1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,215 --> 00:00:49,675
Eh, regarde ça.

4
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
C'est quoi ?

5
00:00:50,926 --> 00:00:52,845
Un collier, je crois.

6
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
On dirait de l'or.

7
00:00:55,139 --> 00:00:56,265
Eh,

8
00:00:56,390 --> 00:00:57,975
il est peut-être
pas là par hasard.

9
00:00:58,893 --> 00:01:01,145
Ah bon,
ça veut dire quoi ça, Colt ?

10
00:01:03,314 --> 00:01:04,315
Je sais pas...

11
00:01:05,649 --> 00:01:08,152
J'aime pas cet endroit.

12
00:01:08,277 --> 00:01:10,613
Ben, ça reste
un cimetière quand même.

13
00:01:10,780 --> 00:01:12,823
Oh, commence pas
avec tes conneries Ehren.

14
00:01:13,032 --> 00:01:15,493
Vous connaissez pas
le massacre des White Pines ?

15
00:01:15,743 --> 00:01:16,786
Le quoi ?

16
00:01:16,952 --> 00:01:18,370
Le massacre des White Pines.

17
00:01:18,788 --> 00:01:20,539
Je croyais
qu'on était là pour ça.

18
00:01:20,956 --> 00:01:22,875
Ehren,
on est pas d'humeur aujourd'hui.

19
00:01:24,960 --> 00:01:25,961
OK.

20
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Je m'en fous, j'me casse.

21
00:01:29,089 --> 00:01:31,425
Ouais, il a raison en fait,
on devrait rentrer.

22
00:01:32,176 --> 00:01:34,094
Ouais, il nous reste
environ 20 minutes

23
00:01:34,220 --> 00:01:36,347
avant que Brodie
ne chope toutes les filles.

24
00:01:36,472 --> 00:01:38,224
Parce que
tu serais couvert de meufs

25
00:01:38,349 --> 00:01:39,558
si elle n'était pas là.

26
00:01:39,725 --> 00:01:42,269
Eh, les filles du garage
avaient l'air de me kiffer.

27
00:01:42,478 --> 00:01:44,021
Elles te draguaient pas, mec,

28
00:01:44,146 --> 00:01:46,148
elles étaient terrifiées,
t'étais lourd.

29
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Eh Troy, tu viens ?

30
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
Ouais.

31
00:06:49,368 --> 00:06:52,037
OK, tu veux faire le malin ?
T'as quinze secondes.

32
00:06:52,496 --> 00:06:54,206
Après,
je reviens avec le shérif.

33
00:07:05,217 --> 00:07:06,301
Chuck !

34
00:07:09,304 --> 00:07:10,889
Nom de Dieu, ranger !

35
00:07:11,098 --> 00:07:13,517
On peut plus couler
un bronze en paix ?

36
00:07:13,642 --> 00:07:14,852
Arrête ton char, Chuck.

37
00:07:14,977 --> 00:07:16,770
C'est ce que
j'essayais de faire !

38
00:07:17,271 --> 00:07:18,897
Je t'avais dit
ce qui se passerait

39
00:07:19,022 --> 00:07:21,441
si je trouvais tes putain
de pièges dans ce parc.

40
00:07:22,401 --> 00:07:24,403
J'ai jamais vu
ces trucs de ma vie !

41
00:07:25,946 --> 00:07:27,865
Quand tu t'es installé,
je me suis dit,

42
00:07:27,990 --> 00:07:29,867
"je vais être sympa,
sans préjugés."

43
00:07:30,117 --> 00:07:32,327
Mais tu commences
à tester mes limites !

44
00:07:32,995 --> 00:07:34,746
Wouah, ranger, calme-toi !

45
00:07:35,497 --> 00:07:37,666
Allez, viens à l'intérieur,

46
00:07:38,208 --> 00:07:40,294
assieds-toi,
je te paye une bière.

47
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Y'a des gens
dans le parc, Chuck.

48
00:07:44,089 --> 00:07:46,175
Les étudiants
qui viennent pour le weekend

49
00:07:46,300 --> 00:07:48,427
s'ils mettent
le pied dedans, on fait quoi ?

50
00:07:48,635 --> 00:07:50,971
J'ai une idée :
va voir les propriétaires.

51
00:07:51,555 --> 00:07:54,433
Donc si je vais voir derrière,
j'en trouverai pas d'autres.

52
00:07:55,267 --> 00:07:57,102
Si tu vas
dans cette putain de grange,

53
00:07:57,311 --> 00:07:58,937
t'es pas sûr d'en ressortir,

54
00:07:59,354 --> 00:08:01,481
jeune homme.

55
00:08:01,607 --> 00:08:03,483
Tu menaces
un agent de la loi, Chuck ?

56
00:08:04,902 --> 00:08:06,820
Joue pas
au policier avec moi, ranger.

57
00:08:07,279 --> 00:08:11,116
Ton autorité s'arrête là,
au niveau de ces arbres.

58
00:08:11,241 --> 00:08:13,744
Dernier avertissement :
reste en dehors de ce parc.

59
00:08:13,994 --> 00:08:16,079
Sinon, tu finiras
par trouver quelque chose

60
00:08:16,205 --> 00:08:17,539
qui traversera tes pièges,

61
00:08:17,664 --> 00:08:19,875
et crois-moi,
tu veux pas trouver cet animal.

62
00:08:20,000 --> 00:08:21,293
C'est une menace, ça ?

63
00:08:21,752 --> 00:08:22,753
Tu me menaces ?

64
00:08:26,465 --> 00:08:28,008
Ne retourne pas dans le parc.

65
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Je connais mes droits, ranger.

66
00:08:29,927 --> 00:08:31,762
Tu remets un pied
sur cette propriété,

67
00:08:31,887 --> 00:08:35,015
et c'est mon fusil
qui te souhaitera bon voyage.

68
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
Si je te revois dans le parc,
je reviens avec le shérif.

69
00:08:39,144 --> 00:08:40,854
C'est ça, espèce de mauviette,

70
00:08:40,979 --> 00:08:43,106
demande à un autre
de faire ton sale boulot.

71
00:08:43,982 --> 00:08:45,025
Casse-toi !

72
00:08:47,444 --> 00:08:49,446
Sors les poubelles
pendant que t'y es.

73
00:08:50,072 --> 00:08:52,366
Connard,
c'est tout ce que tu sais faire,

74
00:08:52,491 --> 00:08:54,993
putain d'enculé...

75
00:09:31,446 --> 00:09:32,990
<i>La réduction du nombre de voies</i>

76
00:09:33,115 --> 00:09:35,158
<i>continue cet après-midi.</i>

77
00:09:35,284 --> 00:09:36,660
<i>On conseille aux usagers</i>

78
00:09:36,785 --> 00:09:39,538
<i>de l'autoroute 427
à l'ouest de Kentvale,</i>

79
00:09:39,663 --> 00:09:41,999
<i>de trouver une alternative.</i>

80
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
<i>Cela fait aujourd'hui 135 jours</i>

81
00:09:45,877 --> 00:09:48,380
<i>que NorCor Steel à Milford Haven</i>

82
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
<i>a fermé ses portes.</i>

83
00:09:50,424 --> 00:09:54,344
<i>et John Gibbs,
président de UBS 107</i>

84
00:09:54,469 --> 00:09:57,764
<i>a demandé
l'aide du maire, Joe Mancini.</i>

85
00:09:57,889 --> 00:10:00,183
<i>Mr Gibbs
a rencontré le maire hier soir</i>

86
00:10:00,309 --> 00:10:02,311
<i>pour discuter la possibilité</i>

87
00:10:02,436 --> 00:10:05,647
<i>d'appliquer la loi concernant
le fond d'urgence de la ville</i>

88
00:10:05,772 --> 00:10:07,024
<i>pour soulager le sort</i>

89
00:10:07,149 --> 00:10:09,568
<i>des centaines
de métallurgistes licenciés</i>

90
00:10:09,693 --> 00:10:10,777
<i>de la communauté.</i>

91
00:10:10,902 --> 00:10:11,987
<i>Gibbs a déclaré...</i>

92
00:10:13,780 --> 00:10:15,407
Ceci
appartenait à ta mère, John.

93
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
Je veux te le donner.

94
00:10:17,659 --> 00:10:19,453
Comme ça,
on sera toujours avec toi,

95
00:10:19,870 --> 00:10:21,246
quoi qu'il arrive.

96
00:10:22,372 --> 00:10:24,499
Tu seras toujours
notre petit garçon, John.

