1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
Wensen: iets willen dat niet kan
of waarschijnlijk niet zal gebeuren.

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,833
Maar wat als het wel gebeurt?

5
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
Paul.
- Paul.

6
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Een reactie, graag.

7
00:02:00,958 --> 00:02:04,250
Wacht. Wacht, dat is mijn sjaal. Stop.

8
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Hoi, schoonheid.

9
00:02:19,375 --> 00:02:22,583
Hé, jij. Je ziet er geweldig uit.
- Bedankt.

10
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
Paul.
- Paul.

11
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
Momentje.
- Oké.

12
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Alles goed? Goed je weer te zien.
Bedankt dat jullie er zijn.

13
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
Ik heb een paar vragen.
- Wacht even.

14
00:02:34,166 --> 00:02:38,541
Ik zou nergens zijn zonder deze
geweldige vrouw en briljante schrijfster...

15
00:02:38,625 --> 00:02:41,708
...m'n boekredacteur, Madeline Kelly.
Maddie, kom hier.

16
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
Dit is onze avond.
Jij en ik hebben dit samen gedaan.

17
00:02:48,333 --> 00:02:51,166
Het is jouw verhaal.
Ik heb alleen geholpen.

18
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Kan ik je straks binnen zien?
Ik wil iets bespreken.

19
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
Wat dan?
- Dat hoor je zo.

20
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
Oké.
- Oké.

21
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
Vraagje.
- Hoi, Jay.

22
00:03:00,125 --> 00:03:04,083
Was er een bepaalde vrouw
die het liefdesverhaal inspireerde?

23
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Ik kan niet al mijn geheimen prijsgeven.

24
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
Terug in Manhattan?
- Fijn om terug te zijn.

25
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
Ja? Weer 'n bestseller?

26
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Hallo?

27
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}Maddie.
- Hoi, mam.

28
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}Fijn dat ik je spreek.
- Wat is dat klikgeluid?

29
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Ik probeer online wc-papier te bestellen.

30
00:03:21,666 --> 00:03:26,791
De studenten blijven het stelen en de knop
op m'n toetsenbord blijft hangen.

31
00:03:26,875 --> 00:03:29,333
Te veel details, mam.
- Nou, je vroeg het.

32
00:03:29,416 --> 00:03:34,166
Het is hier wat hectisch. Ik zat
in de file en kom net aan bij de locatie.

33
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Je komt te laat voor je grote avond.
Slechte timemanagement.

34
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
Ik wou dat ik er voor je was.

35
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
Mam, kun je even wachten?
- Natuurlijk.

36
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Momentje.

37
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Oké, ga je gang.

38
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Ik wilde weten
of je met Paul hebt gepraat.

39
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Nog niet. Hopelijk heb je niemand verteld
over mijn gevoelens voor hem.

40
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Niemand in Des Moines geeft daarom.

41
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
Heather en Emma weten 't niet eens.
- Heb je het niet verteld?

42
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
Ik ben er niet klaar voor.

43
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Als je vrienden het niet weten,
weet Paul het vast ook niet.

44
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Ik heb hem genoeg signalen gegeven.

45
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
Hij geeft me zo'n blik
als we samenwerken. Hij begrijpt me.

46
00:04:12,000 --> 00:04:13,500
Je bent verliefd op hem.

47
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
Zeg dat gewoon.
- Misschien hoeft dat niet.

48
00:04:16,125 --> 00:04:17,708
Wat is er gebeurd?

49
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
Hij wil iets met me bespreken.

50
00:04:20,416 --> 00:04:23,041
Echt?
- Dus vanavond kan het zover zijn.

51
00:04:24,500 --> 00:04:26,791
Het werkt.
- Mam, ik moet gaan.

52
00:04:26,875 --> 00:04:29,916
Als hij vanavond niet zegt
wat hij voor je voelt...

53
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
...moet jij het gewoon doen.

54
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
Oké. Hou van je. Dag.
- Ik hou ook van jou.

55
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
Hé, meiden.
- Hoi.

56
00:04:39,333 --> 00:04:43,208
Wat spannend.
- We zijn zo trots op je.

57
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
Bedankt dat jullie er zijn.
- Waar is de sjaal die ik je gaf?

58
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
Ergens in Brooklyn.
- Hoe is dat gebeurd?

59
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
Raar ongeluk. Ik snap het
als je me nooit meer iets leent.

60
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Geeft niet.
Die sjaal had ik gekregen op het werk.

61
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
Heather, die omslag heb je mooi gemaakt.

62
00:04:59,666 --> 00:05:03,125
Vind je hem mooi?
- Hij is prachtig. Wat vind jij, Emma?

63
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
Je houdt iets voor ons achter.
- Wat? Paul?

64
00:05:05,833 --> 00:05:10,416
Je werkt al meer dan een jaar met hem.
Zeg niet dat het je niet is opgevallen.

65
00:05:10,500 --> 00:05:15,333
Hij is een geweldige schrijver, meer niet.
- Maar jouw naam hoort er ook op.

66
00:05:15,416 --> 00:05:19,958
Jij schreef bijna alles.
- Niet waar. Ik bedoel, niet echt.

67
00:05:20,041 --> 00:05:24,416
En het helpt m'n carrière. Paul doet
een woordje voor me bij de uitgever.

68
00:05:24,500 --> 00:05:28,208
Hij is Iers. Heeft hij een sexy accent?
- Is me niet opgevallen.

69
00:05:28,291 --> 00:05:30,375
Is hij single?
- Geef hier.

70
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
Oké.
- Waar ga je heen?

71
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
Paul zoeken.

72
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Kom op, Maddie. Niet terugkrabbelen.

73
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Daar ben je.

74
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Ik had wat vloeibare moed nodig
om voor het publiek te staan.

75
00:05:58,416 --> 00:06:03,166
Ze zullen genieten van het verhaal.
- Dat heb ik aan jou te danken.

76
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Ik zou de geliefden
in hoofdstuk tien hebben laten verdrinken.

77
00:06:08,541 --> 00:06:12,541
Je bent geweldig, weet je dat?
Je houdt me in evenwicht, Madeline.

78
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
We zijn een goed team.

79
00:06:14,583 --> 00:06:19,625
Ja, daarom wilde ik met je praten
over iets wat belangrijk voor me is.

80
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
Je kunt me alles vertellen.
- Nou...

81
00:06:23,916 --> 00:06:28,875
Het wordt tijd dat we onze relatie
naar een hoger niveau tillen.

82
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Ik denk er precies hetzelfde over.

83
00:06:35,041 --> 00:06:37,333
Echt? Geweldig.

84
00:06:38,083 --> 00:06:41,791
Dus, werk je met me mee
aan m'n volgende boek?

85
00:06:42,375 --> 00:06:45,666
Ik wil je hulp deze keer
vanaf het begin van 't verhaal.

86
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
En ik kan je helpen
met je eigen roman, als je wilt.

87
00:06:49,125 --> 00:06:52,375
Maar kan dat nog even wachten?

88
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
O, ik...

89
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
Prima.
- Geweldig.

90
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
Klinkt goed.
- Geweldig.

91
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Tijd om me aan de wolven te voeren.

92
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Ik zie je daar.

93
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Als je niet beweegt, kan ik hem pakken.

94
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Breng me naar de wc.

95
00:07:14,166 --> 00:07:18,666
Het spijt me zo. Alles goed?
- We hebben een kleine wimperstoring.

96
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Kan ik je helpen?

97
00:07:20,541 --> 00:07:25,125
Misschien. Het zijn de nieuwe NanoGrip-
wimpers. Ik ben styliste bij Bergdorf.

98
00:07:25,208 --> 00:07:28,291
Ik krijg de nieuwste monsters
van hun luxe cosmetica.

99
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Deze krijgt een duim omlaag.

100
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
Mag ik het proberen?
- Natuurlijk.

101
00:07:35,583 --> 00:07:38,666
Ik zal heel voorzichtig zijn.

102
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
Zo.

103
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
Hoe voelt dat?

104
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Veel beter.

105
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Sorry, maar er wachten veel mensen op je.

106
00:07:50,458 --> 00:07:53,333
Oké. Na jou.
- Nee, na jou.

107
00:07:55,666 --> 00:07:58,458
'Ze tuurt omhoog
vanuit de waterige diepten.

108
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
Als hij maar naar haar reikte...

109
00:08:02,000 --> 00:08:03,791
...kon dat de betovering verbreken.

110
00:08:05,083 --> 00:08:10,416
Maar in plaats daarvan keert hij zich om.
Ze roept met verdronken woorden...

111
00:08:11,333 --> 00:08:14,833
...terwijl hij verdwijnt
in de schaduw van de bemoste vallei.'

112
00:08:24,916 --> 00:08:26,083
Hoofdstuk acht.

113
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
'De eerste nacht dat ze alleen was,
was de ergste.'

114
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
TWEE IERSE HARTEN

115
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Alsjeblieft, Gertrude.
Mooie naam, trouwens.

116
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Bedankt, Paul.

117
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
- We zijn vrienden van school.

118
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Ik was altijd een grote lezer.

119
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Wat? Dat was ik.

120
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
Wil je dat ik je boek signeer?
- Graag.

121
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Natuurlijk.

122
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
Ziezo.
- Is dat een echt meer?

123
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Ja, in Ierland.
Niet ver van het huis van m'n familie.

124
00:08:59,125 --> 00:09:01,708
Ik zou het graag een keer zien.

125
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
Dat zou ik leuk vinden.

126
00:09:05,041 --> 00:09:09,166
Je schrijft geweldige verhalen.
Ik kan de hele avond naar ze luisteren.

127
00:09:10,125 --> 00:09:14,416
Zou dat niet geweldig zijn?
Helaas heeft Paul morgen de pers.

128
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
De rekening.

129
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
Het is een open bar.
- Niet waar.

130
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Het was geweldig.

131
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Ik denk dat dit de mooiste avond
van m'n leven was.

132
00:09:26,708 --> 00:09:31,333
Het klikte tussen jou en Paul.
- Alsof we meteen een connectie hadden.

133
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Je kunt het niet te serieus nemen.
Paul is beroemd.

134
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
Hij geeft iedereen dat gevoel.
- Hij signeerde m'n boek.

135
00:09:38,125 --> 00:09:41,166
Hij signeert veel boeken.
- Met zijn telefoonnummer?

136
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}IK ZIE JE GRAAG WEER

137
00:09:44,833 --> 00:09:48,541
Het is maar een telefoonnummer.
Het is geen aanzoek.

138
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
Niet te geloven
dat Paul en Emma gaan trouwen.

139
00:09:55,916 --> 00:09:58,416
Het ging zo snel.
- Zoals een whiplash.

