1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Přání: touha po něčem,
co se nemůže stát a asi ani nestane.</i>

4
00:00:31,833 --> 00:00:33,750
<i>Ale co když ano?</i>

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
IRSKÉ PŘÁNÍ

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Paule!
- Paule!

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Pár slov, Paule.

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Počkat! Hej, to je můj šátek! Stůjte!

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,541
Ahoj, krásko.

10
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
Ahoj.

11
00:02:20,666 --> 00:02:21,500
Sluší ti to.

12
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Díky.

13
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Paule!
- Paule!

14
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Moment.
- Dobře.

15
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Zdravím vás. Rád tě zase vidím.
Jak se daří? Díky, že jste tady.

16
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- Pár otázek?
- Vydržte chvilku.

17
00:02:34,166 --> 00:02:36,750
Nebyl bych nic bez této úžasné ženy

18
00:02:36,833 --> 00:02:40,458
a skvělé spisovatelky,
redaktorky mé knihy, Madeline Kellyové.

19
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Pojď, Maddie.

20
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
Maddie, tenhle večer patří nám.
Zvládli jsme to spolu.

21
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Napsals skvělej příběh.
Jen jsem ho doladila.

22
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Počkej na mě uvnitř. Něco ti chci říct.

23
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- Co?
- Uvidíš.

24
00:02:56,708 --> 00:02:57,791
- Tak jo.
- Tak jo.

25
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
- Otázečku.
- Ahoj, Jayi.

26
00:03:00,125 --> 00:03:04,666
Nebyla ve tvém životě nějaká žena,
která byla pro příběh inspirací?

27
00:03:04,750 --> 00:03:07,166
No tak. Víš, že všechno prozradit nesmím.

28
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Haló?

29
00:03:13,750 --> 00:03:14,833
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA
IOWA

30
00:03:14,916 --> 00:03:15,875
{\an8}- Maddie.
<i>- Mami.</i>

31
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Ještěže jsem tě stihla.
- <i>Co to tam cvaká?</i>

32
00:03:18,958 --> 00:03:21,625
Snažím se přes internet objednat toaleťák.

33
00:03:21,708 --> 00:03:23,541
Žáci ho kradou ze záchodů

34
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
a zasekává se mi klávesa na klávesnici.

35
00:03:26,875 --> 00:03:29,333
- Tolik detailů nepotřebuju.
- Ptala ses.

36
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
Jen teď trochu spěchám.

37
00:03:30,875 --> 00:03:34,125
Zasekla jsem se v zácpě
a teprve jsem dorazila na místo.

38
00:03:34,208 --> 00:03:37,958
Jdeš pozdě na svůj velký večer.
To je špatné plánování, zlato.

39
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>Kéž bych ti tam mohla pomoct.</i>

40
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Dobře. Vydržíš chvilku, mami?
<i>- Jistě.</i>

41
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Jen chviličku.

42
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Dobře, můžeš.

43
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Volám, abych se zeptala,
jestli sis promluvila s Paulem.

44
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Ještě ne. Neřeklas nikomu,
že k němu něco cítím?

45
00:03:54,541 --> 00:03:57,041
Věř mi, všem v Des Moines je to fuk.

46
00:03:57,125 --> 00:04:00,083
- Heather s Emmou to taky neví...
<i>- Neřeklas jim to?</i>

47
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Nejsem připravená.</i>

48
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Pokud to neví kamarádky,
je možné, že to neví ani Paul.

49
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Ne, vysílala jsem signály.

50
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>A měla bys vidět, jak na mě v práci kouká.</i>

51
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
<i>- Mami, on mě chápe.</i>
- No, miluješ ho.

52
00:04:13,583 --> 00:04:16,125
<i>- Proč mu to neřekneš?</i>
- Možná nebudu muset.

53
00:04:16,208 --> 00:04:17,500
<i>Co se stalo?</i>

54
00:04:18,333 --> 00:04:20,833
<i>Říkal, že mi chce něco říct.</i>

55
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
<i>- Fakt?</i>
- Možná to přijde dneska.

56
00:04:25,000 --> 00:04:27,041
- Funguje.
- Dobře mami, už musím.

57
00:04:27,125 --> 00:04:29,916
<i>Dobře. A pokud ti dneska neřekne, co cítí,</i>

58
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
musíš se ozvat ty. To je celý.

59
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
- Dobře, mám tě ráda. Čau.
<i>- Já taky.</i>

60
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Čau, holky.
- Ahoj!

61
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
Tohle je jízda.

62
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
Jsme na tebe tak pyšný.

63
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
Díky, že jste tady.

64
00:04:45,000 --> 00:04:46,791
Co ten šátek, co jsem ti dala?

65
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
- Teď bude někde v Brooklynu.
- Jak to?

66
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
Fakt divná nehoda.
Chápu, pokud už mi nic nepůjčíš.

67
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
To neřeš. Byl to vzorek z práce.

68
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
Super práce na té obálce, Heather.

69
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
Líbí se ti?

70
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Úžasná. Co říkáš, Emmo?

71
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
- Myslím, že nám něco tajíš.
- Co? Paula?

72
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
Jo. Už s ním děláš přes rok.

73
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
Neříkej, že sis nevšimla.

74
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Myslím, že skvěle píše. Nic víc.

75
00:05:13,083 --> 00:05:15,458
Pořád myslím, že máš být na obálce taky.

76
00:05:15,541 --> 00:05:18,166
- V podstatě jsi to napsala.
- Nenapsala.

77
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Teda, ne tak docela.

78
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Navíc mi to pomůže v práci.
Paul mě vychvaloval i u nakladatele.

79
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- On je Ir?
- Jo.

80
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Má sexy přízvuk?
- Teď nevím.

81
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- Je nezadanej?
- Dej mi to.

82
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Dobře.
- Kam jdeš?

83
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
Najít Paula.

84
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
No tak, Maddie. Teď nevyměkni.

85
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Tady seš.

86
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Dávám si tekutou kuráž,
než půjdu před ty davy.

87
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Bude se jim to líbit. Krásnej příběh.

88
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Za to musím poděkovat tobě.

89
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Být po mém, milenci by se
koupali v jezeře už v desáté kapitole.

90
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Jsi úžasná, víš to?

91
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
Doplňuješ mě, Madeline.

92
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Jsme skvělej tým.

93
00:06:14,583 --> 00:06:15,416
To jo.

94
00:06:15,500 --> 00:06:19,625
Proto s tebou chci mluvit
o něčem, na čem mi vážně záleží.

95
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Můžeš mi říct cokoli.
- No...

96
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Cítím, že je na čase

97
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
posunout náš vztah na novou úroveň.

98
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
Paule, netuším, co říct.
Cítím to úplně stejně.

99
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
Vážně?

100
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
To je skvělé.

101
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Takže,

102
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
budeš se mnou dělat na další knize?

103
00:06:42,750 --> 00:06:45,666
Chci tě teď mít už u zrodu příběhu.

104
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Vím, že chceš napsat vlastní román,
a můžu ti pomoct.

105
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
Ale myslíš, že by to
mohlo ještě chvilku počkat?

106
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
No, já...

107
00:06:55,833 --> 00:06:57,083
- Jasně.
- Skvělé!

108
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- To zní skvěle.
- Nádhera!

109
00:06:58,833 --> 00:07:00,958
No, dobře,

110
00:07:01,041 --> 00:07:02,750
čas předhodit mě vlkům.

111
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Uvidíme se tam.

112
00:07:09,583 --> 00:07:12,166
Když se zastavíš, vytáhnu ji.

113
00:07:12,250 --> 00:07:14,083
Jen mě doveď do koupelny.

114
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Omlouvám se. Jste v pořádku?

115
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Jen malá řasová nehoda.

116
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Můžu vám nabídnout pomoc?

117
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Možná. Jsou to nový řasy NanoGrip.

118
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Jsem stylistka u Bergdorfa.

119
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Mám nejnovější vzorky luxusní kosmetiky.

120
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Těmhle dávám minus.

121
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- Můžu to zkusit?
- Jasně.

122
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Budu opravdu opatrný.

123
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
Tak.

124
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
Co teď?

125
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
O dost lepší.

126
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Nechci vás rušit, ale lidi čekají.

127
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- Dobře, až po tobě.
- Ne, po tobě.

128
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
„Vyhlédne z hlubin vod.

129
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
Kdyby se jen pro ni natáhl,

130
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
mohl by kouzlo zvrátit.

131
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Ale místo toho se k ní otočí zády.

132
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Její utopená slova už sotva slyší,

133
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
a ona mizí do stínů mechové rokle.

134
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
Kapitola osmá.

135
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
Její první noc o samotě byla ta nejhorší...“

136
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
DVĚ IRSKÁ SRDCE

137
00:08:33,291 --> 00:08:36,041
Prosím, Gertrudo. To je nádherné jméno.

138
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Děkuji, Paule.

139
00:08:38,500 --> 00:08:42,458
- Tak jak jste se vy tři potkaly?
- Kamarádíme se od školy.

140
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Já jsem vždycky dost četla.

141
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Cože? To já.

142
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Mám ti podepsat knihu?
- No jo.

143
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Jistě.

144
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Tak.
- Je to jezero skutečný?

145
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Ano, je v Irsku.
Leží blízko domu mé rodiny.

146
00:08:59,125 --> 00:09:01,708
Ráda bych ho jednou viděla.

147
00:09:02,458 --> 00:09:04,458
Já bych moc rád, abys ho viděla.

148
00:09:05,375 --> 00:09:09,166
Píšeš tak krásný příběhy.
Mohla bych je poslouchat celou noc.

149
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Teda, nebylo by to skvělý?

150
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Paul má ale ráno bohužel tiskovku.

151
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
Zaplatíme.

152
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
- Všechno je zadarmo.
- Ne, není.

153
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
To bylo skvělý.

154
00:09:23,666 --> 00:09:26,583
To byl asi ten nejskvělejší večer
v mým životě.

155
00:09:26,666 --> 00:09:28,583
Mezi tebou a Paulem to jiskřilo.

156
00:09:28,666 --> 00:09:31,333
Jako bysme byli na sebe napojení.

157
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Neber to moc vážně, Paul je celebrita.