97
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
<i>La commission scolaire
de Nestorville</i>

98
00:10:28,086 --> 00:10:29,921
<i>a rendu public son projet</i>

99
00:10:30,047 --> 00:10:33,175
<i>d'amalgamer ses écoles
intermédiaire et secondaire</i>

100
00:10:33,300 --> 00:10:35,010
<i>pour créer
un nouvel établissement,</i>

101
00:10:35,177 --> 00:10:37,387
<i>l'Institut Collégial
de Nestorville.</i>

102
00:10:37,512 --> 00:10:39,306
<i>La commission a expliqué</i>

103
00:10:39,473 --> 00:10:42,100
<i>qu'une diminution de 40%
des effectifs de ses classes</i>

104
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
<i>au cours
des dix dernières années</i>

105
00:10:44,019 --> 00:10:46,021
<i>a rendu impossible
la gestion continue</i>

106
00:10:46,271 --> 00:10:48,106
<i>des deux établissements.</i>

107
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
<i>La nouvelle école</i>

108
00:10:49,733 --> 00:10:52,110
<i>doit ouvrir ses portes
à l'automne.</i>

109
00:10:52,235 --> 00:10:55,447
<i>Sport : il semblerait que
les Milford Haven Rangers,</i>

110
00:10:55,572 --> 00:10:57,240
<i>concluront une nouvelle fois</i>

111
00:10:57,366 --> 00:11:00,077
<i>une saison vaillamment combattue
par une défaite.</i>

112
00:11:01,870 --> 00:11:04,331
Fils de pute, ranger,
je t'ai dit ce que je ferais

113
00:11:04,456 --> 00:11:05,457
si tu revenais ici.

114
00:11:05,582 --> 00:11:07,250
Tu veux que j'le fasse, hein !

115
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
Petit con de fils de...

116
00:11:09,628 --> 00:11:10,629
Putain de merde !

117
00:11:21,181 --> 00:11:22,307
Qu'est-ce que tu veux ?

118
00:11:22,474 --> 00:11:23,517
Dis quelque chose !

119
00:11:24,101 --> 00:11:25,602
Je t'ai rien fait !

120
00:11:26,269 --> 00:11:27,687
Casse-toi !

121
00:11:29,022 --> 00:11:31,108
Laisse-moi tranquille !

122
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
Casse-toi !

123
00:11:41,159 --> 00:11:42,494
Laisse-moi tranquille !

124
00:11:49,835 --> 00:11:51,670
À l'aide, ranger !

125
00:11:54,506 --> 00:11:55,590
Ranger !

126
00:12:08,770 --> 00:12:10,647
Putain de merde !

127
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Qu'est-ce que tu veux ?

128
00:12:32,419 --> 00:12:34,254
Ranger, fils de pute !

129
00:12:38,758 --> 00:12:39,759
Non !

130
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
Ne me touche pas !

131
00:12:45,015 --> 00:12:46,016
J'ai rien fait.

132
00:12:46,266 --> 00:12:47,559
Je t'ai rien fait.

133
00:12:48,101 --> 00:12:49,102
Non !

134
00:12:49,603 --> 00:12:51,605
Ne me touche pas !

135
00:12:52,522 --> 00:12:54,024
Je t'ai rien fait !

136
00:12:58,069 --> 00:13:00,614
<i>Cela s'est passé
à Townline Storage</i>

137
00:13:00,739 --> 00:13:03,700
<i>à environ 2h15 la nuit dernière</i>

138
00:13:03,992 --> 00:13:05,577
<i>Des cambrioleurs se sont emparés</i>

139
00:13:05,702 --> 00:13:07,704
<i>de plusieurs pièces
d'équipement médical</i>

140
00:13:07,829 --> 00:13:09,831
<i>entreposées dans ces locaux</i>

141
00:13:09,956 --> 00:13:11,958
<i>par l'hôpital général
de Portlock.</i>

142
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
<i>Toute personne
ayant des informations</i>

143
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
<i>sur ce sujet particulier
ou tout autre incident</i>

144
00:13:16,421 --> 00:13:18,757
<i>est invitée à appeler
le service de signalement</i>

145
00:13:18,882 --> 00:13:20,258
<i>du commissariat de Kentvale</i>

146
00:13:20,383 --> 00:13:22,886
<i>au 248-3245</i>

147
00:13:23,011 --> 00:13:27,766
<i>ou par email à cette adresse :
tips@kentvalepd.com.</i>

148
00:13:27,891 --> 00:13:29,476
<i>Bonne nouvelle pour les campeurs</i>

149
00:13:29,601 --> 00:13:31,186
<i>et les aventureux ce weekend...</i>

150
00:15:58,249 --> 00:15:59,751
OK les gars, on a compris,

151
00:15:59,876 --> 00:16:03,088
vous avez des grosses bites
et vous compensez pas du tout.

152
00:16:05,048 --> 00:16:06,675
Ah, tu comprends rien, ma puce.

153
00:16:07,133 --> 00:16:10,095
Mais si tu continues,
tu comprendras tout à l'heure.

154
00:16:11,680 --> 00:16:12,681
Oh mon chat...

155
00:16:12,806 --> 00:16:14,516
qu'est-ce que
tu caches, une bague ?

156
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Oui...

157
00:16:18,353 --> 00:16:19,896
derrière ma braguette.

158
00:16:21,272 --> 00:16:23,942
Waouh, je vous présente
mon petit-copain,

159
00:16:24,067 --> 00:16:26,986
et je pense que c'est vraiment
comme ça qu'il me demandera.

160
00:16:27,112 --> 00:16:28,655
Ma copine mérite le meilleur !

161
00:16:29,364 --> 00:16:31,616
Attends, quand tu dis
"derrière ma braguette",

162
00:16:31,741 --> 00:16:33,910
tu veux dire
que la bague est sur ta bite ?

163
00:16:34,035 --> 00:16:36,413
Et que ta bite fait la taille
du doigt de Kris ?

164
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
Oui parfois
elle arrive à cette taille.

165
00:16:46,798 --> 00:16:48,508
Ouais elle est marrante,
ma copine,

166
00:16:50,677 --> 00:16:52,679
n'est-ce pas Colt ?

167
00:16:55,724 --> 00:16:57,058
T'as tiré le gros lot Troy.

168
00:17:01,646 --> 00:17:03,857
Eh, tu me passes le briquet ?

169
00:17:03,982 --> 00:17:05,024
Tiens.

170
00:17:18,329 --> 00:17:19,789
Oh putain !

171
00:17:20,623 --> 00:17:22,625
Je crois
que j'ai fumé un insecte.

172
00:17:25,211 --> 00:17:26,254
- Ça va ?
- Ouais.

173
00:17:26,546 --> 00:17:28,631
Crache tout.

174
00:17:28,757 --> 00:17:31,259
Eh, de quoi
tu parlais tout à l'heure ?

175
00:17:31,384 --> 00:17:32,469
Quoi ?

176
00:17:32,594 --> 00:17:33,762
Le massacre.

177
00:17:34,596 --> 00:17:36,347
Oh,
le massacre des White Pines ?

178
00:17:36,765 --> 00:17:39,684
Attends, un massacre ?
Tu veux dire un meurtre ?

179
00:17:40,310 --> 00:17:42,395
Ouais,
mon oncle habitait ici avant,

180
00:17:42,604 --> 00:17:43,646
il m'a tout raconté.

181
00:17:43,772 --> 00:17:44,856
Les gens d'ici savent

182
00:17:44,981 --> 00:17:46,232
mais personne n'en parle.

183
00:17:47,942 --> 00:17:51,488
Ben, vas-y,
raconte-nous l'histoire !

184
00:17:51,613 --> 00:17:53,406
Mon oncle m'a dit
que tout a commencé

185
00:17:53,531 --> 00:17:55,533
avec un gosse un peu lent,
Johnny.

186
00:17:55,700 --> 00:17:58,328
Un peu lent ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?

187
00:17:58,453 --> 00:18:01,080
Ben tu sais, lent...

188
00:18:01,206 --> 00:18:02,665
Quoi ?

189
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
Le gosse a perdu une course
et il y a eu un massacre ?

190
00:18:06,169 --> 00:18:07,253
Je comprends pas.

191
00:18:07,837 --> 00:18:10,882
Il était mentalement... freiné.

192
00:18:12,175 --> 00:18:13,718
- C'est pas le bon mot.
- Non.

193
00:18:13,843 --> 00:18:16,221
Il doit y avoir un autre mot...

194
00:18:16,387 --> 00:18:17,764
Tu connais le mot, connard !

195
00:18:17,889 --> 00:18:19,474
- Dis-le alors !
- Il était re...

