1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>"Desitjar: voler alguna cosa
que no pot o probablement no passarà."</i>

4
00:00:31,875 --> 00:00:33,333
<i>Però i si passa?</i>

5
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Paul!
- Paul!

6
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Unes paraules, Paul.

7
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Espera, la meva bufanda! Para!

8
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Hola, guapa.

9
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
Hola. Estàs molt guapo.

10
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Gràcies.

11
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Paul!
- Paul!

12
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Dos segons.
- D'acord.

13
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Com anem? Encantat de tornar-te a veure.
Com estàs? Gràcies per venir.

14
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- Tinc unes preguntes.
- Espera un moment.

15
00:02:34,166 --> 00:02:38,583
No seria res sense aquesta dona fantàstica
i escriptora brillant,

16
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
la meva editora, Madeline Kelly.

17
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Maddie, vine.

18
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
És la nostra nit, Maddie.
Tu i jo, hem fet això junts.

19
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Has escrit una gran història,
només l'he polit.

20
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Trobem-nos un moment a dins,
vull parlar una cosa amb tu.

21
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- El què?
- Ja ho veuràs.

22
00:02:56,708 --> 00:02:57,916
- D'acord.
- Molt bé.

23
00:02:58,500 --> 00:03:00,125
- Una pregunta.
- Hola, Jay.

24
00:03:00,208 --> 00:03:04,083
Hi ha una noia en concret
que hagi inspirat la història d'amor?

25
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Au, va,
no puc revelar tots els meus secrets.

26
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
- Tornes a Manhattan?
- Sempre està bé.

27
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
Un altre best-seller?

28
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Hola?

29
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Ei, Maddie.
- <i>Hola, mama.</i>

30
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Sort que et trobo.
- <i>Què és aquest soroll?</i>

31
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Intento encarregar
paper higiènic en línia,

32
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
perquè els alumnes en roben,

33
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
i tinc un botó del teclat encallat.

34
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
Massa detalls.

35
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
M'has preguntat tu.

36
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
És que vaig de bòlit.

37
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
Hi havia molt trànsit
i just acabo d'arribar al local.

38
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Faràs tard a la teva gran nit,
això és mala gestió del temps.

39
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>Tant de bo ser-hi i ajudar-te.</i>

40
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Mama, pots esperar un moment?
- <i>És clar.</i>

41
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Només un moment.

42
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Ja està, digues.

43
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
De fet, trucava per saber
si ja has parlat amb en Paul.

44
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
No encara. Espero que no hagis dit res
dels meus sentiments per ell.

45
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
A ningú de Des Moines li importa, creu-me.

46
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- No ho saben ni la Heather i l'Emma.
- <i>No els ho has dit?</i>

47
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>És que no estic preparada.</i>

48
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
Si les teves amigues no ho saben,

49
00:04:03,541 --> 00:04:05,958
és molt possible que en Paul tampoc.

50
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
No, li he donat moltes pistes.

51
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Hauries de veure com em mira
quan treballem.</i>

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
<i>- Ell m'entén.</i>
- Bé, n'estàs enamorada.

53
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
<i>- Per què no li dius?</i>
- Potser no caldrà.

54
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>Què ha passat?</i>

55
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
<i>Diu que hem de parlar d'una cosa.</i>

56
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
<i>- Ah, sí?</i>
- Potser avui és el dia.

57
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
Funciona.

58
00:04:25,708 --> 00:04:26,958
He de penjar.

59
00:04:27,041 --> 00:04:29,916
<i>D'acord, però si avui no et diu
què sent per tu,</i>

60
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
li has de dir tu, només dic això.

61
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
- D'acord. Adeu, t'estimo.
<i>- Jo també.</i>

62
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Ei, noies.
- Hola!

63
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
Quina emoció.

64
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
Estem molt orgulloses de tu.

65
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
Gràcies per venir.

66
00:04:45,000 --> 00:04:46,791
I la bufanda que et vaig deixar?

67
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
- Ja deu ser a Brooklyn.
- I això?

68
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
Un accident.
Si no em deixes res mai més, ho entendré.

69
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
No et preocupis,
era una mostra de la feina.

70
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
Heather,
la portada t'ha quedat fantàstica.

71
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
T'agrada?

72
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
És preciosa. Què en penses, Emma?

73
00:05:03,208 --> 00:05:04,666
Penso que ens deus explicacions.

74
00:05:04,750 --> 00:05:06,416
- Sobre en Paul?
- Sí.

75
00:05:06,500 --> 00:05:08,750
Fa més d'un any que treballes amb ell.

76
00:05:08,833 --> 00:05:10,458
No em diguis que no t'hi has fixat.

77
00:05:10,541 --> 00:05:13,000
Crec que és un gran escriptor, i ja està.

78
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
El teu nom hauria de ser a la portada.

79
00:05:15,416 --> 00:05:18,208
- Gairebé has escrit tu el llibre.
- No és cert.

80
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
Vaja, no ben bé.

81
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
Però és bon currículum,

82
00:05:21,791 --> 00:05:23,833
i en Paul parla de mi a l'editorial.

83
00:05:24,625 --> 00:05:26,166
- Es irlandès.
- Sí.

84
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Té un accent sexi?
- No ho sé.

85
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- Està solter?
- Dona'm això.

86
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Ja està.
- On vas?

87
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
A buscar en Paul.

88
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Vinga, Maddie, ara no et facis enrere.

89
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Eres aquí.

90
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Volia fer un glop i reunir coratge
per afrontar les masses.

91
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Els encantarà. És una història preciosa.

92
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Doncs és gràcies a tu.

93
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Per mi, els amants
s'haurien llançat al llac al capítol deu.

94
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Ets fantàstica, saps?

95
00:06:10,958 --> 00:06:12,541
Em complementes, Madeline.

96
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Fem un bon equip.

97
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
Sí, i per això et volia parlar

98
00:06:17,000 --> 00:06:19,625
d'un tema molt important per mi.

99
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Em pots dir el que sigui.
- Doncs...

100
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Crec que ha arribat l'hora

101
00:06:26,666 --> 00:06:28,875
de fer un pas més en la nostra relació.

102
00:06:30,208 --> 00:06:35,000
Paul, no sé què dir.
Sento exactament el mateix.

103
00:06:35,083 --> 00:06:36,208
De veritat?

104
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
Fantàstic.

105
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Llavors,

106
00:06:39,708 --> 00:06:41,791
treballaràs amb mi
en el meu proper llibre?

107
00:06:42,708 --> 00:06:45,666
Vull que hi siguis des de la concepció,
aquest cop.

108
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Sé que volies escriure la teva novel·la,
et puc ajudar.

109
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
Però creus que pot esperar una mica més?

110
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Doncs...

111
00:06:55,833 --> 00:06:57,083
- És clar.
- Genial.

112
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Em sembla bé
- Perfecte!

113
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Molt bé, doncs,
és hora de llançar-me als lleons.

114
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Ens veiem a dins.

115
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Si t'estàs quieta, la puc agafar.

116
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Porta'm al lavabo i ja està.

117
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Em sap greu. Estàs bé?

118
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Només és un petit problema de pestanya.

119
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Et puc oferir la meva ajuda?

120
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Potser sí.
Són les noves pestanyes NanoGrip.

121
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Soc estilista a Bergdorf's.

122
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Em donen mostres
de tots els cosmètics de luxe.

123
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
A aquest li poso un zero.

124
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- Puc intentar-ho?
- Endavant.

125
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Aniré amb molt de compte.

126
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
Ja està.

127
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
Què tal?

128
00:07:43,875 --> 00:07:44,916
Molt millor.

129
00:07:47,708 --> 00:07:50,291
Perdoneu que us talli,
però tothom t'espera.

130
00:07:50,375 --> 00:07:53,083
- Sí, d'acord, et segueixo.
- No, passa tu.

131
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"Ella mira des de les profunditats.

132
00:07:58,666 --> 00:08:00,750
Si tan sols ell li allargués la mà,

133
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
es trencaria l'encanteri.

134
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Però li dona l'esquena.

135
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
El crida amb paraules ofegades,

136
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
mentre desapareix entre les ombres
del fondal molsós."

137
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
"Capítol vuit.

138
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
La primera nit que va passar sola
va ser la pitjor."

139
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
<i>DOS CORS IRLANDESOS</i>

140
00:08:33,250 --> 00:08:36,041
Aquí tens, Gertrude. És un nom molt bonic.

141
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Gràcies, Paul.

142
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- I doncs, de què us coneixeu?
- Som amigues de l'escola.

143
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Sempre m'ha agradat molt llegir.

144
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
Què? Aquesta soc jo.

145
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Vols que et dediqui el llibre?
- Sí, i tant.

146
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
És clar.

147
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Som-hi.
- El llac és de veritat?

148
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Sí, és a Irlanda.
A prop de la meva casa familiar.

149
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
M'encantaria veure'l algun dia.

150
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
I a mi, que el veiessis.

151
00:09:05,208 --> 00:09:09,166
Escrius unes històries fantàstiques.
En podria escoltar tota la nit.

152
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Ostres, seria genial, oi?

153
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Però en Paul té entrevistes al matí.

154
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
El compte, si us plau.

155
00:09:15,666 --> 00:09:17,208
- És barra lliure.
- No.

156
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Ha sigut fenomenal.

157
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Crec que ha sigut la nit més increïble
de la meva vida.

158
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
Hi ha hagut química, amb en Paul.

159
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
Sí, hem tingut una connexió immediata.

160
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
No t'ho has de prendre seriosament.
En Paul és famós.

161
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Sap fer sentir especial a tothom.
- M'ha firmat el llibre.

162
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Firma molts llibres.

163
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
Amb el seu telèfon?

164
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}ESPERO TORNAR-TE A VEURE
PAUL

165
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
Només és un telèfon,
no és una proposta de matrimoni.

166
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
No em puc creure
que en Paul i l'Emma es casin!

167
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Ha sigut tan ràpid.

168
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
Com un sotrac.

169
00:09:58,958 --> 00:10:00,958
- Benvingudes a Irlanda.
- Gràcies.

170
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Ja quasi estem, només falta una bossa.
- Aquella també és meva.

171
00:10:07,041 --> 00:10:09,500
- Aquí la tens.
- Has dut prou equipatge?