140
00:09:58,958 --> 00:10:01,041
Welkom in Ierland.
- Bedankt.

141
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
Bijna. Je hebt nog één tas.
- Paul, die is ook van mij.

142
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
Alsjeblieft.
- Heb je genoeg bagage mee?

143
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
Ik ga trouwen, Heather.

144
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
Je gelooft nooit
hoeveel kledingwissels ik nodig heb.

145
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Pardon. Mevrouw.

146
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
Mads.
- Pardon.

147
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
Alles goed daar?
- Ja.

148
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, heb je je tas?

149
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Bijna.

150
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
We zien je voor de deur, oké?
- Oké.

151
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Als je me nodig hebt,
ben ik zo beschikbaar. Oké?

152
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Goed. Oké. Natuurlijk.

153
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Ja.

154
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
Sorry. Deze is van mij.

155
00:10:39,125 --> 00:10:42,416
Nee, deze is van mij.
- Nee, hij is van mij.

156
00:10:43,125 --> 00:10:44,250
Ik moet gaan.

157
00:10:44,333 --> 00:10:48,291
Een Amerikaanse vrouw steelt m'n tas.
- Ik wil mijn tas pakken.

158
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Als je naar het label kijkt, zie je het.

159
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Dat hoeft niet.
Ik ken m'n eigen tas. Dus laat los.

160
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Ik laat m'n tas niet los.

161
00:10:57,791 --> 00:10:59,708
Kijk, m'n favoriete geruite rok.

162
00:11:02,250 --> 00:11:04,333
Weet je zeker dat dat jouw maat is?

163
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Het spijt me zo.

164
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
Het is goed.
Het had iedereen kunnen overkomen.

165
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Maar het zal jou vast wel vaker overkomen.

166
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Veel plezier hier.

167
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
VERLOREN BAGAGE

168
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie. Daar ben je.

169
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
We hebben Emma's tassen
eindelijk in de auto gekregen.

170
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Misschien moet ik op 't dak.

171
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
Ik kan het niet geloven.
- Ja, hoe voel je je?

172
00:11:37,625 --> 00:11:41,000
Geen twijfels, toch?
- Ik? Nooit.

173
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
Bedankt dat je me aan Emma voorstelde.

174
00:11:43,833 --> 00:11:47,208
Je hebt m'n leven veranderd.
Ik zal dat nooit vergeten.

175
00:11:47,291 --> 00:11:48,583
Vul dit in.

176
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Dit gaat even duren.
Gaan jullie maar vast naar het huis.

177
00:11:53,083 --> 00:11:58,083
Nee. Ik laat je hier niet achter.
- Geen zorgen, ik neem wel een taxi.

178
00:11:58,166 --> 00:12:01,541
Bel me en laat 't me weten
of alles in orde is.

179
00:12:08,000 --> 00:12:10,666
'Geen Ubers in de buurt.' Fijn.

180
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}BRIGIDA'S BUSTOUR

181
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
Kun je naar dit adres gaan?
- Ja. Ik kan je erheen brengen.

182
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
Oké. Bedankt.

183
00:12:26,750 --> 00:12:28,541
Ho, wacht.

184
00:12:30,458 --> 00:12:32,583
Billy. Goed je weer te zien.

185
00:12:39,125 --> 00:12:41,666
Wilde niemand anders je z'n tas geven?

186
00:12:41,750 --> 00:12:45,375
Mijn tas is kwijtgeraakt,
maar ze bellen me als ze hem vinden.

187
00:12:45,458 --> 00:12:48,666
Als je een boxershort wilt,
weet je wie je moet vragen.

188
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Ben je een fotograaf?

189
00:13:17,250 --> 00:13:22,208
Klopt. Een natuurfotograaf.
Tenminste, dat probeer ik te zijn.

190
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
Het is een beetje lastiger
nu de hele wereld een camera op zak heeft.

191
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Nooit aan gedacht.

192
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
Wat brengt je naar Ierland?
- Een bruiloft.

193
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
Proficiat.
- Nee, niet van mij. Van m'n vriendin.

194
00:13:36,250 --> 00:13:40,666
Misschien vang je het boeket wel.
- Waarom denk je dat ik wil trouwen?

195
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
Het was maar een grapje.

196
00:13:43,750 --> 00:13:45,250
Blijkbaar een slechte.

197
00:13:51,208 --> 00:13:52,041
{\an8}TWEE IERSE HARTEN

198
00:13:58,208 --> 00:14:01,916
Bedankt.
- Oké. Vind je dat leuk?

199
00:14:02,000 --> 00:14:04,708
Ja. Heb je het gelezen?
- Nee. Niet nodig.

200
00:14:05,791 --> 00:14:07,916
Ik kwam nauwelijks door z'n vorige.

201
00:14:08,958 --> 00:14:11,625
Hij is een van
de bestverkopende schrijvers in het VK.

202
00:14:11,708 --> 00:14:15,166
Ze verkopen er ook veel fish and chips.
Dat maakt 't niet lekker.

203
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Hij lijkt het goed te doen
zonder jouw goedkeuring.

204
00:14:19,708 --> 00:14:21,541
Hij is toch geen vriend van je?

205
00:14:23,250 --> 00:14:25,875
Uw halte komt eraan. Huize Kennedy.

206
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Zoals in Paul?

207
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
Dat is het antwoord op die vraag.

208
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
Bedankt.
- Geen probleem.

209
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
En ik heb dit boek geredigeerd.
Wat heb je daarop te zeggen?

210
00:14:46,541 --> 00:14:50,291
Mijn diepste medeleven.
- Weet je, donder toch...

211
00:15:24,166 --> 00:15:27,375
Jij daar. Je bent op verboden terrein.

212
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
Sorry. Ik zoek Paul Kennedy.

213
00:15:30,000 --> 00:15:33,875
Ik weet wie je bent. Het was 'n grapje.
Ik ben Kory, de broer.

214
00:15:33,958 --> 00:15:36,250
Hoi.
- Kom, iedereen is binnen.

215
00:15:36,333 --> 00:15:40,583
Maddie. Je bent er.
- Ja, met de bus, wat prima was...

216
00:15:40,666 --> 00:15:43,708
...op de bijdehante Engelsman
die meereed na dan.

217
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, dit servies is goddelijk.

218
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Je hebt een goed oog. Het is Belleek.
Het zit al generaties lang in de familie.

219
00:15:55,875 --> 00:15:57,166
Deze kant op.

220
00:15:58,916 --> 00:16:03,708
Wauw. Het lijkt hier wel een sprookje.

221
00:16:03,791 --> 00:16:08,125
Maar als je hier je schoen om middernacht
verliest, ben je gewoon dronken.

222
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Hij is zo leuk.

223
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
Wauw, echt?
- Ik heb Maddie hier. Vers van de bus.

224
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
Hé, Maddie.
- Mooi.

225
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
Sean. Pauls vader.
- Hoi.

226
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
O, nee.

227
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
Het spijt me zo.
- Geen zorgen. Er is geen schade.

228
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
Hebben ze je bagage gevonden?

229
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
Nee, nog niet.
- Kom erbij.

230
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Mads, wat vervelend.

231
00:16:31,291 --> 00:16:33,416
Het is niet erg. Hij was verzekerd.

232
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Het gaat niet om de tas,
maar om de bruidsmeisjesjurk.

233
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Zonder hem verstoor je
de hele look van het bruiloftsfeest.

234
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
Ze kan aan de zijkant gaan staan.
Als een juichsectie.

235
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Goed. De auto is volgeladen.

236
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Is iedereen er klaar voor?

237
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Ja.
- Waar gaan we naartoe?

238
00:16:53,625 --> 00:16:57,750
Paul heeft een verrassingsuitje gepland.
Is hij niet lief?

239
00:16:58,875 --> 00:17:02,541
Ik kleed me even om.
- Zo'n mooie jonge vrouw.

240
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
Ze is zo schattig.

241
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
Madeline, je bent vast zo blij
voor ze allebei.

242
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Ja.

243
00:17:16,375 --> 00:17:18,375
Alles goed?
- Ja.

244
00:17:20,958 --> 00:17:24,583
Goedemiddag, mannen. Dat ziet er goed uit.

245
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
Daar is de wereldreiziger.
- Goed je te zien, Murphy.

246
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Gaat het goed? Hoe gaat het?

247
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Prima. Ben je er deze keer een week?

248
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Ja. Ik doe verslag
van het schaapscheerfestival.

249
00:17:40,125 --> 00:17:44,541
Mensen hier kijken daar echt naar uit.
- Vast.

250
00:17:44,625 --> 00:17:49,916
Fionnuala maakt je kamer klaar.
Je kunt mijn oude Triumph gebruiken.

251
00:17:50,000 --> 00:17:52,166
Nee. Ik kan je auto niet aannemen.

252
00:17:52,250 --> 00:17:55,416
In ruil mag je
een van je mooie foto's geven.

253
00:17:55,500 --> 00:17:58,250
Dan hang ik hem op in de kroeg.
- Oké, deal.

254
00:17:59,125 --> 00:18:03,166
Vind je het nog steeds leuk?
Al dat rondtrekken over de hele wereld.

255
00:18:03,250 --> 00:18:07,250
Foto's maken van hagedissen en vogels.
- Zeker.

256
00:18:07,333 --> 00:18:12,708
Maar als je altijd reist, hoe vind je dan
een leuke vrouw om mee te settelen?

257
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
Ik weet niet of ik wel kan settelen.

258
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Waarom neem ik ook de moeite?
Je luistert toch nooit naar me.

259
00:18:21,625 --> 00:18:24,041
Goed je te zien, man.
- Oké.

260
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
Schitterend.

261
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
Hé. Heb je iets nodig?
Ik kan je wat kleren lenen.

262
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
Nee, ik had een trui in mijn tas.
- Oké.

263
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
Prachtig uitzicht.
- Ja.

264
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Is alles in orde? Er lijkt iets te zijn.

265
00:18:56,500 --> 00:18:59,000
Nee, het gaat goed. Geweldig.

266
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
Laten we een meidenavond houden.
Drinken, mannen ontmoeten.

267
00:19:04,708 --> 00:19:08,541
Je hebt al bijna 'n jaar niet gedatet
sinds je aan dat boek begon.

268
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
Zeg gewoon ja. Kom op.
- Ja.

269
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Bedankt. Ik zie je zo beneden.

270
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
Het gelukkige stel
neemt ons mee op 'n picknick.

271
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Bedankt.

272
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
Ik neem de mand wel.
- Fijn. Ik neem het zware ding.

273
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
Volg mij. We gaan picknicken.
- Het is hier zo mooi.

