırılma noktasıydı

542
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
çünkü o olayla fark etti ki

543
00:33:42,520 --> 00:33:45,106
Scotty'de büyük bir sorun vardı.

544
00:33:47,400 --> 00:33:53,239
Büyümüş ama çocukça
ve ergence davranışlarını bırakmamıştı.

545
00:33:53,948 --> 00:33:56,284
Giderek ustalaşmış ama devam etmişti.

546
00:33:57,452 --> 00:34:00,079
Scott için her şey
sıçrama tahtası oluyordu.

547
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
Hawthorne Hills Bankası
bizim için yeni bir dünyanın açılışıydı.

548
00:34:05,251 --> 00:34:07,670
{\an8}Kasalara girdiğiniz an seviye değişiyor.

549
00:34:09,505 --> 00:34:13,551
{\an8}Artık polisler için
kasten bir araç bırakıyor,

550
00:34:13,551 --> 00:34:19,474
{\an8}mutlaka bizden tamamen farklı görünen
bir kadın ya da erkek tutuyorduk.

551
00:34:19,474 --> 00:34:23,561
{\an8}1.80 boyunda,
uzun, dağınık saçlı biri filan bulup

552
00:34:24,187 --> 00:34:25,688
{\an8}ona 1.000 dolar verirdik.

553
00:34:25,688 --> 00:34:28,816
{\an8}Arabayı satın alır,
bana getirirdi. Ben de alırdım.

554
00:34:31,652 --> 00:34:34,197
{\an8}Arabaları tinerle dezenfekte ederdik.

555
00:34:34,989 --> 00:34:41,996
{\an8}Kadın saçı alıp arka koltuğa koyardık.
Kafalarını olabildiğince karıştırırdık.

556
00:34:42,580 --> 00:34:46,459
Bazen bankaya giden,
polisin de kullanacağı birkaç yol olurdu.

557
00:34:46,459 --> 00:34:49,003
Gözcü olarak birini tutardık.

558
00:34:49,003 --> 00:34:53,591
Benim rolüm,
ki sadece iki kez yaptım, gözcü olmaktı.

559
00:34:53,591 --> 00:34:56,803
Elime bir telsiz verip
bir yere park etmemi söylerdi.

560
00:34:57,345 --> 00:35:00,014
Polis gelince
"Annen geliyor" dememi isterdi.

561
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Tek işim buydu.

562
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
Scott'a yardımcı olmakta tereddüt etmedim.

563
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Arkadaşlar arasında bir şeydi.

564
00:35:08,064 --> 00:35:11,776
Scott'ın ana yöntemlerinden biri
aynı bankayı tekrar soymaktı.

565
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
Birkaç gün içinde geri dönüp

566
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
aynı şeyi yapacağına kimse inanmazdı.

567
00:35:17,073 --> 00:35:20,326
TOPLAM 551.244 DOLAR

568
00:35:21,619 --> 00:35:23,704
İlk işimiz tüm parayı boşaltıp

569
00:35:23,704 --> 00:35:26,791
ultraviyole ışığa tutmak olurdu.

570
00:35:26,791 --> 00:35:28,918
İşaretlenmiş para arardık.

571
00:35:29,544 --> 00:35:31,254
Yeni para en tehlikelisiydi

572
00:35:31,254 --> 00:35:33,506
çünkü seri numaraları sıralı olurdu.

573
00:35:33,506 --> 00:35:35,216
Biz de onları dağıtırdık.

574
00:35:36,342 --> 00:35:42,181
Tüm ekipmanı, toprağa gömeceğimiz
askerî kutulara kilitlerdik.

575
00:35:42,181 --> 00:35:46,561
Sonra kıyafetleri ormana götürürdük.
Her şeyi yaktığımız bir çukur vardı.

576
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Sonra da parayı aklamam gerekirdi.

577
00:35:50,064 --> 00:35:51,774
DÜNYANIN EN BÜYÜK KÜÇÜK ŞEHRİ

578
00:35:51,774 --> 00:35:53,943
Scott bir sürü spor bahsi oynardı

579
00:35:53,943 --> 00:35:55,778
ve para aklardı.

580
00:35:55,778 --> 00:35:59,991
Bunu o düşünmüştü,
onun icadıydı. Ustaca bir icattı.

581
00:36:00,575 --> 00:36:02,368
Oynayan her iki takıma

582
00:36:02,368 --> 00:36:05,580
farklı kumarhanelerde
eşit miktarda para koyuyordunuz

583
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
ve takımlardan biri kazanıyordu.

584
00:36:09,750 --> 00:36:13,546
Sonuçta kumarhanenin
kaybeden takımdan aldığı yüzde beş hariç

585
00:36:13,546 --> 00:36:15,423
tüm paranızı geri alıyordunuz.

586
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
Pek bir kaybımız olmuyordu.

587
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott parasıyla çok şey yaptı

588
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
ve tam istediği gibi bir hayat yaşadı.

589
00:36:28,227 --> 00:36:32,023
Dünyayı gezdi, farklı insanlar tanıdı.
Sevdiği şey buydu.

590
00:36:32,732 --> 00:36:34,734
<i>Yalnız seyahatin avantajlarını</i>

591
00:36:34,734 --> 00:36:36,068
<i>fark etmeye başladım</i>.

592
00:36:37,153 --> 00:36:39,947
<i>Tüm çılgın deneyimlerimi
yalnızken yaşadım.</i>

593
00:36:40,907 --> 00:36:43,034
Scott kesinlikle gizemli bir adamdı.

594
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Bir süre ortadan kaybolurdu.

595
00:36:45,453 --> 00:36:49,874
Bir ara CIA'den olduğunu düşünmüştüm.
Belki de esrar yetiştiriyordu.

596
00:36:52,418 --> 00:36:54,545
Nasıl para kazandığını hiç sormadım.

597
00:36:56,047 --> 00:36:59,967
Belki müteahhitti
ve inşaat işinde o yüzden marifetliydi.

598
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
Ağaç kesiminin durdurulmasıyla
çok ilgilendiğini öğrendim.

599
00:37:10,353 --> 00:37:11,938
Earth First ile çalıştı.

600
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
Bu tip çevreci örgütlere para bağışladı.

601
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
"Niye yapıyorsun?
Niye hippilere para harcıyorsun?" derdim.

602
00:37:18,945 --> 00:37:22,865
Scott kendini Robin Hood gibi görüyordu.

603
00:37:22,865 --> 00:37:28,496
Sanırım parayı kazanıp
sonra dağıtma şekli bunu kanıtlıyor.

604
00:37:29,872 --> 00:37:32,583
Robin Hood figürü olmasına gelince
bence doğru.

605
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Bana, başkalarına,
başka şeylere paralar verirdi.

606
00:37:35,586 --> 00:37:37,338
Parasını dağıttığını gördüm.

607
00:37:38,214 --> 00:37:41,342
İnsanlara yardım eder,
bir ihtiyaçları varsa çıkarıp

608
00:37:41,342 --> 00:37:43,135
birkaç bin dolar sayardı.

609
00:37:43,636 --> 00:37:45,054
Parayı etrafa saçıyordu.

610
00:37:46,222 --> 00:37:48,224
<i>Parayla komik bir ilişkisi vardı.</i>

611
00:37:48,224 --> 00:37:50,685
<i>Kazanmamış, çalmış, başkasından almıştı.</i>

612
00:37:50,685 --> 00:37:52,770
<i>Harcayıp sonra yine alıyordu.</i>

613
00:37:53,980 --> 00:37:55,648
Robin Hood falan değildi.

614
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood idealistti.

615
00:37:57,400 --> 00:38:01,737
Zenginden çalıp fakire filan verirdi.
Scott öyle değildi.

616
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
Yardım ettiği kişiler,

617
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
gelecekte bir iş yaptırmaya
ihtiyaç duyarsa

618
00:38:06,284 --> 00:38:08,661
çağırıp yaptırabileceği kişilerdi.

619
00:38:18,796 --> 00:38:21,674
Ne kadar başarılı giderse gitsin,

620
00:38:21,674 --> 00:38:24,302
illa bir noktada şansınızı zorlarsınız

621
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
ve sonuç her zaman istediğiniz gibi olmaz.

622
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
{\an8}<i>Bir soygunu mecburen iptal etmiştik</i>

623
00:38:32,143 --> 00:38:34,687
{\an8}<i>çünkü girerken bir müşteri onu tanımıştı.</i>

624
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
{\an8}<i>Telsiz anonsunu duyunca
onu çağırmam gerekmişti.</i>

625
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Çıkıyoruz. Gidelim.</i>

626
00:38:43,612 --> 00:38:46,324
{\an8}<i>Bir sonrakinde ise
kaçış arabasına biner binmez</i>

627
00:38:46,324 --> 00:38:49,785
{\an8}<i>boya paketi patladı
ve hepsini dışarı attı.</i>

628
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Aracı bankadan birkaç blok ötede bulduk.

629
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Bir iki dakika olay yerinde
o steyşın arabada oturdum.

630
00:39:02,340 --> 00:39:03,799
Özümsemek için.

631
00:39:04,675 --> 00:39:07,219
O dönemde ona en çok yaklaştığım an

632
00:39:07,219 --> 00:39:10,389
o arabada oturup
bir sonraki soygunu beklediğim andı.

633
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Önceki sahiplerine ulaştık.

634
00:39:13,601 --> 00:39:14,769
OLASI ŞÜPHELİ

635
00:39:14,769 --> 00:39:17,480
Bu sayede
arabaları satın alan kişilere ait

636
00:39:17,480 --> 00:39:19,815
taslak çizimler çıkardık.

637
00:39:20,858 --> 00:39:25,279
{\an8}Profil uzmanı bir polis çağırdık
ve dosyada çalışanları bilgilendirdi.

638
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
{\an8}Polis olabileceğini söylüyordu.

639
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Bize bunu düşündüren şey
banka soygunlarındaki becerisiydi.

640
00:39:32,745 --> 00:39:36,624
Dedektif Magan,
Hollywood'un polis memuru olabileceğinden

641
00:39:36,624 --> 00:39:37,958
şüphe ediyordu.

642
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson'a göre
Hollywood bir polis memuru olabilirdi.

643
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
Polis olduğuna inandım mı? Hayır.

644
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
Bu teoriye hiç inanmadım.

645
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
Elbette hesaba kattık

646
00:39:48,177 --> 00:39:50,721
ve daha tehlikeli olduğunu düşündük.

647
00:39:51,555 --> 00:39:54,558
Davayı çözebilmek için
bildiklerimizi yaymak istedik

648
00:39:54,558 --> 00:39:55,893
ve medyayı kullandık.