172
00:10:09,583 --> 00:10:10,916
Em caso, Heather.

173
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
No saps
quants canvis de vestuari necessito.

174
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Perdoni, senyora.

175
00:10:19,708 --> 00:10:20,833
- Mads!
- Perdoni.

176
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Tot bé?
- Sí.

177
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, tens la teva maleta?

178
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Quasi!

179
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Ens veiem a fora, d'acord?
- D'acord!

180
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Si em necessites a la feina,
estic disponible en qualsevol moment.

181
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Molt bé, d'acord. És clar.

182
00:10:35,625 --> 00:10:36,458
Sí.

183
00:10:36,958 --> 00:10:38,333
Disculpa, és la meva.

184
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
No, em sap greu però és meva.

185
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
No, de fet és meva.

186
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
Penjo un moment,
una dona americana em vol robar la bossa.

187
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
No et robo res, agafo la meva maleta.

188
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Si mires l'etiqueta, veuràs...

189
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
No em cal, sé com és la meva maleta.
Deixa-la anar.

190
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
No deixaré anar la meva maleta.

191
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Veus? La meva faldilla de quadres.

192
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
Segur que és la teva talla?

193
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Em sap molt de greu.

194
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
No passa res, li pot passar a qualsevol.

195
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Tot i que sospito que a tu et passa
més sovint que a la resta.

196
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Gaudeix el viatge.

197
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
EQUIPATGE PERDUT

198
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie, eres aquí.

199
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
Hem aconseguit encabir
les maletes de l'Emma al cotxe.

200
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Jo hauré d'anar al sostre.

201
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- No em crec que això sigui real.
- T'entenc. Com estàs?

202
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- No et vols pas fer enrere, oi?
- Jo? Mai.

203
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
T'estic molt agraït
per presentar-me l'Emma.

204
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
M'has canviat la vida,
i no ho oblidaré mai.

205
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Si us plau, ompli això.

206
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Crec que en tinc per estona.
Per què no aneu tirant cap a la casa?

207
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
No et puc deixar aquí.

208
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- No et preocupis, agafaré un taxi.
- D'acord.

209
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
Truca'm per dir-me si tot va bé. D'acord.

210
00:12:04,208 --> 00:12:06,833
{\an8}AEROPORT IRLANDA OEST KNOCK
TAXIS

211
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"Cap Uber en aquesta àrea." Fantàstic.

212
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}RUTES CLÀSSIQUES DE LA BRÍGIDA

213
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- Pots anar a aquesta adreça?
- Sí, t'hi puc portar, maca.

214
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
- Gràcies.
- I tant.

215
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Espereu!

216
00:12:30,458 --> 00:12:32,458
Billy. Un plaer tornar-te a veure.

217
00:12:39,125 --> 00:12:41,208
No has convençut ningú
que et donés la maleta?

218
00:12:41,833 --> 00:12:45,333
Doncs resulta que s'ha perdut,
em trucaran quan la trobin.

219
00:12:45,416 --> 00:12:48,250
Bé, si necessites uns calçotets,
ja saps on soc.

220
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Ets fotògraf?

221
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Doncs sí.

222
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Fotògraf de natura.

223
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Bé, ho intento.

224
00:13:22,791 --> 00:13:26,500
És més difícil ara que tothom
duu una càmera a la butxaca.

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
No hi havia pensat mai.

226
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- Per què has vingut a Irlanda?
- Per una boda.

227
00:13:31,958 --> 00:13:36,583
- Felicitats.
- No, no la meva, la d'una amiga.

228
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
Potser tens sort i agafes el ram.

229
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Què et fa pensar que em vull casar?

230
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
Res, era una broma.

231
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Veig que no gaire bona.

232
00:13:50,958 --> 00:13:52,041
{\an8}<i>DOS CORS IRLANDESOS</i>

233
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
- Gràcies.
- De res. T'està agradant?

234
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Sí. L'has llegit?

235
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
No, no em cal.

236
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
Quasi no vaig ni acabar l'últim.

237
00:14:09,041 --> 00:14:11,416
És dels autors més venuts al Regne Unit.

238
00:14:11,500 --> 00:14:13,625
També s'hi ven molt <i>fish and chips</i>.

239
00:14:13,708 --> 00:14:15,166
No vol dir que sigui bo.

240
00:14:16,000 --> 00:14:19,041
Sembla que li va molt bé
sense la teva aprovació.

241
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
No és pas amic teu?

242
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
Ja som a la seva parada.
Casa dels Kennedy.

243
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Els d'en Paul?

244
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
Ja tinc la resposta, doncs.

245
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- Gràcies.
- Cap problema.

246
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
I que sàpigues que l'he editat jo.
Què me'n dius?

247
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Tens el meu condol.

248
00:14:48,625 --> 00:14:50,291
Saps què? Te'n pots anar a...

249
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Ei, tu. Això és una propietat privada.

250
00:15:27,458 --> 00:15:30,083
Perdona. Busco en Paul Kennedy.

251
00:15:30,166 --> 00:15:32,333
Ja sé qui ets, només feia broma.

252
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Soc en Kory, el germà.

253
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- Hola.
- Vine, tothom és dins.

254
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie, has arribat!

255
00:15:38,083 --> 00:15:40,583
Sí, he agafat el bus, que ha estat bé,

256
00:15:40,666 --> 00:15:43,541
excepte pel noi anglès impertinent
amb qui anava.

257
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, aquestes tasses són divines.

258
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Tens un ull excel·lent. És Belleek.
Les tenim des de fa generacions.

259
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
És per aquí.

260
00:15:58,916 --> 00:16:03,291
Ostres, aquesta casa
sembla de conte de fades.

261
00:16:03,791 --> 00:16:06,333
Però, aquí,
si perds una sabata a mitjanit,

262
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
és que vas begut.

263
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
És una monada.

264
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- Sí?
- Porto la Maddie, recent sortida del bus.

265
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- Hola.
- Que bé.

266
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sean. El pare del Paul.
- Hola.

267
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
No!

268
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
- Em sap greu.
- Tranquil·la, no s'ha trencat res.

269
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
Han trobat el teu equipatge?

270
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- No encara.
- Seu aquí.

271
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Mads, em sap greu.

272
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
No passa res.

273
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
Tenia assegurança.

274
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
No patim per la maleta,
sinó pel vestit de dama d'honor.

275
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Sense,
desequilibraràs l'aspecte del seguici.

276
00:16:40,375 --> 00:16:43,833
Potser es pot quedar a un costat,
com una animadora.

277
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Ja està! Tot carregat al cotxe.

278
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Tothom a punt per marxar?

279
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- I tant.
- On anem?

280
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
En Paul ha planejat una excursió sorpresa.
Oi que és maco?

281
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Un moment, que em canvio.

282
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Quina noia més encantadora.

283
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
És adorable.

284
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
Madeline,
deus estar tan contenta per ells.

285
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Sí.

286
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
EL PUB D'EN MURPHY, BAR I FONDA

287
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Com anem?
- Bé.

288
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
Bona tarda, nois.

289
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Quina bona pinta.

290
00:17:26,416 --> 00:17:29,625
- Aquí tenim el viatger.
- Quant de temps, Murphy.

291
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Com va? Tot bé?

292
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Anar fent. Et quedes una setmana,
aquest cop?

293
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Sí, cobriré el festival
d'esquilar ovelles.

294
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Per aquí tothom l'espera amb ganes.

295
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
No ho dubto.

296
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
La Fionnuala t'està preparant l'habitació,

297
00:17:46,791 --> 00:17:50,000
i pots fer servir el meu Triumph
mentre siguis aquí.

298
00:17:50,083 --> 00:17:52,375
No, no puc fer servir el teu cotxe.

299
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
M'ho pots pagar amb una de les teves
fotografies sofisticades.

300
00:17:55,500 --> 00:17:57,250
La penjaré al pub.

301
00:17:57,333 --> 00:17:58,250
D'acord, fet.

302
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Encara t'agrada, doncs?

303
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
Tot aquest voltar pel món,

304
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
fent fotos de llangardaixos i ocells.

305
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Sí.

306
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Però si no pares quiet,

307
00:18:08,958 --> 00:18:12,500
com trobaràs una bona dona
am qui posar arrels?

308
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
No sé si estic fet
per arrelar-me amb ningú.

309
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
No sé per què et dic res,
si mai m'escoltes.

310
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Un plaer veure't.
- Igualment.

311
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Preciós.

312
00:18:44,041 --> 00:18:47,000
Ei! Necessites res? Et puc deixar roba.

313
00:18:47,083 --> 00:18:49,666
- No cal. Tenia un jersei a la bossa.
- D'acord.

314
00:18:49,750 --> 00:18:51,875
- És una vista magnífica.
- Sí.

315
00:18:52,750 --> 00:18:55,500
Estàs bé? Et noto una mica estranya.

316
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Sí, estic bé, superbé.

317
00:19:00,000 --> 00:19:04,625
Per què no sortim nosaltres dues?
Podem prendre alguna cosa, conèixer nois...

318
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
No has tingut cap cita en tot l'any
que has estat escrivint el llibre.

319
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Digues que sí, va.
- D'acord.

320
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Gràcies.
Ens veiem a baix en quinze minuts.

321
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
La parelleta ens porten de pícnic.

322
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Gràcies.

323
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
- Jo agafo la cistella.
- Perfecte. Doncs jo, això que pesa.

324
00:19:38,416 --> 00:19:41,416
- Seguiu-me. Ens n'anem de pícnic.
- És tot preciós.

325
00:19:42,041 --> 00:19:43,958
Els vikings feien servir aquest pont.

326
00:19:44,041 --> 00:19:47,291
Tota la teva inspiració creativa,
la deus agafar d'aquí.

327
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
Mireu, és el Lough Tay.
El llac del llibre d'en Paul.

328
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
És molt bonic.

329
00:19:53,833 --> 00:19:55,916
¿És aquí on viu la teva fada mística

330
00:19:56,000 --> 00:19:57,958
en una ciutat al fons del llac?

331
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Exacte. Que perceptiva.
- Excepte que no és mística.

332
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
És malvada i egoista.
Atrau els homes cap a morir ofegats.

333
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Maddie!
- No, és veritat. Una fada malvada.

334
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Us ve de gust un passeig amb barca?
- Sí.

335
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
En Nevin ens ha preparat unes barques.

