1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,646 --> 00:00:23,106
‫ذهبت إلى المدخل.‬

4
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
‫هل تحملون هذه المرايا التي وزعوها عليكم؟‬

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,486
‫أريدكم جميعًا،‬

6
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
‫إذا سمحتم، أن تُخرجوها من جيوبكم.‬

7
00:00:34,034 --> 00:00:35,702
‫وتمسكوا بها في أيديكم.‬

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,455
‫سأطلب من كل فرد‬

9
00:00:39,039 --> 00:00:41,249
‫أن يفعل كما فعلت أنا قبل فترة طويلة.‬

10
00:00:41,249 --> 00:00:44,085
‫لينظر كل فرد مليًا إلى عينيه لأول مرة!‬

11
00:00:44,753 --> 00:00:45,879
{\an8}‫لينظر كل فرد إلى عينيه.‬

12
00:00:45,879 --> 00:00:47,213
{\an8}‫"(ليوناردو كوسيتورتو)، عام 1998"‬

13
00:00:47,213 --> 00:00:51,176
{\an8}‫حدّق إلى عينيك.‬
‫ضع المرآة أمام عينيك مباشرةً. هكذا.‬

14
00:00:51,176 --> 00:00:53,887
‫لأنني أظن أنك نسيت نفسك.‬

15
00:00:53,887 --> 00:00:55,805
‫واصل التطلّع إلى المرآة.‬

16
00:00:55,805 --> 00:00:59,267
‫لأنني سأتلو عليك ما قلته لنفسي قبلًا.‬

17
00:01:00,477 --> 00:01:02,187
‫هل تحملون جميعًا مرايا؟‬

18
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
‫إن لم يكن لدى أي فرد منكم مرآة،‬
‫فليغمض عينيه ويتخيّل مرآة.‬

19
00:01:06,024 --> 00:01:09,652
‫كل صباح عندما أصحو من نومي حزينًا،‬

20
00:01:10,695 --> 00:01:12,155
‫أنظر إلى المرآة.‬

21
00:01:13,073 --> 00:01:15,784
‫وأدرك أن قلبي كبير ومليء بالحب.‬

22
00:01:16,284 --> 00:01:18,453
‫وأنه يمدّني بالشجاعة كي أواصل المضي قدمًا.‬

23
00:01:20,663 --> 00:01:23,374
‫أريد أن يعطي كل فرد نفسه فرصة أخيرة.‬

24
00:01:24,000 --> 00:01:27,378
{\an8}‫بقاء المرء في مكانه أمر سهل.‬
‫وكذلك البقاء في الماضي.‬

25
00:01:27,378 --> 00:01:28,838
{\an8}‫"(ليوناردو كوسيتورتو)، الرئيس"‬

26
00:01:28,838 --> 00:01:31,591
{\an8}‫أدعو كل فرد الآن كي يختار خيارًا أخيرًا‬

27
00:01:31,591 --> 00:01:33,802
{\an8}‫وأن يجرؤ على الوقوف على مقعده.‬

28
00:01:33,802 --> 00:01:36,012
{\an8}‫نعم، ليقف كل فرد على مقعده!‬

29
00:01:36,012 --> 00:01:37,722
{\an8}‫ليقف كل فرد على مقعده!‬

30
00:01:37,722 --> 00:01:40,016
{\an8}‫وليختر هذا الخيار الأخير!‬

31
00:01:40,016 --> 00:01:43,436
{\an8}‫لأن البشر وُلدوا أحرارًا أيها السادة!‬

32
00:01:43,436 --> 00:01:45,855
{\an8}‫وُلدوا ليكونوا بشرًا!‬

33
00:01:45,855 --> 00:01:48,149
{\an8}‫هذه فرصتكم الوحيدة!‬

34
00:01:52,654 --> 00:01:56,741
{\an8}‫أصدر "الإنتربول" أمرًا‬
‫باعتقال "ليوناردو كوسيتورتو"،‬

35
00:01:56,741 --> 00:01:59,285
‫المدير التنفيذي لمنظمة "جينيريشن زوي".‬

36
00:01:59,285 --> 00:02:01,204
{\an8}‫هذا نظام "بونزي"، مخطط احتيال.‬

37
00:02:01,204 --> 00:02:02,622
{\an8}‫"كيف ستعمل (جينيريشن زوي)؟"‬

38
00:02:02,622 --> 00:02:06,960
{\an8}‫وتزداد عمولتك‬
‫بحسب عدد الأصدقاء الذين تقنعهم بالانضمام.‬

39
00:02:06,960 --> 00:02:09,587
‫كم شخصًا صار أكثر حريةً مما كان قبلًا؟‬

40
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
‫أدار "كوسيتورتو" وروّج‬

41
00:02:12,715 --> 00:02:16,302
‫لجمعية ارتكبت عددًا غير معروف من الجرائم.‬

42
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
‫هذه الشركة المزعومة‬
‫"جينيريشن زوي" لا تنتج شيئًا.‬

43
00:02:19,139 --> 00:02:23,935
{\an8}‫أنشطتهم هي جمع المال‬
‫وردّ جزء منه والاحتفاظ بالبقية.‬

44
00:02:23,935 --> 00:02:25,311
{\an8}‫"ستحظى (جينيريشن زوي) بمدير تنفيذي جديد"‬

45
00:02:25,311 --> 00:02:29,816
{\an8}‫من يستطيع أن يعرض عائدًا شهريًا‬
‫قدره 7.5 بالمئة بالدولار الأمريكي؟‬

46
00:02:29,816 --> 00:02:32,068
{\an8}‫"شائعات حول عمليات احتيال‬
‫في (جينيريشن زوي) قبل الاتهامات"‬

47
00:02:32,068 --> 00:02:35,655
‫من اشترى منزلًا جديدًا‬
‫أو سيارة جديدة هذا العام؟‬

48
00:02:35,655 --> 00:02:37,198
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

49
00:02:37,198 --> 00:02:41,661
‫بدأت فضيحة "جينيريشن زوي"‬
‫تنمو على صعيد دولي.‬

50
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
‫لم يقتصر الأمر على "كولومبيا"،‬

51
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
‫بل وصل إلى "بيرو"‬
‫و"الإكوادور" و"الولايات المتحدة"،‬

52
00:02:46,666 --> 00:02:48,835
‫و"غواتيمالا" و"المكسيك"،‬

53
00:02:48,835 --> 00:02:51,588
{\an8}‫و"إسبانيا" و"إيطاليا" و"ألمانيا".‬

54
00:02:51,588 --> 00:02:53,798
‫كم واحدًا منا أسعد من ذي قبل؟‬

55
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
{\an8}‫ماذا وراء مروّج العملات المُشفّرة هذا؟‬

56
00:02:57,135 --> 00:02:58,219
{\an8}‫أهناك سر ما؟‬

57
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
{\an8}‫"مجرم هارب جامح"‬

58
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
‫كان هدفي خلق حياة "زوي"، التي تُعد خيارًا.‬

59
00:03:04,475 --> 00:03:07,395
‫لسنا مُضطرين إلى عيش حياة رتيبة ومرهقة‬
‫في عالمنا هذا.‬

60
00:03:07,395 --> 00:03:10,148
‫بالطبع، هذه حياة متباينة تمامًا‬

61
00:03:10,148 --> 00:03:13,109
‫وثورية ومختلفة كليًا بالنسبة إلى العالم‬

62
00:03:13,109 --> 00:03:16,738
‫الذي يفرضه النظام السياسي التقليدي،‬

63
00:03:16,738 --> 00:03:19,532
‫حيث يوفّر لك مسكنًا متواضعًا‬
‫ويحشرك داخل مكتب ضيّق،‬

64
00:03:19,532 --> 00:03:24,829
‫ويدفع لك راتبًا وتجني ما تسمح به السوق.‬

65
00:03:24,829 --> 00:03:28,333
‫أما في "زوي"،‬
‫فيمكنك أن تربح بناءً على جهدك.‬

66
00:03:30,877 --> 00:03:33,671
‫أتفهمون مقصدي أيها القادة؟‬

67
00:03:35,715 --> 00:03:40,136
‫لقد فررنا من إطار الثقافة المستعبد،‬

68
00:03:40,136 --> 00:03:43,765
‫ودخلنا إطار الثروة.‬

69
00:04:25,515 --> 00:04:31,229
‫"أوهام للبيع: صعود وسقوط (جينيريشن زوي)"‬

70
00:04:40,822 --> 00:04:44,450
‫"فيلا ماريا" مدينة لا ينقصها شيء تقريبًا.‬

71
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
‫"(فيلا ماريا)، (قرطبة)، (الأرجنتين)"‬

72
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
‫نحتاج فقط إلى مركز للتسوّق.‬

73
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
‫إنها أشبه ببلدة كبيرة.‬

74
00:04:52,000 --> 00:04:55,920
‫بالتأكيد. أتعرّف إلى شخص ما‬
‫ونُفاجأ بأن كل معارفنا مُشتركون.‬

75
00:04:57,922 --> 00:04:59,924
‫هناك قوة شرائية مرتفعة،‬

76
00:04:59,924 --> 00:05:02,802
‫وأناس كثيرون أموالهم مشبوهة.‬

77
00:05:04,304 --> 00:05:07,181
‫يستطيع المرء‬
‫تحقيق الثراء في هذه المدينة، إن أراد.‬

78
00:05:09,559 --> 00:05:11,477
‫على غرار الكثير من مناطق "بامباس" الرطبة،‬

79
00:05:11,477 --> 00:05:14,814
‫تجني "فيلا ماريا" دخلها‬
‫من الحقول الزراعية.‬

80
00:05:15,606 --> 00:05:21,237
‫24 بالمئة من إنتاج الحليب المحلي‬
‫يُعالج هنا.‬

81
00:05:21,237 --> 00:05:24,240
‫وأصبحت المنطقة رقم واحد لمنتجات الألبان،‬

82
00:05:24,240 --> 00:05:26,075
‫قبل "سونشاليس" و"رافاييلا".‬

83
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
‫هناك صناعات كثيرة في المدينة‬
‫تضيف قيمة إلى إنتاج الحقول.‬

84
00:05:40,089 --> 00:05:44,761
‫وهذا يوضّح القوة الاقتصادية‬

85
00:05:44,761 --> 00:05:47,972
‫الموجودة في "فيلا ماريا"‬
‫والمناطق المحيطة بها.‬

86
00:05:51,059 --> 00:05:54,479
‫كان "ليوناردو كوسيتورتو"‬
‫يعلم جيدًا ماهية "فيلا ماريا".‬

87
00:05:54,479 --> 00:05:57,899
‫وإلا فلم عساه يذهب إلى هناك؟‬

88
00:06:07,450 --> 00:06:08,368
{\an8}‫اسمي "بيلين".‬

89
00:06:08,368 --> 00:06:10,578
{\an8}‫"(بيلين)، ضحية لـ(جينيريشن زوي)،‬
‫(فيلا ماريا)"‬

90
00:06:10,578 --> 00:06:14,832
{\an8}‫وُلدت في المدينة.‬
‫وأمتلك متجرًا لبيع الثياب والأحذية بالجملة.‬

91
00:06:14,832 --> 00:06:17,168
‫أمضيت السبعة أعوام الماضية في هذا المتجر.‬

92
00:06:17,960 --> 00:06:20,088
‫لديّ ولدان.‬

93
00:06:24,342 --> 00:06:26,427
‫ربما بسبب نمط الحياة التي كنت أعيشها،‬

94
00:06:26,427 --> 00:06:30,848
‫كانت حياتي رتيبة ونمطية جدًا،‬
‫تسير على وتيرة واحدة.‬

95
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
‫شعرت بأن شيئًا ما كان ينقصني.‬

96
00:06:34,227 --> 00:06:37,897
‫شعرت بأن هناك كثيرًا مما لم أكتشفه بعد.‬

97
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
‫"(غوغل)"‬

98
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
‫بدأت أدرس التدريب الحياتي عام 2019.‬

99
00:06:43,861 --> 00:06:45,446
‫"دروس تدريب حياتي، ابحث على (غوغل)"‬

100
00:06:45,947 --> 00:06:48,282
‫رأيت فرصة سانحة للتطور الشخصي.‬

101
00:06:48,282 --> 00:06:52,036
‫جعلتني أريد أن أحلم مجددًا.‬

102
00:06:52,036 --> 00:06:57,333
‫يسمح لنا التدريب الوجودي‬
‫بالتواصل مع الشخص الآخر،‬

103
00:06:57,333 --> 00:07:02,588
‫ويرتبط بأمور شتى‬
‫مثل التواصل والاستماع الفعال.‬

104
00:07:02,588 --> 00:07:05,758
‫ولا يقتصر على نقل المعلومات،‬

105
00:07:05,758 --> 00:07:08,761
‫بل يرتبط بالقدرة على استقبالها أيضًا.‬

106
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
‫كان معلماي‬
‫"كلاوديو ألفاريز" وأمه "سيلفيا".‬

107
00:07:12,557 --> 00:07:15,351
‫وإذا تعاونّا معًا كفريق واحد،‬

108
00:07:15,351 --> 00:07:19,355
‫فسنتمكن من تحقيق‬
‫تلك النتائج منقطعة النظير.‬

109
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
‫كنا نذهب إلى منزل "سيلفيا".‬

110
00:07:21,482 --> 00:07:24,777
‫كنا عشرة طلاب.‬

111
00:07:24,777 --> 00:07:26,195
‫أو 15 بحد أقصى.‬

112
00:07:26,195 --> 00:07:29,991
‫احتجت إلى وقت طويل كي أؤمن بذاتي.‬

113
00:07:29,991 --> 00:07:32,160
‫وكي أعلم أنني قادرة على...‬

114
00:07:32,160 --> 00:07:36,372
‫شكّل التدريب الحياتي مرحلة فارقة في حياتي.‬

115
00:07:36,372 --> 00:07:37,999
‫...كي نغيّر الأمور.‬

116
00:07:37,999 --> 00:07:41,169
‫علّمانا كيفية رؤية الأمور من منظور آخر.‬

117
00:07:41,169 --> 00:07:43,921
‫وكيفية التفكير بأسلوب مختلف.‬

118
00:07:43,921 --> 00:07:48,259
‫كان الهدف الأساسي دائمًا‬
‫هو التغيير الشخصي وتمكين الذات.‬

119
00:07:48,926 --> 00:07:50,511
‫لم يرتبط بالجانب الاقتصادي قطّ.‬

120
00:07:50,511 --> 00:07:55,683
‫من خلال كل هذه المعلومات‬
‫التي اكتسبتها من خلال الخبرة...‬

121
00:07:55,683 --> 00:07:59,145
‫بحلول الوقت‬
‫الذي أتممت فيه الدورة التدريبية وتخرّجت،‬

122
00:07:59,145 --> 00:08:04,859
‫كانت "جينيريشن زوي"‬
‫تؤسس كيانًا لها بالفعل في المدينة.‬

123
00:08:05,610 --> 00:08:09,280
{\an8}‫مرحبًا يا أفراد الفريق، كيف حالكم؟‬
‫أرحّب بكل أهالي "قرطبة" وبالجميع.‬

124
00:08:09,280 --> 00:08:10,698
{\an8}‫"مؤسس (جينيريشن زوي)"‬

125
00:08:10,698 --> 00:08:14,410
{\an8}‫لا تفوّتوا افتتاح أحد مكاتبنا‬
‫اليوم الساعة 5:00 مساءً‬

126
00:08:14,410 --> 00:08:18,664
‫كي نصنع التاريخ في "الأرجنتين"‬
‫و"أمريكا اللاتينية". السر اغتنام الفرصة.‬

127
00:08:18,664 --> 00:08:19,707
‫"(جينيريشن زوي)"‬

128
00:08:19,707 --> 00:08:21,000
‫"زوي".‬

129
00:08:22,418 --> 00:08:24,754
‫هذه منطقة الاستقبال.‬

130
00:08:24,754 --> 00:08:29,842
‫سنفتتح اليوم مكتبنا في "فيلا ماريا".‬

131
00:08:30,843 --> 00:08:33,137
‫ها هم متداولونا.‬

132
00:08:33,763 --> 00:08:36,265
‫وهذه مكاتبنا.‬

133
00:08:37,975 --> 00:08:41,938
‫وهؤلاء مصرفيونا، إن جاز التعبير.‬

134
00:08:42,480 --> 00:08:45,441
{\an8}‫لدينا مهام كثيرة تنتظرنا.‬
‫ولدينا مساحة للعمل بالفعل...‬

135
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
{\an8}‫"(سيلفيا فيرماني)،‬
‫إحدى قادة (جينيريشن زوي)"‬

136
00:08:47,318 --> 00:08:49,111
{\an8}‫...سنشهد اليوم حفل افتتاحها.‬

137
00:08:49,111 --> 00:08:53,032
‫هل أخذتم جولة في المكتب؟ أرأيتم كل شيء؟‬

138
00:08:53,032 --> 00:08:56,452
{\an8}‫هل تعلمون متى ستتسلمون شيكات أجوركم‬
‫وكيفية استلامها؟‬

139
00:08:56,452 --> 00:08:58,287
{\an8}‫"(كلاوديو ألفاريز)،‬
‫أحد قادة (جينيريشن زوي)"‬

140
00:08:58,287 --> 00:09:02,542
{\an8}‫رأيت تغيّر أنماط حياتهم‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

141
00:09:03,167 --> 00:09:07,964
‫بدؤوا يقتنون ممتلكات أعلى جودةً فجأةً.‬

142
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
‫منازل.‬

143
00:09:11,175 --> 00:09:12,176
‫رحلات.‬

144
00:09:13,010 --> 00:09:14,220
‫سيارات.‬

145
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
‫- كيف حالك يا "كلاوديتو"؟‬
‫- أنا بخير.‬

146
00:09:16,430 --> 00:09:19,392
‫لقد حققت أحد أحلامي بالفعل.‬

147
00:09:19,392 --> 00:09:21,269
‫كنت أقول دومًا...‬

148
00:09:21,269 --> 00:09:24,230
‫قلت لأمي وأولادي وعائلتي بأسرها،‬

149
00:09:24,230 --> 00:09:26,482
‫"سأقتني هذه السيارة يومًا ما."‬

150
00:09:26,482 --> 00:09:28,568
‫وظلت صورتها خلفية لحاسوبي الشخصي‬

151
00:09:28,568 --> 00:09:31,279
‫لعدة أعوام.‬

152
00:09:31,279 --> 00:09:34,907
‫لكنني لم أتوقع قطّ‬

153
00:09:34,907 --> 00:09:39,245
‫أن أحظى بهذه النعمة في عمري هذا.‬

154
00:09:39,245 --> 00:09:43,541
‫ويرجع الفضل فيما ننعم به الآن‬
‫إلى "ليو" والفريق و"زوي".‬

155
00:09:43,541 --> 00:09:45,376
‫أنا ممتن حقًا.‬

156
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
‫ماذا كانت مهنتك قبل ثلاثة أعوام‬
‫يا "كلاوديتو"؟ نسخ مستندات؟‬

157
00:09:48,713 --> 00:09:50,840
‫نعم، نسخ مستندات.‬

158
00:09:50,840 --> 00:09:54,552
‫لذا سألت "كلاوديو" عن ماهية هذا الأمر.‬

159
00:09:54,552 --> 00:09:58,222
‫فأخبرني بالفكرة العامة‬
‫ودعاني لحضور عرض أعمال تقديمي.‬

160
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
‫حضرت العرض التقديمي و...‬

161
00:10:02,184 --> 00:10:05,521
‫كي أشرح لكم ماهية "زوي"،‬

162
00:10:05,521 --> 00:10:09,650
‫يجب أن أخبركم أولًا بجوهر "زوي".‬

163
00:10:09,650 --> 00:10:12,737
‫يبدأ هذا بتخيّل للتعليم،‬
‫كجزء من التدريب الحياتي.‬

164
00:10:12,737 --> 00:10:15,531
‫لكننا فهمنا‬

165
00:10:15,531 --> 00:10:19,744
‫أن التحضير لم يكن كافيًا.‬

166
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
‫إن لم نستطع تحمّل نفقات فاتورة الكهرباء،‬

167
00:10:22,622 --> 00:10:26,584
‫وفاتورة المياه ومدارس أولادنا،‬
‫أو حتى نفقات العلاج،‬

168
00:10:26,584 --> 00:10:28,669
‫فسنشهر إفلاسنا.‬

169
00:10:28,669 --> 00:10:33,049
‫لهذا السبب أسسنا هذا المشروع،‬

170
00:10:33,049 --> 00:10:39,013
‫الذي يعطي الناس فرصة للحصول على أرباح.‬

171
00:10:39,013 --> 00:10:44,477
‫وأخبروني وقتها بأن العضوية التعليمية‬

172
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
‫ستضمن لي الحصول على أجر‬
‫وأنا أدرس التدريب الحياتي.‬

173
00:10:46,395 --> 00:10:47,313
‫"منصة تعليمية"‬

174
00:10:47,313 --> 00:10:48,939
‫"الحصول على دخل"‬

175
00:10:48,939 --> 00:10:52,360
‫هناك أربع دعامات لعضوياتنا.‬

176
00:10:52,360 --> 00:10:56,530
‫لطالما كانت الدعامة الأولى‬
‫هي تحضير القادة.‬

177
00:10:56,530 --> 00:10:57,740
‫"عضوية (زوي)، أولًا: تحضير القادة"‬

178
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
‫ثم فكرنا في خطة التوصية...‬

179
00:10:59,617 --> 00:11:00,618
‫"ثانيًا: التوصية"‬

180
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
‫ومع كل عضو جديد يحضره الشخص،‬

181
00:11:03,079 --> 00:11:06,248
‫يحصل على عائدات وأرباح.‬

182
00:11:06,248 --> 00:11:07,333
‫"عائد - ربح"‬

183
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
‫وهناك دعامة أخرى‬

184
00:11:09,585 --> 00:11:12,004
‫هي السياحة.‬

185
00:11:12,004 --> 00:11:15,049
‫إذا استثمرت مبلغًا‬
‫قدره 1600 دولار مرة واحدة فقط...‬

186
00:11:15,049 --> 00:11:16,300
‫"ثالثًا: السياحة، 1600 دولار أمريكي"‬

187
00:11:16,300 --> 00:11:17,218
‫"الرحلات"‬

188
00:11:17,218 --> 00:11:19,595
‫فسنأخذك في رحلتين على الأقل،‬

189
00:11:19,595 --> 00:11:21,347
‫على مدى العامين التاليين.‬

190
00:11:21,347 --> 00:11:23,599
‫ثم الدعامة الرابعة.‬

191
00:11:23,599 --> 00:11:25,226
{\an8}‫"رابعًا: الاستثمار، عائد 7.5 بالمئة"‬

192
00:11:25,226 --> 00:11:29,438
{\an8}‫وهي مجال الاستثمار بعائد قدره 7.5 بالمئة‬

193
00:11:29,438 --> 00:11:32,066
‫بالعملة التي يودعها المستثمر.‬

194
00:11:32,066 --> 00:11:34,443
{\an8}‫هذه نسبة الربح‬

195
00:11:34,443 --> 00:11:38,614
{\an8}‫التي حددت أنها كافية‬

196
00:11:38,614 --> 00:11:43,160
{\an8}‫كي تحافظ الشركة على كيانها وتنمو.‬

197
00:11:44,203 --> 00:11:47,456
‫أخبرت زوجي بالأمر‬
‫وعددت المال الذي كنا ندّخره في المنزل،‬

198
00:11:48,249 --> 00:11:50,960
‫ورحّب زوجي بالفكرة،‬

199
00:11:50,960 --> 00:11:55,798
‫لأننا كنا نبحث عن فرصة لتنمية مدخراتنا.‬

200
00:11:57,299 --> 00:11:59,635
‫أخذت المال وأودعته.‬

201
00:12:03,764 --> 00:12:06,308
‫مرحبًا، كيف حالكم؟‬
‫أنا "ليوناردو كوسيتورتو".‬

202
00:12:06,308 --> 00:12:09,353
‫أريد إخباركم بأنني أعمل‬

203
00:12:10,521 --> 00:12:14,275
‫في عالم الشبكات والمبيعات‬
‫والأعمال التجارية قبل 27 عامًا.‬

204
00:12:14,984 --> 00:12:18,779
‫وفي أثناء هذه الـ27 عامًا،‬
‫ركبت أكثر من ألف طائرة.‬

205
00:12:19,739 --> 00:12:21,282
‫ألف رحلة جوية كلّفتني،‬

206
00:12:22,032 --> 00:12:24,702
‫بالنسبة إلى قيمة التذاكر فقط،‬

207
00:12:24,702 --> 00:12:27,538
‫نحو 500 ألف دولار أو ربما أكثر.‬

208
00:12:28,122 --> 00:12:31,876
‫أجني رزقي من التدريب الحياتي،‬
‫أنا مدرب وجودي محترف.‬

209
00:12:31,876 --> 00:12:34,044
‫وندرب قادة في كل أنحاء "أمريكا اللاتينية".‬

210
00:12:34,712 --> 00:12:39,175
‫"(سانتا مارتا)، (كولومبيا)"‬

211
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
‫أجوب دول "أمريكا اللاتينية".‬

212
00:12:44,638 --> 00:12:46,640
‫وأجلب احتمالات للربح.‬

213
00:12:46,640 --> 00:12:52,021
‫أجلب كل شيء، من تعاليم الرب إلى فرص العمل.‬

214
00:12:52,646 --> 00:12:58,194
‫انتشرت شائعة‬
‫في مؤتمر "سانتا مارتا" مفادها،‬

215
00:12:58,194 --> 00:13:01,572
{\an8}‫"إنه مدرب حياة مخضرم، ويحظى بشهرة‬
‫في (الأرجنتين) في مجال المواضيع الوجودية."‬

216
00:13:01,572 --> 00:13:02,948
{\an8}‫"(راكيل)، ضحية لـ(جينيريشن زوي)"‬

217
00:13:03,866 --> 00:13:05,993
‫"ولديه خبرة واسعة كرجل أعمال."‬

218
00:13:05,993 --> 00:13:11,248
‫السيد "ليوناردو كوسيتورتو"!‬

219
00:13:11,248 --> 00:13:14,084
‫لم أكن قد سمعت قبلًا‬
‫بـ"ليوناردو كوسيتورتو".‬

220
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
‫عندما وقف على المسرح،‬

221
00:13:18,839 --> 00:13:22,384
‫كان صوت التصفيق يصمّ الآذان.‬

222
00:13:22,384 --> 00:13:25,596
‫ولم يتوقف‬

223
00:13:26,430 --> 00:13:28,724
‫التهليل والصياح.‬

224
00:13:29,934 --> 00:13:32,144
‫أسر انتباهنا.‬

225
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
‫لكنني أرى إدراكًا ما.‬

226
00:13:34,271 --> 00:13:37,066
‫أرى تفسيرًا لوهم ما.‬

227
00:13:37,066 --> 00:13:41,195
‫لكن غروري يجعلني أتوهم أنني أرى الحقيقة.‬

228
00:13:41,195 --> 00:13:44,698
‫كان يتمتع بالفراسة.‬

229
00:13:44,698 --> 00:13:47,576
‫كما يقول الكتاب المُقدس،‬
‫"وما نراه اليوم هو صورة باهتة في مرآة."‬

230
00:13:47,576 --> 00:13:51,872
‫لأن الشخص الذي تراه في المرآة هو أنت.‬

231
00:13:51,872 --> 00:13:53,958
‫كان كلامه منطقيًا.‬

232
00:13:53,958 --> 00:13:56,168
‫قولوا معي، "التدريب الوجودي‬

233
00:13:56,168 --> 00:13:59,713
‫لا يرتبط بالمعلومات فقط.‬

234
00:13:59,713 --> 00:14:01,924
‫إنه منظور للربح."‬

235
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
‫"اعرف الأفكار الثاقبة الـ21"‬