649
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
Bu, özenle hazırlanmış planımızın
bir parçasıydı.

650
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Hollywood lakaplı bir soyguncuya değindik.

651
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
FBI'ın Arananlar Listesi'nde
en üst sırada.

652
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>Kılık değiştirdiği için
FBI ona Hollywood dedi.</i>

653
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Dört yıl içinde başarıyla
bir düzineden fazla banka soydu.</i>

654
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
FBI'ın Hollywood lakabını bulmasıyla

655
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
hikâye dramatik bir şekilde değişti

656
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
çünkü izini sürmekte
zorlandıklarını anlamıştık.

657
00:40:21,001 --> 00:40:22,545
{\an8}Ayrıca bir döngü vardı.

658
00:40:22,545 --> 00:40:26,882
{\an8}Altı ayda bir banka soyuluyordu
ve "Yine mi Hollywood?" denir olmuştu.

659
00:40:26,882 --> 00:40:28,926
<i>FBI ajanı Shawn Johnson'ın görevi</i>

660
00:40:28,926 --> 00:40:31,846
<i>Hollywood hakkında bilgisi olan
birini bulmak.</i>

661
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
<i>İlk başta kapı kapı dolaşırız.
Yarımız bu tarafa, yarımız diğer tarafa.</i>

662
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Genelde FBI mahallede dolaşıp

663
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
"Soygun hakkında bilgin var mı?" demezdi.

664
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Bir ajanın bu derece açık olduğunu görmek
çok acayip bir durumdu.

665
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Ayrıca bir ipuçlarının
olmadığını gösteriyordu.

666
00:40:52,199 --> 00:40:56,579
Belki de orada olduğumu
bilmesini istiyordum.

667
00:40:56,579 --> 00:40:59,707
Ben de oradaydım. Ben de televizyondayım.

668
00:41:02,209 --> 00:41:04,712
Çoğu şüpheli medyayı takip ederdi.

669
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
Hatta bence bundan zevk alıyorlardı.

670
00:41:07,673 --> 00:41:08,924
{\an8}Hollywood'u ilk kez

671
00:41:08,924 --> 00:41:11,844
Shawn Johnson'ın
İki sayfalık makalesinde duyduk.

672
00:41:11,844 --> 00:41:15,514
"Elbet adamı tanıyan biri var
ve bize yardım etmeli" diyordu.

673
00:41:15,514 --> 00:41:18,100
- <i>Lakabı Hollywood.
- Ona Hollywood diyorlar.</i>

674
00:41:18,100 --> 00:41:19,560
<i>Ağır makyaj yapıyor...</i>

675
00:41:19,560 --> 00:41:23,481
Bu isim onu derinden etkilemişti.
Bence onu daha da perçinledi.

676
00:41:23,481 --> 00:41:26,775
Söylemese ve kabul etmese de
bence onu heyecanlandırdı.

677
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
Ama kişiliğini biliyorum,
içten içe gurur duyuyordu.

678
00:41:29,862 --> 00:41:33,699
<i>Bu kadar ilgi çekerse
tekrar soygun yapar diye düşünüyorduk.</i>

679
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
27 OCAK 1995
SEAFIRST, MADISON PARK ŞUBESİ

680
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Her soygun
yeni bir şey denemek için bir fırsattı.

681
00:41:45,794 --> 00:41:48,547
Kaçış konusunda
FBI'ın bizden ne bekleyeceğini

682
00:41:48,547 --> 00:41:50,007
anlamaya çalışıyor,

683
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
sonra tam aksini yapıyorduk.

684
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
Soyacağımız bankadan kaçarken

685
00:41:54,637 --> 00:41:57,681
ya Madison'a doğru
polisin geldiği yöne gidecektik

686
00:41:57,681 --> 00:41:59,892
ya da gölün etrafından dolanacaktık.

687
00:42:00,434 --> 00:42:03,187
"Niye minibüse binip
orada kalmıyorsun?" dedim.

688
00:42:03,187 --> 00:42:07,066
"Ben de bir restorana gidip
etrafın durulmasını beklerim.

689
00:42:07,066 --> 00:42:09,735
Polis gittiğinde de arabama giderim

690
00:42:09,735 --> 00:42:12,780
ve etraf çıkmana uygunsa
telsizden haber veririm."

691
00:42:14,615 --> 00:42:17,826
{\an8}Minibüsü vardı.
Döşeme altına girsin diye yenilemiştik.

692
00:42:17,826 --> 00:42:20,538
Böylece ışık tutsalar da onu göremezlerdi.

693
00:42:24,124 --> 00:42:26,168
Scott'a "Büyük olay olacak" dedim.

694
00:42:26,794 --> 00:42:28,212
"Dün gece rüya gördüm.

695
00:42:28,212 --> 00:42:32,258
Çeyrek milyon dolardan fazla alacağız
ve sağ salim çıkacaksın.

696
00:42:32,258 --> 00:42:33,592
Hiç sorun olmayacak."

697
00:42:45,271 --> 00:42:48,899
{\an8}Kırk beş dakika geçmişti. Restorandaydım.

698
00:42:50,317 --> 00:42:52,278
{\an8}Dört beş polis arabası vardı.

699
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
{\an8}Camdan dışarı bakıp

700
00:42:53,487 --> 00:42:56,657
ne zaman dağıldıklarını görebiliyordum.

701
00:42:57,366 --> 00:43:01,537
{\an8}Olay yerine vardım ve aklımdan

702
00:43:02,454 --> 00:43:07,042
"Herif hayalet mi ne?
Nasıl böyle duman oluyor?" dedim.

703
00:43:12,089 --> 00:43:14,383
{\an8}Minibüsteyken nefesinin

704
00:43:14,383 --> 00:43:16,260
{\an8}buharlaştığını keşfetti.

705
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
{\an8}Polis fark etse durumu anlar,
orada birinin olduğunu düşünürdü.

706
00:43:23,100 --> 00:43:25,060
Karşıdaki şarap dükkânına gittim

707
00:43:25,060 --> 00:43:27,980
ve dükkândan çıktığımda hepsi gitmişti.

708
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Arabaya gittim,

709
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
telsizimi çıkarıp Scott'la konuştum.

710
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
"Patron, gidelim" dedim.

711
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
SOYGUN #14
VURGUN $252.466

712
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOPLAM $938.077

713
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Resmen kedi fare oyunuydu.

714
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
Polis ve kolluk kuvvetlerinin
hüsrana uğradığı belliydi.

715
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
Kim olduğunu çözemiyorlardı.

716
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Herkesin hatırladığı şey,

717
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
etrafa emir yağdırıp
vurmakla tehdit etmesi.

718
00:43:55,090 --> 00:43:58,344
<i>Hollywood'un bu kadar
uzun süre kaçabilmesi</i>

719
00:43:58,344 --> 00:44:00,262
<i>FBI ajanlarını sinir ediyor.</i>

720
00:44:00,846 --> 00:44:03,849
<i>Yakalanmadan önce
şiddet uygular diye korkuyorlar.</i>

721
00:44:03,849 --> 00:44:06,644
Hollywood'un hikâyesini değiştiren,

722
00:44:06,644 --> 00:44:10,564
ta ki veznedarların anlattığı
korkunç hikâyeleri duyana dek,

723
00:44:10,564 --> 00:44:12,816
kimseye zarar vermemiş olmasıydı.

724
00:44:14,401 --> 00:44:16,612
Bazen daha çaresizleşiyordu.

725
00:44:16,612 --> 00:44:20,908
Bir kere kasaya girmek istemiş.
Onu sokacak kişi yok diye canı sıkılmış.

726
00:44:21,408 --> 00:44:23,535
"Noel vakti öldürmek istemem" demiş.

727
00:44:23,535 --> 00:44:28,040
Bir elemana karşı şok tabancası kullanmış.
Yani silah kullanmaya istekliydi.

728
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
İnsanların ağladığını gördüm.

729
00:44:31,126 --> 00:44:34,296
Çok duygusaldı
ve olanlar hakkında konuşmak için

730
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
sakinleştirmek durumunda kalıyordunuz.

731
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
Daha önce karşılaştıkları

732
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
hiçbir soyguna benzemiyordu.

733
00:44:42,179 --> 00:44:45,182
{\an8}Bir saniye sonra ne yapacağını
tahmin edemiyorduk.

734
00:44:45,182 --> 00:44:46,558
{\an8}"ANNE"
VEZNEDAR

735
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Son derece tehditkârdı.

736
00:44:49,478 --> 00:44:52,106
Banka soygunu kurbansız olmaz.

737
00:44:52,606 --> 00:44:55,234
Bankadaki insanlar travma geçirir,

738
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
veznedarlar travma geçirir.

739
00:44:57,403 --> 00:45:01,907
Yüzünüze silah doğrultulması,
ölüm tehdidiyle yüzleşmek

740
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
insana zarar verir.

741
00:45:04,368 --> 00:45:07,788
On dört kez soyuldum.
Biri soyguncu Hollywood'un işiydi.

742
00:45:07,788 --> 00:45:09,665
BANKA MÜDÜRÜ, FIRST INTERSTATE

743
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Etkili bir duruşu vardı

744
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
ve "Kıpırdamayın" dediğinde
herkes donup kalmıştı.

745
00:45:16,630 --> 00:45:20,134
Bir soyguncunun
bu denli hâkimiyet kurması sıra dışı.

746
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
İnsanın aklından çıkmıyor.

747
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Hayatınıza devam etseniz de
aklınızdan hiç çıkmıyor. Hiç.

748
00:45:28,559 --> 00:45:31,729
{\an8}Bu insanları durdurmak için
daha çok şey yapılmalı.

749
00:45:31,729 --> 00:45:33,480
{\an8}Biri zarar görecek.

750
00:45:33,480 --> 00:45:38,444
En güzel zamanlarını yaşadığını,
hayatının harika olduğunu düşünüyordu.

751
00:45:40,487 --> 00:45:43,741
Bundan paçayı sıyırabileceğini düşünmesi

752
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
yanlış bir varsayımdı.

753
00:45:47,953 --> 00:45:50,080
Bizim dünyamıza adım attığınızda

754
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
ne bedel ödeyeceğinizi bilemezsiniz.

755
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Mümkün değil.

756
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Yıllarca banka soyduktan sonra

757
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
artık ilk başladığındaki
kişi değilsinizdir.

758
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott strese girmeye başlamıştı.

759
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Artık o rahat, gamsız adam değildi.

760
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
O adam artık yoktu.

761
00:46:12,644 --> 00:46:14,938
Ağaç Ev'deki hava değişmişti.

762
00:46:14,938 --> 00:46:20,444
Daha içine kapalı,
daha izole ve daha asosyaldi.