336
00:20:17,125 --> 00:20:19,833
- Maddie, vinga, encara hi caps.
- No cal.

337
00:20:19,916 --> 00:20:22,083
Hi ha prou espai. Serà divertit.

338
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Aniré a fer una volta.
- De veritat? D'acord.

339
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- N'estàs segura?
- Sí.

340
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Ens fas una foto?
- D'acord.

341
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- Lluís!
- Lluís!

342
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
I una amb en Paul i jo?

343
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Té, fes-la amb el meu telèfon.
Així la puc penjar a les meves <i>stories</i>.

344
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Molt bé. Un, dos i tres.

345
00:20:43,666 --> 00:20:45,291
- Ja està.
- Gràcies, Mads.

346
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
D'acord, doncs passeu-ho bé.

347
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Fins després.
- Gaudeix el passeig.

348
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Doncs som-hi.
- Que agradable.

349
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Compto amb tu.

350
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Adeu.

351
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- Fins ara, Maddie!
- Adeu!

352
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
- Quines flors.
- T'avançaré!

353
00:21:43,458 --> 00:21:46,333
- Hola, mama.
- <i>Vas prometre que trucaries en aterrar.</i>

354
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Perdona. Estic sana i estàlvia.

355
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
En Paul ens ha portat al Lough Tay.
És realment màgic en persona.

356
00:21:53,416 --> 00:21:55,916
Et passa res a la veu? Estàs bé?

357
00:21:56,000 --> 00:22:00,041
Sí, però no puc evitar pensar
que tot seria diferent

358
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
si t'hagués fet cas
i hagués dit a en Paul el que sento.

359
00:22:03,458 --> 00:22:06,083
<i>Reina, pren-t'ho com una lliçó apresa.</i>

360
00:22:06,750 --> 00:22:09,125
Has de començar a fer-te escoltar.

361
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Para.

362
00:22:10,625 --> 00:22:12,833
Bé, ara ja és tard.

363
00:22:13,416 --> 00:22:16,666
No li puc dir a en Paul que desitjaria
que es casés amb mi.

364
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
- <i>Maddie?</i>
- Mama?

365
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie.

366
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Mama, s'està reconnectant.

367
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Mama?

368
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Era un desig, això que has dit?

369
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
No, només...

370
00:22:30,916 --> 00:22:33,250
Suposo, però no pensava
que ningú em sentís.

371
00:22:33,958 --> 00:22:34,916
Jo t'escoltava.

372
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Mira avall.

373
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
D'acord.

374
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
Se'n diu 'cadira dels desitjos',
però ho has de fer bé.

375
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Així que seu, tanca els ulls,
i demana un desig.

376
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
No cal, gràcies.

377
00:22:49,791 --> 00:22:50,916
De què tens por?

378
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
No tinc por,
és només que no crec en aquestes coses.

379
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Llavors no hi tens res a perdre.
Va, per què no ho proves?

380
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
D'acord. Desitjo...

381
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
No, ho has de fer bé. Seu.

382
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Tanca els ulls, i digues-ho de veritat.

383
00:23:12,583 --> 00:23:14,041
Molt bé. Desitjo...

384
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
Desitjo ser jo
qui es casi amb en Paul Kennedy.

385
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Doncs no ha funcionat.

386
00:23:26,375 --> 00:23:28,750
Ah, no? I com ho saps?

387
00:23:28,833 --> 00:23:32,541
No hi hauria d'haver un terratrèmol,
un llamp, o una cosa així?

388
00:23:32,625 --> 00:23:34,458
Vols alguna cosa més dramàtica?

389
00:23:35,083 --> 00:23:39,375
A veure si puc convocar una ventada.
Això ajudaria?

390
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
Estaria bé.

391
00:24:21,916 --> 00:24:23,333
Quin somni més estrany.

392
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
Hola?

393
00:24:30,166 --> 00:24:31,125
Hola?

394
00:24:32,375 --> 00:24:34,791
Heather? Emma?

395
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Sou vosaltres?

396
00:24:39,458 --> 00:24:40,416
Paul!

397
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, estàs desperta.
Em passes una tovallola?

398
00:24:44,708 --> 00:24:46,541
Sí, és clar. D'acord.

399
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Què hi fas, aquí?
- Dutxar-me, que no ho veus?

400
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
- Has vist el meu bàlsam per a la barba?
- No.

401
00:24:56,500 --> 00:24:57,666
Què et passa?

402
00:24:57,750 --> 00:25:00,708
Res, no... No sabia que eres aquí.

403
00:25:00,791 --> 00:25:02,916
- On hauria de ser, si no?
- D'acord.

404
00:25:03,875 --> 00:25:05,708
Jo me'n vaig. Em sap greu.

405
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Maddie! Estàs bé?

406
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Han trobat la meva maleta.
- Vine.

407
00:25:20,208 --> 00:25:23,791
Saps què? Crec que sortiré.
Vaig a prendre l'aire.

408
00:25:29,833 --> 00:25:31,750
- Bon dia, Mads.
- Hola, Emma.

409
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Emma! Què fas, desperta?

410
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Volia sortir a córrer. Has vist en Paul?

411
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- En Paul?
- Sí, l'he buscat per tot arreu.

412
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
És fàcil perdre's en aquesta casa.

413
00:25:42,666 --> 00:25:46,000
Doncs aquí dins no hi és. En absolut.

414
00:25:46,083 --> 00:25:47,500
- D'acord.
- Saps què?

415
00:25:47,583 --> 00:25:50,416
De fet, no li he vist el pèl enlloc.

416
00:25:51,416 --> 00:25:53,333
Què? Com ha vingut a parar aquí?

417
00:25:53,875 --> 00:25:54,916
- Bon dia, Emma.
- Hola.

418
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
- La teva mare et busca, és a baix.
- Gràcies.

419
00:25:58,083 --> 00:26:01,125
- Ens veiem per esmorzar?
- Ei. Paul.

420
00:26:01,208 --> 00:26:03,541
Què? Si ja ens ha vist fent-nos petons.

421
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, la jaqueta.

422
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Què, preparada per al gran dia?

423
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Deus estar emocionada.

424
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
Jo espero amb ganes el convit.

425
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
Hi ha homes guapíssims en aquest poble.

426
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Veus?

427
00:26:23,000 --> 00:26:25,166
- Ei, estàs...
- He de parlar amb tu.

428
00:26:26,083 --> 00:26:29,125
Però què fas, Mads? Què passa?

429
00:26:29,208 --> 00:26:30,250
T'he de dir una cosa,

430
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
però no li pots explicar
ni una paraula a l'Emma.

431
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
D'acord.

432
00:26:35,583 --> 00:26:38,125
Aquesta nit,
he tingut un somni ben estrany.

433
00:26:38,208 --> 00:26:41,750
Érem al llac i una senyora rara
em deia que demanés un desig.

434
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
I jo demanava
casar-me amb en Paul Kennedy.

435
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Suposo que et sembla sorprenent.
- Vols dir?

436
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
En tot cas, quan m'he despertat,

437
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
la meva maleta havia aparegut màgicament,

438
00:26:55,625 --> 00:26:58,750
i el Paul s'estava dutxant allà dins.

439
00:26:59,458 --> 00:27:00,416
Molt bé.

440
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
No et sembla una mica estrany?

441
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
- I tinc un vestit de núvia a la maleta.
- Sí.

442
00:27:09,541 --> 00:27:12,250
- Què hi fa, aquí?
- Doncs és teu, beneita.

443
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
El vas triar amb ta mare a Nova York.

444
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Què?

445
00:27:15,125 --> 00:27:16,875
I d'aquí a un parell de dies,

446
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
te'l posaràs,
caminaràs fins a l'altar, i et casaràs!

447
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- No.
- I tant que sí.

448
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
Crec que ara tens
l'ansietat d'abans de casar-se.

449
00:27:25,583 --> 00:27:26,791
És molt normal.

450
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
No. I això? No són meves.

451
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Sabates per a la lluna de mel.

452
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
No, no soc jo qui es casa. És ella.

453
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Exacte.

454
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Reina, et cases amb en Paul Kennedy.

455
00:27:43,666 --> 00:27:45,166
Respira, relaxa't.

456
00:27:45,250 --> 00:27:47,375
Serà el millor cap de setmana
de la teva vida.

457
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
A vestir-se.

458
00:27:52,416 --> 00:27:54,083
Em caso amb en Paul Kennedy.

459
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
Sí!

460
00:27:57,125 --> 00:27:58,958
Em caso amb en Paul Kennedy.

461
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Sí!

462
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Doncs sí.
- És que no ho entenc.

463
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Per què no trobo fotògraf per al casament?

464
00:28:21,708 --> 00:28:23,375
Perquè ets insofrible, mama.

465
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
Els dos últims fotògrafs
que vas contractar van marxar plorant.

466
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- De veritat?
- Sí.

467
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Sí, ploraven a llàgrima viva.

468
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Ja la tenim aquí.

469
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- Bon dia a tothom.
- Bon dia.

470
00:28:45,208 --> 00:28:46,041
Reina?

471
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Si em permet.

472
00:28:49,666 --> 00:28:50,708
Gràcies.

473
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Et trobes bé, Madeline?
- Sí, només és jet-lag.

474
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Beu xampany, a mi em funciona.

475
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Gràcies.

476
00:29:00,041 --> 00:29:02,958
Has de provar les maduixes locals.
Són delicioses.

477
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Te'n dono una. Són bones.

478
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
Madeline, vols un <i>boxty</i>?

479
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Un què?

480
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
És adorable, ella. És una crep irlandesa.

481
00:29:17,583 --> 00:29:18,708
D'acord, gràcies.

482
00:29:18,791 --> 00:29:20,958
Sean, han trucat de la pastisseria.

483
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
El pastís que vam encarregar
és massa alt per al transport.

484
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- Oh, no.
- I un pastís més petit?

485
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
Molt bona.

486
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- M'agrada com penses, Madeline.
- Ben dit.

487
00:29:31,000 --> 00:29:33,083
Per fi, algú amb dos dits de front.

488
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Sembla que fa bon temps.
Vols fer un tomb amb bicicleta?

489
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Amb mi?

490
00:29:41,541 --> 00:29:42,666
És clar que amb mi.

491
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
L'Emma i jo
anirem a collir pomes al jardí.