158
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Umí vyvolávat tyhle pocity.
- Podepsal mi knížku.

159
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Podepisuje hodně knížek.

160
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
I s telefonním číslem?

161
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}RÁD TĚ ZASE UVIDÍM

162
00:09:44,833 --> 00:09:46,041
Je to jen číslo,

163
00:09:46,708 --> 00:09:48,125
není to žádost o ruku.

164
00:09:50,125 --> 00:09:51,375
ČERVEN – ZÁŘÍ

165
00:09:52,625 --> 00:09:53,791
IRSKÉ VÍZUM

166
00:09:53,875 --> 00:09:57,000
Nevěřím, že Paul s Emmou
se berou! Šlo to tak rychle.

167
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
Bleskově.

168
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
- Vítejte v Irsku.
- Díky.

169
00:10:03,000 --> 00:10:05,208
Už to bude. Ještě jeden kufr.

170
00:10:05,708 --> 00:10:06,958
Paule, i ten je můj.

171
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Tady.
- Sbalila sis toho dost, Em?

172
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
Vdávám se, Heather.

173
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Netušíš, kolikrát se budu převlíkat.

174
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Pardon, paní.

175
00:10:19,666 --> 00:10:20,958
- Mads.
- S dovolením.

176
00:10:21,041 --> 00:10:22,541
- V pořádku?
- Jasně.

177
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, máš kufr?

178
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Skoro.

179
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Počkáme venku, dobře?
- Jo.

180
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Pokud mě budete potřebovat,
jsem hned k dispozici.

181
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Dobře. Jistě. Ovšem.

182
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
Ano.

183
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
Pardon, ten je můj.

184
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
Ne, ten bude asi můj.

185
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Ale bude spíš můj.

186
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
Počkej. Jedna Američanka
mi tady asi krade kufr.

187
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Nekradu! Beru si svůj kufr.

188
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Podívejte se na cedulku a uvidíte.

189
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Nemusím. Svůj kufr poznám. Pusťte ho.

190
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Svůj kufr nepustím.

191
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Vidíte? Moje kostkovaná sukně.

192
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
Určitě je to vaše velikost?

193
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Moc mě to mrzí.

194
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
To nic. Mohlo se to stát komukoli.

195
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
I když myslím,
že vám se to bude dít častěji.

196
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Užijte si to tu.

197
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
ZTRACENÁ ZAVAZADLA

198
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie. Tady jsi.

199
00:11:26,708 --> 00:11:29,625
Konečně jsme nacpali
všechny Emminy kufry do auta.

200
00:11:29,708 --> 00:11:31,416
Asi budu muset jet na střeše.

201
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- Nevěřím, že se to vážně děje.
- To jo. Jak se cítíš?

202
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- Nemáš zaječí úmysly?
- Já? Nikdy.

203
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
Máš můj vděk, že jsi mi představila Emmu.

204
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
Změnila jsi mi život. Nezapomenu ti to.

205
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Vyplňte to, prosím.

206
00:11:49,166 --> 00:11:52,875
Tohle asi bude trvat. Jeďte napřed.

207
00:11:52,958 --> 00:11:54,416
Ne, nemůžu tě tu nechat.

208
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- O mě se neboj. Pojedu taxíkem.
- Dobře.

209
00:11:58,166 --> 00:12:01,541
Zavolej mi, jestli je všechno v pořádku.

210
00:12:04,208 --> 00:12:06,833
ZÁPADNÍ IRSKO
LETIŠTĚ KNOCK

211
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
„V okolí není žádný Uber.“ Paráda.

212
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}NEOBYČEJNÉ ZÁJEZDY S BRIGITOU

213
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- Jedete na tady tu adresu?
- Jasně. Vezmu vás tam, paninko.

214
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
- Dobře.
- Jo.

215
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Hej. Počkat!

216
00:12:30,458 --> 00:12:32,625
Billy. Rád tě zase vidím.

217
00:12:39,250 --> 00:12:41,166
Nikdo jiný vám svůj kufr nedal?

218
00:12:41,916 --> 00:12:45,333
Vlastně mi ho ztratili.
Ale zavolají, až ho najdou.

219
00:12:45,416 --> 00:12:48,541
Jestli potřebujete trenýrky,
víte, koho se zeptat.

220
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Takže jste fotograf?

221
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Ano.

222
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Fotím přírodu.

223
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
No, alespoň se snažím.

224
00:13:22,875 --> 00:13:26,500
Je to trochu výzva,
když má celej svět foťák v kapse.

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
To mě nikdy nenapadlo.

226
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- Co vás přivádí do Irska?
- Svatba.

227
00:13:31,958 --> 00:13:36,583
- Gratuluju.
- Ne. Není moje. Je kamarádů.

228
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
Třeba chytíte kytici.

229
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Proč si myslíte, že se chci vdávat?

230
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
To byl jenom vtip.

231
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Zjevně se moc nepovedl.

232
00:13:50,958 --> 00:13:52,041
{\an8}DVĚ IRSKÁ SRDCE

233
00:13:58,208 --> 00:14:00,166
- Díky.
- Není zač.

234
00:14:00,708 --> 00:14:01,916
Baví vás to?

235
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Jo. Četl jste to?

236
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Ne, ani nemusím.

237
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
Ta poslední byla utrpení.

238
00:14:09,083 --> 00:14:11,583
Paul Kennedy se v Británii skvěle prodává.

239
00:14:11,666 --> 00:14:15,166
Jí se tu i dost ryb s hranolkama
a neznamená to, že jsou dobré.

240
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Daří se mu i bez vašeho dobrozdání.

241
00:14:19,750 --> 00:14:21,541
Není to váš kamarád, že ne?

242
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
Paní, tady vystupujete. Kennedyovic dům.

243
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Jako Paul?

244
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
Takže mám odpověď.

245
00:14:38,166 --> 00:14:40,166
- Díky.
- Za málo, paninko.

246
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
A mimochodem,
tu knížku jsem redigovala. Co vy na to?

247
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Upřímnou soustrast.

248
00:14:48,333 --> 00:14:50,708
Víte co, jděte s tím vším do...

249
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
Hej!

250
00:15:25,708 --> 00:15:27,375
Sem je vstup zakázán.

251
00:15:27,458 --> 00:15:30,208
Promiňte. Je tady Paul Kennedy?

252
00:15:30,291 --> 00:15:32,333
Vím, kdo jste. Jen žertuju.

253
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Jsem Kory, bratr.

254
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- Čau.
- Pojď, jsou vevnitř.

255
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie! Zvládlas to!

256
00:15:38,083 --> 00:15:39,583
Jo, jela jsem busem.

257
00:15:40,166 --> 00:15:43,125
A šlo to, až na jednoho drzýho Angličana.

258
00:15:47,708 --> 00:15:50,833
Olivie, ten porcelán je úchvatný.

259
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Máte skvělý vkus. To je Belleek,
máme ho v rodině po generace.

260
00:15:55,875 --> 00:15:57,000
Tudy.

261
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
Teda.

262
00:16:01,291 --> 00:16:03,791
Tady je to jak v pohádce.

263
00:16:03,875 --> 00:16:07,833
Až na to, že když tady v noci
ztratíte střevíček, jste jen namol.

264
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Je hezkej.

265
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- Páni, vážně?
- Je tu Maddie. Jde z autobusu.

266
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- Čau.
- Skvělé.

267
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sean. Paulův otec.
- Těší mě.

268
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Ale ne!

269
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
- Fakt se omlouvám.
- V pořádku. Nic se nestalo.

270
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
Našli ti zavazadla?

271
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- Ne, zatím ne.
- Přidej se.

272
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
To mě mrzí, Mads.

273
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
To nic.

274
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
Byly pojištěný.

275
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Nestrachujeme se o kufr,
zlato, ale o šaty družičky.

276
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Bez nich nebude
svatba vizuálně v rovnováze.

277
00:16:40,375 --> 00:16:43,791
Může stát na straně, jako roztleskávačka.

278
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Tak jo. Auto je naložené.

279
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Všichni připraveni?

280
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Jo.
- Kam jedem?

281
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
Paul nám naplánoval výlet, není zlatíčko?

282
00:16:58,875 --> 00:17:02,541
- Dej mi chvilku, převlíknu se.
- Jaká rozkošná mladá žena.

283
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
Je k zulíbání.

284
00:17:04,833 --> 00:17:07,291
Madeline, musíš jim to tolik přát.

285
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Jo.

286
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
SCRUFFY MURPHY’S
HOSPODA A PENZION

287
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Dobré?
- Jo.

288
00:17:21,125 --> 00:17:22,708
Zdravím, pánové.

289
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
To vypadá dobře.

290
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
- A je tady, světoběžník.
- Rád tě vidím, Murphy.

291
00:17:30,958 --> 00:17:33,375
Všechno v pořádku? Jak se daří?

292
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Dobré. Zůstaneš na týden?

293
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Jo. Fotím přebor ve stříhání ovcí.

294
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Panečku, všichni už se na něj těší.

295
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
To věřím.

296
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Fionnuala ti už chystá světničku.

297
00:17:46,791 --> 00:17:50,041
Vem si můj starý triumph, co budeš tady.

298
00:17:50,125 --> 00:17:52,458
Ne. Tvoje auto si vzít nemůžu.

299
00:17:52,541 --> 00:17:55,333
Výměnou za jednu z těch tvých fotek.

300
00:17:55,416 --> 00:17:58,250
- Pověsím si ji tady v hospodě.
- Fajn, platí.

301
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Takže tě to pořád baví?

302
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
Poletovat si po světě,

303
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
cvakat fotky ptáků a ještěrek?

304
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Baví.

305
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Ale když neposedíš,

306
00:18:08,958 --> 00:18:12,708
jak si najdeš nějakou milou
a usadíš se, co?

307
00:18:13,666 --> 00:18:16,208
Nevím, jestli na to usazování jsem.

308
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Co ti to povídám? Stejně na mě nedáš.

309
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Rád tě vidím.
- Já taky.

310
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Nádhera.

311
00:18:44,041 --> 00:18:47,125
Čauky! Nepotřebuješ nic?
Můžu ti půjčit nějaký hadry.

312
00:18:47,208 --> 00:18:49,750
- Ne. Měla jsem v kabelce svetr.
- Fajn.