763
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott insanları uzak tutmam için
öndeki evde oturmamı istiyordu.

764
00:46:26,617 --> 00:46:31,580
Hayatı gitgide daha kapalı bir hâl alıyor,
insanları uzak tutma ihtiyacı duyuyordu.

765
00:46:31,580 --> 00:46:33,874
Yaptıkları görülmesin istiyordu.

766
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
{\an8}<i>Bir kere eşiği geçip
o hayatı yaşamaya başladınız mı,</i>

767
00:46:40,964 --> 00:46:44,510
<i>herkese her konuda
yalan söylemeniz gerekir.</i>

768
00:46:44,510 --> 00:46:47,596
<i>Değer verdiğiniz herkese.
Tanıştığınız herkese.</i>

769
00:46:49,306 --> 00:46:51,016
<i>Yanlış yönde gidip duruyorum.</i>

770
00:46:51,934 --> 00:46:55,062
<i>Bir şeye başlayıp
faydasını görmeden bırakıyordum.</i>

771
00:46:55,729 --> 00:46:58,106
<i>Birçok kadın bu kararsızlığımı hissetti.</i>

772
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
<i>Tek istediğim istemek mi?
O yüzden mi tatmin olmuyorum?</i>

773
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Bir kere onu kadınlarla gözlemlemiş
ve ona takılmıştım.

774
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"Kadınlara çeşni muamelesi mi
yapıyorsun?" demiştim.

775
00:47:12,371 --> 00:47:14,957
Yalnız mı? Yatağında kadın var mı?

776
00:47:16,375 --> 00:47:18,168
<i>İşler eskisi gibi olmuyor.</i>

777
00:47:18,669 --> 00:47:21,338
<i>Hayat planımda
özgür ve güvenli hissederdim</i>

778
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>ama artık kapana kısılıyor gibiyim.</i>

779
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
Şerefe!

780
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Kapıda belirdi.
"Seninle konuşmalıyım" dedi.

781
00:47:31,348 --> 00:47:35,227
Karşımda oturuyordu
ve birden ağlamaya başladı.

782
00:47:35,227 --> 00:47:37,020
Gözünden yaşlar boşalıyordu.

783
00:47:37,020 --> 00:47:40,357
<i>"</i> Suze, neler olduğunu bilmiyorum

784
00:47:40,357 --> 00:47:44,069
ama aynaya baktığımda
bana bakan yüz benim yüzüm değil" dedi.

785
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
"Bu ne böyle?" dedi.

786
00:47:46,488 --> 00:47:48,740
O an ciddi sorunları olduğunu anladım.

787
00:47:49,366 --> 00:47:53,745
İçindeki aydınlıkla karanlığın savaşında
savaşı kaybediyordu.

788
00:47:54,580 --> 00:47:58,709
Kaygılarını bastırmak için
gitgide daha çok içmeye başladı.

789
00:47:59,251 --> 00:48:02,296
Ama Scott son bir şey yapmak,

790
00:48:02,296 --> 00:48:03,964
aynı akşam peş peşe

791
00:48:03,964 --> 00:48:06,258
üç veya dört banka soymak istiyordu.

792
00:48:06,884 --> 00:48:09,595
On, 15 milyon dolar kaldırıp
işi bitirecektik.

793
00:48:09,595 --> 00:48:12,014
Sonra da kendi yolumuza gidecektik.

794
00:48:13,515 --> 00:48:15,100
Üç banka belirlemiştik.

795
00:48:16,852 --> 00:48:20,022
Önce küçük bir banka olacaktı,
gir ve çık şeklinde.

796
00:48:20,022 --> 00:48:21,523
Para önemli değildi.

797
00:48:21,523 --> 00:48:24,735
Tek amaç polisi küçük bankaya çekmekti.

798
00:48:24,735 --> 00:48:27,029
Sonra gidip daha büyüğünü soyacaktık.

799
00:48:27,029 --> 00:48:29,281
Oraya geldiklerinde de üçüncüsünü.

800
00:48:29,281 --> 00:48:30,490
Ne yapacaklardı ki?

801
00:48:31,700 --> 00:48:33,994
Seattle şehrini yok etmek istiyorduk.

802
00:48:33,994 --> 00:48:36,747
Mümkün olmasının yanı sıra
kazanılabilirdi de.

803
00:48:39,625 --> 00:48:42,252
Bu soruşturma
sinirlerimi bozmaya başlamıştı.

804
00:48:42,794 --> 00:48:45,047
Bir iki kaçış aracını bulmuştuk

805
00:48:45,047 --> 00:48:47,507
ve yaklaşıyorduk da ama yeterli değildi.

806
00:48:48,508 --> 00:48:51,887
Beklemekten, sırf soygunlarına
tepki vermekten bıkmıştım.

807
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Eski dosyaları karıştırmaya başladım,

808
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
yöntemlerini gözden geçirdim,

809
00:48:58,477 --> 00:49:03,607
saatlere, günlere, bankaların yerlerine
ve ne kadar para aldığına baktım.

810
00:49:04,691 --> 00:49:06,109
Biliyordum, egosu vardı

811
00:49:06,610 --> 00:49:09,196
ve o yüzden bir noktada dönecekti.

812
00:49:10,572 --> 00:49:12,240
Oturup hesapladım.

813
00:49:13,200 --> 00:49:15,202
Aylık $21.000 civarı

814
00:49:16,370 --> 00:49:17,871
aldığını gördüm.

815
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Bunu baz alarak

816
00:49:20,666 --> 00:49:25,504
ertesi yıl ocak ayında üç günden birinde
soygun yapacağını öngördüm.

817
00:49:27,756 --> 00:49:32,010
Olası hedef olarak belirlediğim
belli konumlara döneceğini biliyordum.

818
00:49:33,011 --> 00:49:37,099
Artık oyun, dönmelerini beklemek
ve doğru zamanda doğru yerde olmaktı.

819
00:49:43,063 --> 00:49:45,607
Son büyük soygun sonrası
bir yıl ara verdik.

820
00:49:46,775 --> 00:49:50,904
Nihayetinde üç banka soymayı planlıyorduk
ama lojistik nedenlerle

821
00:49:50,904 --> 00:49:54,116
bir kişiye daha ihtiyacımız vardı.

822
00:49:58,203 --> 00:49:59,538
<i>İlk soygundan sonra</i>

823
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
<i>direkt Montana'ya gitmiştim
ve orada saklanıyordum.</i>

824
00:50:02,749 --> 00:50:06,128
<i>Sonra Scott gelip beni yine içine çekti.</i>

825
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
<i>Scott bankalara tek başına giriyordu</i>

826
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
<i>ve kalabalığı
kontrol etmekte zorlanıyordu.</i>

827
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
<i>"Tek yapman gereken lobide durmak" dedi.</i>

828
00:50:15,345 --> 00:50:18,098
<i>"Kimse çıkmasın yeter.
Tek yapman gereken bu."</i>

829
00:50:20,058 --> 00:50:24,271
Ocakta soygun yapabileceği
üç günü tahmin edeli bir yıl olmuştu.

830
00:50:25,564 --> 00:50:27,482
Ben ve görev gücünden biri daha,

831
00:50:27,482 --> 00:50:31,069
Hollywood'un hedef alabileceği
bazı bankaları gözetliyorduk.

832
00:50:31,695 --> 00:50:33,905
İlk gün hiçbir şey olmadı.

833
00:50:34,698 --> 00:50:37,367
İkinci gün hiçbir şey olmadı.

834
00:50:38,076 --> 00:50:40,787
Üçüncü gün orada tek başıma bekliyordum.

835
00:50:42,164 --> 00:50:43,999
<i>Mark dönünce o üç bankadan önce</i>

836
00:50:43,999 --> 00:50:46,752
<i>havaya girmek için
başka birini soyalım dedik.</i>

837
00:50:49,588 --> 00:50:53,258
<i>İkinci soygunum ilkinden çok farklıydı.</i>

838
00:50:53,258 --> 00:50:55,594
<i>Daha kontrollü ve çok daha sorunsuzdu.</i>

839
00:50:55,594 --> 00:50:57,888
<i>Maceradan çok iş gibiydi.</i>

840
00:51:04,394 --> 00:51:08,398
Tarife bakınca hemen anlamış,
"Sıçayım, Hollywood" demiştim.

841
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Bir buçuk kilometre ötede,
başka bankadaydı.

842
00:51:11,735 --> 00:51:15,197
Dediğim gibi, üçüncü günde dönmüştü.

843
00:51:17,199 --> 00:51:20,577
Yaklaşıyordum ve "Birkaç dakika
gerisindeyim" dedim.

844
00:51:20,577 --> 00:51:23,330
"Aylar, haftalar değil,
birkaç dakika sadece."

845
00:51:25,207 --> 00:51:28,210
Bankaya doğru gittim.
Olay yerini emniyete almıştık.

846
00:51:29,377 --> 00:51:32,297
Olay yerine ilk varan soruşturmacı bendim.

847
00:51:33,048 --> 00:51:35,801
Bankaya gittim, Shawn Johnson'a bakıp

848
00:51:35,801 --> 00:51:37,886
"Nasıl böyle hızlı geldin?" dedim.

849
00:51:37,886 --> 00:51:41,723
Meğer sadece o ve FBI ajanları

850
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
Hollywood'un peşinde
kendi gözetlemelerini yapıyorlarmış.

851
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Görev gücündeki herkesi
işin dışında bırakmış.

852
00:51:48,939 --> 00:51:53,193
Görev gücündeki diğer memurlar
yaptığımın delilik olduğu düşünmüştü.

853
00:51:53,193 --> 00:51:55,112
"Dönmez, gelmez" diyorlardı.

854
00:51:55,946 --> 00:52:00,492
Bu olayın herkesin enerjisini
nasıl yükselttiğini hatırlıyorum

855
00:52:00,492 --> 00:52:03,286
çünkü son soygununun ardından
epey geçmişti.

856
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
O noktada görev gücündeki herkes

857
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
kötü bir şey olacağından emindi.

858
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Ellen'ın hakkını vereyim,

859
00:52:12,420 --> 00:52:16,341
bu vakanın biraz
kontrolden çıkmaya başladığını görmüştü

860
00:52:16,341 --> 00:52:18,677
ve artık son vermemiz gerekiyordu.

861
00:52:23,265 --> 00:52:25,934
Saat kaçta, hangi banka olacağı konusunda

862
00:52:25,934 --> 00:52:28,145
Hollywood bir parça öngörülebilirdi.

863
00:52:28,645 --> 00:52:30,939
Gözetleme için bir plan hazırladık.