492
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Kory, vols venir?
- No puc, tinc entrenament de rugbi.

493
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Podem collir pomes?

494
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
No tinc gaire bona coordinació
en una bici.

495
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Què dius, tothom sap anar en bici.

496
00:30:01,625 --> 00:30:04,583
Reina, pots apujar una mica el ritme?

497
00:30:05,083 --> 00:30:06,291
Paul, ja ho intento.

498
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Estan guapíssimes.

499
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Maddie, et quedes enrere.
- Ja vinc.

500
00:30:18,000 --> 00:30:19,291
- Ei.
- Hola, noies.

501
00:30:20,208 --> 00:30:21,041
Hola, Maddie.

502
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Maddie, estàs bé?
- Sí, tot bé.

503
00:30:31,583 --> 00:30:34,541
- T'has fet mal?
- Estic bé. Puc tornar a pujar.

504
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
No ho sé, sembles un perill aquí damunt.

505
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
Doncs l'empenyeré
i aniré corrent al teu costat.

506
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Bé, jo volia fer una mica de càrdio, amor.

507
00:30:43,916 --> 00:30:46,375
- No passa res, ja l'agafo jo.
- No.

508
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
M'anirà bé agafar la bici,
avui em falta moure'm.

509
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Molt bé, doncs. Una volta ràpida al poble?

510
00:30:51,333 --> 00:30:53,083
Si em pots seguir el ritme.

511
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
M'agrada el repte.

512
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
Ja t'he deixat enrere!

513
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
T'atraparé!

514
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Doncs què? Vols collir pomes?
- Sí, per què no.

515
00:31:07,458 --> 00:31:10,125
No em puc creure quantes pomes hem collit.

516
00:31:10,208 --> 00:31:14,750
I si en fem un pastís per a en Kory?
Potser li agraden les noies que cuinen.

517
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Ets aquí!
T'he estat buscant per tot arreu.

518
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, has vist quina hora és?

519
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Tenim hora a la sastreria
per emprovar el vestit de boda.

520
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Però ja tinc un vestit, oi?
No el vam triar amb la meva mare?

521
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
Parlant de la teva mare.

522
00:31:31,333 --> 00:31:34,125
En Nevin la recollirà
i la portarà a l'assaig.

523
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- Ve la meva mare?
- Millor tard que mai.

524
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Hi estic d'acord.

525
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
Em sembla bé
que els homes utilitzin Botox.

526
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Oi? Ara no em cal,
però potser en el futur.

527
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Hola, Em.

528
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Ei.
- Hola.

529
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paul, pensava que havies dit a la Madeline
això del vestit.

530
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Li vaig dir.

531
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- Oi, amor?
- No.

532
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
Bé, en tot cas, som-hi.

533
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
Que estricta, tu.

534
00:31:57,541 --> 00:31:59,000
La meva mare sabrà tractar-la.

535
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Li queda de meravella.

536
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Espectacular.

537
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Magnífic.

538
00:32:11,916 --> 00:32:13,000
- Uau.
- Uau.

539
00:32:13,833 --> 00:32:16,333
La meva àvia va dur aquest vestit
al seu casament.

540
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
La meva mare també. I jo igual.

541
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
És una tradició a la nostra família.

542
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
És molt festiu.

543
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Festiu?

544
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
És un Lanvin vintage.

545
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
És una peça de museu.
L'esfinx dels vestits de boda.

546
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
Potser s'hi podria obrir un tall?

547
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Sí que el tenen.

548
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}NOU BEST-SELLER DE PAUL KENNEDY

549
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Hola.
- Hola.

550
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Ara t'ho preparo.
- Gràcies.

551
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Felicitats. Ets el client número cent
de la setmana.

552
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Ostres.

553
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
Per tant, t'emportes

554
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}una exemplar promocional
de la nova novel·la de Paul Kennedy.

555
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- No em cal, gràcies.
- Però és gratis.

556
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Tot i així.

557
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Aquí tens.

558
00:33:14,458 --> 00:33:16,333
- I un regalet.
- És clar.

559
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Un d'aquests.
- Fantàstic.

560
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
I el pagament. Aquí tens.

561
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Perfecte.

562
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Que tinguis bon dia.
- Igualment.

563
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
FESTIVAL D'OVELLES

564
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}CANCEL·LAT

565
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- Endavant.
- Gràcies.

566
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
LLIBRES RARS COSTA OEST

567
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
Au, va. Deu ser una broma, no?

568
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Em feia il·lusió, aquesta feina.

569
00:33:47,583 --> 00:33:51,291
- No és tan terrible.
- Sí que ho és, què t'empatolles?

570
00:33:51,875 --> 00:33:55,958
- Què penses fer, Maddie?
- Doncs portaré el vestit i punt.

571
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Perquè només és un vestit
i en Paul vol que el porti.

572
00:33:59,250 --> 00:34:00,750
<i>I perquè ho vas desitjar.</i>

573
00:34:01,250 --> 00:34:02,333
Heu sentit això?

574
00:34:03,125 --> 00:34:05,500
Allà, és ella. És allà mateix.

575
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Qui?

576
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Maddie.

577
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Espera, torna!

578
00:34:15,583 --> 00:34:18,833
Què volies dir?
Estic contenta amb el meu desig.

579
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
<i>Segur que estàs satisfeta amb el desig?</i>

580
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
On vas?

581
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
M'encanta el meu desig.
No el desfacis, si us plau!

582
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Hola.

583
00:34:37,291 --> 00:34:38,791
- Ets tu.
- Estàs bé?

584
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
- No has vist que creuava?
- Sí, però has xocat tu amb mi.

585
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Bé...
- Ja està.

586
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
Tranquil, ja ho faig.

587
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Aquí tens.
- Molt bé.

588
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Em vas dir que no t'agraden
els llibres d'en Paul Kennedy.

589
00:35:01,708 --> 00:35:03,583
- Com?
- Quan érem al bus.

590
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Perdona, però ens coneixem?

591
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
No te'n recordes?

592
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- Perquè no ha passat.
- Què no ha passat?

593
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Res.
- Maddie.

594
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- Què ha sigut, això? Has marxat corrent.
- És que he vist...

595
00:35:18,125 --> 00:35:22,625
N'has trobat un. Un fotògraf.
Fantàstic. Ben fet, Madeline.

596
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
No, jo...

597
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedy. Com et dius?

598
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James. James Thomas.
Encanta't de conèixer-la.

599
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
No deu tenir relació amb en Paul Kennedy,
l'escriptor?

600
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
És el meu fill.

601
00:35:34,500 --> 00:35:37,916
I ella, la seva promesa.
Però això ja ho sabies.

602
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
De fet, no.

603
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
En James no és aquest tipus de fotògraf.

604
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Com ho saps?

605
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Però ets fotògraf, no?
- Sí.

606
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Quant ens cobraries?

607
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Agraeixo l'oferta,
però no soc la persona adequada.

608
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
Què vols dir?

609
00:35:52,666 --> 00:35:54,708
No faig fotos de persones.

610
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Et pagaré el triple de la teva tarifa.

611
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
Quan ha dit que és la boda?

612
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Veus que hi ha aquesta brillantor
tan bonica al voltant dels nuvis?

613
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
- Preciós.
- Vull això.

614
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Que sigui eteri.

615
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
I les fotos en què surti jo
han de ser des de la dreta.

616
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
És el meu costat bo.

617
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Molt bé.

618
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
Qui ha deixat el cotxe davant la porta?

619
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
Hola.

620
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
Rei, arribes just a temps.

621
00:36:36,916 --> 00:36:39,916
La Madeline ens ha trobat un fotògraf.

622
00:36:40,708 --> 00:36:43,541
James Thomas, aquest és en Paul,
el meu promès.

623
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
He llegit algunes obres teves.

624
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- Sempre està bé conèixer un admirador.
- No ho dubto.

625
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
De fet, el meu agent publicitari

626
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
em va recomanar fer fotos promocionals,
després del casament.

627
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
La Madeline i jo
en un paisatge irlandès idíl·lic.

628
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
Creu que farà augmentar les meves vendes.

629
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
Així, a més d'una boda,
també és bona publicitat.

630
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Exacte.

631
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
Sobretot perquè la Maddie
és la seva editora.

632
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
Per què no aneu tots tres demà
a voltar per la zona?

633
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Potser trobeu un bon lloc.
- Sona fantàstic.

634
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- Què et sembla, Pau?
- Molt bona idea. A les deu, James?

635
00:37:14,916 --> 00:37:15,958
I tant.

636
00:37:16,041 --> 00:37:17,958
Acompanyes en James a la porta?

637
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
És clar.

638
00:37:22,458 --> 00:37:27,000
Així que no ets només la seva promesa,
sinó també l'editora. Que pràctic.

639
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Si demà hem de passar el dia junts,
pots deixar el sarcasme a casa?

640
00:37:30,416 --> 00:37:33,750
Com que tècnicament no tinc casa,
no sé on el deixaria.

641
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
Ho intentaré.

642
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Suposo que t'he d'agrair
haver-me donat la feina.

643
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
No em fa res admetre que m'anirà molt bé.

644
00:37:46,416 --> 00:37:48,583
Ara que tothom té una càmera a la butxaca?

645
00:37:50,041 --> 00:37:52,000
- Això és el que dic jo.
- Ah, sí?

646
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Sí.

647
00:37:56,250 --> 00:37:58,083
- Fins demà al matí.
- Sí.

648
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Saps què? Et cases amb en Paul Kennedy.

649
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Sí!

650
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Què coi...?

651
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paul?
- Maddie! Què coi fas?

652
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Ho sento, estava dormint.
- Quin mal.

653
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Ha sigut un reflex. T'he pegat a l'ull?

654
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
M'has pegat una mica més que a l'ull.

655
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Ho sento molt. T'he fet molt mal?

656
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
No em toquis.

657
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- D'acord.
- Sí?

658
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Sí.

659
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Ho sento molt.

660
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Segur que estàs bé?

661
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Estic de primera.
- D'acord.

662
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- T'ha quedat molt bé.
- Gràcies.

663
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Bon dia.

664
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
I en Paul?

665
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
No vindrà.

666
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Per què no?

667
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Va patir una lesió nocturna.

668
00:39:57,666 --> 00:39:59,416
Ha dit que busquem sense ell.