313
00:18:49,833 --> 00:18:51,875
- Nádhernej výhled.
- Jo.

314
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Je všechno v pohodě? Vypadáš trochu mimo.

315
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Jo, všechno fajn. Super.

316
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
Co vyrazit na dámskou jízdu?
Dát si pár drinků, potkat nějaký chlapy.

317
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
Nebylas na rande už skoro rok,
co píšeš tu knížku s Paulem.

318
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Prostě řekni jo. No tak.
- Jo.

319
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Díky, za čtvrt hoďky dole.

320
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
Snoubenci nás berou na piknik.

321
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Díky.

322
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
- Vezmu košík.
- Skvělé, tak já vezmu to těžší.

323
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
- Za mnou, jdeme na piknik.
- To je krása.

324
00:19:42,041 --> 00:19:47,333
- Přes tenhle most chodili už Vikingové.
- Tak tady čerpáš inspiraci k psaní?

325
00:19:48,333 --> 00:19:51,083
Hele, to je Lough Tay.
Jezero z Paulovy knihy.

326
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Nádhera.

327
00:19:53,833 --> 00:19:57,958
Tady žije tvá mystická víla
v potopeném městě na dně jezera?

328
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Přesně. Jsi tak pozorná.
- Až na to, že není mystická.

329
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Je zlá a sobecká
a přináší mužům smrt v hlubinách.

330
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Maddie!
- Ne, má pravdu. Zlá víla.

331
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Kdo se chce před jídlem projet na loďce?
- Já.

332
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
Nevin nám jich tu pár připravil.

333
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
To bude sranda.

334
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- Pojď, Maddie. Zmáčknem se.
- Ale ne.

335
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Je tu spousta místa. Bude to sranda.

336
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Radši se projdu.
- Vážně? Dobře.

337
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Určitě?
- Jo.

338
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Vyfotíš nás?
- Jasně.

339
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- Sýr!
- Sýr!

340
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
A jednu mě s Paulem?

341
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Vyfoť to na můj telefon.
Pak si to můžu dát do stories.

342
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Dobře, raz, dva, tři.

343
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
- Tady.
- Díky, Mads.

344
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Dobře, užijte si to.

345
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Zatím.
- Užij si procházku.

346
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- A plujeme.
- To je krása.

347
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Spoléhám na tebe.

348
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Čau, lidi.

349
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- Ahoj, Maddie.
- Čau.

350
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
- Čau, mami.
<i>- Slíbilas, že po přistání zavoláš.</i>

351
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Promiň, jsem v pořádku.

352
00:21:48,916 --> 00:21:53,333
Paul nás vzal na Lough Tay.
Naživo je kouzelný.

353
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Zníš nějak divně, jsi v pohodě?

354
00:21:55,875 --> 00:22:00,416
Jo, ale nemůžu si pomoct a říkám si,
že by bylo všechno jinak,

355
00:22:00,500 --> 00:22:03,333
kdybych tě poslechla
a řekla Paulovi, co cítím.

356
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Zlatíčko, ber to jako ponaučení.</i>

357
00:22:06,166 --> 00:22:09,125
Musíš se umět ozvat.

358
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Nech toho!

359
00:22:10,541 --> 00:22:13,166
Jo, no, teď už je pozdě.

360
00:22:13,250 --> 00:22:16,666
Nejde Paulovi teď říct,
že si přeju, aby si vzal radši mě.

361
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
<i>- Maddie?</i>
- Mami?

362
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie.

363
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Znovu se to připojuje, mami.

364
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Mami?

365
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
To bylo přání?

366
00:22:29,375 --> 00:22:33,250
Ne, já jen... Asi jo.
Ale nevěděla jsem, že někdo poslouchá.

367
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Já jsem poslouchala. Podívej se dolů.

368
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Tak jo.

369
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
Říká se mu křeslo přání,
ale musíš to udělat správně.

370
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Sedni si, zavři oči a něco si přej.

371
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Ne, v pohodě.

372
00:22:49,875 --> 00:22:50,916
Čeho se bojíš?

373
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Nebojím se. Jen na tohle nevěřím.

374
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Pak nemáš co ztratit.
No tak, proč to nezkusíš?

375
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Dobře, přeju si...

376
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Ne, musí to být správně. Sedni si.

377
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Zavři oči a ber to vážně.

378
00:23:12,625 --> 00:23:14,041
Dobře, přeju si...

379
00:23:17,083 --> 00:23:19,875
Přeju si, abych si brala Paula Kennedyho.

380
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
No, tak to nefungovalo.

381
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
Ne? Jak to víš?

382
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
Nemělo přijít zemětřesení
nebo udeřit blesk?

383
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
Aha, chceš něco teatrálnějšího?

384
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
Podívám se,
jestli nezvládnu třeba poryv větru.

385
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
To by bylo fajn.

386
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
To byl divnej sen.

387
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
Haló?

388
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
Haló?

389
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Heather? Emmo?

390
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Jste tam?

391
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
Paule!

392
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, jsi vzhůru. Podáš mi ručník?

393
00:24:44,708 --> 00:24:46,541
Jasně, jo. Dobře.

394
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Co tady děláš, Paule?
- Dávám si sprchu, co myslíš?

395
00:24:52,416 --> 00:24:54,750
- Nevíš, kde mám balzám na vousy?
- Ne.

396
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
Co to s tebou je?

397
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
Nic, jen jsem nevěděla, že tady seš.

398
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- Kde mám být?
- Jasně, dobře.

399
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
Já půjdu, jo? Promiň.

400
00:25:11,625 --> 00:25:13,750
Maddie, jsi v pořádku?

401
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Našli můj kufr.
- Pojď.

402
00:25:20,041 --> 00:25:23,791
Víš co? Půjdu ven. Čerstvej vzduch a tak.

403
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
- Ahoj, Mads.
- Čau, Emmo.

404
00:25:32,583 --> 00:25:34,708
Emmo! Vstalas nějak brzo.

405
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Šla jsem ráno běhat. Nevidělas Paula?

406
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- Paula?
- Jo, všude ho hledám.

407
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
V tomhle baráku se dá ztratit.

408
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Jo, no tam určitě není. Vůbec.

409
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
- Jasně.
- Víš co?

410
00:25:47,500 --> 00:25:50,916
Vlastně jsem ho neviděla ani náznakem.

411
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
Co? Kde se tam vzal?

412
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
- Dobré ráno.
- Dobré.

413
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
- Matka tě dole hledá.
- Dobře, díky.

414
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- Uvidíme se u snídaně.
- Hej, Paule.

415
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
Co? Už nás viděla se líbat.

416
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevine, moje sako.

417
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Připravuješ se na velkej den, co?

418
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Ty musíš být nadšená.

419
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
Já se těším na hostinu.

420
00:26:14,625 --> 00:26:17,541
Mají tady fakt hezký chlapy.

421
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Vidíš?

422
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
- Ahoj, jak to...
- Musím s tebou mluvit!

423
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
Co sakra je, Mads? Co se děje?

424
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
Něco ti řeknu,

425
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
ale ani slovo Emmě.

426
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Dobře.

427
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
Včera jsem měla ten nejšílenější sen.

428
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
Byli jsme u jezera a nějaká ženská
mi řekla, ať si něco přeju.

429
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
A přála jsem si,
abych si brala Paula Kennedyho.

430
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Asi tě to šokuje.
- Mělo by?

431
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
No, a když jsem se vzbudila,

432
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
jako kouzlem se objevil můj kufr.

433
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
A Paul se tady sprchoval.

434
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
Jasně.

435
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Nepřipadá ti to trochu divný?

436
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
- A mám v kufru svatební šaty.
- Jo.

437
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- Co tam dělají?
- Protože jsou tvoje, blbko.

438
00:27:12,333 --> 00:27:15,041
- Vybralas je s mámou v New Yorku.
- Cože?

439
00:27:15,125 --> 00:27:18,208
Jo, a za pár dní si je oblečeš,

440
00:27:18,291 --> 00:27:20,041
půjdeš k oltáři a vdáš se!

441
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Ne.
- Ale jo.

442
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
Asi jen před svatbou trochu vyšiluješ.

443
00:27:25,583 --> 00:27:26,791
To je úplně běžný.

444
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
Co je tohle? Ty nejsou moje.

445
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Holka, sexy lodičky na líbánky.

446
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Ne, já se nevdávám, to ona.

447
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Přesně.

448
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Ty, holka, si bereš Paula Kennedyho.

449
00:27:43,666 --> 00:27:47,375
Teď dýchej, uklidni se.
Bude to nejlepší víkend tvýho života.

450
00:27:47,958 --> 00:27:48,833
Obleč se.

451
00:27:52,458 --> 00:27:54,291
Beru si Paula Kennedyho.

452
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
Jo!

453
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
Beru si Paula Kennedyho!

454
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Jo!

455
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Dobře, tak...
- Já tomu prostě nerozumím.

456
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Proč na tuhle svatbu
nemůžu najít fotografa?

457
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
Protože jsi hrozná, mami.

458
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
Poslední dva, co jsi najala
na naše večírky, odešli v slzách.

459
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- Vážně?
- Jo.

460
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Odešli. Brečeli a tak.

461
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
Tady je.

462
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- Dobré ráno vespolek.
- Dobré ráno.

463
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Zlato?

464
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Dovol.

465
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Díky.

466
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Cítíš se v pořádku, Madeline?
- Jo, jsem jen mimo z letu.

467
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Dej si šampaňský. Mně to funguje.

468
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Díky.

469
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Musíš si dát ty místní jahody.
Jsou úžasný.

470
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Jednu ti dám. Jsou dobré.

471
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
Dáš si boxty, Madeline?

472
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Co?

473
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Je tak rozkošná. Je to irská palačinka.

474
00:29:17,583 --> 00:29:18,791
Dobře, díky.

475
00:29:18,875 --> 00:29:20,958
Seane, volali z pekárny.

476
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
Svatební dort se jim nevejde do dodávky.

477
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- Ale ne.
- Neobjednáme menší dort?

478
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
Výborně.

479
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Líbí se mi, jak to řešíš.
- Skvělé, zlato.

480
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
Konečně někdo rozumný.