274
00:19:42,041 --> 00:19:47,333
Deze brug werd gebruikt door de Vikingen.
- Hier haal je vast je inspiratie vandaan.

275
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
Het is Loch Tay, het meer uit Pauls boek.

276
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Wat mooi.

277
00:19:53,833 --> 00:19:58,083
Woont je mystieke fee hier in een
verzonken stad op de bodem van 't meer?

278
00:19:58,166 --> 00:20:01,500
Precies. Je bent zo opmerkzaam.
- Maar ze is niet mystiek.

279
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Ze is gemeen en egoïstisch.
Ze lokt mannen naar hun dood.

280
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Maddie.
- Nee, dat klopt. Boze fee.

281
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
Zin in een boottochtje voor we gaan eten?
- Graag.

282
00:20:12,291 --> 00:20:14,791
Nevin heeft wat boten voor ons klaargezet.

283
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
Maddie, kom. Je past erbij.
- Dat hoeft niet.

284
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Er is ruimte genoeg. Het wordt leuk.

285
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
Ik ga gewoon even wandelen.
- Echt? Oké.

286
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
Zeker weten?
- Ja.

287
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
Mogen we een foto?
- Oké.

288
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
Cheese.
- Cheese.

289
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
En eentje van Paul en mij?

290
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Gebruik mijn telefoon. Dan kan ik hem
later in m'n verhalen delen.

291
00:20:38,708 --> 00:20:41,458
Oké, één, twee, drie.

292
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
Alsjeblieft.
- Bedankt, Mads.

293
00:20:47,541 --> 00:20:51,166
Oké, veel plezier.
- Tot later. Geniet van je wandeling.

294
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
En we gaan.
- Het is prachtig.

295
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Ik reken op je.

296
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Dag.

297
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
Tot straks, Maddie.
- Dag.

298
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
Hoi, mam.
- Je zou bellen als je geland was.

299
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Sorry, ik ben veilig en wel.

300
00:21:48,916 --> 00:21:53,333
Paul heeft ons meegenomen naar Loch Tay.
Het is er echt magisch.

301
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Is er iets met je stem? Gaat het wel?

302
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
Ja, maar ik denk steeds
dat het anders zou zijn geweest...

303
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
...als ik Paul had verteld hoe ik me voelde.

304
00:22:03,416 --> 00:22:09,125
Lieverd, zie dit als een lesje geleerd.
Je moet voor jezelf opkomen.

305
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Hou op.

306
00:22:10,541 --> 00:22:13,208
Het is nu toch te laat.

307
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
Ik kan niet zeggen dat ik wou dat hij
met mij trouwde in plaats van met Emma.

308
00:22:17,333 --> 00:22:18,791
Maddie?
- Mam?

309
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie.

310
00:22:20,791 --> 00:22:23,958
Mam, hij maakt weer verbinding. Mam?

311
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Was dat een wens?

312
00:22:29,375 --> 00:22:33,250
Nee, ik...
Ja, maar ik dacht dat niemand luisterde.

313
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Ik luisterde. Kijk omlaag.

314
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Oké.

315
00:22:38,833 --> 00:22:42,666
Ze noemen dat een wensstoel,
maar je moet het goed doen.

316
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Dus ga zitten,
sluit je ogen en doe je wens.

317
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Nee, dank je.

318
00:22:49,708 --> 00:22:54,333
Waar ben je bang voor?
- Ik geloof gewoon niet in die dingen.

319
00:22:54,416 --> 00:22:59,250
Dan heb je niets te verliezen.
Kom op. Waarom probeer je het niet?

320
00:23:00,291 --> 00:23:03,500
Oké. Ik wens...
- Je moet het goed doen. Ga zitten.

321
00:23:05,833 --> 00:23:09,000
Doe je ogen dicht en meen het.

322
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
Ik wens...

323
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
Ik wens dat ik met Paul Kennedy trouwde.

324
00:23:24,291 --> 00:23:28,625
Nou, dat werkte niet.
- O nee? Hoe weet je dat?

325
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
Moet er geen aardbeving zijn
of een bliksemschicht of zo?

326
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
Wil je iets meer theatraals?

327
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
Eens kijken of ik een stevige bries
kan opbrengen. Helpt dat?

328
00:23:39,958 --> 00:23:41,250
Dat zou leuk zijn.

329
00:24:21,875 --> 00:24:23,583
Dat was een rare droom.

330
00:24:26,833 --> 00:24:27,875
Hallo?

331
00:24:30,041 --> 00:24:31,166
Hallo?

332
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Heather? Emma?

333
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Zijn jullie daar?

334
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
Paul.

335
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Je bent wakker.
Kun je me een handdoek geven?

336
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
Natuurlijk. Ja. Oké.

337
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
Wat doe je hier?
- Een douche nemen. Waar lijkt het op?

338
00:24:52,416 --> 00:24:54,583
Heb je m'n baardbalsem gezien?
- Nee.

339
00:24:56,458 --> 00:25:00,666
Wat is er mis met jou?
- Niets, ik wist niet dat je hier was.

340
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
Waar zou ik anders zijn?
- Juist. Oké.

341
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
Ik ga. Oké. Sorry.

342
00:25:11,625 --> 00:25:13,750
Maddie. Gaat het wel?

343
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
Ze hebben m'n koffer gevonden.
- Kom hier.

344
00:25:20,041 --> 00:25:23,916
Ik ga naar buiten.
Ik ga een luchtje scheppen.

345
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
Goedemorgen, Mads.
- Hoi, Emma.

346
00:25:32,583 --> 00:25:36,208
Emma. Jij bent vroeg op.
- Ik ging hardlopen voor het ontbijt.

347
00:25:36,291 --> 00:25:39,916
Heb je Paul gezien?
Ik heb hem overal gezocht.

348
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
Je kunt verdwalen in dit huis.

349
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Hij is zeker niet daarbinnen.
Helemaal niet.

350
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
Oké.
- Weet je wat?

351
00:25:47,500 --> 00:25:51,333
Ik heb hem nog nergens gezien.

352
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
Wat? Hoe komt hij daar terecht?

353
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
Goedemorgen.
- Morgen.

354
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
Je moeder zoekt je beneden.
- Geweldig, bedankt.

355
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
Zie ik je bij het ontbijt?
- Ho. Paul.

356
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
Ze heeft ons wel vaker zien zoenen.

357
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, mijn jas.

358
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Klaar voor de grote dag?

359
00:26:10,833 --> 00:26:14,541
Je kijkt er vast naar uit.
Ik kijk uit naar de receptie.

360
00:26:14,625 --> 00:26:18,916
Er zijn echt knappe mannen
in deze stad. Zie je?

361
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
Hé, ben je...
- Ik moet met je praten.

362
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
Wat is dit in godsnaam? Wat is er?

363
00:26:29,125 --> 00:26:33,375
Ik zal je iets vertellen,
maar je mag dit niet tegen Emma zeggen.

364
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Oké.

365
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
Vannacht had ik een heel rare droom.

366
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
Bij het meer zei een vreemde vrouw
dat ik een wens moest doen.

367
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
En ik wenste
dat ik met Paul Kennedy trouwde.

368
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
Ik weet dat dat je schokt.
- Moet dat?

369
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
Hoe dan ook,
toen ik wakker werd uit de droom...

370
00:26:51,875 --> 00:26:58,750
...verscheen mijn koffer op magische wijze
en was Paul daarbinnen aan het douchen.

371
00:26:59,333 --> 00:27:02,291
Oké.
- Vind je dat niet een beetje raar?

372
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
En er zit een trouwjurk in mijn koffer.
- Ja.

373
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
Waarom?
- Omdat hij van jou is, gekkie.

374
00:27:12,333 --> 00:27:15,041
Je hebt hem uitgezocht in New York.
- Wat?

375
00:27:15,125 --> 00:27:20,041
Over een paar dagen trek je hem aan,
loop je naar het altaar en ga je trouwen.

376
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
Niet waar.
- Jawel.

377
00:27:22,833 --> 00:27:26,791
Je bent een beetje bang voor de bruiloft.
Dat is heel normaal.

378
00:27:26,875 --> 00:27:31,041
Deze zijn niet van mij.
- Sexy hakken voor je huwelijksreis.

379
00:27:32,916 --> 00:27:36,791
Nee. Ik ben niet degene
die gaat trouwen. Dat is zij.

380
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Precies.

381
00:27:40,666 --> 00:27:45,291
Jij, meid, trouwt met Paul Kennedy.
Haal adem. Ontspan je.

382
00:27:45,375 --> 00:27:48,833
Dit wordt je beste weekend ooit.
Kleed je aan.

383
00:27:52,333 --> 00:27:54,250
Ik trouw met Paul Kennedy.

384
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
Ja.

385
00:27:57,125 --> 00:27:59,250
Ik trouw met Paul Kennedy.

386
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Ja.

387
00:28:16,916 --> 00:28:21,625
Ik snap het niet. Waarom kan ik geen
fotograaf vinden voor deze bruiloft?

388
00:28:21,708 --> 00:28:23,458
Omdat je vreselijk bent, mam.

389
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
De laatste twee fotografen
die je inhuurde, vertrokken met tranen.

390
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
Echt waar?
- Ja.

391
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Zeker. Ze huilden en alles.

392
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
Daar is ze.

393
00:28:36,708 --> 00:28:39,708
Goedemorgen, allemaal.
- Goedemorgen.

394
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Lieverd?

395
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Laat mij maar.

396
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Bedankt.

397
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
Voel je je goed, Madeline?
- Ja. Een beetje jetlag.

398
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Neem wat champagne. dat werkt voor mij.

399
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Bedankt.

400
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Probeer deze lokale bosaardbeien.
Ze zijn heerlijk.

401
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Ik geef je er een. Ze zijn goed.

402
00:29:11,583 --> 00:29:14,500
Madeline, wil je een boxty?
- Een wat?

403
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Wat is ze schattig.
Dat is een Ierse pannenkoek.

404
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
Oké, dank je.

405
00:29:18,708 --> 00:29:23,958
Sean, de bakker had gebeld. De bruidstaart
is te hoog voor de bestelwagen.

406
00:29:24,875 --> 00:29:27,166
Kun je 'n kleinere krijgen?
- Heel goed.

407
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
Leuk bedacht.
- Goed gedaan, lieverd.

408
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
Eindelijk iemand met verstand.

409
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Het weer lijkt mee te werken.
Zin om vanochtend te fietsen?

410
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Met mij?

411
00:29:41,541 --> 00:29:42,750
Natuurlijk met mij.

412
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Emma en ik gaan appels plukken.

413
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
Kory, wil je mee?
- Ik kan niet. Ik heb rugbytraining.