864
00:52:30,939 --> 00:52:35,277
Umudumuz, soygun sırasında
adamlarımızdan birinin sokakta olmasıydı.

865
00:52:35,777 --> 00:52:39,906
Seattle Emniyeti'ne ihtiyacımız vardı.
Özel devriye birimi gerekiyordu.

866
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Hava kaynaklarına ihtiyaç vardı.

867
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Fazladan FBI kaynakları ekledik.

868
00:52:44,619 --> 00:52:50,000
{\an8}Bunların hepsini düzene koymak
Herkül gibi çabalamayı gerektirir.

869
00:52:50,000 --> 00:52:53,670
Bütün bu kaynakları
belirsiz bir süre boyunca

870
00:52:53,670 --> 00:52:56,173
bir araya getirmeyi kafaya koymuştuk.

871
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
O zamanlar kullanılan
yeni tekniklerden biri de Pro-Net'ti.

872
00:53:03,180 --> 00:53:08,268
Paraya iliştirilen
elektronik takip cihazları kullanılıyordu.

873
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Kulelere sinyal gönderiyorlardı.

874
00:53:10,312 --> 00:53:14,149
Yani, bu cihazları takip edecek
bir mekanizmanız olmalıydı.

875
00:53:14,149 --> 00:53:16,443
Mecburen birçok polis aracına koyduk.

876
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Cihazları bankalara yerleştirmek üzere

877
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
mantıklı hedefler belirlemek için
bugüne kadarki soygunlara bakmam gerekti.

878
00:53:25,744 --> 00:53:29,998
Mümkün olduğunca çok bankaya
ikişer tane takip cihazı yerleştirdik.

879
00:53:31,625 --> 00:53:33,501
Her şey zamana bağlıydı.

880
00:53:34,085 --> 00:53:39,132
Kasada ne kadar çok takip cihazı olursa
vaktim o kadar çok olacaktı.

881
00:53:39,132 --> 00:53:40,592
{\an8}BÜYÜK HESAPLAŞMA (1995)

882
00:53:40,592 --> 00:53:44,596
{\an8}<i>Mesele seninle karısını dul bırakacağın
bir zavallının arasındaysa</i>

883
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
<i>yandın demektir dostum.</i>

884
00:53:50,227 --> 00:53:53,855
<i>Scott'la</i> Büyük Hesaplaşma'yı <i>izlemiştik.
Çok yoğun bir filmdi.</i>

885
00:53:56,524 --> 00:53:58,068
Sakın kıpırdama!

886
00:53:58,068 --> 00:54:00,862
<i>Banka soygunu sahneleri
çok iyi anlatılmıştı.</i>

887
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
<i>Çatışma sahnesi ise ödümüzü kopardı.</i>

888
00:54:08,995 --> 00:54:14,334
<i>Hatırlıyorum da Scott'la birbirimize bakıp
"Tanrım, ya olursa?" demiştik.</i>

889
00:54:17,712 --> 00:54:19,881
<i>Oynadığımız oyunun parçasıydı.</i>

890
00:54:21,049 --> 00:54:22,300
<i>Bu ihtimal vardı</i>

891
00:54:22,300 --> 00:54:27,180
<i>ve içimizdeki Tanrı korkusunu
ve ölüm korkusunu uyandırıyordu.</i>

892
00:54:30,475 --> 00:54:32,978
Bu dosyada çalıştığım süre boyunca

893
00:54:32,978 --> 00:54:36,982
hep birilerinin incinme ihtimalinin
çok yüksek olduğunu düşündüm.

894
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
Daha önce FBI'da
banka soygunlarıyla ilgilenmiştim

895
00:54:41,361 --> 00:54:48,368
ve 1986'da Miami'deki büyük bir çatışmada
meslektaşlarım can vermişti

896
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>Dört dakikadan uzun süren çatışmada</i>

897
00:54:51,538 --> 00:54:56,418
<i>iki FBI ajanı hayatını kaybederken
beş ajan da yaralandı.</i>

898
00:54:56,918 --> 00:55:00,046
Hollywood kim, bilmiyorduk belki

899
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
ama şunu biliyorduk ki
onunla karşı karşıya gelirsek

900
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
savaşmadan bırakmazdı.

901
00:55:12,058 --> 00:55:14,853
Her şeyin ortasında, bir noktada

902
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
çok gerçekçi bir rüya gördüm.

903
00:55:18,106 --> 00:55:20,692
Sudan çıkıp kumsala doğru sürünüyordum

904
00:55:20,692 --> 00:55:23,486
ve bir köpek balığı
iki bacağımı da koparmıştı.

905
00:55:28,533 --> 00:55:30,618
Bu rüyayı bir nasihat olarak aldım.

906
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
Nasihat, bu işten çıkmaktı.

907
00:55:35,415 --> 00:55:39,336
Scott'ın bir şeylerin yolda olduğunu
hissettiğini biliyordum.

908
00:55:41,504 --> 00:55:45,175
Olympic Dağları'nda yürüyüşe çıkardık.
Orası Scott için özeldi.

909
00:55:46,384 --> 00:55:48,386
Orada huzur buluyorduk.

910
00:55:49,346 --> 00:55:52,265
Zihnimizi şehirden, kaostan arındırırdık.

911
00:55:52,265 --> 00:55:55,560
Oraya, doğaya çıkar,
kendimize meydan okurduk.

912
00:55:57,103 --> 00:55:58,855
Washington Dağı'nın tepesinde

913
00:55:58,855 --> 00:56:02,776
Scott bana, "Dinle, ne olursa olsun,
kaderini kendin belirle,

914
00:56:02,776 --> 00:56:05,445
düşmanının belirlemesine izin verme" dedi.

915
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
"Hayatının kontrolü
mutlaka kendi elinde olsun."

916
00:56:11,368 --> 00:56:13,536
Bir banka Scott'a yetmemişti.

917
00:56:13,536 --> 00:56:15,163
Üç banka soymak istiyordu.

918
00:56:15,663 --> 00:56:17,165
"Sen delirmişsin" dedim.

919
00:56:17,832 --> 00:56:22,587
Steve'le konuştum ve ona "Dinle dostum.
Bence bu adam kontrolden çıkıyor.

920
00:56:23,088 --> 00:56:26,591
Ben Kaliforniya'ya gidiyorum.
Bence sen de gel" dedim.

921
00:56:26,591 --> 00:56:32,013
Aslında aklına yattı
ama Scott'ı yarı yolda bırakmak istemedi.

922
00:56:33,181 --> 00:56:36,351
<i>Son soyguna
katılmam gerektiğini biliyordum</i>

923
00:56:36,351 --> 00:56:39,646
<i>çünkü bir şeyler doruğa ulaşmalı,
sonuna varmalıydı.</i>

924
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
Scott'ı son gördüğümde

925
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
çok kötü bir rüya gördüm.

926
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Silahlar ve çatışma falan vardı.

927
00:56:50,073 --> 00:56:52,659
Seattle'daydı. İnsanlar koşuşuyordu.

928
00:56:52,659 --> 00:56:56,621
Ona bu rüyamı anlattığımda
bembeyaz kesildi.

929
00:56:57,914 --> 00:57:00,917
Derin bir nefes alıp
"Galiba beni son görüşün" dedi.

930
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
"Muhtemelen Seyşeller'e giderim."

931
00:57:03,962 --> 00:57:08,758
"Cidden mi? Döneceksin, değil mi?" dedim.
"Beni bir daha göreceğini sanmam" dedi.

932
00:57:13,680 --> 00:57:17,350
<i>Gece yürüyüp bana bir mesaj versin diye
Tanrı'ya haykırıyorum.</i>

933
00:57:18,893 --> 00:57:21,271
<i>Tanrı'dan cevap yok. Galiba reddedildim.</i>

934
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>Acı, öfke ve dargınlık zamanı.</i>

935
00:57:26,484 --> 00:57:30,572
<i>Buradan nereye gideceğim
ey aklımdaki koca kanatlı beyaz süvari?</i>

936
00:57:32,615 --> 00:57:34,909
<i>Uzunca bir süre yazmayacağım.</i>

937
00:57:41,291 --> 00:57:43,960
Bu bankaları soymak için
yıllarca hazırlandık.

938
00:57:44,711 --> 00:57:49,549
Şükran Günü'nden iki hafta önce Scott
"Bir iyi, bir de kötü haber var" dedi.

939
00:57:50,258 --> 00:57:53,887
Kötü haber, kasadaki parada
Pro-Net takip cihazları olmasıydı.

940
00:57:54,554 --> 00:57:58,057
Orijinal plan için
cihazları vaktinde atlatmamız imkânsızdı.

941
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Çoklu banka senaryosu iptal olmuştu.

942
00:58:02,103 --> 00:58:05,064
İyi haber de
125. Cadde'deki bankayı soyacağımızdı.

943
00:58:05,064 --> 00:58:06,024
(TAKİP CİHAZI)

944
00:58:06,691 --> 00:58:10,904
Mustang bankada beş ila yedi milyon dolar
olması gerektiğini söylemişti.

945
00:58:11,571 --> 00:58:13,698
Böylece tüm plan değişti.

946
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
(TAKİP CİHAZI)

947
00:58:15,033 --> 00:58:18,828
Ama takip cihazlarını
hızlıca çözmemiz gerekiyordu.

948
00:58:19,329 --> 00:58:22,499
Nasıl halledeceğimizi görmek için
bir bankayı denedik.

949
00:58:23,917 --> 00:58:26,503
Scott'a kar maskesi giydirdik.

950
00:58:26,503 --> 00:58:29,547
Cihazları Hollywood'un aldığını
düşünmesinler diye.

951
00:58:30,757 --> 00:58:34,385
"Dinle, içeri gir.
Veznedarlarla vakit bile harcama" dedim.

952
00:58:36,012 --> 00:58:37,514
"Kasaya git, parayı al.

953
00:58:37,514 --> 00:58:39,516
Çıktığında cihazlar bizde olur,

954
00:58:40,350 --> 00:58:42,560
nereye konduklarını öğreniriz" dedim.

955
00:58:44,729 --> 00:58:48,483
Takip cihazları
20 dolarlık banknotların arasındaydı.

956
00:58:48,483 --> 00:58:50,777
Yelpaze gibi açınca hissediliyordu.

957
00:58:52,028 --> 00:58:55,406
Kısa süre içinde iki tane bulduk
ve camdan attık.

958
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Ondan sonra

959
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
başarabileceğimize inandık ve rahatladık.

960
00:59:06,251 --> 00:59:11,130
27 KASIM 1996
ŞÜKRAN GÜNÜ ARİFESİ

961
00:59:14,092 --> 00:59:17,720
1996'daki Şükran Günü arifesinde
sabah uyandım.