481
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Počasí vypadá dobře.
Nechtěla by ses projet na kole?

482
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Já?

483
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
Samozřejmě.

484
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Jdeme s Emmou do sadu trhat jabka.

485
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Připojíš se, Kory?
- Nemůžu, mám ragby.

486
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Můžeme jít na jabka?

487
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
Na kole to moc neumím.

488
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Neblbni. Jezdit na kole umí každý.

489
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
Můžeš trochu přidat, zlato?

490
00:30:04,791 --> 00:30:06,208
Paule, snažím se.

491
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Jsou vynikající.

492
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Jedeš ještě, Maddie?
- Jedu.

493
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Ahoj.
- Ahoj, dámy.

494
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Ahoj, Maddie.

495
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Maddie, seš v pohodě?
- Jo, v pohodě.

496
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- Jsi v pořádku?
- Jsem, hned naskočím.

497
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
Působíš na něm trochu nebezpečně.

498
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
Budu ho tlačit a poběžím vedle tebe.

499
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Doufal jsem, že se trochu zahřeju.

500
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- To nic. Vezmu to za tebe.
- Ne.

501
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
Projela bych se, dneska se jen válím.

502
00:30:48,750 --> 00:30:49,791
- Dobře.
- Fajn.

503
00:30:49,875 --> 00:30:51,250
Výlet po vesnici?

504
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
Jen když mi budeš stačit.

505
00:30:54,458 --> 00:30:55,875
Slovo do pranice.

506
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
Jo, nechala jsem tě v prachu!

507
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
Dostanu tě.

508
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Tak co, chceš trhat jabka?
- Jo, jasně.

509
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
Nemůžu uvěřit, že jich máme tolik.

510
00:31:10,416 --> 00:31:14,750
Co udělat Korymu jabkovej koláč?
Třeba se mu líbí holky, co umí péct.

511
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Tady jste, hledám vás všude.

512
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, víš, kolik je hodin?

513
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Máme termín v salónu,
aby ti doladili svatební šaty.

514
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Už jedny šaty mám, ne?
Vybraly jsme je s mámou.

515
00:31:29,833 --> 00:31:31,125
Ohledně tvé matky.

516
00:31:31,208 --> 00:31:34,000
Nevin ji vezme z letiště
na generálku obřadu.

517
00:31:34,083 --> 00:31:36,416
- Ona přijede?
- Lépe později než vůbec.

518
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Souhlasím.

519
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
Proč by nemohl být botox i pro chlapy?

520
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Že jo? Nepotřebuju ho teď,
ale někdy v budoucnu.

521
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Čau, Em.

522
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Čau.
- Ahoj.

523
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paule, zlatíčko,
tys Madeline o těch šatech neřekl?

524
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Řekl.

525
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- Že, zlato?
- Ne.

526
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
No, tak pojďte.

527
00:31:56,708 --> 00:31:59,208
- Je nějaká upjatá.
- Máma ji zvládne.

528
00:32:06,875 --> 00:32:08,041
<i>Sedí náramně.</i>

529
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Velkolepé.

530
00:32:09,833 --> 00:32:11,333
Skvostné.

531
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
- Teda.
- Teda.

532
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
Vdávala se v nich babička.

533
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
A pak moje matka i já.

534
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Je to rodinná tradice, Madeline.

535
00:32:21,375 --> 00:32:23,666
Jsou... vtipné.

536
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Vtipné?

537
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
Je to originál Lanvin.

538
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Je to módní artefakt.
Jako sfinga mezi svatebními šaty.

539
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
A nemůžete přidat rozparek?

540
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Jo, mají to.

541
00:32:42,375 --> 00:32:44,750
ZNOVUZDIVOČENÍ

542
00:32:46,541 --> 00:32:48,375
{\an8}NOVÝ BESTSELLER PAULA KENNEDYHO

543
00:32:48,458 --> 00:32:49,583
{\an8}- Dobrý.
- Dobrý.

544
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Vezmu si to.
- Díky.

545
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Blahopřeji. Jste tento týden stý zákazník.

546
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Teda.

547
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
{\an8}Což znamená,

548
00:32:59,625 --> 00:33:04,208
{\an8}že vyhráváte propagační výtisk
nového románu Paula Kennedyho.

549
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- To nemusíte. Ne, díky.
- Ale je zdarma.

550
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
I tak.

551
00:33:11,541 --> 00:33:12,708
Tady máte.

552
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- Malý dáreček.
- Ovšem.

553
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- A záložku.
- Páni.

554
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
A platba. Tady.

555
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Perfektní.

556
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Hezký den.
- Vám taky. Nashle.

557
00:33:28,500 --> 00:33:30,041
PŘEBOR VE STŘÍHÁNÍ OVCÍ

558
00:33:30,125 --> 00:33:32,083
ZRUŠENO

559
00:33:35,500 --> 00:33:36,708
- Po vás.
- Děkuji.

560
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
VZÁCNÉ KNIHY ZÁPADNÍHO POBŘEŽÍ

561
00:33:41,583 --> 00:33:44,583
Cože? To si děláte srandu.

562
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Těšil jsem se na to.

563
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- Nejsou tak hrozný.
- Ale jsou. O čem to mluvíš?

564
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- Co s tím provedeš, Maddie?
- Prostě si je vezmu.

565
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Jsou to jenom šaty a Paul to tak chce.

566
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>A proto, že sis to přála.</i>

567
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Slyšely jste to?

568
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
Tamhle je. To je ona, tam!

569
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Kdo?

570
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
Maddie!

571
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Počkej! Vrať se!

572
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
Co to znamená?
Jsem s tím přáním spokojená.

573
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
<i>Opravdu jsi s tím přáním spokojená?</i>

574
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
Kam jdeš?

575
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Miluju svoje přání.
Vrať se! Prosím, neber mi ho!

576
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Zdravíčko.

577
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- To jste vy.
- Jste v pořádku?

578
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
- Neviděl jste, že přecházím?
- Ano, ale naběhla jste do mě.

579
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- No...
- Tak, a je to.

580
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
To nic. To zvládnu.

581
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Tady.
- Super.

582
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Hej. Říkal jste,
že knížky Paula Kennedyho nemáte rád.

583
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
- Co prosím?
- V autobuse.

584
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Nechci být nezdvořilý, ale známe se?

585
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Nepamatujete si?

586
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- To proto, že se to nestalo.
- Co se nestalo?

587
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Nic.
- Maddie.

588
00:35:14,458 --> 00:35:18,541
- O co šlo? Utekla jsi.
- Viděla jsem...

589
00:35:18,625 --> 00:35:22,625
Našla jsi ho. Fotografa.
Úžasné. Fantastická práce, Madeline.

590
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
Ne, já...

591
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedyová. A vy?

592
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James. James Thomas. Těší mě.

593
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Nejste vy příbuzná
Paula Kennedyho, toho spisovatele?

594
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
To je můj syn.

595
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
Tohle je jeho nevěsta, ale to už víte.

596
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Vlastně nevím.

597
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
Jde o to, že James tyhle věci nefotí.

598
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Jak to víte?

599
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Ale fotograf jste?
- Ano.

600
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Kolik si účtujete?

601
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Té nabídky si vážím,
ale myslím, že nebudu ten pravý.

602
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
Co tím myslíte?

603
00:35:52,666 --> 00:35:54,125
Lidi moc nefotím.

604
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Ať chcete, kolik chcete,
dám vám trojnásobek.

605
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
Kdy že je ta svatba?

606
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Vidíte, jak je tady
okolo ženicha a nevěsty ta krásná záře?

607
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
- Nádhera.
- To hledám.

608
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Něco éterického.

609
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
A všechny moje fotky
by měly být focené zprava.

610
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
Můj lepší profil.

611
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Dobře.

612
00:36:31,750 --> 00:36:34,875
- Čí auto blokuje příjezdovou cestu?
- Ahoj.

613
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
Drahoušku, jdeš právě včas.

614
00:36:36,916 --> 00:36:39,916
Madeline nám našla svatebního fotografa.

615
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
James Thomas.
Tohle je Paul, můj snoubenec.

616
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
Četl jsem vás.

617
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- Potkat fanouška potěší.
- To určitě.

618
00:36:48,750 --> 00:36:51,041
To mi připomíná, můj PR agent říkal,

619
00:36:51,125 --> 00:36:54,041
že máme po svatbě
nafotit nějaké propagační fotky.

620
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
Madeline a já
s nějakým idylickým irským pozadím.

621
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
Myslí, že to podpoří prodeje.

622
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
Takže nejen svatba, ale i dobré promo...

623
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Přesně.

624
00:37:03,208 --> 00:37:08,375
Zvlášť když je Maddie Paulova redaktorka.
Zajeďte se zítra všichni projet po okolí.

625
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Třeba najdete nějaká dobrá místa.
- Skvělé.

626
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- Co myslíš, Paule?
- Dobrý nápad. Třeba v deset, Jamesi?

627
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Jasně.

628
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
Madeline, vyprovodíš Jamese?

629
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Jasně.

630
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
Takže nejste jen jeho snoubenka,
ale i jeho redaktorka. Praktické!

631
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Až s náma zítra pojedete,
můžete tu drzost nechat doma?

632
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Technicky vzato domov nemám,
tak nevím, kde bych ji nechal.

633
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
Budu se snažit.

634
00:37:39,916 --> 00:37:42,333
Asi bych vám měl za tu zakázku poděkovat.

635
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
Rád přiznám, že se mi docela hodí.

636
00:37:46,416 --> 00:37:48,583
Teď, když má celej svět foťák v kapse?

637
00:37:49,916 --> 00:37:52,208
- To vždycky říkám.
- Vážně?

638
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Jo.

639
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- Uvidíme se ráno.
- Jo.

640
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Hádej co? Ty si bereš Paula Kennedyho.

641
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Jo!

642
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Co to...

643
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paule?
- Maddie! Co sakra je?

644
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Promiň, spala jsem.
- Sakra, to bolí.

645
00:39:11,333 --> 00:39:13,291
To samo... Trefila jsem tě do oka?

646
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Trefila jsi víc než jen oko.

647
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
To mě tak mrzí. Ublížila jsem ti?

648
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Nedotýkej se mě.

649
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Dobře.
- Dobře.

650
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Jo.