196
00:18:19,599 --> 00:18:21,684
Non, ne le dis pas,
Aurora te filme...

197
00:18:24,103 --> 00:18:25,772
Oh, tu voulais m'annuler !
Sympa.

198
00:18:25,939 --> 00:18:27,899
OK, la "cancel culture"
n'existe pas,

199
00:18:28,024 --> 00:18:29,651
les propos discriminatoires, si.

200
00:18:29,776 --> 00:18:31,027
La cancel culture existe,

201
00:18:31,152 --> 00:18:33,530
parce que j'annule l'histoire,
bande d'enculés.

202
00:18:33,655 --> 00:18:34,948
Non !

203
00:18:35,073 --> 00:18:38,701
Allez, Ehren, raconte-nous
ta putain d'histoire.

204
00:18:38,827 --> 00:18:40,411
Vous voulez
vraiment l'entendre ?

205
00:18:40,620 --> 00:18:43,122
- Allez, raconte ton d'histoire.
- Vous êtes sûrs ?

206
00:18:43,289 --> 00:18:45,291
Oui ! Allez, raconte !

207
00:18:45,416 --> 00:18:48,086
OK, accrochez-vous.

208
00:18:48,211 --> 00:18:49,671
Il y a soixante-dix ans,

209
00:18:50,547 --> 00:18:52,590
toutes les terres
dans un rayon de 160 km

210
00:18:52,715 --> 00:18:55,927
étaient louées
par une société forestière.

211
00:18:56,052 --> 00:18:58,054
Et, à l'époque,
tout était plus éloigné,

212
00:18:58,179 --> 00:19:00,390
alors il y avait des magasins
dans les camps

213
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
qui vendaient des trucs

214
00:19:01,933 --> 00:19:03,935
comme des rasoirs
et du savon aux bûcherons.

215
00:19:04,060 --> 00:19:06,437
Mais ils vendaient
tout plus cher, ces enfoirés,

216
00:19:07,272 --> 00:19:09,274
Le père de Johnny
gérait ces magasins

217
00:19:09,691 --> 00:19:11,442
et les gens le haïssaient,

218
00:19:12,277 --> 00:19:14,279
et ils se défoulaient
sur Johnny.

219
00:19:14,904 --> 00:19:17,657
Tout explose le jour
où un bûcheron bourré

220
00:19:17,782 --> 00:19:19,367
trébuche et se casse la cheville

221
00:19:19,492 --> 00:19:21,369
sur une des petites voitures
de Johnny.

222
00:19:21,494 --> 00:19:23,496
Il doit s'arrêter
pendant plusieurs mois,

223
00:19:23,621 --> 00:19:25,540
et pour tous,
c'est la faute de Johnny.

224
00:19:25,790 --> 00:19:28,084
Alors ils décident
de lui apprendre une leçon.

225
00:19:28,668 --> 00:19:31,045
Ils lui disent qu'ils ont trouvé
un sac de jouets

226
00:19:31,170 --> 00:19:33,798
et qu'il doit les retrouver
à l'ancienne tour de guet.

227
00:19:35,592 --> 00:19:37,594
Cette nuit-là,
Johnny fait le mur,

228
00:19:38,011 --> 00:19:40,555
et comme il avait hâte,
et qu'il était naïf,

229
00:19:40,680 --> 00:19:43,308
il grimpe en haut de la tour,
mais là, pas de jouets.

230
00:19:44,601 --> 00:19:47,186
Juste un des hommes,
avec un vieux masque de pompier,

231
00:19:47,312 --> 00:19:49,814
qui attendait
pour lui faire peur.

232
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
Ça a marché.

233
00:19:52,150 --> 00:19:53,610
Johnny est tombé de la tour.

234
00:19:54,402 --> 00:19:56,446
Ses jambes se sont brisées
instantanément.

235
00:19:58,406 --> 00:19:59,490
Les hommes ont paniqué

236
00:19:59,616 --> 00:20:01,576
et lui ont mis
un des masques de pompier

237
00:20:01,701 --> 00:20:03,328
pour faire croire
qu'il était seul

238
00:20:03,453 --> 00:20:04,454
quand il est tombé.

239
00:20:05,788 --> 00:20:08,374
Tu veux dire que c'était
la tour de tout à l'heure ?

240
00:20:09,000 --> 00:20:11,002
Ça pourrait,
c'est difficile à dire.

241
00:20:12,629 --> 00:20:14,047
Mais quand le père de Johnny

242
00:20:14,172 --> 00:20:15,965
a trouvé son corps
un jour plus tard,

243
00:20:16,090 --> 00:20:17,675
il savait qui était responsable.

244
00:20:17,800 --> 00:20:20,261
Il les a interpellé,
ça a tourné en bagarre,

245
00:20:20,386 --> 00:20:23,556
et quand ça s'est calmé,
le père de Johnny était mort.

246
00:20:23,681 --> 00:20:24,891
Et celui qui l'avait tué

247
00:20:25,224 --> 00:20:26,726
a invoqué la légitime défense.

248
00:20:27,185 --> 00:20:29,187
Comme la société
ne voulait pas d'ennuis,

249
00:20:29,395 --> 00:20:31,940
elle a fait en sorte
qu'il n'y ait pas d'accusation.

250
00:20:32,941 --> 00:20:34,025
Ouais, enfin...

251
00:20:36,027 --> 00:20:39,906
Un père et son fils morts,
c'est pas vraiment un massacre.

252
00:20:40,031 --> 00:20:42,033
Non, ça,
c'était une semaine plus tard.

253
00:20:43,076 --> 00:20:44,702
Qu'est-ce qui s'est passé ?

254
00:20:44,827 --> 00:20:47,121
Deux des cadres
de la société se pointent,

255
00:20:47,330 --> 00:20:49,999
et tout le monde,
sans exception, était mort.

256
00:20:50,625 --> 00:20:52,335
Des grosses baraques
de bûcherons,

257
00:20:52,460 --> 00:20:53,670
déchiquetés en lambeaux.

258
00:20:55,004 --> 00:20:56,631
Avec de généreuses donations,

259
00:20:56,756 --> 00:20:58,424
la société
a dédommagé les veuves,

260
00:20:58,549 --> 00:20:59,550
fermé boutique,

261
00:20:59,676 --> 00:21:01,302
et la police a déclaré

262
00:21:01,427 --> 00:21:03,471
un cas d'empoisonnement
dû à de la «viande avariée»

263
00:21:05,390 --> 00:21:07,767
et que des animaux
avaient déchiqueté les corps.

264
00:21:09,852 --> 00:21:11,854
Un des policiers
a dit avoir vu un homme

265
00:21:11,980 --> 00:21:13,606
qui les regardait
depuis les bois,

266
00:21:13,731 --> 00:21:15,692
un homme masqué.

267
00:21:15,817 --> 00:21:17,819
Personne ne sait
qui les a tués, mais...

268
00:21:18,277 --> 00:21:20,405
certains disent
que c'était l'homme masqué,

269
00:21:20,780 --> 00:21:23,658
d'autres que c'était l'esprit
de Johnny qui se vengeait,

270
00:21:24,492 --> 00:21:27,495
et certains disent :
les deux à la fois.

271
00:21:40,508 --> 00:21:42,510
Super histoire !

272
00:21:43,678 --> 00:21:46,014
Putain,
c'est une super histoire.

273
00:21:46,139 --> 00:21:48,141
Tu m'as tenue en haleine
tout du long,

274
00:21:48,266 --> 00:21:49,517
je n'ai plus d'ongles.

275
00:21:49,642 --> 00:21:51,978
Va chier, c'est une super
histoire, et vraie,

276
00:21:52,395 --> 00:21:55,356
- ... sur la vie de mon oncle.
- Ton oncle est un pédophile.

277
00:21:55,481 --> 00:21:57,483
Ça compte pas
si je lui ai pardonné.

278
00:21:57,817 --> 00:21:58,860
T'es malade.

279
00:21:59,402 --> 00:22:02,113
Vous avez entendu parler
des rangers qui sont morts ici

280
00:22:02,238 --> 00:22:04,365
- il y a 10 ans ?
- Je pense que c'est bon.

281
00:22:04,532 --> 00:22:05,908
Brodie voulait savoir...

282
00:22:06,034 --> 00:22:08,536
Il y a de plus en plus
d'insectes, on devrait rentrer.

283
00:22:08,661 --> 00:22:09,746
Tout à fait d'accord.

284
00:22:10,913 --> 00:22:12,540
Attendez, attendez,

285
00:22:12,665 --> 00:22:13,666
Non, on rentre.