669
00:39:59,500 --> 00:40:02,416
- Res greu, espero?
- No, només necessita gel.

670
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- I les teves amigues?
- Van a fer-se la manicura.

671
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
A punt?

672
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
I com has arribat a editora?

673
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
Doncs era escriptora autònoma,
però això no pagava les factures.

674
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- Llavors vaig trobar feina a l'editorial.
- I vas conèixer en Paul.

675
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Sí, no acabava de connectar
amb els altres editors,

676
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
i vam encaixar des del primer moment.

677
00:40:45,500 --> 00:40:46,333
Interessant.

678
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Què vols dir?

679
00:40:49,541 --> 00:40:51,416
Suposo que els contraris s'atrauen.

680
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Perdona, en Paul i jo no som contraris.
Tenim moltes coses en comú.

681
00:40:57,541 --> 00:41:00,750
No he dit res, segur que hi ha
una llarga llista de mutualitats.

682
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Per què no estem en silenci un moment?
Així puc gaudir la vista.

683
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Com vulguis.

684
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- I tu, què?
- No cal que parlem de mi.

685
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
Però quina vista.

686
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- És molt bonic.
- I encara millora. Som-hi.

687
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
He de preguntar.

688
00:42:07,458 --> 00:42:08,375
Segur que cal?

689
00:42:09,041 --> 00:42:10,375
- Digues.
- D'acord.

690
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
Per què no escrius tu un llibre?

691
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Ho estic intentant,
però ha estat difícil últimament.

692
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Massa ocupada amb el llibre d'en Paul?

693
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
No, és que...

694
00:42:25,333 --> 00:42:29,041
- No sé si tinc res a dir, ara mateix.
- Tothom té coses a dir.

695
00:42:29,750 --> 00:42:31,666
Només cal ser valent per fer-ho.

696
00:42:32,583 --> 00:42:34,791
- M'estàs dient covarda?
- En absolut.

697
00:42:34,875 --> 00:42:37,208
- Això ho has dit tu sola.
- D'acord.

698
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Bé, en Paul va dir que volia
la Irlanda autèntica.

699
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
No hi ha res més autèntic que això.

700
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Ostres.

701
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Els penya-segats de Moher.

702
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Els coneixes?
- N'he sentit parlar.

703
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Què et sembla?

704
00:43:06,250 --> 00:43:08,916
Em sento com en una novel·la
de James Joyce.

705
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
No esperava aquesta referència.

706
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
Joyce és el meu autor preferit.

707
00:43:14,375 --> 00:43:15,208
De veritat?

708
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Ei, ets prou bo.

709
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
Gràcies.

710
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Per desgràcia, crec que un penya-segat
no és l'estil d'en Paul.

711
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
Probablement no, però és el teu estil?

712
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- Sí, crec que és molt bonic.
- Jo també.

713
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
M'encantaria casar-me aquí.

714
00:43:38,583 --> 00:43:39,666
Per què no ho fas?

715
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
La boda és aquest cap de setmana
i no vull fer-ho difícil.

716
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
No diria que opinar sobre la teva boda
sigui fer-ho difícil.

717
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Perdona. M'agrada saber una mica
sobre els meus models

718
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
abans de fotografiar-los.

719
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
Pensava que no feies fotos de persones.

720
00:44:00,458 --> 00:44:01,875
Puc fer una excepció.

721
00:44:26,750 --> 00:44:28,750
- Caram.
- Ho has fet fatal.

722
00:44:28,833 --> 00:44:30,166
Això sembla divertit.

723
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Us presento el meu amic Finn.

724
00:44:32,375 --> 00:44:35,500
Hola, també soc padrí de boda d'en Paul.
Encantat.

725
00:44:35,583 --> 00:44:37,708
Paul, què t'ha passat?

726
00:44:37,791 --> 00:44:39,458
És llarg d'explicar.

727
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Intento minimitzar els estralls. Mira.

728
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Es veurà a les fotos?

729
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Et puc deixar un corrector fantàstic.

730
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
Seria perfecte. Gràcies.

731
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Heather, he parlat amb en Kory
del camí a l'altar, a la boda.

732
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Vols que practiquem,
per fer una entrada de pel·lícula?

733
00:44:56,791 --> 00:44:58,000
Et vigilo, Finn.

734
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Em vol robar el protagonisme.

735
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Em sé moure, Paul, no t'enganyaré.

736
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Ningú et pot robar el protagonisme, Paul.
Et porto més gel?

737
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
No, queda't i distreu-me.
Així deixaré d'autocompadir-me.

738
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Sempre ets tan considerada?

739
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
No amb tothom.

740
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
Quina sort.

741
00:45:26,250 --> 00:45:27,583
S'acosta una tempesta.

742
00:45:28,250 --> 00:45:30,416
Hauries de tornar, deus tenir molta feina.

743
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
No massa.
La mare d'en Paul ja ho ha fet tot.

744
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
On és la teva mare,
en tota aquesta equació?

745
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
És a Des Moines, però arribarà demà
per al sopar d'assaig.

746
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Et deus alegrar de veure-la.

747
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
Estarà bé tenir-la aquí.
Sap gestionar aquestes situacions.

748
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
Ho farà tot més fàcil.

749
00:45:47,833 --> 00:45:49,291
- Hauríem...
- Ajuda'm, sí.

750
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Estira.

751
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Mare de Déu santíssima!

752
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- És intensa, la pluja.
- Ja saps què diuen d'Irlanda.

753
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
Si no t'agrada el temps que fa,
espera cinc minuts.

754
00:46:16,708 --> 00:46:18,125
Ho va dir en Mark Twain.

755
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- És molt gran, aquest arbre.
- Doncs sí.

756
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
I aquesta és l'única carretera per marxar.

757
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Hi ha d'haver un altre camí.
- Si tinguéssim un tot terreny.

758
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Hauré de girar cua.
No passa res, conec un pub on podem anar.

759
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ho dius de debò?

760
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Vinga.

761
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- Tapa't.
- Gràcies.

762
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Som-hi.

763
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
És un bon pub. T'encantarà.

764
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
Quin bon ambient.

765
00:47:18,541 --> 00:47:20,958
Fan el millor <i>fish and chips</i> d'Irlanda.

766
00:47:21,041 --> 00:47:23,583
- Pensava que no t'agradava.
- Per què ho dius?

767
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Vas dir...

768
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
És igual.

769
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, quin malparit.

770
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, carallot.

771
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Com estàs, noi? Què hi fas, per aquí?

772
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Hi ha un arbre a la carretera,
no podem passar.

773
00:47:38,750 --> 00:47:43,125
Sí, ja m'ho han dit.
En Seamus s'hi posarà demà a primera hora,

774
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
però ara va una mica pet.

775
00:47:46,333 --> 00:47:48,791
Doncs necessitarem dues habitacions.

776
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Espera, no podem dormir aquí.

777
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Prefereixes dormir al cotxe?

778
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Doneu-me un moment.

779
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Heu trucat a en Paul Kennedy.
Ara mateix, no m'hi puc posar.</i>

780
00:48:02,458 --> 00:48:04,666
- I aquesta noia tan maca?
- Calma't.

781
00:48:04,750 --> 00:48:08,083
No em diguis que has convençut una noia
que vals la pena.

782
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Paul, soc la Maddie.

783
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Ha caigut un arbre al mig de la carretera,
i no podem tornar.

784
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Es diu Madeline Kelly
i soc el fotògraf del seu casament.

785
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- El seu casament, eh?
- Frena.

786
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Sembla que m'hauré de quedar a dormir.
Truca'm quan puguis.

787
00:48:25,041 --> 00:48:26,375
He deixat un missatge.

788
00:48:26,458 --> 00:48:28,000
Molt bé. Doncs a menjar.

789
00:48:28,083 --> 00:48:30,000
- Seieu, endavant.
- D'acord.

790
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
Porto un parell de cerveses?

791
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Per a mi, un vi blanc, si us plau.
No acostumo a beure cervesa.

792
00:48:39,291 --> 00:48:41,958
Jo no ho diria gaire alt,
mentre siguis aquí.

793
00:48:42,041 --> 00:48:43,625
Et tancaran per traïció.

794
00:48:47,208 --> 00:48:49,041
- Sembla maco.
- Ho és.

795
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
Ens coneixem des de fa temps.

796
00:48:50,708 --> 00:48:53,916
He estat venint a Irlanda des de petit,
així que té

797
00:48:54,416 --> 00:48:56,166
un lloc especial al meu cor.

798
00:48:59,208 --> 00:49:01,125
És veritat que no tens casa?

799
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Aquesta setmana,
és una habitació al pub d'en Murphy.

800
00:49:06,083 --> 00:49:08,125
Després, tornaré a viatjar pel món

801
00:49:08,208 --> 00:49:10,666
amb només una càmera i un passaport.

802
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
No et sents sol, al cap d'un temps?

803
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Bé, és...

804
00:49:20,041 --> 00:49:22,250
Hi ha llibertat, en no tenir lligams.

805
00:49:26,666 --> 00:49:30,333
Potser no has trobat la persona
amb qui passar la resta de la teva vida.

806
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Com has fet tu?

807
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Jugues a dards?

808
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
No últimament.

809
00:49:42,250 --> 00:49:43,416
Va, juguem.

810
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
Aquí tens.

811
00:49:48,916 --> 00:49:51,583
La clau és agafar-lo bé,
postura i confiança.

812
00:49:53,500 --> 00:49:56,833
- No t'agrada parlar de tu mateix, oi?
- Per què ho dius?

813
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Sempre canvies de tema.

814
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
Has de mantenir els peus a terra.

815
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
A això em refereixo.

816
00:50:08,750 --> 00:50:10,875
Ara prova de posar-te així.

817
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Només es mou el braç.

818
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Ets un home misteriós.

819
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Si em segueixes parlant,
no visualitzaràs la diana.

820
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- Això ha sigut a traïció.
- I ara.

821
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
Doncs potser és la sort irlandesa.

822
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
O potser ets tu.

823
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Vull dir que ets bon professor.
- I tu, bona alumna.

824
00:50:37,208 --> 00:50:39,000
Em caso d'aquí a dos dies.

825
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Cert.

826
00:50:44,375 --> 00:50:45,791
Les vostres begudes.

827
00:50:49,583 --> 00:50:51,583
I les habitacions.