651
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Mrzí mě to.

652
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Určitě seš v pohodě?

653
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Jsem tip top.
- Dobře.

654
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- Skvělá práce, kámo.
- Děkuji.

655
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Dobré ráno.

656
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
Kde je Paul?

657
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
On nejede.

658
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Proč ne?

659
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Měl v noci malý zranění.

660
00:39:57,666 --> 00:39:59,458
Máme hledat lokace bez něj.

661
00:39:59,541 --> 00:40:02,416
- Snad nic vážného.
- Ne, jen potřebuje led.

662
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- A kamarádky?
- Jsou na manikúře a pedikúře.

663
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Můžeme?

664
00:40:28,791 --> 00:40:31,083
Tak jak se z vás stala redaktorka?

665
00:40:31,166 --> 00:40:34,916
No, psala jsem na volný noze,
ale nedalo to ani na nájem.

666
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- Pak mě vzali do nakladatelství.
- A tak znáte Paula.

667
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Jo, s dalšími redaktory si moc nesedl

668
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
a nám to hned šlo.

669
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Zajímavé.

670
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Co tím myslíte?

671
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Protiklady se asi přitahují.

672
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Pardon, ale s Paulem nejsme protiklady.
Máme spolu spoustu společnýho.

673
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
Beru zpět.
Jistě je to celý seznam styčných bodů.

674
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Nebudeme radši mlčet?
Aspoň si užiju výhled.

675
00:41:06,125 --> 00:41:07,041
Jak si přejete.

676
00:41:25,375 --> 00:41:27,541
{\an8}MĚSTO DES MOINES,
STÁT IOWA, USA

677
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- A co vy?
- O mně mluvit nemusíme.

678
00:41:42,375 --> 00:41:43,458
Ale krásný výhled.

679
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- To je nádhera.
- Bude to ještě lepší. Pojďte.

680
00:42:03,916 --> 00:42:04,875
Takže...

681
00:42:06,166 --> 00:42:07,375
Musím se zeptat.

682
00:42:07,458 --> 00:42:08,583
Musíte?

683
00:42:08,666 --> 00:42:10,375
- Do toho.
- Dobře.

684
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
Proč nenapíšete něco svého?

685
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Snažila jsem se,
ale poslední dobou to moc nejde.

686
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Protože vás zaneprazdňuje Paulova kniha.

687
00:42:22,750 --> 00:42:24,333
Ne, jenom...

688
00:42:25,208 --> 00:42:29,041
- Nejsem si jistá, jestli mám teď co říct.
- Každý má co říct.

689
00:42:29,750 --> 00:42:31,666
Jen se nesmí bát to říct.

690
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
- Říkáte, že jsem srab?
- To vůbec.

691
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- S tím jste přišla sama.
- Dobře.

692
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Tak. Paul říkal, že chce autentické Irsko.

693
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Tohle je to nejautentičtější.

694
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Teda.

695
00:42:54,833 --> 00:42:56,541
Moherské útesy.

696
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Znáte je?
- Slyšela jsem o nich.

697
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Co říkáte?

698
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
Jako bych se dostala
do románu Jamese Joyce.

699
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
Takovou narážku jsem nečekal.

700
00:43:11,250 --> 00:43:13,625
Joyce je můj nejoblíbenější spisovatel.

701
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Vážně?

702
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Teda, jste dobrej.

703
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
Díky.

704
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Drsný útesy ale bohužel
nebudou Paulův styl.

705
00:43:26,750 --> 00:43:28,916
To asi ne.

706
00:43:29,541 --> 00:43:30,708
A váš?

707
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- Jo, myslím, že je to krása.
- Já taky.

708
00:43:35,916 --> 00:43:37,458
Tady bych ráda měla obřad.

709
00:43:38,500 --> 00:43:39,500
A proč ne?

710
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Protože svatba je o víkendu
a nechci dělat problémy.

711
00:43:44,083 --> 00:43:47,541
Neřekl bych, že organizovat
vlastní svatbu jsou problémy.

712
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Pardon, jen chci
o svých objektech něco vědět,

713
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
než je vyfotím.

714
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
Myslela jsem, že lidi nefotíte.

715
00:44:00,500 --> 00:44:01,875
Udělám výjimku.

716
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
- Teda.
- To bylo strašné.

717
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
Tohle bude zábava.

718
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Heather, Emmo, tohle je Finn.

719
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
Ahoj, jsem taky Paulův svědek. Těší mě.

720
00:44:35,458 --> 00:44:37,416
Co se ti stalo, Paule?

721
00:44:37,500 --> 00:44:39,458
To je dlouhý příběh.

722
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Snažím se zmírnit škody. Podívej.

723
00:44:43,000 --> 00:44:44,916
Bude to na fotkách vidět?

724
00:44:45,000 --> 00:44:46,916
Půjčím ti úžasnej korektor.

725
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
To by bylo super. Díky.

726
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Heather, říkal jsem Korymu
o příchodu k oltáři.

727
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Nacvičíme to, ať je to pořádná show?

728
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
Vidím tě, Finne.

729
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Snaží se mě zastínit.

730
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Moje pohyby jsou třída, Paule.

731
00:45:02,958 --> 00:45:04,625
Nikdo tě nezastíní, Paule.

732
00:45:05,708 --> 00:45:07,541
- Chceš ještě led?
- Ne.

733
00:45:07,625 --> 00:45:11,791
Zůstaň tady a zabav mě.
Ať se tolik nelituju.

734
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Pořád jsi tak pozorná?

735
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
Ne ke každýmu.

736
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
Mám štěstí.

737
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
Asi sem jde bouřka.

738
00:45:27,666 --> 00:45:30,458
Měl bych vás zavézt zpátky,
určitě máte napilno.

739
00:45:30,541 --> 00:45:34,000
Ani ne. Paulova máma všecko zařídila.

740
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
A jak do toho zapadá vaše máma?

741
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
Je v Des Moines,
ale zítra přiletí na generálku obřadu.

742
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Určitě ji ráda uvidíte.

743
00:45:41,916 --> 00:45:45,375
Bude super ji tu mít.
Umí takový situace zvládat.

744
00:45:45,458 --> 00:45:46,833
Všechno bude jednodušší.

745
00:45:47,583 --> 00:45:49,541
- Mám...
- Pomůžete mi? Jo.

746
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Jen zatáhnout.

747
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Panenko skákavá!

748
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- To je síla.
- Víte, co se o Irsku říká?

749
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
Pokud se vám počasí nelíbí,
počkejte pět minut.

750
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
To řekl Mark Twain.

751
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- To je fakt velkej strom.
- Jo, to jo.

752
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
A jiná cesta odsud nevede.

753
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Ne. Musí to jít objet.
- Možná v hummeru.

754
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Musím to otočit.
Ale nebojte, znám tu skvělou hospodu.

755
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Počkat, vážně?

756
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Pojď.

757
00:47:02,875 --> 00:47:04,083
- Schovej se.
- Díky.

758
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Jdeme.

759
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
Super hospoda. Bude se ti líbit.

760
00:47:16,833 --> 00:47:18,583
Tady je to super.

761
00:47:18,666 --> 00:47:20,916
Nejlepší ryba s hranolkama v Irsku.

762
00:47:21,000 --> 00:47:23,583
- Vždyť ji nemáš rád.
- Proč myslíš?

763
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Říkals...

764
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Ale nic.

765
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
Jamesi Thomasi, ty hajzle!

766
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O’Callaghane, ty svině!

767
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Jak je, chlape? Co tady děláš?

768
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Na cestu spadl strom, jsme uvěznění.

769
00:47:38,750 --> 00:47:42,708
Aha, slyšel jsem.
Seamus tam hned ráno zajede.

770
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
Ale teď je trochu sundanej.

771
00:47:45,791 --> 00:47:48,791
Tak to budeme potřebovat dva pokoje.

772
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Počkat, tady spát nemůžeme.

773
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Chceš radši spát v autě?

774
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Dejte mi chvilku.

775
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Tady Paul Kennedy.
Teď se k telefonu nedostanu.</i>

776
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
- Co je to za jezinku?
- Brzdi.

777
00:48:04,708 --> 00:48:08,125
Neříkej, žes nějakou přesvědčil,
že nejseš úplnej ňouma.

778
00:48:08,208 --> 00:48:09,375
Paule, tady Maddie.

779
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Na silnici spadl strom, tak jsme uvěznění.

780
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Jmenuje se Madeline Kellyová.
Fotím její svatbu.

781
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- Její svatbu?
- Ale.

782
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Asi tu budu muset přespat.
Zavolej, až to dostaneš.

783
00:48:25,041 --> 00:48:26,375
Nechala jsem mu vzkaz.

784
00:48:26,458 --> 00:48:28,125
Super. Jdeme jíst.

785
00:48:28,208 --> 00:48:30,000
- Sedněte si.
- Dobře.

786
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
Tak co, dva stouty?

787
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Dáte mi bílý víno? Pivo nepiju.

788
00:48:39,041 --> 00:48:41,958
Neříkal bych to tady moc nahlas.

789
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
Zavřou vás za velezradu.

790
00:48:47,250 --> 00:48:48,208
Vypadá fajn.

791
00:48:48,291 --> 00:48:50,625
Jo. S Tomem se známe už dlouho.

792
00:48:50,708 --> 00:48:53,166
Do Irska jezdím s rodinou od dětství.

793
00:48:53,250 --> 00:48:55,750
Takže mám pro tu zemi slabost.

794
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
Je pravda, že nemáš domov?

795
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Tenhle týden je to
pronajatý pokoj ve Scruffy Murphy’s.

796
00:49:06,083 --> 00:49:08,208
Pak budu zpátky na cestách po světě

797
00:49:08,291 --> 00:49:10,666
jen s foťákem a pasem.

798
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
Necítíš se po čase osaměle?

799
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
No...

800
00:49:20,041 --> 00:49:22,458
Když nemáš závazky, je to osvobozující.

801
00:49:26,583 --> 00:49:30,333
Možná jsi ještě nenašel někoho,
s kým chceš strávit zbytek života.

802
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Jako ty?

803
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Umíš šipky?

804
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
Už asi ne.

805
00:49:42,250 --> 00:49:43,625
Pojďme si zahrát.