286
00:22:14,292 --> 00:22:15,918
Non, il me faut tout le monde.

287
00:22:17,170 --> 00:22:18,838
Quand est-ce que
tu vas comprendre

288
00:22:18,963 --> 00:22:21,299
y'a pas de réception ici,
t'es "lente" ou quoi ?

289
00:22:21,424 --> 00:22:22,675
OK, va te faire foutre,

290
00:22:22,800 --> 00:22:24,802
la lumière ici est géniale,

291
00:22:24,927 --> 00:22:27,221
donc il faut que vous
veniez tous derrière moi.

292
00:22:27,346 --> 00:22:29,432
- Là-bas...
- Ici, Evan, lève-toi.

293
00:22:36,606 --> 00:22:38,608
OK, rapproche-toi, Evan.

294
00:22:42,153 --> 00:22:43,154
OK,

295
00:22:43,279 --> 00:22:44,363
trois...

296
00:22:44,572 --> 00:22:45,907
deux...

297
00:22:46,032 --> 00:22:47,033
un.

298
00:22:49,911 --> 00:22:52,789
Attendez,
j'en prends une sans le flash.

299
00:22:58,461 --> 00:22:59,921
Parfait.

300
00:23:03,091 --> 00:23:04,801
OK, je rentre.

301
00:23:05,134 --> 00:23:07,970
Le cidre dans la glacière
est à moi les gars.

302
00:23:08,096 --> 00:23:10,223
Oui, on sait,
t'arrêtes pas de nous le dire.

303
00:23:10,389 --> 00:23:12,975
Super, je vais pas boire
de la bière tout le weekend

304
00:23:13,101 --> 00:23:16,312
parce que ta masculinité toxique
t'empêche de goûter autre chose.

305
00:23:16,437 --> 00:23:17,855
Donc tu tapes dans mon stock

306
00:23:17,980 --> 00:23:19,982
mais je peux pas
toucher au tien ?

307
00:24:17,832 --> 00:24:20,209
Je vais mettre quelque chose
de plus confortable.

308
00:24:20,334 --> 00:24:22,170
- Ah bon ?
- Oui...

309
00:24:22,295 --> 00:24:24,297
Tu veux que je t'aide ?

310
00:24:27,675 --> 00:24:30,720
Tu sais, tout à l'heure,
tu m'as mise mal à l'aise,

311
00:24:32,054 --> 00:24:33,598
comment tu parlais de moi.

312
00:24:33,723 --> 00:24:34,724
- Moi ?
- Oui.

313
00:24:35,391 --> 00:24:37,435
- Et toi alors ?
- Et moi quoi ?

314
00:24:37,768 --> 00:24:39,645
Tes conneries
avec ton doigt en l'air ?

315
00:24:39,770 --> 00:24:42,398
C'était une blague !
Et tout le monde rigolait.

316
00:24:42,523 --> 00:24:43,858
J'en ai rien à foutre,

317
00:24:44,275 --> 00:24:46,277
je veux plus
en entendre parler, OK ?

318
00:24:46,694 --> 00:24:49,488
Déjà que tu m'as fait inviter
ton pote bizarre

319
00:24:49,614 --> 00:24:52,116
Je t'ai déjà dit,
il traverse un moment difficile.

320
00:24:52,742 --> 00:24:55,369
J'en ai rien à foutre,
il déprime tout le monde.

321
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
Waouh...

322
00:24:56,621 --> 00:24:57,622
Bravo Troy.

323
00:24:58,789 --> 00:24:59,790
Bravo.

324
00:25:38,371 --> 00:25:39,705
- Salut.
- Salut, Ehren.

325
00:25:39,830 --> 00:25:41,123
- T'as du feu ?
- Ouais.

326
00:25:43,167 --> 00:25:44,210
Merci.

327
00:25:46,712 --> 00:25:48,547
- Tu vas où ?
- Nulle part.

328
00:25:49,382 --> 00:25:51,509
Pourquoi tu sors
par la porte de derrière ?

329
00:25:52,635 --> 00:25:53,719
C'est juste une porte.

330
00:25:54,679 --> 00:25:57,765
Attends, tu vas retrouver
les filles du garage ?

331
00:25:58,516 --> 00:26:00,810
Tu déconnes,
c'est à quatre heures de marche.

332
00:26:00,935 --> 00:26:02,979
T'as juste besoin
de dire "oui" ou "non".

333
00:26:03,312 --> 00:26:05,398
Tu crois que
je suis désespéré à ce point ?

334
00:26:05,523 --> 00:26:07,525
Je crois que tu es ce que tu es.

335
00:26:07,650 --> 00:26:10,319
Je vais aller chier,
si ça te dérange pas ?

336
00:26:10,444 --> 00:26:12,530
OK, d'accord,
mais quand tu arrives là-bas,

337
00:26:12,655 --> 00:26:14,740
montre-leur
ton super lecteur de cassettes,

338
00:26:14,865 --> 00:26:16,993
elles vont penser
que tu viens du futur !

339
00:26:18,828 --> 00:26:20,329
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

340
00:26:20,454 --> 00:26:23,207
Ehren va retrouver
les filles du garage.

341
00:26:23,332 --> 00:26:25,042
- Non, tu déconnes ?
- Si.

342
00:26:25,668 --> 00:26:27,878
Tu vas leur proposer
de leur faire le plein ?

343
00:26:28,421 --> 00:26:30,840
- C'est ça ?
- Je vais juste aller chier.

344
00:26:31,299 --> 00:26:33,509
- Mais oui, bien sûr.
- C'est ça ouais.

345
00:26:33,634 --> 00:26:37,263
Je suis qu'une fille du garage,
Ehren, tu me fais le plein ?

346
00:26:37,888 --> 00:26:39,348
- Moi aussi Ehren...
- Super.

347
00:26:39,473 --> 00:26:41,017
Je suis qu'une fille du garage,

348
00:26:41,142 --> 00:26:43,144
j'ai vraiment besoin
de faire le plein,

349
00:26:43,269 --> 00:26:45,271
mais je sais pas comment faire !

350
00:26:47,273 --> 00:26:48,774
Fais-moi le plein Ehren !

351
00:26:48,899 --> 00:26:52,069
Fais-moi le plein,
Ehren, allez s'il te plaît !

352
00:26:52,194 --> 00:26:54,655
- Fais-moi le plein !
- Ehren, fais-moi le plein !

353
00:26:54,780 --> 00:26:57,700
Fais-moi le plein, Ehren !
Fais-moi le plein, Ehren !

354
00:26:57,825 --> 00:26:59,827
Oh putain,
allez vous faire foutre.

355
00:26:59,952 --> 00:27:01,954
Fais-moi le plein, Ehren !

356
00:27:04,915 --> 00:27:06,917
Oh putain...

357
00:27:08,878 --> 00:27:11,088
Eh, tu veux voir
une araignée de ouf ?

358
00:27:11,213 --> 00:27:12,214
Ouais !

359
00:27:13,090 --> 00:27:15,718
Elle est bizarre,
mais plutôt cool.

360
00:27:15,968 --> 00:27:18,721
- Je l'ai trouvée...
- Elle est grosse et poilue ?

361
00:27:18,846 --> 00:27:20,431
Plus grosse
que la bite de Troy !

362
00:27:20,556 --> 00:27:21,557
C'est pas difficile.

363
00:36:26,101 --> 00:36:27,102
On est où ?

364
00:36:27,769 --> 00:36:29,396
Viens,
je veux te montrer un truc.

365
00:36:33,609 --> 00:36:36,361
C'est carrément magnifique,
tu trouves pas ?

366
00:36:36,945 --> 00:36:40,365
- Ouais, c'est sûr...
- C'est tellement beau !

367
00:36:40,824 --> 00:36:45,120
On est enfin tranquille,
loin des autres, ensemble.

368
00:36:46,455 --> 00:36:48,165
Euh, tu fais quoi ?

369
00:36:49,207 --> 00:36:51,501
Aurora, tu as besoin...

370
00:36:51,835 --> 00:36:52,961
de te lâcher.

371
00:36:55,964 --> 00:36:58,258
Tu m'as dit
que tu voulais faire du yoga.

372
00:36:58,759 --> 00:37:01,553
T'as pas l'air
de faire du yoga là.

373
00:37:01,678 --> 00:37:03,013
J'ai l'air de nager...

374
00:37:03,972 --> 00:37:05,182
... non ?

375
00:37:11,313 --> 00:37:13,065
Allez, viens...

376
00:37:13,190 --> 00:37:14,316
Elle est bonne !