236
00:14:03,259 --> 00:14:05,678
‫عندما انتهت المحاضرة،‬

237
00:14:06,220 --> 00:14:09,974
‫بدؤوا يعرضون علينا برامج تعليمية.‬

238
00:14:09,974 --> 00:14:12,226
{\an8}‫"كل فرص العمل والأفكار مجانية"‬

239
00:14:12,226 --> 00:14:14,061
‫"مفتاح النجاح"‬

240
00:14:14,061 --> 00:14:17,273
‫ماذا تغطي تلك الدورات التدريبية؟‬
‫علم اللغويات العصبية.‬

241
00:14:17,273 --> 00:14:19,358
‫علم الكينونة.‬

242
00:14:19,900 --> 00:14:21,110
‫علم المال.‬

243
00:14:23,571 --> 00:14:26,991
‫فكرت في الأمر، لأن الإعجاب بالفكرة‬

244
00:14:26,991 --> 00:14:29,243
‫واعتناقها أمران مختلفان كليًا.‬

245
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
‫لم أكن واثقة بقرار الشراء.‬

246
00:14:32,788 --> 00:14:37,751
‫لكن عندما عدت‬
‫من استراحة الغداء إلى المحاضرة،‬

247
00:14:38,836 --> 00:14:41,088
‫فتحت محفظتي‬

248
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
‫وفُوجئت بأن مالي اختفى.‬

249
00:14:44,008 --> 00:14:46,802
‫سنتشارك عقليًا...‬

250
00:14:46,802 --> 00:14:51,891
‫أخبرت المدرب الرئيسي بما حدث.‬

251
00:14:51,891 --> 00:14:56,437
‫وقال لي، "المبلغ الذي سُرق منك‬

252
00:14:56,437 --> 00:14:58,856
‫سنعدّه دفعة من أتعابنا،‬

253
00:14:58,856 --> 00:15:02,568
‫ويمكنك أن تسددي بقية المبلغ‬
‫الأسبوع المقبل."‬

254
00:15:03,527 --> 00:15:08,449
‫وفكرت في أن هذه بادرة‬
‫تنمّ عن التكافل والدعم.‬

255
00:15:13,871 --> 00:15:14,955
‫قلت لنفسي، "حسنًا،‬

256
00:15:16,457 --> 00:15:19,251
‫ماذا إن اشتركت في الدورة؟‬
‫ماذا إن سددت بقية المبلغ؟‬

257
00:15:20,502 --> 00:15:21,629
‫أي فارق سيصنعه هذا؟‬

258
00:15:22,922 --> 00:15:23,756
‫سأدرس،‬

259
00:15:24,506 --> 00:15:26,675
‫وإن حصلت على أي عائدات،‬

260
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
‫فسيكون هذا مثيرًا للاهتمام."‬

261
00:15:31,722 --> 00:15:32,973
‫وأضيف إلى هذا‬

262
00:15:33,515 --> 00:15:37,895
‫الخطبة الساحرة‬

263
00:15:38,896 --> 00:15:40,397
‫التي ألقاها،‬

264
00:15:40,397 --> 00:15:45,069
‫وأسرت انتباهي بشدة.‬

265
00:15:50,199 --> 00:15:55,788
‫كأنه درس عقول الناس واطّلع على مكنوناتها،‬

266
00:15:56,747 --> 00:15:59,625
‫وكان يعلم ما يريدون سماعه.‬

267
00:16:07,007 --> 00:16:11,470
‫عندما قررت‬
‫أن أسدد بقية أتعاب البرنامج التعليمي،‬

268
00:16:11,470 --> 00:16:14,974
‫أصبحت عضوة‬

269
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
‫في مدرسة مجموعة "زوي".‬

270
00:16:24,400 --> 00:16:28,362
‫"جامعة التدريب الحياتي"‬

271
00:16:28,946 --> 00:16:31,740
‫"(الأرجنتين)، 3 مارس 2020"‬

272
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
‫أول حالة فيروس "كورونا" مُؤكدة.‬

273
00:16:34,576 --> 00:16:37,371
‫أول حالة فيروس "كورونا" إيجابية.‬

274
00:16:37,371 --> 00:16:39,331
‫رجل عمره 46 عامًا في "إيطاليا".‬

275
00:16:39,331 --> 00:16:40,541
‫لم تظهر عليه أعراض.‬

276
00:16:40,541 --> 00:16:41,500
‫"20 مارس 2020"‬

277
00:16:41,500 --> 00:16:43,585
‫اعتبارًا من منتصف الليل،‬

278
00:16:44,294 --> 00:16:48,382
‫يجب أن تخضعوا‬
‫لعُزلة اجتماعية وقائية وإجبارية.‬

279
00:16:48,382 --> 00:16:51,468
‫لا يغادرن أحد مسكنه.‬

280
00:16:51,468 --> 00:16:53,137
‫يجب على الجميع ملازمة بيوتهم.‬

281
00:16:56,598 --> 00:16:59,101
‫مرحبًا، تعرّفت إلى أصدقاء جدد‬
‫في أثناء الحجر الصحي‬

282
00:16:59,101 --> 00:17:02,688
‫موجودين معي في البيت دائمًا‬
‫لكنني لم أكن أدرك وجودهم. سأعرّفكم إليهم.‬

283
00:17:02,688 --> 00:17:03,897
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

284
00:17:04,606 --> 00:17:05,941
‫مرحبًا يا "ماكسي".‬

285
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
‫اسمي "ماكسيميليانو باتيستا"،‬
‫وعمري 43 عامًا.‬

286
00:17:10,362 --> 00:17:15,034
‫بدأت العمل في متاجر البقالة ومراكز التسوق‬
‫في سن 11 عامًا.‬

287
00:17:15,034 --> 00:17:17,077
‫وفي سن 14 عامًا، عملت في دار للجنازات.‬

288
00:17:17,077 --> 00:17:21,123
{\an8}‫وفي سن 18 عامًا، عندما كنت أبحث عن عمل...‬

289
00:17:21,123 --> 00:17:22,624
{\an8}‫"(ماكسيميليانو باتيستا)،‬
‫نائب رئيس (جينيريشن زوي)"‬

290
00:17:22,624 --> 00:17:25,085
{\an8}‫تعرّفت إلى "ليوناردو"،‬

291
00:17:25,085 --> 00:17:27,129
‫الذي كان يمتلك شركة للبيع المباشر.‬

292
00:17:28,630 --> 00:17:31,925
‫وكان يقود سيارة "تويوتا كانتري"،‬
‫وتُعد سيارة مذهلة.‬

293
00:17:31,925 --> 00:17:34,303
‫كان يرتدي بذلات فاخرة من طراز "هوغو بوس".‬

294
00:17:34,303 --> 00:17:38,432
‫أما أنا فكنت أشتري ثيابي‬
‫من متاجر الثياب المُستعملة.‬

295
00:17:39,725 --> 00:17:40,684
‫وكنت أرى‬

296
00:17:41,518 --> 00:17:44,772
‫كيف يحترمه الناس ويصفّقون له بحرارة‬
‫عندما يلقي خطبًا.‬

297
00:17:45,397 --> 00:17:47,775
‫وقلت لنفسي،‬
‫"هذا الرجل مذهل، أريد أن أكون مثله."‬

298
00:17:47,775 --> 00:17:51,987
{\an8}‫ادخل الحمّام في الصباح‬
‫وتطلّع إلى المرآة وقل لنفسك، "عجبًا!‬

299
00:17:51,987 --> 00:17:54,156
{\an8}‫أنا وسيم جدًا." هيا جميعًا.‬

300
00:17:54,156 --> 00:17:56,116
‫"أنا وسيم جدًا."‬

301
00:17:56,116 --> 00:17:59,078
‫"جسدي مذهل."‬

302
00:17:59,078 --> 00:18:01,413
‫وبعدها يجب أن تقبّل نفسك.‬

303
00:18:01,413 --> 00:18:03,457
‫لذا بدأت العمل في شركته.‬

304
00:18:03,457 --> 00:18:05,793
‫وأتذكّر عندما سألني، "إلام تحتاج؟"‬

305
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
‫فقلت له، "أحتاج إلى جهاز (ستيريو) وبرّاد."‬

306
00:18:09,338 --> 00:18:11,340
‫فأجابني قائلًا، "إذا ترقّيت إلى منصب مدير،‬

307
00:18:11,340 --> 00:18:13,842
‫فسأهديك برّادًا وجهاز (ستيريو)."‬

308
00:18:13,842 --> 00:18:17,012
‫دعمت "ماكسي باتيستا" بالتأكيد.‬

309
00:18:17,012 --> 00:18:20,766
‫ساعدته كي ينمو مهنيًا،‬
‫وكانت البقية بفضل جهوده كليًا.‬

310
00:18:22,059 --> 00:18:25,104
‫وأتذكّر أنني عملت بكدّ.‬

311
00:18:25,104 --> 00:18:27,397
‫ترقيت إلى منصب مدير‬
‫في غضون أربعة أشهر ونصف.‬

312
00:18:28,941 --> 00:18:31,235
‫لكنكم تعلمون سُنة الحياة.‬

313
00:18:31,235 --> 00:18:33,445
‫عملت هناك لمدة سبعة أو ثمانية أشهر.‬

314
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
‫وبعدها حدث خلاف بيننا.‬

315
00:18:36,156 --> 00:18:39,243
‫فانفصلت عن الشركة وذهبت في حال سبيلي.‬

316
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
‫تحدي تدريب اليوم.‬

317
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
‫أولًا...‬

318
00:18:43,080 --> 00:18:45,332
‫كنت ميسور الحال قبل بدء الجائحة.‬

319
00:18:45,332 --> 00:18:47,793
‫كنت أمتلك أربع سيارات تعمل كسيارات أجرة.‬

320
00:18:47,793 --> 00:18:51,088
‫وكنت أمتلك شركة لمستحضرات التجميل.‬
‫واشتريت شقة.‬

321
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
‫لكن تغيّرت الأوضاع عندما بدأت الجائحة،‬

322
00:18:53,966 --> 00:18:58,137
‫إذ استقال كل مندوبي البيع‬
‫الذين كانوا يعملون لحسابي.‬

323
00:18:58,137 --> 00:19:00,639
‫"مُغلق لمدة 80 يومًا،‬
‫إبقاء المكان مفتوحًا مستحيل"‬

324
00:19:00,639 --> 00:19:02,349
{\an8}‫وقفت في الشارع خلف طاولة معروضات،‬

325
00:19:02,349 --> 00:19:06,645
{\an8}‫أبيع عطورًا ودهانات ومعقمات للأيدي للمارّة.‬

326
00:19:08,230 --> 00:19:11,900
‫في تلك الفترة، كان "ليو"‬
‫يقطن على بُعد مربع سكني من مكتبي.‬

327
00:19:11,900 --> 00:19:14,361
‫وبدأنا نتواصل.‬

328
00:19:14,361 --> 00:19:17,072
‫"(ليو)، متصل بالإنترنت،‬
‫لديّ مشروع أودّ عرضه عليك"‬

329
00:19:17,072 --> 00:19:18,365
‫"اسمه (جينيريشن زوي)"‬

330
00:19:18,365 --> 00:19:20,117
‫اتصل بي "ليو" وقتها‬

331
00:19:20,742 --> 00:19:23,245
‫وقال لي، "أحتاج إلى مدرب يا (ماكس)‬

332
00:19:23,245 --> 00:19:24,663
‫ليلقي بعض المحاضرات."‬

333
00:19:25,372 --> 00:19:26,540
‫فقلت له، "لا مشكلة."‬

334
00:19:26,540 --> 00:19:30,002
‫مرحبًا، كيف حالكم؟ سأوزع عشر منح تعليمية...‬

335
00:19:30,002 --> 00:19:33,005
‫نعيش في "الأرجنتين" التي تُعد دولة ثرية‬
‫لكنها فقيرة ذهنيًا.‬

336
00:19:33,005 --> 00:19:34,673
‫سأتحدث عن نقاط "إيه" الثلاث.‬

337
00:19:34,673 --> 00:19:37,926
‫نقاط "إيه" الثلاث أمور أساسية‬
‫للنجاح أو الإمساك بزمام حياتك.‬

338
00:19:37,926 --> 00:19:40,762
‫دفع لي مقابل المحاضرات التي ألقيتها.‬

339
00:19:40,762 --> 00:19:43,640
‫كنت مجرد مدرب حياة عادي.‬

340
00:19:43,640 --> 00:19:45,809
‫سنخبركم بالمغزى من "زوي".‬

341
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
‫هدف "ليو" هو تدريب مليون شخص‬

342
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
‫كي يعيشوا على هذه المهنة كمدربي حياة.‬

343
00:19:51,565 --> 00:19:53,317
‫أتمنى لكم ليلة طيبة‬

344
00:19:53,317 --> 00:19:56,403
‫في كل دول "أمريكا اللاتينية".‬

345
00:19:56,403 --> 00:19:59,323
‫لديّ جمهور رائع مُكوّن من 326 شخصًا،‬

346
00:19:59,323 --> 00:20:01,867
‫يشاهدونني الآن،‬
‫وأظن أنهم من كل أنحاء العالم.‬

347
00:20:01,867 --> 00:20:04,828
‫مرحبًا بكم في عالم التسويق العصبي المجنون.‬

348
00:20:04,828 --> 00:20:08,874
‫مرحبًا، كم يسرّني وجودكم معي،‬
‫اشتقت إلى التدريس لكم.‬

349
00:20:08,874 --> 00:20:10,209
‫في أثناء فترة الجائحة،‬

350
00:20:10,834 --> 00:20:13,003
‫صارت المعلومات واسعة الانتشار،‬

351
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
{\an8}‫وأدى ذلك إلى زيادة...‬

352
00:20:14,213 --> 00:20:15,130
{\an8}‫"مفتاح النجاح"‬

353
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
{\an8}‫أعداد الحاضرين.‬

354
00:20:16,715 --> 00:20:17,925
{\an8}‫"موعد مع أفضل 80 قائدًا،‬
‫هذه ليست مجرد خطبة مملة، إنه تدريب"‬

355
00:20:17,925 --> 00:20:20,802
‫الهدف الأساسي هو جعل التعليم ديمقراطيًا.‬

356
00:20:20,802 --> 00:20:25,641
‫يعني هذا قابلية أي شخص‬
‫للحصول على تعليم يركّز على نتائج.‬

357
00:20:25,641 --> 00:20:28,852
‫لماذا يحقق بعض الناس‬
‫إنجازات أعظم من آخرين؟‬

358
00:20:28,852 --> 00:20:31,396
‫أشكر كل المساعدين.‬

359
00:20:31,396 --> 00:20:34,900
‫أعداد المشاركين في تزايد مستمر،‬
‫لا ينفكّون يتوافدون.‬

360
00:20:34,900 --> 00:20:37,527
‫لأننا نحب ما نفعله‬

361
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
‫ونطمح إلى المزيد.‬

362
00:20:39,613 --> 00:20:42,491
‫كان الناس يلازمون بيوتهم في أثناء الجائحة‬

363
00:20:42,491 --> 00:20:45,661
‫ويبحثون عن فرص للعمل عن بُعد والدراسة.‬

364
00:20:45,661 --> 00:20:48,830
‫كانوا يحتاجون إلى مُتنفس اقتصادي،‬
‫وكانوا يشعرون بالضجر.‬

365
00:20:48,830 --> 00:20:51,792
‫ساعدنا ذلك السياق‬

366
00:20:51,792 --> 00:20:55,963
‫على النمو بمعدل أسرع قليلًا مما توقّعنا.‬

367
00:20:55,963 --> 00:20:59,007
{\an8}‫"(شيلي)، (الأرجنتين)، (أوروغواي)،‬
‫(باراغواي)، (بوليفيا)، (بيرو)، (إكوادور)"‬

368
00:20:59,007 --> 00:21:02,761
{\an8}‫"(كولومبيا)، (فنزويلا)، جمهورية (دومينكان)‬
‫(كوبا)، (المكسيك)، (أمريكا)، (إسبانيا)"‬

369
00:21:02,761 --> 00:21:05,764
‫"ليو" هنا أيضًا، "ليو" متصل.‬

370
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
‫لنفتح غرفة الدردشة.‬

371
00:21:08,058 --> 00:21:12,145
‫فور أن فتحنا الغرفة‬
‫اتصل 720 شخصًا، ينتظرون بدء الدردشة.‬

372
00:21:12,145 --> 00:21:13,647
‫أجل، هذا مذهل.‬

373
00:21:13,647 --> 00:21:17,859
‫دعني أخبرك بشيء يا "كلاوديتو"،‬
‫أنا في "المكسيك"، هبطت توًا في "كانكون".‬

374
00:21:17,859 --> 00:21:20,696
‫انظر إلى كل الناس الذين ينتظرونك.‬

375
00:21:20,696 --> 00:21:21,863
{\an8}‫مستعد لرحلتي الجوية.‬

376
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
{\an8}‫"(بوينس آيرس)"‬

377
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
‫أنا مستعد للسفر إلى "قرطاجنة".‬

378
00:21:25,867 --> 00:21:29,037
‫"زوي"!‬

379
00:21:29,037 --> 00:21:29,955
{\an8}‫"(مدريد)"‬

380
00:21:29,955 --> 00:21:31,373
{\an8}‫هذه حياة ممتعة يا رفاق.‬

381
00:21:31,373 --> 00:21:33,208
{\an8}‫- "زوي"!‬
‫- "زوي"!‬

382
00:21:33,208 --> 00:21:35,335
{\an8}‫معكم "زوي" من "البرازيل"!‬

383
00:21:35,335 --> 00:21:36,461
{\an8}‫"(ريو دي جانيرو)"‬

384
00:21:36,461 --> 00:21:37,379
{\an8}‫"(بويبلا)"‬

385
00:21:37,379 --> 00:21:40,382
{\an8}‫ستتغير حياتك.‬

386
00:21:40,382 --> 00:21:41,675
{\an8}‫"زوي"!‬

387
00:21:41,675 --> 00:21:43,677
{\an8}‫هنا "ميديلين"!‬

388
00:21:44,386 --> 00:21:48,223
{\an8}‫أنا ممتن لـ"زوي" و"ليو كوسيتورتو"‬
‫لأنهم جعلوني أتعرّف إلى أناس جدد.‬

389
00:21:48,223 --> 00:21:49,266
{\an8}‫"(بونتا كانا)"‬

390
00:21:49,266 --> 00:21:52,936
{\an8}‫التعلّم من الجميع تجربة رائعة.‬

391
00:21:53,520 --> 00:21:54,938
{\an8}‫"(بوغوتا)"‬

392
00:21:54,938 --> 00:21:59,401
{\an8}‫أستمتع بليلة رائعة في "أريكيبا"،‬
‫والمسرح كامل العدد، سنحقق نجاحًا ساحقًا غدًا.‬

393
00:21:59,401 --> 00:22:01,570
{\an8}‫الناس في غاية السعادة والامتنان.‬

394
00:22:01,570 --> 00:22:05,198
‫دخلت المستشفى وفررت من مستشفيين.‬

395
00:22:05,741 --> 00:22:09,411
‫لذا لا تحدّثوني عن الجائحة،‬
‫لأنني رأيتها وجهًا لوجه.‬

396
00:22:09,411 --> 00:22:11,621
‫أظن أنني كنت أول شخص عُزل.‬

397
00:22:11,621 --> 00:22:13,415
‫ربما كنت أعاني "كوفيد" أو لأنني مجنون.‬

398
00:22:13,415 --> 00:22:16,585
‫أنا جادّ. فررت من مستشفيين.‬

399
00:22:16,585 --> 00:22:18,920
‫قرابة نوفمبر 2020،‬

400
00:22:18,920 --> 00:22:21,673
‫قال لي "ليو"،‬
‫"أحتاج إلى المزيد من وقتك يا (ماكس).‬

401
00:22:22,341 --> 00:22:25,594
‫أريدك أن تسافر معي، كي نشكّل ثنائيًا."‬

402
00:22:25,594 --> 00:22:29,181
{\an8}‫وقلت لنفسي، "قد تكون غايتي في الحياة‬
‫هي مواصلة إلقاء هذه المحاضرات،‬

403
00:22:29,181 --> 00:22:31,641
‫والتأثير على حياة ومشاعر الناس."‬

404
00:22:31,641 --> 00:22:35,645
‫أنت الشخص القادر على صنع البركات،‬
‫الشخص الذي يمكنه تحقيق معجزات.‬

405
00:22:36,730 --> 00:22:38,648
‫تتحلى بهذه القوة.‬

406
00:22:38,648 --> 00:22:40,776
‫وإن فعلت هذا كربّ عمل...‬

407
00:22:40,776 --> 00:22:42,944
‫كنت أحب الوقوف على المسرح،‬

408
00:22:42,944 --> 00:22:45,614
‫وإلقاء محاضرات ورؤية تحوّلات الناس.‬

409
00:22:45,614 --> 00:22:48,867
‫كان الناس يأتون إليّ‬
‫بعد أن أفرغ من محاضرتي ويقولون لي،‬

410
00:22:48,867 --> 00:22:50,952
‫"أنت غيّرت حياتي يا (ماكس).‬

411
00:22:50,952 --> 00:22:53,997
‫كنت ألازم الفراش طوال اليوم،‬
‫وكنت أعجز عن النهوض.‬

412
00:22:53,997 --> 00:22:57,125
‫لكنني استيقظت خصيصًا كي أحضر محاضراتك."‬

413
00:22:57,709 --> 00:23:03,590
‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)"‬

414
00:23:03,590 --> 00:23:06,468
‫اسمي "ميريان"، ووُلدت في "بوينس آيرس".‬

415
00:23:06,468 --> 00:23:09,179
‫أنا متزوجة ولديّ ثلاثة أطفال.‬

416
00:23:09,179 --> 00:23:12,599
‫أنا اختصاصية رعاية صحية، فنية غسيل كُلى.‬

417
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
{\an8}‫سمعت عن "زوي"...‬

418
00:23:18,480 --> 00:23:20,315
{\an8}‫"(ميريان)، (جينيريشن زوي)، (بوينس آيرس)"‬

419
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
{\an8}‫من خلال شخص أثق به.‬

420
00:23:21,942 --> 00:23:25,237
{\an8}‫قال لي، "لديّ شيء رائع سينال إعجابك‬

421
00:23:25,237 --> 00:23:26,571
‫وسيغيّر حياتك.‬

422
00:23:26,571 --> 00:23:30,409
‫أنا مشترك فيه منذ فترة لا بأس بها‬
‫وأظن أنه سيلائمك جدًا."‬

423
00:23:33,245 --> 00:23:39,376
‫أخبرني بأنه استثمار حقيقي،‬
‫يدرّ عائدًا شهريًا قدره 7.5 بالمئة.‬

424
00:23:39,376 --> 00:23:43,755
‫ولن يتعين عليّ بذل أي مجهود،‬
‫عليّ فقط تقديم ذلك الاستثمار الأولي.‬

425
00:23:44,548 --> 00:23:48,844
‫الهدف منه تشغيل الأموال.‬

426
00:23:49,928 --> 00:23:52,347
‫وقلت لنفسي، "أحب هذه الفكرة."‬

427
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
‫هذا ما حدث.‬

428
00:23:58,228 --> 00:24:00,814
‫لم أكن أعلم شيئًا عن "زوي".‬

429
00:24:00,814 --> 00:24:04,526
‫لم أكن أعلم حتى شكل شعارها‬
‫أو مديرها التنفيذي أو مالكها أو مؤسسها.‬

430
00:24:04,526 --> 00:24:07,779
‫تسجّلت بعضويتي الأولى.‬

431
00:24:10,449 --> 00:24:13,618
‫"اكتب اسم المستخدم الخاص بك‬
‫للولوج إلى اللجنة الإدارية"‬

432
00:24:13,618 --> 00:24:16,997
‫وبعدها فُتحت الصفحة‬

433
00:24:16,997 --> 00:24:19,124
‫ورأيت اسمي وصورتي فيها.‬

434
00:24:19,124 --> 00:24:20,333
‫"(ميريان)‬
‫(إي ميريان 85 آت جيميل دوت كوم)"‬

435
00:24:20,333 --> 00:24:21,793
‫ورأيت المكتب الافتراضي...‬

436
00:24:21,793 --> 00:24:22,794
‫"العضوية وإعادة الاستثمار:‬
‫الرصيد 17238.53 دولارًا أمريكيًا"‬

437
00:24:22,794 --> 00:24:24,337
‫الذي يُسمى "المكتب الخلفي".‬

438
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
‫"السند المُعلّق، 30 ألف دولار"‬

439
00:24:25,797 --> 00:24:28,091
‫ورأيت على هاتفي الخلوي‬

440
00:24:28,091 --> 00:24:31,887
‫صورة سحابة جميلة‬

441
00:24:31,887 --> 00:24:35,182
‫حيث ظلّ مالي يتزايد شيئًا فشيء،‬

442
00:24:35,182 --> 00:24:37,058
‫وأدخل ذلك السعادة على قلبي.‬

443
00:24:40,103 --> 00:24:41,521
‫كان الأمر يشبه...‬

444
00:24:41,521 --> 00:24:44,191
‫قلت لنفسي، "عجبًا،‬
‫حققت كل هذه الأرباح، لا أصدّق هذا."‬

445
00:24:44,191 --> 00:24:47,486
‫لذا أردت التحدّث عن هذا الأمر‬
‫وتشاركه مع الآخرين،‬

446
00:24:47,486 --> 00:24:49,112
‫لأنه شعور مُعد.‬

447
00:24:49,112 --> 00:24:51,573
‫تخيّلوا هذا، "ماذا تفعلين؟"‬

448
00:24:51,573 --> 00:24:53,867
‫"أترين هذا؟" فجأةً، "ماذا تعتزمين؟"‬

449
00:24:58,205 --> 00:25:02,584
‫رأيت أن هذا قد يكون سبيلي لتحقيق حلمي‬

450
00:25:02,584 --> 00:25:06,129
‫بأن أصبح حرّة ماديًا ومستقلة اقتصاديًا.‬

451
00:25:07,130 --> 00:25:11,551
‫بدأت أكرّس مزيدًا من الوقت‬
‫لذاتي وبيتي وأطفالي.‬

452
00:25:15,931 --> 00:25:20,435
‫رأيت هذا العالم الجميل وقلت لنفسي،‬
‫"سيكون هذا أسلوب حياتي الجديد."‬

453
00:25:20,435 --> 00:25:23,021
‫أردت أن أكون جزءًا من هذه الموجة الجديدة،‬

454
00:25:23,021 --> 00:25:25,982
‫لأنني شعرت بأنها مثيرة للاهتمام‬

455
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
‫ومشوقة جدًا.‬

456
00:25:39,412 --> 00:25:42,582
‫صار هذا الأمر يسيطر على تفكيري كليًا.‬

457
00:25:42,582 --> 00:25:45,293
‫كنت أخلد إلى النوم وأنا أفكر في "زوي"‬
‫وأفكر فيها فور استيقاظي.‬

458
00:25:51,007 --> 00:25:53,635
‫"(فيلا كارلوس باز)، (قرطبة)، (الأرجنتين)"‬

459
00:25:53,635 --> 00:25:54,928
‫لا أتذكّر التاريخ بالضبط،‬

460
00:25:54,928 --> 00:25:58,932
‫لكنني دُعيت بعدها‬
‫إلى مؤتمر في "كارلوس باز".‬

461
00:26:00,350 --> 00:26:03,061
‫أظن أن الحاضرين شغلوا عشرة فنادق.‬

462
00:26:03,645 --> 00:26:07,399
‫كان الحدّ الأدنى للاستثمار 400 دولار،‬
‫لكن إن وصلت إلى ألف دولار،‬

463
00:26:07,399 --> 00:26:10,277
‫يمكنك حضور هذا المؤتمر،‬

464
00:26:10,277 --> 00:26:13,488
‫وكانوا يتكفّلون بأجر الفندق وتكلفة الطعام،‬

465
00:26:14,197 --> 00:26:17,409
‫وتذكرة المسرح الذي تُلقى فيه المحاضرات.‬

466
00:26:20,495 --> 00:26:21,871
‫"مدرب وجودي"‬

467
00:26:23,832 --> 00:26:25,458
‫وفي "كارلوس باز"،‬

468
00:26:26,167 --> 00:26:28,920
‫تعرّفت إلى "كوسيتورتو" و"ماكس باتيستا"،‬

469
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
‫وإلى قادة من أقاليم أخرى.‬