962
00:59:18,221 --> 00:59:22,016
O gün işe giderken eşim
"O gün bugün" dedi.

963
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
"Hollywood'u yakalayacaksın."

964
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
İçimden "Hiç emin değilim" dedim.

965
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
Şükran Günü haftası tatil günleri olurdu
ve çoğu insan işe gelmezdi.

966
00:59:33,611 --> 00:59:35,446
Şükran Günü arifesinde uyandık.

967
00:59:35,446 --> 00:59:38,366
Pencereden baktık. Yağmur yağıyordu.

968
00:59:38,366 --> 00:59:42,287
Gri ve karanlıktı. Çok hoştu. Müthişti.
Mükemmel bir gündü.

969
00:59:43,997 --> 00:59:47,542
Temizlik ve hazırlık yapıyor,
eksiksiz olmasına çalışıyordum.

970
00:59:48,167 --> 00:59:52,505
<i>Makyaj odasına gidip
protez parçaları ve perukları taktık.</i>

971
00:59:52,505 --> 00:59:54,632
<i>Pek konuşmadık.</i>

972
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
<i>Stüdyoya girdim.
Scott gitar kutusunu çıkarmıştı.</i>

973
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
<i>Tüfeğini, çiftesini çıkarmıştı.</i>

974
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
<i>Bir polis aracı yaklaşacak olursa</i>

975
01:00:07,020 --> 01:00:12,233
<i>çifteyi kapıp atlayacak, motora ateş edip
aracı etkisiz hâle getirecektik.</i>

976
01:00:13,610 --> 01:00:14,819
<i>Her şey tamamdı.</i>

977
01:00:14,819 --> 01:00:17,447
<i>Minibüse atlayıp
Seattle'a gitmeye hazırdık.</i>

978
01:00:19,115 --> 01:00:22,076
<i>Tepede gözcü olarak Mustang vardı.</i>

979
01:00:22,827 --> 01:00:23,995
<i>Vakit gelmişti.</i>

980
01:00:24,704 --> 01:00:30,043
SEAFIRST BANKASI
LAKE CITY ŞUBESİ

981
01:00:31,002 --> 01:00:34,130
Hollywood adlı haydut için
özel olarak eğitilmiştik.

982
01:00:34,130 --> 01:00:36,591
BANKA MÜDÜRÜ, SEAFIRST, LAKE CITY ŞUBESİ

983
01:00:36,591 --> 01:00:37,675
$50.000 ÖDÜL!

984
01:00:37,675 --> 01:00:40,637
Bizi soymak üzere
Lake City şubesine girerken

985
01:00:40,637 --> 01:00:42,764
"aranıyor" afişinin oradan geçti.

986
01:00:42,764 --> 01:00:44,641
Panik yapmayın. Bu bir soygun.

987
01:00:46,517 --> 01:00:47,685
{\an8}<i>Önce Scott girdi,</i>

988
01:00:47,685 --> 01:00:50,563
{\an8}<i>herkesi yerine geçirdi</i>

989
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
<i>ve sonra Mark girip</i>

990
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
<i>müşterileri yönlendirmeye başladı.</i>

991
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
<i>İnsan korkmuyor bile.</i>

992
01:00:56,569 --> 01:00:59,280
{\an8}<i>Kafamda prova etmiş
ve daha önce yapmıştım.</i>

993
01:00:59,280 --> 01:01:00,448
{\an8}<i>Öylece yapıverdim.</i>

994
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
{\an8}En kötü kâbusum.

995
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
Kapıdan bir değil, iki Hollywood girdi.

996
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Sonra olanlar oldu.

997
01:01:08,623 --> 01:01:12,502
Alarmı tetikleyen banknot tuzağını
uygulamaya başladım.

998
01:01:13,586 --> 01:01:14,754
Kasa veznedarı kim?

999
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
"Benim" dedim.

1000
01:01:18,633 --> 01:01:20,093
Birlikte arkaya geçtik

1001
01:01:20,093 --> 01:01:24,931
ve kasada tehdit altındayken girilen,
kasayı açarken başka bir alarmı çaldıran

1002
01:01:26,599 --> 01:01:28,726
özel bir şifre var.

1003
01:01:30,645 --> 01:01:36,192
Seattle'daki her bir kolluk kuvvetinin

1004
01:01:36,192 --> 01:01:39,112
bir an önce gelmesini istiyordum.

1005
01:01:39,696 --> 01:01:43,408
<i>Ofis hayalet şehir gibiydi.
Kimse yoktu. Işıklar sönüktü.</i>

1006
01:01:44,158 --> 01:01:47,245
<i>Masamda oturmuş,
kalan işleri bitirmeye çalışıyordum.</i>

1007
01:01:47,245 --> 01:01:51,499
<i>Seattle polis telsizinden gelen
çağrıları dinliyorduk.</i>

1008
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
<i>"Bip, bip, bip" sesi geldi.</i>

1009
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
İki, üç, beş dakikadır içerideydiler.

1010
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Mustang'den haber yoktu.
Her şey yolundaydı.

1011
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Nihayet telsizi duydum.

1012
01:02:01,384 --> 01:02:04,178
<i>Bankaya şapkayla giren iki şüpheli var.</i>

1013
01:02:04,178 --> 01:02:08,850
<i>Uzun yeşil paltolular ve suratlarında
kalıp gibi bir beyaz makyaj var.</i>

1014
01:02:08,850 --> 01:02:12,812
Telsizden biri
"Görülmüşsünüz" diye bağırıyordu.

1015
01:02:15,773 --> 01:02:16,649
Sakin değildi.

1016
01:02:16,649 --> 01:02:20,278
Kızgındı. Girip çıkmak istiyordu.

1017
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Çok ciddiydi.

1018
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Gidelim.

1019
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Pro-Net'i çantaya attım.

1020
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Silahı bana doğrulttuğu için

1021
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
"Dönüp beni vuracak mı?" diye düşündüm.

1022
01:02:36,669 --> 01:02:40,673
Mike koşarak yanıma gelip
"Bir soygun var. Galiba Hollywood" dedi.

1023
01:02:40,673 --> 01:02:43,092
<i>Arabaya koştuk, ışıkları açtık,</i>

1024
01:02:43,092 --> 01:02:46,220
<i>sireni çalıştırdık
ve İkinci Cadde'den aşağı sürdük.</i>

1025
01:02:47,096 --> 01:02:50,141
Günün bittiğini düşünüp
saat beşte işten çıkmıştım.

1026
01:02:50,641 --> 01:02:52,101
Mutfağa girdim.

1027
01:02:52,101 --> 01:02:55,521
Çağrı cihazım çaldı. Baktım. Hollywood'du.

1028
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
<i>Scott kasada biraz fazla kalmıştı</i>

1029
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
<i>ama sonra oradan koşarak geldi.</i>

1030
01:03:03,404 --> 01:03:06,532
Elinde koca bir spor çantası vardı
ve onu hemen aldım.

1031
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
<i>Kaptığım çantada
bir milyon seksen bin dolar vardı.</i>

1032
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
<i>O noktada sirenleri duyabiliyorduk.</i>

1033
01:03:18,544 --> 01:03:23,800
<i>O an her yerde polis olduğunu fark ettik.
Sinek gibi üşüşmüşlerdi.</i>

1034
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott, "Steve, vazgeçsek iyi olur" dedi.

1035
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
"Bırakalım" dedi.

1036
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
"Ne diyorsun ya?" dedim.

1037
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
"Hadi, bitirelim. Cihazları çıkar" dedim.

1038
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Arabayı çalıntıymış gibi sürüyordum.

1039
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Baş telsizciden
sürekli güncelleme alıyorduk.

1040
01:03:40,817 --> 01:03:42,944
Silahlı iki şüpheli vardı

1041
01:03:43,444 --> 01:03:46,447
ama ben bankadan çıkan
takip cihazlarına bakıyordum.

1042
01:03:46,447 --> 01:03:48,616
<i>Sinyal var mı şu anda?</i>

1043
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
<i>Hem Wedgwood hem de Lake City'de var.</i>

1044
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
Takip cihazını izliyordum.

1045
01:03:53,913 --> 01:03:58,084
Şehrin farklı bölgelerinden,
farklı antenlerden sinyaller geliyordu.

1046
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Onları izlemeye çalışıyorum.

1047
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Sonunda Scott "Burada!" dedi.

1048
01:04:01,838 --> 01:04:05,508
Pro-Net etiketiyle yapıştırılmış
iki 20'lik banknot verdi.

1049
01:04:05,508 --> 01:04:08,094
Camdan dışarı atıp sürmeye devam ettim.

1050
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Polis telsizinden bir memur

1051
01:04:10,471 --> 01:04:13,140
"Çok güçlü bir sinyal alıyorum" dedi.

1052
01:04:13,140 --> 01:04:14,433
Olay yerine geçtim

1053
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
ve yola atılmış takip cihazını buldum.

1054
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
"Sıçayım ya" dedim.

1055
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Ama biliyordum,
bir takip cihazı daha vardı.

1056
01:04:24,861 --> 01:04:28,656
Arkada aramayı sürdürüyorlardı
ve "Biggins, kafanı topla" dedim.

1057
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
"Bu işi hallet. Korkma, sadece yap."

1058
01:04:32,493 --> 01:04:36,581
<i>Polislerin etrafımızda dolaşması
büyük panik yaratmıştı.</i>

1059
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
<i>Peşimizdelerdi, biliyorduk.</i>

1060
01:04:38,583 --> 01:04:42,503
<i>Bankadan tamı tamına
bir milyon seksen bin dolar almıştık.</i>

1061
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
<i>Takip cihazlarını bulmak da çok zordu.</i>

1062
01:04:49,385 --> 01:04:54,223
Birdenbire "Puf!" diye ekranımda belirdi.
Oyun başlamıştı. Gösteri zamanıydı.

1063
01:04:58,185 --> 01:05:01,230
Scott "Sağa çek. Ben süreyim.
Yolu biliyorum..." dedi.

1064
01:05:01,230 --> 01:05:04,150
"Nereye gideceğimi biliyorum.
İşine bak" dedim.

1065
01:05:04,150 --> 01:05:05,484
Çok inatçıydı.

1066
01:05:06,110 --> 01:05:09,280
Sonunda kabul ettim.
Şoför koltuğunun arkasına baktım.

1067
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
Bir yığın para vardı.

1068
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Karmakarışık çalışıyorlardı.

1069
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
"Aman tanrım, eyvahlar olsun" dedim.

1070
01:05:17,622 --> 01:05:19,790
Sadece sür! Ne yapıyorsun? Gidelim!