377
00:37:14,733 --> 00:37:16,735
Je suis habillée
pour faire du yoga.

378
00:37:17,027 --> 00:37:18,987
J'ai pas envie
de mouiller mes fringues.

379
00:37:19,154 --> 00:37:20,155
Enlève-les alors !

380
00:37:20,280 --> 00:37:22,074
Il n'y a personne aux alentours.

381
00:37:23,784 --> 00:37:25,869
Tu pensais vraiment
que ça allait marcher ?

382
00:37:27,412 --> 00:37:30,707
- Quoi ?
- Tout ce numéro que tu me fais.

383
00:37:32,084 --> 00:37:33,085
Je sais pas...

384
00:37:34,628 --> 00:37:36,630
ça vaut le coup d'essayer, non ?

385
00:37:37,089 --> 00:37:38,131
T'es sûre ?

386
00:37:41,969 --> 00:37:43,762
Quoi ? T'es sérieuse ?

387
00:37:44,012 --> 00:37:45,222
Oui, je suis sérieuse.

388
00:37:46,515 --> 00:37:47,516
Allez !

389
00:37:49,101 --> 00:37:51,770
Il s'est passé
quelque chose entre nous.

390
00:37:51,895 --> 00:37:53,522
J'ai pas dit le contraire.

391
00:37:54,147 --> 00:37:55,941
Alors, qu'est-ce que tu fais ?

392
00:37:58,026 --> 00:38:01,363
Si tu veux tenter ta chance,
tente ta chance.

393
00:38:01,488 --> 00:38:04,074
Ne perds pas mon temps
avec ta drague de collégienne.

394
00:38:04,908 --> 00:38:08,870
Bonne nouvelle :
j'ai détesté le collège.

395
00:38:08,996 --> 00:38:10,497
Voilà, je tente ma chance.

396
00:38:12,082 --> 00:38:14,418
Oh, doucement...

397
00:38:15,085 --> 00:38:16,962
T'as raté ta chance
cette fois-ci.

398
00:38:18,839 --> 00:38:21,425
Pardon ?
C'est quoi ton plan là ?

399
00:38:21,925 --> 00:38:24,386
J'ai manqué un épisode ?

400
00:38:24,511 --> 00:38:26,513
Je vais quand même
aller au point de vue

401
00:38:26,638 --> 00:38:28,348
pour m'étirer un peu.

402
00:38:29,224 --> 00:38:31,768
Tu pourrais me rejoindre
quand tu as fini de nager,

403
00:38:32,936 --> 00:38:34,563
et m'étirer un peu plus ?

404
00:38:36,606 --> 00:38:37,607
Wow...

405
00:38:37,733 --> 00:38:39,735
Tu es pleine de surprises !

406
00:38:40,402 --> 00:38:41,820
Ne te fatigue pas trop...

407
00:39:43,632 --> 00:39:44,633
Non !

408
00:42:15,158 --> 00:42:17,494
Je me demandais
si tu allais finir par arriver.

409
00:42:19,537 --> 00:42:20,914
T'as pris ton temps...

410
00:47:03,821 --> 00:47:04,906
Tu t'en fous vraiment ?

411
00:47:06,157 --> 00:47:08,034
Tu te fais des films pour rien.

412
00:47:08,159 --> 00:47:09,536
OK ?

413
00:47:09,661 --> 00:47:11,788
On sait qu'Ehren est allé
voir les filles du garage

414
00:47:11,913 --> 00:47:14,999
et Brodie et Aurora doivent être
en train de ken dans les bois.

415
00:47:15,500 --> 00:47:18,127
Y'a un truc qui va pas, Troy,
et tu le sais très bien.

416
00:47:18,753 --> 00:47:21,506
On devrait aller chez les flics
et faire une déposition.

417
00:47:23,675 --> 00:47:25,051
On n'ira nulle part.

418
00:47:25,635 --> 00:47:27,637
OK,
donne-moi les clés, j'y vais.

419
00:47:28,429 --> 00:47:29,430
Tu les veux ?

420
00:47:33,810 --> 00:47:34,978
Va les chercher.

421
00:47:35,186 --> 00:47:36,187
Putain !

422
00:47:39,107 --> 00:47:40,650
T'es sérieux là ?

423
00:47:41,401 --> 00:47:42,402
Quoi ?

424
00:47:50,785 --> 00:47:52,287
T'as vu où elles sont tombées ?

425
00:47:54,664 --> 00:47:55,665
Ouais.

426
00:47:55,957 --> 00:47:56,958
Oui, euh...

427
00:47:58,543 --> 00:48:00,044
Je crois qu'elles sont là-bas.

428
00:48:01,671 --> 00:48:03,089
Bonne chasse, bonhomme !

429
00:48:22,525 --> 00:48:23,860
Non, ne me touche pas !

430
00:48:24,944 --> 00:48:25,945
Quoi ?

431
00:48:27,655 --> 00:48:28,656
Quoi ?

432
00:48:31,034 --> 00:48:33,328
Tu peux être raisonnable
une fois dans ta vie ?

433
00:48:33,453 --> 00:48:34,871
Et le type sur la photo ?

434
00:48:36,205 --> 00:48:37,999
Mais quel type, putain ?

435
00:48:38,666 --> 00:48:40,668
C'était juste
une photo de merde !

436
00:48:41,461 --> 00:48:43,171
L'objectif était sale,
je sais pas.

437
00:48:43,296 --> 00:48:44,631
C'était pas ça, tu le sais !

438
00:48:49,135 --> 00:48:50,803
Tu vas où là ?

439
00:48:56,726 --> 00:48:58,853
Oh, tu penses
que tu peux conduire ce truc ?

440
00:49:07,362 --> 00:49:08,363
OK, attends,

441
00:49:09,072 --> 00:49:10,823
Je suis désolé
que le père de Colt

442
00:49:10,948 --> 00:49:11,991
soit mort.

443
00:49:12,450 --> 00:49:14,952
Mais il n'a pas le droit
de pourrir mon weekend !

444
00:49:15,078 --> 00:49:16,412
Tu viens de dire quoi là ?

445
00:49:22,001 --> 00:49:23,503
Tu vas faire quoi avec ça ?

446
00:49:24,545 --> 00:49:25,797
Tu crois qu'on délire ?

447
00:49:25,922 --> 00:49:27,924
et qu'il n'y avait
personne sur la photo,

448
00:49:28,049 --> 00:49:29,050
et ça alors !

449
00:49:29,175 --> 00:49:31,844
J'ai trouvé ça
par terre, là-bas !

450
00:49:31,969 --> 00:49:34,514
Y'a des trucs comme ça
partout ici !

451
00:49:34,722 --> 00:49:37,141
C'est vraiment bizarre,
tu comprends ou pas ?

452
00:49:38,309 --> 00:49:40,770
Viens, Colt, il y a
un poste de ranger pas loin,

453
00:49:40,895 --> 00:49:42,230
on pourra appeler les secours.

454
00:49:47,360 --> 00:49:49,362
Faites attention, les amoureux !

455
00:49:49,529 --> 00:49:51,114
Va te faire foutre, Troy !

456
00:50:56,429 --> 00:50:57,513
Eh, le colosse !

457
00:50:59,015 --> 00:51:00,683
Tu vas passer à l'action ?

458
00:51:01,809 --> 00:51:03,686
Ou tu continues à me faire chier

459
00:51:03,811 --> 00:51:05,813
et à t'enfuir
comme une mauviette ?

460
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Hein ?

461
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
C'est quoi ce bordel ?

462
00:51:18,201 --> 00:51:20,203
Oh putain...

463
00:51:44,268 --> 00:51:45,269
Ça va ?

464
00:51:45,478 --> 00:51:46,938
Ouais, tu l'as eu ?

465
00:51:47,313 --> 00:51:49,315
- Ouais, je l'ai eu.
- Putain !

466
00:51:49,524 --> 00:51:51,818
- C'est quoi ce truc ?
- Vas-y, on se casse.

467
00:51:54,028 --> 00:51:57,532
- Oh merde ! Mec...
- Merde, merde, merde !

468
00:52:05,248 --> 00:52:07,583
Écoute, si on coupe
le long de cette piste

469
00:52:07,708 --> 00:52:09,377
on arrivera
à la route principale.

470
00:52:09,502 --> 00:52:12,839
Putain, je m'en fous,
aide-moi à me tirer d'ici !

471
00:52:12,964 --> 00:52:14,549
Arrête de bouger !

472
00:52:16,217 --> 00:52:18,219
- Oh putain !
- C'est bon, mec.

473
00:52:18,344 --> 00:52:20,096
C'est bon,
il est mort, il est mort.

