1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Pedir: desejar alguma coisa que não pode
ou provavelmente não vai acontecer.</i>

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,333
<i>Mas e se chegar a acontecer?</i>

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
PEDIDO IRLANDÊS

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Paul!
- Paul!

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Por favor, uma declaração, Paul.

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Espere aí, o meu cachecol! Pare aí!

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Oi, maravilhosa.

10
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
Oi. Você está incrível mesmo.

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Obrigado.

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Paul!
- Paul!

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Dois segundos.
- Sem problema.

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Como vai? Que bom te ver, cara.
Como você está? Obrigado pela presença.

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,625
- Eu queria perguntar umas perguntas.
- Um momento.

16
00:02:34,125 --> 00:02:36,666
Eu não teria chegado a lugar algum
sem essa mulher incrível,

17
00:02:36,750 --> 00:02:38,583
uma escritora simplesmente brilhante,

18
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
minha editora, Madeline Kelly.

19
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Maddie, venha aqui.

20
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
Hoje é a nossa noite, Maddie.
Escrevemos esse livro juntos.

21
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Escreveu uma ótima história, Paul.
Eu só ajudei a melhorá-la.

22
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
A gente vai conversar lá dentro.
Quero ter uma palavrinha sobre uma coisa.

23
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- Qual é o assunto?
- Vai ver.

24
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
- Beleza.
- Beleza.

25
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
- Tenho uma perguntinha.
- Oi, Jay.

26
00:03:00,125 --> 00:03:04,083
A história que você escreveu é inspirada
em alguma mulher da sua vida?

27
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Por favor... Não posso revelar
todos os meus segredos.

28
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
- Você voltou para Manhattan?
- É bom estar de volta.

29
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
É mesmo? Outro best-seller?

30
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Alô.

31
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Maddie.
<i>- Fale, mãe.</i>

32
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Ainda bem que você atendeu.
<i>- Que barulho é esse?</i>

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Eu estou tentando comprar
papel higiênico pela internet.

34
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
Os alunos sempre roubam tudo,

35
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
e o botão do meu teclado fica grudando.

36
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
Muitos detalhes, mãe.

37
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
Bem, você quis saber.

38
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
As coisas estão meio agitadas.

39
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
Eu fiquei presa no engarrafamento
e acabei de chegar ao local.

40
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Você vai se atrasar para sua grande noite.
Não sabe gerir seu tempo direito.

41
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>Eu queria poder te dar uma ajuda.</i>

42
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Você pode esperar um pouco, mãe?
<i>- Claro que posso.</i>

43
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Espera só um pouquinho.

44
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Agora dá para falar.

45
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Eu liguei para saber se você já teve
aquela conversa com o Paul.

46
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Ainda não. Eu espero que você não tenha
contado para ninguém o que sinto por ele.

47
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Ouça sua mãe:
ninguém em Des Moines se importa.

48
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- Nem mesmo a Heather e a Emma sabem.
<i>- Você não contou a elas?</i>

49
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Eu não estou pronta para contar.</i>

50
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
Se nem as suas amigas sabem,

51
00:04:03,541 --> 00:04:05,958
então é bem possível
que o Paul também não saiba.

52
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Eu dei muitos sinais pra ele.

53
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Você deveria ver
como ele fica me olhando no trabalho.</i>

54
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
<i>- Ele me entende, mãe.</i>
- Você está apaixonada por ele.

55
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
<i>- Por que não diz para ele?</i>
- Talvez não eu precise.

56
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>O que aconteceu?</i>

57
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
<i>Ele disse que tem um assunto
para conversar comigo.</i>

58
00:04:20,416 --> 00:04:23,041
- É mesmo?
- Então talvez hoje seja a grande noite.

59
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
Pronto, funcionou.

60
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
Preciso desligar.

61
00:04:26,875 --> 00:04:29,916
<i>Tudo bem. Se o Paul não disser
o que sente por você hoje,</i>

62
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
você vai ter que falar. É o que eu acho.

63
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
- Tudo bem, te amo. Tchau.
<i>- Eu também te amo.</i>

64
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- E aí, meninas!
- Oi!

65
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
Nossa, isto é tão emocionante!

66
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
Nós estamos muito orgulhosas de você.

67
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
Obrigada pela presença de vocês.

68
00:04:45,000 --> 00:04:46,791
Onde foi parar o cachecol que te dei?

69
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
- Em algum lugar do Brooklyn.
- Mas o que aconteceu?

70
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
Teve um acidente. Eu entendo se nunca mais
quiser me emprestar nada.

71
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Não se preocupe, Mads.
O cachecol era uma amostra do trabalho.

72
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
Heather, adorei o trabalho que fez
na arte dessa capa.

73
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
Você gostou mesmo?

74
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Eu achei impressionante.
Qual é a sua opinião, Emma?

75
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
- Eu acho que está escondendo algo.
- Sobre o quê? Paul?

76
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
Pois é, você já trabalha com ele
faz mais de um ano.

77
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
Não me diga que você não percebeu.

78
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Eu acho o Paul um escritor incrível.
E isso é tudo.

79
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
Seu nome devia estar na capa,
junto com o dele.

80
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
- Você praticamente escreveu o livro.
- Não escrevi, não.

81
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Não exatamente.

82
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
Além do mais, é bom pra minha carreira.

83
00:05:21,791 --> 00:05:23,833
O Paul falou bem de mim para a editora.

84
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- Ele é irlandês.
- Sim, é.

85
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Ele tem sotaque sexy?
- Eu não reparei.

86
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- Ele é solteiro?
- Me dá este livro.

87
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Prontinho.
- Aonde você vai?

88
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
Vou encontrar o Paul.

89
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Chegou a hora, Maddie.
Não vai amarelar agora.

90
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Encontrei você.

91
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Eu precisava tomar uma dose de coragem
antes de encarar a multidão.

92
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
As pessoas vão adorar.
É uma história linda.

93
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Eu tenho que te agradecer por isso.

94
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Se fosse do meu jeito, os amantes teriam
se jogado no lago até o capítulo dez.

95
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Você é incrível. Já te disseram isso?

96
00:06:10,958 --> 00:06:12,541
Você é o meu equilíbrio, Madeline.

97
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Nós formamos uma ótima equipe.

98
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
Formamos mesmo,
por isso eu queria falar com você

99
00:06:17,000 --> 00:06:19,625
sobre um assunto
que é muito importante para mim.

100
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Você pode dizer qualquer coisa.
- Então...

101
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
eu estou sentindo que já está na hora

102
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
de nós estreitarmos ainda mais
essa nossa relação.

103
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
Paul, eu nem sei o que te dizer.
Eu também sinto exatamente a mesma coisa!

104
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
Sente mesmo?

105
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
Isso é maravilhoso.

106
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Me diz uma coisa:

107
00:06:39,583 --> 00:06:41,791
vamos trabalhar juntos novamente
no meu próximo livro?

108
00:06:42,375 --> 00:06:45,666
Eu quero que você participe
desde a concepção da história.

109
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Eu sei que você quer escrever um romance.
Posso te ajudar nisso.

110
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
Mas será que você acha
que dá para esperar um pouco mais?

111
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Eu...

112
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
- Com certeza.
- Fantástico!

113
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Por mim, está ótimo.
- Maravilha!

114
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Muito bem.
É hora de eu me jogar na boca dos lobos.

115
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
A gente se vê lá.

116
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Se você não se mexer, eu consigo pegar.

117
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Só me leva até o banheiro mesmo.

118
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Sinto muito. Tudo bem com você?

119
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Só estamos enfrentando
um probleminha nos cílios.

120
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Posso te oferecer minha ajuda?

121
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Talvez.
Estou com os novos cílios NanoGrip.

122
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Eu sou estilista da Bergdorf's.

123
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Eu recebo as amostras
dos lançamentos de cosméticos de luxo.

124
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Esta amostra não presta.

125
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- Tudo bem se eu tentar?
- Claro.

126
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Eu vou ser muito, muito cuidadoso.

127
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
Prontinho.

128
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
Como se sente?

129
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Eu me sinto bem melhor.

130
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Eu odeio me intrometer,
mas tem gente te esperando.

131
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- Depois de você.
- Não, depois de você.

132
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"Ela espia das profundezas aquáticas.

133
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
Se ele chamasse por ela,

134
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
poderia quebrar o feitiço.

135
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Mas ele vira as costas.

136
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Ela grita com palavras afogadas

137
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
enquanto ele desaparece
nas sombras do vale musgoso."

138
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
"Capítulo oito."

139
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
"A primeira noite
que ela passou sozinha foi a pior."

140
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
DOIS CORAÇÕES IRLANDESES

141
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Aqui está, Gertrude.
Você tem um nome lindo.

142
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Obrigada, Paul.

143
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- Então, como vocês três se conheceram?
- Nós somos amigas da escola.

144
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Eu sempre fui aficcionada por literatura.

145
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
Como assim? Eu que era.

146
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Você quer que eu autografe seu livro?
- Quero, sim.

147
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Sem problema.

148
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Vou autografar.
- É um lago de verdade?

149
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Sim, é. Ele fica na Irlanda.
Perto da casa da minha família.

150
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
Eu adoraria ir conhecê-lo algum dia.

151
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
E eu adoraria que você conhecesse.

152
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
Você escreve histórias maravilhosas.
Eu poderia ficar ouvindo a noite inteira.

153
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Nossa, não seria ótimo?

154
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Infelizmente,
o Paul tem entrevista amanhã cedo.

155
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
A conta, por favor.

156
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
- É <i>open bar</i>.
- Não, não é.

157
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Foi simplesmente incrível.

158
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Eu acho que Pode ter sido
a noite mais incrível da minha vida.

159
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
Você e o Paul se deram superbem.

160
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
É como se a gente tivesse
uma conexão logo de cara.

161
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Não pode levar muito a sério.
O Paul é um escritor famoso.