470
00:26:31,256 --> 00:26:36,344
‫حان الوقت كي يشهد العالم حدثًا جديدًا‬

471
00:26:36,344 --> 00:26:39,264
‫يكسر قواعد الثقافة والرتابة المُعتادة.‬

472
00:26:39,264 --> 00:26:41,891
‫وقد ظهر هذا الحدث بالفعل،‬

473
00:26:41,891 --> 00:26:44,728
‫ويُدعى "جينيريشن زوي".‬

474
00:26:44,728 --> 00:26:48,898
‫عندما بدأنا نتحدث إلى الناس،‬
‫وافق الجميع تقريبًا على الفكرة.‬

475
00:26:48,898 --> 00:26:52,027
‫يمكنك أن تحلم مجددًا وتسعى لتحقيق أحلامك.‬
‫"ماذا تريد في حياتك؟"‬

476
00:26:52,027 --> 00:26:55,405
‫"انضممت إلى (زوي)‬
‫لأن منزلي ليس ملكي"، مثلي.‬

477
00:26:56,031 --> 00:26:59,242
‫استمعنا إلى أناس مختلفين، ومن المليونيرات‬

478
00:26:59,242 --> 00:27:02,120
‫إلى الوافدين الجدد المُعدمين،‬
‫كنا جميعًا معًا.‬

479
00:27:04,539 --> 00:27:07,667
‫كان المتحدثون‬
‫أناسًا مشاركين في هذا المشروع بالفعل،‬

480
00:27:07,667 --> 00:27:10,337
‫تحدّثوا عن المبالغ التي استثمروها،‬

481
00:27:11,004 --> 00:27:15,133
‫وفترة الاستثمار‬
‫وكم حققوا من أرباح حتى ذلك الحين.‬

482
00:27:15,133 --> 00:27:20,805
{\an8}‫لأنني كنت أجني 700 دولار بالكاد شهريًا‬
‫من خلال عملي كممثل.‬

483
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
{\an8}‫واليوم، في "زوي"...‬

484
00:27:22,849 --> 00:27:24,392
{\an8}‫"(غابي غونزاليس)، ممثل"‬

485
00:27:24,392 --> 00:27:26,978
{\an8}‫أجني أكثر من 15 ألف دولار شهريًا.‬

486
00:27:29,064 --> 00:27:32,275
‫- سيتبرع بألف دولار.‬
‫- أنا في غاية الامتنان.‬

487
00:27:32,275 --> 00:27:35,695
‫سنضيف إليها 500.‬
‫صارت 1500 دولار. ها نحن أولاء.‬

488
00:27:36,446 --> 00:27:38,948
‫سيحصل على 1500 دولار.‬

489
00:27:40,158 --> 00:27:41,576
‫"(كوسيتورتو لاند)"‬

490
00:27:41,576 --> 00:27:42,786
‫إنه صبي!‬

491
00:27:45,121 --> 00:27:47,540
‫ويحمل اسم ولدي ذاته.‬

492
00:27:48,249 --> 00:27:49,459
‫"سانتياغو".‬

493
00:27:49,459 --> 00:27:52,045
‫- أين "سانتياغو"؟‬
‫- هناك في مؤخرة المسرح.‬

494
00:27:53,672 --> 00:27:56,591
‫كانت هناك عروض فكاهية وفرق راقصة.‬

495
00:27:57,092 --> 00:27:59,678
‫وأتذكّر عندما وقف "ماكس" على المسرح،‬

496
00:28:00,261 --> 00:28:02,347
‫"ماكس باتيستا"، وبدأ يرقص.‬

497
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
‫وخلع قميصه فجأةً‬

498
00:28:05,392 --> 00:28:08,019
‫وبدأ يؤدي رقصة مثيرة جدًا.‬

499
00:28:08,019 --> 00:28:12,607
‫كان "كوسيتورتو" يشاهده من شرفة في المسرح،‬

500
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
‫ويبدو الانبهار على وجهه.‬

501
00:28:15,944 --> 00:28:18,905
‫شعرت كأنني في "ديزني لاند".‬
‫لم أزرها قبلًا، لكنني...‬

502
00:28:19,489 --> 00:28:20,990
‫ما رأيته كان أشبه‬

503
00:28:21,741 --> 00:28:24,285
‫بمدينة ملاه رائعة.‬

504
00:28:25,245 --> 00:28:28,498
‫حياة مليئة بالرفاهية،‬

505
00:28:28,498 --> 00:28:32,001
‫كل ما يمكنك تحقيقه بمساعدة "زوي".‬

506
00:28:33,545 --> 00:28:34,838
‫وقلت لزوجي،‬

507
00:28:34,838 --> 00:28:37,716
‫"سأتحدّث إلى (كلاوديو).‬
‫أريد العمل في مكتبهم."‬

508
00:28:38,258 --> 00:28:40,969
‫فسألني، "كيف ستعملين هناك‬
‫وتديرين المتجر في آن واحد؟"‬

509
00:28:40,969 --> 00:28:42,971
‫فقلت، "لا يهمّ. سأتحدّث إلى (كلاوديو)،‬

510
00:28:42,971 --> 00:28:45,807
‫لأن في ظل المبلغ الذي استثمرته حتى الآن،‬

511
00:28:45,807 --> 00:28:49,853
‫سأحتاج إلى فترة أطول كي أحقق ما أريده."‬

512
00:28:49,853 --> 00:28:51,312
‫"(زوي)"‬

513
00:28:53,314 --> 00:28:55,775
‫كنت جزءًا من "زوي" بالفعل،‬
‫لكنني أردت المزيد.‬

514
00:28:56,985 --> 00:28:59,821
‫لأن الناس العاديين كانوا يأتون إلينا‬

515
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
‫ويحدّثوننا عن أحلامهم.‬

516
00:29:02,949 --> 00:29:06,703
‫"سأودع مدخرات حياتي،‬

517
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
‫وقد اخترت هذا المكان‬
‫لأنه سيدرّ عليّ ربحًا أكثر،‬

518
00:29:09,164 --> 00:29:11,583
‫لأنني سأتمكن من إقناع والديّ بالتقاعد."‬

519
00:29:11,583 --> 00:29:15,295
‫"لأنني سأوفّر حياة أفضل لأطفالي."‬

520
00:29:15,295 --> 00:29:18,131
‫راودني خاطر في تلك اللحظة،‬
‫وقلت لنفسي، "حسنًا.‬

521
00:29:18,131 --> 00:29:21,551
‫هذا باب يقود إلى عالم سحري،‬
‫وهذا سبيلنا للوصول إلى هذا العالم."‬

522
00:29:27,557 --> 00:29:31,102
‫جعلني هذا أرغب في كل شيء،‬
‫لا سيّما دخول ذلك العالم.‬

523
00:29:31,102 --> 00:29:34,689
‫أردت أن أعيش مثلهم.‬

524
00:29:34,689 --> 00:29:38,818
‫"(جينيريشن زوي)، نوحّد الحيوات والأحلام"‬

525
00:29:45,325 --> 00:29:46,868
‫اسمي "ناويل بارغاز".‬

526
00:29:47,368 --> 00:29:49,496
‫عمري 32 عامًا.‬

527
00:29:50,079 --> 00:29:52,540
‫كنت أعمل في مجال السيارات.‬

528
00:29:52,540 --> 00:29:56,169
‫أعني أنني كنت أعمل في متجر لزيوت السيارات.‬
‫وكنت أمتلك ورشتي الخاصة.‬

529
00:29:59,339 --> 00:30:02,300
{\an8}‫شرح لي صديق ماهية الاستثمارات.‬

530
00:30:02,300 --> 00:30:03,843
{\an8}‫"(ناويل بارغاز)،‬
‫متداول في (جينيريشن زوي)، (فيلا ماريا)"‬

531
00:30:03,843 --> 00:30:06,387
{\an8}‫عالم العملات المُشفّرة،‬
‫الذي لم أستوعبه في البداية.‬

532
00:30:06,387 --> 00:30:10,225
‫لكنني بدأت أتعلّم، وعندئذ أعدت اكتشاف‬

533
00:30:10,225 --> 00:30:14,187
‫حبي للتعلّم في عالم التداول.‬

534
00:30:17,440 --> 00:30:20,735
‫انتشرت الأنباء في أنحاء المدينة‬
‫بفضل التسويق الشفهي.‬

535
00:30:20,735 --> 00:30:26,908
‫سمعت أن هناك صندوق استثمار ومتداولين.‬

536
00:30:27,826 --> 00:30:30,829
‫وأنني أستطيع أن أتعلّم وأنا أعمل لحسابهم.‬

537
00:30:33,081 --> 00:30:38,545
‫وكانوا يُجرون بالفعل مقابلات توظيف‬
‫مع متداولين مخضرمين.‬

538
00:30:38,545 --> 00:30:43,132
‫"القارب"‬

539
00:30:43,132 --> 00:30:47,720
‫سيداتي وسادتي، كلمة السر هي "الفرصة".‬

540
00:30:47,720 --> 00:30:51,391
‫اقتربوا. ربما تتساءلون عن معنى التجارة.‬

541
00:30:51,391 --> 00:30:53,351
‫التجارة يا جمهوري العزيز‬

542
00:30:53,351 --> 00:30:56,396
‫هي فن شراء السلع بأسعار منخفضة‬
‫وبيعها بأسعار مرتفعة في فترة قصيرة‬

543
00:30:56,396 --> 00:30:58,064
‫بغرض تحقيق ربح.‬

544
00:30:58,064 --> 00:31:00,149
‫هذا تعريف التجارة بكل بساطة.‬

545
00:31:00,149 --> 00:31:02,068
‫وبم نتاجر؟‬

546
00:31:02,068 --> 00:31:04,571
‫هناك خمسة خيارات.‬

547
00:31:04,571 --> 00:31:08,032
‫الأسهم أو الصكوك‬
‫يُتاجر بها في بورصة الأوراق المالية.‬

548
00:31:08,032 --> 00:31:10,952
‫والعملات كاليورو والدولار والين والجنيه‬

549
00:31:10,952 --> 00:31:12,829
‫في سوق تُدعى "فوريكس".‬

550
00:31:12,829 --> 00:31:17,333
‫والعملات المُشفّرة الشهيرة‬
‫كالـ"بيتكوين" والـ"إثيريوم" وغيرها.‬

551
00:31:17,333 --> 00:31:22,213
‫وهناك سلع مثل الذهب والفضة وغيرها.‬

552
00:31:22,213 --> 00:31:25,425
‫و"فيوتشرز". عقد يُبرم بين طرفين‬

553
00:31:25,425 --> 00:31:28,469
‫يتعهد في تاريخ مستقبلي مُحدد‬

554
00:31:28,469 --> 00:31:31,222
‫وبسعر مُحدد، بتبادل ممتلكات مُحددة.‬

555
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
‫التجارة نشاط قد يجعلك تربح أو تخسر مالًا.‬

556
00:31:36,519 --> 00:31:38,771
‫ويتطلب تدريبًا وتفانيًا.‬

557
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
‫مثلًا، لا أحد قد يحلم حتى‬

558
00:31:41,149 --> 00:31:44,027
‫بأن يقود طائرة‬
‫بمساعدة فيديوهات تعليمية على الإنترنت.‬

559
00:31:45,612 --> 00:31:47,030
‫أليس كذلك؟‬

560
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
‫كانت أول مقابلة من خلال "زووم".‬

561
00:31:51,200 --> 00:31:56,497
‫وطلبوا مني الحضور إلى مكتبهم‬
‫لأجل المقابلة الثانية.‬

562
00:31:57,415 --> 00:32:01,502
‫ذهبت إلى المكتب، وشرحوا لي منهجية عملهم.‬

563
00:32:01,502 --> 00:32:03,504
‫قلت لهم إن الأمر يعجبني.‬

564
00:32:04,380 --> 00:32:07,884
‫أهناك متداول لا يريد العمل‬
‫في إدارة رأس المال‬

565
00:32:07,884 --> 00:32:12,096
‫وفعل ما يحبه؟ هذا حلم كل متداول.‬

566
00:32:15,725 --> 00:32:20,688
‫كان المكان متناسقًا،‬
‫والمكاتب مُصممة ومُرتبة بإتقان.‬

567
00:32:24,067 --> 00:32:26,778
‫تجلس على مكتبك وتفتح حاسوبك الشخصي،‬

568
00:32:26,778 --> 00:32:28,905
‫وتتحدث إلى زميلك وتسأله،‬

569
00:32:28,905 --> 00:32:32,492
‫"ما زوج العملات الذي تحلله اليوم؟‬
‫ماذا تراقب؟"‬

570
00:32:35,954 --> 00:32:39,040
‫كنت أعمل في مكان يتيح لي تطوير ما درسته،‬

571
00:32:39,040 --> 00:32:43,002
‫ومساعدة الناس على تدبير رؤوس المال،‬

572
00:32:43,002 --> 00:32:46,089
‫وتوسيع مستوى التداول الخاص بي.‬

573
00:32:47,632 --> 00:32:51,052
‫كان كل شيء يتدفق من هناك.‬

574
00:32:56,975 --> 00:33:02,105
‫كان أول شيء فعلوه معنا‬
‫هو إخضاعنا إلى تجربة.‬

575
00:33:02,105 --> 00:33:07,485
‫أرادوا أن يروا مدى التزامنا باتّباع تعليمات‬

576
00:33:07,485 --> 00:33:10,071
‫خبيرة تداول.‬

577
00:33:10,071 --> 00:33:14,033
‫وكانت تلك الخبيرة "روسا". "ماريا روسا".‬

578
00:33:14,033 --> 00:33:16,911
{\an8}‫مرحبًا يا أهالي "ماراكايبو".‬
‫اسمي "روسا ماريا غونزاليس رينكون"،‬

579
00:33:16,911 --> 00:33:18,705
{\an8}‫وأتحدّث إليكم من "الأرجنتين".‬

580
00:33:18,705 --> 00:33:20,248
{\an8}‫"(روسا ماريا غونزاليس)،‬
‫المديرة التنفيذية لـ(زوي بروكر)"‬

581
00:33:20,248 --> 00:33:23,376
{\an8}‫أعمل لحساب "زوي" على تصميم ثلاث منصات‬

582
00:33:23,376 --> 00:33:27,046
{\an8}‫غيّرت أسلوبنا المعتاد في تحويل‬

583
00:33:27,046 --> 00:33:29,465
‫وتوليد واستثمار أموالنا.‬

584
00:33:29,465 --> 00:33:33,094
‫وأعمل أيضًا متداولة محترفة لحساب الشركة،‬

585
00:33:33,094 --> 00:33:36,389
‫وبمساعدة فريقي في "قرطبة"، "الأرجنتين"،‬

586
00:33:36,389 --> 00:33:41,561
‫حققنا أرباحًا قدرها 125 ألف دولار‬
‫لصالح الشركة في الأسبوع الماضي فقط.‬

587
00:33:42,770 --> 00:33:47,483
‫من الواضح أنها كانت تعلم جيدًا ما تفعله.‬

588
00:33:47,483 --> 00:33:49,485
‫وكانت تستحق التقدير.‬

589
00:33:55,074 --> 00:33:57,785
‫عندما بدأت العمل هناك، جرّبت كل المهام.‬

590
00:33:57,785 --> 00:34:01,706
‫ثم انتقلت إلى قسم خدمة العملاء،‬
‫حيث كنت أستقبل الناس‬

591
00:34:01,706 --> 00:34:06,419
‫الذين كانوا يأتون إلينا‬
‫كي يستثمروا في أعمالنا.‬

592
00:34:07,045 --> 00:34:10,256
‫كان هناك أناس التحقوا بالعمل في المكتب‬

593
00:34:10,256 --> 00:34:13,176
‫وهم يعلمون أسلوب عمله بالضبط،‬

594
00:34:13,176 --> 00:34:16,345
‫لأن ذلك انتشر بفضل التسويق الشفهي.‬

595
00:34:16,345 --> 00:34:19,474
{\an8}‫"مرحبًا بك في (زوي)،‬
‫(زوي بريميوم) - أنا مستجدّ"‬

596
00:34:19,474 --> 00:34:22,727
‫كان يجب أن تأتي من خلال شخص آخر.‬

597
00:34:26,105 --> 00:34:28,232
‫إذا أحضرت شخصًا جديدًا،‬

598
00:34:28,232 --> 00:34:32,278
‫فأنا أحصل على عمولة‬
‫لأنني أعلّم شخصًا آخر أساليب العمل.‬

599
00:34:32,278 --> 00:34:34,238
‫وهذا الشخص يحضر شخصًا آخر،‬

600
00:34:34,238 --> 00:34:38,451
‫ويحصل بدوره على علاوة‬
‫لأنه ضمّه إلى فريق عملنا.‬

601
00:34:40,828 --> 00:34:43,790
‫كل شخص في شبكتي،‬

602
00:34:43,790 --> 00:34:48,002
‫وصولًا إلى الخط الثامن،‬
‫في مصفوفة خماسية مثالية،‬

603
00:34:48,002 --> 00:34:50,213
‫يبلغ عددهم نحو 400 ألف شخص.‬

604
00:34:50,213 --> 00:34:53,049
‫إذا كانت شبكتي تضم ألف شخص،‬

605
00:34:53,049 --> 00:34:54,592
‫ويحصل كل منهم على رقم تعريف شخصي،‬

606
00:34:55,259 --> 00:34:59,013
‫ويضمن لي كل رقم تعريف الحصول على مئة دولار‬
‫وصولًا إلى الخط الثامن.‬

607
00:34:59,013 --> 00:35:00,973
‫فكم سأربح بشكل فوري؟‬

608
00:35:00,973 --> 00:35:02,725
‫- مئة ألف.‬
‫- بأي عملة؟‬

609
00:35:02,725 --> 00:35:04,602
‫- بالدولار.‬
‫- مئة ألف دولار.‬

610
00:35:06,604 --> 00:35:09,190
‫الناس الذين ينتمون‬
‫إلى الطبقات المنخفضة والوسطى‬

611
00:35:09,190 --> 00:35:11,651
‫أعادوا استثمار الأموال التي حققناها.‬

612
00:35:14,278 --> 00:35:17,031
‫وكانت هناك فئة أخرى من الناس.‬

613
00:35:17,031 --> 00:35:18,407
‫رجال الأعمال.‬

614
00:35:18,407 --> 00:35:21,369
‫محامون، مصرفيون.‬

615
00:35:22,912 --> 00:35:24,413
‫استثمروا مبالغ طائلة.‬

616
00:35:31,129 --> 00:35:33,881
‫كان بعض الناس يحصلون على 60 ألف دولار.‬

617
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
‫كتبت تلك الإيصالات بنفسي.‬

618
00:35:36,717 --> 00:35:40,346
‫60 ألف دولار. جاء إلينا‬
‫ثم غادر حاملًا ذلك المبلغ في حوزته.‬

619
00:35:42,640 --> 00:35:45,143
‫أتى إلينا رجل ذات مرة‬

620
00:35:45,143 --> 00:35:48,229
‫وفي حوزته صناديق من الورق المقوى‬
‫مليئة بالدولارات،‬

621
00:35:48,229 --> 00:35:50,064
‫ومغطاة بأكياس قمامة.‬

622
00:35:50,940 --> 00:35:53,818
‫دخل المكتب وركل صناديقي.‬

623
00:35:53,818 --> 00:35:57,363
‫قال، "أين أضع هذه الصناديق؟"‬
‫فقلت، "ماذا لديك في هذه الصناديق؟"‬

624
00:35:57,363 --> 00:36:01,742
‫قال، "هذا مال." فقلت، "داخل هذا الصندوق؟"‬
‫فقال، "نعم، لديّ دولارات."‬

625
00:36:02,410 --> 00:36:05,079
‫كانت تلك الصناديق تحوي 200 ألف دولار.‬

626
00:36:05,079 --> 00:36:07,290
‫كان أمرًا مذهلًا.‬

627
00:36:07,832 --> 00:36:11,627
‫لم أر مبلغًا كهذا دفعةً واحدة قبلًا.‬

628
00:36:14,964 --> 00:36:17,967
{\an8}‫"إلى (إل دياريو)، تساند موظفيها دائمًا"‬

629
00:36:17,967 --> 00:36:20,386
‫سبتمبر 2021.‬

630
00:36:21,262 --> 00:36:24,557
‫كان أول شيء‬
‫عبارة عن مقال في الصحافة المحلية،‬

631
00:36:24,557 --> 00:36:27,351
‫التي تتضمن جريدتنا‬
‫"إل دياريو ديل سنترو ديل باييس"،‬

632
00:36:27,351 --> 00:36:30,813
‫بشأن وصول فريق كرة قدم‬

633
00:36:30,813 --> 00:36:37,153
‫سيشارك في دوري كرة قدم "فيلا ماريا"،‬

634
00:36:37,153 --> 00:36:38,571
‫"ديبورتيفو زوي".‬

635
00:36:40,114 --> 00:36:41,824
{\an8}‫فريق جديد تصدّر الأنباء.‬

636
00:36:41,824 --> 00:36:43,618
{\an8}‫"(سيرخيو فاودانيوتو)،‬
‫صحفي في جريدة (إل دياريو)، (فيلا ماريا)"‬

637
00:36:43,618 --> 00:36:45,119
{\an8}‫كانت أول مرة يحدث شيء كهذا.‬

638
00:36:45,119 --> 00:36:49,165
{\an8}‫أن ينبثق هذا من كيان اقتصادي وليس اجتماعي.‬

639
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
{\an8}‫فريق كرة قدم يضمّ لاعبين معروفين‬

640
00:36:53,127 --> 00:36:55,755
{\an8}‫في مجال هذه الرياضة،‬
‫على الصعيدين الإقليمي والقومي.‬

641
00:36:55,755 --> 00:36:56,714
{\an8}‫"تدريب روحاني"‬

642
00:36:57,298 --> 00:36:58,591
{\an8}‫"قوة احتمال عقلية"‬

643
00:36:59,300 --> 00:37:00,927
{\an8}‫وبناءً على ذلك،‬

644
00:37:00,927 --> 00:37:03,971
‫لن أقول إنني بدأت أتحرى عن ذلك الفريق،‬

645
00:37:03,971 --> 00:37:07,058
‫لكنني استغربت الأمر.‬

646
00:37:07,058 --> 00:37:10,436
‫وبدأت أعيره اهتمامًا أكثر.‬

647
00:37:18,736 --> 00:37:20,529
‫عندما رأيت‬

648
00:37:20,529 --> 00:37:25,868
‫أن موظفة الاستقبال في العيادة‬
‫لم تعد تعمل هناك...‬

649
00:37:25,868 --> 00:37:31,916
‫"إلى أين ذهبت؟" "تعمل لحساب (زوي) الآن."‬

650
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
‫عندما ذهبت إلى وكالة بيع السيارات‬
‫طلبًا لخدمة ما،‬

651
00:37:36,504 --> 00:37:42,343
‫رأيت أن موظف البيع الذي باع لي‬
‫سيارتي الأخيرة لم يعد يعمل هناك.‬

652
00:37:42,343 --> 00:37:46,555
‫بدأت أرى سيارات تحمل ذلك الشعار،‬
‫ولم تكن سيارات تقليدية.‬

653
00:37:47,807 --> 00:37:48,641
‫"أودي".‬

654
00:37:49,267 --> 00:37:50,268
‫"كوبر".‬

655
00:37:50,977 --> 00:37:55,022
‫"بي إم دبليو"، تحمل جميعها شعار "زوي".‬

656
00:37:55,022 --> 00:37:56,941
‫وتساءلت، "ماذا يجري؟"‬

657
00:37:58,276 --> 00:38:04,532
‫وخطر ببالي موقف مشابه‬
‫يحدث في "فيلا ماريا"،‬

658
00:38:04,532 --> 00:38:07,743
{\an8}‫مع شركة تُدعى "الحلول اليومية".‬

659
00:38:07,743 --> 00:38:10,288
{\an8}‫"الأعمال، بحث عن حلول،‬
‫تقول عميلة إنها لم تجد دفعاتها المالية"‬

660
00:38:10,288 --> 00:38:12,456
‫كان أول شيء فكرت فيه‬

661
00:38:12,456 --> 00:38:15,918
‫هو الاستعلام‬
‫لدى الهيئة القومية للأوراق المالية‬

662
00:38:15,918 --> 00:38:20,923
‫كي أرى إن كانت شركة "جينيريشن زوي"‬
‫مُسجلة بهذه الصفة.‬

663
00:38:22,550 --> 00:38:25,803
‫أجابت الهيئة القومية بالنفي،‬

664
00:38:25,803 --> 00:38:30,391
‫وقالوا إنهم أرسلوا إليهم بالفعل‬
‫أمرًا رسميًا في أكتوبر‬

665
00:38:30,391 --> 00:38:33,519
‫بإيقاف أنشطتهم الاقتصادية.‬

666
00:38:33,519 --> 00:38:36,564
‫"جريدة يومية، (إل دياريو)، (فيلا ماريا)"‬

667
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
‫شعرت بأنني وحيد نوعًا ما‬

668
00:38:38,733 --> 00:38:42,028
‫وأنا أحاول اكتشاف الجانب السلبي‬
‫من هذا الأمر،‬

669
00:38:42,028 --> 00:38:44,447
‫لذا نشرت المقال الأول.‬

670
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
‫كتبته ذات ليلة.‬

671
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
‫وبينما كنت أكتب المقال،‬

672
00:38:50,578 --> 00:38:52,079
‫لم أرد أن يحدث هذا مجددًا.‬

673
00:38:55,750 --> 00:38:59,795
‫"أعلنت هيئة الأوراق المالية‬
‫إيقاف أنشطة (زوي)"‬

674
00:38:59,795 --> 00:39:03,966
{\an8}‫افتتحنا "أفيفا زوي"‬
‫في مكاتبنا قبل أسبوعين،‬

675
00:39:03,966 --> 00:39:07,553
{\an8}‫لذا لا تدهشنا الهجمات من هذا النوع.‬

676
00:39:07,553 --> 00:39:10,097
{\an8}‫"(كلاوديو ألفاريز)،‬
‫أحد قادة (جينيريشن زوي)، (فيلا ماريا)"‬

677
00:39:10,097 --> 00:39:13,809
{\an8}‫لأنهم سيواصلون فعل هذا على الأرجح.‬
‫أتدرون شيئًا؟ تلقيت رسالة نصية لتوي‬

678
00:39:14,602 --> 00:39:16,687
‫من قائدنا،‬

679
00:39:17,313 --> 00:39:18,773
‫يقول فيها،‬

680
00:39:19,315 --> 00:39:22,943
‫"ما خطبكم؟‬
‫هل ظننتم أنك ستسيطرون على المدينة،‬

681
00:39:22,943 --> 00:39:26,864
‫وعلى المنطقة بأسرها، فيهلل الجميع لأجلكم؟‬

682
00:39:26,864 --> 00:39:28,866
‫لا تكونوا سذجًا."‬

683
00:39:33,037 --> 00:39:36,290
‫بحلول نوفمبر، بدأت "زوي بروكر" نشاطها.‬

684
00:39:37,041 --> 00:39:39,794
‫وقالوا إننا سنحظى بالفرصة‬

685
00:39:39,794 --> 00:39:41,879
‫لتداول رأس مال أعلى.‬

686
00:39:42,421 --> 00:39:45,049
‫نحو 50 ألف دولار.‬

687
00:39:45,049 --> 00:39:49,887
‫مرحبًا يا مجتمع "زوي".‬
‫نحن هنا في مكاتب "زوي بروكر"‬