414
00:29:50,500 --> 00:29:53,833
Kunnen wij appels plukken?
Ik kan niet zo goed fietsen.

415
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Welnee. Iedereen kan fietsen.

416
00:30:01,625 --> 00:30:06,250
Lieverd, kun je het tempo wat opvoeren?
- Paul, dat probeer ik.

417
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Deze zijn zo zalig.

418
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
Maddie, ben je er nog?
- Ik kom eraan.

419
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
Hé.
- Dag, dames.

420
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Hé, Maddie.

421
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
Maddie, gaat het?
- Ja, prima.

422
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
Gaat het?
- Ik ben in orde. Ik spring er wel weer op.

423
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
Je lijkt niet veilig op dat ding.

424
00:30:37,583 --> 00:30:43,333
Ik duw hem en loop wel naast je.
- Ik hoopte op wat cardio, schat.

425
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
Het is oké. Ik neem het van je over.
- Nee.

426
00:30:46,458 --> 00:30:51,250
Ik kan wel een ritje gebruiken.
- Goed dan. Een rondje rond het dorp?

427
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
Kijken of je me bijhoudt.

428
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
Dat is een uitdaging.

429
00:30:58,125 --> 00:31:01,666
Ja, je bijt in het stof.
- Ik krijg je wel.

430
00:31:01,750 --> 00:31:05,458
Wil je appels plukken?
- Ja, prima.

431
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
Ik kan niet geloven
dat we zoveel appels hebben.

432
00:31:10,416 --> 00:31:15,250
Zullen we 'n appeltaart maken voor Kory?
Misschien houdt hij van meiden die bakken.

433
00:31:15,333 --> 00:31:21,833
Daar ben je. Ik heb je overal gezocht.
Madeline, weet je wel hoe laat het is?

434
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
We hebben een afspraak
voor het passen van je trouwjurk.

435
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Ik heb toch al een jurk? M'n moeder en ik
hebben hem samen uitgezocht.

436
00:31:29,833 --> 00:31:34,166
Over je moeder gesproken. Nevin haalt
haar op en brengt haar naar de repetitie.

437
00:31:34,250 --> 00:31:36,416
Komt ze?
- Beter laat dan nooit.

438
00:31:37,291 --> 00:31:41,166
Mee eens. Ik zie geen probleem
met mannen die Botox gebruiken.

439
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Toch? Ik heb het nu niet nodig,
maar misschien ooit.

440
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Hé, Em.

441
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
Hé.
- Hoi.

442
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Je had Madeline toch
over de trouwjurk verteld?

443
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Ja.

444
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
Toch, schat?
- Nee.

445
00:31:52,791 --> 00:31:54,791
Hoe dan ook, kom op.

446
00:31:56,208 --> 00:31:58,916
Zij is niet leuk.
- M'n moeder kan haar wel aan.

447
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Hij zit haar als gegoten.

448
00:32:08,125 --> 00:32:10,916
Spectaculair.
- Schitterend.

449
00:32:13,750 --> 00:32:18,375
Mijn oma droeg die jurk op haar trouwdag.
Mijn moeder ook. En ik ook.

450
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Het is een traditie in onze familie.

451
00:32:21,375 --> 00:32:24,583
Het is heel leuk.
- Leuk?

452
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
Het is vintage Lanvin.

453
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Het is een mode-artefact.
Het is de sfinx onder de bruidsjurken.

454
00:32:33,541 --> 00:32:35,625
Misschien kun je 'n split toevoegen?

455
00:32:39,291 --> 00:32:41,250
Ja, ze hebben hem.

456
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}DE NIEUWE BESTSELLER
VAN PAUL KENNEDY

457
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}Hallo.
- Hallo.

458
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
Geef maar hier.
- Bedankt.

459
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Gefeliciteerd.
Je bent onze 100e klant van de week.

460
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Wauw.

461
00:32:58,166 --> 00:33:04,166
{\an8}Dat betekent dat je een promotie-exemplaar
wint van Paul Kennedy's nieuwe boek.

462
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
Nee, bedankt.
- Maar hij is gratis.

463
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Dan nog.

464
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Alsjeblieft.

465
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
Klein cadeautje.
- Natuurlijk.

466
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
Eentje hiervan.
- Fijn.

467
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
En de betaling. Alsjeblieft.

468
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Perfect.

469
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
Fijne dag nog.
- Jij ook. Dag.

470
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
SCHAAPSCHEERFESTIVAL

471
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}GEANNULEERD

472
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
Na u.
- Bedankt.

473
00:33:41,458 --> 00:33:46,750
Kom op. Dat meen je niet.
Ik had me erop verheugd.

474
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
Hij is echt niet zo erg.
- Jawel, waar heb je het over?

475
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
Wat ga je hieraan doen, Maddie?
- Ik draag gewoon de jurk.

476
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Want het is maar een jurk en Paul wil het.

477
00:33:59,250 --> 00:34:02,333
En omdat je het wenste.
- Hoorden jullie dat?

478
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
Daar is ze. Dat is ze. Ze staat daar.

479
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Wie?

480
00:34:12,250 --> 00:34:13,916
Wacht, kom terug.

481
00:34:15,500 --> 00:34:19,000
Wat betekent dat?
Ik ben blij met mijn wens.

482
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
Ben je echt blij met je wens?

483
00:34:25,416 --> 00:34:26,791
Waar ga je heen?

484
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Ik hou van mijn wens.
Kom terug. Pak hem niet van me af.

485
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Hallo.

486
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
Jij bent het.
- Alles goed?

487
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
Zag je me niet oversteken?
- Ja, maar jij liep tegen mij op, dus...

488
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
Nou...
- Ziezo.

489
00:34:50,250 --> 00:34:51,625
Het is oké. Ik heb het.

490
00:34:53,791 --> 00:34:55,750
Hier.
- Goed gedaan.

491
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Je zei dat je de boeken
van Paul Kennedy niet leuk vond.

492
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
Sorry, wat?
- In de bus.

493
00:35:04,541 --> 00:35:07,875
Sorry, maar ken ik jou?
- Weet je dat niet meer?

494
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
Dat is omdat het niet gebeurd is.
- Wat is er niet gebeurd?

495
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
Niets.
- Maddie.

496
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
Waarom deed je dat? Je rende weg.
- Ik zag...

497
00:35:18,125 --> 00:35:22,625
Je hebt er een gevonden. Een fotograaf.
Geweldig. Goed gedaan, Madeline.

498
00:35:22,708 --> 00:35:25,750
Nee, ik...
- Olivia Kennedy. En jij bent?

499
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James. James Thomas. Aangenaam.

500
00:35:29,500 --> 00:35:33,708
Bent u familie van de auteur Paul Kennedy?
- Dat is mijn zoon.

501
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
Dit is zijn verloofde,
maar dat wist je natuurlijk al.

502
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Nee, eigenlijk niet.

503
00:35:39,333 --> 00:35:43,375
James is niet zo'n soort fotograaf.
- Hoe weet jij dat?

504
00:35:43,958 --> 00:35:46,750
Maar je bent een fotograaf?
- Hoeveel vraag je?

505
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Ik waardeer het aanbod,
maar ik ben niet geschikt.

506
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
Hoe bedoel je?

507
00:35:52,666 --> 00:35:54,708
Ik fotografeer niet echt mensen.

508
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Wat je prijs ook is, ik verdrievoudig het.

509
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
Wanneer was de bruiloft?

510
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Je ziet een prachtige gloed
rond de bruid en bruidegom.

511
00:36:06,333 --> 00:36:09,125
Mooi.
- Dat is wat ik zoek. Iets etherisch.

512
00:36:09,208 --> 00:36:14,125
En alle foto's van mij moeten van rechts
worden genomen. Dat is mijn betere kant.

513
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Oké.

514
00:36:31,750 --> 00:36:34,875
Wiens auto staat er midden op de oprit?
- Hé.

515
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
Lieverd, je bent net op tijd.

516
00:36:36,916 --> 00:36:40,083
Madeline heeft
een trouwfotograaf voor ons gevonden.

517
00:36:40,666 --> 00:36:45,458
James Thomas, dit is Paul, mijn verloofde.
- Ik heb wat van uw werk gelezen.

518
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
Altijd leuk om een fan te ontmoeten.
- Ja, vast.

519
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
Weet je, mijn uitgever zei...

520
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
...dat we wat pr-foto's
moesten maken na de bruiloft...

521
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
...van ons
tegen een idyllische Ierse achtergrond.

522
00:36:57,166 --> 00:36:59,500
Dat zal mijn verkoopcijfers verhogen.

523
00:36:59,583 --> 00:37:02,250
Niet alleen 'n bruiloft,
maar ook een pr-evenement.

524
00:37:02,333 --> 00:37:05,291
Precies.
- Vooral omdat Maddie Pauls redacteur is.

525
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
Anders gaan jullie drieën
morgen lekker rondrijden?

526
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
Misschien vind je leuke plekjes.
- Klinkt leuk.

527
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
Wat denk je, Paul?
- Geweldig idee. Om tien uur, James?

528
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Prima.

529
00:37:15,833 --> 00:37:18,875
Madeline, laat je James even uit?
- Oké.

530
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
Dus je bent niet alleen z'n verloofde,
maar ook z'n redacteur. Wat handig.

531
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Kun je morgen je sarcasme thuislaten?

532
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Aangezien ik geen thuis heb,
weet ik niet waar dat zou zijn.

533
00:37:36,208 --> 00:37:37,666
Ik zal m'n best doen.

534
00:37:40,083 --> 00:37:42,333
Ik moet je bedanken voor de klus.

535
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
Dit gaat van pas komen.

536
00:37:46,416 --> 00:37:49,166
Nu de hele wereld een camera op zak heeft?

537
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
Dat zeg ik altijd.
- Echt?

538
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Ja.

539
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
Tot morgenochtend.
- Ja.

540
00:38:30,000 --> 00:38:34,291
Raad eens? Jij trouwt met Paul Kennedy.

541
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Ja.

542
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Wat...

543
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
Paul?
- Maddie. Wat krijgen we nou?

544
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
Sorry. Ik sliep.
- God. Dat doet pijn.

545
00:39:10,833 --> 00:39:15,875
Het was een reflex. Raakte ik je oog?
- Niet alleen m'n oog.

546
00:39:15,958 --> 00:39:19,708
Het spijt me zo. Ben je gewond?
- Raak me niet aan.

547
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
Oké.
- Oké.

548
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Het spijt me.

549
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Gaat het echt wel?

550
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
Dolletjes.
- Oké.

551
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
Je hebt het geweldig gedaan.
- Bedankt.

552
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Morgen.

553
00:39:52,041 --> 00:39:54,791
Waar is Paul?
- Hij komt niet.