1071
01:05:19,790 --> 01:05:23,336
Gerideydim. Ulaşmalıydım.
Benim dosyamdı. Orada olmalıydım.

1072
01:05:24,337 --> 01:05:27,048
Telsizi dinliyordum, şöyleydi...

1073
01:05:27,048 --> 01:05:30,551
Gözüm ekrandaydı
ve beyaz minibüse doğru yönlendiriyordu.

1074
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Tüm ışıklarımı kapattım

1075
01:05:33,220 --> 01:05:37,350
ve sadece ekranı takip ederek
Chevy minibüsün arkasına geldim.

1076
01:05:38,976 --> 01:05:42,271
Arka camlar buharlıydı, görüyordum.

1077
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
<i>Arka camdan ışıkları görebiliyorduk.</i>

1078
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
<i>Tuhaf görünüyordu.</i>

1079
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
<i>Paralara baktıklarını anladık.</i>

1080
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
"Suçlunun aracını durduracağız" dedim.

1081
01:05:53,824 --> 01:05:57,244
<i>Suçlu aracını durdurmalıyız.
Daha fazla birim istiyorum.</i>

1082
01:05:58,079 --> 01:06:03,000
Scott yavaşladı. Küçük bir tepedeydik.
Sola dönmek için sokağa yaklaştı.

1083
01:06:03,501 --> 01:06:07,296
Sola dönerken polis arabalarını gördüm.
Arkamızda üç araba vardı.

1084
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
Minibüs kaldırıma karşı yanaşıp durdu.

1085
01:06:11,342 --> 01:06:15,888
Arabadan inip, silahımı çekip
hedefe doğrulturken

1086
01:06:16,931 --> 01:06:21,811
şüphelinin çoktan inmiş oluğunu gördüm.

1087
01:06:21,811 --> 01:06:24,814
Polise göre önce biz ateş etmişiz
ama öyle olmadı.

1088
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Bizi pusuya düşürüp ateş eden onlardı.

1089
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Meyers'ın ağzı oynuyorsa
belli ki yalan söylüyordur.

1090
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Şöyle anlatayım.

1091
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Sürücü tarafındaki kapıda
bir silüet görebiliyordum.

1092
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
Karanlıktı ama tüfekleri oluğunu gördüm.

1093
01:06:43,332 --> 01:06:46,961
Tüfeğin üzerime doğru indiğini de gördüm.

1094
01:06:46,961 --> 01:06:48,045
<i>Ben görmedim.</i>

1095
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
<i>Sadece ön camdan görebiliyordum.</i>

1096
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
<i>Kimsenin minibüsten çıktığını görmedim.</i>

1097
01:06:55,678 --> 01:06:58,764
O silahların amacı
polisle çatışmaya girmek değildi.

1098
01:06:58,764 --> 01:07:00,850
Aracı etkisiz hâle getirmekti.

1099
01:07:00,850 --> 01:07:03,644
Hayır. O tüfek bana doğrultulmuştu.

1100
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Öğrendiğim her şey aklıma geliyordu.

1101
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Bana nişan almak için tüfeği indirdi

1102
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
ve "Siktir" diye düşündüm.

1103
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Bir sebepten tüfek ateş almadı.

1104
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Sonra üç klik sesi duydum.

1105
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
"Aman tanrım" dedim.

1106
01:07:18,826 --> 01:07:22,038
Polisler aniden
minibüsün arkasına ateş etmeye başladı.

1107
01:07:23,330 --> 01:07:25,916
<i>Mermilerim arka kapıdan giriyordu.</i>

1108
01:07:25,916 --> 01:07:30,504
<i>Tek hatırladığım, bir merminin
isabet ettiği ve yere yığıldığım.</i>

1109
01:07:30,504 --> 01:07:33,716
Birden sol kolum
gözümün önünden uçarak geçti.

1110
01:07:33,716 --> 01:07:38,054
"Kolumu kopardılar!" diye
çığlık atıyordum.

1111
01:07:38,054 --> 01:07:41,682
Biraz daha ileride
Scott yine durdu ve bir av tüfeği aldı.

1112
01:07:42,266 --> 01:07:46,020
İkinci yere vardığımızda
gerçek bir çatışma başladı.

1113
01:07:46,020 --> 01:07:49,940
Arabadan inip yine minibüse
nişan almaya hazırlanırken

1114
01:07:50,566 --> 01:07:52,568
üç büyük patlama sesi duydum.

1115
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Kafamın etrafında mermiler vızıldıyordu.

1116
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Sadece camların kırıldığını görebildim.

1117
01:08:00,201 --> 01:08:05,873
Zırhım yoktu ve bir kaosun ortasındayım.

1118
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
FBI ofisiyle
iletişim kurmaya çalışıyordum.

1119
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
"Ateş açıldı" diyordum.

1120
01:08:13,214 --> 01:08:15,049
Minibüs tekrar hareket etti.

1121
01:08:15,049 --> 01:08:17,468
Sol kolum havada süzülüyordu.

1122
01:08:17,468 --> 01:08:19,553
Biggins karnından vurulmuştu.

1123
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
Her yer kan içindeydi.

1124
01:08:21,055 --> 01:08:23,849
Sonra birden
minibüs bir şeye çarpıp durdu.

1125
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Ben arkada yatarken Scott kaçtı.

1126
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
"Hep bunu konuşurduk" diye düşündüm.

1127
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Hepimiz kendi başımızaydık.

1128
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
<i>Araca doğru koşarken</i>

1129
01:08:37,488 --> 01:08:41,742
<i>güneye doğru ara sokağa kaçan
bir insan silüeti gördüm.</i>

1130
01:08:43,202 --> 01:08:45,538
Silecekler çalışıyordu, araç vitesteydi

1131
01:08:46,122 --> 01:08:50,126
ve Biggins tek kelime etmediği için
hayatta mı, öldü mü, bilmiyordum.

1132
01:08:50,709 --> 01:08:54,130
Scott gitmişti
ve polislerin bağırtılarını duyuyordum.

1133
01:08:54,130 --> 01:08:57,800
"Gitti. Şuraya koşuyor.
Vur şu şerefsizi! Öldür!"

1134
01:08:59,426 --> 01:09:01,262
Ara sokağa gittim ve durdum.

1135
01:09:01,262 --> 01:09:04,807
"Sokağa girme.
Burası 'Ecel Tüneli' dediğimiz yer" dedim.

1136
01:09:05,933 --> 01:09:07,476
O noktada geri çekilip

1137
01:09:07,476 --> 01:09:11,856
memurların iki şüpheliyi yakaladığı
minibüse dönmem gerektiğini anladım.

1138
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Yerde kelepçeli yatan beyaz erkeği gördüm.

1139
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
"Sen Hollywood musun?" dedim.

1140
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
"Hayır. O sokağın aşağısına kaçtı" dedi.

1141
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
"Vursana pislik.
Az önce vuruyordun" dedim.

1142
01:09:22,158 --> 01:09:23,909
"Vur hadi. Öldür de bitsin."

1143
01:09:24,535 --> 01:09:27,621
"Merak etme.
Hesabın mahkemede görülecek" dedi.

1144
01:09:28,164 --> 01:09:31,458
Onu vurmamı söylediğinde
"Bundan yırtamayacaksın" dedim.

1145
01:09:31,458 --> 01:09:32,960
"Sizi yendik."

1146
01:09:35,045 --> 01:09:36,589
Hapse girmek istemiyordum.

1147
01:09:36,589 --> 01:09:40,426
O noktada hiçbir şeyin önemi yoktu.
Bana kalırsa hayat bitmişti.

1148
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
Aniden korku, acı, hepsi kayboldu.

1149
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Minibüse baktım ve para yığınını gördüm.

1150
01:09:47,224 --> 01:09:49,727
Polislerin açığı mermi delikleri

1151
01:09:49,727 --> 01:09:51,729
lazer ışınları gibiydi.

1152
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
Aniden aklımda
güzel bir ilahi müzik belirdi.

1153
01:09:56,567 --> 01:09:58,777
Öyle dünyevi bir müzik duymamıştım.

1154
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Para neredeyse bir tılsıma dönüştü

1155
01:10:04,325 --> 01:10:07,870
ve "Para ne ki?
Bir tomar kâğıt işte. Kim takar?

1156
01:10:07,870 --> 01:10:13,417
Hiç anlamı olmayan bu aptal şey için
niye bu kadar uğraşıyoruz?" dedim.

1157
01:10:19,506 --> 01:10:22,092
İtfaiye Biggins'e müdahale ediyordu.

1158
01:10:22,092 --> 01:10:24,720
Hareketsizdi, yerde ölmüş gibi yatıyordu.

1159
01:10:25,804 --> 01:10:26,764
Ona baktığımda

1160
01:10:26,764 --> 01:10:28,807
itfaiyeci bana dönüp şöyle yaptı...

1161
01:10:29,433 --> 01:10:33,270
Başparmağını aşağı indirdi.
"Kahretsin, birini öldürdüm" dedim.

1162
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Derin bir nefes alıp kendi kendime

1163
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Bu hiç aklıma gelmemişti" dedim.

1164
01:10:39,109 --> 01:10:43,530
Daha önce bir silahlı saldırıda
bulunmuştum ama böyle değildi.

1165
01:10:43,530 --> 01:10:44,949
Bu tam bir çatışmaydı.

1166
01:10:47,284 --> 01:10:50,454
<i>Minibüsün dışında
bilincim gidip geliyordu.</i>

1167
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
<i>Mike Magan
göz kapaklarımdan birini kaldırıp</i>

1168
01:10:54,667 --> 01:10:57,086
<i>hayatta mıyım diye bakmıştı.</i>

1169
01:10:57,670 --> 01:11:02,216
<i>Nihayet bittiği için
bir rahatlama hissettiğimi hatırlıyorum.</i>

1170
01:11:02,758 --> 01:11:07,388
<i>Artık bırakabilirdim.
Artık böyle yaşamak zorunda değildim.</i>

1171
01:11:10,432 --> 01:11:13,102
<i>Vurulan iki adam gözaltına alındı</i>

1172
01:11:13,102 --> 01:11:14,853
<i>ve hastaneye götürüldü.</i>

1173
01:11:14,853 --> 01:11:16,647
<i>Biri hâlâ serbest.</i>

1174
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
<i>Kaçağı aramak için düzinelerce memur,</i>

1175
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
<i>FBI ajanı, K9 birimi,
hatta SWAT ekibi çağrıldı.</i>

1176
01:11:22,486 --> 01:11:26,073
Biri hâlâ serbestse bu korkutucu bir şey.

1177
01:11:26,073 --> 01:11:27,408
Her yerde olabilir.