474
00:52:22,431 --> 00:52:24,433
- Putain, dépêche-toi !
- J'essaye, mec !

475
00:52:25,017 --> 00:52:26,018
Arrête de bouger !

476
00:52:26,227 --> 00:52:27,228
Allez.

477
00:52:27,520 --> 00:52:29,146
- Allez, viens !
- Putain !

478
00:52:30,106 --> 00:52:31,148
Oh putain.

479
00:52:33,776 --> 00:52:34,777
Putain !

480
00:52:43,035 --> 00:52:44,537
Attends, attends.

481
00:53:00,136 --> 00:53:01,345
Evan, allez...

482
00:53:02,889 --> 00:53:03,890
Evan ?

483
00:53:10,563 --> 00:53:11,689
À l'aide !

484
00:53:14,817 --> 00:53:16,277
Il y a quelqu'un ? À l'aide !

485
00:53:24,869 --> 00:53:26,120
À l'aide !

486
00:53:38,007 --> 00:53:39,383
Non !

487
00:53:39,508 --> 00:53:40,509
Merde !

488
00:53:43,262 --> 00:53:44,430
Oh putain, non...

489
00:53:44,764 --> 00:53:46,766
S'il vous plaît ! À l'aide !

490
00:54:03,991 --> 00:54:06,577
Il les a interpellés,
ça a tourné en bagarre,

491
00:54:07,286 --> 00:54:09,956
et quand ça s'est calmé,
le père de Johnny était mort.

492
00:54:18,422 --> 00:54:19,423
Troy !

493
00:54:20,091 --> 00:54:21,258
Evan !

494
00:54:22,635 --> 00:54:24,929
Troy !

495
00:54:25,054 --> 00:54:27,598
Troy, il faut qu'on se tire,
Ehren est mort.

496
00:54:27,765 --> 00:54:29,767
Troy !

497
00:54:30,393 --> 00:54:31,477
Troy !

498
00:54:33,187 --> 00:54:34,772
Colt, je sais pas où ils sont !

499
00:55:05,469 --> 00:55:07,096
Quoi ?

500
00:55:07,221 --> 00:55:08,264
On dirait du sang.

501
00:55:08,764 --> 00:55:09,765
Kris, attention !

502
00:55:12,101 --> 00:55:14,395
Viens, vite !

503
00:55:14,520 --> 00:55:16,522
Vas-y, vas-y, vas-y !

504
00:56:01,400 --> 00:56:02,610
Cet homme, il était...

505
00:56:04,278 --> 00:56:05,738
où as-tu trouvé ce collier ?

506
00:56:05,863 --> 00:56:07,031
Quoi ?

507
00:56:07,364 --> 00:56:09,617
- Vous m'écoutez ?
- Où as-tu trouvé ce collier ?

508
00:56:09,742 --> 00:56:12,912
- Mais écoutez, il a tué mes...
- Où as-tu trouvé ce collier ?

509
00:56:13,037 --> 00:56:14,538
Dans l'ancienne tour de guet !

510
00:56:16,457 --> 00:56:17,458
La tour de guet...

511
00:56:18,751 --> 00:56:19,752
OK...

512
00:56:20,377 --> 00:56:22,296
Vous savez
ce que vous venez de faire ?

513
00:56:22,838 --> 00:56:24,215
C'est le collier de sa mère,

514
00:56:24,340 --> 00:56:26,342
C'est la seule chose
qui apaise son âme.

515
00:56:26,467 --> 00:56:27,635
OK, on va le rendre !

516
00:56:27,760 --> 00:56:30,012
C'est pas aussi simple,
vous l'avez réveillé !

517
00:56:31,263 --> 00:56:32,264
Il est réveillé.

518
00:56:33,349 --> 00:56:34,558
Il en a après nous tous.

519
00:56:35,392 --> 00:56:36,393
Il faut...

520
00:56:37,228 --> 00:56:38,229
C'est lui...

521
00:56:53,285 --> 00:56:54,453
Tu te souviens de moi ?

522
00:56:59,375 --> 00:57:00,501
Je me souviens de toi.

523
00:57:03,629 --> 00:57:04,630
Et je...

524
00:57:05,631 --> 00:57:08,092
je me souviens de
ce que tu as fait il y a 10 ans.

525
00:57:16,392 --> 00:57:18,394
Je t'ai déjà enterré...

526
00:57:20,855 --> 00:57:21,939
et je le referrais !

527
00:57:27,987 --> 00:57:28,988
Il est...

528
00:57:29,280 --> 00:57:30,281
il est mort ?

529
00:57:31,282 --> 00:57:33,242
Non.

530
00:57:33,367 --> 00:57:35,077
Les balles
ne font que le ralentir.

531
00:57:39,290 --> 00:57:41,292
Eh, Tom Sawyer,

532
00:57:43,043 --> 00:57:44,044
va dans la remise,

533
00:57:44,378 --> 00:57:46,130
prends des chaînes,
on va l'attacher

534
00:57:46,255 --> 00:57:48,841
et le ramener à la tour de guet.

535
00:57:48,966 --> 00:57:50,718
C'est la seule terre
qui le retient.

536
00:57:53,971 --> 00:57:54,972
Maintenant !

537
00:58:00,936 --> 00:58:03,147
OK, donc, c'est vrai ?

538
00:58:04,982 --> 00:58:08,235
L'histoire du gosse qui a
massacré tous les bûcherons ?

539
00:58:09,862 --> 00:58:10,946
Presque tout est vrai.

540
00:58:12,489 --> 00:58:13,532
Pas tout.

541
00:58:15,242 --> 00:58:16,368
Un homme a survécu.

542
00:58:19,663 --> 00:58:20,664
Mon père.

543
00:58:24,877 --> 00:58:26,879
Il a aussi enterré ce monstre.

544
00:58:30,841 --> 00:58:31,842
Je l'ai jamais cru,

545
00:58:31,967 --> 00:58:33,636
quand
il racontait cette histoire.

546
00:58:36,180 --> 00:58:37,181
Et puis...

547
00:58:37,932 --> 00:58:39,892
Johnny s'est réveillé,
10 ans plus tard,

548
00:58:42,853 --> 00:58:44,605
et il a tué ceux que j'aimais.

549
00:58:46,607 --> 00:58:48,692
Alors j'ai fait
ce que mon père avait fait,

550
00:58:50,778 --> 00:58:51,779
et je l'ai enterré.

551
00:58:54,698 --> 00:58:56,825
Cette fois,
je vais m'assurer qu'il y reste.

552
00:58:58,285 --> 00:58:59,286
Dépêche-toi !

553
00:59:04,458 --> 00:59:06,126
OK.

554
00:59:06,252 --> 00:59:07,378
Commence par ses pieds

555
00:59:08,003 --> 00:59:09,630
et on attachera ses mains après.

556
00:59:09,755 --> 00:59:10,756
Je le surveille.

557
00:59:13,759 --> 00:59:14,760
Maintenant.

558
00:59:16,262 --> 00:59:18,264
Je peux pas...

559
00:59:19,723 --> 00:59:20,724
OK.

560
00:59:21,475 --> 00:59:23,727
Prends les chaînes, pose-les là.

561
00:59:29,900 --> 00:59:31,986
À trois,
je vais te passer le fusil.

562
00:59:34,697 --> 00:59:35,698
Un...

563
00:59:37,074 --> 00:59:38,826
deux... arrête de trembler,

564
00:59:41,287 --> 00:59:42,288
trois.

565
00:59:47,084 --> 00:59:48,585
Tirez-vous !

566
00:59:49,211 --> 00:59:51,755
- Il faut qu'on se casse.
- Non, on doit l'aider !

567
00:59:51,880 --> 00:59:53,590
On n'a pas le temps,
viens, viens !

568
00:59:53,716 --> 00:59:56,093
- Je trouve pas les clés.
- Laisse tomber, viens !

569
00:59:58,262 --> 00:59:59,805
Dépêche-toi, viens ! Merde !

570
01:00:00,180 --> 01:00:01,974
Prends ça !

571
01:00:02,099 --> 01:00:03,684
Vas-y, vas-y, vas-y !

572
01:07:10,360 --> 01:07:11,486
Johnny !

573
01:07:12,904 --> 01:07:14,906
Viens nous chercher, on est là !

574
01:07:18,118 --> 01:07:19,119
Viens !

575
01:07:22,414 --> 01:07:24,416
Qu'est-ce que t'attends !

576
01:08:19,262 --> 01:08:20,931
Oh putain, il nous voit !