554
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Waarom niet?

555
00:39:55,875 --> 00:39:59,250
Een nachtelijke blessure.
We moesten zonder hem gaan.

556
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
Niets ernstigs?
- Nee, hij heeft gewoon ijs nodig.

557
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
En je vrienden?
- Ze krijgen mani-pedi's.

558
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Klaar?

559
00:40:28,708 --> 00:40:30,500
Hoe ben je redacteur geworden?

560
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
Ik was freelance schrijver,
maar kon m'n brood er niet mee verdienen.

561
00:40:35,000 --> 00:40:38,666
Toen kreeg ik 'n baan bij de uitgeverij.
- Zo ontmoette je Paul.

562
00:40:38,750 --> 00:40:41,791
Ja, hij had geen klik
met de andere redacteurs...

563
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
...en we waren meteen een goede match.

564
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Interessant.

565
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Wat bedoel je?

566
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Tegenpolen trekken elkaar dus aan.

567
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Pardon, Paul en ik zijn geen tegenpolen.
We hebben veel gemeen.

568
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
Het is vast een lange lijst
van overeenkomsten.

569
00:41:01,541 --> 00:41:05,333
Zullen we even stil blijven?
Dan kan ik van 't uitzicht genieten.

570
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Zoals je wilt.

571
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
En jij?
- We hoeven het niet over mij te hebben.

572
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
Mooi uitzicht.

573
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
Dit is zo mooi.
- Het wordt beter. Kom op.

574
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Dus... Ik moet het vragen.

575
00:42:07,458 --> 00:42:13,375
Moet dat? Zeg het maar.
- Oké. Hoezo schrijf je niet je eigen boek?

576
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Ik heb 't geprobeerd, maar het is
de laatste tijd een beetje lastig.

577
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Omdat je het te druk hebt met Pauls boek.

578
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Nee, maar...

579
00:42:25,208 --> 00:42:29,458
Ik weet niet of ik nu wat te zeggen heb.
- Iedereen heeft iets te zeggen.

580
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
Ze moeten het alleen durven zeggen.

581
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
Noem je me een lafaard?
- Absoluut niet.

582
00:42:34,833 --> 00:42:37,333
Dat heb je helemaal zelf bedacht.
- Oké.

583
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Goed dan. Paul zei
dat hij authentiek Ierland wilde.

584
00:42:46,583 --> 00:42:50,125
Dit is zo authentiek als maar kan.

585
00:42:54,833 --> 00:42:56,666
Het zijn de Kliffen van Moher.

586
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
Ken je dit?
- Ik heb erover gehoord.

587
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Wat denk je?

588
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
Dat ik in
een James Joyce-boek ben gestapt.

589
00:43:09,416 --> 00:43:13,625
Niet de verwijzing die ik verwachtte.
- Joyce is mijn favoriete auteur.

590
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Is dat zo?

591
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Je bent best goed.

592
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
Bedankt.

593
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Helaas denk ik niet
dat een ruige klif Pauls stijl is.

594
00:43:26,750 --> 00:43:30,708
Nee, waarschijnlijk niet,
maar wel van jou?

595
00:43:31,833 --> 00:43:34,750
Ja, ik vind het hier prachtig.
- Ik ook.

596
00:43:35,958 --> 00:43:37,458
Ik zou hier graag trouwen.

597
00:43:38,458 --> 00:43:39,500
Doe dat dan.

598
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
De bruiloft is dit weekend
en ik wil niet moeilijk doen.

599
00:43:44,083 --> 00:43:47,541
Inspraak op je eigen bruiloft hebben
is niet moeilijk doen.

600
00:43:51,291 --> 00:43:56,250
Sorry, ik wil graag wat over mijn
onderwerpen weten voor ik ze fotografeer.

601
00:43:57,125 --> 00:43:59,083
Je fotografeert toch geen mensen?

602
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
Ik maak een uitzondering.

603
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
Wauw.
- Dat was vreselijk.

604
00:44:28,708 --> 00:44:32,291
Dat ziet er leuk uit.
- Heather, Emma. Dit is mijn maat, Finn.

605
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
Ik ben ook Pauls bruidsjonker. Aangenaam.

606
00:44:35,458 --> 00:44:39,458
Paul, wat is er met je gebeurd?
- Dat is een lang verhaal.

607
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Ik probeer de schade te beperken. Kijk.

608
00:44:43,000 --> 00:44:44,916
Is dit te zien op de foto's?

609
00:44:45,000 --> 00:44:49,291
Ik heb een goede camouflagestift voor je.
- Dat zou fijn zijn. Bedankt.

610
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Ik had het met Kory
over het lopen naar het altaar.

611
00:44:53,666 --> 00:44:56,708
Zullen we oefenen
voor een spetterend entree?

612
00:44:56,791 --> 00:44:59,916
Ik hou je in de gaten, Finn.
Hij wil de show stelen.

613
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Ik heb moves. Ik ga niet liegen.

614
00:45:02,958 --> 00:45:06,708
Niemand kan van jou de show stelen.
Wil je meer ijs?

615
00:45:06,791 --> 00:45:11,791
Nee. Blijf hier en vermaak me
zodat ik geen zelfmedelijden heb.

616
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Ben je altijd zo attent?

617
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
Niet voor iedereen.

618
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
Bof ik even.

619
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
Er komt een storm aan.

620
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
Je moet maar terug.
Je hebt vast veel te doen.

621
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
Niet echt. Pauls moeder
heeft alles al gedaan.

622
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
Waar is jouw moeder eigenlijk?

623
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
In Des Moines, maar ze komt morgen
voor 't repetitiediner.

624
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Wat fijn voor je.

625
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
Het is fijn als ze er is.
Zij kan met deze situaties omgaan.

626
00:45:45,500 --> 00:45:47,416
Dat maakt alles makkelijker.

627
00:45:47,500 --> 00:45:49,541
Zal ik...
- Help me een handje. Ja.

628
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Trekken.

629
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Lieve hemel nog aan toe.

630
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
Dit is intens.
- Weet je wat ze zeggen over Ierland?

631
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
Als het weer je niet bevalt,
wacht dan vijf minuten.

632
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Dat zei Mark Twain.

633
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
Dat is een heel grote boom.
- Zeg dat wel.

634
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
En dit is de enige uitweg.

635
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
Er moet een andere zijn.
- Als we een Hummer hadden.

636
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Ik moet keren. Maar ik weet
een leuke kroeg waar we heen kunnen.

637
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Wacht, echt?

638
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Kom op.

639
00:47:02,833 --> 00:47:04,083
Kom eronder.
- Dank je.

640
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Kom op.

641
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
Je zult de pub geweldig vinden.

642
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
Dit is een leuke plek.

643
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
Ze hebben
de beste fish and chips in Ierland.

644
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
Daar hield je toch niet van?
- Hoezo niet?

645
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Je zei...

646
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Laat maar.

647
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, klootzak.

648
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, zwijn.

649
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Hoe gaat het, vriend? Wat brengt je hier?

650
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Er ligt een boom op de weg,
dus we zitten vast.

651
00:47:38,750 --> 00:47:43,125
Ik heb het gehoord.
Seamus gaat het morgenochtend regelen...

652
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
...maar hij is nu een beetje lam.

653
00:47:45,791 --> 00:47:51,625
Dan hebben we twee kamers nodig.
- Wacht, we kunnen hier niet overnachten.

654
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Wil je dan in de auto slapen?

655
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Momentje.

656
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
Dit is Paul Kennedy.
Ik kan nu niet opnemen.

657
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
Wie is dat mooie wezen?
- Rustig maar.

658
00:48:04,708 --> 00:48:08,083
Eindelijk een jongedame overtuigd
dat je wat waard bent?

659
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Paul, met Maddie.

660
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Er ligt een boom midden
op de weg en we zitten hier vast.

661
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Ze heet Madeline Kelly.
Ik fotografeer haar bruiloft.

662
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
Haar bruiloft, hè?
- Kom nou.

663
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Ik moet hier overnachten.
Bel me als je dit hoort.

664
00:48:25,041 --> 00:48:27,791
Ik heb 'n bericht achtergelaten.
- We gaan eten.

665
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
Ga zitten.
- Oké.

666
00:48:31,958 --> 00:48:34,125
Wat dacht je van een paar stouts?

667
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Mag ik een witte wijn?
Ik drink niet echt bier.

668
00:48:39,041 --> 00:48:44,166
Dat zou ik niet te hard zeggen hier.
Je zou worden opgesloten voor verraad.

669
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
Hij lijkt aardig.
- Dat klopt.

670
00:48:49,125 --> 00:48:54,250
We kennen elkaar al lang. Ik kom al sinds
ik klein was in Ierland, dus het heeft...

671
00:48:54,333 --> 00:48:56,166
...een speciale plek in m'n hart.

672
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
Is het waar dat je geen huis hebt?

673
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Deze week is het 'n gehuurde kamer
boven Scruffy Murphy's.

674
00:49:06,083 --> 00:49:10,666
Daarna reis ik de wereld rond
met alleen een camera en een paspoort.

675
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
Wordt dat niet eenzaam na een tijdje?

676
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Ik bedoel...

677
00:49:20,041 --> 00:49:22,541
...het geeft een zekere vrijheid.

678
00:49:26,666 --> 00:49:30,750
Of je moet degene nog vinden
met wie je voor altijd samen wilt zijn.

679
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Net als jij?

680
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Dart je weleens?

681
00:49:41,333 --> 00:49:43,750
Niet recentelijk.
- Laten we dat nu doen.

682
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
Daar gaan we.

683
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
Het draait om grip,
houding en zelfvertrouwen.

684
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
Je praat niet graag over jezelf, hè?
- Waarom zeg je dat?

685
00:49:56,916 --> 00:49:59,083
Je verandert steeds van onderwerp.

686
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
Je moet je voeten op de grond houden.

687
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
Zie je nou?

688
00:50:08,750 --> 00:50:11,500
Probeer deze keer zo te staan.

689
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Alleen je arm beweegt.

690
00:50:15,625 --> 00:50:19,791
Je bent een mysterieuze man.
- Als je blijft praten, gooi je nooit raak.

691
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
Stiekem.
- Ik ben niet stiekem.

692
00:50:25,291 --> 00:50:28,583
Misschien is het Iers geluk.
- Of het komt door jou.

693
00:50:30,166 --> 00:50:34,083
Je bent een goede coach.
- Jij bent een goede leerling.

694
00:50:37,166 --> 00:50:39,083
Ik trouw over twee dagen.

695
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Juist.

696
00:50:44,333 --> 00:50:46,208
Jullie drankjes.

697
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
En jullie kamers.