1178
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Harborview Hastanesi'ne doğru
ambulansı takip ettim.

1179
01:11:33,831 --> 01:11:39,086
Olay yerini bıraktım. Steve'le konuşup
başka kimi aradığımızı öğrenmeliydim.

1180
01:11:39,086 --> 01:11:42,339
Yeter. Artık dayanamazdım.
Bu iş burada bitmeliydi.

1181
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
Hastanenin bekleme odasında

1182
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson bana sorular sordu.

1183
01:11:49,346 --> 01:11:53,309
Vurulmuş hâlde olduğumu hayal edin.
Zor durumdaydım.

1184
01:11:53,309 --> 01:11:55,728
Scott kaçmıştı. Öldü mü, bilmiyordum.

1185
01:11:57,021 --> 01:11:58,230
Biggins ölebilirdi.

1186
01:11:59,148 --> 01:12:00,649
İnsanın kafası karışıyor.

1187
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
O yüzden kendimi korumaya çalışıyordum.

1188
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
İki saat sonra, Steve Meyers sonunda

1189
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
aradığım kişinin
Scott Scurlock olduğunu söyledi.

1190
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
<i>"</i> Hollywood, Scott Scurlock."

1191
01:12:13,912 --> 01:12:18,667
<i>- Seattle Polisi ve 19. İtfaiyesi.
- Evet, mahallemizdeki aramayı biliyorum.</i>

1192
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>- Evet.
- Biri şimdi kapımızı çaldı.</i>

1193
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>Üstünde muşamba olan bir kano var.</i>

1194
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>Bilemiyorum, belki biri kontrol etmeli.</i>

1195
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
<i>Kimseyi görmedim</i>

1196
01:12:27,760 --> 01:12:31,764
<i>ama verandamın altı
iyi bir saklanma yeri olur.</i>

1197
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Memurların gece ve gündüz boyu

1198
01:12:35,142 --> 01:12:37,478
kapı kapı dolaşarak

1199
01:12:37,478 --> 01:12:39,271
ipucu aradıklarını duydum.

1200
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
Bir şey çıkmadı.

1201
01:12:40,397 --> 01:12:44,318
<i>Merak ettim de... Yaşadığım bölgede
polis ve helikopterler var...</i>

1202
01:12:44,318 --> 01:12:46,570
<i>Evet, içeride kalmalısınız</i>

1203
01:12:46,570 --> 01:12:50,115
<i>ve acil hatlarını meşgul etmeyiniz.</i>

1204
01:12:50,115 --> 01:12:52,242
Hollywood'un kaçtığını öğrenince

1205
01:12:52,242 --> 01:12:56,080
çok kızdım çünkü onu yakalamak için
çok uğraş verilmişti.

1206
01:12:56,080 --> 01:12:59,708
Aklımdan sürekli
"Siktir, gerçekten mi?" diye geçirdim.

1207
01:12:59,708 --> 01:13:03,462
Hollywood oradaydı. Peki, nasıl kaçmıştı?

1208
01:13:03,462 --> 01:13:04,671
HOLLYWOOD ARANIYOR

1209
01:13:09,676 --> 01:13:10,928
Sonraki saatlerde

1210
01:13:10,928 --> 01:13:15,265
gergin bir şekilde ortalıkta dolaşırken
çağrı cihazım öttü.

1211
01:13:15,849 --> 01:13:20,020
<i>Banka soyguncusu arka bahçede,
karavanımda saklanıyor olabilir.</i>

1212
01:13:20,020 --> 01:13:21,730
<i>Neden böyle düşünüyorsunuz?</i>

1213
01:13:21,730 --> 01:13:26,110
<i>İçeride birini gördüm
ama kapısı kilitli. Kimse olmamalıydı.</i>

1214
01:13:26,110 --> 01:13:28,112
Eski ortağım aradı,

1215
01:13:28,112 --> 01:13:33,409
"Senin şüpheli, olay yeri civarında
köşeye sıkıştırılmış" dedi.

1216
01:13:33,992 --> 01:13:37,496
- <i>Erkek mi, kadın mı, gördünüz mü?
- Hayır, sadece koyu saçlı.</i>

1217
01:13:38,205 --> 01:13:41,291
<i>- Peki. Ne kadar oldu?
- Şimdi geldim, az önce.</i>

1218
01:13:43,710 --> 01:13:45,963
Memurlar karavana yönlendirildi.

1219
01:13:46,713 --> 01:13:51,760
Kapıya vurup içeriyi görmeye çalışmışlar.
Sonra camı kırıp biber gazı sıkmışlar.

1220
01:13:52,344 --> 01:13:54,847
Hemen sonra da
tek bir silah sesi duyulmuş.

1221
01:13:55,639 --> 01:13:58,100
Memurlar da karavana ateş açmış.

1222
01:14:06,275 --> 01:14:11,780
Olay yerindeki memurlar tarafından
karavana 76 mermi atıldığı söylendi.

1223
01:14:14,491 --> 01:14:17,995
{\an8}İyi akşamlar. Birçok aile için
Şükran Günü yarıda kaldı.

1224
01:14:17,995 --> 01:14:22,416
Polis çatışmasındaki şüpheli
Hollywood adlı banka soyguncusu olabilir.

1225
01:14:22,416 --> 01:14:24,460
<i>Şu anda ülkenin en şanslı,</i>

1226
01:14:24,460 --> 01:14:27,754
<i>en çok para çalan banka soyguncusu
Hollywood'un şansı</i>

1227
01:14:27,754 --> 01:14:29,381
<i>sona ermiş gibi görünüyor.</i>

1228
01:14:32,926 --> 01:14:34,052
Ben vardığımda

1229
01:14:34,052 --> 01:14:37,639
<i>Seattle polisi de zırhlı araçlarla
intikal ediyordu.</i>

1230
01:14:37,639 --> 01:14:39,391
<i>Komuta merkezi kuruyorlardı.</i>

1231
01:14:39,892 --> 01:14:42,603
Helikopterlerimiz,
zırhlı araçlarımız vardı.

1232
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
O gün orada muhtemelen
birkaç yüz emniyet memuru bulunuyordu.

1233
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Böyle bir müdahale görmemiştim.

1234
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Şükran Günü'ydü.

1235
01:14:50,152 --> 01:14:53,447
Tüm şehir aileleriyle evdeydi

1236
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
ve olanları
televizyondan seyredebiliyordu.

1237
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
Tüm mahalle sokağa dökülmekle kalmaz,

1238
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
yakında yaşayanlar da gelir.

1239
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Herkes olan biteni görmeye gelir.

1240
01:15:04,541 --> 01:15:08,921
Hele ki evlerinin dibinde
filmleri aratmayan bir olay yaşanıyorsa.

1241
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Düşünsenize, Kuzey Seattle'da
sakin bir mahalledesiniz

1242
01:15:12,424 --> 01:15:16,345
ve yüzlerce polis,
SWAT ekibi falan geliyor.

1243
01:15:17,179 --> 01:15:19,014
Üstelik Şükran Günü'nde.

1244
01:15:19,014 --> 01:15:21,141
Unutulmayacak bir Şükran Günü.

1245
01:15:21,892 --> 01:15:24,102
Tam son misafirimiz de giderken

1246
01:15:24,102 --> 01:15:27,397
Seattle'daki Helen teyzem aradı.

1247
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Histerik bir hâldeydi.

1248
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
<i>Ana haberimiz...</i>

1249
01:15:30,651 --> 01:15:32,152
Tüm Seattle haberlerinde

1250
01:15:32,152 --> 01:15:36,823
Scott Scurlock adlı haydut
ile polis arasındaki çatışma vardı

1251
01:15:36,823 --> 01:15:40,661
ve bir kadının arka bahçesindeki
küçük karavanın etrafında

1252
01:15:40,661 --> 01:15:42,287
bir SWAT ekibi duruyordu.

1253
01:15:42,287 --> 01:15:46,959
O noktada oturdum

1254
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
ve "Vay canına" dedim.

1255
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Beş yıldır

1256
01:15:53,340 --> 01:15:57,594
banka soyduğunu öğrenmek
akıl alır şey değildi.

1257
01:15:57,594 --> 01:15:58,595
{\an8}HAVADAN SEATTLE

1258
01:15:58,595 --> 01:16:00,222
{\an8}<i>İnsanlar hâlâ dışarıdalar.</i>

1259
01:16:00,222 --> 01:16:03,642
{\an8}<i>Mahallede 24 saatten uzun süredir
devam eden</i>

1260
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>arama çalışmaları yüzünden
Şükran Günü bölünmüş durumda.</i>

1261
01:16:07,479 --> 01:16:10,607
{\an8}<i>Polis ve FBI ajanları çatışma modunda,</i>

1262
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
{\an8}<i>silahlar çekildi, müzakereciler geldi.</i>

1263
01:16:13,110 --> 01:16:15,237
Açmaz devam ediyordu.

1264
01:16:15,237 --> 01:16:17,447
Ateş edildiğini biliyorduk.

1265
01:16:17,447 --> 01:16:20,617
Kapıya vurup
ona ulaşmaya çalışmış, ulaşamamışlardı.

1266
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
Diledikleri gibi bitmesini istiyorlardı
ve şansa bırakmayacaklardı.

1267
01:16:28,125 --> 01:16:32,546
{\an8}İki saat cevap alamayınca
karavana girmeye karar verdik.

1268
01:16:36,967 --> 01:16:39,011
Taktik Timi'yle içeri gidim.

1269
01:16:40,095 --> 01:16:42,055
Masanın altında bir ceset bulduk.

1270
01:16:43,557 --> 01:16:45,976
Yanımda bir fotoğraf vardı. Aşağı baktım.

1271
01:16:49,187 --> 01:16:50,188
Scott'tı.

1272
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
O an onu ele geçirdiğimizi anladım.

1273
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Meğer kendini öldürmüş.

1274
01:16:56,737 --> 01:16:59,948
Memurların duyduğu ilk silah sesinde
kendini vurmuş.

1275
01:17:05,412 --> 01:17:06,496
İyi akşamlar.

1276
01:17:06,496 --> 01:17:10,000
{\an8}Dün polisle çatışmada ölen şüphelinin

1277
01:17:10,000 --> 01:17:11,877
intihar ettiği anlaşıldı.

1278
01:17:11,877 --> 01:17:16,006
{\an8}Polisin "Hollywood" dediği Scott Scurlock
dün karavanda ölü bulundu...

1279
01:17:16,006 --> 01:17:19,092
{\an8}Ertesi sabah hastanede uyandım,
televizyon açıktı

1280
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
ve bütün haberlerde biz vardık.