162
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Faz as pessoas se sentirem especiais.
- Ele autografou meu livro.

163
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Ele autografa muitos livros.

164
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
Ele assina o telefone dele?

165
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}VOU ADORAR TE VER DE NOVO, PAUL

166
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
Ele só te deu o número de telefone.
Não é um pedido de casamento.

167
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
Eu não consigo acreditar
que o Paul e a Emma vão se casar!

168
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Tudo foi tão rápido!

169
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
Uma chicotada.

170
00:09:58,958 --> 00:10:01,041
- Sejam bem-vindas à Irlanda.
- Obrigada.

171
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Quase acabando. Temos mais uma mala.
- Paul, essa é minha também.

172
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Agora sim.
- Você trouxe bagagem suficiente, Em?

173
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
Eu vou me casar, Heather.

174
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Ficaria pasma com a quantidade
de roupa que eu vou precisar.

175
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Poderia me dar licença? Senhora.

176
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Mads.
- Com licença.

177
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Tudo certo com você?
- É claro.

178
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, você pegou a sua mala?

179
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Estou quase lá.

180
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Nós nos encontramos na frente, tá?
- Tudo bem.

181
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Se você precisar de mim pra esse trabalho,
eu estou disponível, beleza?

182
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Entendo. Claro.

183
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Sim.

184
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
Desculpe. Essa mala é minha.

185
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
Não, receio que a mala seja minha.

186
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Na verdade, ela é minha.

187
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
Vou ter que desligar. Tem uma americana
tentando roubar minha mala.

188
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Não estou tentando roubar.
Só quero a minha mala.

189
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Se der uma olhada na etiqueta,
vai ver que é minha.

190
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Não preciso olhar.
Eu conheço minha própria mala. Solta.

191
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Eu não vou soltar a minha mala.

192
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Viu só? Minha saia xadrez favorita.

193
00:11:02,250 --> 00:11:04,333
Tem certeza que a cueca é do seu tamanho?

194
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Peço mil desculpas.

195
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
Não tem problema.
Poderia ter acontecido com qualquer um.

196
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Mas desconfio que esse tipo de coisa
acontece mais com você.

197
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Tenha uma boa estadia.

198
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
BAGAGEM PERDIDA

199
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie, finalmente te encontrei.

200
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
Nós conseguimos colocar
todas as malas da Emma no carro.

201
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Talvez eu tenha que viajar no teto.

202
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- Eu não acredito que está acontecendo.
- Pois é. Como está se sentindo?

203
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- Não está batendo o arrependimento, né?
- Eu? Nunca.

204
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
Eu não sei como te agradecer
por me apresentar a Emma.

205
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
Você mudou a minha vida.
Eu nunca vou esquecer do que fez.

206
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Favor preencher o formulário.

207
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Parece que vai demorar um pouco.
Talvez seja melhor irem para casa.

208
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Não posso te deixar aqui.

209
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- Não precisa se preocupar. Pego um táxi.
- Tudo bem.

210
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
Depois me ligue para me avisar
se deu tudo certo. Maravilha.

211
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
TÁXI

212
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"Nenhum Uber disponível na sua área."
Que maravilha!

213
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}EXCURSÃO ESPECIAL

214
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- O senhor pode ir a este endereço?
- Claro. Posso levá-la até lá, amor.

215
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
- Beleza. Obrigada.
- É.

216
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Opa, opa. Espere aí!

217
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
Billy, que bom ver você novamente!

218
00:12:39,125 --> 00:12:41,666
Você não conseguiu convencer ninguém
a te dar a mala?

219
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
Pro seu governo, minha mala sumiu,
mas vão me ligar quando a encontrarem.

220
00:12:45,416 --> 00:12:48,500
Bem, se precisar de samba-canção,
você já sabe a quem pedir.

221
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Quer dizer que você é fotógrafo?

222
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Sou, sim.

223
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Fotógrafo da natureza.

224
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Pelo menos estou tentando ser.

225
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
É um pouquinho mais complicado agora
que o mundo anda com uma câmera no bolso.

226
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Isso nunca passou pela minha cabeça.

227
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- O que traz você à Irlanda?
- Um casamento.

228
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
- Meus parabéns.
- Eu não vou me casar. A minha amiga vai.

229
00:13:36,250 --> 00:13:38,500
Talvez você tenha sorte
e consiga pegar o buquê.

230
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Quem foi que disse que eu quero me casar?

231
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
Ninguém, só estava fazendo piada.

232
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Aparentemente, uma piada ruim.

233
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
- Obrigada.
- Não precisa agradecer. Está gostando?

234
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Estou. Você já leu?

235
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Não. Não preciso ler.

236
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
Eu mal consegui terminar o último.

237
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
Paul Kennedy é um dos autores
mais vendidos no país.

238
00:14:11,583 --> 00:14:15,208
Peixe e fritas faz sucesso no Reino Unido.
Não é sinônimo de qualidade.

239
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Ele parece estar indo muito bem
sem a sua aprovação.

240
00:14:19,750 --> 00:14:21,541
Esse cara não é seu amigo, é?

241
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
Sua parada está chegando, senhorita.
Casa Kennedy.

242
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Ou seja, do Paul?

243
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
Acho que minha pergunta foi respondida.

244
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- Obrigada.
- Por nada, querida.

245
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
Para sua informação, eu editei este livro.
E agora? Qual é o seu comentário?

246
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Meus sinceros pêsames.

247
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
Quer saber? Vai para a...

248
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Ei, você mesma.
Você está invadindo o terreno, sabia?

249
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
Sinto muito.
Estou procurando Paul Kennedy.

250
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
Eu sei quem você é.
Eu só estava tirando sarro.

251
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Sou Kory, o irmão.

252
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- Oi.
- Me acompanhe, eles estão lá dentro.

253
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie! Você chegou!

254
00:15:38,083 --> 00:15:40,583
Pois é, eu peguei o ônibus,
o que acabou sendo legal,

255
00:15:40,666 --> 00:15:43,541
tirando o inglês atrevido
que viajou do meu lado.

256
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, esta porcelana é maravilhosa.

257
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Você é muito observadora mesmo. É Belleek.
Está na nossa família há gerações.

258
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
É por aqui.

259
00:15:58,916 --> 00:16:03,291
Minha nossa! Este lugar
parece ter saído de um conto de fadas.

260
00:16:03,791 --> 00:16:06,333
A diferença é que,
se perder o sapato à meia-noite,

261
00:16:06,416 --> 00:16:07,500
é porque está bêbada.

262
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Eu o achei uma gracinha.

263
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- É mesmo?
- A Maddie chegou. Recém desceu do ônibus.

264
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- Olá.
- Muito bom.

265
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sou o Sean, pai do Paul.
- Olá.

266
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Meu Deus do Céu!

267
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
- Sinto muito.
- Não tem problema. Não houve dano.

268
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
Conseguiram encontrar sua bagagem?

269
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- Ainda não.
- Sente-se conosco.

270
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Mads, eu lamento muito.

271
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
Não tem problema.

272
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
A mala tinha seguro.

273
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Não estou preocupada com a mala,
e sim com o vestido de dama de honra.

274
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Sem ele, você vai desequilibrar
o visual da festa de casamento.

275
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
Talvez seja melhor ela ficar do lado.
Como se estivesse na torcida.

276
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Muito bem! O carro já está carregado.

277
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Vocês estão prontos para sair?

278
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Pode crer.
- Aonde a gente vai?

279
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
O Paul organizou uma viagem surpresa.
Ele não é um amorzinho?

280
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Só espere um pouco. Vou me trocar.

281
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Esta jovem é tão adorável!

282
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
Ela é adorável.

283
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
Madeline, eu só imagino
como deve estar feliz pelos dois.

284
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Estou mesmo.

285
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
PUB E POUSADA SCRUFFY MURPHY'S

286
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Tudo em ordem?
- Tudo.

287
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
Boa tarde, meus amigos.

288
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Me parece bom.

289
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
- O viajante do mundo acabou de chegar.
- Que bom ver você, Murphy.

290
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Tudo bem com você? Como vai?

291
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Tudo certo. Você vai ficar aqui
por uma semana desta vez?

292
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Vou. Vou fazer a cobertura
do festival da tosquia.

293
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
O pessoal está bem empolgado com isso.

294
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
Não tenho dúvidas.

295
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Fionnuala está dando um jeito
no seu quarto.

296
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
Você pode dirigir meu velho Triumph
enquanto estiver por aqui.

297
00:17:50,000 --> 00:17:52,166
Não precisa. Não posso pegar seu carro.

298
00:17:52,250 --> 00:17:55,416
Podemos fazer uma troca:
o carro por uma de suas fotos chiques.

299
00:17:55,500 --> 00:17:57,125
E aí, eu vou pendurar no pub.

300
00:17:57,208 --> 00:17:58,250
Tudo bem, combinado.

301
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Ainda consegue ver graça

302
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
em sair perambulando pelo mundo

303
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
tirando fotos de lagartos e pássaros?

304
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Consigo.

305
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Só que, se você não se aquietar,

306
00:18:08,958 --> 00:18:12,708
como é que vai encontrar
uma mulher boa para você?

307
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
Eu não sei se fui feito
para me aquietar com alguém.

308
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Por que estou dizendo tudo isso?
Você nunca me escuta, mesmo.

309
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Que bom te ver, cara.
- Maravilha.

310
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Maravilhoso.

311
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
Ei! Está precisando de alguma coisa?
Posso te emprestar umas roupas.

312
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
- Não. Eu tinha um suéter na bolsa.
- Então tá.

313
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
- Que vista maravilhosa!
- Pois é.

314
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Está tudo bem com você?
Está parecendo um pouco estranha.

315
00:18:56,500 --> 00:18:57,458
Sim. Não.

316
00:18:57,541 --> 00:18:58,916
Estou bem. Estou maravilhosa.