698
00:50:51,666 --> 00:50:54,125
Mooi. Bedankt, Tom.
- Geniet ervan.

699
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Bedankt.

700
00:50:57,125 --> 00:50:59,625
Wil je het proberen?
- Ja, hoor.

701
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Niet slecht.

702
00:51:09,916 --> 00:51:12,958
Eén dans voor we gaan slapen.
- Oké.

703
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Sorry. Ik moet erlangs.

704
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Familienoodgeval.
Ik heb haast. Alsjeblieft.

705
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Je bent klaar.

706
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Bedankt. Dag.

707
00:51:24,750 --> 00:51:29,916
Ik stond in de rij bij de verkeerde balie
en ik heb m'n vlucht gemist.

708
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
Dus je moet een nieuwe regelen.

709
00:51:32,791 --> 00:51:35,750
Directeur Kelly. Ik ben het, Allegra.

710
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
Ja, hallo, Allegra.
- Hoi.

711
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Ik moet naar Ierland.
M'n dochter gaat trouwen.

712
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
Gaat Maddie trouwen?
- Ja. Ik heb echt haast.

713
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Ik heb m'n vlucht naar Dublin gemist.
Boek de volgende.

714
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
Ik heb een verbinding met Knock nodig.
Dat is in West-Ierland.

715
00:51:51,791 --> 00:51:57,750
Natuurlijk. Hoe heb je je vlucht gemist?
- Een klokstoring.

716
00:51:58,333 --> 00:52:00,583
Je hebt je verslapen. Ongelofelijk.

717
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Er was een stroomstoring
en m'n back-upwekker was gewoon...

718
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
Wat doe je?
- Ik app Kimmy.

719
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
Ken je haar nog? Ze gaat flippen.

720
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
Serieus?
- Ja.

721
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Iemand, help me. Help me, alsjeblieft.

722
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Kom op.

723
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
Kom op, start nou.
- Nee, niets.

724
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Niet te geloven.
Ik kom te laat voor de repetitie.

725
00:53:32,541 --> 00:53:34,916
Er kan water in de carburateur zitten.

726
00:53:35,000 --> 00:53:37,666
We kunnen een duwstart proberen.
- Wat is dat?

727
00:53:37,750 --> 00:53:41,041
Jullie duwen. Ik laat de koppeling los.
- Prima. Oké.

728
00:53:41,125 --> 00:53:42,041
Mooi.

729
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Oké, klaar?

730
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Oké.

731
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Duwen.

732
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Succes.

733
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Shit.

734
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Ik pak een vod.

735
00:54:09,500 --> 00:54:11,125
Dat is genoeg, ja. Een vod.

736
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Geen teken van Madeline.

737
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Eerst mist haar moeder de vlucht
en nu wachten we op de dochter.

738
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
Hopelijk is dit geen familietrekje.
- Ongelofelijk.

739
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Ze zal zo wel komen.

740
00:54:27,000 --> 00:54:31,375
Bomen kunnen lastig zijn. We weten
niet eens of ze 'n kettingzaag hadden.

741
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
Toch, Em?
- Ja.

742
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Je had geen oplader bij je.

743
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Jij ook niet.

744
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
Kan deze auto niet sneller?

745
00:54:46,000 --> 00:54:47,625
Nee.
- Fijn.

746
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
Het is niet grappig.
- Jawel. Het komt wel goed.

747
00:54:54,791 --> 00:54:55,958
Moet je dat zien.

748
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Geachte aanwezigen, we zijn hier vandaag...

749
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
...om de liefde te vieren
van deze twee jonge mensen die...

750
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Wacht, ik ben er al.

751
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Het spijt me. Het spijt me zo.

752
00:55:16,500 --> 00:55:19,916
Je was bijna je plek kwijt.
- Kom hier.

753
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Sorry.

754
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
Wat is er met je gebeurd?
- Nou...

755
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Het is mijn schuld.

756
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
We kwamen terug van de Kliffen van Moher.

757
00:55:29,916 --> 00:55:34,041
Wat deed je in die toeristenval?
Hoe ben je zo modderig geworden?

758
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
We zijn nu allemaal samen
en dat is het belangrijkste.

759
00:55:37,750 --> 00:55:41,791
Mogen we ter zake komen?
De gasten komen over een uur eten.

760
00:55:41,875 --> 00:55:46,875
Goed, dan gaan we naar het goede deel.
Je mag de bruid kussen.

761
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James?

762
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Wat?

763
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
Wie is James?

764
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Dat ben ik.

765
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
Wat is er gebeurd?

766
00:56:10,833 --> 00:56:12,291
Je viel flauw.

767
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
Dat is ze.

768
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
Wie?

769
00:56:19,375 --> 00:56:20,458
Sint Brigida?

770
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Zij zit achter dit alles.

771
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
Zou ze gedronken hebben?
- Sean, alsjeblieft.

772
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
Het is de stress.
- Wil je water?

773
00:56:28,125 --> 00:56:32,083
Nee, ik ben gewoon
wat duizelig. Meer niet.

774
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
Gaat het echt wel?
- Ja, natuurlijk.

775
00:56:36,416 --> 00:56:39,291
Ik trouw met Paul Kennedy.
- Inderdaad.

776
00:56:40,541 --> 00:56:43,583
Zullen we verdergaan?
- Natuurlijk, vader. Sorry.

777
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
Waar waren we?

778
00:56:53,250 --> 00:56:57,791
Stil, allemaal.
Mijn lieve man, Sean, neemt het woord.

779
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Bedankt.

780
00:57:01,291 --> 00:57:06,208
Mogen jullie harten licht en gelukkig zijn
en jullie glimlachen groot en breed zijn.

781
00:57:06,291 --> 00:57:11,000
En mogen er altijd
een paar muntjes in je zakken zitten.

782
00:57:11,541 --> 00:57:14,500
Geen zorgen, Maddie.
Je trouwt met een Kennedy.

783
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
<i>Sláinte</i>.
- <i>Sláinte</i>.

784
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
Drink je nu Guinness?
- Ik krijg de smaak te pakken.

785
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
Ter ere van het gelukkige stel...

786
00:57:26,291 --> 00:57:30,041
...spelen we een spelletje
'Hoe goed ken je je verloofde?'

787
00:57:32,250 --> 00:57:35,625
Drie vragen. Als je ze goed hebt,
nemen jullie beiden een shot.

788
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
Als je ze fout hebt,
nemen wij allemaal een shot.

789
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
Moeten we hoe dan ook drinken?
Kunnen we een ander spel spelen?

790
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Nee, je komt er niet onderuit.
Kory bepaalt de regels.

791
00:57:48,250 --> 00:57:53,375
Oké, eerste vraag.
Wie is Maddies favoriete auteur?

792
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
Makkelijk.

793
00:57:56,333 --> 00:57:57,875
Paul Kennedy.

794
00:57:59,416 --> 00:58:01,291
Nee. Heel goed. Nee.

795
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
Mijn verloofde houdt van klassiekers.
Haar favoriete auteur is...

796
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
James Joyce.

797
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
...Charles Dickens.

798
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Klopt.

799
00:58:15,208 --> 00:58:17,375
Eén punt voor het gelukkige stel.

800
00:58:17,458 --> 00:58:21,583
Vraag twee. Wat is het lied waar jullie
voor 't eerst samen op dansten?

801
00:58:24,041 --> 00:58:25,708
Dat was er niet.

802
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
Maddie kan niet dansen, hè?

803
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Nee.

804
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Jij hebt genoeg gezegd.
De laatste vraag is voor jou, Maddie.

805
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Waar vroeg Paul je ten huwelijk?

806
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
Dat weet ze.
- Vertel het ons toch.

807
00:58:43,083 --> 00:58:46,708
Ten huwelijk vragen?
- Hoe kreeg je die ring om je vinger?

808
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
Toe maar, Maddie. Zeg het maar.

809
00:58:51,750 --> 00:58:58,166
Nou, het was op een heel bijzondere plek.

810
00:58:58,250 --> 00:58:59,791
Heel bijzonder.

811
00:59:00,291 --> 00:59:02,583
Het was zo bijzonder en...

812
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Toch? Het was heel mooi en speciaal.

813
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Het was bij O'Toole's in Brooklyn
op mijn verjaardag.

814
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Precies.

815
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Dat was het.
Het was bij O'Toole's in Brooklyn.

816
00:59:17,208 --> 00:59:19,875
Op je verjaardag. En toen...

817
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
En toen keek Maddie naar me...

818
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
...en vroeg: 'Hoe zorg ik ervoor
dat jij me naar Ierland brengt?'

819
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
En ik zei:

820
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
'Dan moeten we trouwen.'

821
00:59:34,041 --> 00:59:35,000
En toen...

822
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Toen...

823
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Ze maakt een grapje.

824
00:59:49,416 --> 00:59:53,041
Toen ging je op je knieën
en vroeg je mij ten huwelijk.

825
00:59:53,125 --> 00:59:56,916
Ik vroeg jou? Ja, natuurlijk.
Ja, ik deed het aanzoek.

826
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
Ik vroeg jou.
- Jij.

827
00:59:59,833 --> 01:00:03,083
En de rest,
zoals ze zeggen, is geschiedenis.

828
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
Gaat het? Wat is er?
- M'n voet doet pijn.

829
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Kom op.

830
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Pardon.

831
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
James, ik wilde die even bekijken.

832
01:00:36,125 --> 01:00:41,666
Je kunt vanavond maar beter blijven.
Nevin maakt de torensuite voor je klaar.

833
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
Nevin. Fijn.

834
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
Tot morgenochtend.
- Geweldig.

835
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
Bedankt voor vandaag.
- Bedankt dat ik mocht komen.

836
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Ga je al weg?

837
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Nee. Ik pak m'n spullen voor vanavond in.

838
01:01:16,458 --> 01:01:20,416
Olivia laat me in hun gastentoren logeren.
Klinkt heel chic.

839
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
Ze denkt vast dat ik anders te laat kom
na dat boomincident.

840
01:01:27,541 --> 01:01:30,791
Bedankt dat je me meenam
naar de Kliffen en voor de dans.

841
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Ik ben gewoon een full-service fotograaf.

842
01:01:46,000 --> 01:01:48,208
Is 't wat je je had voorgesteld?
- Wat?

843
01:01:48,291 --> 01:01:49,125
Dit.

844
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Dit alles.

845
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Je leek net in de war,
alsof jullie elkaar niet goed kenden.

846
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
Onzin. Natuurlijk kennen we elkaar.

847
01:01:59,666 --> 01:02:02,458
Charles Dickens?
- Iedereen maakt fouten.

848
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Hopelijk maak jij geen fout.