828
00:50:51,666 --> 00:50:53,916
- Genial. Gràcies, Tom.
- Que aprofiti.

829
00:50:56,083 --> 00:50:57,041
Gràcies.

830
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- La vols provar?
- Per què no.

831
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
No està malament.

832
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Un ball abans d'anar a dormir.
- D'acord.

833
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Perdoneu, he de passar.

834
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
És una emergència familiar.
He de passar, si us plau.

835
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Ja esteu.

836
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Gràcies, adeu.

837
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
Hola. He estat fent cua
al mostrador equivocat,

838
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
i he perdut el vol.

839
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
En necessito un altre de seguida.

840
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Directora Kelly. Soc l'Allegra.

841
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Ah, sí. Hola, Allegra.
- Hola.

842
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Necessito anar a Irlanda.
La meva filla es casa.

843
00:51:41,583 --> 00:51:44,666
- La Maddie es casa?
- Sí, i vaig justa de temps.

844
00:51:44,750 --> 00:51:48,000
He perdut el vol a Dublín.
Me'n pots buscar un altre?

845
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
I després l'enllaç a l'aeroport de Knock,
a l'oest d'Irlanda.

846
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
I tant. Com ha perdut el vol?

847
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
El rellotge s'ha espatllat.

848
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
S'ha adormit. Que fort.

849
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Hi ha hagut una apagada,
i l'alarma de reserva del telèfon no...

850
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
- Què fas?
- Li escric a la Kimmy.

851
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
Recordes quan ens castigaves? Fliparà.

852
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- De veritat?
- Sí.

853
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Que algú m'ajudi. Si us plau, ajudeu-me.

854
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Som-hi!

855
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- Si us plau, arrenca.
- No, res.

856
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
No m'ho puc creure.
Arribaré tard a l'assaig del meu casament.

857
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Podria ser aigua al carburador.

858
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- Podríem engegar empenyent.
- Com?

859
00:53:37,875 --> 00:53:39,583
Empenyeu i jo trepitjo l'embragatge.

860
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
- D'acord.
- Molt bé.

861
00:53:46,833 --> 00:53:48,375
Vinga, a punt?

862
00:53:49,333 --> 00:53:50,208
Molt bé.

863
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Empenyeu.

864
00:54:03,333 --> 00:54:04,500
Resolt!

865
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Merda.

866
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Porto un drap.

867
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
Segur que amb això ja fem.

868
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Doncs no sabem res de la Madeline.

869
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Primer, la seva mare perd el vol,
i ara hem d'esperar la filla.

870
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Espero que no sigui hereditari.
- És surrealista.

871
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Segur que arriba de seguida.

872
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
Els arbres poden ser un gran repte,

873
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
i no sabem si tenen una motoserra.

874
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Oi, Em?
- Sí, això.

875
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Com pots no dur un carregador?

876
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Tu tampoc en dus.

877
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
No va més ràpid, el cotxe?

878
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- No.
- Fantàstic.

879
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- No fa gràcia.
- Sí que en fa. Tot anirà bé.

880
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Mira tot això.

881
00:55:01,958 --> 00:55:04,791
Estimats germans, som avui aquí reunits

882
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
per celebrar l'amor
entre aquests dos joves encantadors...

883
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Espereu, ja soc aquí.

884
00:55:14,541 --> 00:55:16,375
Em sap greu, ho sento molt.

885
00:55:16,458 --> 00:55:18,666
Per poc, Maddie. Quasi perds el lloc.

886
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Vine aquí.

887
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Perdó.

888
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- Què t'ha passat?
- Doncs...

889
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Ha sigut culpa meva.

890
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
Estàvem tornant
dels penya-segats de Moher.

891
00:55:29,916 --> 00:55:32,166
Què hi fèieu,
en aquella trampa per a turistes?

892
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
I tot aquest fang?

893
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Ara ja estem tots junts,
i és el que importa.

894
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Li fa res anar per feina?

895
00:55:39,333 --> 00:55:41,708
Els convidats arriben d'aquí a una hora.

896
00:55:41,791 --> 00:55:44,958
D'acord, saltem a la millor part.

897
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Pots fer un petó a la núvia.

898
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James?

899
00:56:00,708 --> 00:56:01,541
Què?

900
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Qui és en James?

901
00:56:06,416 --> 00:56:07,416
Soc jo.

902
00:56:08,875 --> 00:56:10,041
Què ha passat?

903
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
T'has desmaiat.

904
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
És ella.

905
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
És qui?

906
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
Santa Brígida?

907
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
És qui ha fet que passi tot.

908
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- Creus que ha estat bevent?
- Sean, per favor.

909
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- És l'estrès de la boda.
- Vols aigua?

910
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
No, només estic una mica marejada,
però ja està.

911
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Segur que estàs bé?
- Sí, és clar que sí.

912
00:56:36,458 --> 00:56:37,833
Em caso amb en Paul Kennedy.

913
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Exacte.

914
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Continuem?

915
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
És clar, pare. Perdoni.

916
00:56:44,333 --> 00:56:45,166
On érem?

917
00:56:53,416 --> 00:56:57,541
Silenci, si us plau.
El meu estimat marit, Sean, té la paraula.

918
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Gràcies, reina.

919
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Que els vostres cors
siguin lleugers i feliços.

920
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
Els vostres somriures, grans i amples.

921
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
I que les vostres butxaques
tinguin una moneda o dues dins.

922
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
No et preocupis, Maddie.
Et cases amb un Kennedy.

923
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
- <i>Sláinte!</i>
- <i>Sláinte!</i>

924
00:57:19,916 --> 00:57:23,291
- Ara beus Guinness, Maddie?
- Li vaig agafant el gust.

925
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
Doncs en honor de la feliç parella,

926
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
ara jugarem al joc
"Com de bé coneixes el teu promès?"

927
00:57:32,416 --> 00:57:35,625
Tres preguntes.
Si encerteu, vosaltres dos feu un glop.

928
00:57:36,500 --> 00:57:39,000
Si us equivoqueu, tots hem de fer un glop.

929
00:57:41,208 --> 00:57:44,541
Hem de beure sí o sí?
Podem jugar a un altre joc?

930
00:57:44,625 --> 00:57:48,250
No, d'aquesta no us en lliureu.
En Kory posa les normes.

931
00:57:48,333 --> 00:57:53,208
Molt bé, primera pregunta.
Qui és l'escriptor preferit de la Maddie?

932
00:57:54,125 --> 00:57:55,208
Aquesta és fàcil.

933
00:57:56,375 --> 00:57:57,458
Paul Kennedy.

934
00:57:59,666 --> 00:58:01,291
No, molt bona, però no.

935
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
A la meva promesa li agraden els clàssics.
El seu preferit és...

936
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
James Joyce.

937
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
...Charles Dickens.

938
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Correcte.

939
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Un punt per a la parelleta.

940
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Segona pregunta.
Amb quina cançó vau ballar per primer cop?

941
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
No n'hi ha hagut cap.

942
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
La Maddie no sap ballar, oi?

943
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Doncs no.

944
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Ja has parlat prou, tu.
L'última pregunta és per a la Maddie.

945
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
On et va demanar matrimoni en Paul?

946
00:58:40,500 --> 00:58:43,125
- Aquesta la sap.
- Que ens ho expliqui.

947
00:58:43,208 --> 00:58:44,083
Demanar matrimoni?

948
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
Sí, com et va posar l'anell al dit?

949
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Vinga, Maddie, explica'ls-ho.

950
00:58:51,791 --> 00:58:58,166
Bé, doncs va ser en un lloc molt especial.

951
00:58:58,875 --> 00:58:59,791
Molt especial.

952
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
Era tan especial, i...

953
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Oi que sí? Era molt bonic i especial.

954
00:59:07,791 --> 00:59:11,291
Va ser al pub O'Toole's, a Brooklyn,
pel meu aniversari.

955
00:59:11,375 --> 00:59:12,208
Exacte.

956
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Va ser allà. Al pub O'Toole's, a Brooklyn.

957
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- Pel teu aniversari.
- Això.

958
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
I llavors...

959
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
Llavors, la Maddie em va mirar,

960
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
i va dir: "Què caldria
perquè em portessis a Irlanda?"

961
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
I jo vaig dir:

962
00:59:30,333 --> 00:59:31,708
"Ens hauríem de casar."

963
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
I llavors...

964
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Llavors...

965
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Ens pren el pèl.

966
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Llavors et vas agenollar
i em vas demanar matrimoni.

967
00:59:53,166 --> 00:59:54,208
T'ho vaig demanar jo?

968
00:59:54,291 --> 00:59:57,083
Vull dir, sí, és clar.
T'ho vaig demanar jo.

969
00:59:57,166 --> 00:59:59,000
- Jo, vaig ser jo.
- Tu.

970
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
I la resta, com diuen, és història.

971
01:00:20,666 --> 01:00:22,875
- Et passa res?
- Em fa mal el peu.

972
01:00:22,958 --> 01:00:23,791
Vine.

973
01:00:31,166 --> 01:00:32,000
Perdoneu.

974
01:00:32,083 --> 01:00:34,916
James, volia donar una ullada a les fotos.

975
01:00:36,291 --> 01:00:38,916
Crec que seria millor
que et quedis a dormir.

976
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
En Nevin t'ha preparat
la suite de la torre.

977
01:00:41,750 --> 01:00:43,000
En Nevin. Genial.

978
01:00:43,083 --> 01:00:44,708
- Ens veiem al matí.
- Fantàstic.

979
01:00:44,791 --> 01:00:48,166
- Gràcies per avui.
- I ara. Gràcies a vosaltres.

980
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Ja marxes?

981
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
No, només recullo
les meves coses per avui.

982
01:01:16,541 --> 01:01:19,208
L'Olivia em fa allotjar
a la torre de convidats.

983
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
Sona sofisticat.

984
01:01:21,541 --> 01:01:25,333
Crec que no es fia que arribi a hora
després de l'incident amb l'arbre.

985
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Gràcies per ensenyar-me els penya-segats,
i pel ball.

986
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Em considero un fotògraf
que fa un servei complet.

987
01:01:46,083 --> 01:01:47,583
És com imaginaves?

988
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- El què?
- Això.

989
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Tot això.