806
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
Tak.

807
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
Jde jen o úchop, postoj a sebevědomí.

808
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- Ty o sobě fakt nemluvíš rád.
- Proč myslíš?

809
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Pořád měníš téma.

810
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
Máš mít nohy na zemi.

811
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
Vidíš?

812
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
Teď se zkus postavit takhle.

813
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Hýbe se jen ruka.

814
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
Seš tajemnej.

815
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Když budeš pořád kecat,
nemůžeš si představit cíl.

816
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- To bylo podlý.
- Nejsem podlá.

817
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
Asi šťastný irský čtyřlístek.

818
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
Nebo je to tebou.

819
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Teda, seš dobrej trenér.
- A ty dobrá studentka.

820
00:50:37,291 --> 00:50:39,000
Za dva dny se vdávám.

821
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Jasně.

822
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
Vaše pití.

823
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
A vaše pokoje.

824
00:50:51,666 --> 00:50:54,000
- Nádhera. Díky, Tome.
- Užijte si to.

825
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Díky.

826
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Chceš to zkusit?
- Jasně.

827
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Není špatný.

828
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Jeden tanec před spaním.
- Dobře.

829
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Pardon, musím proběhnout.

830
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Rodinná krize. Musím tam. Prosím.

831
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Máte hotovo.

832
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Děkuji. Nashle.

833
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
Zdravím. Celou dobu
stojím ve špatné frontě

834
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
a uletělo mi letadlo.

835
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
Budu hned potřebovat další spoj.

836
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Paní ředitelko. To jsem já, Allegra.

837
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Aha. Ahoj, Allegro.
- Zdravím.

838
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Nutně potřebuju do Irska,
vdává se mi dcera.

839
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- Maddie se vdává?
- Ano. A tlačí mě čas.

840
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Uletělo mi letadlo do Dublinu.
Můžeš mi najít jiné?

841
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
A pak potřebuju spoj
na letiště Knock v západním Irsku.

842
00:51:51,791 --> 00:51:54,875
Jasně. Jak to, že vám to uletělo?

843
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Porucha hodin.

844
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
Zaspala jste. To je šílený.

845
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Vypadla elektřina a záložní budík jsem...

846
00:52:07,083 --> 00:52:09,291
- Co děláš?
- Píšu Kimmy.

847
00:52:09,375 --> 00:52:11,708
Pamatujete, jak byla za školou? Zešílí.

848
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Vážně?
- Jo.

849
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Pomozte mi někdo. Prosím, pomoc!

850
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Do toho!

851
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
PENZION U DIVÉ SLÍPKY

852
00:53:25,458 --> 00:53:29,291
- Prosím, naskoč. Prosím.
- Ne, nic.

853
00:53:29,375 --> 00:53:32,583
To snad ne. Nestihnu generálku
svého vlastního obřadu.

854
00:53:32,666 --> 00:53:34,500
Možná voda v karburátoru.

855
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- Můžeme to roztlačit.
- Cože?

856
00:53:37,833 --> 00:53:39,583
Vy tlačte, já startuju.

857
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
- Jasně. Tak jo.
- Bezva.

858
00:53:46,791 --> 00:53:48,500
Připravení?

859
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Tak jo.

860
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Tlačte.

861
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
A je to!

862
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Sakra.

863
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Donesu hadr.

864
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
Jasně, hadr.

865
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Po Madeline ani stopy.

866
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Nejdřív matce uletí letadlo
a pak čekáme na dceru.

867
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Snad to nemají v rodině.
- To nevymyslíš.

868
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Maddie tady určitě hned bude.

869
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
Takovej strom, to může být věda.

870
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
Ani nevíme, jestli mají motorovku.

871
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Že, Em?
- Jasně.

872
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Nevěřím, že nemáš nabíječku.

873
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Ty přece taky ne.

874
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
Neumí to jet rychleji?

875
00:54:46,000 --> 00:54:47,625
- Ne.
- Skvělý.

876
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- To není vtipný.
- Docela jo. Bude to v pořádku.

877
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Podívej.

878
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Vážení svatebčané, sešli jsme se dnes,

879
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
abychom oslavili lásku
těchto dvou mladých lidí, kteří...

880
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Počkat, jsem tady!

881
00:55:14,541 --> 00:55:16,333
Omlouvám se. Mrzí mě to.

882
00:55:16,416 --> 00:55:18,666
O fous, Maddie. Málem tě vystřídali.

883
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Pojď sem.

884
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Promiň.

885
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- Co se ti stalo?
- No...

886
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Za to můžu já.

887
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
Vraceli jsme se z Moherských útesů.

888
00:55:29,916 --> 00:55:32,166
Co jste dělali v té turistické pasti?

889
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Proč jsi od bláta?

890
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Všichni jsme teď spolu a to je podstatné.

891
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Můžeme k věci?

892
00:55:39,333 --> 00:55:42,000
Hosté za hodinu dorazí
na předsvatební večeři.

893
00:55:42,083 --> 00:55:44,958
Dobrá, přeskočíme k tomu hlavnímu.

894
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Můžete políbit nevěstu.

895
00:55:58,875 --> 00:55:59,916
Jamesi?

896
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Co?

897
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
Kdo je James?

898
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
To jsem já.

899
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
Co se stalo?

900
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
Omdlela jsi.

901
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
To je ona!

902
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
Kdo?

903
00:56:19,375 --> 00:56:20,583
Svatá Brigita Irská?

904
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
To ona to zařídila.

905
00:56:23,500 --> 00:56:25,041
Nepřihnula si whiskey?

906
00:56:25,125 --> 00:56:27,041
- Seane!
- Asi stres ze svatby.

907
00:56:27,125 --> 00:56:29,166
- Chceš vodu?
- Já jenom...

908
00:56:30,291 --> 00:56:32,208
Jenom se mi trochu motá hlava.

909
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Určitě seš v pohodě?
- Jasně.

910
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
Beru si Paula Kennedyho.

911
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Přesně tak.

912
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Jdeme dál?

913
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
Jistě, otče. Omlouvám se.

914
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
Kde jsme to byli?

915
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Prosím o klid.
Promluví můj drahý manžel Sean.

916
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Děkuji, lásko.

917
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Ať ve vašich srdcích září štěstí.

918
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
Ať úsměvy vám Bůh dá.

919
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
Ať zlaťáky vám v měšci zachrastí.

920
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
Žádný strach, Maddie. Bereš si Kennedyho.

921
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
<i>- Sláinte!
- Sláinte!</i>

922
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
- Ty teď piješ Guinness?
- Začíná mi chutnat.

923
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
Dobře, na počest snoubenců

924
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
si teď zahrajeme hru,
„Jak dobře se snoubenci znají?“

925
00:57:32,250 --> 00:57:35,625
Tři otázky, pokud odpovíte správně,
dáte si panáka.

926
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Odpovíte špatně,

927
00:57:37,500 --> 00:57:39,458
musíme si dát panáka všichni.

928
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
To musíme pít vždycky?
Nemůžem si zahrát něco jinýho?

929
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Z toho se nevykroutíš,
pravidla určuje Kory.

930
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
První otázka, kdo je
Maddiin nejoblíbenější spisovatel?

931
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
To je snadné.

932
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
Paul Kennedy.

933
00:57:59,416 --> 00:58:01,291
Ne, ale vtipné.

934
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
Má snoubenka má ráda klasiku.
Její oblíbený autor je...

935
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
James Joyce.

936
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
Charles Dickens.

937
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Správně.

938
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Jeden bod pro snoubence.

939
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Druhá otázka. Na jakou písničku
jste spolu poprvé tančili?

940
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
Žádná nebyla.

941
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
Maddie neumí tančit, že?

942
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Ne.

943
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Od tebe už jsme slyšeli dost, brácho.
Poslední je pro Maddie.

944
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Kde tě Paul požádal o ruku?

945
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Tu odpověď zná.
- Řekni nám to.

946
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
Požádal o ruku?

947
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
Jo. Jak jsi přišla k tomu prstýnku?

948
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
No tak, Maddie. Řekni jim to.

949
00:58:51,750 --> 00:58:53,416
No...

950
00:58:53,500 --> 00:58:58,166
Bylo to vážně magický místo.

951
00:58:58,250 --> 00:58:59,791
Opravdu výjimečný.

952
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
Bylo to tak výjimečný, že...

953
00:59:03,416 --> 00:59:04,625
Že jo?

954
00:59:04,708 --> 00:59:07,708
Bylo to krásný a výjimečný.

955
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Bylo to v O’Toole’s
v Brooklynu na moje narozeniny.

956
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Přesně.

957
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Bylo. Bylo to v O’Toole’s v Brooklynu.

958
00:59:17,208 --> 00:59:20,000
- Na tvoje narozeniny. A pak...
- Moje narozeniny.

959
00:59:20,500 --> 00:59:22,750
A pak se na mě Maddie podívala

960
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
a řekla: „Jak tě mám donutit,
abys mě vzal do Irska?“

961
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
Řekl jsem:

962
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
„Museli bysme se vzít.“

963
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
A pak...

964
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Pak...

965
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Utahuje si z nás.

966
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Pak sis klekla a požádala mě o ruku.

967
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
Požádala?

968
00:59:54,291 --> 00:59:58,125
Teda, jasně. Jo. Já jsem požádala. Jo.

969
00:59:58,208 --> 00:59:59,125
Požádala jsem.

970
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
A jak se říká, zbytek už znáte.

971
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
- Jsi v pořádku? Co je?
- Bolí mě noha.

972
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Pojď.

973
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Promiňte.

974
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
Jamesi, myslíte, že se můžu podívat?

975
01:00:36,125 --> 01:00:38,916
Možná bude lepší, když tu dnes zůstanete.

976
01:00:39,000 --> 01:00:42,166
Požádala jsem Nevina,
ať vám připraví pokoj ve věži.

977
01:00:42,250 --> 01:00:43,166
Nevin. Paráda.

978
01:00:43,250 --> 01:00:44,958
- Uvidíme se ráno.
- Skvělé.

979
01:00:45,041 --> 01:00:48,166
- Děkuji za dnešek.
- Za málo. Já děkuju za nabídku.

980
01:01:10,375 --> 01:01:12,208
Ty už jedeš?