688
00:39:49,887 --> 00:39:53,432
‫كي نريكم نبذة عن منصتنا.‬

689
00:39:53,432 --> 00:39:55,267
‫هذا عقلنا المفكر،‬

690
00:39:55,267 --> 00:40:00,314
‫وهذا هو الترخيص‬
‫الذي يجعلنا شركة وسيطة عالميًا بشكل رسمي،‬

691
00:40:00,314 --> 00:40:03,859
‫ما يتيح لنا العمل في أسواق مالية مختلفة.‬

692
00:40:03,859 --> 00:40:08,447
‫استثمرنا مبالغ مالية ضخمة‬
‫على مدى عدة أشهر.‬

693
00:40:09,365 --> 00:40:10,699
‫مبالغ ضخمة.‬

694
00:40:10,699 --> 00:40:15,579
‫تكلّفنا أكثر من ثلاثة ملايين دولار‬
‫كي نحصل على ترخيص الوساطة المالية هذا،‬

695
00:40:15,579 --> 00:40:18,791
‫وبدأنا نفتح حسابات قيمتها 50 ألف دولار.‬

696
00:40:19,333 --> 00:40:23,421
‫حساب لكل عميل موثوق به أو لكل دولة.‬

697
00:40:23,421 --> 00:40:26,632
‫ثم فتحنا حسابات بقيمة 250 ألف دولار.‬

698
00:40:26,632 --> 00:40:29,176
‫ثم انتقلنا إلى بقية الأسواق،‬

699
00:40:29,176 --> 00:40:34,473
‫"فوريكس"، "فيوتشرز" و"سينثيتك إنديسز".‬

700
00:40:34,473 --> 00:40:37,893
‫كان لدينا 350 متداولًا‬
‫يعملون على مدار الساعة،‬

701
00:40:37,893 --> 00:40:41,772
‫وفي أثناء تداولاتهم، كانوا يجنون‬
‫ربحًا يوميًا يتراوح بين واحد واثنين بالمئة.‬

702
00:40:41,772 --> 00:40:43,524
‫"الربح: 1546.04 - 2516.80‬
‫2922.67 - 3191.65 - 3974.10"‬

703
00:40:43,524 --> 00:40:49,071
‫الواحد أو الاثنان بالمئة يوميًا‬
‫صارت عائدًا شهريًا يتراوح بين 25 و40 بالمئة.‬

704
00:40:49,864 --> 00:40:51,657
‫حققت "روسا ماريا" 90 بالمئة.‬

705
00:40:51,657 --> 00:40:55,911
‫تمكنت من تحقيق ربح قدره 97 بالمئة‬
‫في أحد الشهور. وعرضت ذلك على الجميع.‬

706
00:40:55,911 --> 00:40:57,455
{\an8}‫"رئيس مؤسسة (زوي)"‬

707
00:40:57,455 --> 00:41:01,417
{\an8}‫نحن في غاية السعادة‬
‫لأن "روسا ماريا" فازت بجائزة‬

708
00:41:01,417 --> 00:41:05,254
‫بعد 17 يومًا من بدء عملها‬
‫في تداولات "سينثيتك إنديسز".‬

709
00:41:05,254 --> 00:41:10,217
‫وتحقق نتائج منقطعة النظير كل يوم.‬

710
00:41:10,217 --> 00:41:11,802
‫لذا أردنا أن نكافئها اليوم.‬

711
00:41:12,553 --> 00:41:16,599
‫ونعدّها خير مثال‬
‫على التواضع والإخلاص والالتزام.‬

712
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
‫قد نرى شخصًا يعيش في الشارع ويتوسل.‬

713
00:41:24,315 --> 00:41:28,027
‫وآخر يحقق دخله الخاص، كما نفعل في "زوي".‬

714
00:41:28,027 --> 00:41:32,072
{\an8}‫كان يمكنك أن تستثمر‬
‫وتحظى بـ"مكتبك الخلفي" وترى ربحك اليومي.‬

715
00:41:32,072 --> 00:41:34,950
{\an8}‫والفائدة المُركبة.‬
‫كنت أجهل ماهية تلك الأمور.‬

716
00:41:34,950 --> 00:41:38,913
{\an8}‫وإعادة الاستثمار... كانت هناك أمور كثيرة.‬

717
00:41:38,913 --> 00:41:41,916
‫لكنني لم أستوعبها،‬
‫لأنني كنت منشغلة بالمعاملات الورقية.‬

718
00:41:45,169 --> 00:41:47,588
‫وهنا حان دور "إيريميا"،‬

719
00:41:47,588 --> 00:41:50,424
‫الذي كنا نعلم أنه قاض سابق.‬

720
00:41:50,424 --> 00:41:52,259
‫في نهاية مارس 2021...‬

721
00:41:52,259 --> 00:41:53,594
‫"(زوي لاتام)"‬

722
00:41:53,594 --> 00:41:56,680
‫...جاء رئيس الشركة إلى مكتبي‬

723
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
‫وسألني، "ماذا ترى؟"‬

724
00:41:59,183 --> 00:42:02,978
‫ماذا ينبغي أن أفعل‬
‫كي أمتثل للقوانين الأرجنتينية؟‬

725
00:42:03,479 --> 00:42:08,734
{\an8}‫هدفنا اليوم‬
‫هو أن نثبت أن مجموعتنا الاقتصادية‬

726
00:42:08,734 --> 00:42:11,654
{\an8}‫شركة مُؤسسة بصورة قانونية،‬

727
00:42:11,654 --> 00:42:15,449
‫ومُسجلة على النحو الصائب،‬
‫أمام هيئة تفتيش العدل العام،‬

728
00:42:15,449 --> 00:42:18,494
‫والأصول المالية التي تنظمها وزارة العدل،‬

729
00:42:18,494 --> 00:42:22,206
‫نحن... هذا كله مُنظم.‬

730
00:42:22,206 --> 00:42:27,044
‫اليوم، يُعد كل مشارك جزءًا من الوديعة.‬

731
00:42:27,044 --> 00:42:30,464
‫لم يعودوا مجرد وكالات، بل أصبحوا مشاركين.‬

732
00:42:30,464 --> 00:42:34,843
‫لا يحصلون على عوائد، بل على حصص أرباح.‬

733
00:42:34,843 --> 00:42:38,889
‫لكن وصل هذا الرجل كي يطمئننا.‬

734
00:42:38,889 --> 00:42:43,185
‫قال لي "إيريميا"، "هذه الوديعة‬
‫ستجعل الشركة حصينة يا (ماكس).‬

735
00:42:43,185 --> 00:42:46,522
‫ستحظون بتأمين قدره 120 مليون دولار.‬

736
00:42:46,522 --> 00:42:49,650
‫إن أصاب الشركة أي ضرر، فستكونون مُحصّنين."‬

737
00:42:49,650 --> 00:42:51,527
‫أودّ أن ألخص كلامي‬

738
00:42:51,527 --> 00:42:55,114
‫بحدث طريف لكنه حقيقي.‬

739
00:42:55,114 --> 00:42:57,992
‫سأل صحفي "كيسينغر" ذات مرة،‬

740
00:42:57,992 --> 00:42:59,827
‫"كيف أصبحت ثريًا إلى هذا الحد؟"‬

741
00:42:59,827 --> 00:43:03,622
‫وقد يسألوننا يومًا ما،‬
‫"كيف حققت (زوي) كل هذه الأرباح؟"‬

742
00:43:03,622 --> 00:43:07,001
‫سكت "كيسينغر" قليلًا، ثم أجاب قائلًا،‬

743
00:43:07,001 --> 00:43:09,420
‫"عليك أن تحقق المليون الأول."‬

744
00:43:09,420 --> 00:43:14,133
‫ثم سأله الصحفي سؤالًا ثانيًا،‬
‫"كيف حققت المليون الأول؟"‬

745
00:43:14,133 --> 00:43:17,303
‫فأجاب قائلًا، "بأي وسيلة."‬
‫"وبعد ذلك؟" "باتّباع القانون."‬

746
00:43:17,303 --> 00:43:18,554
‫أكّد لنا،‬

747
00:43:19,930 --> 00:43:25,311
‫على الملأ، أننا نستطيع أن نطمئن‬

748
00:43:25,311 --> 00:43:29,064
‫لأن بصفته المدير القانوني،‬

749
00:43:29,064 --> 00:43:33,110
‫كان مسؤولًا عن شرعية‬

750
00:43:34,028 --> 00:43:35,946
‫كل منتجات "زوي".‬

751
00:43:35,946 --> 00:43:38,324
‫كان "ماكسي" معي هنا قبل بضعة أيام،‬

752
00:43:38,324 --> 00:43:42,077
‫وقلت له،‬
‫"سنستثمر كل ما لدينا في الـ(بيتكوين)."‬

753
00:43:42,077 --> 00:43:45,539
‫كان وجودي بجوار "ليو"‬
‫يعني التحدّث عن الفرص،‬

754
00:43:45,539 --> 00:43:48,375
‫والنمو والأحداث المستقبلية.‬

755
00:43:49,335 --> 00:43:53,922
‫عندما كان أحد يأتي إليّ ويقول،‬
‫"مرحبًا يا (ماكس)، لديّ فرصة استثمار لأجلك"،‬

756
00:43:53,922 --> 00:43:56,467
‫كنت أجيب قائلًا، "لا تتحدث إليّ،‬

757
00:43:56,467 --> 00:43:58,636
‫بل تحدّث إلى (ليو)، لأنه مالك الشركة."‬

758
00:43:59,428 --> 00:44:02,681
‫أمسك بزمام كل الأفكار والمشروعات.‬

759
00:44:04,725 --> 00:44:07,853
‫أحلام شخصين عرضا أحلامهما على الشركة،‬

760
00:44:07,853 --> 00:44:09,313
‫ويجنيان الآن أرباحًا وفيرة.‬

761
00:44:09,313 --> 00:44:12,816
‫نريد أن نضمن لكلابنا وقططنا الأليفة‬
‫حياة لائقة وهانئة.‬

762
00:44:12,816 --> 00:44:14,818
‫من لديه كلب أو قط أليف؟‬

763
00:44:18,656 --> 00:44:21,367
‫"متجر (زوي) للحيوانات الأليفة"‬

764
00:44:21,367 --> 00:44:22,910
‫كانت المشروعات التجارية‬

765
00:44:22,910 --> 00:44:28,457
‫أكثر شيء أمدّني بالثقة، دون أدنى شكّ.‬

766
00:44:30,209 --> 00:44:33,837
‫مرحبًا يا رفاق، أنا هنا مع "ليتو"...‬

767
00:44:33,837 --> 00:44:35,047
‫هذا مثير للإعجاب.‬

768
00:44:35,047 --> 00:44:37,216
‫ابتعنا متجري "زوي برغر"،‬

769
00:44:37,216 --> 00:44:40,052
‫ثمن كل منهما نحو 60 ألف دولار،‬

770
00:44:40,052 --> 00:44:44,598
‫بالإضافة إلى نفقات التجديد، ومن ناحية أخرى‬

771
00:44:44,598 --> 00:44:46,058
‫هناك أيضًا "زوي كار".‬

772
00:44:48,477 --> 00:44:53,065
‫كانت لديهم أسهم في شركات مختلفة.‬

773
00:44:53,065 --> 00:44:56,193
‫كانت هناك سيارات، ووكالة للبيع أيضًا.‬

774
00:44:56,819 --> 00:44:57,695
‫"(زوي) للسيارات"‬

775
00:44:57,695 --> 00:45:00,656
‫كان كل شيء ينمو ويكبر.‬

776
00:45:00,656 --> 00:45:02,533
‫وكنا متواجدين في كل مكان.‬

777
00:45:02,533 --> 00:45:05,119
‫لأن الطعام الذي نهضمه أهمّ شيء.‬

778
00:45:06,036 --> 00:45:09,623
‫نحن عبارة عن مشاعر مُحكمة،‬
‫وأهمّ شيء هو ما نفصح عنه.‬

779
00:45:09,623 --> 00:45:13,043
‫لذا أعلنّا عن تأسيس "زوي ناتشورال"،‬
‫وصار كيانًا حقيقيًا اليوم.‬

780
00:45:13,043 --> 00:45:15,129
‫شكرًا لكما يا "ليو" و"ماكسي".‬

781
00:45:15,129 --> 00:45:19,466
{\an8}‫هل تردن معرفة شيء آخر يا سيداتي؟‬
‫معرض كامل...‬

782
00:45:19,466 --> 00:45:20,467
{\an8}‫"المدرب الرئيسي"‬

783
00:45:20,467 --> 00:45:23,053
{\an8}‫...لمركز تجميل كامل.‬

784
00:45:23,804 --> 00:45:26,098
‫عمليات جراحية لزملائي.‬

785
00:45:27,015 --> 00:45:30,728
‫صاروا في غاية الأناقة فجأةً.‬

786
00:45:30,728 --> 00:45:32,479
‫أو يقودون سيارات "ميني كوبر".‬

787
00:45:33,772 --> 00:45:38,694
‫وسنفتتح أيضًا أول حضانة أطفال‬

788
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
‫ومدرسة ابتدائية،‬

789
00:45:41,071 --> 00:45:45,492
‫كي يحظى أطفالنا بالتعليم الذي يستحقونه.‬

790
00:45:45,492 --> 00:45:46,744
‫أحسنتم!‬

791
00:45:46,744 --> 00:45:49,663
‫مدرسة من دون إضرابات معلّمين!‬

792
00:45:49,663 --> 00:45:53,459
‫كان "ليوناردو كوسيتورتو" يؤسس نظامًا بيئيًا،‬

793
00:45:53,459 --> 00:45:56,003
‫يؤسس مجتمعًا لأفراد "زوي".‬

794
00:45:56,003 --> 00:45:58,881
‫كان هؤلاء الناس يذهبون‬
‫إلى صالة تمارين "زوي" ومطعم البرغر.‬

795
00:45:58,881 --> 00:46:01,091
‫ويمكنهم شراء سيارات إن أرادوا.‬

796
00:46:01,091 --> 00:46:02,801
{\an8}‫"ما يجب معرفته عن العملات المُشفرة"‬

797
00:46:02,801 --> 00:46:05,053
{\an8}‫"زوي كاش".‬
‫وصلنا بالفعل إلى قيمة "زوي" السوقية.‬

798
00:46:05,053 --> 00:46:09,767
{\an8}‫قيمة العملة الحالية 0.2 سنتًا.‬

799
00:46:09,767 --> 00:46:10,726
‫"(زوي كاش)"‬

800
00:46:10,726 --> 00:46:12,269
‫عملتنا المُشفرة الخاصة،‬

801
00:46:12,269 --> 00:46:15,981
‫التي أسسناها بعد أن استثمرنا‬
‫أكثر من أربعة ملايين دولار.‬

802
00:46:15,981 --> 00:46:17,483
‫"(زوي كاش)، عملة رقمية‬
‫للمتداولين المستقلين، (ديكس) و(ديفي)"‬

803
00:46:17,483 --> 00:46:21,987
‫وظلّ حجم دعايتهم يتزايد.‬

804
00:46:21,987 --> 00:46:23,697
‫بدؤوا يستكشفون دولًا جديدة،‬

805
00:46:23,697 --> 00:46:28,869
‫بدأ اهتمام الناس يتزايد في "أستراليا"‬
‫و"بريطانيا العظمى" و"إيطاليا".‬

806
00:46:28,869 --> 00:46:32,414
‫ها هي ذي طائراتك يا "ليو".‬

807
00:46:33,165 --> 00:46:35,834
‫افتتحنا فرعًا لـ"فوتسواب" في "السويد".‬

808
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
‫وافتتحنا مكاتبنا في "ميامي".‬

809
00:46:38,796 --> 00:46:42,216
‫اشترى "ليوناردو" فرق كرة قدم في "إسبانيا"‬

810
00:46:42,216 --> 00:46:46,011
‫و"باراغواي" و"تايلاند".‬

811
00:46:46,011 --> 00:46:48,764
‫كنا مع نادي "ديبورتيفو إسبانيول".‬

812
00:46:48,764 --> 00:46:51,809
{\an8}‫كونوا بمثابة بوابة فولاذية. إن أحرزتم‬
‫هدفين أو أكثر، فستفوزون بـ2.4 مليون.‬

813
00:46:51,809 --> 00:46:53,685
{\an8}‫"خطبة تحفيزية لفريق (ديبورتيفو إسبانيول)"‬

814
00:46:53,685 --> 00:46:56,688
{\an8}‫سيفوز كل منكم بمئة ألف بيزوس.‬

815
00:46:56,688 --> 00:47:00,192
{\an8}‫وغدًا أو بعد غد،‬
‫سنعطيكم محفظة العملات المُشفرة،‬

816
00:47:00,192 --> 00:47:02,736
‫ستحظون بـ55 ألف بيزوس إضافية.‬

817
00:47:02,736 --> 00:47:05,614
‫احتفظوا بها لأن الشركة ستصونها،‬

818
00:47:05,614 --> 00:47:07,908
‫لكن يستطيع أي شخص مقايضتها إن أراد.‬

819
00:47:07,908 --> 00:47:10,410
‫هل تعلمون مم يُصنع أي مُنتج؟‬

820
00:47:10,410 --> 00:47:12,496
‫- من مواد خام، أليس كذلك؟‬
‫- أجل!‬

821
00:47:12,496 --> 00:47:15,999
‫ما هي المادة الخام لشيء لا تستطيعون رؤيته؟‬

822
00:47:15,999 --> 00:47:20,337
‫الإيمان! يصنع الإيمان ما لا يمكنكم رؤيته.‬

823
00:47:20,337 --> 00:47:24,091
‫لقد فزنا بهذه المباراة‬
‫من قبل أن نلعبها حتى!‬

824
00:47:24,091 --> 00:47:26,552
‫افتتحنا "زوي بارادايس".‬

825
00:47:26,552 --> 00:47:27,678
‫"نصنع الفردوس"‬

826
00:47:27,678 --> 00:47:30,138
‫عندما ظهرت "زوي بارادايس"، كنت ضمن مجموعة،‬

827
00:47:30,138 --> 00:47:33,934
‫وقال لنا "ليوناردو"،‬
‫"كل قطعة أرض تساوي هذا القدر."‬

828
00:47:33,934 --> 00:47:36,436
‫لا يمكننا أن نفوّت فرصة كهذه.‬

829
00:47:36,436 --> 00:47:37,771
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

830
00:47:37,771 --> 00:47:40,774
‫إذا اشتريت نقدًا، فسيكون السعر 54 ألفًا.‬

831
00:47:40,774 --> 00:47:43,777
‫ستحصل على ثلاث قطع أرض في الـ"ميتافيرس"،‬
‫وهذا يُعد استثمارًا.‬

832
00:47:43,777 --> 00:47:47,698
‫سيُصنع كل شيء أمام عينيك.‬
‫ويمكنك أن تختار بسرعة.‬

833
00:47:47,698 --> 00:47:52,119
‫إن أعجبتك الفكرة،‬
‫فسأوصّلك بفريق الدفع كي تقرر.‬

834
00:47:52,870 --> 00:47:56,874
‫أخبرني يا "ليو". هل سأدفع بعملات ورقية؟‬

835
00:47:56,874 --> 00:47:59,710
{\an8}‫هذا قرار سريع بالنسبة إليّ، لكن لا بأس.‬

836
00:47:59,710 --> 00:48:00,878
{\an8}‫"صوت أحد الضحايا"‬

837
00:48:00,878 --> 00:48:04,006
{\an8}‫سأثق بحدسي وأمضي قدمًا.‬

838
00:48:04,006 --> 00:48:08,886
‫هذه كل مدخراتي، لذا سأثق بك وأتّبعك.‬

839
00:48:09,887 --> 00:48:12,389
‫"زوي بارادايس" استثمار ممتاز، سترى بنفسك.‬

840
00:48:14,474 --> 00:48:17,978
‫كانت مؤسسة قابضة ضخمة لا تقتصر على "زوي"،‬

841
00:48:17,978 --> 00:48:23,025
‫لكن كانت هناك شركات كثيرة خلف "زوي".‬

842
00:48:23,025 --> 00:48:27,237
‫"(زوي إيرلاين)، (زوي ووتر)، (زوي كار)،‬
‫(أفيفا زوي)، (زوي هيلث)، (زوي ترافل)"‬

843
00:48:27,237 --> 00:48:31,658
‫بدأنا نرى أن هناك دعمًا،‬
‫كانت هناك مشروعات تجارية‬

844
00:48:31,658 --> 00:48:34,703
‫أعطتنا أساسًا راسخًا.‬

845
00:48:43,420 --> 00:48:47,758
‫نحن في طريقنا إلى الطائرة‬

846
00:48:47,758 --> 00:48:50,719
‫المتجهة إلى "دبي".‬

847
00:48:50,719 --> 00:48:54,139
‫ستستغرق هذه الرحلة 28 ساعة، لا تنسوا هذا.‬

848
00:48:54,765 --> 00:48:57,935
‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬

849
00:48:57,935 --> 00:49:01,897
{\an8}‫"فندق (دبي ساند إن)"‬

850
00:49:01,897 --> 00:49:07,986
‫يحكم الحب عالمنا،‬
‫لذا لا تحبوا المال وتستغلوا الناس،‬

851
00:49:07,986 --> 00:49:10,155
‫لأنكم ستخسرون ما لديكم.‬

852
00:49:10,155 --> 00:49:12,115
‫لكن يمكنكم أن تضاعفوا أموالكم بالحب.‬

853
00:49:12,115 --> 00:49:16,244
‫قال "إيريميا"‬
‫إن علينا تأسيس شركات في "دبي"،‬

854
00:49:16,244 --> 00:49:19,748
‫لأن ضرائبهم أقلّ من أي مكان آخر في العالم.‬

855
00:49:20,707 --> 00:49:22,876
‫جئنا إلى هنا كي نؤسس شركة.‬

856
00:49:22,876 --> 00:49:24,461
‫"زوي دبي" بالتأكيد.‬

857
00:49:25,212 --> 00:49:27,881
‫وجئنا أيضًا كي نفتتح "زوي فوتبول".‬

858
00:49:27,881 --> 00:49:29,675
‫ونريد أن نؤسس عيادة.‬

859
00:49:32,719 --> 00:49:36,139
‫نصحه المحامون والمحاسب و"إيريميا"‬

860
00:49:36,139 --> 00:49:38,058
‫بأن يستعين بشخص يثق به.‬

861
00:49:38,058 --> 00:49:40,894
‫عندما أصبحت نائب رئيس "جينيريشن زوي"،‬

862
00:49:40,894 --> 00:49:44,147
‫قال لي في سياق إحدى محادثاتنا،‬
‫"هذه ليست شراكة يا (ماكس).‬

863
00:49:44,147 --> 00:49:45,857
‫أحتاج إلى شخص أهل لثقتي‬

864
00:49:45,857 --> 00:49:49,820
‫لن يطالبني بحصص من الأسهم‬
‫أو ما شابه مستقبلًا."‬

865
00:49:51,321 --> 00:49:54,908
‫نحن في منزل أحد مالكي‬

866
00:49:54,908 --> 00:49:57,786
‫مصارف "دبي".‬

867
00:49:57,786 --> 00:50:00,414
‫هناك شاطئ خاص مُلحق بمنزله.‬

868
00:50:01,707 --> 00:50:04,626
‫شعرت بأن "دبي" تجربة جديدة بالنسبة إليّ.‬

869
00:50:05,335 --> 00:50:07,754
‫انظروا. لا أريد أن أنظر.‬

870
00:50:10,007 --> 00:50:13,468
‫انظروا إلى هذا.‬
‫انظروا إلى المكان الذي نتناول فيه العشاء.‬

871
00:50:13,468 --> 00:50:15,095
‫كنا نراهم‬

872
00:50:15,095 --> 00:50:18,598
‫ونستمتع برؤيتهم‬
‫لأننا كنا نشعر كأننا هناك بدورنا.‬

873
00:50:20,726 --> 00:50:22,644
‫من بين كل الحيوانات،‬

874
00:50:22,644 --> 00:50:25,188
‫يجب أن يختار القادة أن يكونوا كالجمال.‬

875
00:50:26,440 --> 00:50:31,486
‫لأنها الحيوانات الوحيدة التي تختزن الماء،‬
‫كي يتسنى للآخرين اجتياز الصحراء.‬

876
00:50:35,615 --> 00:50:37,534
‫عندما قلت له في "دبي"‬

877
00:50:38,535 --> 00:50:41,955
‫إننا يجب أن نشتري منجم ذهب،‬

878
00:50:41,955 --> 00:50:46,168
{\an8}‫قال لي "لويس إيريميا" إن هذه فرصة جيدة.‬

879
00:50:46,752 --> 00:50:52,340
‫وعرّفني إلى شخص‬
‫قال لي إنه مالك "سول بتروليو"،‬

880
00:50:52,340 --> 00:50:57,554
‫وباعوا لي حصة من منجم ذهب في "سان خوان"‬

881
00:50:57,554 --> 00:50:59,890
‫يُدعى "ليون"، بالإضافة إلى منجم آخر.‬

882
00:50:59,890 --> 00:51:01,058
‫"منجم (ليون)"‬

883
00:51:01,058 --> 00:51:06,396
‫وأخبروني بأن المنجمين‬
‫يستطيعان إنتاج كمية مُعيّنة من الذهب.‬

884
00:51:07,314 --> 00:51:10,817
‫كانت قيمة المنجمين تُقدّر بـ500 ألف دولار.‬

885
00:51:10,817 --> 00:51:12,694
‫بالنسبة إلينا، في تلك الآونة،‬

886
00:51:12,694 --> 00:51:17,157
‫كانت 500 ألف دولار‬
‫تعادل عمل نصف يوم من استدرار الموارد.‬

887
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
‫منجما الذهب موجودان.‬

888
00:51:19,785 --> 00:51:24,956
‫وقد زرت بنفسي محكمة تسجيل المناجم‬
‫كي أتأكد من وجودهما.‬

889
00:51:24,956 --> 00:51:28,001
‫تحدثت إلى القاضي،‬
‫وأخبرني بأنهما صالحان للعمل،‬

890
00:51:28,001 --> 00:51:31,838
‫ثم كتب "كوسيتورتو" عقدًا بعدها‬

891
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
‫حيث سيسدد دفعات جزئية،‬

892
00:51:35,008 --> 00:51:37,677
‫وستخوله الدفعة المالية النهائية‬

893
00:51:37,677 --> 00:51:44,309
‫حق التنقيب في المنجم لصالح شركة "زوي".‬

894
00:51:44,309 --> 00:51:45,227
‫"مصرف (زوي)"‬

895
00:51:45,227 --> 00:51:49,856
‫سخروا منا‬
‫عندما قلنا إننا سندعم عملتنا بالذهب!‬

896
00:51:49,856 --> 00:51:51,983
‫وأُعلن الليلة‬

897
00:51:51,983 --> 00:51:57,072
‫أننا سنقايض "زوي كاش" بالذهب!‬
‫غرام ذهب يساوي عملة واحدة!‬

898
00:51:57,072 --> 00:52:00,826
‫غرام ذهب يساوي عملة واحدة!‬

899
00:52:02,577 --> 00:52:04,246
‫"حقق حريتك مع (زوي كاش)"‬

900
00:52:04,246 --> 00:52:07,791
‫آخر شيء سنفعله هنا، اللمسة الأخيرة،‬

901
00:52:07,791 --> 00:52:10,502
‫ستتمثل في الاستحواذ على المناجم.‬

902
00:52:10,502 --> 00:52:14,840
‫حصلنا على أول منجمين بالفعل،‬
‫وسنستغل منجمًا ثالثًا.‬

903
00:52:14,840 --> 00:52:18,301
‫وبرغم أننا لسنا مُلاك المناجم،‬
‫سيُسمح لنا بالتنقيب فيها.‬

904
00:52:18,301 --> 00:52:22,848
‫وعما قريب، سنرسل طاقم تصوير‬

905
00:52:22,848 --> 00:52:28,186
‫إلى المنجم كي يصوّر لحظة‬
‫استخراج غرامات الذهب الأولى.‬