577
01:08:21,973 --> 01:08:22,974
Chut !

578
01:08:23,225 --> 01:08:25,811
Ne fais pas un bruit.

579
01:08:28,522 --> 01:08:30,941
Non, non, non,
attends, tu vas où ?

580
01:08:31,191 --> 01:08:32,484
Je vais le distraire

581
01:08:33,109 --> 01:08:35,445
Tu vas à la tour de guet
et tu prépares le piège.

582
01:08:35,779 --> 01:08:36,905
Je le mènerai là-bas.

583
01:08:37,447 --> 01:08:39,074
C'est la seule façon
de l'arrêter.

584
01:08:39,699 --> 01:08:41,701
Je reviendrai, je te le promets.

585
01:08:42,202 --> 01:08:44,412
Je laisserai rien t'arriver.

586
01:08:44,871 --> 01:08:46,873
Colt... Colt, non !

587
01:09:11,940 --> 01:09:14,025
Allez, sale fils de pute !
On est...

588
01:12:46,071 --> 01:12:47,322
Mais, putain !

589
01:16:22,036 --> 01:16:23,746
S'il vous plaît !

590
01:16:23,871 --> 01:16:24,872
S'il vous plaît !

591
01:16:26,040 --> 01:16:27,709
S'il vous plaît, arrêtez-vous !

592
01:16:30,420 --> 01:16:32,088
Arrêtez ! Arrêtez-vous !

593
01:17:16,799 --> 01:17:18,009
Ça va ?

594
01:17:18,968 --> 01:17:19,969
Oui.

595
01:17:20,094 --> 01:17:22,096
- Je t'aide à monter ?
- Non.

596
01:17:22,221 --> 01:17:25,016
OK, vas-y doucement,
je t'emmène à l'hôpital.

597
01:17:25,391 --> 01:17:26,726
Ça va aller.

598
01:17:30,146 --> 01:17:31,689
C'est parti.

599
01:17:37,153 --> 01:17:39,155
Je t'emmène, ça va aller.

600
01:18:15,691 --> 01:18:16,901
Ça va aller.

601
01:18:28,704 --> 01:18:29,705
Ça va ?

602
01:18:32,959 --> 01:18:33,960
Eh, ma belle...

603
01:18:35,211 --> 01:18:36,421
Tu peux me regarder ?

604
01:18:40,341 --> 01:18:42,760
Il faut me répondre
si je te parle, OK ?

605
01:18:43,719 --> 01:18:45,513
Pour que je sache
que tu es avec moi.

606
01:18:45,638 --> 01:18:47,432
- Désolé.
- C'est pas grave.

607
01:18:48,516 --> 01:18:49,892
Je suis juste fatiguée.

608
01:18:55,940 --> 01:18:56,941
Tu marchais...

609
01:18:57,984 --> 01:18:59,819
en boitant sur la route.

610
01:19:02,405 --> 01:19:03,406
Je suis tombée.

611
01:19:11,747 --> 01:19:12,915
Tu as soif ?

612
01:19:13,875 --> 01:19:14,876
Désolée, je...

613
01:19:15,668 --> 01:19:17,336
je n'ai pas d'eau,
juste du café.

614
01:19:27,263 --> 01:19:28,264
Tu peux...

615
01:19:29,557 --> 01:19:31,559
me dire
ce qui t'est arrivé là-bas ?

616
01:19:35,605 --> 01:19:37,148
Au cas où...

617
01:19:37,273 --> 01:19:39,317
il faut que je réponde
à des questions à l'hôpital.

618
01:19:52,205 --> 01:19:53,456
C'était un animal.

619
01:19:54,582 --> 01:19:55,625
Mon Dieu.

620
01:19:57,084 --> 01:19:59,086
Oh mon Dieu,
quel genre d'animal ?

621
01:20:14,435 --> 01:20:15,811
Ça va aller.

622
01:20:18,814 --> 01:20:19,899
Promis.

623
01:20:21,526 --> 01:20:22,527
Promis.

624
01:20:24,445 --> 01:20:25,446
Eh...

625
01:20:25,738 --> 01:20:27,907
Tu t'en es sortie vivante,
pas vrai ?

626
01:20:28,783 --> 01:20:30,243
En un seul morceau.

627
01:20:32,495 --> 01:20:34,539
Et tu t'en es sortie
toute seule avec ça.

628
01:20:36,165 --> 01:20:37,708
Ça va aller.

629
01:20:39,752 --> 01:20:42,004
Fais-moi confiance.

630
01:20:42,129 --> 01:20:44,131
J'en ai vu certains
sortir de ces bois...

631
01:20:44,549 --> 01:20:46,217
dans un bien pire état.

632
01:20:46,884 --> 01:20:48,886
Et ils s'en sont
sorti quand même.

633
01:20:49,220 --> 01:20:50,346
Complètement rétablis.

634
01:20:52,014 --> 01:20:53,558
Vous avez vu pire ?

635
01:20:58,229 --> 01:20:59,605
Mon frère était...

636
01:20:59,730 --> 01:21:00,731
garde-chasse.

637
01:21:01,566 --> 01:21:03,276
Il s'est fait attaquer
par un ours

638
01:21:03,401 --> 01:21:04,485
il y a 30 ans.

639
01:21:05,736 --> 01:21:07,113
Il était dans un sale état.

640
01:21:09,073 --> 01:21:10,074
Dans un sale état.

641
01:21:12,952 --> 01:21:15,580
Son bureau
a reçu l'appel d'un chasseur

642
01:21:15,955 --> 01:21:18,958
qui avait trouvé
des carcasses de chevreuil

643
01:21:19,333 --> 01:21:20,543
dans les bois,

644
01:21:21,002 --> 01:21:22,503
pas loin de Portlock.

645
01:21:24,547 --> 01:21:25,923
Bobby a répondu à l'appel.

646
01:21:27,425 --> 01:21:29,510
Il a pris son tout-terrain,

647
01:21:29,635 --> 01:21:31,637
et à environ une heure de route,

648
01:21:32,013 --> 01:21:33,222
en pleine forêt,

649
01:21:34,599 --> 01:21:36,475
il trouve l'endroit
décrit par le type.

650
01:21:37,351 --> 01:21:38,352
Il a dit que...

651
01:21:38,686 --> 01:21:41,689
on aurait dit
une scène de film d'horreur.

652
01:21:42,732 --> 01:21:44,442
Le sol était couvert de sang,

653
01:21:45,192 --> 01:21:47,820
des empreintes d'ours noirs
creusées dans la boue.

654
01:21:49,196 --> 01:21:51,866
Au milieu, il y avait un faon,

655
01:21:51,991 --> 01:21:53,367
et un grand chevreuil,

656
01:21:54,118 --> 01:21:55,494
déchiquetés.

657
01:21:58,039 --> 01:21:59,790
Dans son métier,
Bobby avait déjà vu

658
01:21:59,915 --> 01:22:01,459
les restes d'un repas d'animal.

659
01:22:02,877 --> 01:22:03,919
Mais là...

660
01:22:04,045 --> 01:22:06,047
quelque chose n'allait pas.

661
01:22:06,964 --> 01:22:08,924
Ils n'avaient
pas du tout été mangés.

662
01:22:09,050 --> 01:22:13,262
C'était comme si l'ours était
parti après les avoir tués.

663
01:22:13,387 --> 01:22:15,389
Et c'est là que Bobby a compris

664
01:22:15,514 --> 01:22:17,475
qu'il y avait un problème
avec cet ours.

665
01:22:18,267 --> 01:22:19,268
Alors,

666
01:22:19,560 --> 01:22:21,062
il appelle le bureau,

667
01:22:22,480 --> 01:22:24,523
son patron
ne veut pas prendre de risques.

668
01:22:25,483 --> 01:22:26,651
Il lui dit

669
01:22:26,776 --> 01:22:28,194
qu'il envoie des renforts,

670
01:22:28,444 --> 01:22:30,863
et dit à Bobby
de suivre la piste de l'ours.

671
01:22:32,531 --> 01:22:35,868
Alors, Bobby remonte
sur son tout-terrain,

672
01:22:35,993 --> 01:22:37,620
et s'enfonce dans la forêt.

673
01:22:38,704 --> 01:22:39,705
Tout du long,

674
01:22:40,498 --> 01:22:43,000
il trouve des proies
récemment tuées.

675
01:22:43,125 --> 01:22:44,126
Des porcs-épics,

676
01:22:44,919 --> 01:22:45,961
des perdrix,

677
01:22:46,379 --> 01:22:48,798
juste... déchiquetées,

678
01:22:48,923 --> 01:22:49,924
et abandonnées.