981
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Ne. Jen se balím na noc.

982
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
Olivia mě dala do věže pro hosty.

983
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
Zní to nóbl.

984
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
Myslím, že nevěří, že bych zítra
přijel včas. Po té dnešní nehodě.

985
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Díky, žes mě vzal na ty útesy. A za tanec.

986
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Považuju se za fotografa <i>all inclusive</i>.

987
01:01:46,000 --> 01:01:47,583
Tak sis to představovala?

988
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- Co?
- Tohle.

989
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Tohle všechno.

990
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Vypadala jsi zmateně,
jako byste se ani moc neznali.

991
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
To je směšný. Jasně, že se známe.

992
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Charles Dickens?
- Chyba se vloudí.

993
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Jo.

994
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Doufám, že ty ji taky neděláš.

995
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
To mi nemůžeš říkat.

996
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Ani se neznáme, byli jsme spolu den.

997
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Přiznávám, bylo to krásný.

998
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
Dramatický výhledy, romantickej déšť,

999
01:02:19,375 --> 01:02:22,375
i tak mi ale nemůžeš
mluvit do životních rozhodnutí.

1000
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Zítra si beru Paula Kennedyho.

1001
01:02:27,875 --> 01:02:29,666
Protože jsi ho požádala.

1002
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
No a? Myslíš, že ženská
nemůže požádat chlapa o ruku?

1003
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Jasněže může, ale kdybysme
byli spolu, nečekal bych na to.

1004
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
Požádal bych první.

1005
01:02:42,875 --> 01:02:45,250
Možná bys na tu svatbu neměl chodit.

1006
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Řeknu to Olivii.

1007
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- Dobře, fotky si nech.
- Dobře, už mě neuvidíš.

1008
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Po tomhle jedu do Bolívie
fotit ohroženou ještěrku.

1009
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Co? Kdy odjíždíš?
- V neděli.

1010
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
Dobře, akorát včas,
abys utekl od vlastního života.

1011
01:03:00,958 --> 01:03:02,416
To jsem neměla říkat.

1012
01:03:03,375 --> 01:03:04,333
Trochu pozdě.

1013
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Mami?

1014
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Mám let, Maddie. Akorát nasedáme.
<i>- Vážně?</i>

1015
01:03:18,750 --> 01:03:19,666
To ráda slyším.

1016
01:03:19,750 --> 01:03:23,125
Svatbu asi stihnu.
Nevyzvedávejte mě, pojedu taxíkem.

1017
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Jsem fakt ráda, že jedeš, mami.
Fakt tě potřebuju vidět.

1018
01:03:27,166 --> 01:03:31,041
<i>Hned tam budu a zajistím,
ať je tvá svatba s Paulem perfektní.</i>

1019
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Díky, mami.</i>

1020
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Hlásíme změnu brány.
Let číslo 47 do Dublinu poletí od...</i>

1021
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Co říkali? Počkej chvilku, zlato.

1022
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Kam všichni jdou? Co říkali?

1023
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Musím jít. Čau.</i>
- Mami?

1024
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Řítím se.

1025
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Ahoj.

1026
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Ahoj. Vypadáš, že se bavíš.
Emma dobře tančí.

1027
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
Jo. Možná tě může na zítra něco naučit.

1028
01:04:25,625 --> 01:04:29,875
Abych nezapomněl. Napsal jsem nám sliby.
Poslal jsem ti je e-mailem.

1029
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
Co, tys mi napsal svatební slib?

1030
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
Maddie, jsem spisovatel.

1031
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Ale možná je můžeš trochu doladit.

1032
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paule, můžeš na moment?

1033
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Volají mě. Jdeš?

1034
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Asi si půjdu lehnout,
pokud to nevadí. Jsem docela mrtvá.

1035
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
Dobře. Dneska spím v pokoji pro hosty.

1036
01:04:50,541 --> 01:04:52,583
Ať nepokoušíme štěstěnu.

1037
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Ne, to nechceme.

1038
01:04:54,833 --> 01:04:56,375
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

1039
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
PODĚKOVÁNÍ

1040
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
REDAKCE: MADELINE KELLYOVÁ

1041
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
ROMÁN BEZ NÁZVU
KAPITOLA PRVNÍ

1042
01:05:49,750 --> 01:05:53,083
TADY TO JE, KOTĚ!
SVATEBNÍ SLIBY OD PAULA KENNEDYHO

1043
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Krásný večer.
- To byl, že?

1044
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Přeju si, aby trval věčně.

1045
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Jo, já taky.

1046
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

1047
01:06:46,041 --> 01:06:47,416
Ty kytky jsou do kaple.

1048
01:06:49,250 --> 01:06:50,750
Krásný den na svatbu.

1049
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
Povedlo se ti to?

1050
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Asi jo.

1051
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
Nemáš se připravovat na svatbu?

1052
01:07:19,375 --> 01:07:21,958
Jo, jenom potřebuju chvilku.

1053
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
Nechám tě.

1054
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
Jamesi. To včera večer mě mrzí.

1055
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
Není třeba se omlouvat.

1056
01:07:37,000 --> 01:07:38,125
Máš toho hodně.

1057
01:07:41,916 --> 01:07:44,333
- Četl jsem tvou knížku.
- Myslíš Paulovu.

1058
01:07:44,416 --> 01:07:45,666
Vím, co jsem řekl.

1059
01:07:45,750 --> 01:07:47,708
Je lepší než jeho ostatní.

1060
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
O dost lepší.

1061
01:07:49,750 --> 01:07:51,250
Jak se to asi stalo?

1062
01:07:52,166 --> 01:07:54,000
Tolik jsem toho nepředělávala.

1063
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Proč to děláš?
- Co?

1064
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Redigovat knížku je jedna věc,
ale neměla by sis redigovat život.

1065
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Nerediguju si život, jen...

1066
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Možná to bude znít divně,

1067
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
ale nevím, jestli to
má vůbec být můj život.

1068
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Pokud jo, tak teď je čas se ozvat.

1069
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
Tohle vážně chceš, Maddie?

1070
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
Je Paul vážně ten,
s kým chceš strávit zbytek života?

1071
01:08:26,666 --> 01:08:28,833
Vzít si Paula je moje splněný přání.

1072
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Dobře.

1073
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
Tak proč jsi tak smutná?

1074
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Tudy.

1075
01:09:46,708 --> 01:09:50,916
Ten závoj je skvělej! Vypadáš úžasně.

1076
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
A je to. Nevěřím, že se to fakt děje.

1077
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Já taky ne. Koukneš se mi,
jestli už dorazila máma?

1078
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- Nebere telefon.
- Jasně. Jdu na to.

1079
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
Dobře, díky.

1080
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Zdravím, otče.

1081
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Připravená, Madeline?

1082
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Asi jo.

1083
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Asi?
- Já jenom...

1084
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Myslím, že jsem udělala něco špatně, otče.

1085
01:10:16,375 --> 01:10:17,708
Co se děje, drahoušku?

1086
01:10:19,166 --> 01:10:21,000
Bylo to přání od svaté Brigity.

1087
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
To je všechno? S tou musíš opatrně.

1088
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
Ví se, že má smysl pro humor.

1089
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
Co to znamená?

1090
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Když ji o něco požádáš,
nemusí ti dát, co chceš.

1091
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
Ale vždy ti dá, co potřebuješ.

1092
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Už musím.

1093
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Všechno dobře dopadne. Uvidíme se.

1094
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Začíná to.

1095
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
Mám obočí stejně?

1096
01:10:52,208 --> 01:10:56,875
Ta vizážistka, co Olivia najala,
je vážně vostrá a asi jsem ji namíchla.

1097
01:10:56,958 --> 01:10:58,250
Sluší ti to.

1098
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Omlouvám se, Em.

1099
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Za co?

1100
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Za tebe a Paula.

1101
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
O čem to mluvíš?

1102
01:11:12,916 --> 01:11:14,541
Vím, že mezi váma něco je.

1103
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
Viděla jsem vás včera na nádvoří.

1104
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
K ničemu nedošlo.

1105
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
Známe se od dětství, Em. Můžeš mi to říct.

1106
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Maddie.

1107
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
Věříš v osud?

1108
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
Někdy.

1109
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Vidíš. Nevím proč,

1110
01:11:36,166 --> 01:11:38,625
ale co jsem Paula potkala,

1111
01:11:38,708 --> 01:11:40,208
prostě cítím,

1112
01:11:40,291 --> 01:11:42,083
že jsme si byli souzení.

1113
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
Možná v jiným životě by to tak bylo.

1114
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Jenom ne v tomhle.

1115
01:11:55,416 --> 01:11:57,416
Nevěřím, žes to vzala tak dobře.

1116
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
Kazím ti tvůj velkej den.

1117
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
Nemůžeš za to. Vážně.

1118
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
Zkusím všechno napravit.

1119
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Promiňte.

1120
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Ahoj.
- Zadrž.

1121
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Ahoj.
- To jsou ty šaty?

1122
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- Co se děje?
- Jejej.

1123
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
Co to má na sobě?
Kde jsou ty rodinné šaty?

1124
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Zdravím.

1125
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Kdo mě neznáte, jsem Maddie, nevěsta.

1126
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Teda aspoň jsem měla být.

1127
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Jasně, že znáte Paula.

1128
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
Je to fakt fajn chlap
a skvělej spisovatel.

1129
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
Lidi mi často říkají,
že se musím umět ozvat.

1130
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
Tak tady to je.

1131
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
Na Paulovi mi fakt záleží,

1132
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
ale nemiluju ho.

1133
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
A jsem si jistá, že to má stejně.

1134
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1135
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Jenom si myslím,
že pokud se pro něco takového rozhodnete,

1136
01:14:23,833 --> 01:14:27,333
pro svatbu, manželství, společný život,

1137
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
mělo by to být s někým,
koho milujete, ne koho si přejete.

1138
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Mělo by to být s někým, koho najdete,

1139
01:14:36,333 --> 01:14:39,291
nebo kdo si najde vás.

1140
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Pardon, ale tohle je nepřijatelné!

1141
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paule, jak jsi to mohl dopustit?

1142
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
Já?

1143
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Je to jeho vina!

1144
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- Fotografa?
- Viděl jsem tě ráno s Maddie.