849
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
Dat mag je niet zeggen.

850
01:02:10,166 --> 01:02:13,708
We kennen elkaar amper.
We brachten één dag samen door.

851
01:02:13,791 --> 01:02:16,083
Ik geef toe dat het een mooie dag was...

852
01:02:16,166 --> 01:02:19,333
...vol dramatische vergezichten
en romantische regen...

853
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
...maar je mag m'n keuzes
niet in twijfel te trekken.

854
01:02:23,791 --> 01:02:26,458
Morgen trouw ik met Paul Kennedy.

855
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
Omdat je hem vroeg.

856
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
Vind je dat een vrouw
een man niet ten huwelijk mag vragen?

857
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Jawel, maar als je mijn vriendin was,
had ik niet gewacht.

858
01:02:39,625 --> 01:02:41,416
Ik zou je voor zijn geweest.

859
01:02:42,875 --> 01:02:46,458
Kom maar niet naar de bruiloft.
- Dan zeg ik dat tegen Olivia.

860
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
Prima. Maak de foto's.
- Daarna zie je me niet meer.

861
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Ik ga in Bolivia
een bedreigde hagedis fotograferen.

862
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
Wat? Wanneer vertrek je?
- Zondag.

863
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
Precies op tijd
om te vluchten voor je eigen leven.

864
01:03:00,916 --> 01:03:02,416
Sorry, dat ging te ver.

865
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Te laat.

866
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Mam?

867
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
Ik heb 'n vlucht. We gaan zo aan boord.
- Ja?

868
01:03:18,750 --> 01:03:21,250
Gelukkig.
- Ik kom op tijd voor de bruiloft.

869
01:03:21,333 --> 01:03:23,125
En ik neem daar wel een taxi.

870
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Mam, ik ben zo blij dat je komt.
Ik moet je echt zien.

871
01:03:27,166 --> 01:03:31,041
Ik kom eraan en ik zorg
dat je bruiloft perfect wordt.

872
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
Bedankt, mam.

873
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
Dit is een aankondiging van 'n gatewissel.
Vlucht 47 naar Dublin zal...

874
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Wat zeiden ze? Wacht even, lieverd.

875
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Waar gaat iedereen heen? Wat gebeurt er?

876
01:03:41,791 --> 01:03:44,625
Ik moet ophangen. Dag.
- Mam?

877
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Aan de kant.

878
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Hoi.

879
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Hoi. Zo te zien vermaak je je wel.
Emma kan goed dansen, hè?

880
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
Ja. Misschien kan ze je
wat tips geven voor morgen.

881
01:04:25,625 --> 01:04:29,875
O ja, ik heb onze geloften geschreven.
Ik heb ze naar je gemaild.

882
01:04:30,458 --> 01:04:34,916
Heb je mijn huwelijksgeloften geschreven?
Maddie, ik ben een schrijver.

883
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Maar je mag ze wel wat opfleuren.

884
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, kun je even komen?

885
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Ik word opgeroepen. Kom je?

886
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Ik ga naar bed, als dat mag.
Ik ben nogal uitgeput.

887
01:04:47,875 --> 01:04:52,583
Oké. Ik logeer vannacht in de logeerkamer.
Ik wil geen ongeluk voor de bruiloft.

888
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Nee. Dat willen we niet.

889
01:04:54,833 --> 01:04:56,458
Slaap lekker.
- Slaap lekker.

890
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
DANKBETUIGING

891
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
BEWERKT DOOR MADELINE KELLY

892
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
NAAMLOZE ROMAN VAN MADELINE KELLY

893
01:05:50,333 --> 01:05:53,083
ALSJEBLIEFT
HUWELIJKSGELOFTEN DOOR PAUL KENNEDY

894
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Dit was een geweldige avond.
- Ja, toch?

895
01:06:06,000 --> 01:06:10,375
Ja. Ik wou dat het nooit stopte.
- Ik ook.

896
01:06:13,125 --> 01:06:15,000
Slaap lekker.
- Slaap lekker.

897
01:06:46,083 --> 01:06:50,875
Die bloemen gaan de kapel in.
Een perfecte ochtend voor een bruiloft.

898
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
Heb je een mooi shot?

899
01:07:12,458 --> 01:07:13,708
Ik denk het. Ja.

900
01:07:15,708 --> 01:07:18,666
Moet je je niet voorbereiden
op een bruiloft?

901
01:07:19,375 --> 01:07:22,000
Ja. Ik neem gewoon even rust.

902
01:07:24,250 --> 01:07:25,583
Dan laat ik je alleen.

903
01:07:26,791 --> 01:07:30,333
James. Het spijt me van gisteravond.

904
01:07:33,000 --> 01:07:34,541
Excuses zijn niet nodig.

905
01:07:37,000 --> 01:07:38,708
Je hebt veel aan je hoofd.

906
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
Ik heb je boek gelezen.
- Pauls boek.

907
01:07:44,250 --> 01:07:47,708
Ik weet wat ik zei.
Het is beter dan z'n andere boeken.

908
01:07:48,541 --> 01:07:51,250
Veel beter. Hoe is dat gebeurd?

909
01:07:52,166 --> 01:07:54,000
Ik heb niet veel veranderd.

910
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
Waarom doe je dat?
- Wat?

911
01:07:57,250 --> 01:08:01,666
Een boek redigeren is één ding, maar je
moet niet je eigen leven redigeren.

912
01:08:03,875 --> 01:08:08,291
Ik redigeer niet m'n leven.
Dit klinkt misschien vreemd...

913
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
...maar ik weet niet
of dit mijn leven moet zijn.

914
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Dan moet je dat nu laten weten.

915
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
Wil je dit echt, Maddie?

916
01:08:20,333 --> 01:08:24,541
Is Paul echt de persoon met wie
je de rest van je leven wilt delen?

917
01:08:26,666 --> 01:08:29,208
Met Paul trouwen is mijn wens die uitkomt.

918
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Oké.

919
01:08:34,083 --> 01:08:36,041
Waarom ben je dan zo verdrietig?

920
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Deze kant op.

921
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
Je sluier is spectaculair.
Je ziet er geweldig uit.

922
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
Dit is het dan. Ik kan het niet geloven.

923
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Ik ook niet. Kun je even kijken
of m'n moeder er is?

924
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
Ze neemt niet op.
- Zeker. Doe ik.

925
01:10:00,416 --> 01:10:02,125
Oké, dank je.

926
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Hoi, vader.

927
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Klaar, Madeline?

928
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Ik denk het.

929
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
Denk je dat?
- Het is...

930
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Ik denk dat ik iets verkeerd heb gedaan.

931
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
Wat is er dan?

932
01:10:19,208 --> 01:10:25,500
Ik deed een wens aan Sint Brigida.
- Is dat alles? Met haar moet je oppassen.

933
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
Ze is een echte grapjas.

934
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
Wat bedoel je?

935
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Als je haar iets vraagt,
geeft ze je misschien niet wat je wilt...

936
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
...maar ze geeft je altijd
wat je nodig hebt.

937
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Dat is mijn seintje.

938
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Alles komt helemaal in orde.
Ik zie je daar.

939
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Het begint.

940
01:10:50,791 --> 01:10:55,166
Zijn mijn wenkbrauwen gelijk?
Die visagiste van Olivia is erg bijdehand.

941
01:10:55,250 --> 01:10:57,958
Ik heb haar boos gemaakt.
- Je ziet er goed uit.

942
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Sorry, Em.

943
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Waarover?

944
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Jij en Paul.

945
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
Waar heb je het over?

946
01:11:12,791 --> 01:11:15,125
Ik weet dat jullie wat voor elkaar voelen.

947
01:11:16,375 --> 01:11:18,791
Ik zag jullie gisteravond op het terras.

948
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
Er is niets gebeurd.

949
01:11:20,791 --> 01:11:25,958
Ik ken je van jongs af aan.
Het is al goed. Je kunt het me vertellen.

950
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Maddie.

951
01:11:28,583 --> 01:11:30,458
Geloof je in het lot?

952
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Soms.

953
01:11:33,583 --> 01:11:38,208
Ik weet niet waarom, maar vanaf het moment
dat ik Paul ontmoette...

954
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
...voelde het alsof we bij elkaar hoorden.

955
01:11:43,625 --> 01:11:46,375
In een ander leven
zijn we dat misschien ook wel.

956
01:11:47,833 --> 01:11:49,250
Maar niet in dit leven.

957
01:11:55,500 --> 01:12:00,291
Niet te geloven dat je dit zo goed opvat.
Dit is je grote moment en ik verpest 't.

958
01:12:00,375 --> 01:12:03,083
Het is jouw schuld niet. Echt waar.

959
01:12:05,375 --> 01:12:07,250
Ik ga alles goedmaken.

960
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Pardon.

961
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
Hoi.
- Hou op.

962
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
Hallo.
- Is dat de jurk?

963
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
Wat gebeurt er?
- O jee.

964
01:13:28,583 --> 01:13:32,000
Wat heeft ze aan?
Waar is de trouwjurk van de familie?

965
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Hallo.

966
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Voor degenen die me niet kennen,
ik ben Maddie, de bruid.

967
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Tenminste, dat zou ik zijn.

968
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Jullie kennen Paul natuurlijk.

969
01:13:53,583 --> 01:13:57,125
Hij is een geweldige vent
en een goede schrijver.

970
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
Mensen zeggen vaak
dat ik voor mezelf moet opkomen.

971
01:14:03,583 --> 01:14:05,666
Dus, daar gaat ie.

972
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
Ik geef echt om Paul...

973
01:14:10,875 --> 01:14:12,875
...maar ik ben niet verliefd op hem.

974
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
En volgens mij voelt hij
ook hetzelfde voor mij.

975
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

976
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Ik vind gewoon
dat als je met zoiets als dit doorgaat...

977
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
...zoals een bruiloft,
een huwelijk en een leven...

978
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
...het moet zijn met iemand
van wie je houdt, niet om wie je wenste.

979
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Het moet met iemand zijn die je vindt...

980
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
...of zelfs iemand die jou vindt.

981
01:14:44,166 --> 01:14:49,708
Het spijt me. Dit is onacceptabel.
Paul, hoe heb je dit laten gebeuren?

982
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
Ik?

983
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Het is zijn schuld.

984
01:14:54,666 --> 01:14:58,458
De fotograaf?
- Ik zag je met Maddie bij de lelievijver.

985
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
En jij en Emma
gisteravond op 't terras dan?

986
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Dat is niet relevant.
Deze grapjas wil m'n bruid stelen.

987
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
Ik steel tenminste niet Maddies ideeën.

988
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
Waar heb je het over?
- Je boek.

989
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Nou...