317
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
Que tal um date de amigas? Saimos,
tomamos uns drinques, conhecemos caras...

318
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
Você não namora há quase um ano,
desde quando começou aquele livro.

319
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Diga que aceita. Vamos.
- Eu aceito.

320
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Obrigada. Vejo você lá embaixo
daqui a 15 minutos.

321
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
O casal feliz vai nos levar
para um piquenique.

322
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Obrigada.

323
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
- Deixa que eu levo a cesta.
- Maravilha. E eu levo o negócio pesado.

324
00:19:38,416 --> 00:19:41,541
- Sigam-me. Vamos fazer um piquenique.
- Que lugar mais lindo!

325
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
Esta ponte era usada pelos vikings.

326
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
Então deve ser daqui que tira
toda a sua inspiração para escrever.

327
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
Olhem só, é Lough Tay.
É o lago do livro do Paul.

328
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Que coisa linda!

329
00:19:53,833 --> 00:19:55,916
É aqui que mora sua fada mística,

330
00:19:56,000 --> 00:19:57,958
em uma cidade no fundo do lago?

331
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- É isso mesmo. Você é tão perspicaz!
- Tirando que ela não tem nada de mística.

332
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Ela é uma criatura má e egoísta.
Atrai os homens para a morte na água.

333
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Maddie!
- Não, ela tem razão. É uma fada do mal.

334
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Vamos passear de barco antes de comer?
- Eu quero.

335
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
O Nevin separou uns barcos para nós.

336
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- Maddie, vem. Você cabe aqui dentro.
- Não precisa.

337
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Tem muito espaço.
Vai ser um passeio divertido.

338
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Eu vou dar uma volta.
- É mesmo? Tudo bem.

339
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Você tem certeza?
- Tenho.

340
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Vamos tirar uma foto juntos?
- Pode ser.

341
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- Xis!
- Xis!

342
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
Que tal uma foto minha e do Paul?

343
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Aqui, pode usar meu telefone.
Assim, dá para eu postar nos stories.

344
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Um, dois, três.

345
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
- Prontinho.
- Obrigado, Mads.

346
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Muito bem, então divirtam-se.

347
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Até depois.
- Aproveita a caminhada.

348
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- E vamos navegar.
- Que lindo!

349
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Eu vou confiar em você.

350
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Tchau, pessoal.

351
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- Até mais tarde, Maddie!
- Tchau!

352
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
- E aí, mãe.
<i>- Prometeu que ia ligar quando chegasse.</i>

353
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Me desculpe. Está tudo bem comigo.

354
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
O Paul nos trouxe ao Lough Tay.
É realmente mágico pessoalmente.

355
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Tem algo na sua voz?
Está tudo bem com você?

356
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
Está, mas eu não posso parar de pensar
que as coisas seriam diferentes

357
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
se eu tivesse seguido seu conselho
e tivesse me declararado ao Paul.

358
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Querida, encare o que houve
como uma lição que aprendeu.</i>

359
00:22:06,166 --> 00:22:09,125
Você tem que começar
a se abrir e dizer como se sente.

360
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Pode parar com isso?

361
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
Pois é, agora é tarde demais.

362
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
Eu não posso dizer ao Paul
que eu queria que ele se casasse comigo.

363
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
<i>- Maddie?</i>
- Mãe?

364
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie.

365
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Mãe, está reconectando.

366
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Mãe?

367
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Você estava fazendo um pedido?

368
00:22:29,375 --> 00:22:30,958
Não, eu só estava...

369
00:22:31,041 --> 00:22:33,250
Estava, mas não imaginei que fossem ouvir.

370
00:22:34,041 --> 00:22:35,000
Bem, eu ouvi.

371
00:22:35,708 --> 00:22:36,958
Olhe para baixo.

372
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Tá, vou olhar.

373
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
Está vendo a cadeira dos pedidos,
mas você tem que fazer direito.

374
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Então, sente-se,
feche os olhos e faça seu pedido.

375
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Não precisa, tudo bem.

376
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
Do que você tem medo?

377
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Eu não tenho medo.
Eu não acredito em coisas desse tipo.

378
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Bem, então não tem nada a perder.
Vamos, sente-se. Por que não tenta?

379
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Tudo bem, eu desejo...

380
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Você tem que fazer direito. Sente-se.

381
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Agora feche os olhos e peça
com todo o seu coração.

382
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
Tudo bem, eu desejo...

383
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
Eu desejo me casar com Paul Kennedy.

384
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Pois é, não deu certo.

385
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
Não deu? E como é que você sabe?

386
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
Não é para acontecer um terremoto,
cair um raio ou alguma coisa assim?

387
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
Quer alguma coisa mais dramática?

388
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
Vamos ver se consigo criar
uma brisa forte. Você acha que vai ajudar?

389
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
Seria legal.

390
00:24:21,958 --> 00:24:23,416
Nossa, que sonho estranho!

391
00:24:26,875 --> 00:24:27,750
Olá?

392
00:24:30,166 --> 00:24:31,125
Olá?

393
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Heather? Emma?

394
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Vocês estão aí?

395
00:24:39,500 --> 00:24:40,416
Paul!

396
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, você já acordou.
Você pode me passar uma toalha?

397
00:24:44,333 --> 00:24:45,375
Claro. Posso.

398
00:24:45,458 --> 00:24:46,541
Sim. Muito bem.

399
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- O que está fazendo aqui, Paul?
- Tomando banho. O que você acha?

400
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
- Você viu meu creme para barba?
- Não.

401
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
O que é que deu em você?

402
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
Nada, eu não sabia que você estava aqui.

403
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- Onde mais eu poderia estar?
- Já entendi.

404
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
Eu vou embora. Beleza, desculpe.

405
00:25:09,416 --> 00:25:10,375
Minha nossa!

406
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
Maddie! Está tudo bem com você?

407
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Minha mala foi encontrada.
- Vem aqui.

408
00:25:20,041 --> 00:25:23,791
Sabe de uma coisa?
Eu vou lá fora pegar um pouco de ar.

409
00:25:29,875 --> 00:25:31,750
- Bom dia, Mads.
- Oi, Emma.

410
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Emma! Você acordou cedo.

411
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Eu vou correr antes do café.
Você cruzou com o Paul?

412
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- Com o Paul?
- Estou procurando por toda parte.

413
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
A casa é tão grande que dá pra se perder.

414
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Então, bem, ele não está lá dentro.
Não está mesmo.

415
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
- Entendi.
- Sabe de uma coisa?

416
00:25:47,500 --> 00:25:50,833
Na verdade, eu não vi o Paul
em lugar nenhum.

417
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
Como assim? Como ele entrou no quarto?

418
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
- Bom dia, Emma.
- Bom dia.

419
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
- Sua mãe está te procurando.
- Ótimo, obrigado.

420
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- A gente se vê no café da manhã?
- Paul.

421
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
Ela já viu a gente se beijando antes.

422
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, meu blazer.

423
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
E aí, está se preparando
para o grande dia, hein?

424
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Você deve estar empolgada.

425
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
Eu mal posso esperar pela festa.

426
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
Tem homens muito gatos nesta cidade.

427
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Viu só?

428
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
- Ei, você...
- Eu preciso conversar com você.

429
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
O que está acontecendo, Mads? O que foi?

430
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
Vou contar uma coisa,

431
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
mas você não pode dizer
uma palavra a Emma.

432
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Tudo bem.

433
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
Ontem à noite, eu tive um sonho maluco.

434
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
No lago, uma estranha falou
para eu fazer um pedido.

435
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
E eu desejei me casar com Paul Kennedy.

436
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Imagino que vai ficar chocada.
- Deveria ficar?

437
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
Enfim, quando eu acordei do sonho,

438
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
minha mala apareceu magicamente,

439
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
e o Paul estava tomando banho lá dentro.

440
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
Tá, entendi.

441
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Você não acha um pouco estranho?

442
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
- Tem um vestido de noiva na minha mala.
- Tem mesmo.

443
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- Por que está aí?
- Porque o vestido é seu, boba.

444
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
Você escolheu em Nova York.

445
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Como é que é?

446
00:27:15,125 --> 00:27:16,875
Exatamente, e em alguns dias,

447
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
você vai colocar esse vestido,
subir ao altar e se casar.

448
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Não vou.
- Vai, sim.

449
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
Só está tendo uma crise de ansiedade
pelo casamento.

450
00:27:25,583 --> 00:27:26,791
É totalmente normal.

451
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
Mas o que é isso? Não são meus.

452
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
São sapatos sensuais
para sua lua de mel, amiga.

453
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Não, não sou eu quem vai casar.
Ela é que vai se casar.

454
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Exatamente.

455
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Você, minha amiga,
vai se casar com Paul Kennedy.

456
00:27:43,666 --> 00:27:45,166
Agora, respire. Fique calma.

457
00:27:45,250 --> 00:27:47,375
Vai ser o melhor fim de semana
de toda sua vida.

458
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
Vista-se.

459
00:27:52,333 --> 00:27:54,166
Eu vou me casar com Paul Kennedy.

460
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
Isso!

461
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
Eu vou me casar com Paul Kennedy!

462
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Isso!

463
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Pois é, então...
- Eu simplesmente não entendo.

464
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Por que não consigo encontrar
um fotógrafo para o casamento?

465
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
Porque você é horrível, mãe.

466
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
Os dois últimos fotógrafos
que você contratou saíram aos prantos.

467
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- É sério mesmo?
- É.

468
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
É sério. Eles estavam chorando pra valer.

469
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Ali está ela.

470
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- Bom dia a todos.
- Bom dia.

471
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Querida?

472
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Com sua licença.

473
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Obrigada.

474
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Você está se sentindo bem, Madeline?
- Estou. Um pouco de jet lag.

475
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Tome champanhe.
Costuma dar certo para mim.

476
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Obrigada.