906
00:52:28,186 --> 00:52:29,312
‫أحسنتم!‬

907
00:52:30,689 --> 00:52:31,982
‫أحسنتم!‬

908
00:52:34,151 --> 00:52:38,780
‫كل ما أقوله حقيقي، يمكنكم رؤيته ولمسه.‬

909
00:52:38,780 --> 00:52:41,158
{\an8}‫لا يمكن شراء منجم ذهب في "الأرجنتين"‬

910
00:52:41,158 --> 00:52:43,660
{\an8}‫أو أي مكان يُستخرج منه الذهب.‬

911
00:52:43,660 --> 00:52:45,036
{\an8}‫"(خوليانا كومبانيس)،‬
‫مدّعية عامة، (فيلا ماريا)"‬

912
00:52:45,036 --> 00:52:50,876
‫مناجم المواد الخام كالذهب ملك للدولة.‬

913
00:52:50,876 --> 00:52:56,590
‫هناك حقوق انتفاع تُعطى من خلال عطاءات،‬
‫ويحصل المنتفع على نسبة من الأرباح،‬

914
00:52:56,590 --> 00:52:58,800
‫وتحصل الدولة على بقية الأرباح.‬

915
00:52:58,800 --> 00:53:01,469
‫قال "إيريميا"، "لديّ مستثمر صيني‬

916
00:53:01,469 --> 00:53:04,514
‫سيدفع مئة مليون دولار للشركة‬

917
00:53:04,514 --> 00:53:06,516
‫مقابل حق استغلال المنجم."‬

918
00:53:06,516 --> 00:53:09,686
‫بحيث تصل عملة "زوي كاش"‬
‫إلى كل متاجر البقالة الصينية‬

919
00:53:09,686 --> 00:53:11,521
‫ويتسنى للناس الدفع بواسطتها.‬

920
00:53:12,230 --> 00:53:15,192
‫بما أنني لم أكن طرفًا في هذه الأعمال‬
‫أو ما شابه...‬

921
00:53:15,192 --> 00:53:16,484
‫هل كان كل ذلك كذبًا؟‬

922
00:53:17,152 --> 00:53:19,362
‫"إيريميا" وحده يعرف إجابة هذا السؤال.‬

923
00:53:44,471 --> 00:53:47,307
‫أريد أن أخبركم‬
‫بأنني سأكون في مسرح "إيه بي سي"‬

924
00:53:47,307 --> 00:53:50,018
‫يوميّ الجمعة والسبت المقبلين،‬
‫لا تفوتوا هذه الفرصة.‬

925
00:53:50,018 --> 00:53:51,853
‫أنتم وكل أصدقائكم.‬

926
00:53:51,853 --> 00:53:55,690
‫التدريب الحياتي والإرشاد وأفضل شركات‬
‫في العالم ستكون بين أيديكم. إلى اللقاء.‬

927
00:53:58,902 --> 00:54:05,742
‫"(كولومبيا)، نوفمبر 2021"‬

928
00:54:08,995 --> 00:54:11,539
‫كيف حالكم جميعًا؟‬

929
00:54:12,415 --> 00:54:14,876
‫- مرحبًا.‬
‫- ما زلنا في مستهل هذه الليلة.‬

930
00:54:14,876 --> 00:54:16,544
‫بعد هذه الليلة،‬

931
00:54:16,544 --> 00:54:19,547
‫لن يخرج أحد من هذا المكان كما دخله.‬

932
00:54:20,257 --> 00:54:23,176
‫لذا أريدكم أن ترحبوا‬

933
00:54:23,176 --> 00:54:26,263
‫بالرجل الذي لم يخفت بريقه للحظة‬
‫منذ وصوله إلى هنا،‬

934
00:54:26,263 --> 00:54:28,181
‫لأن الجميع يحبونه.‬

935
00:54:28,181 --> 00:54:31,643
‫"ماكس باتيستا". تعال هنا يا "ماكسي"!‬

936
00:54:33,728 --> 00:54:34,854
‫مساء الخير!‬

937
00:54:35,730 --> 00:54:38,942
‫توسعت أعمالنا بنسبة 8000 بالمئة عام 2021،‬

938
00:54:38,942 --> 00:54:42,946
‫كنا نحقق 40 أو 50 مليون دولار شهريًا.‬

939
00:54:42,946 --> 00:54:47,659
‫لذا كنت أتعامل مع مبالغ‬
‫تتراوح بين نصف مليون ومليون دولار يوميًا.‬

940
00:54:48,451 --> 00:54:52,080
‫أودّ أن أحمد الرب أولًا‬
‫لأنه جعلني أقف أمامكم هنا.‬

941
00:54:52,080 --> 00:54:54,708
‫وثانيًا، أودّ أن أشكر "ليو".‬

942
00:54:56,876 --> 00:55:00,463
‫ها هو ذا قائد عظيم وملهم آخر،‬

943
00:55:00,463 --> 00:55:03,216
‫مُقرب جدًا إلى قلوبنا.‬

944
00:55:03,216 --> 00:55:07,095
‫- مؤسس "زوي".‬
‫- مؤسس "زوي".‬

945
00:55:07,095 --> 00:55:08,805
‫وهو مستعد لأن...‬

946
00:55:10,140 --> 00:55:12,183
‫- يلهمكم ويسحركم.‬
‫- مجددًا.‬

947
00:55:12,892 --> 00:55:17,188
‫لنرحب بـ"ليو كوسيتورتو"!‬

948
00:55:18,481 --> 00:55:23,570
‫لا تنمو الشركة عادةً بنسبة 8000 بالمائة،‬

949
00:55:23,570 --> 00:55:27,574
‫بل بنسبة 400 بالمئة،‬

950
00:55:27,574 --> 00:55:32,495
‫وبعدها، بدأنا نحقق نحو ملياري دولار.‬

951
00:55:33,455 --> 00:55:36,041
‫أهناك أي كولومبيين في هذه القاعة؟‬

952
00:55:37,667 --> 00:55:39,544
‫تحيا "كولومبيا"!‬

953
00:55:40,337 --> 00:55:43,214
‫شركتنا ليست جوادًا أحادي القرن،‬
‫بل أعظم من هذا.‬

954
00:55:43,214 --> 00:55:45,216
‫لكننا نتحدث على نطاق عالمي.‬

955
00:55:47,927 --> 00:55:53,350
‫لدينا اليوم 64 مكتبًا في كل أنحاء العالم.‬

956
00:55:55,352 --> 00:56:02,025
‫هذا الشهر، سلّمنا أرباحًا‬
‫تُقدّر بأكثر من 20 مليونًا‬

957
00:56:02,567 --> 00:56:07,697
‫إلى كل شركاء وأفراد "زوي".‬

958
00:56:07,697 --> 00:56:09,157
‫واليوم،‬

959
00:56:09,157 --> 00:56:13,703
‫وصل عددنا إلى 58 ألف شخص‬
‫في كل أنحاء العالم!‬

960
00:56:16,915 --> 00:56:19,042
‫انظروا إلى ما نفعله هنا!‬

961
00:56:19,042 --> 00:56:21,711
‫يجب أن نلتقي في المدرّج الروماني الضخم‬
‫في المرة المقبلة، أليس كذلك؟‬

962
00:56:21,711 --> 00:56:22,629
‫أجل!‬

963
00:56:22,629 --> 00:56:25,715
‫سنؤسس حركات اجتماعية وسياسية‬

964
00:56:25,715 --> 00:56:29,677
‫في الأعوام المقبلة،‬

965
00:56:29,677 --> 00:56:32,931
‫كي نقود في المستقبل‬

966
00:56:32,931 --> 00:56:37,894
‫نحو ست دول في "أمريكا اللاتينية".‬

967
00:56:41,606 --> 00:56:43,316
‫وأودّ أن أختتم كلامي بشيء ما.‬

968
00:56:44,025 --> 00:56:45,402
‫هناك صحفي‬

969
00:56:45,944 --> 00:56:47,278
‫من "فيلا ماريا"‬

970
00:56:47,779 --> 00:56:49,280
‫يُدعى "سيرخيو"‬

971
00:56:50,782 --> 00:56:52,742
‫أرسل رسالة بريد إلكتروني‬

972
00:56:52,742 --> 00:56:55,703
‫لأنه اكتشف أن في "فيلا ماريا"‬

973
00:56:55,703 --> 00:56:56,913
‫يستقيل الناس...‬

974
00:56:56,913 --> 00:56:59,332
‫"أعلنت هيئة الأوراق المالية‬
‫إيقاف أنشطة (زوي)"‬

975
00:56:59,332 --> 00:57:03,169
‫...من وظائفهم التقليدية،‬
‫كالسكرتيرات والمصرفيين،‬

976
00:57:03,169 --> 00:57:05,463
‫يتركون وظائفهم القديمة‬

977
00:57:05,463 --> 00:57:09,384
‫التي كانت تدرّ عليهم 200 أو 300 دولار شهريًا‬
‫كي يفعلوا ماذا؟‬

978
00:57:09,384 --> 00:57:10,468
‫كي يعملوا لحساب "زوي"!‬

979
00:57:10,468 --> 00:57:12,303
‫ما المشكلة؟‬

980
00:57:13,012 --> 00:57:16,975
‫لا أخشى أي شخص!‬

981
00:57:16,975 --> 00:57:19,060
‫لا أخشى أحدًا!‬

982
00:57:21,438 --> 00:57:26,067
‫سأركع أمام الرب فحسب!‬

983
00:57:28,194 --> 00:57:32,782
‫قال "يسوع"، "فالأعمال التي أنا أعملها‬
‫يعملها هو أيضًا ويعمل أعظم منها."‬

984
00:57:32,782 --> 00:57:35,660
‫ما حققناه فيما بيننا‬

985
00:57:35,660 --> 00:57:39,789
‫أشياء لم يفعلها الرب ذاته‬
‫عندما كان يعيش في هذا العالم،‬

986
00:57:39,789 --> 00:57:44,127
‫لكنه وعدنا بأننا سنحقق أشياء أعظم مما حقق،‬

987
00:57:44,127 --> 00:57:46,671
‫وهناك أعمال أعظم آتية.‬

988
00:57:48,465 --> 00:57:55,305
{\an8}‫"الكشف عن الاحتيال الهرمي، نشر"‬

989
00:57:55,305 --> 00:57:58,099
‫من الواضح أن "بيتو مانديلييف" اسم مستعار.‬

990
00:57:58,099 --> 00:58:01,519
‫لم أعرف قطّ من هو، ولم أسأل.‬

991
00:58:01,519 --> 00:58:04,981
‫كان أحد مستخدمي "تويتر"،‬
‫وبدأ يفضح حقيقة "جينيريشن زوي"...‬

992
00:58:04,981 --> 00:58:06,024
‫"وسم احتيال (زوي)"‬

993
00:58:06,024 --> 00:58:07,442
‫...قرابة أكتوبر 2021.‬

994
00:58:07,442 --> 00:58:08,359
‫"وسم (زوي بونزي)"‬

995
00:58:08,943 --> 00:58:10,612
{\an8}‫لم يكن لديه متابعون كثيرون وقتها.‬

996
00:58:10,612 --> 00:58:11,863
{\an8}‫"(خافيير سمالدوني)، عالم حواسيب"‬

997
00:58:11,863 --> 00:58:14,407
{\an8}‫أتذكّر أنني رأيت بعض تغريداته،‬

998
00:58:14,407 --> 00:58:16,534
{\an8}‫لكنني لم أعرها اهتمامًا كبيرًا.‬

999
00:58:17,202 --> 00:58:19,454
‫كنت منشغلًا بأمور أخرى‬
‫تتعلق بالعمل وما شابه.‬

1000
00:58:22,499 --> 00:58:26,252
‫أعمل في مجال علم الحواسيب‬
‫قبل نحو ثلاثة عقود.‬

1001
00:58:27,045 --> 00:58:30,757
‫وأستخدم "تويتر" في أوقات فراغي.‬

1002
00:58:32,008 --> 00:58:36,262
‫رأيت بالفعل بضع عمليات احتيال تجري،‬

1003
00:58:36,262 --> 00:58:38,306
‫في تلك الأعمال الإعجازية المزعومة‬

1004
00:58:38,306 --> 00:58:40,266
‫القائمة على العملات المُشفرة،‬
‫أو أيًا كانت الصيحة السائدة.‬

1005
00:58:40,266 --> 00:58:41,684
‫"(غو أربيت)"‬

1006
00:58:41,684 --> 00:58:45,438
‫ووجدت شيئًا يُدعى "جينيريشن زوي"،‬

1007
00:58:46,022 --> 00:58:49,025
‫وكان أمرًا طريفًا جدًا.‬

1008
00:58:49,025 --> 00:58:51,444
‫لا تبيعوا منازلكم كي تستثمروا،‬

1009
00:58:51,444 --> 00:58:54,405
‫استثمروا 500 دولار أو ألف دولار.‬

1010
00:58:54,405 --> 00:58:57,408
‫ألا تملكون أي مال؟ بيعوا كلابكم الأليفة!‬

1011
00:58:57,408 --> 00:59:01,162
‫عندما بدأت أتحرى عن هذا‬
‫وأرى عالم "جينيريشن زوي"،‬

1012
00:59:01,162 --> 00:59:05,124
‫انبهرت بـ"ليوناردو كوسيتورتو" كشخص،‬

1013
00:59:05,124 --> 00:59:08,586
‫وتساءلت، "من أين أتى؟ من هو؟"‬

1014
00:59:09,420 --> 00:59:12,924
‫عندما تحريت عن ماضيه،‬

1015
00:59:12,924 --> 00:59:15,802
{\an8}‫اتضح أن أباه‬

1016
00:59:15,802 --> 00:59:19,347
{\an8}‫كان رجل أعمال في قطاع النشر،‬

1017
00:59:19,931 --> 00:59:24,018
‫وأشهر إفلاسه في بداية الثمانينيات.‬

1018
00:59:24,894 --> 00:59:26,062
‫وبعدها،‬

1019
00:59:26,729 --> 00:59:30,858
‫كي يوفّر ضروريات الحياة،‬
‫بدأ يعمل بائع كتب متجولًا.‬

1020
00:59:30,858 --> 00:59:33,820
‫وكان يأخذ "ليوناردو كوسيتورتو"‬

1021
00:59:34,445 --> 00:59:36,656
‫وأخاه "غييرمو" معه.‬

1022
00:59:37,323 --> 00:59:41,160
‫وساعد ذلك "ليوناردو" على تعلّم‬

1023
00:59:41,160 --> 00:59:45,498
‫أو تطوير مهاراته في البيع المباشر.‬

1024
00:59:45,498 --> 00:59:48,710
‫بيع البضائع في الشوارع وطرق أبواب المنازل.‬

1025
00:59:48,710 --> 00:59:51,838
‫- اسمع، أنت شرطي، صحيح؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1026
00:59:51,838 --> 00:59:54,090
‫لدينا حسومات في المنطقة...‬

1027
00:59:54,090 --> 00:59:55,883
‫لا يمكنكما بيع أي شيء هنا.‬

1028
00:59:55,883 --> 00:59:59,053
‫لا تغضب. أنا آسف.‬
‫كنت أجهل هذا، سأتحدث إلى المدير.‬

1029
00:59:59,053 --> 01:00:01,347
‫- حسنًا.‬
‫- ظننت أن هذا أمر مشروع.‬

1030
01:00:01,347 --> 01:00:04,434
‫- هل قسم الشرطة قريب؟‬
‫- سر لمسافة مربعين ثم انعطف يسارًا.‬

1031
01:00:04,434 --> 01:00:06,853
‫- يسارًا؟ حول المربع؟‬
‫- أجل.‬

1032
01:00:06,853 --> 01:00:09,314
‫- هل أنت العريف "فلوريس"؟‬
‫- أجل، كيف علمت هذا؟‬

1033
01:00:09,314 --> 01:00:11,816
‫عرفت من شارتك. شكرًا لك وتقبّل اعتذاري.‬

1034
01:00:11,816 --> 01:00:16,404
‫شكرًا لك. أراك لاحقًا.‬
‫لنذهب إلى قسم الشرطة الآن.‬

1035
01:00:16,404 --> 01:00:18,489
‫صباح الخير. أهذا قسم الشرطة؟‬

1036
01:00:18,489 --> 01:00:21,409
‫أرسلني العريف "فلوريس"، لدينا حسومات.‬

1037
01:00:21,409 --> 01:00:24,704
‫وأخبرني بأنكم...‬

1038
01:00:24,704 --> 01:00:30,418
‫كان "كوسيتورتو"‬
‫مندوب مبيعات تدريبيًا في التسعينيات.‬

1039
01:00:30,418 --> 01:00:32,670
‫وكان شخصًا متكيفًا نوعًا ما.‬

1040
01:00:32,670 --> 01:00:38,051
‫كان يتحدث بأساليب مختلفة‬
‫وفقًا لظروف الزمان والمكان.‬

1041
01:00:38,051 --> 01:00:42,555
‫وكان يقدّم نفسه دائمًا بصفته بطلًا ثوريًا،‬

1042
01:00:42,555 --> 01:00:46,934
‫ورجل أعمال ناجحًا على وشك أن يغيّر الاقتصاد.‬

1043
01:00:46,934 --> 01:00:49,228
‫وعلى وشك أن يصنع مليونيرات.‬

1044
01:00:50,229 --> 01:00:54,067
‫وفي مرحلة ما من حياته،‬
‫عمل أيضًا في مجال التبشير الديني.‬

1045
01:00:56,069 --> 01:00:59,197
‫الرب يهب أحيانًا ويأخذ أحيانًا أخرى.‬

1046
01:00:59,197 --> 01:01:01,699
‫ويأخذ كي يهب مجددًا.‬

1047
01:01:01,699 --> 01:01:07,538
‫بمعنى مُبسط، يقول علم اللاهوت الكاثوليكي‬
‫إن الفقر أمر حميد.‬

1048
01:01:07,538 --> 01:01:08,498
‫"(أفيفا زوي)"‬

1049
01:01:08,498 --> 01:01:13,086
‫يقول علم لاهوت الرخاء‬
‫إن الرب يريدنا أن نكون أثرياءً في الواقع.‬

1050
01:01:13,086 --> 01:01:15,880
‫إن كنت فقيرًا، فهذا لأن علاقتك بالرب سيئة.‬

1051
01:01:15,880 --> 01:01:19,967
‫اجثوا على ركبكم إن تعيّن عليكم هذا،‬
‫باسم "يسوع".‬

1052
01:01:19,967 --> 01:01:21,803
‫بكل جوارحكم.‬

1053
01:01:22,428 --> 01:01:27,225
‫"لا مكان آخر أعلى‬

1054
01:01:28,059 --> 01:01:30,061
‫ولا أعظم‬

1055
01:01:30,603 --> 01:01:33,356
‫من هنا عند قدميك‬

1056
01:01:34,023 --> 01:01:36,943
‫من هنا عند قدميك"‬

1057
01:01:36,943 --> 01:01:39,821
‫كان أمرًا يصعب تصديقه في البداية.‬

1058
01:01:39,821 --> 01:01:44,450
‫أي إنسان قد يعطي ماله لشخص‬

1059
01:01:46,119 --> 01:01:48,162
‫كان مجرد بائع متجول؟‬

1060
01:01:48,830 --> 01:01:52,583
‫"(فيلا ماريا)، (قرطبة)، (الأرجنتين)"‬

1061
01:01:53,209 --> 01:01:59,048
{\an8}‫"مكتب المدّعية العامة"‬

1062
01:02:03,010 --> 01:02:06,639
‫كنت عائدة إلى عملي من عطلة.‬
‫وكان عامًا طويلًا عليّ.‬

1063
01:02:06,639 --> 01:02:10,893
‫وعرضوا عليّ وثائق في يوم دوامي الأول.‬
‫"هذا (ليوناردو كوسيتورتو)."‬

1064
01:02:13,646 --> 01:02:15,940
{\an8}‫أنا "خوليانا كومبانيس"، المدّعية العامة‬

1065
01:02:15,940 --> 01:02:18,526
{\an8}‫في المناوبة الثانية في "فيلا ماريا"،‬
‫إقليم "قرطبة"، "الأرجنتين".‬

1066
01:02:18,526 --> 01:02:19,736
{\an8}‫"(خوليانا كومبانيس)، مدّعية عامة"‬

1067
01:02:22,739 --> 01:02:25,867
‫دخلت سكرتيرتي القانونية‬
‫"فلورنسيا بورتولوسي"،‬

1068
01:02:25,867 --> 01:02:30,788
‫وموظفاي "أليخاندرو بيانكو"‬
‫و"خيرمان ليفينغستون" وقالوا لي، "انظري."‬

1069
01:02:31,289 --> 01:02:34,250
‫أعطوني مجموعة وثائق عنوانها "زوي".‬

1070
01:02:35,209 --> 01:02:36,252
‫ما هذه؟‬

1071
01:02:36,252 --> 01:02:39,589
‫وأخبرتني بأنها كانت تُجري تحريات.‬

1072
01:02:39,589 --> 01:02:45,344
‫اكتشفوا من خلال مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫أن هذه الحيلة مماثلة تمامًا‬

1073
01:02:45,344 --> 01:02:48,598
{\an8}‫لعملية احتيال "الحلول اليومية"،‬
‫التي حدثت في "فيلا ماريا" قبل خمسة أعوام.‬

1074
01:02:48,598 --> 01:02:49,766
{\an8}‫"الأعمال، بحث عن حلول"‬

1075
01:02:52,018 --> 01:02:54,437
‫وبينما كانت تتحدث،‬

1076
01:02:54,437 --> 01:02:58,733
‫قاطعتها قائلةً، "جدي أدلة مادية،‬
‫لا يُوجد أي ضحايا بعد."‬

1077
01:02:58,733 --> 01:03:01,194
‫تلقّى المكتب اتصالًا هاتفيًا‬

1078
01:03:01,986 --> 01:03:05,948
‫وقال المتصل الكلام ذاته.‬

1079
01:03:10,536 --> 01:03:13,623
‫ظننّا في بادئ الأمر‬
‫أن "زوي" شركة لإقراض الأموال.‬

1080
01:03:14,791 --> 01:03:18,836
‫ثمّة قوة شرائية مرتفعة هنا في "فيلا ماريا"،‬

1081
01:03:18,836 --> 01:03:21,714
‫لا سيّما الأشخاص ذوي الأموال المشبوهة‬

1082
01:03:21,714 --> 01:03:25,051
‫الذين يستثمرون‬
‫في مجال القروض غير المشروعة،‬

1083
01:03:25,051 --> 01:03:28,429
‫مقابل نسبة كي يقرضوا أموالهم.‬

1084
01:03:28,429 --> 01:03:33,935
‫لذا طلبت من "أليخاندرو بيانكو"‬
‫الذهاب إلى شركة "زوي" هنا في "فيلا ماريا"،‬

1085
01:03:33,935 --> 01:03:36,020
‫ويحصل على قرض.‬

1086
01:03:38,147 --> 01:03:43,402
‫قال إن المكتب كان ضخمًا جدًا‬
‫بالنسبة إلى شركة في "فيلا ماريا".‬

1087
01:03:44,070 --> 01:03:48,324
‫"لديهم عشرات الحواسيب يا سيدتي،‬
‫وكلهم يعملون في همة.‬

1088
01:03:48,908 --> 01:03:51,577
‫أخذوني إلى مؤخرة المكتب،‬
‫حيث كانت هناك بضعة مقاعد.‬

1089
01:03:51,577 --> 01:03:54,247
‫كانوا يحتسون القهوة، وعرضوا عليّ قدحًا.‬

1090
01:03:54,247 --> 01:03:56,624
‫إنه مكتب أنيق جدًا يا سيدتي."‬

1091
01:03:56,624 --> 01:03:59,627
‫خُيل إليه أن لديهم أموالًا طائلة.‬

1092
01:04:02,004 --> 01:04:03,881
‫لذا طلب القرض.‬

1093
01:04:04,674 --> 01:04:06,467
‫فقالوا إنهم ليسوا شركة للقروض.‬

1094
01:04:07,510 --> 01:04:09,595
‫وإنه يجب أن يستثمر.‬

1095
01:04:09,595 --> 01:04:15,434
‫عرضوا عليه فرصة استثمار بقيمة 500 دولار‬
‫مقابل عائد قدره 7.5 بالمئة.‬

1096
01:04:15,434 --> 01:04:21,482
‫وأخبروه بأنه إذا جلب أفرادًا من عائلته،‬
‫فسينال 20 بالمئة عن كل فرد.‬

1097
01:04:23,234 --> 01:04:25,695
‫فعاد إليّ "ألي" وقال لي،‬

1098
01:04:25,695 --> 01:04:30,032
‫"ليست شركة قروض يا سيدتي،‬
‫بل حيلة احتيال هرمي. دون أدنى شك."‬

1099
01:04:31,158 --> 01:04:33,828
‫وفقًا لقانون العقوبات،‬
‫كي نثبت وقوع جريمة ما‬

1100
01:04:33,828 --> 01:04:36,122
‫يجب أن نجد ضحية لعملية الاحتيال.‬

1101
01:04:36,122 --> 01:04:40,126
‫لذا فكرنا في أن ننتظر حتى تظهر ضحية ما.‬

1102
01:04:40,126 --> 01:04:44,130
‫"أي شخص قد يعطي مالًا‬
‫لرجل يُدعى (كوسيتورتو)؟"‬

1103
01:04:44,130 --> 01:04:46,591
‫ما لفت انتباهي بشدة بشأن "زوي"‬

1104
01:04:47,508 --> 01:04:52,680
‫هو مدى عدم تكافؤ وسخافة العرض الاقتصادي.‬

1105
01:04:52,680 --> 01:04:58,728
‫أي شخص‬
‫يعدك بعائد شهري قدره 7.5 بالمئة بالدولار‬

1106
01:04:59,896 --> 01:05:03,649
‫سيشهر إفلاسه لا محالة.‬

1107
01:05:09,405 --> 01:05:16,287
‫قالت لي "فلورنسيا" إن هناك مستخدمين‬
‫على "تويتر" يتحدثون عن "كوسيتورتو"‬

1108
01:05:16,287 --> 01:05:18,706
‫ويقولون إنها حيلة احتيال هرمي.‬

1109
01:05:18,706 --> 01:05:22,835
‫"(خافيير سمالدوني)، تتساءلون عن (زوي).‬
‫كفيلم (ماتريكس)، لكنها ملك لـ(كوسيتورتو)"‬

1110
01:05:22,835 --> 01:05:25,963
‫حدث هذا الأمر قبلًا،‬
‫وتكرر مع هذا الموقف تحديدًا،‬

1111
01:05:25,963 --> 01:05:27,798
‫وهو أنني عندما أتبنّى موضوعًا ما،‬

1112
01:05:28,716 --> 01:05:33,137
‫أتحوّل إلى محور الاهتمام،‬

1113
01:05:33,137 --> 01:05:37,808
‫ما يجعل أناسًا كثيرين‬
‫يتصلون بي كي يمدّوني بالمعلومات.‬

1114
01:05:37,808 --> 01:05:40,061
‫"(خافيير سمالدوني): يقتات المخادع بالحمقى،‬
‫ويقتات الحمقى بكدحهم."‬

1115
01:05:40,061 --> 01:05:41,812
‫رأينا التغريدات بالتأكيد،‬

1116
01:05:41,812 --> 01:05:44,065
‫واستأنا بشدة،‬

1117
01:05:44,065 --> 01:05:46,400
‫استشطنا غضبًا.‬

1118
01:05:47,026 --> 01:05:50,112
‫وكان سؤالنا، "كيف اخترقوا صفوفنا؟‬
‫كيف يعلمون هذه المعلومات؟‬

1119
01:05:50,112 --> 01:05:53,574
‫من يمدّهم بالمعلومات؟ لماذا هم هنا؟"‬

1120
01:05:53,574 --> 01:05:56,452
‫"(أوهفالدو بيتو مانديلييف): أودع عملة‬
‫(يو إس دي تي) وستحصل على (زوي كاش)"‬