990
01:15:16,125 --> 01:15:21,083
Ik heb dat boek geschreven.
- Niet waar. Ik heb het geschreven.

991
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
Kijk eens aan.

992
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, stop.

993
01:15:26,291 --> 01:15:30,041
Nee. Je hebt gelijk.
Het spijt me. Het spijt me, allemaal.

994
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Kom hier.

995
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Nee. Stop.

996
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, dit helpt niet.

997
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paul, hou op.

998
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
M'n been.

999
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Sean, sta daar niet zo. Doe iets.

1000
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Kom op, jongen. Je kunt dit.

1001
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
Ga zo door.
- Wie is dat?

1002
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}MAM

1003
01:16:02,458 --> 01:16:05,208
Laat m'n broer met rust.
- Mam? Waar zit je?

1004
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
Geen paniek.
In 't ziekenhuis in Des Moines.

1005
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
Gaat het wel?
- Ik ben in orde.

1006
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Ik heb een breuk in m'n middenvoet...

1007
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
...en 'n bult op m'n hoofd,
maar ik herinner me alles.

1008
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Zeg eens. Was de bruiloft
alles waar je van droomde?

1009
01:16:21,750 --> 01:16:24,083
Kory?
- Ik had dit nooit kunnen dromen.

1010
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Waarom pak je hem niet? Help me.
Help me hem te pakken.

1011
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Laat m'n voet los.

1012
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Wat is er mis met jou? Wat?

1013
01:16:34,000 --> 01:16:36,750
Mam, ik moet je terugbellen. James.

1014
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Wie help je?

1015
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paul. Ben je gewond?

1016
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Nee, dat denk ik niet.

1017
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
Niet te geloven
dat je me irrelevant noemde.

1018
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Wat?

1019
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Zo bedoelde ik het niet. Sorry. Kom terug.

1020
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
O, mijn god.

1021
01:16:56,250 --> 01:16:58,041
Laten we hem erbuiten houden.

1022
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James.

1023
01:17:02,791 --> 01:17:04,416
Wacht, James.

1024
01:17:04,500 --> 01:17:06,166
Ik heb een fout gemaakt.

1025
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Ik had hier niet moeten blijven.
Ik ben te emotioneel betrokken geraakt.

1026
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
O ja?
- Je hebt Paul gehoord.

1027
01:17:15,750 --> 01:17:19,708
Hij houdt mij verantwoordelijk.
En dat ben ik eigenlijk ook.

1028
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Dat ben je niet.

1029
01:17:22,458 --> 01:17:27,041
Als ik je ooit heb laten twijfelen,
dan spijt het me echt.

1030
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
Maar...
- Het beste wat ik kan doen...

1031
01:17:30,416 --> 01:17:32,083
...is van je weglopen.

1032
01:17:32,166 --> 01:17:34,666
Maar dit is niet jouw schuld.

1033
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
Ik wens je echt alle geluk.

1034
01:17:39,125 --> 01:17:41,500
Ik kan niet gelukkig zijn zonder jou.

1035
01:17:42,000 --> 01:17:46,708
Ik weet dat dit nu niet logisch is,
maar we zijn voor elkaar bestemd.

1036
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Niet zo.

1037
01:17:53,250 --> 01:17:54,750
James, stop.

1038
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Vaarwel, Maddie.

1039
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Oké, ik ben er.

1040
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
Ik weet dat je er bent, Sint Brigida.
Kom maar.

1041
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Alsjeblieft. Dit was een grote fout.

1042
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Paul, de bruiloft, James.

1043
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Neem het terug.

1044
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Sint Brigida.

1045
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Je hoeft niet te schreeuwen.

1046
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Ik ben gewoon hier.

1047
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Ik moet m'n wens ongedaan maken.

1048
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Ik vrees dat dat onmogelijk is.
Die wens is al vervuld.

1049
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Maar alles is misgegaan.

1050
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Is dat zo?
Of is het precies gegaan zoals het moest?

1051
01:19:47,833 --> 01:19:52,333
Inderdaad. Ik heb m'n lesje geleerd.
Ik moet m'n eigen lot leven.

1052
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
Kijk, dat is wat anders.

1053
01:19:55,291 --> 01:19:57,583
Wacht, kom terug. Waar ga je heen?

1054
01:20:03,250 --> 01:20:06,208
Alsjeblieft. Laat me m'n wens ontwensen.

1055
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Oké.

1056
01:20:09,625 --> 01:20:11,916
Oké. Ik kan het.

1057
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Ik heb alleen wat wind nodig.

1058
01:20:16,791 --> 01:20:19,083
Waar is de wind? Oké.

1059
01:20:21,333 --> 01:20:26,708
Een klein briesje. Geef me iets.
Ik neem alles wat je hebt. Oké.

1060
01:20:27,666 --> 01:20:30,708
Neem mijn wens terug.

1061
01:20:59,208 --> 01:21:01,083
Is hier iemand?

1062
01:21:17,500 --> 01:21:21,583
Wat doe je? Hoezo ben je niet aangekleed?
- Een bruidsmeisjesjurk.

1063
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Ja, dat hoort het bruidsmeisje te dragen.

1064
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
De ring is weg.
- Welke ring?

1065
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
Dat zijn Paul en Emma.

1066
01:21:29,583 --> 01:21:32,333
Gaat het wel?
- Dit is geweldig.

1067
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Ik ben blij dat je er zo over denkt.
Aan de slag.

1068
01:21:40,166 --> 01:21:42,458
Hoi, mam. Hoe gaat het met je voet?

1069
01:21:42,541 --> 01:21:48,833
Je bedoelt m'n artritis. Heb ik geen last
meer van sinds ik glucosamine neem.

1070
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Dat is goed nieuws.

1071
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Dank je, schat.

1072
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
James?

1073
01:22:17,916 --> 01:22:19,166
Sorry.

1074
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Oké. Daar gaan we.

1075
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Bedankt.

1076
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
Whisky, graag.

1077
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
Goede receptie.
- Ja.

1078
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
Alsjeblieft.
- Bedankt.

1079
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
Proost.
- Proost.

1080
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Hij vindt me niet leuk.

1081
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Ik ga verder.

1082
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
Goed zo.
- Dank je.

1083
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Champagne, graag.

1084
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
Hallo, knapperd.
- Hoi.

1085
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
Zin in een dansje?
- Zeker.

1086
01:23:05,583 --> 01:23:07,125
Oké. Genoeg gepraat.

1087
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
Hé.
- Hé, heb je lol?

1088
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Het was een prachtige ceremonie.
En je had je eigen jurk aan.

1089
01:23:19,500 --> 01:23:24,500
Zonder jou was dat niet gebeurd. Ik zocht
m'n hele leven naar iemand als Paul.

1090
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Ik ben blij voor je.

1091
01:23:25,958 --> 01:23:29,875
De fotograaf. Zit m'n lippenstift nog op?
- Hij zit perfect.

1092
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Daar is mijn meisje.

1093
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Gefeliciteerd, Paul. Emma is geweldig.

1094
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
Je hebt geluk.
- Wij allemaal.

1095
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Ik sprak de uitgever net.

1096
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
De Amerikaanse cijfers zijn enorm.
Ze willen meteen een vervolg.

1097
01:23:56,375 --> 01:24:01,125
Ik ga een maand op huwelijksreis.
Wil je het verhaal zonder mij beginnen?

1098
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
Hangt ervan af.

1099
01:24:03,833 --> 01:24:06,916
Waarvan?
- Komt m'n naam erop?

1100
01:24:10,333 --> 01:24:14,375
Madeline, zo werkt dat niet.
Alleen mijn naam komt erop.

1101
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
Jij bewerkt het verhaal
en mijn naam verkoopt de boeken.

1102
01:24:18,708 --> 01:24:21,083
Daarom zijn we een perfect team.

1103
01:24:22,083 --> 01:24:27,333
Weet je? Zo werkt een team niet.
Ik ben bang dat je het alleen moet doen.

1104
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Waar ga je naartoe?

1105
01:24:34,458 --> 01:24:36,125
M'n eigen verhaal schrijven.

1106
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
Bedankt, Murphy.
- <i>Sláinte</i>.

1107
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
Wat zal het zijn?

1108
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
Ik zoek James Thomas.
Hij huurt een kamer boven.

1109
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
James? Hij is weg. Je hebt hem net gemist.

1110
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
O, ja?

1111
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
Misschien tref je hem nog.
- Oké, dank je.

1112
01:25:06,250 --> 01:25:07,500
Geen dank.
- Bedankt.

1113
01:25:21,416 --> 01:25:22,791
Is deze plek bezet?

1114
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
Wel als je weer m'n tas steelt.

1115
01:25:31,291 --> 01:25:32,958
Bedankt.
- Geen dank.

1116
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
Wat een toeval.
- Het is een klein dorp.

1117
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
Je bent toch natuurfotograaf?

1118
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
Ik vroeg me af
of ik je advies kon krijgen.

1119
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Oké.

1120
01:25:47,000 --> 01:25:51,791
Ik doe onderzoek naar de Boliviaanse
boomhagedis. Ze zijn bedreigd.

1121
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
Ik moet die hagedis fotograferen.

1122
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
Wanneer vertrek je?
- Ik heb de klus afgewezen.

1123
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Echt?

1124
01:26:00,333 --> 01:26:06,375
Net nadat je uit de bus stapte,
ontmoette ik een interessante vrouw...

1125
01:26:07,208 --> 01:26:11,166
...die me aanmoedigde om een tijdje
te blijven. Kijken wat er gebeurt.

1126
01:26:12,750 --> 01:26:14,791
Hoelang blijf je in Ierland?

1127
01:26:16,208 --> 01:26:21,375
Zolang als nodig is. Ik wil een boek
schrijven over de Kliffen van Moher.

1128
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Ken je ze?

1129
01:26:24,375 --> 01:26:26,166
Een van m'n favoriete plekken.

1130
01:26:26,916 --> 01:26:28,333
Ook van mij.

1131
01:26:31,708 --> 01:26:34,291
Misschien kunnen we er samen heen gaan.

1132
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Graag.

1133
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
Waar gaat 't boek over?

1134
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Ik heb een gek idee.

1135
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
{\an8}Wil je straks iets eten?
- Graag.

1136
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}Ik ken een leuke kroeg.

1137
01:27:03,750 --> 01:27:06,416
Kunnen we er darten?
- Zeker.

1138
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Er is zelfs livemuziek.

1139
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
Kun je dansen?
- Ja. Jazeker.

1140
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Dat dacht ik al.

1141
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
TER NAGEDACHTENIS AAN ANDREA SUE TOWNSEND

1142
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Ondertiteld door: Federico Fernández