1145
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
U jezírka s lekníny.

1146
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
Počkat, a co ty s Emmou včera na nádvoří?

1147
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Nepodstatné. Tenhle šašek
se mi snaží ukrást nevěstu.

1148
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
Aspoň Maddie nekradu nápady
a nevydávám je za svoje.

1149
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- O čem to mluvíš?
- O tvé knize.

1150
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
No...

1151
01:15:16,250 --> 01:15:17,208
Napsal jsem ji.

1152
01:15:18,416 --> 01:15:21,083
Nenapsal. To já jsem ji napsala.

1153
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
A je to tady.

1154
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paule, přestaň!

1155
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Ne. Máš pravdu.

1156
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Omlouvám se. Je mi to líto.

1157
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Pojď sem!

1158
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Ne! Přestaňte!

1159
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, tohle nepomáhá.

1160
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paule, přestaň!

1161
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Moje noha.

1162
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Nestůj tam tak, Seane, udělej něco!

1163
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Do toho, synku. To zvládneš.

1164
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Klídek!
- Kdo to je?

1165
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}MÁMA

1166
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Nech mýho bráchu!

1167
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Mami? Kde seš?

1168
01:16:06,000 --> 01:16:08,625
Nepanikař, ale jsem
v nemocnici v Des Moines.

1169
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Co? Co ti je?
<i>- Jsem v pořádku.</i>

1170
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Jen únavová zlomenina nártní kosti

1171
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
a boule na hlavě,
ale už se mi vrátila paměť.

1172
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Pověz mi o té svatbě, zlato.
Byla podle tvých snů?

1173
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
Kory!

1174
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
O tom jsem ani nesnila.

1175
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Proč ho nesundáš?
Pomoz mi! Pomoz mi ho dostat!

1176
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Pusť mi nohu!

1177
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Co je to s tebou? Co?

1178
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Budu ti muset zavolat zpátky.

1179
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
Jamesi!

1180
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Na čí straně seš?

1181
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paule. Jsi zraněný?

1182
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Myslím, že ne.

1183
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Jak jsi mohl říct, že jsem nepodstatná!

1184
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Cože?

1185
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Já to tak nemyslel. Promiň! Vrať se.

1186
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Panebože.

1187
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
Boha z toho vynechme.

1188
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
Jamesi.

1189
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Počkej, Jamesi.

1190
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
Udělal jsem chybu.

1191
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Neměl jsem tu práci brát,
zapletl jsem do toho emoce.

1192
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Vážně?
- Slyšela jsi Paula.

1193
01:17:15,750 --> 01:17:17,583
Myslí, že za to můžu já.

1194
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
A úplně upřímně, možná můžu.

1195
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Nemůžeš.

1196
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Pokud jsem tě přinutil pochybovat,
vážně mě to mrzí.

1197
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Ale...
- Nejlepší, co můžu udělat, je...

1198
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Teď odejít.

1199
01:17:32,166 --> 01:17:34,250
Ale ty za nic z toho nemůžeš.

1200
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
Upřímně ti přeju, ať jsi šťastná.

1201
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
Bez tebe být šťastná nemůžu.

1202
01:17:41,916 --> 01:17:44,250
Vím, že to teď nedává smysl,

1203
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
ale ze srdce věřím, že máme být spolu.

1204
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Takhle ne.

1205
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
Jamesi, stůj.

1206
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Sbohem, Maddie.

1207
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Dobře, jsem tady.

1208
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
Vím, že tu jsi,
svatá Brigito. Můžeš vylézt.

1209
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Prosím! Byla to chyba.

1210
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Paul, svatba, James...

1211
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Jenom to vrať!

1212
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Svatá Brigito!

1213
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Netřeba křičet, drahoušku.

1214
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Jsem tady.

1215
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Musím to přání zrušit.

1216
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
To bohužel nejde. Přání už bylo splněné.

1217
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Ale všechno se strašně pokazilo.

1218
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Vážně? Nebo šlo přesně tak, jak mělo?

1219
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Máš pravdu, poučila jsem se.

1220
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
Musím naplnit svůj osud.

1221
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
No, to je ale něco jiného.

1222
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Počkej, vrať se. Kam jdeš?

1223
01:20:03,208 --> 01:20:06,083
Prosím, svatá Brigito,
nech mě to přání zrušit.

1224
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Fajn.

1225
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Fajn, zvládnu to.

1226
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Potřebuju jen poryv větru.

1227
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Kde je ten vítr? Dobře.

1228
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Stačí vánek. Dej mi něco.

1229
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Cokoli, co máš. Dobře.

1230
01:20:27,666 --> 01:20:30,708
Jen vezmi to přání zpátky.

1231
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Je tady někdo?

1232
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
Co děláš?

1233
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Proč nejseš oblečená?
- Šaty pro družičku?

1234
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Jo, a mají být na družičce.

1235
01:21:25,125 --> 01:21:27,166
- Prsten je fuč.
- Jakej prsten?

1236
01:21:27,250 --> 01:21:28,416
To je Paul a Emma.

1237
01:21:29,583 --> 01:21:32,333
- Je všechno v pohodě?
- To je úžasný.

1238
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Jsem ráda, že to tak vidíš. Tak šup.

1239
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- Čau, mami.
<i>- Ahoj.</i>

1240
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
Co noha?

1241
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
Noha? Aha, ty myslíš artritidu.

1242
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
Co beru ten glukosamin, tak se neozvala.

1243
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
To jsou skvělý zprávy!

1244
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Díky, zlato.

1245
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
Jamesi?

1246
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
Promiňte.

1247
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Tak a jdeme na to.

1248
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Díky.

1249
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
Whiskey, prosím.

1250
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
- Super hostina.
- Jo.

1251
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Prosím.
- Díky.

1252
01:22:47,625 --> 01:22:49,166
- Na zdraví.
- Na zdraví.

1253
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Fajn, nelíbím se mu.

1254
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Už je to za mnou.

1255
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- To je dobře.
- Díky.

1256
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Šampaňské, prosím.

1257
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Nazdárek, fešáku.
- Ahoj.

1258
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Zatancuješ si?
- Jasně.

1259
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Dobře. Rozumím.

1260
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Ahoj.
- Bavíš se?

1261
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Jo, nádhernej obřad.
A mohla sis nechat vlastní šaty.

1262
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
Je to celé tvoje zásluha.

1263
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
Maddie, někoho jako Paula
jsem hledala celej život.

1264
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Moc ti to přeju.

1265
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Fotograf už jde. Co moje rtěnka?

1266
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Dokonalá.

1267
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Tady je moje holka.

1268
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Gratuluju, Paule. Emma je úžasná.

1269
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Štěstí, že ji máš.
- Pro všechny.

1270
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Volal jsem s nakladatelstvím.

1271
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Prodeje v Americe jsou obrovské.
Chtějí okamžitě pokračování.

1272
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Já teď samozřejmě
budu měsíc na svatební cestě.

1273
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Začneš s tím příběhem beze mě?

1274
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
To záleží.

1275
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
Na čem?

1276
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Budu spoluautorka?

1277
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
Madeline, tak to nefunguje.

1278
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
Autor budu jen já.

1279
01:24:14,458 --> 01:24:18,708
Ty vyšperkuješ příběh
a moje jméno ho prodá.

1280
01:24:18,791 --> 01:24:20,875
Proto jsme skvělý tým.

1281
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
Víš co, Paule? Tak to v týmu nefunguje.

1282
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Tentokrát to bude na tobě.

1283
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Kam jdeš?

1284
01:24:34,583 --> 01:24:36,041
Napsat vlastní příběh.

1285
01:24:42,750 --> 01:24:43,875
Ať vám chutná.

1286
01:24:44,916 --> 01:24:46,708
- Díky, Murphy.
<i>- Sláinte.</i>

1287
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
Co si dáte?

1288
01:24:55,708 --> 01:24:59,000
Zdravím, hledám Jamese Thomase.
Pronajímal si tu pokoj.

1289
01:24:59,083 --> 01:25:01,916
James? Zrovna odjel, minuli jste se.

1290
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Vážně?

1291
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Možná ho doženete.
- Dobře, díky.

1292
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
- Za nic.
- Díky.

1293
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
Je tu volno?

1294
01:25:26,708 --> 01:25:28,916
Když mi znovu nezkusíte ukrást tašku.

1295
01:25:31,291 --> 01:25:32,875
- Díky.
- Není zač.

1296
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- To je ale náhodička.
- Je to malá vesnice.

1297
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
Takže vy fotíte přírodu, že?

1298
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
Myslíte, že byste mi s něčím poradil?

1299
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Dobře.

1300
01:25:47,000 --> 01:25:51,791
Zjišťuju si něco
o ohrožených ještěrkách v Bolívii.

1301
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
Mám je jet do Bolívie fotit.

1302
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
- Kdy jedete?
- Nejedu. Odmítl jsem to.

1303
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Vážně?

1304
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
No, jak jste vystoupila z toho autobusu,

1305
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
potkal jsem vážně zajímavou ženu.

1306
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
Přesvědčila mě, ať chvíli zůstanu.

1307
01:26:09,875 --> 01:26:11,166
Uvidíme, co se stane.

1308
01:26:12,791 --> 01:26:14,208
Na jak dlouho tu jste?

1309
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
Jak bude třeba.

1310
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
Chci napsat knížku o Moherských útesech.

1311
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Znáte je?

1312
01:26:24,375 --> 01:26:25,875
Tam to mám rád.

1313
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
Já taky.

1314
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
Možná se tam můžeme někdy vydat.

1315
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
To by bylo fajn.

1316
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
O čem bude ta knížka?

1317
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Mám šílenej nápad.

1318
01:26:58,833 --> 01:27:01,750
{\an8}- Dáš si pak něco k jídlu?
- To by bylo fajn.

1319
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}Znám tady skvělou hospodu.

1320
01:27:03,750 --> 01:27:05,375
Zahrajeme si šipky?

1321
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Rozhodně.

1322
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Mají tam i kapelu.

1323
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Tancuješ?
- Ano. Tancuju.

1324
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Tušila jsem to.

1325
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA ANDREU SUE TOWNSEND

1326
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Překlad titulků: Ondřej Zacha