1121
01:05:56,452 --> 01:05:58,162
‫كان الأمر أشبه بمتابعة‬

1122
01:05:58,162 --> 01:06:00,873
‫عبر "تويتر" لما يفعله "كوسيتورتو".‬

1123
01:06:00,873 --> 01:06:04,502
‫بدأنا نحدد هوياتهم وأساليب عملهم.‬

1124
01:06:06,045 --> 01:06:09,966
‫عندما بدأ أصدقائي على "تويتر"‬
‫يكتبون تغريدات،‬

1125
01:06:09,966 --> 01:06:13,302
‫بدأت أستغل تعليقاتهم‬

1126
01:06:13,302 --> 01:06:15,346
‫وأدعم حجتي بها،‬

1127
01:06:15,346 --> 01:06:18,599
‫لأنني فكرت في ضرورة مواصلة مسعاي،‬
‫لأنني لم أعد بمفردي.‬

1128
01:06:22,144 --> 01:06:24,563
‫بدأت أصبح بمثابة شخصية شريرة في فيلم،‬

1129
01:06:24,563 --> 01:06:26,816
‫لأن الناس كانوا يؤمنون جدًا بـ"كوسيتورتو".‬

1130
01:06:30,903 --> 01:06:33,948
‫مرحبًا يا "سيرخيو".‬
‫أظن أن ما تفعله أمر محرج.‬

1131
01:06:33,948 --> 01:06:37,952
‫أنت شخص عنيد‬
‫وتحاول التنصل من المشكلة التي بدأتها.‬

1132
01:06:37,952 --> 01:06:42,832
‫لقد ألحقت بي أضرارًا فادحة،‬
‫وتلاعبت بالناس بواسطة جريدتك.‬

1133
01:06:42,832 --> 01:06:46,585
‫لا أدري، ربما تُشعرك جريدتك بأنك قوي جدًا.‬

1134
01:06:46,585 --> 01:06:50,297
‫سأُضطر للأسف إلى اتخاذ إجراءات قانونية‬
‫ضد جريدتك،‬

1135
01:06:50,297 --> 01:06:51,757
‫وضدك وضد مساعديك.‬

1136
01:06:51,757 --> 01:06:53,551
‫وهذا ليس تهديدًا،‬

1137
01:06:53,551 --> 01:06:55,928
‫بل هو حقي كإنسان.‬

1138
01:06:57,179 --> 01:06:58,431
‫كان عدوانيًا جدًا.‬

1139
01:06:58,431 --> 01:07:02,852
‫تطاول وقال كلامًا غير لائق‬
‫لمجرد أنني كنت أؤدي عملي.‬

1140
01:07:02,852 --> 01:07:07,606
‫وفي الوقت ذاته،‬
‫لجأ إلى وسائل الإعلام كي يقول العكس.‬

1141
01:07:07,606 --> 01:07:11,610
‫أغلب مدارس التدريب الحياتي رائعة،‬

1142
01:07:11,610 --> 01:07:15,281
‫لكنها صُممت في القرن الماضي.‬

1143
01:07:15,281 --> 01:07:17,074
{\an8}‫"العملات المُشفرة في كرة القدم الأرجنتينية"‬

1144
01:07:17,074 --> 01:07:20,911
{\an8}‫سيكون هذا انتصارًا، لأن العملات‬
‫تستمد قوّتها من سهولة الاستخدام والثقة.‬

1145
01:07:20,911 --> 01:07:24,582
{\an8}‫عندما شاهدت ذلك، عندما رأيت "ليو"‬
‫يظهر في مقابلات تليفزيونية...‬

1146
01:07:24,582 --> 01:07:25,708
{\an8}‫"قوة التدريب الوجودي"‬

1147
01:07:25,708 --> 01:07:30,671
‫ابتهجت بشدة.‬
‫"انظروا، إنه القائد. هذا مديري.‬

1148
01:07:30,671 --> 01:07:34,508
‫ها هو ذا، غيّري القناة يا أمي. هذا هو!"‬

1149
01:07:34,508 --> 01:07:39,305
‫وتمادى الرجل في أفعاله،‬
‫اشترى صفحات في صحف أرجنتينية قومية.‬

1150
01:07:39,305 --> 01:07:42,058
‫"الصحيفة الأرجنتينية الكبيرة تقول هذا،‬

1151
01:07:42,058 --> 01:07:45,186
‫لماذا تقول صحيفة (فيلا ماريا) العكس؟"‬

1152
01:07:45,186 --> 01:07:46,604
‫"محتوى مدفوع"‬

1153
01:07:46,604 --> 01:07:51,150
‫"حصلت (جينيريشن زوي) على ترخيص‬
‫من الهيئة القومية للأوراق المالية"‬

1154
01:07:51,150 --> 01:07:52,651
‫أنا طوّرت روبوتًا.‬

1155
01:07:57,073 --> 01:07:59,909
{\an8}‫ليس أكثر من نظام إشارات‬

1156
01:07:59,909 --> 01:08:03,621
{\an8}‫تعمل من خلال مجموعة‬
‫من النماذج الحسابية والإحصائية‬

1157
01:08:03,621 --> 01:08:08,292
‫التي تتنبأ بمدى الارتفاع أو الانخفاض‬
‫الذي ستشهده السوق.‬

1158
01:08:08,292 --> 01:08:10,211
{\an8}‫"(زوي روبوت)"‬

1159
01:08:13,005 --> 01:08:15,925
‫وعدتنا "روسا ماريا" بروبوتات قوية.‬

1160
01:08:16,467 --> 01:08:18,886
‫وحدث خلاف بيني أنا و"ليوناردو" بهذا الصدد،‬

1161
01:08:18,886 --> 01:08:23,516
‫"لنلتزم بنسبة الـ7.5 بالمئة،‬
‫إنها مربحة، دعنا لا نعلو أكثر من اللازم."‬

1162
01:08:23,516 --> 01:08:28,020
‫فأجاب قائلًا، "أنا مالك الشركة،‬
‫لذا أنا من يتخذ القرارات.‬

1163
01:08:28,020 --> 01:08:30,606
‫إن اتّبعت نصحك، فستشهر الشركة إفلاسها.‬

1164
01:08:31,690 --> 01:08:33,526
‫لهذا أنا مالك الشركة، وليس أنت."‬

1165
01:08:33,526 --> 01:08:36,028
‫"روبوت الكريسماس، من 6 إلى 13 ديسمبر"‬

1166
01:08:36,028 --> 01:08:38,489
‫في ديسمبر 2021،‬

1167
01:08:38,489 --> 01:08:41,075
‫أطلقوا أحدث استثماراتهم الكبرى،‬

1168
01:08:41,075 --> 01:08:46,372
‫روبوت الكريسماس المزعوم‬
‫الذي يضاعف مالك في غضون ثلاثة أشهر.‬

1169
01:08:46,956 --> 01:08:49,125
‫وأدى ذلك إلى سيل من المال.‬

1170
01:08:51,127 --> 01:08:53,337
‫تخيّلوا هذا، شهر ديسمبر.‬

1171
01:08:53,337 --> 01:08:56,924
‫حوافز نهاية العام، الكريسماس،‬
‫العام الجديد، العطلات،‬

1172
01:08:56,924 --> 01:08:59,301
‫كان الناس مستميتين.‬

1173
01:08:59,301 --> 01:09:02,721
‫كان ذلك أكبر حدث جمع أموال‬

1174
01:09:02,721 --> 01:09:04,807
‫شهدته "زوي"، بالنسبة إلى الروبوتات.‬

1175
01:09:05,558 --> 01:09:09,812
‫كان الأمر أشبه بكرة ثلجية أخذت تتضخم،‬
‫وهم يعدون الناس بالمزيد والمزيد.‬

1176
01:09:10,479 --> 01:09:12,898
‫وظلّ الناس يصدّقون أكاذيبهم.‬

1177
01:09:12,898 --> 01:09:18,863
‫المزيد والمزيد، مزيد من الأوهام والأحلام.‬
‫كانوا يريدون المزيد.‬

1178
01:09:19,905 --> 01:09:22,825
‫كان الأمر أشبه ببالون، ظلّ يتضخم‬

1179
01:09:24,326 --> 01:09:25,161
‫حتى انفجر.‬

1180
01:09:36,922 --> 01:09:41,510
‫"(كوسيتورتو لاند)"‬

1181
01:09:45,764 --> 01:09:50,394
‫قال "يسوع" وهو مصلوب، "يا أبتاه،‬
‫اغفر لهم لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون."‬

1182
01:09:50,394 --> 01:09:53,731
‫أستطيع أن أفتح "تويتر"‬
‫وأقرأ عشر تغريدات مسيئة بشأني،‬

1183
01:09:53,731 --> 01:09:58,819
‫أكتفي بقراءتها.‬

1184
01:09:58,819 --> 01:10:01,906
‫"الطريف بشأن الاحتيال الهرمي‬
‫هو أن البعض ربحوا من ورائه بالفعل."‬

1185
01:10:01,906 --> 01:10:03,490
‫كانت تغريداتنا‬

1186
01:10:05,367 --> 01:10:07,203
‫تتميز بروح الدعابة.‬

1187
01:10:07,786 --> 01:10:12,416
‫لم نكن نسخر حقًا من الضحايا،‬
‫بل كنا نسخر منه.‬

1188
01:10:12,416 --> 01:10:15,127
‫"(كوسيتورتو) هو الإوزة‬
‫التي تبيض بيضات من الذهب"‬

1189
01:10:15,127 --> 01:10:20,507
‫كانت أغلب الأشياء التي نشرناها‬
‫من لقطات أرشيفية.‬

1190
01:10:20,507 --> 01:10:21,425
{\an8}‫"20 بالمائة مكافأة ترحيبية"‬

1191
01:10:21,425 --> 01:10:23,844
{\an8}‫وكانت من إنتاجهم،‬
‫وكنا نسجل بالطبع حوارات "زووم"‬

1192
01:10:23,844 --> 01:10:26,430
‫التي كان "كوسيتورتو"‬
‫يخصصها لأجلنا في المساء،‬

1193
01:10:26,430 --> 01:10:31,143
‫حيث كان يشتكي أغلب الوقت‬
‫من مستخدمي "تويتر"‬

1194
01:10:31,143 --> 01:10:35,022
‫المُمولين من أصحاب السلطة‬
‫الذين يستهدفون تدمير "زوي".‬

1195
01:10:35,022 --> 01:10:40,277
‫هذا طراز هؤلاء الناس‬
‫المُمولين من جهات لا يعلمها سوى الرب.‬

1196
01:10:41,153 --> 01:10:44,240
‫ولديهم برامج "بوت" على الإنترنت‬

1197
01:10:44,240 --> 01:10:47,284
‫تنشر الأكاذيب على "تويتر"‬
‫وسائر مواقع التواصل الاجتماعي.‬

1198
01:10:47,284 --> 01:10:48,327
‫"(كوسيتورتو) قسّ تبشيري..."‬

1199
01:10:48,327 --> 01:10:51,705
‫كنا في غاية الاستياء‬
‫لأنهم كانوا يسخرون من شيء ملك لنا.‬

1200
01:10:51,705 --> 01:10:53,666
‫وأخذنا ذلك على محمل شخصي.‬

1201
01:10:55,501 --> 01:10:59,630
‫لذا بدأنا نتحدث فيما بيننا.‬

1202
01:10:59,630 --> 01:11:00,673
‫"إرسال تغريدة"‬

1203
01:11:00,673 --> 01:11:03,342
‫وشيئًا فشيء، بدأنا نحشد جيشًا.‬

1204
01:11:03,342 --> 01:11:04,260
‫"مستخدمو (تويتر) أشبه بوباء..."‬

1205
01:11:04,260 --> 01:11:05,302
‫جيش "تويتر".‬

1206
01:11:05,302 --> 01:11:06,303
‫"مرحى يا (ليو)!"‬

1207
01:11:06,303 --> 01:11:08,264
‫كنا نتبنى هذه الاستراتيجية.‬

1208
01:11:08,264 --> 01:11:09,181
‫"وسم (زوي) تقاوم"‬

1209
01:11:09,181 --> 01:11:11,016
‫كنا نبدأ إرسال التغريدات فجرًا...‬

1210
01:11:11,016 --> 01:11:12,226
‫"وسم ابقي قوية يا (زوي)، وسم كلنا (زوي)"‬

1211
01:11:12,226 --> 01:11:15,312
‫بعيدًا عن ساعات ذروة المستخدمين،‬
‫كي نجعل منشوراتنا ملحوظةً أكثر.‬

1212
01:11:15,312 --> 01:11:18,732
‫لأنه كان علينا‬
‫أن ندافع عن المكان الذي استثمرنا فيه،‬

1213
01:11:18,732 --> 01:11:22,653
‫وإن تضرر هذا المكان، فسنتضرر بدورنا.‬

1214
01:11:22,653 --> 01:11:26,198
‫"وسم لا تعبثوا مع (زوي)"‬

1215
01:11:27,032 --> 01:11:31,453
‫"يناير 2022"‬

1216
01:11:33,831 --> 01:11:35,666
‫قرابة منتصف يناير،‬

1217
01:11:36,292 --> 01:11:39,545
‫كما كان مُتوقعًا،‬
‫بدأ الناس يستعلمون عن أموالهم.‬

1218
01:11:39,545 --> 01:11:42,131
‫بدأوا يطالبون بأموالهم، ولم تكن موجودة.‬

1219
01:11:42,131 --> 01:11:43,966
‫ونحن من تحمّل عواقب ذلك الأمر.‬

1220
01:11:43,966 --> 01:11:48,220
‫كان ما أخلّ بالمنظومة بأسرها‬

1221
01:11:48,220 --> 01:11:50,973
‫هو روبوت الكريسماس الشهير.‬

1222
01:11:50,973 --> 01:11:53,434
‫"روبوت الكريسماس، من 6 إلى 13 ديسمبر"‬

1223
01:11:53,434 --> 01:11:57,855
‫عندما بدأوا يواجهون تلك المدفوعات،‬
‫لم يكن هناك مال يمكن سداده.‬

1224
01:11:57,855 --> 01:12:01,525
‫أراد الجميع سحب الأموال التي استثمروها.‬

1225
01:12:01,525 --> 01:12:05,154
‫كانت تلك الأموال‬
‫مُستثمرة في أعمال ومشروعات مختلفة.‬

1226
01:12:05,154 --> 01:12:07,656
‫كان هناك شخص واحد‬

1227
01:12:08,324 --> 01:12:10,159
‫يحظى بثقته.‬

1228
01:12:10,826 --> 01:12:14,204
‫قلت له، "صارحني بالحقيقة،‬
‫أنا من تتحمل عواقب الأمر‬

1229
01:12:14,204 --> 01:12:16,749
‫مع زملائي وأمام الناس."‬

1230
01:12:16,749 --> 01:12:19,460
‫فأجابني قائلًا،‬
‫"حسنًا، تستحقين معرفة الحقيقة."‬

1231
01:12:20,127 --> 01:12:23,047
‫وأخبرني بأن المال لم يكن موجودًا.‬

1232
01:12:23,047 --> 01:12:25,007
‫لم يستطيعوا إيجاد المال.‬

1233
01:12:25,007 --> 01:12:27,259
‫لم يدروا ما حدث.‬

1234
01:12:28,552 --> 01:12:32,514
‫ولجت إلى مجموعة "واتساب" الإدارية‬
‫التي كانت تضم "كوسيتورتو"‬

1235
01:12:32,514 --> 01:12:34,808
‫ومساعديه المؤتمنين.‬

1236
01:12:35,434 --> 01:12:37,102
‫وطالبت بتفسيرات.‬

1237
01:12:38,520 --> 01:12:40,773
‫وأجابت الإدارة قائلةً،‬

1238
01:12:40,773 --> 01:12:43,567
‫"واصلي الترويج للاستثمارات وبيع الروبوتات.‬

1239
01:12:43,567 --> 01:12:46,153
‫اطلبي من الناس إيداع أموال أكثر."‬

1240
01:12:46,737 --> 01:12:49,531
‫"أجيبوا عن سؤالي من فضلكم."‬

1241
01:12:52,117 --> 01:12:55,287
‫أرسلت إليهم رسالة صوتية‬
‫قلت فيها إنهم عديمو الحياء.‬

1242
01:12:55,287 --> 01:12:58,540
‫وإنني سأصارح الناس بما يجري.‬

1243
01:12:58,540 --> 01:13:02,669
‫واستبعدوني من مجموعة الدردشة الإدارية‬
‫وكل المجموعات.‬

1244
01:13:03,337 --> 01:13:09,635
‫وعندئذ أرسلت كل رسائلي الصوتية‬
‫إلى كل أفراد المجتمع بشكل محموم.‬

1245
01:13:09,635 --> 01:13:12,721
‫الشخص الوحيد الملوم هو "كوسيتورتو" يا رجل.‬

1246
01:13:12,721 --> 01:13:15,849
‫كل السيولة في حوزته،‬
‫لديّ رسائل صوتية من نائب الرئيس‬

1247
01:13:15,849 --> 01:13:18,519
‫يقول فيها إن كل السيولة في حوزة "ليو".‬

1248
01:13:19,103 --> 01:13:20,521
‫يجب أن يدفع.‬

1249
01:13:21,188 --> 01:13:22,106
{\an8}‫"8 يناير 2022"‬

1250
01:13:22,106 --> 01:13:25,275
{\an8}‫مرحبًا أيها الفريق، سنغادر.‬
‫"ماكسي" معي هنا. سنسافر إلى "أوروغواي".‬

1251
01:13:25,275 --> 01:13:28,404
{\an8}‫"أوروغواي" ثم "بوينس آيرس"‬
‫ثم "المكسيك" ثم "كولومبيا"،‬

1252
01:13:28,404 --> 01:13:30,572
{\an8}‫وبعدها سنعود إلى "بوينس آيرس".‬

1253
01:13:31,198 --> 01:13:34,743
‫لقد بدأ العام توًا، استعدوا للعمل.‬

1254
01:13:35,327 --> 01:13:36,578
‫ألق التحية يا "ماكسي"!‬

1255
01:13:37,162 --> 01:13:38,914
‫لا أتذكّر من مستخدم "تويتر"‬

1256
01:13:38,914 --> 01:13:44,711
‫الذي رفع هذا الفيديو لهما‬
‫وهما يستقلان طائرة خاصة إلى "أوروغواي".‬

1257
01:13:44,711 --> 01:13:46,922
‫شاهدنا ذلك الفيديو،‬

1258
01:13:46,922 --> 01:13:49,049
‫ورأيناهما يغادران البلاد.‬

1259
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
‫"بدء - إعادة ضبط"‬

1260
01:13:56,807 --> 01:14:02,438
‫"غادر قائد (زوي) البلاد. هل سيعود يا تُرى؟"‬

1261
01:14:11,655 --> 01:14:17,035
‫أودّ أن أرحب بكم يا أفراد الفريق‬
‫من "سانتو دومينغو".‬

1262
01:14:17,995 --> 01:14:19,872
‫منذ صباح اليوم،‬

1263
01:14:19,872 --> 01:14:22,624
‫استمرت الهجمات عليّ‬

1264
01:14:22,624 --> 01:14:24,543
‫وعلى المؤسسة أيضًا.‬

1265
01:14:24,543 --> 01:14:28,755
‫تعلمون أن أي نموذج منهار‬
‫في نظام يقاوم التغيير‬

1266
01:14:28,755 --> 01:14:31,717
‫لن يسمح لأي نموذج جديد بمزاولة وظيفته،‬

1267
01:14:31,717 --> 01:14:34,219
‫لا سيّما في نموذج ريادة أعمال‬
‫ومشروعات كمؤسستنا.‬

1268
01:14:34,219 --> 01:14:37,931
‫لن نكفّ عن النمو ولن نفوّت الفرصة.‬

1269
01:14:37,931 --> 01:14:40,642
‫من المهم أن نفهم بعضنا بعضًا،‬

1270
01:14:40,642 --> 01:14:43,145
‫وندعم بعضنا بعضًا،‬

1271
01:14:43,145 --> 01:14:46,440
‫وأن نخطو خطوة إلى الأمام كمجتمع،‬

1272
01:14:46,440 --> 01:14:48,775
‫كي نرسخ دعامات مؤسستنا.‬

1273
01:14:49,735 --> 01:14:52,029
‫في تلك الفترة، كنا نثق‬

1274
01:14:52,029 --> 01:14:56,867
‫ونستمع إلى كل ما يقوله "ليو".‬

1275
01:14:56,867 --> 01:15:00,287
‫يجب أن نحافظ على وحدتنا،‬
‫وقال إنهم يحاولون تفريق شملنا،‬

1276
01:15:00,287 --> 01:15:04,208
‫ويريدون أن يدمروا الشركة‬
‫وإن هذه الأزمة ستنتهي عاجلًا.‬

1277
01:15:04,208 --> 01:15:05,876
‫لكن يجب أن نتحلى بالصبر،‬

1278
01:15:05,876 --> 01:15:12,925
‫لذا كنا لا نزال ندافع عن المجتمع بأسره‬
‫وندعمه في تلك الفترة.‬

1279
01:15:14,426 --> 01:15:16,178
‫عمتم مساءً جميعًا.‬

1280
01:15:16,178 --> 01:15:19,932
‫شكرًا على انضمامكم وردّكم على هذا الاتصال.‬

1281
01:15:20,641 --> 01:15:24,061
‫نحن ثمانية آلاف أو تسعة آلاف شخص الآن.‬

1282
01:15:24,061 --> 01:15:25,187
‫"(ليوناردو سي)..."‬

1283
01:15:25,187 --> 01:15:28,398
‫وفي مثل هذه الظروف، من المهم جدًا‬

1284
01:15:28,398 --> 01:15:31,568
‫أن تروا كيفية استجابتنا‬

1285
01:15:32,236 --> 01:15:35,447
‫وصمودنا في وجه هذا الاستفزاز‬
‫وهذا الهجوم النظامي.‬

1286
01:15:35,447 --> 01:15:38,450
‫على سبيل المثال،‬
‫على مواقع التواصل الأرجنتينية حاليًا‬

1287
01:15:38,450 --> 01:15:42,162
‫هناك رجل، سأريكم صفحته الآن،‬
‫اسمه "بيتو" كما يزعم.‬

1288
01:15:42,162 --> 01:15:44,873
‫لاحظوا كيف يستخدم صورة شخصية زائفة.‬

1289
01:15:44,873 --> 01:15:48,919
‫هذا ما ينشره في الوقت الحالي، من الواضح‬
‫أنه يشارك الآن في اتصال "زووم" هذا.‬

1290
01:15:48,919 --> 01:15:53,257
‫لا تعلمون هويات من تتفاعلون معهم.‬

1291
01:15:53,257 --> 01:15:55,551
‫يجب أن نتعلم جميعًا معنى كلمة "تفاعل".‬

1292
01:15:55,551 --> 01:15:59,846
‫أولًا يا "بيتو"، إن كان هذا اسمك،‬
‫يجب أن تتعلم كيفية التفاعل مع ذاتك‬

1293
01:15:59,846 --> 01:16:02,432
‫وتتعافى من تلك الكراهية التي تعتريك،‬

1294
01:16:02,432 --> 01:16:06,645
‫لأنك تودي بشركة نامية إلى التهلكة‬

1295
01:16:06,645 --> 01:16:10,566
‫بشخصيتك المؤذية هذه.‬

1296
01:16:10,566 --> 01:16:13,777
‫بعت ضميرك لأصحاب السلطة،‬
‫ولا أدري كم كان الثمن.‬

1297
01:16:13,777 --> 01:16:16,822
‫وكل الصحف والصحفيين‬

1298
01:16:16,822 --> 01:16:21,243
‫المستاءين من فكرة مولد جيل جديد‬
‫في عالمنا هذا.‬

1299
01:16:22,244 --> 01:16:25,747
{\an8}‫ماذا وراء مروّج العملات المُشفّرة هذا؟‬

1300
01:16:25,747 --> 01:16:27,666
{\an8}‫أهناك سرّ ما؟‬

1301
01:16:27,666 --> 01:16:30,210
{\an8}‫صار الأمر أكثر تكرارًا، حتى وصل إلى نقطة...‬

1302
01:16:30,210 --> 01:16:31,211
{\an8}‫"ما الاحتيال الهرمي؟"‬

1303
01:16:31,211 --> 01:16:33,589
{\an8}‫حيث صار "جينيريشن زوي" مصطلحًا يوميًا.‬

1304
01:16:33,589 --> 01:16:34,756
{\an8}‫"(جينيريشن زوي)، فضيحة (كوسيتورتو) تتعاظم"‬

1305
01:16:34,756 --> 01:16:36,508
{\an8}‫صار الناس‬
‫يذكرون اسم "جينيريشن زوي" بشكل مستمر،‬

1306
01:16:36,508 --> 01:16:39,386
‫بالإضافة إلى اسم "ليوناردو كوسيتورتو".‬

1307
01:16:39,386 --> 01:16:42,973
‫أسس نظامًا ضخمًا للاحتيال‬

1308
01:16:42,973 --> 01:16:45,100
‫من خلال "جينيريشن زوي".‬

1309
01:16:45,100 --> 01:16:46,768
{\an8}‫هناك نصابّون دائمًا.‬

1310
01:16:46,768 --> 01:16:49,438
{\an8}‫بدأنا نشعر بالتوترات.‬

1311
01:16:49,438 --> 01:16:53,734
‫لأن الأخبار انتشرت في كل وسائل الإعلام.‬

1312
01:16:54,318 --> 01:16:56,862
‫كانوا يسمّون الأمر نصبًا.‬

1313
01:16:56,862 --> 01:17:01,325
‫من المذهل أن وسائل الإعلام حاليًا‬

1314
01:17:01,325 --> 01:17:03,452
‫تتحدث عن عمليات احتيال وفضيحة.‬

1315
01:17:03,452 --> 01:17:06,705
‫هذا الأمر أشبه بامتلاك متجر بقالة.‬

1316
01:17:06,705 --> 01:17:08,832
‫ثم يفتتح أحدهم متجرًا آخر قريبًا،‬

1317
01:17:08,832 --> 01:17:12,669
‫ويبدأ في تعليق لافتات تقول،‬
‫"ذلك الرجل يبيع لحومًا ومنتجات فاسدة."‬

1318
01:17:12,669 --> 01:17:16,423
‫ويشنّ هجومًا عليك من خلال وسائل الإعلام.‬

1319
01:17:16,423 --> 01:17:19,343
‫وفي لحظة ما،‬
‫لن يشتري الناس من متجرك مجددًا،‬

1320
01:17:19,343 --> 01:17:21,678
‫وسيتدهور كل شيء وينهار عملك.‬

1321
01:17:21,678 --> 01:17:24,139
‫مرحبًا أيها القادة، طاب يومكم.‬

1322
01:17:24,139 --> 01:17:26,558
‫أردت أن أحيّيكم من هنا‬

1323
01:17:26,558 --> 01:17:29,978
‫وأناقش معكم بعض النقاط كي تكون واضحة.‬

1324
01:17:30,646 --> 01:17:34,149
‫الخطوات التي يجب اتخاذها‬
‫اليوم وغدًا تحديدًا.‬

1325
01:17:34,149 --> 01:17:35,651
‫من المهم أن نكون...‬

1326
01:17:35,651 --> 01:17:39,571
‫بدلًا من أن يستسلم ويقول،‬
‫"وصلنا إلى نهاية المطاف،‬

1327
01:17:39,571 --> 01:17:43,659
‫خسرنا المال‬
‫ولا ندري كيف سنسدد ديوننا لمستثمرينا"،‬