679
01:22:51,967 --> 01:22:53,969
Soudain,
il arrive à une rivière.

680
01:22:54,553 --> 01:22:56,555
Alors
il descend de son tout-terrain,

681
01:22:57,556 --> 01:23:00,434
traverse l'eau
et ressort de l'autre côté...

682
01:23:00,559 --> 01:23:01,644
plus de traces.

683
01:23:02,395 --> 01:23:03,729
Comme si l'ours avait juste

684
01:23:04,188 --> 01:23:06,982
descendu la rivière
et continué son chemin.

685
01:23:09,652 --> 01:23:11,487
Donc,
Bobby est là, debout dans l'eau,

686
01:23:11,612 --> 01:23:12,988
va pour prendre sa radio,

687
01:23:14,365 --> 01:23:16,367
quand soudain, il ressent...

688
01:23:18,285 --> 01:23:20,496
quelque chose creuser
à l'arrière de sa tête.

689
01:23:20,621 --> 01:23:21,914
Il a dit que c'était comme

690
01:23:22,039 --> 01:23:24,125
une centaine
de piqûres d'abeilles.

691
01:23:25,710 --> 01:23:29,130
En fait, l'ours
s'était approché par-derrière,

692
01:23:29,255 --> 01:23:30,923
avait mordu
l'arrière de sa tête,

693
01:23:31,424 --> 01:23:33,426
et l'avait
poussé dans la rivière.

694
01:23:34,635 --> 01:23:37,012
Bobby a dit que c'était...

695
01:23:37,138 --> 01:23:39,140
trop de choses à la fois,
comme si...

696
01:23:39,306 --> 01:23:40,683
il aurait dû avoir plus mal

697
01:23:40,808 --> 01:23:42,518
mais il n'a rien senti.

698
01:23:44,770 --> 01:23:47,189
L'ours était en train
de le manger vivant

699
01:23:47,314 --> 01:23:50,651
et Bobby ne pouvait penser
qu'à sortir sa tête de l'eau.

700
01:23:51,402 --> 01:23:53,529
Mais il avait
un putain d'ours sur son dos !

701
01:23:55,698 --> 01:23:56,699
La vache...

702
01:23:56,824 --> 01:23:58,784
il rit
quand il raconte cette histoire,

703
01:23:58,909 --> 01:24:02,830
ça rend un peu bizarre
de vivre un truc pareil.

704
01:24:11,964 --> 01:24:13,215
Désolée.

705
01:24:15,217 --> 01:24:16,260
Je veux juste dire

706
01:24:16,886 --> 01:24:18,304
Bobby s'en est sorti.

707
01:24:18,429 --> 01:24:19,430
OK ?

708
01:24:19,930 --> 01:24:21,140
Tu t'en sortiras aussi.

709
01:24:32,777 --> 01:24:34,111
Comment il s'en est sorti ?

710
01:24:38,574 --> 01:24:39,575
Eh bien...

711
01:24:40,993 --> 01:24:42,995
il a avalé trop d'eau,
et s'est noyé.

712
01:24:43,871 --> 01:24:45,873
Il s'est réveillé
à côté du ruisseau,

713
01:24:46,624 --> 01:24:48,042
avec un membre de son équipe

714
01:24:48,167 --> 01:24:49,877
qui lui faisait
du bouche-à-bouche.

715
01:24:50,586 --> 01:24:53,214
Il était juste inconscient
pendant une minute environ.

716
01:24:53,923 --> 01:24:55,925
Ils l'ont héliporté
vers l'hôpital

717
01:24:57,092 --> 01:24:58,928
et cent points de suture
plus tard,

718
01:24:59,053 --> 01:25:00,304
il était sorti d'affaire.

719
01:25:15,319 --> 01:25:16,612
Et l'ours ?

720
01:25:18,614 --> 01:25:19,615
On ne sait pas.

721
01:25:20,199 --> 01:25:21,408
Ses collègues ont dit

722
01:25:21,534 --> 01:25:23,619
que l'ours était parti
quand ils sont arrivés.

723
01:25:24,328 --> 01:25:26,497
Je pense que
quand Bobby s'est noyé,

724
01:25:26,622 --> 01:25:28,541
l'ours a pensé l'avoir tué

725
01:25:28,666 --> 01:25:29,792
et a continué sa route.

726
01:25:33,420 --> 01:25:34,421
Pourquoi ?

727
01:25:36,048 --> 01:25:37,049
Qui sait ?

728
01:25:39,635 --> 01:25:42,888
Bobby dit qu'il y a
quelque chose dans le champ,

729
01:25:43,013 --> 01:25:44,390
"la maladie du poulailler",

730
01:25:44,849 --> 01:25:48,102
"le syndrome du poulailler"
ou quelque-chose comme ça.

731
01:25:48,227 --> 01:25:50,229
C'est quand les coyotes,

732
01:25:50,729 --> 01:25:52,481
les loups et ce genre d'animaux

733
01:25:52,982 --> 01:25:55,526
ne s'arrêtent pas de tuer
tout ce qui les entoure.

734
01:25:57,111 --> 01:25:58,487
Ils ne mangent pas,

735
01:25:59,113 --> 01:26:01,156
ils ne font
rien d'autre que de...

736
01:26:02,157 --> 01:26:03,200
que de tuer.

737
01:26:04,118 --> 01:26:05,744
Pour aucune raison.

738
01:26:08,455 --> 01:26:09,874
Bobby dit que...

739
01:26:10,332 --> 01:26:13,210
les animaux ne s'embêtent pas
avec la raison.

740
01:26:13,919 --> 01:26:15,963
Enfin, c'est ce qu'il dit.

741
01:26:42,364 --> 01:26:43,365
Eh ma belle...

742
01:26:46,660 --> 01:26:47,661
Ma chérie ?

743
01:26:52,625 --> 01:26:53,834
Eh ma belle, ça va ?

744
01:27:00,090 --> 01:27:01,508
Réveille-toi, s'il te plaît.

745
01:27:04,887 --> 01:27:06,096
Allez, réveille-toi.

746
01:27:07,389 --> 01:27:08,641
Réveille-toi ma belle !

747
01:27:10,476 --> 01:27:12,686
Allez, allez, on se réveille.

748
01:27:19,193 --> 01:27:21,278
Non, non, non,
pourquoi vous vous arrêtez ?

749
01:27:24,156 --> 01:27:26,700
- Pourquoi on s'arrête ?
- Je suis désolée ma belle,

750
01:27:26,951 --> 01:27:28,285
il faut faire quelque chose

751
01:27:28,410 --> 01:27:30,913
pour empêcher ta jambe
de saigner aussi vite.

752
01:27:31,038 --> 01:27:32,706
D'accord,
emmenez-moi à l'hôpital,

753
01:27:32,831 --> 01:27:33,999
on va à l'hôpital, OK ?

754
01:27:34,124 --> 01:27:35,709
S'il vous plaît,
s'il vous plaît,

755
01:27:35,834 --> 01:27:37,878
emmenez-moi à l'hôpital,
s'il vous plaît,

756
01:27:38,003 --> 01:27:39,588
- s'il vous plaît !
- Ma belle...

757
01:27:39,838 --> 01:27:41,006
je sais que tu as peur.

758
01:27:41,340 --> 01:27:43,008
Il t'est arrivé quelque chose

759
01:27:43,133 --> 01:27:45,135
et je ne prétends pas
savoir quoi.

760
01:27:45,260 --> 01:27:47,805
Mais il faut que j'arrête
le saignement de ta jambe.

761
01:27:47,930 --> 01:27:49,598
Non, c'est bon,
on y va, on y va,

762
01:27:49,723 --> 01:27:53,477
- vous remontez et on y va...
- Regarde-moi, ma belle.

763
01:27:53,602 --> 01:27:55,813
Je vais enrouler ça
autour de ta jambe.

764
01:27:55,980 --> 01:27:57,564
Ça va sans doute faire
un peu mal

765
01:27:57,690 --> 01:27:59,692
mais je vais faire attention.

766
01:28:00,651 --> 01:28:01,777
Dès que j'ai fini,

767
01:28:02,152 --> 01:28:04,446
on reprend la route
et on va à l'hôpital.

768
01:28:04,571 --> 01:28:06,490
Mais il faut
que je fasse ça d'abord.

769
01:28:07,616 --> 01:28:08,867
D'accord ?

770
01:28:09,785 --> 01:28:10,828
Ma belle ?

771
01:28:13,122 --> 01:28:14,248
OK.

772
01:28:17,793 --> 01:28:18,836
Désolée.