990
01:01:52,583 --> 01:01:56,416
Semblaves una mica confosa, abans.
Com si no us coneguéssiu gaire.

991
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
Quina bajanada. És clar que ens coneixem.

992
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Charles Dickens?
- Tothom es pot equivocar.

993
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Sí.

994
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Espero que tu no t'equivoquis.

995
01:02:07,833 --> 01:02:09,458
No tens dret a dir-me això.

996
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Gairebé no ens coneixem.
Hem passat un dia junts.

997
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Admeto que va ser un dia preciós,

998
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
amb vistes espectaculars
i pluja romàntica.

999
01:02:19,541 --> 01:02:22,375
Però no et dona dret a qüestionar
les meves decisions.

1000
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Demà em casaré amb en Paul Kennedy.

1001
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
Perquè li vas demanar tu.

1002
01:02:30,333 --> 01:02:34,000
Creus que una dona
no li pot demanar matrimoni a un home?

1003
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
És clar que no, però si sortissis amb mi,
no m'hauria esperat.

1004
01:02:39,666 --> 01:02:41,000
T'ho hauria demanat jo.

1005
01:02:42,916 --> 01:02:45,250
Potser no hauries de venir a la boda.

1006
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Ara li dic a l'Olivia.

1007
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- D'acord, fes les fotos.
- I ja no em veuràs més.

1008
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Després me'n vaig a Bolívia a fotografiar
un llangardaix amenaçat.

1009
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Què? Quan marxes?
- Diumenge.

1010
01:02:56,125 --> 01:02:58,583
Just a temps
per seguir fugint de la teva vida.

1011
01:03:01,083 --> 01:03:02,416
No hauria d'haver dit això.

1012
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Massa tard.

1013
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Mama?

1014
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Tinc bitllet. Soc a punt d'embarcar.
- <i>Sí?</i>

1015
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- Quina bona notícia.
- Arribaré a temps per la boda.

1016
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
No cal que em recullis, agafaré un taxi.

1017
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Mama, me n'alegro molt que vinguis.
Necessito veure't, de veritat.

1018
01:03:27,166 --> 01:03:28,125
<i>Arribaré aviat,</i>

1019
01:03:28,208 --> 01:03:31,041
<i>i m'asseguraré que la teva boda
sigui perfecta.</i>

1020
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Gràcies, mama.</i>

1021
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Atenció, hi ha hagut un canvi de porta.
El vol 47 a Dublín embarcarà...</i>

1022
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Què acaben de dir? Espera un moment, maca.

1023
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Què han dit? On va, tothom? Què passa?

1024
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
- <i>He de penjar. Adeu.</i>
- Mama?

1025
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Atenció, que passo.

1026
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Hola.

1027
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Ei. Sembla que t'ho passes bé.
L'Emma balla molt bé, oi?

1028
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Sí. Potser et pot donar indicacions,
per demà

1029
01:04:25,625 --> 01:04:29,458
Per cert, he escrit els nostres vots.
Te'ls he enviat per correu.

1030
01:04:30,458 --> 01:04:33,000
Espera, has escrit els meus vots?

1031
01:04:33,083 --> 01:04:34,916
Maddie, soc escriptor.

1032
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Però els podries arreglar una mica?

1033
01:04:38,375 --> 01:04:40,750
Paul, pots venir un moment?

1034
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Em convoquen. Vens?

1035
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Crec que me n'aniré al llit,
si et sembla bé. Estic morta.

1036
01:04:47,875 --> 01:04:50,416
D'acord. Jo dormiré
a l'habitació de convidats.

1037
01:04:50,500 --> 01:04:52,583
No vull mala sort abans de la boda.

1038
01:04:52,666 --> 01:04:54,875
No, no ho volem pas.

1039
01:04:54,958 --> 01:04:56,291
- Bona nit.
- Bona nit.

1040
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
AGRAÏMENTS

1041
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
EDITAT PER MADELINE KELLY

1042
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
NOVEL·LA SENSE TÍTOL, MADELINE KELLY
CAPÍTOL U

1043
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
AQUÍ TENS, AMOR!
VOTS MATRIMONIALS, PAUL KENNEDY

1044
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Ha sigut una nit fantàstica.
- Sí que ho ha sigut.

1045
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
M'agradaria que durés per sempre.

1046
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
A mi també.

1047
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- Bona nit.
- Bona nit.

1048
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
Aquestes flors van a la capella.
Un matí perfecte per a un casament.

1049
01:07:09,833 --> 01:07:11,041
T'ha quedat bé?

1050
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Crec que sí.

1051
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
No t'has de preparar per a un casament?

1052
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Sí, però volia tenir un moment.

1053
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
No et molesto, doncs.

1054
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
James, ho sento molt per ahir a la nit.

1055
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
No cal que et disculpis.

1056
01:07:36,916 --> 01:07:38,125
Han sigut dies intensos.

1057
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- He llegit el teu llibre.
- El del Paul.

1058
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
Sé què he dit.

1059
01:07:45,750 --> 01:07:47,708
És millor que els seus altres llibres.

1060
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Molt millor.

1061
01:07:49,750 --> 01:07:51,000
Em pregunto per què.

1062
01:07:52,208 --> 01:07:53,416
No vaig canviar gran cosa.

1063
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Per què ho fas, això?
- El què?

1064
01:07:57,250 --> 01:07:58,750
Una cosa és editar un llibre,

1065
01:07:58,833 --> 01:08:01,083
però no hauries de seguir
editant la teva vida.

1066
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
No edito la meva vida, només...

1067
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Sé que sonarà estrany,

1068
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
però no sé si aquesta
ha de ser la meva vida.

1069
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Si és així,
és el moment dir el que penses.

1070
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
De veritat que vols això, Maddie?

1071
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
Segur que en Paul és la persona
amb qui vols compartir la teva vida?

1072
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
Casar-me amb en Paul
és un desig fet realitat.

1073
01:08:31,708 --> 01:08:32,541
D'acord.

1074
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
I per què estàs tan trista?

1075
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Per aquí.

1076
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
El vel és espectacular, estàs esplèndida.

1077
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
L'hora de la veritat.
No em crec que estigui passant.

1078
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Jo tampoc. Podries mirar
si ha arribat la meva mare?

1079
01:09:57,875 --> 01:10:00,416
- No agafa el telèfon.
- I tant, m'hi poso.

1080
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
D'acord, gràcies.

1081
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Hola, pare.

1082
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
A punt, Madeline?

1083
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Suposo que sí.

1084
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Suposes?
- És que...

1085
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Pare, crec que he comès un error.

1086
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
El què, maca?

1087
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
Vaig demanar un desig a santa Brígida.

1088
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
Només això? Has de vigilar, amb ella.

1089
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
Diuen que és una mica bromista.

1090
01:10:29,291 --> 01:10:30,166
Què vol dir?

1091
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Quan li demanes una cosa,
potser no et dona el que vols,

1092
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
però sempre et dona el que necessites.

1093
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Això és la meva entrada.

1094
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Tot sortirà bé. Ens veiem allà.

1095
01:10:48,916 --> 01:10:49,750
Ja comença.

1096
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
Tinc les celles iguals?

1097
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
La maquilladora de l'Olivia
té una personalitat...

1098
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- I crec que l'he fet enfadar.
- Estàs molt guapa.

1099
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Em sap greu, Em.

1100
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
El què?

1101
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Tu i en Paul.

1102
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
A què et refereixes?

1103
01:11:12,875 --> 01:11:14,541
Sé que us agradeu.

1104
01:11:15,875 --> 01:11:18,375
Us vaig veure al jardí ahir a la nit.

1105
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
No va passar res.

1106
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
Ens coneixem des de petites, Em.
No passa res, m'ho pots dir.

1107
01:11:26,750 --> 01:11:27,583
Maddie.

1108
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
Creus en el destí?

1109
01:11:32,375 --> 01:11:33,583
A vegades.

1110
01:11:33,666 --> 01:11:35,500
Doncs, no sé per què,

1111
01:11:36,166 --> 01:11:38,250
però des que vaig conèixer en Paul,

1112
01:11:38,750 --> 01:11:42,083
vaig sentir que havíem d'estar junts.

1113
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
En una altra vida,
potser ho hauríem estat.

1114
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Però no en aquesta.

1115
01:11:55,541 --> 01:11:57,416
T'ho estàs prenent sorprenentment bé.

1116
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
És el teu gran dia, i l'estic espatllant.

1117
01:12:00,875 --> 01:12:02,875
No és culpa teva. De veritat.

1118
01:12:05,458 --> 01:12:07,166
Intentaré arreglar les coses.

1119
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Perdoneu.

1120
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Hola.
- Pareu.

1121
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Hola.
- Aquest és el vestit?

1122
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- Què està passant?
- Ai, mare.

1123
01:13:28,666 --> 01:13:31,416
Què porta?
On és el vestit de boda familiar?

1124
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Hola.

1125
01:13:43,083 --> 01:13:47,208
Per als que no em coneixeu,
soc la Maddie, la núvia.

1126
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
O, almenys, havia de ser-ho.

1127
01:13:51,000 --> 01:13:52,916
Evidentment, coneixeu a en Paul.

1128
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
És una gran persona,
i també un bon escriptor.

1129
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
La gent sovint em diu
que he de dir el que penso.

1130
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
Doncs és això.

1131
01:14:07,958 --> 01:14:09,541
Aprecio molt en Paul,

1132
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
però no n'estic enamorada.

1133
01:14:13,666 --> 01:14:16,500
I estic bastant segura
que pensa el mateix de mi.

1134
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1135
01:14:18,625 --> 01:14:22,958
I penso que si tires endavant
una cosa així,

1136
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
com un casament, un matrimoni, i una vida,

1137
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
hauria de ser amb algú que estimis,
no algú a qui demanes en un desig.

1138
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Hauria de ser amb algú que trobis,

1139
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
o, fins i tot, algú que et trobi a tu.

1140
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Em sap greu. Això és inacceptable.

1141
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paul, com has permès que passi això?

1142
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Jo?

1143
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
És tot culpa seva.

1144
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- El fotògraf?
- Us he vist aquest matí.

1145
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
A l'estany dels nenúfars.

1146
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
I tu i l'Emma ahir a la nit al jardí?

1147
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
És irrellevant.
Aquest pallasso m'intenta robar la núvia.