1328
01:17:44,826 --> 01:17:49,581
‫كان جوابهم هو إطلاق عرض أكثر إغراءً،‬

1329
01:17:49,581 --> 01:17:51,625
‫يدرّ أرباحًا أكثر.‬

1330
01:17:51,625 --> 01:17:55,712
‫للوصول إلى الـ"بوت" الأخير والوحيد النشط...‬

1331
01:17:55,712 --> 01:17:58,131
‫لا تُوجد أي "بوتات" أخرى...‬

1332
01:17:58,131 --> 01:18:03,970
‫"بوت" الأربعة أشهر التقدّمي هذا‬
‫بنسب 20 و25 و30 و35 بالمئة...‬

1333
01:18:03,970 --> 01:18:06,807
‫"(الروبوت الأخير)، يتنبأ بنتائج‬
‫أربعة أشهر، إجمالي الربح 110 بالمئة"‬

1334
01:18:06,807 --> 01:18:08,600
{\an8}‫كانت وسيلة لدعم الشركة‬

1335
01:18:08,600 --> 01:18:12,896
{\an8}‫وإظهار ثقتنا بها،‬

1336
01:18:12,896 --> 01:18:19,569
‫لأنهم كانوا يفتقرون إلى السيولة الكافية‬
‫لسداد أجور الأعضاء.‬

1337
01:18:19,569 --> 01:18:25,158
‫لذا كرسنا كل جهودنا لـ"الروبوت الأخير"،‬

1338
01:18:25,158 --> 01:18:28,286
‫لأنه كان يمثّل فرصتنا الأخيرة،‬
‫لم تكن هناك فرص أخرى.‬

1339
01:18:36,002 --> 01:18:37,754
‫"(الروبوت الأخير)، انقر هنا"‬

1340
01:18:39,172 --> 01:18:43,385
‫كان همّي الأساسي هو جلب المال،‬

1341
01:18:43,385 --> 01:18:45,429
‫لم يهمّ كم سنجني من مال.‬

1342
01:18:45,429 --> 01:18:48,223
‫في تلك اللحظات الأخيرة،‬
‫كان جلب المال أهمّ شيء.‬

1343
01:18:48,223 --> 01:18:52,060
‫لذا كان يجب أن نعدّ هذا نذير خطر.‬

1344
01:18:52,060 --> 01:18:56,314
‫كان يجب أن نقول، "هذا لا يجدي نفعًا."‬

1345
01:18:57,441 --> 01:18:58,900
‫انعدام الثقة.‬

1346
01:19:14,374 --> 01:19:18,962
‫في تلك الأثناء،‬
‫كان الناس يستعجلوننا ويضغطون علينا.‬

1347
01:19:18,962 --> 01:19:20,964
‫كان هناك زملاء‬

1348
01:19:21,715 --> 01:19:25,969
‫لم يستطيعوا تحمّل الانفعالات المحتدمة‬
‫التي تعرّضنا إليها،‬

1349
01:19:25,969 --> 01:19:27,554
‫ورفضوا المجيء إلى الدوام.‬

1350
01:19:32,684 --> 01:19:36,229
‫كانت هناك سيارات تتعقبنا إلى منازلنا.‬

1351
01:19:37,939 --> 01:19:41,568
‫كنا خائفين بالفعل.‬

1352
01:19:43,236 --> 01:19:44,738
‫كان الأمر برمته مريبًا جدًا.‬

1353
01:19:46,490 --> 01:19:49,117
‫كان زملائي يتلقون تهديدات.‬

1354
01:19:50,452 --> 01:19:54,039
‫وبعض الزملاء من سلك الشرطة‬
‫الذين كانوا يعملون معي‬

1355
01:19:54,623 --> 01:19:56,333
‫كانوا يتلقون تهديدات مخيفة.‬

1356
01:20:03,048 --> 01:20:05,842
‫ساءت الأمور بشدة‬

1357
01:20:05,842 --> 01:20:07,928
‫عقب بعض الأحداث العنيفة.‬

1358
01:20:07,928 --> 01:20:10,347
‫جاء أناس مُسلحون‬

1359
01:20:10,347 --> 01:20:13,016
‫إلى مكاتب "نونييز" كي يستردوا أموالهم.‬

1360
01:20:14,226 --> 01:20:18,438
‫ووصلت الأزمة إلى ذروتها‬
‫عندما أغلقوا مكاتب "فيلا ماريا".‬

1361
01:20:18,438 --> 01:20:20,774
‫"(زوي)"‬

1362
01:20:20,774 --> 01:20:22,984
{\an8}‫سأكون صريحًا، لن أنتظر الشركة.‬

1363
01:20:22,984 --> 01:20:24,319
{\an8}‫"صوت أحد الضحايا"‬

1364
01:20:24,319 --> 01:20:27,864
{\an8}‫حتى تعيد ما أخذته من أصدقائنا،‬

1365
01:20:27,864 --> 01:20:29,991
‫ومني، لن أتوقّف.‬

1366
01:20:31,326 --> 01:20:34,996
‫لا تنفكّ تتذرع بأعذار‬
‫وتقول إنك ستبيع أشياء.‬

1367
01:20:34,996 --> 01:20:36,915
‫كلها أكاذيب.‬

1368
01:20:36,915 --> 01:20:38,500
‫لم أعد طفلًا ساذجًا.‬

1369
01:20:39,417 --> 01:20:41,336
‫إن لم يكن يهمّك أمر عائلتك‬

1370
01:20:42,045 --> 01:20:43,421
‫أو نفسك،‬

1371
01:20:43,421 --> 01:20:45,507
‫فسأفضحك.‬

1372
01:20:45,507 --> 01:20:50,762
‫لا تواتيك الجرأة‬
‫على رفع سماعة الهاتف والاتصال،‬

1373
01:20:50,762 --> 01:20:53,849
‫أيها الوغد اللعين.‬

1374
01:20:57,978 --> 01:21:02,148
‫سأمهلكم حتى 16 يناير،‬
‫جئت لاسترداد الـ30 ألفًا التي استثمرتها.‬

1375
01:21:02,148 --> 01:21:03,942
‫"(زوي)، 1809"‬

1376
01:21:03,942 --> 01:21:05,777
‫"الشرطة"‬

1377
01:21:05,777 --> 01:21:06,862
{\an8}‫"صوت أحد الضحايا"‬

1378
01:21:06,862 --> 01:21:08,238
{\an8}‫انتهى أمري يا رجل.‬

1379
01:21:08,238 --> 01:21:10,198
‫لقد اقتحموا المكاتب.‬

1380
01:21:13,660 --> 01:21:18,123
‫حطموا المكان واعتدوا على الموظفين،‬
‫وكان بعضهم مُسلحين حتى.‬

1381
01:21:18,123 --> 01:21:20,166
‫"وسم أعيدوا المال"‬

1382
01:21:21,877 --> 01:21:24,796
{\an8}‫اعتقلوا خمسة أشخاص فقط‬
‫كانوا يخرّبون المكان.‬

1383
01:21:24,796 --> 01:21:26,590
‫"وسم لصوص (زوي)"‬

1384
01:21:29,551 --> 01:21:31,636
{\an8}‫أخذوا كل شيء، لا نملك أي مال.‬

1385
01:21:31,636 --> 01:21:34,097
‫يريد الجميع هنا أموالهم.‬

1386
01:21:34,097 --> 01:21:38,101
‫"(زوي) تغلق مكتبها في (أليكانتي)‬
‫عقب اتهامات بالاحتيال الهرمي"‬

1387
01:21:38,101 --> 01:21:42,063
‫"(زوي إسبانيا): من (النمو المتسارع)‬
‫إلى (لا أملك قرشًا) على حدّ قول قائد"‬

1388
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
‫"(إيريميا): لا أحد سوى (باتيستا)‬
‫و(كوسيتورتو) يعلم مكان المال"‬

1389
01:21:46,067 --> 01:21:48,904
‫ولا اتصال هاتفي واحد،‬
‫لا أحد يطمئن عليك في بيتك.‬

1390
01:21:48,904 --> 01:21:53,158
‫المكان خاو على عروشه، لقد أخذوا كل شيء.‬

1391
01:21:53,158 --> 01:21:54,701
‫"وسم احتيال (زوي)"‬

1392
01:21:54,701 --> 01:21:58,872
‫لا تُوجد حواسيب ولا أي مال.‬
‫استولوا على كل محتويات الخزينة.‬

1393
01:21:58,872 --> 01:22:01,499
‫عملنا بمفردنا في الأسبوع الأخير،‬
‫من دون القادة.‬

1394
01:22:02,208 --> 01:22:04,336
‫وأغلقنا المكتب يوم 14 فبراير.‬

1395
01:22:07,547 --> 01:22:11,384
‫أُغلق مكتب "فيلا ماريا" فجأةً‬
‫دون سابق إنذار.‬

1396
01:22:11,384 --> 01:22:16,473
‫كانت هناك فقط قائمة أرقام هاتفية وعبارة،‬
‫"اتصلوا بهذه الأرقام. المكتب مُغلق."‬

1397
01:22:17,474 --> 01:22:20,810
‫كان بعض المستثمرين يزوروننا يوميًا‬

1398
01:22:20,810 --> 01:22:22,437
‫كي يسألونا عما يمكن فعله.‬

1399
01:22:23,563 --> 01:22:27,734
‫ولم نكن نعلم ما يسعنا فعله.‬

1400
01:22:27,734 --> 01:22:33,281
‫الشيء الوحيد الذي اقترحناه عليهم‬
‫هو الاتصال بالمدّعية العامة‬

1401
01:22:33,281 --> 01:22:35,951
‫التي كانت تتابع هذه القضية.‬

1402
01:22:53,134 --> 01:22:56,513
‫في تلك المرحلة، كانت قضيتنا مُحكمة.‬

1403
01:22:57,430 --> 01:23:01,184
‫استصدرنا أوامر اعتقال وتفتيش قضائية.‬

1404
01:23:01,184 --> 01:23:03,812
‫لأننا كنا قد حددنا هويات أفراد المؤسسة.‬

1405
01:23:05,772 --> 01:23:08,858
‫كانت لدينا حتى عناوينهم المُسجلة جميعًا،‬

1406
01:23:08,858 --> 01:23:11,361
‫كنا ننتظر ظهور الضحية الأولى فحسب.‬

1407
01:23:13,989 --> 01:23:18,201
‫ووصلت تلك الضحية يوم 17 فبراير،‬

1408
01:23:18,201 --> 01:23:20,203
‫كانوا ثلاث ضحايا في الواقع.‬

1409
01:23:26,835 --> 01:23:29,045
‫أخبرونا بأنهم لم يحصلوا على مدفوعاتهم.‬

1410
01:23:32,424 --> 01:23:37,846
‫أصدرنا أمرًا على الفور‬
‫باعتقال الزوجين "ألفاريز".‬

1411
01:23:37,846 --> 01:23:39,597
‫"(كلاوديو ألفاريز)، (فلورنسيا ألفاريز)،‬
‫(سيلفيا فيرماني)، (إل كوسيتورتو)"‬

1412
01:23:39,597 --> 01:23:42,892
‫كنا نعلم بالفعل‬
‫أن "كوسيتورتو" و"باتيستا" خارج البلاد،‬

1413
01:23:42,892 --> 01:23:47,522
‫لذا أمرنا بتفتيش المنازل‬
‫التي حصلنا على عناوينها.‬

1414
01:23:47,522 --> 01:23:48,815
‫"تفتيش"‬

1415
01:23:51,026 --> 01:23:54,654
‫عندما وصلنا إلى تلك العناوين،‬
‫لم نجد أحدًا. كانت خاوية على عروشها.‬

1416
01:23:56,948 --> 01:24:00,785
‫كانوا قد أفرغوا محتويات المكتب‬
‫في "فيلا ماريا"، "زوي فيلا ماريا".‬

1417
01:24:02,370 --> 01:24:07,667
‫لماذا؟ في الواقع،‬
‫لأنه كان هناك شرطي فيدرالي‬

1418
01:24:07,667 --> 01:24:10,754
‫يعمل أيضًا حارسًا شخصيًا لـ"كلاوديو ألفاريز".‬

1419
01:24:10,754 --> 01:24:12,964
‫"(خوان غوميز)، اتصال عبر (واتساب)"‬

1420
01:24:12,964 --> 01:24:15,050
‫عندما أمرنا بتفتيش المكان،‬

1421
01:24:15,050 --> 01:24:17,427
‫اتصل ذلك الشرطي الفيدرالي‬

1422
01:24:17,427 --> 01:24:22,390
‫بـ"كلاوديو ألفاريز" الساعة 2:30 صباحًا.‬

1423
01:24:22,390 --> 01:24:26,019
‫قال، "ستتعرض إلى مداهمة غدًا.‬
‫اهرب. وأعد إليّ مالي."‬

1424
01:24:26,019 --> 01:24:31,232
‫طالبه بردّ المال الذي استثمره في "زوي"،‬
‫ثم لاذا بالفرار.‬

1425
01:24:34,694 --> 01:24:38,031
‫أُجريت اليوم‬
‫عدة عمليات تفتيش في "فيلا ماريا"‬

1426
01:24:38,031 --> 01:24:42,368
‫بسبب بلاغات احتيال بحق هذه المؤسسة،‬

1427
01:24:42,368 --> 01:24:45,789
‫أمرت بها المدّعية العامة‬
‫"خوليانا كومبانيس".‬

1428
01:24:54,130 --> 01:24:56,257
‫كان ذلك يوم الجمعة. ويوم الإثنين التالي،‬

1429
01:24:56,257 --> 01:25:00,345
‫صدر أمر اعتقال دولي‬
‫بحق "باتيستا" و"كوسيتورتو".‬

1430
01:25:02,639 --> 01:25:04,015
{\an8}‫"تحذير"‬

1431
01:25:04,015 --> 01:25:07,352
{\an8}‫هذا يحدث الآن،‬

1432
01:25:07,352 --> 01:25:10,939
{\an8}‫صدر أمر اعتقال دولي‬

1433
01:25:10,939 --> 01:25:14,818
‫بحق "ليوناردو نيلسون كوسيتورتو".‬

1434
01:25:15,401 --> 01:25:18,488
‫كانت أول مرة نُصدر أمر اعتقال دوليًا.‬

1435
01:25:18,488 --> 01:25:20,782
‫لم نحظ بهذا الشرف قبلها.‬

1436
01:25:21,533 --> 01:25:22,909
‫إن جاز التعبير.‬

1437
01:25:23,660 --> 01:25:25,954
‫اتصلنا بـ"الإنتربول".‬

1438
01:25:26,538 --> 01:25:28,706
‫لم نستطع تحديد مكانهما.‬

1439
01:25:28,706 --> 01:25:32,252
‫لكننا كنا نعلم أن قبل صدور أمر الاعتقال،‬

1440
01:25:32,252 --> 01:25:34,587
‫كان "ماكسي باتيستا"‬
‫في طريقه إلى "المكسيك" و"إسبانيا".‬

1441
01:25:35,296 --> 01:25:39,926
‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬

1442
01:25:40,885 --> 01:25:44,806
‫هل شعرت قبلًا يا "ماكسي" بأن "ليو" غدر بك؟‬

1443
01:25:45,849 --> 01:25:47,183
‫بأنه تخلى عنك؟‬

1444
01:25:48,977 --> 01:25:52,355
‫"أجرى (ماكسيميليانو باتيستا) لقاءً إعلاميًا‬
‫عندما كان فارًا يوم 18 مارس 2022."‬

1445
01:25:52,355 --> 01:25:53,773
‫أنا لست على اتصال بـ"ليو".‬

1446
01:25:53,773 --> 01:25:56,401
‫لكم أودّ معرفة ما يفكر فيه.‬

1447
01:25:58,319 --> 01:25:59,445
‫وفيم يفكر؟‬

1448
01:26:03,741 --> 01:26:06,870
‫فيم كان يفكر عندما قال،‬
‫"الأمر على ما يُرام، لنواصل المضي قدمًا"؟‬

1449
01:26:07,370 --> 01:26:09,539
‫لأنني فقط...‬

1450
01:26:10,915 --> 01:26:13,168
‫لم أستوعب كيفية حدوث هذا.‬

1451
01:26:14,002 --> 01:26:15,503
‫الفُرقة تؤدي إلى الفوضى.‬

1452
01:26:15,503 --> 01:26:20,508
‫وما حدث في الشركة هو أن أناسًا مُعيّنين‬
‫حازوا سلطات أكثر من اللازم.‬

1453
01:26:20,508 --> 01:26:24,762
‫كان أصحاب السلطة المفرطة يديرون كل شيء.‬

1454
01:26:25,638 --> 01:26:27,599
‫العمل والمال.‬

1455
01:26:27,599 --> 01:26:31,895
‫واختلسوا أموالًا طائلة‬
‫في أثناء أداء مهامهم.‬

1456
01:26:33,730 --> 01:26:37,275
‫كانت هناك اختلاسات وخيانات كثيرة.‬

1457
01:26:39,736 --> 01:26:41,863
‫أعيش أسوأ كابوس في حياتي حاليًا.‬

1458
01:26:44,616 --> 01:26:46,868
‫لم أشعر بهذا قبلًا.‬

1459
01:26:49,412 --> 01:26:50,747
‫أعلم ماهية الموت.‬

1460
01:26:51,456 --> 01:26:52,290
‫لأنني‬

1461
01:26:53,249 --> 01:26:54,417
‫أشعر كأنني متّ.‬

1462
01:26:56,836 --> 01:26:58,213
‫لذا بدأت...‬

1463
01:27:00,590 --> 01:27:02,759
‫أعيش بأسلوب مختلف، لأنني فهمت‬

1464
01:27:03,301 --> 01:27:05,511
‫أن المرء قد يكون حيًا وميتًا في آن واحد.‬

1465
01:27:05,511 --> 01:27:07,513
‫وشعرت كأن روحي ماتت.‬

1466
01:27:09,015 --> 01:27:10,934
{\an8}‫هناك أربعة اعتقالات في قضية "زوي".‬

1467
01:27:10,934 --> 01:27:13,353
{\an8}‫اعتُقل أربعة أشخاص بعد أن سلّموا أنفسهم‬

1468
01:27:13,353 --> 01:27:15,188
{\an8}‫إلى وحدة "فيلا كارلوس باز" القضائية.‬

1469
01:27:15,188 --> 01:27:18,399
{\an8}‫حتى الآن، هناك أربعة من الهاربين السبعة‬

1470
01:27:18,399 --> 01:27:20,902
{\an8}‫سلّموا أنفسهم.‬

1471
01:27:20,902 --> 01:27:24,072
{\an8}‫وهم "كلاوديو ألفاريز" و"إيفانا ألفاريز"‬

1472
01:27:24,948 --> 01:27:27,325
{\an8}‫و"شامي سيلفيو" و"سيلفيا فيرماني".‬

1473
01:27:31,037 --> 01:27:36,167
‫حاول "كوسيتورتو"‬
‫أن يتظاهر بأنه كان في "كولومبيا".‬

1474
01:27:36,167 --> 01:27:38,127
{\an8}‫نشر صورة له على موقع "إنستاغرام"...‬

1475
01:27:38,127 --> 01:27:39,420
{\an8}‫"(ليوناردو كوسيتورتو)،‬
‫(ميديلين)، (كولومبيا)"‬

1476
01:27:39,420 --> 01:27:41,965
{\an8}‫حيث كان يسبح في حمام سباحة‬
‫مرتديًا نظارة شمسية باهظة الثمن.‬

1477
01:27:41,965 --> 01:27:43,383
{\an8}‫"سنعاود نشاطنا في أبريل"‬

1478
01:27:43,383 --> 01:27:46,261
{\an8}‫قال المنشور‬
‫إنه كان في مكان ما في "كولومبيا".‬

1479
01:27:46,261 --> 01:27:48,346
‫لكنه نشر منشورًا وأجرى اتصالًا عبر "زووم"‬

1480
01:27:48,346 --> 01:27:52,558
‫وكانت الخلفية مشابهة جدًا لمجمّع أكواخ‬

1481
01:27:52,558 --> 01:27:56,062
‫حيث كان يُفترض أن يبنوا‬
‫أحد مراكز الاستجمام الخاصة بـ"زوي".‬

1482
01:27:57,313 --> 01:28:02,026
‫لاحظنا أوجه تشابه بين الخلفيات وفكرنا،‬

1483
01:28:02,026 --> 01:28:04,529
‫"ربما يختبئ (كوسيتورتو) هناك."‬

1484
01:28:04,529 --> 01:28:09,367
‫ولم يرق ذلك لـ"كوسيتورتو"، وظهر غاضبًا بشدة‬

1485
01:28:10,243 --> 01:28:11,995
‫في اتصال عبر "زووم" من المكان ذاته.‬

1486
01:28:13,079 --> 01:28:15,873
‫كان يجب أن أصوّر هذا الفيديو أيها الفريق‬

1487
01:28:15,873 --> 01:28:18,418
‫كي أريهم ليدركوا أخيرًا‬

1488
01:28:18,418 --> 01:28:21,963
‫أنني في مكان‬
‫قريب من "كارتاخينا دي إندياس".‬

1489
01:28:21,963 --> 01:28:24,215
‫وكي يدركوا أنني لست غبيًا.‬

1490
01:28:24,215 --> 01:28:25,717
‫لذا لا تستخفّوا بي.‬

1491
01:28:25,717 --> 01:28:28,678
‫لن أكون في مكان‬
‫يمكنهم العثور عليّ فيه بسهولة.‬

1492
01:28:28,678 --> 01:28:31,264
‫وهم يعرّضون أرواح الناس للخطر.‬

1493
01:28:31,264 --> 01:28:33,933
‫أوقفوا أكاذيبكم وافتراءاتكم،‬
‫لقد مضت ستة أشهر‬

1494
01:28:33,933 --> 01:28:36,311
‫من عبثكم المستمر بهذا المجتمع.‬

1495
01:28:36,811 --> 01:28:39,397
‫هناك أمران‬
‫يؤثّران تأثيرًا قويًا على مواقع التواصل.‬

1496
01:28:39,397 --> 01:28:41,482
‫الغضب والدعابة.‬

1497
01:28:41,482 --> 01:28:45,903
‫أحبذ، ومن الواضح‬
‫أن "بيتو مانديلييف" يحبذ هذا بدوره،‬

1498
01:28:45,903 --> 01:28:49,490
‫التعامل مع الأمور بروح الدعابة.‬
‫بأسلوب مضحك.‬

1499
01:28:49,490 --> 01:28:53,661
{\an8}‫سنطلق المرحلة الأولى، وهي عبارة عن أراض.‬

1500
01:28:53,661 --> 01:28:56,122
{\an8}‫هذه الأراضي أراض أسطورية.‬

1501
01:28:56,122 --> 01:28:57,332
{\an8}‫"نحن (جينيريشن زوي) الجديدة"‬

1502
01:28:57,332 --> 01:29:00,376
{\an8}‫ذات يوم،‬
‫تركوا سبورة "زووم" البيضاء مفتوحة،‬

1503
01:29:00,376 --> 01:29:03,755
‫كي يتسنى لأي شخص رسم ما يريد.‬

1504
01:29:03,755 --> 01:29:06,924
{\an8}‫ألغوا تفعيل السبورة البيضاء من فضلكم.‬

1505
01:29:06,924 --> 01:29:10,261
‫ورسم الناس أشياء من أهرام إلى أعضاء ذكرية،‬

1506
01:29:10,261 --> 01:29:12,096
‫وكتبوا حتى "يعيش (بيتو)"،‬

1507
01:29:12,096 --> 01:29:15,183
‫بعد أن أغلق "بيتو مانديلييف" حسابه.‬

1508
01:29:15,183 --> 01:29:17,977
‫تشارك شاشتك، يمكنك فعل هذا.‬

1509
01:29:17,977 --> 01:29:20,438
‫لا، لست أشاركها.‬

1510
01:29:20,438 --> 01:29:23,024
‫بل يشارك فريق "جيمس" شاشته.‬

1511
01:29:23,024 --> 01:29:25,443
‫- شكرًا على وجودكم هنا أيها القادة.‬
‫- شكرًا.‬

1512
01:29:25,443 --> 01:29:27,695
‫- برغم التخريب.‬
‫- شكرًا.‬

1513
01:29:27,695 --> 01:29:30,823
‫وفي عرض تقديمي آخر،‬

1514
01:29:30,823 --> 01:29:33,117
‫تمكّن أحدهم من الحصول على امتيازات الكاميرا‬

1515
01:29:33,618 --> 01:29:36,829
‫وظهر بشخصية فرعون مصري.‬

1516
01:29:36,829 --> 01:29:39,624
‫أعطوا تصريحًا لـ"كاميلو ليون" من فضلكم.‬

1517
01:29:39,624 --> 01:29:41,834
‫تفضّل يا "كامي"، أذنّا لك بالكلام.‬

1518
01:29:41,834 --> 01:29:43,294
‫"ليوناردو"،‬

1519
01:29:43,920 --> 01:29:46,881
‫لا أدري ما عساي أقول بعد كل ما قيل.‬

1520
01:29:47,632 --> 01:29:48,966
‫إن كان أحد‬

1521
01:29:50,426 --> 01:29:52,261
‫يودّ أن يضيف شيئًا...‬

1522
01:29:52,261 --> 01:29:53,930
‫"أنهى المضيف الاجتماع"‬

1523
01:30:05,775 --> 01:30:09,779
‫قال "كوسيتورتو" إنه كان في "كولومبيا"،‬
‫لأن حسابه على "زووم" قال إنه في "ميديلين".‬

1524
01:30:10,488 --> 01:30:14,283
‫لكن موقع هاتفه‬
‫كان في جمهورية "الدومينيكان".‬

1525
01:30:15,535 --> 01:30:19,705
‫برغم أنه كان يستخدم بوابة "نات"‬
‫كي يلج إلى "زووم" عبر "الويب المظلم"،‬

1526
01:30:19,705 --> 01:30:22,792
‫وهو جزء من الإنترنت غير مرئي للمستخدمين،‬

1527
01:30:22,792 --> 01:30:25,336
‫وجعل موقعه الافتراضي في "إسبانيا".‬

1528
01:30:25,336 --> 01:30:27,046
‫كان يستخدم "إسبانيا" في المعتاد.‬

1529
01:30:28,381 --> 01:30:31,426
‫كان يستخدم هاتفه في جمهورية "الدومينيكان"،‬

1530
01:30:31,426 --> 01:30:33,010
‫ولم يكن على بوابة "نات".‬

1531
01:30:33,010 --> 01:30:37,098
‫لذا دلّنا إلى موقعه الفعلي.‬

1532
01:30:38,683 --> 01:30:42,687
{\an8}‫نتواصل الآن مع "ليوناردو كوسيتورتو".‬

1533
01:30:42,687 --> 01:30:44,814
{\an8}‫"(كوسيتورتو) مُتهم بالاحتيال‬
‫ومزاولة أنشطة غير قانونية"‬

1534
01:30:44,814 --> 01:30:47,358
{\an8}‫وهو فار الآن. مساء الخير يا "كوسيتورتو".‬

1535
01:30:47,358 --> 01:30:51,070
{\an8}‫لا أدري إن كنت تستطيع‬
‫إخبارنا بالمكان الذي تتحدث منه اليوم.‬

1536
01:30:51,821 --> 01:30:54,490
{\an8}‫كيف حالك يا "غوستافو"؟ مساء الخير.‬

1537
01:30:55,241 --> 01:30:57,243
{\an8}‫يسرّني التحدّث إليك، وها أنا ذا.‬

1538
01:30:58,077 --> 01:31:01,456
{\an8}‫نحن في جمهورية "الدومينيكان" الآن.‬

1539
01:31:01,456 --> 01:31:05,293
{\an8}‫ولم أنت فار من السلطات الأرجنتينية‬
‫يا "كوسيتورتو"؟‬

1540
01:31:06,085 --> 01:31:08,171
{\an8}‫أنا لست فارًا، لم أفرّ من أي مكان،‬

1541
01:31:08,171 --> 01:31:13,050
{\an8}‫كنت في رحلة فحسب.‬
‫سافرنا في جولة في 21 دولة.‬

1542
01:31:18,723 --> 01:31:23,853
‫كنا نعلم‬
‫أن "ماكس باتيستا" على اتصال بابنته.‬