477
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Experimente esses morangos da região.
Eles são deliciosos.

478
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Eu vou te dar um. São uma delícia.

479
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
Madeline, gostaria de <i>boxty</i>?

480
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Como é que é?

481
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Ela é tão adorável.
É uma panqueca irlandesa.

482
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
Claro, obrigada.

483
00:29:18,708 --> 00:29:20,958
Sean, eu ia comentar com você.
A padaria ligou.

484
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
O bolo que nós pedimos é alto demais
para o caminhão.

485
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- Puxa vida!
- Não pode pedir um bolo menor?

486
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
Muito bom.

487
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Gosto da sua linha de raciocínio.
- Muito bem, querida.

488
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
Ainda bem que alguém tem bom senso.

489
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
O tempo parece estar estável.
Você quer andar de bicicleta esta manhã?

490
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Comigo?

491
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
Com quem mais seria?

492
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Emma e eu vamos ao pomar colher maçãs.

493
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Kory, quer vir com a gente?
- Não vou poder. Eu tenho treino de rúgbi.

494
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Paul, podemos colher maçãs?

495
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
Não tenho coordenação
pra andar de bicicleta.

496
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Que bobagem! Todo mundo sabe pedalar.

497
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
Meu amor, você pode acelerar um pouquinho?

498
00:30:04,791 --> 00:30:06,041
Paul, estou tentando.

499
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Elas são tão deliciosas!

500
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Maddie, ainda está aí atrás?
- Já estou indo.

501
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Ei.
- Oi, meninas.

502
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Oi, Maddie.

503
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Maddie, você se machucou?
- Não, estou bem.

504
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- Você está bem?
- Estou. Eu vou subir de volta.

505
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
Acho que você é um perigo
em cima desta bicicleta.

506
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
Eu vou empurrá-la e trotar ao seu lado.

507
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Eu estava planejando
fazer exercício aeróbico, amor.

508
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Está tudo bem. Pego a bicicleta, Maddie.
- Não.

509
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
Seria bom pedalar um pouco.
Não me mexi muito.

510
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Tudo bem.
Vamos dar uma volta rápida pela aldeia?

511
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
Só se conseguir me acompanhar.

512
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
Ouço o chamado do desafio.

513
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
Te deixei comendo poeira!

514
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
Eu vou te alcançar.

515
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Você quer colher maçãs?
- Eu quero, claro.

516
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
Sério, não acredito
que nós colhemos tantas maçãs.

517
00:31:10,416 --> 00:31:14,833
Que tal uma torta de maçã para o Kory?
Talvez ele goste de uma garota que cozinha.

518
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Encontrei você.
Eu procurei você por tudo quanto é lado!

519
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, você sabe que horas são?

520
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Temos um compromisso no alfaiate
para a prova do seu vestido de noiva.

521
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Mas eu já não tenho um vestido?
Minha mãe e eu escolhemos juntas.

522
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
Falando na sua mãe,

523
00:31:31,333 --> 00:31:34,125
o Nevin vai buscá-la e trazê-la ao ensaio.

524
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- Minha mãe vem?
- Antes tarde do que nunca.

525
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Eu concordo com você.

526
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
Eu não vejo problema
em homens usarem botox.

527
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Né? Eu não preciso agora,
mas talvez precise no futuro.

528
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Ei, Em.

529
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Ei.
- Oi.

530
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paul, você não contou à Madeline
sobre o vestido de noiva?

531
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Contei, sim.

532
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- Não contei, amor?
- Não.

533
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
Enfim, não importa. Vamos.

534
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
Mas que estraga-prazeres!

535
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
Minha mãe vai cuidar dela.

536
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Caiu bem nela como uma luva.

537
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Espetacular.

538
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Magnífico.

539
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
- Caramba!
- Caramba!

540
00:32:13,708 --> 00:32:16,333
Minha avó usou esse vestido
no casamento dela.

541
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
Minha mãe também usou. Eu também.

542
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
É uma tradição da nossa família, Madeline.

543
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
Achei muito divertido.

544
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Divertido?

545
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
É um Lanvin vintage.

546
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Esse vestido é um artefato da moda.
É a esfinge dos vestidos de noiva.

547
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
E se fizessem uma fenda no vestido?

548
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Olha só, eles têm.

549
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}O NOVO BEST-SELLER DE PAUL KENNEDY

550
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Olá.
- Olá.

551
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Vou pegar o que vai levar.
- Obrigado.

552
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Meus parabéns.
Você é o centésimo cliente desta semana.

553
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Minha nossa!

554
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
Isso significa que você ganhou

555
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}uma cópia promocional
do novo romance de Paul Kennedy.

556
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- Não precisa. Obrigado.
- Mas o exemplar é gratuito.

557
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Mesmo assim.

558
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Prontinho.

559
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- Uma cortesia nossa.
- Claro.

560
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Um marcador desses.
- Maravilha.

561
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
E agora o pagamento. Prontinho.

562
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Perfeito.

563
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Tenha um bom dia.
- Igualmente. Tchau.

564
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
FESTIVAL DE TOSQUIA

565
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}CANCELADO

566
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- Entre primeiro.
- Obrigada.

567
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
LIVROS RAROS

568
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
Fala sério. Só pode ser uma pegadinha.

569
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Eu estava ansioso pelo festival.

570
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- O vestido não é tão ruim assim.
- Claro que é. Que história é essa?

571
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- E agora? O que pretende fazer, Maddie?
- Eu vou usar o vestido.

572
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Porque só passa de um vestido
e porque o Paul quer que eu use.

573
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>E porque você desejou.</i>

574
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Vocês ouviram isso?

575
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
Ali está ela. Ela está bem ali.
É ela.

576
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Quem?

577
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Maddie.

578
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Ei, espera aí, volta aqui!

579
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
Mas que história é essa?
Eu estou contente com meu pedido!

580
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
<i>Você está realmente contente
com seu pedido?</i>

581
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
Aonde você vai?

582
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Eu estou contente com o meu pedido.
Volte aqui! Por favor, não o desfaça!

583
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Olá.

584
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- É você.
- Você se machucou?

585
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
- Você não me viu atravessando a rua?
- Eu vi, mas você veio correndo...

586
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Bom...
- Pronto, você saiu.

587
00:34:50,250 --> 00:34:51,583
Tudo bem. Pode deixar comigo.

588
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Aqui.
- Muito bem.

589
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Escuta, você me disse que não gostava
dos livros de Paul Kennedy.

590
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
- Desculpe, eu disse o quê?
- No ônibus.

591
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Sem querer ser grosseiro,
mas eu conheço você?

592
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Você não se lembra?

593
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- É porque não aconteceu.
- O que não aconteceu?

594
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Nada.
- Maddie.

595
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- O que aconteceu? Você saiu correndo.
- Eu vi...

596
00:35:18,125 --> 00:35:22,625
Achou o que procurávamos. Um fotógrafo.
Que maravilhoso! Meus parabéns, Madeline.

597
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
Não, mas eu...

598
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedy. E você quem é?

599
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James. James Thomas.
Prazer em conhecer a senhora.

600
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Eu suponho que não seja parente
de Paul Kennedy, o escritor?

601
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Ele é meu filho.

602
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
Esta é a noiva dele,
mas é claro que você já sabia disso.

603
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Na verdade, eu não sabia.

604
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
A questão é que o James não é
esse tipo de fotógrafo.

605
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Como é que sabe?

606
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Você é fotógrafo?
- Sou, sim.

607
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Quanto você cobraria?

608
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Eu agradeço a proposta,
mas eu não sou o homem certo para isso.

609
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
O que quer dizer?

610
00:35:52,666 --> 00:35:54,125
Eu não fotografo pessoas.

611
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Não me importa o quanto cobre,
eu vou triplicar.

612
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
Quando será o casamento mesmo?

613
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Aqui podemos ver um brilho lindo
ao redor da noiva e do noivo.

614
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
- Lindo.
- É o eu estou procurando.

615
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Alguma coisa etérea.

616
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
Se quiser tirar qualquer foto minha,
tem que pegar meu lado direito.

617
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
Eu saio melhor desse lado.

618
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Tudo bem.

619
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
De quem é o carro no caminho?

620
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
Ei.

621
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
Querido, você chegou bem na hora.

622
00:36:36,916 --> 00:36:39,916
A Madeline encontrou
um fotógrafo de casamento para nós.

623
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
James Thomas, este é o Paul, meu noivo.

624
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
Eu li alguns dos seus trabalhos.

625
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- É sempre bacana conhecer um fã.
- Tenho certeza de que é.

626
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
Sabe de uma coisa?
Meu relações públicas disse

627
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
que nós deveríamos tirar fotos
depois do casamento

628
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
da Madeline e eu
em cenários idílicos irlandeses.

629
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
Ele acha que pode dar um aumento
nas minhas vendas.

630
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
É mais que um casamento,
é um bom evento de RP.

631
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Exatamente.

632
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
Ainda mais
porque a Maddie é editora do Paul.

633
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
Por que vocês três
não dirigem amanhã pela região?

634
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Talvez encontrem bons lugares.
- Que ideia maravilhosa!

635
00:37:11,291 --> 00:37:13,250
- O que você acha, Paul?
- É uma ótima ideia.

636
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
- Às 10h, James?
- Claro.

637
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
Madeline, pode acompanhar
o James até a porta?

638
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Claro.

639
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
Então você não é só a noiva dele,
mas também a editora. Que conveniente.

640
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Se a gente vai passar o dia juntos,
dá pra deixar o sarcasmo em casa?

641
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Como, tecnicamente, não tenho casa,
não sei como poderia deixá-lo.

642
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
Mas prometo me esforçar.

643
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Eu deveria te agradecer pelo trabalho.

644
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
Não vejo problema em dizer
que vem em boa hora.

645
00:37:46,416 --> 00:37:49,166
Agora que o mundo todo
carrega uma câmera no bolso?

646
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
- Eu sempre repito essa frase.
- É mesmo?

647
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
É mesmo.

648
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- Até amanhã de manhã.
- Até.

649
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Adivinha só?
Você vai se casar com Paul Kennedy.

650
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Que maravilha!

651
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Mas o que é...

652
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paul?
- Maddie! Que merda é essa?

653
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Me desculpa. Eu estava dormindo.
- Mas que dor!

654
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Foi puro reflexo. Eu acertei você no olho?

655
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Acertou um pouco mais que o olho.

656
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Sinto muito, de verdade. Está machucado?

657
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Não me toca.

658
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Tudo bem.
- Tudo bem.

659
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Beleza.

660
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Desculpa, de coração.

661
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Tem certeza de que está bem?

662
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Tudo joinha.
- Então tudo bem.

663
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- Você fez um ótimo trabalho, amigo.
- Obrigado.

664
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Bom dia.

665
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
Onde está o Paul?

666
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Ele não vai com a gente.

667
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Por que não?

668
00:39:55,875 --> 00:39:59,250
Ele se machucou tarde da noite.
Disse para procurarmos locais.

669
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
- Espero que não seja nada sério.
- Não, ele só precisa de gelo.

670
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- E as suas amigas?
- Elas estão fazendo manicure.

671
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Pronto?

672
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
Como acabou se tornando editora?

673
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
Bem, eu era escritora freelance,
mas isso não pagava as contas.

674
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- E aí, consegui um emprego na editora.
- Foi assim que conheceu Paul.

675
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Foi, ele não gostava
de nenhum dos outros editores,

676
00:40:41,875 --> 00:40:43,833
e nós dois nos encaixamos logo de cara.

677
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Que interessante!

678
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
O que quer dizer?

679
00:40:49,625 --> 00:40:50,958
Acho que os opostos se atraem.

680
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Desculpa, mas Paul e eu não somos opostos.
Nós temos muitas coisas em comum.

681
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
Desculpa, me enganei. Tenho certeza
de que a lista de afinidades é enorme.

682
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Por que a gente não fica em silêncio?
Assim eu posso apreciar a vista.

683
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Como quiser.

684
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- E você?
- Nós não precisamos falar de mim.

685
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
Mas que bela vista!

686
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- Que lugar bonito!
- Fica ainda melhor. Venha comigo.

687
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Então... Preciso te perguntar uma coisa.

688
00:42:07,458 --> 00:42:08,583
Você precisa mesmo?

689
00:42:08,666 --> 00:42:10,375
- Então manda.
- Beleza.

690
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
Por que você não escreve um livro?

691
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Eu venho tentando,
mas tenho sentido um pouco de dificuldade.

692
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Porque está muito ocupada
trabalhando no livro do Paul.

693
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Não, é que simplesmente...

694
00:42:25,208 --> 00:42:29,041
- Não sei se tenho alguma coisa a dizer.
- Todo mundo tem alguma coisa a dizer.

695
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
Você só tem que ser corajosa o bastante.

696
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
- Está me chamando de covarde?
- Não mesmo.

697
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- Você tirou isso da sua cabeça.
- Tudo bem.

698
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Vamos lá. Bem, o Paul disse
que queria uma Irlanda autêntica.

699
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Não tem como ser mais autêntico que isto.

700
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Caramba!

701
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
São as Falésias de Moher.

702
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Você conhece?
- Eu já tinha ouvido falar.

703
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
O que você acha?

704
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
Eu acho que me transportei
para um romance de James Joyce.

705
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
Eu não esperava essa referência.

706
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
Joyce é meu escritor favorito.

707
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Não me diga.

708
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Ei, você é muito bom.

709
00:43:21,208 --> 00:43:22,500
Obrigado.

710
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Infelizmente, eu não acho
que um penhasco seja o estilo do Paul.

711
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
Não, provavelmente não é,
mas é o seu estilo?

712
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- Sim, eu acho lindo.
- Eu também.

713
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
Eu adoraria me casar aqui.

714
00:43:38,583 --> 00:43:39,458
Por que não?

715
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Porque o casamento é neste fim de semana,
e eu não quero ser chata.

716
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
Eu não diria que opinar
sobre o próprio casamento é ser chata.

717
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Desculpa, é que gosto de saber um pouco
sobre quem posa pra mim

718
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
antes de começar a fotografar.

719
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
Achei que você não fotografasse pessoas.

720
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
Estou disposto a abrir uma exceção.

721
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
- Caramba!
- Isso foi horrível.

722
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
Parece bem divertido.

723
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Heather e Emma, esté é meu amigo, Finn.

724
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
Oi, também sou o padrinho do Paul.
Prazer em conhecê-las.

725
00:44:35,458 --> 00:44:37,416
Paul, o que aconteceu com você?

726
00:44:37,500 --> 00:44:39,458
Então, é uma longa história.

727
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Estou tentando minimizar os danos. Olha.

728
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Será que vai aparecer nas fotos?

729
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Posso te emprestar um corretivo incrível.

730
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
Seria incrível. Obrigado.

731
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Eu estava conversando com o Kory
sobre a caminhada até o altar.

732
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Vamos ensaiar
e fazer uma entrada chamativa?

733
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
Estou de olho em você, Finn.

734
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Ele quer roubar meus holofotes.

735
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Eu tenho ginga, Paul. Não vou mentir.

736
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Ninguém poderia roubar seus holofotes.
Você quer que eu busque mais gelo?

737
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
Não precisa. Fique aqui e me divirta.
Eu não quero sentir pena de mim mesmo.

738
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Você é sempre tão atenciosa assim?

739
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
Só com algumas pessoas.

740
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
Que sorte a minha.

741
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
A tempestade está se aproximando.

742
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
É melhor a gente voltar.
Você deve ter muito o que fazer.

743
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
Na verdade, eu não tenho.
A mãe do Paul já cuidou de tudo.

744
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
E onde é que entra a sua mãe
nessa história toda?

745
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
Ela está em Des Moines,
mas vem para o jantar de ensaio amanhã.

746
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Vai ficar feliz em vê-la.

747
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
Vai ser bom ela vir para cá.
Ela sabe lidar com essas situações.

748
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
Vai ser tudo mais fácil.

749
00:45:47,583 --> 00:45:49,541
- Deveria...
- Pode me ajudar. Isso mesmo.

750
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Vamos puxar.

751
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Mãe Santíssima de Deus!

752
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- Que chuva intensa.
- Sabe o que dizem sobre a Irlanda?

753
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
Se você não gostou do clima,
só espere mais uns cinco minutos.

754
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Essa frase é do Mark Twain.

755
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- Nossa, que árvore muito grande!
- É verdade.

756
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
E não temos outra estrada.

757
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Não, deve ter outro caminho.
- Se a gente tivesse um SUV.

758
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Eu vou ter que voltar. Não tem problema.
Conheço um barzinho aonde podemos ir.

759
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Espera aí, sério?

760
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Vem aqui.

761
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- Abrigue-se aqui.
- Obrigada.

762
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Vamos.

763
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
É um bom barzinho. Você vai adorar.

764
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
Nossa, este lugar é divertido!

765
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
Eles preparam
o melhor peixe com fritas da Irlanda.

766
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
- Achei que não gostasse desse prato.
- Por quê?

767
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Você disse...

768
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Deixa pra lá.

769
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, seu desgraçado.

770
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, seu porco.

771
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Como está hoje, amigo?
O que está fazendo por aqui?

772
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Tem uma árvore na estrada,
então nós estamos presos.

773
00:47:38,750 --> 00:47:42,375
Certo, eu soube o que houve.
O Seamus vai cuidar disso amanhã cedo,

774
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
mas agora ele está meio de porre.

775
00:47:45,791 --> 00:47:48,791
Já que é assim,
nós precisaremos de dois quartos.

776
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Espera aí,
a gente não pode passar a noite aqui.

777
00:47:51,708 --> 00:47:52,958
Você prefere dormir no carro?

778
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Só me dê um segundo.

779
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Você ligou para Paul Kennedy.
Não posso atender agora.</i>

780
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
- Quem é essa moça adorável?
- Muita calma nessa hora.

781
00:48:04,708 --> 00:48:08,083
Finalmente convenceu uma jovem
de que você vale a pena?

782
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Oi, Paul, aqui é a Maddie.

783
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Uma árvore caiu no meio da estrada,
e nós ficamos presos aqui.

784
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Ela se chama Madeline Kelly.
Vou fotografar o casamento dela.

785
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- O casamento dela?
- Para com isso.

786
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Vou ter que passar a noite aqui.
Me liga quando ouvir meu recado.

787
00:48:25,041 --> 00:48:26,208
Pronto, deixei recado.

788
00:48:26,291 --> 00:48:27,791
Maravilha. Vamos comer.

789
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
- Sente-se.
- Beleza.

790
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
Que tal duas Stouts?

791
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Pode me dar um vinho branco, por favor?
Eu não bebo cerveja.

792
00:48:39,041 --> 00:48:41,958
Eu não me atreveria
a dizer isso muito alto por aqui.

793
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
O povo ia te prender por traição.

794
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
- Ele parece legal.
- Ele é.

795
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
O Tom e eu nos conhecemos
há muito tempo.

796
00:48:50,708 --> 00:48:53,916
Eu venho para a Irlanda desde criança,
então ela tem um...

797
00:48:54,416 --> 00:48:55,750
lugar especial no meu coração.

798
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
É verdade que você não tem casa?

799
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Nesta semana, minha casa
é um quarto alugado no Scruffy Murphy's.

800
00:49:06,083 --> 00:49:08,125
Depois vou cair na estrada
e viajar pelo mundo

801
00:49:08,208 --> 00:49:10,666
sem nada além da minha câmera
e do meu passaporte.

802
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
Não se sente solitário depois de um tempo?

803
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Então, é...

804
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
É um tipo de liberdade não ter laços.

805
00:49:26,666 --> 00:49:30,333
Vai ver você não encontrou a pessoa certa
com quem compartilhar o resto da vida.

806
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Como você?

807
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Você joga dardos?

808
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
Faz tempo que não jogo.

809
00:49:42,250 --> 00:49:43,625
Vamos jogar agora, então.

810
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
Aqui estão.

811
00:49:48,875 --> 00:49:51,583
O segredo está na pegada,
postura e confiança.

812
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- Odeia falar sobre si mesmo, não é?
- Por que está dizendo isso?

813
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Você fica mudando de assunto.

814
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
O segredo é manter os pés no chão.

815
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
Entende o que estou dizendo?

816
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
Desta vez, tente ficar virada desse jeito.

817
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Só o seu braço vai se mexer.

818
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
Você é cheio de mistérios.

819
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Se continuar falando,
não se visualizará acertando o alvo.

820
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- Estava escondendo o jogo.
- Não estava.

821
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
Vai ver é a sorte irlandesa, então.

822
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
Ou talvez seja só você.

823
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Quer dizer, você é um bom professor.
- Bem, e você é uma boa aluna.

824
00:50:37,166 --> 00:50:39,000
Eu vou me casar daqui a dois dias.

825
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Tudo bem.

826
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
As bebidas de vocês.

827
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
E a chave do quarto de vocês.

828
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
- Que maravilha. Obrigado, Tom.
- Aproveitem.

829
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Obrigada.

830
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Quer experimentar?
- Claro.

831
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Nada mau.

832
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Uma dança antes de encerrarmos a noite.
- Tudo bem.

833
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Com licença. Eu preciso passar.

834
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Emergência familiar.
Eu preciso ir. Por favor.

835
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Vocês já acabaram.

836
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Obrigada. Tchau.

837
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
Oi, eu fiquei na fila todo esse tempo
no balcão errado,

838
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
e acabei perdendo meu voo.

839
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
Preciso que me encaixe
em outro imediatamente.

840
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Diretora Kelly. Sou eu, Allegra.

841
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Sim, olá, Allegra.
- Oi.

842
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Eu preciso viajar para a Irlanda.
Minha filha vai casar.

843
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- A Maddie vai se casar?
- Vai, sim. Estou com pressa.

844
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Eu perdi meu voo para Dublin.
Pode me encaixar em outro?

845
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
E uma conexão para o aeroporto de Knock.
Fica no oeste da Irlanda.

846
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Pode deixar. Como você perdeu o avião?

847
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Tive um problema com um relógio.

848
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
Você dormiu demais. Isso é loucura!

849
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Aconteceu uma queda de energia,
e o despertador do meu telefone reserva...

850
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
- O que está fazendo?
- Mandei mensagem pra Kimmy.

851
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
Lembra-se, da detenção? Ela vai surtar.

852
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Sério?
- Sério.

853
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Alguém me ajude.
Por favor, eu preciso de ajuda.

854
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Vamos dançar.

855
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
POUSADA WILD HEN

856
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- Vamos, por favor, pega.
- Não, nada.

857
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Não dá pra acreditar.
Eu vou me atrasar para o ensaio.

858
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Pode ser água no carburador.

859
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- A gente pode tentar empurrar.
- Como assim?

860
00:53:37,875 --> 00:53:39,583
Vocês empurram. Eu engato.

861
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
- Claro. Sem problemas.
- Ótimo.

862
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Muito bem. Prontos?

863
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Vamos lá.

864
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Podem empurrar.

865
00:53:58,833 --> 00:53:59,708
Eita!

866
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Sucesso!

867
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Que droga!

868
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Eu vou pegar um pano.

869
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
Isso serve. Um pano.

870
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Bem, a Madeline simplesmente desapareceu.

871
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Primeiro, a mãe dela perde o voo,
e agora estamos esperando a filha.

872
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Tomara que não seja coisa de família.
- Não dá para acreditar.

873
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Sei que a Maddie vai chegar
a qualquer momento.

874
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
Essas árvores podem ser um desafio.

875
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
Nem sabemos se eles tinham motosserra.

876
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Não é mesmo, Em?
- Pois é.

877
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Não acredito que não trouxe um carregador.

878
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Nem você.

879
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
Tem como este carro andar mais rápido?

880
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- Não.
- Que maravilha.

881
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- Não tem graça.
- É engraçado. Vai dar tudo certo.

882
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Olha isso.

883
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Queridos, nós estamos reunidos aqui hoje

884
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
para celebrar o amor
desses dois jovens, que...

885
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Esperem! Pronto, cheguei.

886
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Sinto muito, de coração. Desculpa.

887
00:55:16,500 --> 00:55:18,666
Essa foi por pouco, Maddie.
Quase perdeu seu lugar.

888
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Venha aqui.

889
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Me desculpa.

890
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- O que aconteceu com você?
- Então...

891
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Acho que a culpa é minha.

892
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
Nós estávamos voltando
das Falésias de Moher.

893
00:55:29,916 --> 00:55:32,166
Vocês foram
naquela armadilha para turistas?

894
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Como ficou toda suja?

895
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Nós estamos juntos agora,
e é só isso que interessa.

896
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Podemos ir direto ao ponto?

897
00:55:39,333 --> 00:55:41,791
Os convidados chegarão para o almoço
em uma hora.

898
00:55:41,875 --> 00:55:44,958
Certo, então,
vamos pular para a parte boa.

899
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Pode beijar a noiva.

900
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James?

901
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
O quê?

902
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
Quem é James?

903
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Sou eu.

904
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
O que aconteceu comigo?

905
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
Então, você desmaiou.

906
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
É ela.

907
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
É quem?

908
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
Santa Brígida?

909
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Ela fez tudo isso acontecer.

910
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- Você acha que ela bebeu?
- Sean, por favor.

911
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- É o estresse da festa.
- Quer água?

912
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Não, só estou...
Eu fiquei um pouco tonta, só isso.

913
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Você tem certeza de que está bem?
- Estou, sim.

914
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
Vou me casar com Paul Kennedy.

915
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Isso mesmo.

916
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Podemos continuar?

917
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
Claro, padre. Me desculpe.

918
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
Onde nós estávamos?

919
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Silêncio, pessoal.
Meu querido marido, Sean, vai falar.

920
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Obrigado, meu amor.

921
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Desejo que seus corações sejam felizes.

922
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
Que seus sorrisos sejam grandes e largos.

923
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
E que seus bolsos sempre tenham
uma ou duas moedas dentro.

924
00:57:11,541 --> 00:57:14,458
Não se preocupe, Maddie.
Você vai se casar com um Kennedy.

925
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
- Saúde!
- Saúde!

926
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
- Você está bebendo Guinness agora?
- Eu estou começando a gostar.

927
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
Agora, em homenagem ao casal feliz,

928
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
nós vamos jogar uma partida
de "Conhece Seu Noivo?"

929
00:57:32,250 --> 00:57:35,625
São três perguntas.
Se acertar, os dois bebem.

930
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
Se errar, todos temos que tomar uma dose.

931
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
Temos que beber de qualquer forma?
Não podemos jogar outro jogo?

932
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Não, você não vai escapar dessa.
O Kory está fazendo as regras.

933
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
Vamos lá, primeira pergunta.
Quem é o escritor favorito da Maddie?

934
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
Que pergunta fácil!

935
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
Paul Kennedy.

936
00:57:59,416 --> 00:58:00,666
Não, mas essa foi boa.

937
00:58:00,750 --> 00:58:05,291
Não. Minha noiva gosta dos clássicos.
O escritor favorito dela é...

938
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
James Joyce.

939
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
Charles Dickens.

940
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Exatamente.

941
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Um ponto para o casal feliz.

942
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Segunda pergunta.
Qual é a primeira música que dançaram?

943
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
Bem, não teve uma.

944
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
A Maddie não sabe dançar, não é?

945
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Não.

946
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Ouvimos o suficiente de você, meu irmão.
A última pergunta é para você, Maddie.

947
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Em qual lugar o Paul a pediu em casamento?

948
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Ela sabe a resposta.
- Diga mesmo assim.

949
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
O pedido?

950
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
É, exatamente.
Como conseguiu o anel no seu dedo?

951
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Vamos, Maddie. Conta pra eles.

952
00:58:51,750 --> 00:58:58,166
Então, foi em um lugar muito especial.

953
00:58:58,250 --> 00:58:59,791
Muito especial.

954
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
Era tão, mas tão especial e...

955
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Era, não era?
Era um lugar muito bonito e especial.

956
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Foi no O'Toole's, no Brooklyn,
no meu aniversário.

957
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Exatamente.

958
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Foi. Foi no O'Toole's, no Brooklyn.

959
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- No seu aniversário.
- No meu aniversário.

960
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
E aí...

961
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
E aí, a Maddie olhou para mim

962
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
e disse: "O que é necessário
pra você me levar pra Irlanda?"

963
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
Respondi a ela:

964
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
"Teríamos que nos casar."

965
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
E aí...

966
00:59:37,041 --> 00:59:37,958
Aí...

967
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Ela está tirando uma onda.

968
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Então você se ajoelhou
e me pediu em casamento.

969
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
Eu pedi?

970
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
Quero dizer, sim, claro. Sim, eu pedi.

971
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
- Eu. Sim, fui eu que pedi.
- Você.

972
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
E, como diz o ditado, o resto é história.

973
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
- Você está bem? O que foi?
- Meu pé está doendo.

974
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Vamos.

975
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Com licença.

976
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
James, eu pensei
em dar uma olhadinha nas fotos.

977
01:00:36,125 --> 01:00:38,916
Seria melhor se você ficasse esta noite.

978
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
O Nevin vai arrumar
a suíte da torre para você.

979
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
Nevin. Que maravilha.

980
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
- Até amanhã.
- Fantástico.

981
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- Obrigada por hoje.
- Claro. Obrigado por me receberem.

982
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Você já está indo embora?

983
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Não, só estou guardando
minhas coisas por hoje.

984
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
A Olivia me deixou passar a noite
na torre de hóspedes.

985
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
Parece chique.

986
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
Ela não confia que vou chegar na hora
após o incidente da árvore.

987
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Obrigada por me levar
para ver as falésias e pela dança.

988
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Pense em mim como um fotógrafo completo.

989
01:01:46,125 --> 01:01:47,583
Está sendo tudo como imaginava?

990
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- O quê?
- Isto.

991
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Tudo isto.

992
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Vocês dois pareciam confusos,
como se não se conhecessem bem.

993
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
Que ridículo. É claro que nos conhecemos.

994
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Charles Dickens.
- Qualquer pessoa pode errar.

995
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
É.

996
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Tomara que você não erre também.

997
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
Não pode me dizer isso.

998
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
A gente mal se conhece.
Nós passamos um dia juntos.

999
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Eu admito que foi um dia lindo,

1000
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
cheio de vistas dramáticas
e chuva romântica,

1001
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
mas isso não te dá o direito
de questionar as minhas escolhas.

1002
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Amanhã, eu vou me casar com Paul Kennedy.

1003
01:02:27,958 --> 01:02:29,208
Porque fez o pedido a ele.

1004
01:02:30,291 --> 01:02:34,000
Espere aí. Não acha que uma mulher
pode pedir um homem em casamento?

1005
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Claro que pode. Mas, se fosse
minha namorada, eu não teria esperado.

1006
01:02:39,708 --> 01:02:40,958
Eu teria pedido primeiro.

1007
01:02:42,875 --> 01:02:45,250
Sabe de uma coisa?
Talvez não devesse vir ao casamento.

1008
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Bem, vou dizer a Olivia.

1009
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- Tá. Tire as fotos.
- Tá. Nunca mais me verá.

1010
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Após esse trabalho, vou para a Bolívia
fotografar um lagarto em extinção.

1011
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- O quê? Quando você vai embora?
- Domingo.

1012
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
Que maravilha. Bem a tempo
de fugir da sua própria vida.

1013
01:03:00,958 --> 01:03:02,416
Eu não devia ter dito isso.

1014
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Agora é tarde.

1015
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Mãe?

1016
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Consegui um voo. Já vou embarcar.
<i>- Conseguiu?</i>

1017
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- Que ótima notícia.
- Chegarei a tempo do casamento.

1018
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
Não precisa me buscar. Vou de táxi.

1019
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Mãe, estou tão feliz por você vir.
Eu preciso muito ver você.

1020
01:03:27,166 --> 01:03:28,041
<i>Logo estou chegando</i>

1021
01:03:28,125 --> 01:03:31,041
<i>para garantir que seu casamento
com Paul seja perfeito.</i>

1022
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Obrigada, mãe.</i>

1023
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Este é um anúncio de mudança de portão.
O voo 47 para Dublin vai...</i>

1024
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
O que disseram?
Espere um segundo, querida.

1025
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Aonde todos vão? O que está acontecendo?

1026
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Preciso desligar. Tchau.</i>
- Mãe?

1027
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Passando.

1028
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Oi.

1029
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Oi. Você parece estar se divertindo.
A Emma é uma boa dançarina, não é?

1030
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
É, sim. Talvez ela possa te dar
algumas dicas para amanhã.

1031
01:04:25,625 --> 01:04:29,458
Quase me esqueci. Escrevi nossos votos.
Mandei por e-mail para você.

1032
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
Espera um pouco,
você escreveu meus votos de casamento?

1033
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
Maddie, eu sou escritor.

1034
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Mas talvez possa enfeitá-los um pouco.

1035
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, pode vir aqui um segundo?

1036
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Estou sendo convocado. Você vem?

1037
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Acho que vou para a cama,
se não tiver problema. Estou bem cansada.

1038
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
Vou ficar no quarto de hóspedes
esta noite.

1039
01:04:50,541 --> 01:04:52,583
Eu não quero azar antes do casamento.

1040
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Não. Não ia querer isso.

1041
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
- Boa noite.
- Boa noite.

1042
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
AGRADECIMENTOS

1043
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
EDITADO POR MADELINE KELLY

1044
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
SEM TÍTULO, POR MADELINE KELLY
CAPÍTULO UM

1045
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
AQUI, AMOR!
VOTOS DE CASAMENTO, POR PAUL KENNEDY

1046
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Foi uma noite incrível.
- Realmente foi, não é?

1047
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Sim. Queria que continuasse para sempre.

1048
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Eu também.

1049
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- Boa noite.
- Boa noite.

1050
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
Essas flores vão para a capela.
Uma manhã perfeita para um casamento.

1051
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
Conseguiu fazer uma boa foto?

1052
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Acho que consegui. É.

1053
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
Você não tem um casamento
para se preparar?

1054
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Tenho, só estou dando um tempo.

1055
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
Vou te deixar em paz.

1056
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
James, eu sinto muito, de verdade,
por ontem à noite.

1057
01:07:33,000 --> 01:07:34,500
Não precisa se desculpar.

1058
01:07:37,000 --> 01:07:38,708
Tem muita coisa acontecendo.

1059
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- Li seu livro.
- O livro do Paul, quis dizer?

1060
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
Sei muito bem o que quis dizer.

1061
01:07:45,750 --> 01:07:47,708
É melhor do que os outros livros dele.

1062
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Muito melhor.

1063
01:07:49,750 --> 01:07:51,250
Como será que aconteceu?

1064
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
Eu não mexi em muita coisa.

1065
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Por que fez isso?
- O quê?

1066
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Uma coisa é editar um livro,
mas não deve editar a sua própria vida.

1067
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Eu não estou editando minha vida, é só...

1068
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Eu sei que pode parecer estranho,

1069
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
mas acho que esta não é minha vida.

1070
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Se for esse o caso,
agora é a hora de falar.

1071
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
É isso que você realmente quer, Maddie?

1072
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
O Paul é mesmo a pessoa com quem quer
dividir o resto da vida?

1073
01:08:26,666 --> 01:08:29,041
Eu me casar com o Paul
é ter o meu pedido atendido.

1074
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Tudo bem.

1075
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
Então por que é que está tão triste?

1076
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Por aqui.

1077
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
Seu véu é espetacular. Você está incrível.

1078
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
Chegou a hora.
Não acredito que está acontecendo.

1079
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Nem eu. Pode me fazer um favor
e checar se a minha mãe já chegou?

1080
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- Ela não atende o celular.
- Claro. Deixa comigo.

1081
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
Certo, obrigada.

1082
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Oi, padre.

1083
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Está pronta, Madeline?

1084
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Acho que estou.

1085
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Acha que está?
- Eu só...

1086
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Padre, eu sinto que fiz algo errado.

1087
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
O que foi, querida?

1088
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
Eu fiz um pedido para Santa Brígida.

1089
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
Isso é tudo?
É preciso ter bastante cuidado com ela.

1090
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
Ela tem senso de humor.

1091
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
O que isso quer dizer?

1092
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Quando fazemos um pedido a ela,
ela pode não lhe dar o que você quer,

1093
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
mas ela sempre lhe dará o que precisa.

1094
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Essa é a minha deixa.

1095
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Vai dar tudo certo. Vejo você lá fora.

1096
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Está começando.

1097
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
Minhas sobrancelhas estão iguais?

1098
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
A maquiadora
que a Olivia contratou é bem chata.

1099
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Eu acho que a irritei.
- Você está linda.

1100
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Me perdoe, Em.

1101
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Pelo quê?

1102
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Você e o Paul.

1103
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
Do que você está falando?

1104
01:11:12,791 --> 01:11:15,125
Eu sei que vocês têm sentimentos
um pelo outro.

1105
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
Vi vocês no pátio ontem à noite.

1106
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
Não aconteceu nada.

1107
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
Eu conheço você desde criança, Em.
Está tudo bem. Pode me dizer.

1108
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Maddie.

1109
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
Você acredita em destino?

1110
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Às vezes.

1111
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Não sei por quê,

1112
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
mas, desde o dia que conheci o Paul,

1113
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
senti que nosso destino era ficar juntos.

1114
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
Em outra vida, talvez ficaríamos.

1115
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Mas não nesta.

1116
01:11:55,500 --> 01:11:57,416
Eu não acredito que reagiu tão bem.

1117
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
Hoje é o seu grande dia,
e eu estou estragando tudo.

1118
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
Não é culpa sua. De verdade.

1119
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
Vou tentar resolver tudo isto.

1120
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Com licença.

1121
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Oi.
- Parem.

1122
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Olá.
- É o vestido de noiva?

1123
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- O que está acontecendo?
- Meu Deus!

1124
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
O que você está vestindo?
Onde está o vestido da família?

1125
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Oi.

1126
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Para aqueles que não me conhecem,
sou Maddie, a noiva.

1127
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Ao menos, deveria ser.

1128
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Vocês já conhecem o Paul, é claro.

1129
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
Ele é um cara muito incrível
e um bom escritor também.

1130
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
As pessoas sempre me dizem
para eu me posicionar.

1131
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
Então aqui vai meu posicionamento.

1132
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
Eu gosto muito do Paul,

1133
01:14:10,916 --> 01:14:12,875
mas não estou apaixonada por ele.

1134
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
Eu tenho certeza de que ele
sente o mesmo por mim.

1135
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1136
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Só acho que,
se for para consumar algo desse tipo,

1137
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
uma cerimônia de casamento,
uma vida compartilhada,

1138
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
deve ser com alguém que você ama,
não apenas alguém que deseja.

1139
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Deve ser com alguém que você encontre,

1140
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
ou então com alguém que encontre você.

1141
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Sinto muito. Isso é inaceitável.

1142
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paul, como você deixou acontecer
uma coisa dessas?

1143
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
Eu?

1144
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
É tudo culpa dele.

1145
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- O fotógrafo?
- Vi você com a Maddie hoje de manhã.

1146
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
No lago dos lírios.

1147
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
Espera aí, mas e você e a Emma
ontem à noite no pátio?

1148
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
É irrelevante.
Esse palhaço quer roubar minha noiva.

1149
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
Pelo menos eu não roubo as ideias dela
e digo que são minhas.

1150
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- Que história é essa?
- Seu último livro.

1151
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Bom...

1152
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
Eu escrevi o livro.

1153
01:15:18,416 --> 01:15:20,625
Não escreveu. Eu que escrevi.

1154
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
E esta é a verdade.

1155
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, pare.

1156
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Não. Tem razão.

1157
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Sinto muito. Desculpa, pessoal.

1158
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Vem aqui.

1159
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Não! Para!

1160
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, não está ajudando nada.

1161
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paul, para!

1162
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Minha perna.

1163
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Não fique aí parado, Sean!
Faz alguma coisa!

1164
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Vai lá, filho. Você consegue.

1165
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Aguenta firme.
- Quem é?

1166
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}MÃE

1167
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Sai de cima do meu irmão.

1168
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Mãe? Onde você está?

1169
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
Não se desespere.
No hospital, em Des Moines.

1170
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Você está bem?
<i>- Estou.</i>

1171
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Só tenho uma fratura no metatarso

1172
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
e um galo na cabeça,
mas me lembro de tudo agora.

1173
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Querida, diga-me. O casamento.
Foi tudo como você sonhou?

1174
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
Kory!

1175
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
Nem nos meus sonhos mais malucos.

1176
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Por que não o pega? Me ajuda!
Me ajuda a pegá-lo.

1177
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Sai do meu pé! Sai!

1178
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Qual é o seu problema? Como assim?

1179
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Eu vou ter que ligar depois.

1180
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
James!

1181
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Quem está ajudando?

1182
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paul. Você está ferido?

1183
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Acho que não.

1184
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Não dá pra acreditar
que me chamou de irrelevante.

1185
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
O quê?

1186
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Não foi o que eu quis dizer.
Desculpa! Volta aqui!

1187
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Meu Deus!

1188
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
Vamos manter o nome Dele fora disso.

1189
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James.

1190
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Espera aí, James.

1191
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
Cometi um erro.

1192
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Eu não deveria ter aceitado o trabalho.
Eu me envolvi demais.

1193
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Se envolveu?
- Você ouviu o Paul.

1194
01:17:15,750 --> 01:17:17,583
Ele acha que sou responsável
pela confusão.

1195
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
Sendo honesto, provavelmente sou.

1196
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Não é.

1197
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Se eu fiz você duvidar de si mesma,
eu sinto muito, de coração.

1198
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Mas...
- O melhor que posso fazer é...

1199
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
me afastar de você.

1200
01:17:32,166 --> 01:17:34,250
Mas nada disso é culpa sua.

1201
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
Te desejo toda a felicidade do mundo.

1202
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
Não posso ser feliz sem você.

1203
01:17:41,916 --> 01:17:44,250
Eu sei que não faz sentido agora,

1204
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
mas acho que estamos destinados
a ficar juntos.

1205
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Não deste jeito.

1206
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
James, para.

1207
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Adeus, Maddie.

1208
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Certo, estou aqui.

1209
01:19:15,250 --> 01:19:17,791
Eu sei que está aqui, Santa Brígida.
Pode aparecer.

1210
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Por favor! Isso tudo foi um erro.

1211
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Paul, o casamento, James.

1212
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Reverta o pedido!

1213
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Santa Brígida!

1214
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Não precisa gritar, querida.

1215
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Estou bem aqui.

1216
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Preciso desfazer meu pedido.

1217
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Receio que isso seja impossível.
Esse pedido já foi realizado.

1218
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Mas as coisas deram muito errado.

1219
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
É mesmo? Ou foi exatamente como deveria?

1220
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Tem razão, e aprendi a lição.

1221
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
Devo viver meu próprio destino.

1222
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
Então, isso é diferente.

1223
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Espera, volta aqui. Aonde você vai?

1224
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
Por favor, me deixa desfazer meu pedido.

1225
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Está bem.

1226
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Tudo bem. Eu posso dar um jeito nisso.

1227
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Só preciso de um ventinho.

1228
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Cadê o vento? Certo.

1229
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Só uma brisa. Me dê algo.

1230
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Aceito o que tiver. Vamos lá.

1231
01:20:27,666 --> 01:20:30,708
Retire o meu desejo.

1232
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Tem alguém aqui?

1233
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
O que está fazendo?

1234
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Por que não se vestiu?
- É o vestido de madrinha.

1235
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Pois é, e a madrinha deveria vesti-lo.

1236
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
- O anel sumiu.
- Que anel?

1237
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
São o Paul e a Emma.

1238
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Está tudo bem?

1239
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
Isso é incrível.

1240
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Que bom que acha isso. Vamos andando.

1241
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- Oi, mãe.
<i>- Oi, amor.</i>

1242
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
E o seu pé?

1243
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
Meu pé? Você quer dizer minha artrite.

1244
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
Não dói mais
desde que comecei a tomar glucosamina.

1245
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Mas que boa notícia!

1246
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Obrigada, querida.

1247
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
James?

1248
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
Desculpa.

1249
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Muito bem. Lá vamos nós.

1250
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Obrigada.

1251
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
Uísque, por favor.

1252
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
- Que baita festa.
- É.

1253
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Aqui está.
- Obrigada.

1254
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- Saúde.
- Saúde.

1255
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Tudo bem. Ele não está a fim de mim.

1256
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Vou seguir a vida.

1257
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Que bom.
- Obrigada.

1258
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Champanhe, por favor.

1259
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Olá, bonitão.
- Oi.

1260
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Quer dançar?
- É claro.

1261
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Tá. Não diga mais nada.

1262
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Ei.
- Está se divertindo?

1263
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Sim, foi uma cerimônia linda.
E pôde usar seu próprio vestido!

1264
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
Não aconteceria sem você.

1265
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
Maddie, eu passei a vida
procurando alguém como o Paul.

1266
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Estou muito feliz.

1267
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Aí está o fotógrafo.
Meu batom está direitinho?

1268
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Está perfeito.

1269
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Aí está a minha garota.

1270
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Parabéns, Paul.
A Emma é uma pessoa incrível.

1271
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Tem sorte de tê-la.
- Todos temos.

1272
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Acabei de falar com o RP.

1273
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Nossos números nos EUA estão bombando!
Querem uma sequência imediatamente.

1274
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Obviamente, vou passar
a lua de mel por um mês.

1275
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Você pode começar a história sem mim?

1276
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
Depende.

1277
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
De quê?

1278
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Vou ter crédito de coautoria?

1279
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
Madeline, não é assim que funciona.

1280
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
Eu recebo o crédito.

1281
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
Você edita a história
e meu nome vende os livros.

1282
01:24:18,708 --> 01:24:20,875
Por isso somos uma equipe perfeita.

1283
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
Quer saber?
Não é assim que uma equipe funciona.

1284
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Receio que tenha que você voar sozinho.

1285
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Aonde você vai?

1286
01:24:34,458 --> 01:24:36,166
Escrever minha história.

1287
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Aproveitem.

1288
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- Obrigado, Murphy.
- Saúde.

1289
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
O que vai querer?

1290
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
Oi, procuro James Thomas.
Ele está alugando um quarto.

1291
01:24:58,958 --> 01:25:00,916
O James? Ele foi embora.

1292
01:25:01,000 --> 01:25:01,916
Acabou de sair.

1293
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
É mesmo?

1294
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Talvez você o alcance.
- Tá, obrigada.

1295
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
- De nada.
- Muito obrigada.

1296
01:25:21,416 --> 01:25:22,666
O lugar está ocupado?

1297
01:25:26,750 --> 01:25:28,333
Vai roubar minha mala de novo?

1298
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Obrigada.
- Tudo bem.

1299
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- É uma coincidência.
- É uma cidade pequena.

1300
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
Você é fotógrafo da natureza, certo?

1301
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
Queria saber se pode me dar um conselho.

1302
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Está bem.

1303
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Estou fazendo uma pesquisa
sobre o lagarto boliviano.

1304
01:25:50,333 --> 01:25:51,791
Eles estão em extinção.

1305
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
Me pediram para fotografar esse lagarto.

1306
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
- Quando vai?
- Não vou. Eu rejeitei.

1307
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Sério?

1308
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
Bem, logo depois
que você desceu do ônibus,

1309
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
eu conheci uma mulher muito interessante

1310
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
que me encorajou a ficar.

1311
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
Ver o que acontece.

1312
01:26:12,750 --> 01:26:14,208
Quanto tempo vai ficar?

1313
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
Quanto tempo for preciso.

1314
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
Quero escrever sobre as Falésias de Moher.

1315
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Você conhece?

1316
01:26:24,375 --> 01:26:26,166
É um dos meus lugares favoritos.

1317
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
O meu também.

1318
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
Talvez possamos ir juntos.

1319
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Eu adoraria.

1320
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
Sobre o que é o livro?

1321
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Tenho uma ideia maluca.

1322
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
{\an8}- Quer beliscar uma coisinha mais tarde?
- Eu adoraria.

1323
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}Conheço um barzinho adorável.

1324
01:27:03,750 --> 01:27:04,958
Podemos jogar dardos?

1325
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Com certeza.

1326
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Tem até música ao vivo.

1327
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Você sabe dançar?
- Sim, claro que sei.

1328
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Imaginei.

1329
01:27:16,000 --> 01:27:20,416
PEDIDO IRLANDÊS

1330
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
EM MEMÓRIA DE ANDREA SUE TOWNSEND

1331
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Legendas: Natalia Serrano