1148
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
Almenys no robo les idees de la Maddie
i dic que són meves.

1149
01:15:10,250 --> 01:15:12,041
- Què vols dir?
- El teu últim llibre.

1150
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Vaja.

1151
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
El vaig escriure jo.

1152
01:15:18,416 --> 01:15:20,625
No. El vaig escriure jo.

1153
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
Ja ho veieu.

1154
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, para.

1155
01:15:26,291 --> 01:15:27,875
No, tens raó.

1156
01:15:27,958 --> 01:15:30,041
Perdoneu, em sap greu.

1157
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Vine aquí.

1158
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
No! Para!

1159
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, no estàs ajudant.

1160
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paul, para!

1161
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
La cama.

1162
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Sean, no t'ho quedis mirant!
Fes alguna cosa!

1163
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Vinga, fill. Tu pots.

1164
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Les relacions maten.
- Qui és?

1165
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
MAMA

1166
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Deixa el meu germà.

1167
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Mama? On ets?

1168
01:16:06,125 --> 01:16:08,625
No t'espantis, però soc a l'hospital,
a Des Moines.

1169
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Què? Estàs bé?
- <i>Sí, tot bé.</i>

1170
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Només tinc una fractura al metatarsià

1171
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
i un petit cop al cap,
però ara ho recordo tot.

1172
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Reina, explica'm la boda.
És tot el que havies imaginat?

1173
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
Kory!

1174
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
Mai hauria pogut imaginar això.

1175
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Per què no l'agafes? Ajuda'm!
Ajuda'm a agafar-lo.

1176
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Deixa el peu. Deixa'l!

1177
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
A tu què et passa? Què?

1178
01:16:34,000 --> 01:16:35,875
Mama, ja et trucaré després.

1179
01:16:35,958 --> 01:16:36,791
James!

1180
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
A qui ajudes?

1181
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paul. Estàs ferit?

1182
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
No, crec que no.

1183
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Com has pogut dir que soc irrellevant?

1184
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Què?

1185
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
No volia dir això. Em sap greu! Torna!

1186
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Déu meu.

1187
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
No el barregem amb això.

1188
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James.

1189
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Espera, James.

1190
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
He comès un error.

1191
01:17:08,125 --> 01:17:12,500
No hauria d'haver seguit amb la feina,
m'he involucrat massa emocionalment.

1192
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Ah, sí?
- Ja has sentit en Paul.

1193
01:17:15,791 --> 01:17:17,583
Pensa que tinc la culpa de tot això,

1194
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
i, sent sincers, probablement és cert.

1195
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
No és veritat.

1196
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Si t'he fet dubtar de tu mateixa,
ho sento molt, de debò.

1197
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Però...
- El millor que puc fer, ara,

1198
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
és allunyar-me de tu.

1199
01:17:32,166 --> 01:17:34,250
Però res d'això és culpa teva.

1200
01:17:35,750 --> 01:17:37,958
Et desitjo tota la felicitat del món.

1201
01:17:39,208 --> 01:17:40,916
No puc ser feliç sense tu.

1202
01:17:42,000 --> 01:17:44,250
Sé que no té sentit ara mateix,

1203
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
però estic segura
que estem destinats a estar junts.

1204
01:17:49,458 --> 01:17:50,291
No així.

1205
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
James, espera.

1206
01:18:18,750 --> 01:18:19,583
Adeu, Maddie.

1207
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Vinga, soc aquí!

1208
01:19:15,333 --> 01:19:18,250
Sé que ets aquí, santa Brígida,
pots sortir.

1209
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Si us plau! Ha sigut tot un error.

1210
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
En Paul, la boda, en James.

1211
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Desfés-ho tot!

1212
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Santa Brígida!

1213
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
No cal cridar, maca.

1214
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Soc aquí al costat.

1215
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Necessito desfer el meu desig.

1216
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Em temo que és impossible.
El desig ja ha estat concedit.

1217
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Però tot ha anat desastrosament.

1218
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Segur?
O ha anat exactament com havia d'anar?

1219
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Tens raó, i he après la lliçó.

1220
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
He de viure el meu propi destí.

1221
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
D'acord, llavors és diferent.

1222
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Espera, no marxis. On vas?

1223
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
Si us plau, santa Brígida,
deixa'm desfer el desig.

1224
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
D'acord.

1225
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Puc arreglar-ho.

1226
01:20:14,291 --> 01:20:16,083
Només em cal una mica de vent.

1227
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
On és el vent? Vinga.

1228
01:20:21,583 --> 01:20:23,708
Només una brisa, el que sigui.

1229
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Qualsevol cosa que bufi. Som-hi.

1230
01:20:28,083 --> 01:20:30,708
Desfés el meu desig.

1231
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Hi ha algú?

1232
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
Què fas?

1233
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Per què no t'has vestit?
- És un vestit de dama d'honor.

1234
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Sí, i l'hauria de dur la dama d'honor.

1235
01:21:25,166 --> 01:21:27,083
- L'anell no hi és.
- Quin anell?

1236
01:21:27,166 --> 01:21:28,416
Són en Paul i l'Emma.

1237
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Estàs bé?

1238
01:21:31,291 --> 01:21:32,333
És fantàstic.

1239
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Me n'alegro que t'ho sembli.
Però no t'entretinguis.

1240
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- Hola, mama.
- <i>Hola, reina.</i>

1241
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
Com tens el peu?

1242
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
El peu? Vols dir de l'artritis.

1243
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
No m'ha molestat
des que prenc glucosamina.

1244
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Quina bona notícia.

1245
01:21:52,541 --> 01:21:53,375
Gràcies, maca.

1246
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
James?

1247
01:22:18,125 --> 01:22:19,000
Perdona.

1248
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Molt bé. Som-hi.

1249
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Gràcies.

1250
01:22:42,583 --> 01:22:44,000
Un whisky, si us plau.

1251
01:22:44,083 --> 01:22:45,791
- Quina festa.
- Sí.

1252
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Aquí té.
- Gràcies.

1253
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- Salut.
- Salut.

1254
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
D'acord, no li agrado.

1255
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Passo pàgina.

1256
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Ben fet.
- Gràcies.

1257
01:22:58,833 --> 01:23:00,208
Xampany, si us plau.

1258
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Hola, guapo.
- Hola.

1259
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Vols ballar?
- I tant.

1260
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
No cal dir res més.

1261
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Ei.
- T'ho estàs passant bé?

1262
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Sí, ha sigut una cerimònia preciosa.
I has pogut portar el teu vestit.

1263
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
No hauria pogut sense tu.

1264
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
Maddie, m'havia passat la vida
buscant algú com en Paul.

1265
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Me n'alegro molt per tu.

1266
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
El fotògraf. Encara porto el pintallavis?

1267
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Està perfecte.

1268
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Aquí la tenim.

1269
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Felicitats, Paul.
L'Emma és una persona increïble.

1270
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Ets afortunat.
- Tots ho som.

1271
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Acabo de parlar amb l'editorial.

1272
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Les vendes a Estats Units són altíssimes.
Volen una seqüela.

1273
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
És clar, jo me'n vaig
de lluna de mel un mes.

1274
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Et fa res començar la història sense mi?

1275
01:24:02,333 --> 01:24:03,250
Depèn.

1276
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
De què?

1277
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Constaré com a coautora?

1278
01:24:10,333 --> 01:24:13,041
Madeline, no funciona així.

1279
01:24:13,125 --> 01:24:14,375
Jo m'enduc el crèdit.

1280
01:24:14,458 --> 01:24:18,666
Tu edites la història
i el meu nom ven els llibres.

1281
01:24:18,750 --> 01:24:20,875
Per això som l'equip perfecte.

1282
01:24:22,125 --> 01:24:24,875
Saps què, Paul? Un equip no funciona així.

1283
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Em temo que hauràs de seguir
pel teu compte.

1284
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
On vas?

1285
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
A escriure la meva història.

1286
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Que aprofiti.

1287
01:24:44,875 --> 01:24:46,708
- Gràcies, Murphy.
- <i>Sláinte.</i>

1288
01:24:54,458 --> 01:24:55,625
Què et poso?

1289
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
Hola, busco en James Thomas.
Lloga una habitació aquí.

1290
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
En James? Ha marxat. Fa no res.

1291
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Ah, sí?

1292
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Potser el pots atrapar.
- D'acord, gràcies.

1293
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
- De res.
- Gràcies.

1294
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
Està ocupat?

1295
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
Depèn de si em tornes a robar la maleta.

1296
01:25:31,375 --> 01:25:32,750
- Gràcies.
- De res.

1297
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- Quina casualitat.
- És un poble petit.

1298
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
Ets un fotògraf de natura, oi?

1299
01:25:42,375 --> 01:25:45,083
Et volia demanar consell sobre una cosa.

1300
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
D'acord.

1301
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Estic investigant
el llangardaix arbori de Bolívia.

1302
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Està en perill d'extinció.

1303
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
Just m'han ofert una feina
fotografiant-lo.

1304
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
- Quan marxes?
- No marxo. L'he rebutjada.

1305
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Ah, sí?

1306
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
Just després que baixessis del bus,

1307
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
vaig conèixer una dona molt interessant

1308
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
que em va animar
a quedar-me una temporada.

1309
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
A veure què passa.

1310
01:26:12,875 --> 01:26:14,208
Fins quan seràs a Irlanda?

1311
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
Fins que calgui.

1312
01:26:18,875 --> 01:26:21,375
Vull escriure un llibre
sobre els penya-segats de Moher.

1313
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Els coneixes?

1314
01:26:24,375 --> 01:26:25,875
Un dels meus llocs preferits.

1315
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
Per mi també.

1316
01:26:31,791 --> 01:26:33,875
Potser hi podríem anar junts.

1317
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
M'encantaria.

1318
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
De què va, el llibre?

1319
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Tinc una idea boja.

1320
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
{\an8}- Vols anar a menjar, després?
- I tant.

1321
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}Conec un pub molt bonic on podem anar.

1322
01:27:03,750 --> 01:27:04,958
Podem jugar a dards?

1323
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
És clar.

1324
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
I hi ha música en directe.

1325
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Balles?
- Sí.

1326
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Tenia una intuïció.

1327
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
EN MEMÒRIA D'ANDREA SUE TOWNSEND

1328
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Subtítols: Maria Riu Piñol