1543
01:31:23,853 --> 01:31:25,480
‫فتشنا منزل الابنة،‬

1544
01:31:25,480 --> 01:31:30,526
‫كان يتحدث إليها هاتفيًا‬
‫عندما طرقنا باب منزلها.‬

1545
01:31:30,526 --> 01:31:34,363
‫أمرناها بإنهاء المكالمة‬
‫لأننا كنا نحمل إذن تفتيش قضائيًا.‬

1546
01:31:34,363 --> 01:31:38,910
‫ثم جاء شقيق "باتيستا"‬
‫في أثناء عملية التفتيش‬

1547
01:31:38,910 --> 01:31:43,164
‫وأخبرنا بأن "باتيستا"‬
‫لا يريد أن يعرّض ابنته إلى هذا.‬

1548
01:31:43,164 --> 01:31:47,168
‫وفي ذلك اليوم، قرر أن يعود إلى "الأرجنتين"‬
‫ويسلّم نفسه للعدالة.‬

1549
01:31:47,168 --> 01:31:50,630
{\an8}‫ها هو ذا "ماكسيميليانو باتيستا".‬

1550
01:31:50,630 --> 01:31:51,839
{\an8}‫"21 مارس 2022"‬

1551
01:31:51,839 --> 01:31:53,966
{\an8}‫هل ستدلي بأي تصريح يا "ماكسيميليانو"؟‬

1552
01:31:53,966 --> 01:31:55,051
{\an8}‫"شرطة (قرطبة)"‬

1553
01:31:55,051 --> 01:31:57,428
{\an8}‫هل سيسلّم "كوسيتورتو" نفسه‬
‫يا "ماكسيميليانو"؟‬

1554
01:32:01,557 --> 01:32:02,767
{\an8}‫"جمهورية (الدومينيكان)"‬

1555
01:32:02,767 --> 01:32:06,103
{\an8}‫لنعد إلى "كوسيتورتو".‬
‫ماذا فعل "الإنتربول"؟‬

1556
01:32:06,103 --> 01:32:09,148
{\an8}‫بالتعاون مع "إنتربول"‬
‫جمهورية "الدومينيكان"،‬

1557
01:32:09,148 --> 01:32:12,860
‫بدأوا يتحرون عن خلفيات تسجيلاته.‬

1558
01:32:12,860 --> 01:32:17,406
‫كانت تلك الخلفيات شائعة‬
‫في المنازل الشاطئية المُستأجرة.‬

1559
01:32:17,406 --> 01:32:20,576
‫لذا استعانوا بسمسار عقارات‬

1560
01:32:20,576 --> 01:32:24,372
‫كي يروا إن كان هناك منزل‬
‫مشابه للمنزل الذي كان فيه.‬

1561
01:32:24,372 --> 01:32:27,208
‫وأروني، كما ظهر في الفيديو،‬

1562
01:32:27,208 --> 01:32:31,254
‫أن المنزل الذي أجّره السمسار كان مماثلًا.‬

1563
01:32:31,837 --> 01:32:34,215
‫"(خوان دوليو)، جمهورية (الدومينيكان)"‬

1564
01:32:34,215 --> 01:32:36,509
‫كان محامي "كوسيتورتو" في "قرطبة"‬
‫يزعم دائمًا‬

1565
01:32:36,509 --> 01:32:39,637
‫أن موكله مستعد للعودة،‬

1566
01:32:39,637 --> 01:32:44,225
‫لكنهم يطالبون بضمانات من المدّعية العامة‬
‫مثل احتفاظه بحريته،‬

1567
01:32:44,225 --> 01:32:48,646
‫بالإضافة إلى توضيح التهم المُوجهة إليه.‬

1568
01:33:10,543 --> 01:33:12,587
‫"الشرطة الفيدرالية الأرجنتينية"‬

1569
01:34:10,645 --> 01:34:15,358
‫كان يغيّر موقعه‬
‫كل ثلاثة أو أربعة أو خمسة أيام.‬

1570
01:34:15,858 --> 01:34:19,904
‫كان دائمًا على شاطئ "خوان دوليو"،‬
‫لكن في أماكن مختلفة.‬

1571
01:34:21,280 --> 01:34:23,407
‫لكننا أدركنا‬

1572
01:34:23,407 --> 01:34:27,953
‫أننا كنا نضيّق الخناق على "كوسيتورتو".‬

1573
01:34:27,953 --> 01:34:31,707
‫كانت مسألة ساعات فحسب‬

1574
01:34:32,708 --> 01:34:34,877
‫حتى يتوصلوا إلى مكانه.‬

1575
01:34:40,591 --> 01:34:43,552
‫لذا اتّبع "الإنتربول" النهج ذاته.‬

1576
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
‫شاهدوا اتصال "زووم" العمومي‬
‫الذي كان يُجريه يوميًا،‬

1577
01:34:47,306 --> 01:34:49,809
‫وعثروا على المنزل ذاته.‬

1578
01:34:51,394 --> 01:34:54,021
‫دخل شرطيو جمهورية "الدومينيكان"‬
‫في ساعة مبكرة من الصباح.‬

1579
01:34:57,024 --> 01:35:01,904
‫وأخبروني بأنهم باغتوه.‬

1580
01:35:01,904 --> 01:35:03,614
‫وعُثر عليه برفقة شخص آخر،‬

1581
01:35:03,614 --> 01:35:08,285
‫رجل كان يساعده‬
‫على استئجار تلك المنازل المختلفة.‬

1582
01:35:08,994 --> 01:35:11,539
‫لم يتخيل قطّ أنني سأتمكن من الإمساك به.‬

1583
01:35:12,123 --> 01:35:17,253
{\an8}‫"4 أبريل 2022"‬

1584
01:35:17,253 --> 01:35:19,547
{\an8}‫استيقظنا صبيحة يوم 4 أبريل‬

1585
01:35:19,547 --> 01:35:23,050
‫واكتشفنا أن "ليوناردو كوسيتورتو" اعتّقل‬

1586
01:35:23,050 --> 01:35:24,468
‫في جمهورية "الدومينيكان".‬

1587
01:35:24,468 --> 01:35:27,972
‫واتسعت أعيننا في ذهول. "عجبًا، ماذا حدث؟"‬

1588
01:35:30,057 --> 01:35:32,560
‫وأدركنا وقتها أنه كان مجرمًا هاربًا بالفعل.‬

1589
01:35:33,978 --> 01:35:36,522
‫إذا اعتقل "الإنتربول" شخصًا بهذا الأسلوب...‬

1590
01:35:36,522 --> 01:35:38,983
‫لا يعتقلون سوى المجرمين عادةً.‬

1591
01:35:38,983 --> 01:35:42,486
‫لذا كانت هناك تفاصيل أخرى نجهلها.‬

1592
01:35:47,533 --> 01:35:52,496
‫رُحّل إلى "الأرجنتين".‬
‫ورأيناهم يقتادونه مُكبلًا بالأغلال.‬

1593
01:35:53,289 --> 01:35:57,209
‫كان رجلًا مختلفًا. لم نصدّق ما رأيناه.‬

1594
01:35:57,209 --> 01:36:00,671
‫وعندئذ زالت الغشاوة التي كانت على أعيننا.‬

1595
01:36:14,560 --> 01:36:17,104
{\an8}‫في وسط "فيلا ماريا"،‬
‫في هذه المحكمة القضائية...‬

1596
01:36:17,104 --> 01:36:18,731
{\an8}‫"مكتب المدّعية العامة"‬

1597
01:36:18,731 --> 01:36:21,692
{\an8}‫...يدلي "ليوناردو كوسيتورتو" بشهادته‬

1598
01:36:21,692 --> 01:36:24,570
{\an8}‫أمام المدّعية العامة "خوليانا كومبانيس".‬

1599
01:36:25,446 --> 01:36:28,908
‫حبستني المدّعية العامة "خوليانا كومبانيس".‬

1600
01:36:29,450 --> 01:36:31,535
‫وأساءت استغلال سلطاتها،‬

1601
01:36:31,535 --> 01:36:34,330
‫وأساءت استغلال الحبس الاحتياطي،‬

1602
01:36:34,330 --> 01:36:36,540
‫ثم قالت إنها ستحيلني إلى المحاكمة،‬

1603
01:36:36,540 --> 01:36:39,084
‫حيث سيُحكم عليّ بالسجن‬
‫خمس أو ثماني أو عشر سنوات،‬

1604
01:36:39,084 --> 01:36:43,130
‫لكن إن أقررت بذنبي،‬
‫إن رفعت يدي وتقبلت الحقائق،‬

1605
01:36:43,130 --> 01:36:46,175
‫فسيُفرج عني‬
‫بعد سنتين أو ثلاث أو أربع سنوات.‬

1606
01:36:46,175 --> 01:36:48,260
‫عندما قابلته لأول مرة،‬

1607
01:36:48,260 --> 01:36:50,763
‫كان يستشيط غضبًا،‬

1608
01:36:50,763 --> 01:36:53,599
‫تحدّث إليّ بوقاحة وأشار إليّ بإصبعه.‬

1609
01:36:53,599 --> 01:36:56,560
‫طلبت منه أن يحترمني وأن يخفض إصبعه.‬

1610
01:36:56,560 --> 01:36:59,021
‫عليه أن يحترمني وأنا سأحترمه بدوري.‬

1611
01:36:59,730 --> 01:37:00,898
‫كان غاضبًا بشدة.‬

1612
01:37:00,898 --> 01:37:04,902
‫قال إنني السبب في انهيار شركته.‬

1613
01:37:04,902 --> 01:37:08,864
‫لطخوا سمعتي بشكل شنيع.‬

1614
01:37:08,864 --> 01:37:11,826
‫أصدروا عليّ حُكمًا بالإعدام اجتماعيًا.‬

1615
01:37:11,826 --> 01:37:16,372
‫أظن أنني كنت لأُطعن‬
‫لو سرت في الشوارع العام الماضي.‬

1616
01:37:16,372 --> 01:37:18,374
‫لم أنهب أموال أحد.‬

1617
01:37:18,374 --> 01:37:21,752
‫ظلّ السيد "كوسيتورتو" يصرّ‬

1618
01:37:21,752 --> 01:37:26,674
‫على أنه كان ضحية للنظام،‬
‫ليس النظام الاجتماعي فحسب‬

1619
01:37:26,674 --> 01:37:28,467
‫بل نظام العدالة أيضًا.‬

1620
01:37:28,467 --> 01:37:30,427
{\an8}‫"176 تهمة احتيال"‬

1621
01:37:30,427 --> 01:37:34,223
{\an8}‫السيد "ليو كوسيتورتو"... عفوًا،‬
‫السيد "ليوناردو كوسيتورتو" أدلى بتصريح.‬

1622
01:37:34,223 --> 01:37:38,727
{\an8}‫وُجهت إليه 176 تهمة احتيال‬
‫وتهمة مزاولة أنشطة غير مشروعة.‬

1623
01:37:39,395 --> 01:37:40,896
‫- سياساتكم...‬
‫- إذا سمحت.‬

1624
01:37:40,896 --> 01:37:42,022
‫سياساتكم...‬

1625
01:37:42,565 --> 01:37:44,066
‫رجال أعمال فاسدون.‬

1626
01:37:44,900 --> 01:37:46,902
‫وكالات الأنباء مرتشية.‬

1627
01:37:47,653 --> 01:37:50,489
‫العدالة أكبر وسيلة احتيال في "الأرجنتين".‬

1628
01:37:50,489 --> 01:37:52,449
‫- إذا سمحت.‬
‫- هذه الأمور الأربعة.‬

1629
01:37:52,449 --> 01:37:55,494
‫أنا أحد الضحايا في هذه القصة.‬

1630
01:38:04,003 --> 01:38:07,339
‫بالنسبة إلى مداولاته،‬

1631
01:38:07,339 --> 01:38:10,384
‫أدركنا أنها كانت مجرد عرض زائف.‬

1632
01:38:10,926 --> 01:38:12,928
‫لم تكن هناك أي تداولات حقيقية.‬

1633
01:38:14,889 --> 01:38:17,933
‫يستطيع أي سمسار أوراق مالية‬
‫أن يريك تمثيلًا بيانيًا‬

1634
01:38:17,933 --> 01:38:19,602
‫لما يجري في سوق المال.‬

1635
01:38:20,811 --> 01:38:22,229
‫يربح السمسار‬

1636
01:38:22,229 --> 01:38:26,609
‫بالتأكد من أن هذه المكاسب‬
‫الظاهرة على الشاشة‬

1637
01:38:26,609 --> 01:38:28,694
‫متاحة للسحب النقدي.‬

1638
01:38:31,238 --> 01:38:35,576
‫يمكنكم أن تقولوا‬
‫إن ما رأيناه في شركة الوساطة المالية‬

1639
01:38:35,576 --> 01:38:36,869
‫كان مجرد محاكاة.‬

1640
01:38:38,329 --> 01:38:42,416
‫"انتهى البث"‬

1641
01:38:42,416 --> 01:38:44,752
{\an8}‫- كم شخصًا تمثّلون؟‬
‫- 20 شخصًا.‬

1642
01:38:44,752 --> 01:38:48,047
{\an8}‫وعددهم في تزايد، نتحدث إليهم وندعمهم.‬

1643
01:38:48,047 --> 01:38:52,801
{\an8}‫- ماذا يطلبون من "كوسيتورتو"؟‬
‫- يريدون استرداد أموالهم.‬

1644
01:38:52,801 --> 01:38:54,053
{\an8}‫كم استثمروا من مبالغ؟‬

1645
01:38:54,053 --> 01:38:56,972
{\an8}‫هناك أناس استثمروا‬
‫ما يتراوح بين خمسة وثمانية آلاف...‬

1646
01:38:56,972 --> 01:38:59,266
{\an8}‫- وهناك واحد استثمر 70 ألف دولار.‬
‫- دولار.‬

1647
01:38:59,266 --> 01:39:03,103
‫استثمرت ثلاثة آلاف دولار في "زوي".‬

1648
01:39:03,103 --> 01:39:05,564
‫يعادل هذا 2648 يورو.‬

1649
01:39:05,564 --> 01:39:07,858
‫أودعت كلتانا ستة آلاف يورو.‬

1650
01:39:07,858 --> 01:39:09,485
{\an8}‫أنا أودعت ثمانية آلاف دولار.‬

1651
01:39:09,485 --> 01:39:13,197
{\an8}‫ودفعت 500 دولار‬
‫مقابل روبوت الكريسماس ووديعة للاستثمار.‬

1652
01:39:13,197 --> 01:39:17,451
{\an8}‫لديّ زملاء استثمروا 200 ألف دولار.‬

1653
01:39:17,451 --> 01:39:20,829
{\an8}‫في "كولومبيا" و"بيرو"‬
‫و"الإكوادور" و"الولايات المتحدة"‬

1654
01:39:20,829 --> 01:39:24,458
{\an8}‫و"المكسيك" و"غواتيمالا"‬

1655
01:39:24,959 --> 01:39:28,087
{\an8}‫- و"إسبانيا" و"ألمانيا".‬
‫- من "ألمانيا"؟‬

1656
01:39:28,087 --> 01:39:32,883
‫وفقًا لحساباتنا، من أصل 120 مليون دولار‬
‫حصيلة عملية الاحتيال الإجمالية،‬

1657
01:39:32,883 --> 01:39:35,928
‫عشرة بالمئة فقط من هذا المبلغ‬

1658
01:39:35,928 --> 01:39:39,556
‫أُعلن عنها‬
‫أو أُودعت فعليًا في النظام المصرفي.‬

1659
01:39:39,556 --> 01:39:44,728
‫أما البقية فلم يُعلن عنها‬
‫أو أُودعت في محافظ افتراضية.‬

1660
01:39:44,728 --> 01:39:49,400
‫ذات المال موجود أيضًا‬
‫في دول معفاة من الضرائب‬

1661
01:39:49,400 --> 01:39:53,487
‫حيث يتسنى لهم الاحتفاظ بذلك المال‬
‫وإعادة استثماره، من دون رقابة.‬

1662
01:39:53,487 --> 01:39:56,740
‫أظن أن التقدير المتحفظ،‬

1663
01:39:56,740 --> 01:39:59,493
‫عندما نضع في الاعتبار‬
‫كل الدول التي افتتحوا فروعًا فيها،‬

1664
01:39:59,493 --> 01:40:01,578
‫هو 250 مليون دولار.‬

1665
01:40:03,122 --> 01:40:07,418
‫وإن أخبرني أحدهم بأنها كانت 400،‬
‫فلن أندهش على الإطلاق.‬

1666
01:40:07,418 --> 01:40:10,713
‫يعدّ السيد "كوسيتورتو" عمله مشروعًا،‬

1667
01:40:10,713 --> 01:40:12,589
‫وأن ما فعله كان مشروعًا.‬

1668
01:40:12,589 --> 01:40:17,594
‫ويقول إنه يستطيع أن يثبت لي هذا،‬
‫برغم أنه هو ومحامييه لم يسلّموني أي شيء،‬

1669
01:40:17,594 --> 01:40:20,931
‫على المستوى القضائي، قد يجعلني أفكر قائلةً،‬

1670
01:40:20,931 --> 01:40:23,726
‫"حسنًا، إنه صادق، لقد تاجر وربح مبلغًا ما،‬

1671
01:40:23,726 --> 01:40:26,353
‫أو استثمر وربح مبلغًا ما." لم يفعل ذلك.‬

1672
01:40:26,353 --> 01:40:30,774
‫وحاول أن يدحض الأدلة الحاسمة‬

1673
01:40:30,774 --> 01:40:34,069
‫التي كانت لدينا ضده، لكن نفدت حججه،‬

1674
01:40:34,069 --> 01:40:36,030
‫ولم تسفر عن شيء.‬

1675
01:40:43,954 --> 01:40:47,791
‫سألني أناس كثيرون، "لم تواصل فعل هذا؟‬

1676
01:40:47,791 --> 01:40:49,084
‫لقد انهارت (زوي) بالفعل.‬

1677
01:40:50,627 --> 01:40:54,715
‫لن يصدّق أحد (كوسيتورتو) أو يعطيه أي مال."‬

1678
01:40:54,715 --> 01:40:58,177
‫لكن هناك أساليب احتيال كثيرة،‬

1679
01:40:58,761 --> 01:41:03,766
‫لذا سيكون أمرًا جيدًا‬
‫إن أفاد هذا كوسيلة تحذير تجعل الناس‬

1680
01:41:04,725 --> 01:41:06,185
‫أكثر يقظةً.‬

1681
01:41:06,185 --> 01:41:09,563
‫لذا عندما يُعرض عليهم استثمار إعجازي ما‬

1682
01:41:09,563 --> 01:41:12,483
‫أرباحه لا تُصدّق،‬

1683
01:41:12,483 --> 01:41:15,527
‫سيتذكرون شيئًا ما كان يُدعى "جينيريشن زوي"،‬

1684
01:41:15,527 --> 01:41:17,154
‫من تأسيس شخص يُدعى "كوسيتورتو".‬

1685
01:41:20,949 --> 01:41:22,242
‫عقب الجائحة،‬

1686
01:41:22,242 --> 01:41:26,663
‫حدث نمو متسارع في عمليات الاحتيال،‬
‫لا سيّما من النوع الافتراضي.‬

1687
01:41:26,663 --> 01:41:28,415
‫متسارع.‬

1688
01:41:28,415 --> 01:41:32,544
‫لكن أحكام السجن هيّنة جدًا،‬
‫لذا لا يتغير شيء.‬

1689
01:41:32,544 --> 01:41:34,713
‫يُطلق سراح الكثيرين منهم،‬

1690
01:41:34,713 --> 01:41:37,966
‫برغم الملايين التي استولوا عليها،‬

1691
01:41:37,966 --> 01:41:41,678
‫لا تُوجد أي عقوبات قانونية أو قوية‬

1692
01:41:41,678 --> 01:41:43,138
‫تردعهم عن فعل هذا.‬

1693
01:41:45,724 --> 01:41:50,062
‫داخل كل منا،‬

1694
01:41:50,062 --> 01:41:53,524
‫هناك احتمال تعرّض المرء إلى خديعة.‬

1695
01:41:53,524 --> 01:41:57,277
‫وهناك مؤسسات كهذه‬

1696
01:41:57,820 --> 01:42:01,782
‫تحاول أن تجد نقاط ضعفنا كي تستدرجنا.‬

1697
01:42:02,282 --> 01:42:03,534
‫لكي‬

1698
01:42:05,077 --> 01:42:10,124
‫تلقي طُعمًا وهي تعلم أننا سنلتقمه.‬

1699
01:42:17,047 --> 01:42:20,342
{\an8}‫"ألعاب"‬

1700
01:42:20,342 --> 01:42:22,052
‫"مثلجات - عصائر"‬

1701
01:42:22,052 --> 01:42:25,597
‫كانت قصة "زوي" أشبه بأفعوانية.‬

1702
01:42:26,431 --> 01:42:30,477
‫كانت مثيرة في بادئ الأمر،‬

1703
01:42:31,520 --> 01:42:34,273
‫لكنني شعرت قطعًا‬

1704
01:42:35,524 --> 01:42:38,068
‫بالإحباط.‬

1705
01:42:38,068 --> 01:42:41,446
‫ولم يكن هناك مجال للرجعة.‬

1706
01:42:44,032 --> 01:42:45,659
‫شعرت‬

1707
01:42:46,326 --> 01:42:48,162
‫بحسرة.‬

1708
01:42:48,162 --> 01:42:53,417
‫شعرت بخيانة لثقتنا‬

1709
01:42:53,417 --> 01:42:57,379
‫وأحلامنا، كل تلك الأوهام‬

1710
01:42:57,921 --> 01:43:00,340
‫التي جعلتنا نعيش حياتنا مجددًا،‬

1711
01:43:01,008 --> 01:43:02,551
‫زالت نهائيًا.‬

1712
01:43:05,637 --> 01:43:08,974
‫أظن أن الحب تحوّل إلى غضب ثم إلى كراهية.‬

1713
01:43:09,600 --> 01:43:13,604
‫غضبت من نفسي أولًا،‬
‫"كيف وقعت ضحيةً لهذا الاحتيال؟"‬

1714
01:43:13,604 --> 01:43:15,314
‫شعرت بإحساس شنيع.‬

1715
01:43:15,314 --> 01:43:17,649
‫ثم شعرت بكراهية تجاه "ليو" ذاته.‬

1716
01:43:17,649 --> 01:43:19,651
{\an8}‫"هناك جائزة مقابل كل كرة تُدار"‬

1717
01:43:19,651 --> 01:43:22,571
{\an8}‫كان هناك شعور بالهجر‬

1718
01:43:22,571 --> 01:43:25,616
{\an8}‫واليأس والتوتر والحزن.‬

1719
01:43:25,616 --> 01:43:30,245
‫كان هناك أناس كثيرون خائفون ومُحبطون.‬

1720
01:43:30,245 --> 01:43:32,581
‫أقدم أناس كثيرون على الانتحار.‬

1721
01:43:32,581 --> 01:43:35,792
‫تهدمت أُسر وانتهت زيجات.‬

1722
01:43:35,792 --> 01:43:39,546
‫كان هناك أناس استثمروا تركاتهم ومنازلهم.‬

1723
01:43:39,546 --> 01:43:42,674
‫لم يجدوا أي مكان للعيش،‬
‫صاروا مُعدمين حرفيًا.‬

1724
01:43:42,674 --> 01:43:44,218
‫"أعد المال يا (كوسيتورتو)"‬

1725
01:43:44,218 --> 01:43:46,428
{\an8}‫"احتيال (زوي)، نريد من القانون‬
‫أن يحقق ويتخذ إجراءات دون أي تلكؤ"‬

1726
01:43:46,428 --> 01:43:51,391
{\an8}‫من المستحيل أن يُقدم أي شخص‬
‫يتحلى بذرّة من الإنسانية‬

1727
01:43:51,391 --> 01:43:55,520
{\an8}‫على أفعال عديمة الرحمة كهذه.‬

1728
01:43:57,522 --> 01:43:59,399
‫لا يفعل هذا سوى شخص معتل اجتماعيًا.‬

1729
01:44:01,568 --> 01:44:05,739
‫"سجن (بووير)، (قرطبة)، (الأرجنتين)"‬

1730
01:44:09,034 --> 01:44:11,620
‫لا أشعر بأنني مسؤول عما حدث.‬

1731
01:44:13,121 --> 01:44:16,124
‫إن تعرضت شركة ما إلى هجمات واعتداءات،‬

1732
01:44:17,918 --> 01:44:22,047
‫فهل يمكن أن تصمد هذه الشركة؟‬
‫أيمكن أن تظل محل ثقة؟‬

1733
01:44:25,467 --> 01:44:29,721
‫لم أظن يومًا أن "زوي" كانت وسيلة احتيال.‬
‫وما زلت لا أظن هذا.‬

1734
01:44:30,639 --> 01:44:34,601
‫أظن أن النظام والعالم خدعانا.‬

1735
01:44:36,311 --> 01:44:37,688
‫وأظن‬

1736
01:44:39,022 --> 01:44:41,525
‫أنني أدفع ثمن هذه الخدعة هنا.‬

1737
01:44:50,325 --> 01:44:53,161
‫أستطيع الاعتذار إلى الضحايا،‬

1738
01:44:53,161 --> 01:44:56,164
‫لكن بدلًا من هذا، بحلول يونيو 2024،‬

1739
01:44:56,164 --> 01:44:58,125
‫إن سمحتم لي بالعمل...‬

1740
01:44:58,709 --> 01:45:00,961
‫لديّ هاتف أرضي هنا.‬

1741
01:45:00,961 --> 01:45:05,048
‫أستطيع تحقيق هذا،‬
‫هذه ليست أول مرة أصير مليونيرًا،‬

1742
01:45:05,048 --> 01:45:06,925
‫صرت مليونيرًا في سن 24 عامًا.‬

1743
01:45:06,925 --> 01:45:10,012
‫سأردّ كل هذه الأموال‬
‫في غضون عام أو اثنين أو ثلاثة.‬

1744
01:45:12,556 --> 01:45:14,516
‫سأواصل المضي قدمًا فحسب.‬

1745
01:45:14,516 --> 01:45:15,809
‫الوقت يمر.‬

1746
01:45:15,809 --> 01:45:18,228
‫لكم أودّ بالطبع لو كان عمري 35 عامًا.‬

1747
01:45:18,228 --> 01:45:20,230
‫لكن حدث هذا وأنا في الـ53 من عمري.‬

1748
01:45:20,731 --> 01:45:22,691
‫إلى متى سيستمر هذا؟ لا أدري.‬

1749
01:45:22,691 --> 01:45:24,818
‫لكنني لن أرفع يدي‬

1750
01:45:24,818 --> 01:45:28,363
‫وأتحمّل الذنب لقاء جريمة لم أرتكبها.‬

1751
01:45:29,990 --> 01:45:32,909
‫"المُتهمون في قضية (جينيريشن زوي)‬
‫في (فيلا ماريا)،"‬

1752
01:45:32,909 --> 01:45:36,538
‫"(ليوناردو كوسيتورتو) و(ماكسي باتيستا)‬
‫و(كلاوديو ألفاريز) و(سيلفيا فيرماني)"‬

1753
01:45:36,538 --> 01:45:38,415
‫"ما زالوا مُحتجزين في انتظار محاكماتهم."‬

1754
01:45:38,415 --> 01:45:41,168
‫"(روسا ماريا غونزاليس) هاربة.‬
‫(لويس إيريميا) في (دبي)."‬

1755
01:45:42,002 --> 01:45:44,755
‫"هناك عشرات المُتهمين في قضية (زوي)‬
‫في شتى أنحاء العالم."‬

1756
01:45:44,755 --> 01:45:46,173
‫"خضع الكثيرون منهم للإجراءات."‬

1757
01:45:46,173 --> 01:45:49,217
‫"وعمل الكثيرون منهم في أعمال‬
‫متعددة المستويات أو أسسوا أعمالهم الخاصة."‬