1281
01:17:23,680 --> 01:17:26,141
Benden ve Washington, Olympia'lı

1282
01:17:26,141 --> 01:17:28,977
Scott Scurlock'un
öldüğünden bahsediyorlardı.

1283
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Kendini öldürmüştü.

1284
01:17:32,731 --> 01:17:34,983
Şöyle bir baktım ve...

1285
01:17:37,194 --> 01:17:39,154
"Tanrıya şükür" dedim.

1286
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
Çatışma bir sondu.

1287
01:17:43,909 --> 01:17:48,121
Sadece çabalarımızın değil,
sürdürdüğüm o hayatın da sonuydu.

1288
01:17:50,916 --> 01:17:53,168
Birleşen iki kuyruklu yıldız gibiydik.

1289
01:17:53,168 --> 01:17:57,589
Buluştuk ve kahrolası evrende
uçmaya başladık.

1290
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
Sonra birden bum!
Bir saniyede tuz buz oldu.

1291
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Gitti.

1292
01:18:06,223 --> 01:18:09,935
Bu olay ile
her açıdan sınandığımı hissediyorum.

1293
01:18:11,603 --> 01:18:14,481
Çatışma başladığında
aklımda çocuklarım vardı

1294
01:18:15,107 --> 01:18:19,736
ve FBI'da yapabileceğim
onca işin arasında bunu seçerek

1295
01:18:19,736 --> 01:18:22,489
doğru şeyi mi yapıyorum diye
merak ediyordum.

1296
01:18:25,534 --> 01:18:28,787
Bunu düşünmediğiniz bir gün bile geçmiyor.

1297
01:18:30,122 --> 01:18:34,584
Ona tek sorum muhtemelen
"Neden canına kıydın?" olurdu.

1298
01:18:36,086 --> 01:18:41,091
Mark Twain'den alıntı yaparsak,
"Kimsenin ölümünü dilemem

1299
01:18:41,091 --> 01:18:43,844
ama bazı ölüm ilanlarını
büyük zevkle okurum."

1300
01:18:46,304 --> 01:18:48,724
Bu soruşturmadaki en büyük pişmanlığım

1301
01:18:48,724 --> 01:18:51,560
hiç Scott'la oturup yüz yüze,

1302
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
erkek erkeğe konuşamamış olmam.

1303
01:18:56,732 --> 01:18:59,901
O gece takip hattının önündeki
araçta olsaydım

1304
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
Mike gibi
minibüse ateş eder miydim? Hayır.

1305
01:19:02,738 --> 01:19:04,114
Başka gün yakalardık.

1306
01:19:04,781 --> 01:19:06,950
Ciddiyim, başka şans illa bulunur.

1307
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Tüm aile için yürek parçalayıcıydı.

1308
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Resmen çifte darbe olmuştu.

1309
01:19:18,128 --> 01:19:22,215
"Ne? Ne yapıyormuş?
Sonu da böyle mi oldu?" dedik.

1310
01:19:23,759 --> 01:19:28,138
Babam Scott'a hayrandı, kalbi kırılmıştı.

1311
01:19:28,138 --> 01:19:31,725
Hem onu hem de zihnimizdeki
imajını kaybetmiştik.

1312
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Onu sevebilmeyi özlüyorum.

1313
01:19:35,228 --> 01:19:37,647
Onun tarafından sevilmeyi özlüyorum.

1314
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Beni gerçekten seviyordu.

1315
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
Bu konuda bir şüphem yok.

1316
01:19:43,570 --> 01:19:46,656
Ben de onu çok seviyordum.
Nasıl biri olursa olsun.

1317
01:19:47,157 --> 01:19:51,578
Hayatı hakkında öyle çok sır saklıyordu ki

1318
01:19:52,412 --> 01:19:57,542
o karavandan çıkıp
ellerini kaldırarak teslim olsaydı

1319
01:19:58,043 --> 01:20:01,421
tüm dünyasıyla yüzleşmesi gerekecekti.

1320
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Şuna gerçekten inanıyorum ki
hayatının son on yılında

1321
01:20:06,968 --> 01:20:11,389
onu çıkmaz sokaklara sokacağını bildiği
bazı seçimler yapmış.

1322
01:20:14,142 --> 01:20:15,769
Biri aradı.

1323
01:20:16,269 --> 01:20:18,855
"Scotty bir banka soygununda öldü" dedi.

1324
01:20:19,397 --> 01:20:22,108
Hemen soygunu önlemeye çalıştığını,

1325
01:20:22,108 --> 01:20:25,320
kahramanlık yaptığını zannettim.

1326
01:20:25,320 --> 01:20:26,822
O yüzden sordum.

1327
01:20:26,822 --> 01:20:28,865
{\an8}"Banka soygununda nasıl ölmüş?"

1328
01:20:28,865 --> 01:20:31,993
{\an8}Öğrendim ki banka soyguncusuymuş.

1329
01:20:32,661 --> 01:20:35,247
Kalbim ve beynim alev aldı resmen.

1330
01:20:35,247 --> 01:20:39,584
Hapisteyken Mustang
dört, beş kez ziyarete geldi.

1331
01:20:39,584 --> 01:20:43,046
Yıl dönümlerinde,
Şükran Günü öncesinde hep geldi.

1332
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Scott'ı düşünüyordu.

1333
01:20:45,924 --> 01:20:49,469
Sonra kız kardeşinden mektup aldım.
İntihar ettiği yazıyordu.

1334
01:20:50,178 --> 01:20:55,976
Yıllar boyu benimle ve Scott'la
birlikte yaptığı işlerden sonra

1335
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
Scott'ın ani ölümü,
benim yıllarca hapis yatmam,

1336
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
onunsa özgür oluşu ağır gelmişti.

1337
01:21:02,190 --> 01:21:05,068
Kendi ruhunda özgür değildi sanki.

1338
01:21:05,068 --> 01:21:07,445
Özgür olduğuna inanmıyordu bence.

1339
01:21:08,613 --> 01:21:12,576
Steve Meyers eşimle ve benimle
Shakespeare oyunlarına gelirdi.

1340
01:21:13,285 --> 01:21:16,288
Şimdiyse hapse giriyordu.
Bir de Mark Biggins var.

1341
01:21:16,830 --> 01:21:19,875
Hassas bir adam. Şair, gitarist.

1342
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Hapse giriyordu. Aklım almıyor.

1343
01:21:24,129 --> 01:21:28,091
İnsanlar "Ağaç Ev'deki adamı,
Hollywood'u tanıyor muydun?" dediğinde

1344
01:21:28,091 --> 01:21:31,928
"Yok, tanımıyordum.
"Scott Scurlock'u tanıyordum" derdim.

1345
01:21:34,890 --> 01:21:39,352
<i>Scott'la birçok kez
yakalanırsak ne yaparız diye konuşmuştuk.</i>

1346
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
<i>Bana hep</i>

1347
01:21:43,565 --> 01:21:47,027
<i>"Hapse girmem. Işığa yürürüm" derdi.</i>

1348
01:21:49,613 --> 01:21:51,615
<i>Mağdurların beyanlarını okudum</i>

1349
01:21:51,615 --> 01:21:57,495
<i>ve bazı veznedarlarla müşteriler
bu deneyim yüzünden</i>

1350
01:21:57,495 --> 01:21:59,664
<i>ciddi travma yaşamışlar.</i>

1351
01:22:00,332 --> 01:22:02,959
<i>Buna gerçekten pişmanım.</i>

1352
01:22:07,422 --> 01:22:10,008
"Özgür Ol veya Öl" yazan tişörtü vardı.

1353
01:22:10,550 --> 01:22:13,929
Sanırım yıllarca
nasıl özgür yaşayacağını düşünmüştü

1354
01:22:15,305 --> 01:22:16,306
ama sonunda

1355
01:22:18,016 --> 01:22:20,644
öldü ve özgür de değildi.

1356
01:22:25,649 --> 01:22:26,650
<i>Ölümünün ardından</i>

1357
01:22:27,275 --> 01:22:29,861
<i>bir buçuk yıl kadar sonra
Ağaç Ev yok oldu.</i>

1358
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
<i>Parçalanıp yıkıldı.</i>

1359
01:22:31,780 --> 01:22:36,368
<i>Ağaç Ev ile Scott tek bir ruhtu,
birbirinden ayrılamazlardı.</i>

1360
01:22:37,077 --> 01:22:38,995
<i>Scott'ın ölümü onun da ölümüydü.</i>

1361
01:22:41,039 --> 01:22:42,540
<i>Böyle olması gerekiyordu.</i>

1362
01:22:45,627 --> 01:22:49,297
<i>Hapisten çıktıktan sonra
Ağaç Ev'e geri döndüm.</i>

1363
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
<i>Gemi enkazı gibiydi.</i>

1364
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
<i>Kereste yığınından ibaretti.</i>

1365
01:22:55,470 --> 01:23:00,141
<i>Scott'ın küllerinden biraz aldım
ve etrafa saçarak nihayet vedamı ettim.</i>

1366
01:23:03,561 --> 01:23:07,315
<i>Günlüğümü okumayı yeni bitirdim.
Her şey geçmişte kalmış gibi.</i>

1367
01:23:09,192 --> 01:23:11,111
<i>Bambaşka biri gibi hissediyorum.</i>

1368
01:23:12,904 --> 01:23:16,491
<i>Başıma öyle çok şey geldi ki
hepsini yazabilmem mümkün değil.</i>

1369
01:23:19,244 --> 01:23:22,414
<i>Zihnim, altımdaki toprağa
bedenimden daha uzak gibi.</i>

1370
01:23:24,499 --> 01:23:26,793
<i>Heyecanlıyım ama korkuyorum.</i>

1371
01:23:30,922 --> 01:23:32,841
<i>Yeni başlangıçların vakti geldi.</i>

1372
01:23:43,476 --> 01:23:45,103
{\an8}1992 VE 1996 ARASINDA

1373
01:23:45,103 --> 01:23:48,273
{\an8}HOLLYWOOD HAYDUTLARI
19 BANKAYI SOYDU.

1374
01:23:48,273 --> 01:23:52,861
{\an8}2,3 MİLYON DOLARDAN FAZLA ÇALDILAR.

1375
01:23:53,945 --> 01:23:56,364
{\an8}1997'DE STEVE MEYER VE MARK BIGGINS

1376
01:23:56,364 --> 01:23:59,784
{\an8}21 YIL, ÜÇ AY HAPSE MAHKÛM OLDU.

1377
01:23:59,784 --> 01:24:04,330
{\an8}DAVA AÇILAN BAŞKA BİR SUÇ ORTAĞI OLMADI.

1378
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay



