1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Souhaiter : fait de désirer quelque chose
qui ne se réalisera probablement jamais.</i>

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,333
<i>Mais si ça se réalisait ?</i>

5
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Paul !
- Paul !

6
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Juste quelques questions !

7
00:02:00,958 --> 00:02:02,333
Hé, attendez !

8
00:02:02,416 --> 00:02:04,125
Vous embarquez mon écharpe ! Arrêtez !

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Salut, jolie Maddie.

10
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
Salut, toi-même. Tu es très élégant.

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Merci !

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Paul !
- Paul !

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Donne-moi deux secondes.
- OK.

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Comment ça va ? Content de vous revoir.
Merci d'être venus.

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- Juste quelques questions.
- Une petite seconde.

16
00:02:34,166 --> 00:02:36,666
Je ne serais jamais arrivé jusqu'ici
sans cette femme incroyable,

17
00:02:36,750 --> 00:02:38,583
cette écrivaine époustouflante,

18
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
la relectrice du livre, Madeline Kelly.

19
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Maddie, viens voir ici.

20
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
C'est notre soirée, Maddie.
Toi et moi, on a fait ce livre ensemble.

21
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Tu as écrit une histoire géniale.
Je t'ai juste aidé à la peaufiner un peu.

22
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Tu n'as qu'à me retrouver après.
Il y a un truc dont j'aimerais te parler.

23
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- C'est quoi ?
- Tu verras.

24
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
- D'accord.
- Allez.

25
00:02:58,416 --> 00:03:00,083
- J'ai une petite question.
- Oui, Jay.

26
00:03:00,166 --> 00:03:04,083
Est-ce qu'il y a une femme en particulier
qui a inspiré cette histoire d'amour ?

27
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Je ne peux pas révéler tous mes secrets,
vous le savez.

28
00:03:08,958 --> 00:03:11,291
- De retour à Manhattan ?
- Content d'être rentré.

29
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
Un autre best-seller de prévu ?

30
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Oui, allô ?

31
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Salut, Maddie.
<i>- Salut, maman.</i>

32
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Contente que tu répondes.
- <i>Qu'est-ce que c'est, ce clic ?</i>

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
J'essaie de commander
du papier toilette sur Internet.

34
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
Les élèves n'arrêtent pas d'en chaparder.

35
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
Et en plus, les boutons de mon clavier
n'arrêtent pas de se coincer.

36
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
Passe-moi les détails.

37
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
Fallait pas demander.

38
00:03:29,416 --> 00:03:30,833
C'est un peu la cohue, par ici.

39
00:03:30,916 --> 00:03:34,166
J'étais coincée dans les embouteillages,
je viens juste d'arriver.

40
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Tu vas être en retard pour ton grand soir.
La preuve que tu gères très mal ton temps.

41
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>J'aimerais être là pour t'aider.</i>

42
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Maman, tu peux attendre une seconde ?
- <i>Pas de souci.</i>

43
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Juste une petite seconde.

44
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
C'est bon, vas-y.

45
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
J'appelais pour te demander
si tu avais enfin parlé avec Paul.

46
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Non, pas encore. Tu n'as pas été raconter
que j'avais des sentiments pour lui, si ?

47
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Je t'assure, à Des Moines,
tout le monde s'en fiche.

48
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- Heather et Emma ne sont pas au courant.
<i>- Tu ne leur as toujours rien dit ?</i>

49
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Je ne suis pas encore prête.</i>

50
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Si même tes amies ne sont pas au courant,
il y a fort à parier que Paul non plus.

51
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Non, je lui ai envoyé
tout un tas de signaux.

52
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Faut voir comme il me dévore du regard
quand on travaille ensemble.</i>

53
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
- <i>Il me comprend, maman.</i>
- Tu es amoureuse de lui, enfin.

54
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
- <i>Tu n'as qu'à lui dire.</i>
- Ce ne sera peut-être pas nécessaire.

55
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>Ah bon, et pourquoi donc ?</i>

56
00:04:18,333 --> 00:04:20,291
<i>Il a dit qu'il voulait
me parler d'un truc.</i>

57
00:04:20,375 --> 00:04:23,041
- Ah bon, vraiment ?
- Il va peut-être m'avouer sa flamme.

58
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
C'est réparé.

59
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
Bon, je dois y aller.

60
00:04:26,875 --> 00:04:29,916
<i>D'accord. S'il ne t'avoue pas
ses sentiments pour toi ce soir,</i>

61
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
tu dois lui avouer les tiens, c'est tout.

62
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- D'accord. Je t'aime, bisous.
- <i>Je t'aime aussi.</i>

63
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Salut, les copines !
- Coucou !

64
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
C'est palpitant.

65
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
On est vraiment très fières de toi.

66
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
Merci à vous d'être venues.

67
00:04:45,000 --> 00:04:46,791
Et l'écharpe
que je t'avais prêtée pour ce soir ?

68
00:04:46,875 --> 00:04:49,291
- Elle doit être rendue à Brooklyn, là.
- Comment ça ?

69
00:04:49,375 --> 00:04:52,833
Un accident de dingue. Je comprendrais
que tu ne me prêtes plus jamais rien.

70
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Ne t'en fais pas.
C'était un échantillon pour le travail.

71
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
Heather, excellent boulot !
La couverture rend trop bien.

72
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
Oui, ça te plaît ?

73
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Elle est super.
Qu'est-ce que tu en penses, Emma ?

74
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
- Que tu nous as caché le plus important.
- Quoi, Paul ?

75
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
Oui. Ça fait déjà plus d'un an
que vous collaborez sur ce livre.

76
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
Tu n'avais pas remarqué ? Mon œil.

77
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Je trouve que
c'est un écrivain incroyable, c'est tout.

78
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
Mais quand même, ton nom
devrait figurer sur la couverture.

79
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
- Tu as pratiquement écrit ce bouquin.
- Mais non.

80
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Ou du moins, pas tout à fait.

81
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
En plus, c'est bon pour ma carrière.

82
00:05:21,791 --> 00:05:23,833
Paul a vanté mes louanges
auprès de l'éditeur.

83
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- Tiens, il est irlandais.
- Oui !

84
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Il a un accent sexy ?
- Je ne suis pas sûre.

85
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- Il est célibataire ?
- Donne.

86
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Bon, allez.
- Tu vas où ?

87
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
Je vais voir Paul.

88
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Allez. Ce n'est pas le moment
de se dégonfler.

89
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Je t'ai trouvé.

90
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Un petit verre pour me donner du courage
avant de sortir affronter la foule.

91
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Ils vont adorer ton livre.
C'est une histoire poignante.

92
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Tout ça, c'est grâce à toi.

93
00:06:03,916 --> 00:06:08,000
Sans ta contribution, je jetais les amants
dans le lac avant même le chapitre dix.

94
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Tu es incroyable, tu en as conscience ?

95
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
Tu me complètes, Madeline.

96
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
On forme une super équipe, en effet.

97
00:06:14,583 --> 00:06:19,625
Oui. C'est pour ça que je voudrais te dire
une chose qui me tient beaucoup à cœur.

98
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Tu sais que tu peux tout me dire.
- Eh bien...

99
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Je pense qu'il est grand temps

100
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
de passer à la vitesse supérieure,
toi et moi.

101
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
Oh, Paul, je ne sais pas quoi dire.
Oui, je ressens exactement la même chose.

102
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
Ah, vraiment ?

103
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
C'est formidable.

104
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Alors,

105
00:06:39,583 --> 00:06:41,791
veux-tu qu'on collabore
sur mon prochain livre ?

106
00:06:42,375 --> 00:06:45,666
Cette fois, je veux te faire participer
dès la conception de l'histoire.

107
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Je sais que tu voulais écrire ton roman,
et je peux t'aider à le faire.

108
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
Mais tu crois que ça pourrait
attendre encore un tout petit peu ?

109
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Oh, je...

110
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
- Si tu veux.
- Formidable !

111
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Très bonne idée.
- Extraordinaire !

112
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Bon, allez. Il est temps
que je me jette dans la gueule du loup.

113
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
On se retrouve dedans.

114
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Arrête un peu de bouger
le temps que je le chope.

115
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Guide-moi juste jusqu'aux toilettes.

116
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Je suis vraiment désolé. Tout va bien ?

117
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
On a juste un léger
dysfonctionnement de cils.

118
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Je peux vous aider ?

119
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Vous pouvez essayer.
C'est les nouveaux cils NanoGrip.

120
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Je bosse en tant que styliste
chez Bergdorf.

121
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Ils m'envoient les derniers échantillons
de tous leurs cosmétiques de luxe.

122
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Ce produit-là, je ne recommanderais pas.

123
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- Je peux essayer ?
- Faites-vous plaisir.

124
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Je vais faire très, très attention.

125
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
Et voilà.

126
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
C'est mieux, là ?

127
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Oui, beaucoup mieux.

128
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Je suis désolée de vous interrompre.
Tes fans t'attendent.

129
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- D'accord, après toi.
- Non, après toi.

130
00:07:55,625 --> 00:07:57,875
"Elle contemple la surface
depuis les profondeurs.

131
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
"Si seulement
il faisait un geste dans sa direction,

132
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
"voilà qui pourrait briser le sort.

133
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
"Mais voilà qu'il lui tourne le dos.

134
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
"Elle implore,
les mots se noyant dans sa bouche,

135
00:08:11,250 --> 00:08:14,625
"tandis que sa silhouette disparaît
dans les ombres de la vallée moussue."

136
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
"Huitième chapitre.

137
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
"La première nuit qu'elle dut passer seule
fut la pire."

138
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
DEUX CŒURS IRLANDAIS

139
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Tenez, Gertrude.
J'aime beaucoup votre prénom.

140
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Merci, Paul.

141
00:08:38,416 --> 00:08:42,375
- Et comment vous êtes-vous rencontrées ?
- On est amies d'enfance, depuis l'école.

142
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
J'ai toujours adoré les livres.

143
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
Quoi ? Elle confond avec moi.

144
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Tu veux que je te fasse une dédicace ?
- Oui, avec plaisir.

145
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
C'est bien normal.

146
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Alors, voyons voir...
- Le lac existe vraiment ?

147
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Oui. C'est en Irlande.
Pas très loin de ma maison natale.

148
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
J'adorerais aller le voir un jour.

149
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
Et j'adorerais que tu viennes le voir.

150
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
Tu écris vraiment des histoires géniales.
Je pourrais les écouter toute la nuit.

151
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Ce serait vraiment génial, non ?

152
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Malheureusement,
Paul a une conférence demain.

153
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
L'addition, merci.

154
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
- C'est un open-bar.
- Mais non.

155
00:09:21,250 --> 00:09:23,583
- C'était vraiment super.
- Oui, carrément.

156
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Je crois que c'était la soirée
la plus mémorable de toute ma vie.

157
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
Le courant est bien passé
entre toi et Paul.

158
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
Oui, ça a tout de suite été
le coup de foudre entre nous.

159
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Mais ne le prends pas trop au sérieux, Em.
Paul est une célébrité.

160
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Il pourrait charmer n'importe qui.
- Oui, enfin, il a dédicacé mon livre.

161
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Il signe beaucoup de livres.

162
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
En donnant son numéro ?

163
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}J'AIMERAIS BEAUCOUP TE REVOIR

164
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
C'est juste un numéro de téléphone,
pas non plus une demande en mariage.

165
00:09:52,916 --> 00:09:55,875
Je n'arrive pas à croire
qu'on aille au mariage de Paul et Emma !

166
00:09:55,958 --> 00:09:57,000
C'est arrivé tellement vite.

167
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
Oui, comme une gifle.

168
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
- Soyez les bienvenues en Irlande.
- Merci.

169
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- On y est presque, plus qu'une valise.
- Paul, celle-là aussi, c'est la mienne.

170
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Attrapez celle-là.
- Tu ne manqueras de rien, Em ?

171
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
Je vais me marier, Heather.

172
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Imagine le nombre de tenues
dont je vais avoir besoin.

173
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Excusez-moi. Pardon, madame.

174
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Madeline.
- Excusez-moi.

175
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Tu t'en sors, ça va ?
- Oui.

176
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, tu as récupéré ta valise ?

177
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Quasiment !

178
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- On se retrouve dehors, ça marche ?
- D'accord.

179
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Si vous avez besoin de moi pour ce boulot,
je reste à votre entière disposition.

180
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Très bien, d'accord. Oui, bien sûr.

181
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Oui.

182
00:10:36,916 --> 00:10:38,416
Je suis désolée. C'est ma valise.

183
00:10:39,083 --> 00:10:41,041
Non, c'est la mienne, je crois.

184
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Vraiment, c'est la mienne.

185
00:10:43,041 --> 00:10:46,000
Je vous laisse, il y a une Américaine
qui essaie de voler ma valise.

186
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Non, pas voler votre valise,
récupérer la mienne.

187
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Lisez le nom sur l'étiquette, vous verrez.

188
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Ce n'est pas la peine.
Je sais reconnaître ma valise. Lâchez-la.

189
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Vous ne me ferez pas lâcher ma valise.

190
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Tenez. Ma jupe à carreaux préférée.

191
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
Vous êtes sûre que c'est votre taille ?

192
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Je suis vraiment navrée.

193
00:11:07,166 --> 00:11:09,916
Ce n'est pas grave, ça peut arriver
même aux meilleurs d'entre nous.

194
00:11:10,000 --> 00:11:13,083
Enfin bon, quelque chose me dit
que ça vous arrive plutôt souvent.

195
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Et bon séjour.

196
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
BAGAGES PERDUS

197
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Je te trouve enfin.

198
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
On a enfin réussi à charger
les valises d'Emma dans le coffre.

199
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Je vais devoir
faire le trajet sur le toit.

200
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- Je n'en reviens toujours pas.
- J'imagine. Et comment tu te sens ?

201
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- Tu n'as pas des doutes, hein ?
- Non, ce n'est pas mon genre.

202
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
Je ne te remercierai jamais assez
de m'avoir présenté Emma.

203
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
Ma vie a pris un tournant grâce à toi.
Je ne l'oublierai pas.

204
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Vous devez remplir ce document.

205
00:11:49,166 --> 00:11:52,958
J'ai bien peur d'en avoir pour un moment.
Vous n'avez qu'à y aller sans moi.

206
00:11:53,041 --> 00:11:54,416
Je ne vais pas te laisser là.

207
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- Ne t'en fais pas, je prendrai un taxi.
- Bon, d'accord alors.

208
00:11:58,166 --> 00:12:00,583
Appelle-moi pour me prévenir
dès que tout est arrangé.

209
00:12:00,666 --> 00:12:01,541
Très bien.

210
00:12:04,208 --> 00:12:06,083
AÉROPORT DE KNOCK - IRLANDE DE L'OUEST

211
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"Pas d'Uber dans cette zone."
Manquait plus que ça.

212
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- Vous pouvez me déposer à cette adresse ?
- Oui, je vous dépose, pas de souci.

213
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
- Très bien, merci.
- Oui.

214
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Hé, attendez !

215
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
Billy. Ça fait plaisir de te revoir.

216
00:12:39,125 --> 00:12:41,583
Personne n'a accepté
de vous laisser sa valise ?

217
00:12:41,666 --> 00:12:45,333
Ils ont perdu ma valise,
mais ils la retrouveront très bientôt.

218
00:12:45,416 --> 00:12:48,500
Si vous avez besoin d'un caleçon,
vous savez à qui demander.

219
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Alors, vous êtes photographe ?

220
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Eh oui.

221
00:13:18,208 --> 00:13:19,625
Photographe naturaliste, même.

222
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Enfin, j'essaie d'en faire mon métier.

223
00:13:22,291 --> 00:13:23,250
Ce n'est pas évident,

224
00:13:23,333 --> 00:13:26,500
maintenant que tout le monde
trimballe un appareil photo dans sa poche.

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Oui, c'est vrai, quand on y pense.

226
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- Qu'est-ce qui vous amène en Irlande ?
- Je suis là pour un mariage.

227
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
- Eh bien, félicitations, alors.
- Non, pas le mien, celui d'une amie.

228
00:13:36,250 --> 00:13:38,500
Avec un peu de chance,
vous attraperez le bouquet.

229
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Qui a dit que j'avais envie de me marier ?

230
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
Rien. C'était juste une blague.

231
00:13:43,750 --> 00:13:45,291
Pas une bonne blague, à l'évidence.

232
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
- Merci.
- Je vous en prie. Vous le trouvez bien ?

233
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Oui. Et vous, vous l'avez lu ?

234
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Je n'en ai pas besoin.

235
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
J'ai galéré à venir à bout du dernier.

236
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
Paul Kennedy a énormément de succès
auprès du public anglais.

237
00:14:11,583 --> 00:14:15,166
Le public anglais adore le fish and chips,
ce n'est pas un gage de qualité.

238
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Je trouve qu'il se passe très bien
de votre approbation.

239
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
Ce n'est pas un ami à vous ?

240
00:14:23,166 --> 00:14:25,791
On arrive à votre arrêt, mademoiselle.
Résidence Kennedy.

241
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Comme Paul ?

242
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
Voilà qui répond à ma question.

243
00:14:38,083 --> 00:14:39,875
- Merci.
- Je vous en prie.

244
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
Et pour info, c'est moi qui l'ai corrigé.
Alors, qu'est-ce que vous avez à dire ?

245
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Toutes mes condoléances.

246
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
Vous savez quoi, allez bien vous faire...

247
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Madame !
C'est une propriété privée, vous savez.

248
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
Je suis désolée.
C'est que je cherche Paul Kennedy.

249
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
Je sais bien qui tu es.
C'était juste pour rire.

250
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Je suis Kory, le frère de Paul.

251
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- Enchantée.
- Viens, tout le monde est à l'intérieur.

252
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie ! Te voilà enfin !

253
00:15:38,083 --> 00:15:39,541
Oui, j'ai dû prendre le bus.

254
00:15:40,041 --> 00:15:43,583
Ça s'est plutôt bien passé, en dépit
des provocations de mon voisin anglais.

255
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, cette porcelaine
est absolument divine.

256
00:15:50,916 --> 00:15:52,583
Tu as vraiment l'œil.

257
00:15:52,666 --> 00:15:55,791
De la porcelaine de Belleek,
dans la famille depuis des générations.

258
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Suis-moi.

259
00:16:00,750 --> 00:16:03,291
On se croirait
dans un château de conte de fées.

260
00:16:03,791 --> 00:16:06,333
À ceci près qu'ici,
quand tu perds ta pantoufle à minuit,

261
00:16:06,416 --> 00:16:07,500
c'est juste que tu es soûle.

262
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Il est trop beau gosse.

263
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- Oh, vraiment ?
- J'ai récupéré Maddie qui sortait du bus.

264
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- Salut.
- Très bien.

265
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Je suis Sean, le père de Paul.
- Bonjour.

266
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Oh mince !

267
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
- Je suis vraiment navrée.
- Ce n'est rien, il n'y a pas de casse.

268
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
Alors, ils ont retrouvé ta valise ?

269
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- Pas encore.
- Assieds-toi.

270
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Madeline, je suis vraiment désolée.

271
00:16:31,250 --> 00:16:32,208
Ça va, ce n'est rien.

272
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
J'ai pris l'assurance.

273
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Ce n'est pas tant la valise
qui nous inquiète que la robe.

274
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Si tu n'as pas la bonne robe,
toute l'esthétique sera déséquilibrée.

275
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
Elle pourrait se mettre sur le côté.
Un peu comme une sorte de pom-pom girl.

276
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Bien ! J'ai fini de charger la voiture.

277
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline.
Tout le monde est prêt, on y va ?

278
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- C'est parti !
- Où est-ce qu'on va ?

279
00:16:53,625 --> 00:16:56,333
Paul a prévu une surprise pour nous,
une petite excursion.

280
00:16:56,416 --> 00:16:57,541
Il est trop chou, non ?

281
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Je me change, et on y va.

282
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Cette jeune femme est vraiment charmante.

283
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
Tout bonnement adorable.

284
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
Madeline, tu dois être
absolument ravie pour eux.

285
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Oui.

286
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
PUB ET AUBERGE SCRUFFY MURPHY'S

287
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Ça va ?
- Oui, ça va.

288
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
Bonjour, tout le monde.

289
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Ça a l'air délicieux.

290
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
- Voilà mon globe-trotteur préféré.
- Ça fait plaisir de te voir, Murphy.

291
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Alors, dis-moi, comment ça va ?

292
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Très bien.
Alors, tu es là pour une semaine ?

293
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Tout à fait. Je vais couvrir
le festival de la tonte des moutons.

294
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Les gens du coin adorent ce festival.

295
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
Ça ne m'étonne pas.

296
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Fionnuala va te préparer une chambre.

297
00:17:46,791 --> 00:17:50,000
Tu n'as qu'à emprunter ma vieille Triumph
tout le temps de ton séjour.

298
00:17:50,083 --> 00:17:52,166
Je ne peux quand même pas
prendre ta voiture.

299
00:17:52,250 --> 00:17:55,416
Tu me donneras
une de tes belles photos en échange.

300
00:17:55,500 --> 00:17:57,125
Je l'accrocherai au mur du pub.

301
00:17:57,208 --> 00:17:58,250
Bon, marché conclu.

302
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Alors, ça te plaît toujours

303
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
de rouler ta bosse
aux quatre coins du monde

304
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
et de faire tes petites photos
avec des lézards et des oiseaux ?

305
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Oui.

306
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Mais si tu n'arrêtes jamais de bouger,

307
00:18:08,958 --> 00:18:12,500
comment peux-tu espérer trouver
une chouette femme avec qui te poser ?

308
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
Je ne suis pas sûr
d'être fait pour me poser.

309
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Pourquoi j'insiste ?
Tu ne m'as jamais écouté, de toute façon.

310
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Ça m'a fait plaisir de te voir.
- J'y retourne.

311
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
C'est superbe.

312
00:18:43,541 --> 00:18:47,083
Coucou ! Tu as tout ce qu'il te faut ?
Je peux te prêter quelques vêtements.

313
00:18:47,166 --> 00:18:49,541
- C'est bon, j'avais un pull dans mon sac.
- Bon, comme tu veux.

314
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
- La vue est magnifique.
- Oui.

315
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Tu es sûre que ça va ?
Tu n'as pas l'air dans ton assiette.

316
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Non, je vais très bien. Nickel-chrome.

317
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
On n'a qu'à se faire une soirée filles.
On va boire un verre, rencontrer des mecs.

318
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
Tu n'as pas eu de rencard
depuis que tu bosses sur ce livre.

319
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Allez, quoi, dis oui.
- Oui.

320
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Merci. Rendez-vous
au rez-de-chaussée dans 15 minutes.

321
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
Les futurs mariés
nous ont invitées à un pique-nique.

322
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Merci.

323
00:19:34,666 --> 00:19:38,250
- Je prends le panier, si tu veux.
- Cool, je prendrai le truc le plus lourd.

324
00:19:38,333 --> 00:19:41,416
- Suivez-moi, allons pique-niquer.
- C'est trop beau, ce petit coin.

325
00:19:42,041 --> 00:19:43,958
Ce pont était utilisé
par les Vikings, jadis.

326
00:19:44,041 --> 00:19:47,333
Je comprends mieux d'où te viennent
toute ton inspiration et ta créativité.

327
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
Regardez, on arrive à Lough Tay.
C'est le lac dans le livre de Paul.

328
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
C'est vraiment magnifique.

329
00:19:53,833 --> 00:19:57,875
C'est bien ici que vit ta fée mystique,
dans une ville engloutie au fond du lac ?

330
00:19:57,958 --> 00:20:01,500
- Exactement, tu es très perspicace.
- À ceci près qu'elle n'est pas mystique.

331
00:20:01,583 --> 00:20:05,125
Elle est cruelle, égoïste et séductrice,
elle attire les hommes pour les tuer.

332
00:20:05,208 --> 00:20:08,250
- Maddie, voyons !
- Elle a raison, c'est une fée maléfique.

333
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Un tour en bateau avant le pique-nique ?
- Avec plaisir.

334
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
Nevin a mis des barques de côté pour nous.

335
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- Maddie, viens, on a de la place.
- Non merci.

336
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
On peut te faire une place.
Ça va être marrant.

337
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Je préfère aller me promener.
- Vraiment ? Comme tu veux.

338
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Sûre et certaine ?
- Oui.

339
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Tu peux nous prendre en photo ?
- D'accord.

340
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
Ouistiti !

341
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
Tu en fais une de Paul et moi ?

342
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Tiens, tu n'as qu'à prendre mon téléphone.
Comme ça, j'en ferai une story plus tard.

343
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Alors. Un, deux, trois.

344
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
- Et voilà.
- Merci, Madeline.

345
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Bon allez, amusez-vous bien.

346
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
À tout à l'heure. Bonne promenade.

347
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Et c'est parti.
- C'est absolument charmant.

348
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Je te fais confiance.

349
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
À plus tard !

350
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- À tout à l'heure, Madeline !
- Ciao !

351
00:21:43,125 --> 00:21:46,333
- Bonjour, maman.
- <i>Tu devais m'appeler dès l'atterrissage.</i>

352
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Pardon, mais ça va.
Je suis saine et sauve.

353
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
Paul vient de nous emmener à Lough Tay.
C'est encore plus féerique en personne.

354
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Tu as une petite voix.
Est-ce que tout va bien ?

355
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
Oui, mais je ne peux m'empêcher de penser
que les choses auraient été différentes

356
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
si seulement j'avais suivi ton conseil
et avoué mes sentiments à Paul.

357
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Ma chérie,
tu n'as qu'à en tirer une leçon.</i>

358
00:22:06,166 --> 00:22:09,125
Il va bien falloir
que tu t'imposes un jour.

359
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Arrête un peu.

360
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
Oui, ben, c'est un peu tard pour ça.

361
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
Je ne peux pas dire à Paul que je souhaite
qu'il m'épouse moi, et pas Emma.

362
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
- <i>Maddie ?</i>
- Maman ?

363
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie ?

364
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Maman ? J'ai perdu la connexion.

365
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Maman ?

366
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Est-ce que vous faisiez un vœu ?

367
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
Non, j'étais juste en train...

368
00:22:30,916 --> 00:22:33,250
Enfin, si, mais je ne savais pas
que vous étiez là.

369
00:22:33,875 --> 00:22:34,875
Eh bien, j'ai entendu.

370
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Baissez donc les yeux.

371
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
D'accord.

372
00:22:38,833 --> 00:22:42,666
On appelle ça une chaise à souhaits,
mais il faut l'utiliser comme il se doit.

373
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Alors, asseyez-vous, fermez les yeux
et ensuite, formulez votre souhait.

374
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Non, sans façon.

375
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
Vous avez peur de quoi ?

376
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Non, ce n'est pas que j'ai peur.
Je ne crois pas en ce genre de choses.

377
00:22:54,416 --> 00:22:56,416
Mais dans ce cas,
vous n'avez rien à perdre.

378
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
Allez, quoi, ça ne coûte rien d'essayer.

379
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
D'accord. Je souhaite...

380
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Non, faites ça bien. Asseyez-vous.

381
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Fermez bien les yeux
et mettez-y un peu plus d'intention.

382
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
D'accord. Alors, mon souhait...

383
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
Mon souhait est d'épouser Paul Kennedy.

384
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Bon, tant pis. Ça n'a pas marché.

385
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
Comment pouvez-vous en être sûre ?

386
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
Il n'est pas censé y avoir un séisme,
un éclair ou un truc de ce genre, là ?

387
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
Vous voulez quelque chose
de plus dramatique ?

388
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
Voyons voir, je peux invoquer une brise.
Est-ce que ça vous conviendrait ?

389
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
Ce serait déjà bien.

390
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
Mais quel rêve bizarre !

391
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
Qui est là ?

392
00:24:30,041 --> 00:24:31,125
Hé, il y a quelqu'un ?

393
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Heather ? Emma ?

394
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Vous êtes là ?

395
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
Paul !

396
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, tu es réveillée.
Tu pourrais me passer une serviette ?

397
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
Comme tu veux. Oui, d'accord.

398
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je prends ma douche, ça ne se voit pas ?

399
00:24:52,416 --> 00:24:54,541
- Tu n'aurais pas vu mon baume à barbe ?
- Non.

400
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
Qu'est-ce qui ne va pas ?

401
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
Rien, c'est juste que...
Je ne savais pas que tu étais là.

402
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- Mais où voudrais-tu que je sois ?
- D'accord.

403
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
Bon, j'y vais. Désolée.

404
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
Maddie, tu n'as rien ?

405
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Ils ont retrouvé ma valise.
- Viens par là.

406
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
Tu sais quoi ? Je vais sortir.

407
00:25:22,250 --> 00:25:23,791
Je vais prendre un peu l'air.

408
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
- Bonjour, Maddie.
- Bonjour, Emma.

409
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Emma ! Tu es bien matinale.

410
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Je fais mon footing du matin.
Tu as vu Paul ?

411
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- Paul ?
- Je ne le trouve nulle part.

412
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
C'est trop facile
de se perdre dans cette maison.

413
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Oui, en tout cas,
il n'est pas là. Pas du tout.

414
00:25:46,083 --> 00:25:47,458
- D'accord.
- Je vais te dire.

415
00:25:47,541 --> 00:25:50,833
Pour être honnête, je n'ai pas vu
le moindre petit bout de lui.

416
00:25:51,416 --> 00:25:53,500
Ça alors ! Comment il est entré ici ?

417
00:25:53,583 --> 00:25:54,916
- Bonjour, Emma.
- Bonjour.

418
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
- Ta mère te cherchait au rez-de-chaussée.
- Super, merci.

419
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- Rendez-vous au petit-déjeuner ?
- Enfin, Paul !

420
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
C'est bon,
elle nous a déjà vus nous embrasser.

421
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, ma veste.

422
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Alors, tu es fin prête
pour le grand jour ?

423
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Tu dois être surexcitée.

424
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
J'ai vraiment hâte d'être à la réception.

425
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
Il y a une tonne de beaux gosses
dans cette ville.

426
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
T'as vu ça ?

427
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
- Salut, tu es...
- Il faut que je te parle.

428
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
Ça ne va pas, Madeline ?
Mais qu'est-ce qui te prend ?

429
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
Je vais te dire quelque chose,

430
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
mais tu ne dois en aucun cas
le répéter à Emma.

431
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Si tu veux.

432
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
Cette nuit, j'ai fait un rêve
absolument délirant.

433
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
On était au lac, et une dame trop bizarre
m'a demandé de faire un souhait.

434
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
Et le souhait que j'ai fait,
c'était d'épouser Paul Kennedy.

435
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Je sais, tu dois trouver ça choquant.
- Pas vraiment.

436
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
Bref, en tout cas,
quand je me suis réveillée,

437
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
ma valise était réapparue
comme par enchantement,

438
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
et Paul prenait une douche
dans ma salle de bain !

439
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
Oui, d'accord.

440
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Tu ne trouves pas ça un peu bizarre ?

441
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
- Il y a une robe de mariée dedans.
- Oui.

442
00:27:09,333 --> 00:27:12,250
- Qu'est-ce qu'elle fait dans ma valise ?
- Elle est à toi, banane.

443
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
Tu l'as choisie avec ta mère à New York.

444
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Vraiment ?

445
00:27:15,125 --> 00:27:16,875
Oui et dans quelques jours à peine,

446
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
tu l'enfileras
et tu te marieras devant l'autel !

447
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Non, n'importe quoi !
- Si, je t'assure !

448
00:27:22,833 --> 00:27:26,791
Tu stresses un peu juste avant le mariage,
c'est parfaitement normal, t'inquiète pas.

449
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
C'est quoi, ça ? C'est pas à moi !

450
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Meuf, c'est des talons sexy
pour ta lune de miel.

451
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Mais non. Ce n'est pas moi
qui vais épouser Paul. C'est elle !

452
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Oui, exactement.

453
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
C'est toi, mon amie,
qui t'apprêtes à épouser Paul Kennedy.

454
00:27:43,666 --> 00:27:47,375
Alors, respire un coup et détends-toi.
Ça va être le meilleur week-end de ta vie.

455
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
File t'habiller.

456
00:27:52,333 --> 00:27:54,041
C'est moi qui épouse Paul Kennedy !

457
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
Ouais !

458
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
C'est moi qui épouse Paul Kennedy !

459
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Ouais !

460
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Alors...
- C'est à n'y rien comprendre.

461
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Pourquoi est-il impossible
de trouver un photographe ?

462
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
Parce que tu es exécrable, maman.

463
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
Les deux derniers que tu avais engagés
sont repartis les larmes aux yeux.

464
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- Quoi, vraiment ?
- Oui.

465
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Oui. Ils pleuraient et tout.

466
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
La voilà !

467
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour, Maddie.

468
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Ma chérie ?

469
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Si vous permettez.

470
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Merci !

471
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Tout va bien, Madeline ?
- Oui, c'est juste le décalage horaire.

472
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Bois du champagne.
Avec moi, ça fait des miracles.

473
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Merci.

474
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Je te conseille les fraises locales.
C'est un délice.

475
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Je t'en donne une. Tu vas adorer.

476
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
Madeline, veux-tu goûter au <i>boxty</i> ?

477
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
C'est quoi ?

478
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Elle est vraiment adorable.
Une sorte de crêpe irlandaise.

479
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
Oh, d'accord. Merci.

480
00:29:18,708 --> 00:29:20,958
Sean, j'oubliais. La pâtisserie a appelé.

481
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
Le gâteau qu'on a pris
est trop grand pour le camion.

482
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- Oh non !
- On peut en prendre un plus petit ?

483
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
Bonne blague !

484
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- J'aime ta façon de penser.
- Très drôle, Madeline.

485
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Enfin un peu de bon sens
dans cette famille.

486
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Le beau temps a l'air de se maintenir.
Ça te dirait, une balade à vélo ce matin ?

487
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Qui ça, moi ?

488
00:29:41,541 --> 00:29:42,666
Enfin, moi, évidemment.

489
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Avec Emma, on va aller au verger
cueillir quelques pommes.

490
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Kory, tu veux te joindre à nous ?
- Non, j'ai entraînement de rugby.

491
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Ça ne te dirait pas ?

492
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
Je manque de coordination, à vélo.

493
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Mais non,
tout le monde sait faire du vélo.

494
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
Ma chérie, tu pourrais
accélérer un petit peu ?

495
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Je fais de mon mieux.

496
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Qu'est-ce qu'elles sont charnues !

497
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Maddie, tu me suis toujours ?
- Je te rejoins.

498
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Coucou !
- Salut, les filles !

499
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Coucou, Maddie !

500
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Maddie, tu n'as rien ?
- Je vais bien.

501
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- Ça va ?
- Je n'ai rien, je remonte en selle !

502
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
Tu es sûre que c'est bien raisonnable ?

503
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
Je n'ai qu'à pousser le vélo
et t'accompagner au petit trot.

504
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
J'espérais faire un peu de cardio,
ma chérie.

505
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Ne t'en fais pas, je peux te remplacer.
- Non !

506
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
D'après mon podomètre,
j'ai besoin d'une balade.

507
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Bon, très bien.
On se fait un petit tour de village ?

508
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
Seulement si tu arrives à tenir le rythme.

509
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
C'est un défi ? D'accord.

510
00:30:58,041 --> 00:31:00,000
Tiens ! Je te fais manger la poussière !

511
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
Je vais vite te rattraper !

512
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Bon alors, tu veux cueillir des pommes ?
- Oui, pourquoi pas ?

513
00:31:07,375 --> 00:31:10,375
C'est vraiment hallucinant
toutes les pommes qu'on a récoltées.

514
00:31:10,458 --> 00:31:14,750
Et si on en faisait une tarte pour Kory ?
Si ça se trouve, il aime les pâtissières.

515
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Te voilà enfin ! Je t'ai cherchée partout.

516
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, tu ne te rends pas compte
de l'heure il est ?

517
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
On va être en retard au rendez-vous
pour l'essayage de ta robe de mariée.

518
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Il me semblait que j'avais déjà une robe.
On l'a choisie ensemble avec ma mère.

519
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
Tiens, en parlant de ta mère,

520
00:31:31,333 --> 00:31:34,125
Nevin ira la chercher pour la répétition.

521
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- Quoi, ma mère vient ?
- Oui, mieux vaut tard que jamais.

522
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Carrément, t'as raison.

523
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
Les hommes aussi
devraient pouvoir s'injecter du Botox.

524
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Je n'en ai pas besoin,
mais qui sait ce que l'avenir me réserve ?

525
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Coucou, Em !

526
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Coucou !
- Salut !

527
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paul, tu n'avais pas prévenu Madeline
pour sa robe de mariée.

528
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Si.

529
00:31:51,625 --> 00:31:52,708
- N'est-ce pas ?
- Non !

530
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
Pas grave, viens.

531
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
Tu parles d'une rabat-joie.

532
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
Ma mère saura l'amadouer.

533
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Cette robe lui va comme un gant.

534
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
C'est spectaculaire.

535
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Magnifique !

536
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
Ma grand-mère a porté cette robe
le jour de son mariage.

537
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
Et ma mère pour le sien. Et moi aussi.

538
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
C'est une tradition familiale, Madeline.

539
00:32:21,375 --> 00:32:23,666
Elle est vraiment... rigolote.

540
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
"Rigolote" ?

541
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
C'est une Lanvin vintage.

542
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
C'est un véritable objet de collection.
C'est le phénix des robes de mariée.

543
00:32:33,416 --> 00:32:35,041
On ne peut pas ajouter une fente ?

544
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Ah, ils l'ont !

545
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}NOUVEAU ROMAN DE PAUL KENNEDY

546
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}Bonjour !

547
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Permettez que je scanne ça.
- Merci.

548
00:32:52,375 --> 00:32:53,416
Mes félicitations.

549
00:32:54,125 --> 00:32:56,750
Vous êtes le 100e client
depuis le début de la semaine.

550
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
Ça veut dire que vous gagnez

551
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}un exemplaire promotionnel
du tout dernier roman de Paul Kennedy !

552
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- Merci, très peu pour moi.
- Mais c'est gratuit !

553
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Non merci.

554
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Et voilà.

555
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- Et un petit cadeau !
- Oui, bien sûr.

556
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Je vous mets ça en plus.
- Charmant.

557
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
Il n'y a plus qu'à payer. Tenez.

558
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Parfait !

559
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Bonne journée.
- Vous aussi, au revoir.

560
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
FESTIVAL DE LA TONTE

561
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}ANNULÉ

562
00:33:35,500 --> 00:33:36,833
- Après vous, madame.
- Merci.

563
00:33:36,916 --> 00:33:38,625
LIVRES RARES DE LA CÔTE OUEST

564
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
Mais non ! Je n'en crois pas mes yeux.

565
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Je comptais sur ce boulot, moi.

566
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- Ce n'est pas si mal, franchement.
- Si, tu plaisantes ?

567
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- Qu'est-ce que tu comptes faire, Maddie ?
- Serrer les dents et porter cette robe.

568
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Parce que ce n'est qu'une robe
et que Paul veut que je la porte.

569
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>Et parce que vous l'avez souhaité.</i>

570
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Vous avez entendu ça ?

571
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
La voilà, dehors.
C'est elle ! Elle est là, juste là !

572
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Qui ça ?

573
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Maddie !

574
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Non, attendez, revenez !

575
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Je suis contente de mon vœu.

576
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
<i>Êtes-vous vraiment contente de votre vœu ?</i>

577
00:34:25,416 --> 00:34:26,791
Où êtes-vous partie ?

578
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
J'adore mon vœu, vraiment !
Revenez ici ! Ne me l'enlevez pas !

579
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Bonjour.

580
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- C'est vous.
- Tout va bien ?

581
00:34:39,791 --> 00:34:44,000
- Vous ne m'avez pas vu traverser la rue ?
- Si, mais vous fonciez sur moi trop vite.

582
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Mais...
- Là, descendez.

583
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
C'est bon. Je m'en occupe.

584
00:34:53,791 --> 00:34:55,750
- Là, tenez !
- Bien joué !

585
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Hé ! Vous m'aviez assuré
que vous n'étiez pas fan de Paul Kennedy.

586
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
- Pardon, quoi ?
- Dans le bus.

587
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Sans vouloir être impoli,
je vous connais ?

588
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Vous avez tout oublié ?

589
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- Parce que ce n'est jamais arrivé.
- Qu'est-ce qui n'est jamais arrivé ?

590
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Non, rien.
- Maddie !

591
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- Qu'est-ce qui t'a pris de t'enfuir ?
- Je... J'ai cru voir...

592
00:35:18,125 --> 00:35:20,458
Tu nous en as trouvé un ! Un photographe !

593
00:35:20,541 --> 00:35:22,625
C'est merveilleux ! Bien joué, Madeline.

594
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
Non, je...

595
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Je suis Olivia Kennedy. Et vous êtes ?

596
00:35:26,333 --> 00:35:28,083
Je m'appelle James Thomas.

597
00:35:28,166 --> 00:35:29,000
Enchanté.

598
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Vous n'êtes pas de la famille
de Paul Kennedy, l'auteur à succès ?

599
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Si, c'est mon fils.

600
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
Et Madeline est sa future épouse,
mais vous le saviez déjà, bien entendu.

601
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Non, je ne savais pas.

602
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
James n'est pas
le genre de photographe qu'il nous faut.

603
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Comment vous savez ça, vous ?

604
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Mais vous êtes photographe, non ?
- Oui.

605
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Combien prendriez-vous ?

606
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
C'est très aimable, mais je doute fort
d'être l'homme qu'il vous faut.

607
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
Qu'est-ce à dire ?

608
00:35:52,666 --> 00:35:54,708
Je ne photographie pas
les gens, en général.

609
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Quels que soient vos honoraires,
je vous offre le triple.

610
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
C'est quand, ce mariage, vous dites ?

611
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Vous voyez cette belle lueur
qui nimbe les mariés d'une sorte de halo ?

612
00:36:06,333 --> 00:36:09,125
- C'est divin.
- Voilà ce que je veux, cet aspect éthéré.

613
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
Et quand vous me photographiez,
ne me prenez que du côté droit.

614
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
C'est mon meilleur profil.

615
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Pas de souci.

616
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
À qui est la voiture dans l'allée ?

617
00:36:34,958 --> 00:36:36,875
Paul, mon chéri, tu arrives à point nommé.

618
00:36:36,958 --> 00:36:39,916
Madeline a trouvé
un photographe pour le mariage.

619
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
James Thomas,
je vous présente Paul, mon fiancé.

620
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
J'ai déjà lu quelques-uns de vos romans.

621
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- Ça fait plaisir de rencontrer un fan.
- Oui, ça doit être sympa.

622
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
Vous savez ce que m'a dit mon agent ?

623
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
De prendre des photos promotionnelles
une fois le mariage terminé,

624
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
avec Madeline et moi
devant des paysages irlandais idylliques.

625
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
Il pense que ça pourrait
faire grimper mes ventes.

626
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
Donc en plus d'un mariage,
c'est un bon coup de pub.

627
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Exactement !

628
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
D'autant que Maddie
est la relectrice de Paul.

629
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
Vous pourriez explorer
les alentours demain, tous les trois.

630
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Vous trouverez sûrement des jolis coins.
- Excellente idée.

631
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- Qu'est-ce que tu en penses, Paul ?
- Très bonne suggestion. 10 h, James ?

632
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Très bien !

633
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
Madeline, tu veux bien
raccompagner James ?

634
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
D'accord.

635
00:37:22,375 --> 00:37:25,208
Donc, vous êtes à la fois
sa fiancée et sa relectrice.

636
00:37:25,750 --> 00:37:27,000
Ça doit être très pratique.

637
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Puisqu'on va être amenés à se voir demain,
laissez donc le sarcasme à la maison.

638
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Techniquement, je n'ai pas de maison,
donc je ne saurais pas où le laisser.

639
00:37:36,125 --> 00:37:37,208
Je ferai de mon mieux.

640
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Je devrais vous remercier
pour ce petit boulot.

641
00:37:43,375 --> 00:37:45,166
Je dois avouer que ça tombe à pic.

642
00:37:46,416 --> 00:37:49,166
Maintenant que tout le monde trimballe
un appareil photo dans sa poche ?

643
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
- C'est ce que je dis toujours.
- Vraiment ?

644
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Oui.

645
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- À demain matin.
- À demain !

646
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Tu sais quoi ?
C'est toi qui vas épouser Paul Kennedy.

647
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Ouais !

648
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
C'est quoi, ça ?

649
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paul ?
- Maddie, ça va pas la tête ?

650
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Désolée, je dormais !
- Bon sang, ça fait mal.

651
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
C'était un réflexe instinctif.
Je t'ai frappé à l'œil ?

652
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Si encore ce n'était que l'œil.

653
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Je suis désolée. Ça fait mal ?

654
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Non ! Ne me touche pas.

655
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- D'accord.
- D'accord.

656
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Oui.

657
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Désolée.

658
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Tu es sûr que tu vas bien ?

659
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Nickel-chrome.
- D'accord.

660
00:39:46,166 --> 00:39:48,500
- Excellent travail.
- Merci.

661
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Bonjour !

662
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
Paul n'est pas là ?

663
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Il ne va pas venir.

664
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Pourquoi pas ?

665
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Il a eu une petite blessure nocturne.

666
00:39:57,666 --> 00:39:59,291
Il nous dit de partir en repérage.

667
00:39:59,375 --> 00:40:02,416
- Rien de grave, j'espère ?
- Non, il a juste besoin de glace.

668
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- Vos amies ne viennent pas ?
- Elles ont une manucure-pédicure.

669
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
On y va ?

670
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
Alors, comment devient-on relectrice ?

671
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
J'ai commencé par être pigiste,
mais ça ne payait pas les factures.

672
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- Puis j'ai atterri à la maison d'édition.
- C'est là que vous avez rencontré Paul.

673
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Voilà, le courant ne passait pas
entre lui et les autres relecteurs,

674
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
alors qu'on a bien accroché
dès le premier jour.

675
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Intéressant.

676
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Ça veut dire quoi ?

677
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Juste que les opposés s'attirent.

678
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Pardon, Paul et moi, on n'est pas opposés.
On a une montagne de choses en commun.

679
00:40:57,541 --> 00:41:00,750
Au temps pour moi, vous devez avoir
une longue liste de points communs.

680
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Et si on se taisait quelques instants ?
Comme ça, je pourrai profiter de la vue.

681
00:41:06,083 --> 00:41:07,166
Comme vous le souhaitez.

682
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- Et vous ?
- J'aime autant ne pas parler de moi.

683
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
Admirez la vue.

684
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- C'est splendide.
- Vous n'avez encore rien vu, suivez-moi.

685
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Alors, j'ai une question.

686
00:42:07,458 --> 00:42:08,583
Je crains le pire.

687
00:42:08,666 --> 00:42:10,375
- Je vous écoute.
- D'accord.

688
00:42:11,500 --> 00:42:13,458
Pourquoi ne pas écrire
votre propre livre ?

689
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
J'ai essayé, mais ces derniers temps,
ça a été un peu plus difficile que prévu.

690
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Car vous êtes trop occupée
à travailler sur le livre de Paul.

691
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Non, c'est plutôt que j'ai...

692
00:42:25,125 --> 00:42:29,041
- J'ai bien peur de ne rien avoir à dire.
- Tout le monde a quelque chose à dire.

693
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
Il faut juste trouver
le courage de le dire.

694
00:42:32,416 --> 00:42:34,750
- Ça sous-entend que je suis lâche ?
- Pas du tout.

695
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- C'est vous qui en avez déduit ça.
- Si vous le dites.

696
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Alors, Paul a dit qu'il voulait
des paysages irlandais authentiques.

697
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Vous ne trouverez pas
plus authentique que cet endroit.

698
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
C'est les falaises de Moher.

699
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Vous connaissez ?
- J'en ai entendu parler.

700
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Alors, verdict ?

701
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
C'est comme si j'étais entrée
dans un roman de James Joyce.

702
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
En voilà, une référence inattendue.

703
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
James Joyce est mon écrivain préféré.

704
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Vraiment ?

705
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Dites, vous êtes plutôt doué.

706
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
Merci !

707
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Mais je doute qu'une falaise accidentée
soit le style de Paul, malheureusement.

708
00:43:26,750 --> 00:43:30,708
Non, probablement pas,
mais est-ce que c'est votre style à vous ?

709
00:43:31,791 --> 00:43:34,333
- Oui, je trouve cet endroit magnifique.
- Moi aussi.

710
00:43:35,916 --> 00:43:37,458
J'adorerais faire le mariage ici.

711
00:43:38,583 --> 00:43:39,458
Eh bien, faites-le.

712
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Non, le mariage a lieu ce week-end,
il est trop tard pour faire un caprice.

713
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
Avoir son mot à dire,
ce n'est pas vraiment un caprice.

714
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Désolé, c'est juste que j'aime
en savoir un peu plus sur mes sujets

715
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
avant de les prendre en photo.

716
00:43:57,083 --> 00:43:59,083
Vous photographiez les gens, finalement ?

717
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
Je suis prêt à faire une exception.

718
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
Tu tires vraiment mal.

719
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
Ça s'amuse bien, par ici.

720
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Heather ! Emma ! Je vous présente Finn.

721
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Bonjour, je suis le deuxième
garçon d'honneur de Paul. Enchanté.

722
00:44:35,541 --> 00:44:37,416
Paul ! Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

723
00:44:37,500 --> 00:44:39,458
Oh, c'est une longue histoire.

724
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Je fais de mon mieux
pour minimiser les dégâts. Regarde.

725
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Ça va se voir, non ?

726
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Je peux te prêter mon anticernes.

727
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
Oui, ce serait formidable. Merci.

728
00:44:50,458 --> 00:44:53,583
Heather, on parlait avec Kory
de ce qu'on ferait pour notre entrée.

729
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
On pourrait s'entraîner
pour que ce soit mémorable.

730
00:44:56,666 --> 00:44:58,000
Je te surveille de près, Finn.

731
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Il essaie de me voler la vedette.

732
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Je danse bien, Paul,
je ne vais pas mentir.

733
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Personne ne pourrait te voler la vedette.
Tu veux que j'apporte plus de glace ?

734
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
Reste plutôt ici et divertis-moi un peu.
Ça évitera que je m'apitoie sur mon sort.

735
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Est-ce que tu es toujours
aussi attentionnée ?

736
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
Non, ça dépend avec qui.

737
00:45:22,125 --> 00:45:23,125
J'en ai, de la chance.

738
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
L'orage menace, on dirait.

739
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
Je vais vous ramener.
Vous devez être dans les préparatifs.

740
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
Pas vraiment, non.
La mère de Paul a déjà tout organisé.

741
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
Et où est votre mère à vous,
dans tout ça ?

742
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
À Des Moines, mais elle arrivera à temps
pour le dîner de répétition demain.

743
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Contente de la retrouver ?

744
00:45:41,916 --> 00:45:43,291
J'ai vraiment hâte qu'elle arrive.

745
00:45:43,375 --> 00:45:45,416
Elle sait gérer ce genre de situations.

746
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
Ce sera plus facile, avec elle.

747
00:45:47,583 --> 00:45:49,541
- Vous voulez...
- Aidez-moi, oui.

748
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Je tire ça ?

749
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Nom d'un petit bonhomme !

750
00:46:10,125 --> 00:46:13,333
- Il pleut des cordes, dites.
- Vous savez ce qu'on dit sur l'Irlande ?

751
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
Si vous n'aimez pas la météo,
vous n'avez qu'à attendre cinq minutes.

752
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Une citation de Mark Twain.

753
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- Cet arbre est monumental.
- Oui, c'est clair.

754
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
D'autant que c'est la seule route.

755
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Il y a sûrement un moyen de contourner.
- Pas à moins d'avoir un 4x4.

756
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Je vais devoir faire demi-tour.
C'est rien, je connais un petit pub sympa.

757
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Quoi, sérieux ?

758
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Venez !

759
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- Abritez-vous.
- Merci.

760
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Allez, vite.

761
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
C'est sympa, ici. Vous allez adorer.

762
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
Il est chouette, ce pub.

763
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
Et ils font le meilleur
fish and chips d'Irlande.

764
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
- Je croyais que vous n'aimiez pas ça.
- Pourquoi vous dites ça ?

765
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Vous aviez dit...

766
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Laissez tomber.

767
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, sale enfoiré.

768
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, gros fumier.

769
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Comment ça va, mon vieux ?
Quel bon vent t'amène par ici ?

770
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Il y a un arbre qui est tombé
sur la route, on est coincés.

771
00:47:38,750 --> 00:47:40,625
Oui, j'ai entendu ça.

772
00:47:40,708 --> 00:47:42,708
Seamus doit s'en occuper dès demain matin.

773
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
Là, il est un peu dans les choux.

774
00:47:45,791 --> 00:47:48,791
Dans ce cas, il nous faut
deux chambres pour la nuit.

775
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Attendez, on ne peut
quand même pas dormir ici.

776
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
C'est ça ou dormir dans la voiture.

777
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Attendez-moi là.

778
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Ici Paul Kennedy.
Je ne suis pas disponible pour le moment.</i>

779
00:48:02,458 --> 00:48:04,583
- Joli brin de fille, dis donc.
- Je t'arrête tout de suite.

780
00:48:04,666 --> 00:48:08,083
Me dis pas que tu as convaincu une femme
que tu valais quoi que ce soit.

781
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Salut Paul, c'est Maddie.

782
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Un arbre est tombé au milieu de la route,
et on se retrouve coincés ici.

783
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Elle s'appelle Madeline Kelly.
Je suis son photographe de mariage.

784
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- Elle se marie, hein ?
- Arrête un peu.

785
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Je dois rester dormir ici.
Rappelle-moi quand tu auras ce message.

786
00:48:25,041 --> 00:48:27,791
- Bon, j'ai laissé un message.
- Super, passons à table.

787
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
- Allez vous asseoir.
- D'accord.

788
00:48:31,958 --> 00:48:33,375
Une bière chacun ?

789
00:48:34,208 --> 00:48:36,250
Je peux plutôt avoir un vin blanc ?

790
00:48:36,333 --> 00:48:38,125
Je n'aime pas vraiment la bière.

791
00:48:39,041 --> 00:48:41,958
J'éviterais de clamer ça
sur tous les toits, si j'étais vous.

792
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
On risquerait
de vous enfermer pour trahison.

793
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
- Il a l'air d'être génial.
- Et il l'est.

794
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
C'est un ami de longue date.

795
00:48:50,708 --> 00:48:53,916
Je viens ici depuis que je suis petit,
c'est un endroit vraiment

796
00:48:54,416 --> 00:48:55,750
très cher à mon cœur.

797
00:48:59,041 --> 00:49:01,125
Et c'est vrai
que vous n'avez pas de maison ?

798
00:49:02,541 --> 00:49:06,000
Cette semaine, je loue juste une chambre
à l'étage du pub Scruffy Murphy's.

799
00:49:06,083 --> 00:49:08,125
Après quoi, je retourne parcourir le monde

800
00:49:08,208 --> 00:49:10,666
sans rien d'autre
qu'un appareil photo et un passeport.

801
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
Vous ne vous sentez pas seul, parfois ?

802
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Le truc, c'est que...

803
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
Je suis libre, à vivre sans attaches.

804
00:49:26,625 --> 00:49:30,333
Vous n'avez peut-être pas encore trouvé
la personne avec qui partager votre vie.

805
00:49:32,000 --> 00:49:33,041
Et vous l'avez trouvée, non ?

806
00:49:38,916 --> 00:49:40,166
Et sinon, vous jouez aux fléchettes ?

807
00:49:41,333 --> 00:49:43,416
- Pas depuis longtemps.
- Et si on y jouait ?

808
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
C'est parti !

809
00:49:48,791 --> 00:49:51,583
Tout est une question de prise,
de posture et d'assurance.

810
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- Vous n'aimez vraiment pas vous livrer.
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

811
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Vous changez toujours de sujet.

812
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
Vous êtes censée
garder les pieds par terre.

813
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
Vous recommencez.

814
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
Ce coup-ci,
mettez-vous de profil, comme ça.

815
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Ne bougez que le bras, rien d'autre.

816
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Vous êtes nimbé de mystère.

817
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Si vous continuez à me parler,
vous ne toucherez jamais la cible.

818
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- C'était sournois.
- Pas du tout.

819
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
Ça doit être la chance irlandaise, alors.

820
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
Ou alors, c'est peut-être vous.

821
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Vous êtes un bon prof, je veux dire.
- Et vous, une bonne élève.

822
00:50:37,166 --> 00:50:39,000
Mon mariage est dans deux jours.

823
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
D'accord.

824
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
Voilà vos verres.

825
00:50:49,541 --> 00:50:51,541
Et la clé des chambres.

826
00:50:51,625 --> 00:50:53,958
- Super, merci, Tom.
- Profitez de votre soirée.

827
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Merci !

828
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Vous voulez goûter ?
- Pourquoi pas ?

829
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Pas si mal.

830
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Juste une petite danse avant d'y aller.
- D'accord.

831
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Je suis désolée. Je dois passer.

832
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
J'ai une urgence familiale,
je dois passer. Excusez-moi.

833
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Dépêchez.

834
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Merci, et au revoir.

835
00:51:24,750 --> 00:51:25,583
Bonjour.

836
00:51:25,666 --> 00:51:28,583
Je n'ai pas fait la queue
au guichet qu'il fallait

837
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
et j'ai manqué mon avion.

838
00:51:30,000 --> 00:51:32,125
Vous devez m'en trouver
un autre immédiatement.

839
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Madame la proviseure.
Vous me reconnaissez ? Allegra.

840
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Bien sûr, bonjour, Allegra.
- Bonjour !

841
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Je dois absolument me rendre en Irlande.
Ma fille se marie.

842
00:51:41,583 --> 00:51:44,291
- Maddie se marie ?
- Oui. Je suis un petit peu pressée.

843
00:51:44,375 --> 00:51:48,000
J'ai manqué mon avion pour Dublin.
Est-ce qu'il y en a un autre de libre ?

844
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
Ensuite, il me faut une correspondance
pour Knock, en Irlande de l'Ouest.

845
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Pas de problème.
Comment avez-vous raté votre avion ?

846
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Mon réveil n'a pas sonné.

847
00:51:58,333 --> 00:52:01,125
Vous vous êtes réveillée trop tard.
C'est un truc de dingue !

848
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Il y a eu une coupure de courant,
et la deuxième alarme sur mon téléphone...

849
00:52:07,000 --> 00:52:09,333
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je préviens Kimmy.

850
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
Celle que vous colliez toujours ?
Elle va halluciner.

851
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Sérieusement ?
- Oui !

852
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Quelqu'un, venez m'aider.
S'il vous plaît, aidez-moi !

853
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
À notre tour.

854
00:53:25,500 --> 00:53:27,041
Allez, démarre !

855
00:53:27,750 --> 00:53:29,416
Toujours rien.

856
00:53:29,500 --> 00:53:32,458
Je n'en reviens pas !
Je vais être en retard à ma répétition.

857
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Vous avez peut-être
de l'eau dans le carburateur.

858
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- On peut essayer de la pousser.
- De quoi ?

859
00:53:37,875 --> 00:53:39,583
Vous poussez. Je passe la seconde.

860
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
- Bon, d'accord.
- C'est parti !

861
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Vous êtes prêts ?

862
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Allez.

863
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Poussez !

864
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Ça a marché !

865
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Mince !

866
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Je vous apporte un chiffon.

867
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
Formidable. Un chiffon.

868
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Bon, toujours aucun signe de Madeline.

869
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
D'abord, c'est la mère qui rate son avion,
et maintenant, la fille est introuvable.

870
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- J'espère que ce n'est pas de famille.
- C'est tout simplement abracadabrant.

871
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Je suis sûre que Maddie ne va pas tarder.

872
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
Un arbre, ça peut poser de gros problèmes.

873
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
Et on ne sait pas
s'ils ont une tronçonneuse.

874
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Pas vrai, Em ?
- C'est sûr.

875
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Pourquoi vous n'avez pas de chargeur ?

876
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Mais vous non plus.

877
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
La voiture ne va pas plus vite ?

878
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- Non.
- Génial.

879
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- Je ne trouve pas ça drôle.
- Un peu quand même. Ça va le faire.

880
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Regardez ça.

881
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Mes très chers amis,
si nous nous sommes réunis aujourd'hui,

882
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
c'est pour célébrer l'amour
de ces deux jeunes gens, qui sont...

883
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Attendez, me voilà ! Je suis là !

884
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Je suis désolée. Vraiment désolée.

885
00:55:16,500 --> 00:55:18,666
C'était moins une.
Tu as bien failli perdre ta place.

886
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Viens voir.

887
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Désolée !

888
00:55:22,958 --> 00:55:25,166
- Mais qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
- Eh bien...

889
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
C'est de ma faute.

890
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
On était aux falaises de Moher,
on rentrait.

891
00:55:29,916 --> 00:55:31,916
Dans un piège à touristes pareil ?

892
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Et c'est quoi, cette boue ?

893
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Enfin, nous sommes tous réunis.
C'est le plus important.

894
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Allons droit à l'essentiel.

895
00:55:39,333 --> 00:55:41,833
Le dîner de répétition
doit commencer dans une heure.

896
00:55:41,916 --> 00:55:44,958
Très bien alors,
passons au meilleur moment.

897
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Vous pouvez à présent embrasser la mariée.

898
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James ?

899
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Quoi ?

900
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
Qui c'est, James ?

901
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
C'est moi.

902
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
Qu'est-ce qui s'est passé ?

903
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
Tu as tourné de l'œil.

904
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
C'est elle !

905
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
Quoi, qui ça ?

906
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
Qui, sainte Brigitte ?

907
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Tout ça, c'est de sa faute.

908
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- Elle a touché au whisky, tu crois ?
- Sean, arrête.

909
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- C'est le stress du mariage.
- Tu veux de l'eau ?

910
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Non, je me sens juste...
J'ai juste des vertiges, c'est tout.

911
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Tu vas bien, tu es sûre ?
- Oui, tout va bien.

912
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
Car je vais épouser Paul Kennedy.

913
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Parfaitement.

914
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Continuons, non ?

915
00:56:42,000 --> 00:56:43,666
Bien sûr, mon père. Je suis désolée.

916
00:56:44,291 --> 00:56:45,250
Où en étions-nous ?

917
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Je vais vous demander un peu de silence.
Mon cher mari, Sean, va parler.

918
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Merci, très chère.

919
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Que vos cœurs soient gais et heureux.

920
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
Que vos sourires
soient larges et chaleureux.

921
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
Et que vous ayez toujours une pièce,
ou même deux, au fond de votre poche.

922
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
Ne te fais pas de souci pour ça, Maddie.
Tu épouses un Kennedy.

923
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
- À la vôtre !
- Santé !

924
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
- Tiens, tu bois de la Guinness ?
- Oui, j'y prends goût.

925
00:57:23,833 --> 00:57:24,666
Alors.

926
00:57:24,750 --> 00:57:27,708
En l'honneur des futurs mariés,
nous allons jouer à un petit jeu

927
00:57:27,791 --> 00:57:29,916
pour savoir
s'ils se connaissent l'un l'autre.

928
00:57:32,250 --> 00:57:35,625
Je vais vous poser trois questions.
Vous répondez juste, vous buvez un shot.

929
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
Mais à chaque mauvaise réponse,
tout le monde doit boire un shot.

930
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
Et nous, on doit boire quoi qu'il arrive ?
On ne peut pas jouer à un autre jeu ?

931
00:57:44,583 --> 00:57:46,625
Tu n'y échapperas pas si facilement.

932
00:57:46,708 --> 00:57:48,166
C'est Kory qui dicte les règles.

933
00:57:48,250 --> 00:57:50,416
Alors, première question.

934
00:57:50,958 --> 00:57:53,208
Quel est le romancier préféré de Maddie ?

935
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
Fastoche.

936
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
C'est Paul Kennedy.

937
00:57:59,416 --> 00:58:01,291
Excellent, mais non.

938
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
Ma fiancée aime les auteurs classiques.
Son romancier préféré, c'est...

939
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
James Joyce.

940
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
... Charles Dickens.

941
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Oui, tout juste.

942
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Ça fait un point pour les futurs mariés.

943
00:58:17,541 --> 00:58:18,625
Deuxième question.

944
00:58:18,708 --> 00:58:21,583
Sur quelle chanson avez-vous dansé
pour la toute première fois ?

945
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
Il n'y a pas eu de danse.

946
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
Maddie ne sait pas du tout danser,
n'est-ce pas ?

947
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Non !

948
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
On t'a assez entendu parler, frérot.
La dernière question est pour Maddie.

949
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Où Paul t'a-t-il demandée en mariage ?

950
00:58:40,500 --> 00:58:43,041
- Celle-là, elle connaît la réponse.
- Dis-le quand même.

951
00:58:43,125 --> 00:58:44,083
Où c'était ?

952
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
Comment tu t'es retrouvée
avec la bague au doigt ?

953
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Allez, quoi, Maddie. Raconte.

954
00:58:51,750 --> 00:58:52,791
Eh bien...

955
00:58:53,500 --> 00:58:58,166
C'était dans un endroit
vraiment très spécial.

956
00:58:58,250 --> 00:58:59,791
Vraiment très spécial.

957
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
C'était tellement spécial et...

958
00:59:03,416 --> 00:59:04,625
Hein, n'est-ce pas ?

959
00:59:04,708 --> 00:59:07,708
C'était vraiment très beau et spécial.

960
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
C'était au pub O'Toole's, à Brooklyn,
le soir de mon anniversaire.

961
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Oui, exactement.

962
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Oui, voilà.
C'était au pub O'Toole's, à Brooklyn.

963
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- Le soir de ton anniversaire.
- Oui.

964
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
Et ensuite...

965
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
Ensuite, Maddie s'est tournée vers moi

966
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
et elle m'a demandé : "Que faudrait-il
pour que tu m'emmènes en Irlande ?"

967
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
Et là, j'ai dit :

968
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
"Eh bien, il faudrait qu'on se marie."

969
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Et ensuite...

970
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Et ensuite...

971
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Elle est trop taquine !

972
00:59:49,416 --> 00:59:52,666
Et ensuite, tu t'es mise à genoux
et tu m'as fait ta demande en mariage.

973
00:59:53,166 --> 00:59:54,208
Quoi, moi ?

974
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
Je veux dire, bien sûr.
C'est moi qui ai fait ma demande.

975
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
- Moi, oui, j'ai fait ma demande.
- Oui, toi.

976
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
Et la suite, évidemment,
tout le monde la connaît.

977
01:00:20,375 --> 01:00:22,708
- Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai mal au pied.

978
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Viens là.

979
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Excusez-moi.

980
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
James, j'aimerais
jeter un œil à vos photos.

981
01:00:36,416 --> 01:00:38,916
Le plus simple,
c'est que vous dormiez ici.

982
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
J'ai dit à Nevin
de préparer la suite de la tour.

983
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
Nevin. Formidable.

984
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
- À demain, alors.
- Fantastique.

985
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- Merci d'être venu, aujourd'hui.
- Ce n'est rien, merci de votre accueil.

986
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Vous vous en allez déjà ?

987
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Je remballe juste
mes affaires pour la nuit.

988
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
Olivia a fait préparer
la tour des invités pour moi.

989
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
Ça a l'air distingué.

990
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
Elle ne me fait pas confiance
pour être ponctuel après cette histoire.

991
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Merci de m'avoir emmenée voir les falaises
et merci pour la danse.

992
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Je me vois comme un photographe investi.

993
01:01:45,958 --> 01:01:47,583
C'est ce que vous vous imaginiez ?

994
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- Quoi ?
- Ceci.

995
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Tout ceci.

996
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Vous aviez l'air un peu déboussolés,
comme si vous ne vous connaissiez pas.

997
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
C'est parfaitement absurde.
On se connaît très bien.

998
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Charles Dickens ?
- C'est une simple erreur.

999
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Ouais.

1000
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
J'espère
que vous n'en faites pas une, d'erreur.

1001
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
Vous n'avez pas à me dire ça.

1002
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Vous me connaissez à peine.
On a seulement passé une journée ensemble.

1003
01:02:13,750 --> 01:02:16,125
Je dois admettre
que c'était une journée magnifique,

1004
01:02:16,208 --> 01:02:18,875
pleine de panoramas à couper le souffle
et couronnée par une pluie romantique,

1005
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
mais vous n'avez pas
à remettre en question mes choix de vie.

1006
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Demain, je vais épouser Paul Kennedy.

1007
01:02:27,791 --> 01:02:29,333
Car c'est vous
qui l'avez demandé en mariage.

1008
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
Quoi ? Vous pensez qu'une femme
ne peut pas faire sa demande ?

1009
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Si, mais si j'étais en couple avec vous,
je n'aurais pas attendu si longtemps.

1010
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
J'aurais fait ma demande avant.

1011
01:02:42,833 --> 01:02:45,250
Vous savez quoi ?
Vous feriez mieux de ne pas venir.

1012
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Bon, je vais prévenir Olivia.

1013
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- D'accord, prenez les photos.
- D'accord, et je disparaîtrai.

1014
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Après ça, je pars en Bolivie photographier
un lézard arboricole en voie d'extinction.

1015
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Comment ça ? Et vous partez quand ?
- Dès dimanche.

1016
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
Super. Juste à temps pour fuir
votre propre vie, encore une fois.

1017
01:03:00,875 --> 01:03:02,416
Je n'aurais pas dû vous dire ça.

1018
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Un peu tard.

1019
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Maman ?

1020
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- J'ai un vol, on s'apprête à embarquer.
<i>- C'est vrai ?</i>

1021
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- Super nouvelle !
- Je serai là pour le mariage.

1022
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
Ne viens pas me chercher.
Je prendrai un taxi.

1023
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Je suis tellement contente que tu viennes.
J'ai vraiment besoin de te voir.

1024
01:03:27,166 --> 01:03:28,000
<i>J'arrive bientôt</i>

1025
01:03:28,083 --> 01:03:31,041
<i>et je ferai tout pour que ton mariage
soit absolument parfait.</i>

1026
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Merci, maman.</i>

1027
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Attention, changement de porte.
Le vol 47 à destination de Dublin va...</i>

1028
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
Attends un instant, ma chérie.

1029
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Où allez-vous tous ? Que se passe-t-il ?

1030
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
- <i>Je dois te laisser, au revoir.</i>
- Maman ?

1031
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Attention, laissez passer.

1032
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Coucou.

1033
01:04:16,916 --> 01:04:19,833
Coucou. Tu as l'air de bien t'amuser.

1034
01:04:19,916 --> 01:04:21,625
Emma danse très bien, hein ?

1035
01:04:21,708 --> 01:04:24,833
Oui, peut-être qu'elle pourrait
te donner des conseils pour demain.

1036
01:04:25,625 --> 01:04:27,208
J'allais oublier.

1037
01:04:27,291 --> 01:04:29,875
J'ai écrit nos vœux de mariage.
Je te les ai envoyés par e-mail.

1038
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
Tu as écrit mes vœux de mariage pour moi ?

1039
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
Maddie, je suis écrivain, enfin.

1040
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Mais peut-être
que tu peux les embellir un peu.

1041
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, tu peux venir voir ici une seconde ?

1042
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Mon père veut me voir. Tu viens ?

1043
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Je vais aller me coucher, si ça te va.
Je suis complètement claquée.

1044
01:04:47,875 --> 01:04:50,500
D'accord. Je vais passer la nuit
dans la chambre d'amis.

1045
01:04:50,583 --> 01:04:52,583
Il ne faudrait pas
qu'on se porte la poisse.

1046
01:04:52,666 --> 01:04:54,708
Non, en effet, ce serait dommage.

1047
01:04:54,791 --> 01:04:56,333
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

1048
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
REMERCIEMENTS

1049
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
RELECTRICE : MADELINE KELLY

1050
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
ROMAN SANS TITRE
PREMIER CHAPITRE

1051
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
TIENS !
NOS VŒUX DE MARIAGE, PAR PAUL KENNEDY

1052
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- J'ai passé une soirée incroyable.
- Oui, absolument, moi aussi.

1053
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Oui, j'aurais aimé
que ça puisse durer éternellement.

1054
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Oui, moi aussi.

1055
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

1056
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
Les fleurs, mettez-les dans la chapelle.
Quelle matinée parfaite pour un mariage !

1057
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
Vous avez pu en prendre des belles ?

1058
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Il me semble, oui.

1059
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
Vous n'êtes pas
en train de vous préparer ?

1060
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Si, j'avais juste besoin
de rester seule un moment.

1061
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
Bon, je vous laisse.

1062
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
James, je veux vous présenter
mes excuses pour hier soir.

1063
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
Pas besoin de vous excuser.

1064
01:07:37,000 --> 01:07:38,708
Vous aviez beaucoup de trucs à gérer.

1065
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- J'ai lu votre livre.
- Le livre de Paul, plutôt.

1066
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
Non, j'ai bien dit votre livre.

1067
01:07:45,750 --> 01:07:47,833
Il est supérieur à tous ses autres livres.

1068
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Bien supérieur.

1069
01:07:49,750 --> 01:07:51,250
Je me demande vraiment pourquoi.

1070
01:07:52,166 --> 01:07:54,000
Je n'ai pourtant pas changé grand-chose.

1071
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Pourquoi vous faites ça ?
- Je fais quoi ?

1072
01:07:57,250 --> 01:07:58,666
Réécrire un livre, passe encore,

1073
01:07:58,750 --> 01:08:01,083
mais vous ne devriez pas
réécrire votre propre vie.

1074
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Ce n'est pas réécrire ma propre vie,
c'est plutôt...

1075
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Vous allez trouver ça étrange,

1076
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
mais je ne sais pas
si c'est la vie que je suis censée vivre.

1077
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Si c'est vraiment le cas,
il est temps de vous exprimer.

1078
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
Est-ce vraiment
ce que vous désirez, Maddie ?

1079
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
Êtes-vous sûre que Paul est l'homme
avec qui vous désirez partager votre vie ?

1080
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
L'épouser, c'est un vœu qui se réalise.

1081
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Admettons.

1082
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
Mais alors,
pourquoi êtes-vous aussi triste ?

1083
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Après vous.

1084
01:09:46,708 --> 01:09:49,541
Ton voile est vraiment spectaculaire.

1085
01:09:49,625 --> 01:09:50,875
Tu es éblouissante.

1086
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
C'est le grand jour.
Je n'arrive pas à y croire.

1087
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Moi non plus. Tu peux me rendre service
et vérifier si ma mère est arrivée ?

1088
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- Elle ne répond pas à mes appels.
- Bien sûr, j'y vais.

1089
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
Super, merci beaucoup.

1090
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Mon père.

1091
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Tu es prête, Madeline ?

1092
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Oui, je crois.

1093
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Tu crois ?
- C'est juste que je...

1094
01:10:12,875 --> 01:10:15,416
Mon père, je crois
que j'ai fait une bêtise.

1095
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
Raconte-moi tout.

1096
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
J'ai fait un souhait
auprès de sainte Brigitte.

1097
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
Oh, c'est tout ?
Je te conseille d'être prudente avec elle.

1098
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
Elle a la réputation
d'être très facétieuse.

1099
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
C'est-à-dire ?

1100
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Si tu fais un souhait à sainte Brigitte,
elle ne te donne pas ce que tu désires.

1101
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
En revanche, elle te donne toujours
ce dont tu as le plus besoin.

1102
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Je dois entrer en scène.

1103
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Tout va très bien se passer.
Allez, à tout de suite.

1104
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Ça va commencer !

1105
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
Mes sourcils sont droits ?

1106
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
La maquilleuse qu'Olivia a engagée
a un problème de comportement.

1107
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Je crois que je l'ai vexée.
- Tu es superbe.

1108
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Je suis désolée, Emma.

1109
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Pourquoi ?

1110
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Pour toi et Paul.

1111
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
Quoi ? De quoi tu parles ?

1112
01:11:12,708 --> 01:11:15,208
Je sais que vous avez
des sentiments l'un pour l'autre.

1113
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
Je vous ai vus dehors, hier soir.

1114
01:11:19,333 --> 01:11:20,708
Il ne s'est rien passé, promis.

1115
01:11:20,791 --> 01:11:23,250
On se connaît
depuis qu'on est petites, Em.

1116
01:11:23,333 --> 01:11:25,541
Ce n'est pas grave,
tu peux tout me raconter.

1117
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Maddie.

1118
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
Tu crois au destin, toi ?

1119
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Par moments.

1120
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Tu sais, je ne sais pas trop pourquoi,

1121
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
mais dès le moment où j'ai rencontré Paul,

1122
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
j'ai senti au plus profond de mon être
qu'on était faits l'un pour l'autre.

1123
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
Et dans une autre vie,
on aurait peut-être pu être ensemble.

1124
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Mais pas dans cette vie.

1125
01:11:55,541 --> 01:11:57,416
Tu le prends tellement bien !

1126
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
C'est ton grand jour,
et je gâche tout pour toi.

1127
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
Ce n'est vraiment pas ta faute,
je t'assure.

1128
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
J'essaie d'arranger tout ça.

1129
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Excusez-moi.

1130
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Bonjour.
- Arrêtez.

1131
01:13:22,541 --> 01:13:24,375
- Bonjour.
- C'est sa robe de mariée ?

1132
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- Que se passe-t-il ?
- Mince alors !

1133
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Où est la robe familiale ?

1134
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Bonjour à tous.

1135
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Pour ceux qui ne me connaîtraient pas,
je me présente, je suis Maddie, la mariée.

1136
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Du moins, je devais être la mariée.

1137
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Et bien sûr, vous connaissez tous Paul.

1138
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
Un mec super,
sans parler de son talent d'écrivain.

1139
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
Les gens me disent souvent
que je dois plus m'imposer.

1140
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
Et c'est ce que je vais faire.

1141
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
J'ai de l'affection pour Paul,

1142
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
mais je ne suis pas amoureuse.

1143
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
Et je le soupçonne
de ressentir la même chose envers moi.

1144
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1145
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Je pense juste que si on doit vivre
quelque chose d'aussi important que ça,

1146
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
comme un mariage et une vie à deux,

1147
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
il faut vraiment que ce soit par amour,
pas seulement car l'idée nous fait rêver.

1148
01:14:33,333 --> 01:14:35,833
Il faut que ce soit
avec une personne que l'on trouve,

1149
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
voire une personne qui nous trouve, nous.

1150
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Je suis désolée. C'est inacceptable !

1151
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paul, comment as-tu pu laisser faire ça ?

1152
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
Moi ?

1153
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
C'est sa faute à lui !

1154
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- Le photographe ?
- Je vous ai vus, avec Maddie, ce matin.

1155
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
Devant la mare.

1156
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
Et toi et Emma, hier soir, alors ?

1157
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
C'est tout à fait secondaire, ça.
Ce petit rigolo veut me piquer ma fiancée.

1158
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
Au moins, je ne pique pas
les idées de Maddie pour les revendiquer.

1159
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- De quoi vous parlez ?
- Votre livre.

1160
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Mon livre ?

1161
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
Il est bien de moi.

1162
01:15:18,416 --> 01:15:21,083
À vrai dire, non.
C'est moi qui l'ai écrit.

1163
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
Voilà la vérité.

1164
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, arrête ça !

1165
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Pardon. Tu as raison.

1166
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Je suis vraiment désolé, tout le monde.

1167
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Venez par là !

1168
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Non ! Arrêtez ça !

1169
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, ça n'aide pas, là.

1170
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paul, arrête un peu !

1171
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Ma jambe !

1172
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Sean, ne reste pas planté là !
Fais quelque chose, voyons !

1173
01:15:56,166 --> 01:15:57,958
Courage, fiston. Vas-y, tu vas l'avoir.

1174
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Chaud devant.
- C'est qui, ça ?

1175
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
MAMAN

1176
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Lâchez mon frère, vous !

1177
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Maman ? Tu es bientôt là ?

1178
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
Ne panique pas,
mais je suis à l'hôpital de Des Moines.

1179
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Comment ? Tu n'as rien ?
<i>- Je vais bien.</i>

1180
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
C'est juste une fracture du métatarse.

1181
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
Je me suis aussi cogné la caboche,
mais je me souviens de tout.

1182
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Dis-moi, ma chérie. Le mariage
a-t-il dépassé tes rêves les plus fous ?

1183
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
Kory !

1184
01:16:22,666 --> 01:16:24,583
Mes rêves n'étaient pas fous à ce point.

1185
01:16:24,666 --> 01:16:27,416
Pourquoi c'est moi que t'attrapes ?
Aide-moi à le choper !

1186
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Mais lâchez mon pied !

1187
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
C'est quoi, ton problème ? T'es pas bien ?

1188
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Maman ? Je vais devoir te rappeler.

1189
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
James !

1190
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Tu l'aides, lui ?

1191
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paul. Tu n'es pas blessé ?

1192
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Non, je crois que ça va.

1193
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Comment as-tu osé
me qualifier de "secondaire" ?

1194
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Quoi ?

1195
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Je suis désolé ! Attends, reviens !

1196
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Mon Dieu !

1197
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
Laissons Dieu en dehors de tout ça.

1198
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James !

1199
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Attendez-moi. James !

1200
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
J'ai fait une erreur.

1201
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Je n'aurais jamais dû continuer ce boulot.
Je me suis trop investi émotionnellement.

1202
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Vraiment ?
- Tu as entendu Paul.

1203
01:17:15,750 --> 01:17:17,583
Il estime que tout est de ma faute.

1204
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
Et honnêtement,
il n'a pas tout à fait tort.

1205
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Mais c'est faux.

1206
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Si je vous ai fait douter de vous,
j'en suis sincèrement désolé.

1207
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Mais...
- Ce que j'ai de mieux à faire, c'est...

1208
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
De prendre mes distances.

1209
01:17:32,166 --> 01:17:34,250
Mais rien de tout ça n'est votre faute.

1210
01:17:35,541 --> 01:17:37,958
Je vous souhaite sincèrement
tout le bonheur du monde.

1211
01:17:39,083 --> 01:17:40,916
Je ne peux pas être heureuse sans vous.

1212
01:17:41,916 --> 01:17:44,250
Je sais que vous allez trouver ça absurde,

1213
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
mais je suis convaincue
que l'on est faits l'un pour l'autre.

1214
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Mais pas comme ça.

1215
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
James, attendez !

1216
01:18:18,500 --> 01:18:19,583
Au revoir, Maddie.

1217
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Allez, je suis là !

1218
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
Je sais que vous êtes là,
sainte Brigitte. Vous pouvez vous montrer.

1219
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Je vous en supplie !
C'était une grosse erreur !

1220
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Paul ! Le mariage ! James !

1221
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Annulez mon vœu !

1222
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Sainte Brigitte !

1223
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Inutile de vous égosiller, trésor.

1224
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Je suis juste là.

1225
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Je souhaite dés-exaucer mon vœu.

1226
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
J'ai bien peur que ce soit impossible.
Un vœu exaucé ne peut pas être annulé.

1227
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Mais ça a tourné au désastre.

1228
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Vous trouvez vraiment ? Ou est-ce que
ça s'est passé exactement comme prévu ?

1229
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Vous aviez entièrement raison,
et j'ai retenu ma leçon.

1230
01:19:50,500 --> 01:19:52,416
C'est à moi de vivre mon propre destin.

1231
01:19:52,500 --> 01:19:55,208
Dans ce cas, ce n'est pas la même chose.

1232
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Attendez, revenez. Vous allez où ?

1233
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
Je vous en prie, sainte Brigitte,
dés-exaucez mon vœu !

1234
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Alors...

1235
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Allez, courage. Je peux le faire.

1236
01:20:14,291 --> 01:20:16,083
Il me faut juste un petit peu de vent.

1237
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Il est où, mon petit vent ? Allez.

1238
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Juste une petite brise.
Je ne suis pas regardante.

1239
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Je me contente d'un rien. Allez.

1240
01:20:27,666 --> 01:20:30,708
Mais annulez mon vœu !

1241
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Il y a quelqu'un ?

1242
01:21:17,416 --> 01:21:18,833
Mais qu'est-ce que tu fiches ?

1243
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Dépêche-toi de t'habiller !
- Une robe de demoiselle d'honneur.

1244
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Oui, et c'est toi qui es censée la porter.

1245
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
- La bague a disparu.
- Quelle bague ?

1246
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
C'est Paul et Emma !

1247
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Ça va, tu es sûre ?

1248
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
C'est trop génial !

1249
01:21:33,166 --> 01:21:35,083
Contente que ça t'emballe à ce point.

1250
01:21:35,166 --> 01:21:36,250
Dépêchons-nous.

1251
01:21:40,166 --> 01:21:41,375
- Salut, maman.
- <i>Salut, chérie.</i>

1252
01:21:41,458 --> 01:21:42,458
Ça va mieux, ton pied ?

1253
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
Mon pied ?
Oh, tu veux parler de mon arthrite ?

1254
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
Je n'ai plus de problèmes
depuis que je prends de la glucosamine.

1255
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
C'est une super bonne nouvelle.

1256
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Merci, ma chérie.

1257
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
James ?

1258
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
Oh, désolée.

1259
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Attention. C'est parti.

1260
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Merci.

1261
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
Mettez-moi un whisky.

1262
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
- La réception est super.
- Oui.

1263
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Votre whisky.
- Merci.

1264
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- À ta santé.
- Santé.

1265
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Très bien. Je ne lui plais pas.

1266
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Je m'en fiche.

1267
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Tu as bien raison.
- Merci.

1268
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Une coupe de champagne.

1269
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Salut, beau gosse.
- Salut.

1270
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Tu veux danser un peu ?
- Oui.

1271
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Parfait, allons-y, alors.

1272
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Coucou.
- Tu t'amuses bien ?

1273
01:23:15,875 --> 01:23:19,375
Oui, la cérémonie était magnifique.
Et tu as pu porter ta propre robe !

1274
01:23:19,458 --> 01:23:21,083
C'est entièrement grâce à toi.

1275
01:23:21,166 --> 01:23:24,500
J'ai passé la majeure partie de ma vie
à chercher un homme comme Paul.

1276
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Je suis très contente pour toi.

1277
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Voilà le photographe !
Mon rouge à lèvres est bien mis ?

1278
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
À la perfection.

1279
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Te voilà !

1280
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Toutes mes félicitations, Paul.
Emma est une personne incroyable.

1281
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Tu as de la chance de l'avoir.
- C'est sûr.

1282
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Je viens d'avoir l'éditeur au téléphone.

1283
01:23:52,208 --> 01:23:54,333
Les ventes américaines grimpent en flèche.

1284
01:23:54,833 --> 01:23:56,291
Ils me demandent une suite.

1285
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Seulement, je pars
en lune de miel pour un mois.

1286
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Tu peux commencer à écrire sans moi ?

1287
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
Ça dépend.

1288
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
De quoi ?

1289
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Je serai reconnue coauteure ?

1290
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
Madeline, ce n'est pas
comme ça que ça marche.

1291
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
C'est moi, l'auteur.

1292
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
Toi, tu peaufines un peu l'histoire,
mais mon nom fait vendre les livres.

1293
01:24:18,708 --> 01:24:20,875
C'est ce qui fait de nous
une bonne équipe.

1294
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
Tu sais quoi ?
Ça ne marche pas comme ça, une équipe.

1295
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Tu vas devoir te débrouiller seul.

1296
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Tu... Tu vas où ?

1297
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
Écrire ma propre histoire.

1298
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Et voilà.

1299
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- Merci bien, Murphy !
- Santé !

1300
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
Je vous sers quoi ?

1301
01:24:55,708 --> 01:24:58,916
Bonjour, je cherche James Thomas.
Il loue une chambre à l'étage.

1302
01:24:59,000 --> 01:25:01,916
James ? Il vient de partir,
vous l'avez raté de peu.

1303
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
C'est vrai ?

1304
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Vous pouvez peut-être le rattraper.
- D'accord, merci.

1305
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
- Pas de souci.
- Merci.

1306
01:25:21,333 --> 01:25:22,708
Est-ce que la place est prise ?

1307
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
Ça dépend, vous allez me voler ma valise ?

1308
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Merci.
- Ce n'est rien.

1309
01:25:34,416 --> 01:25:37,208
- Drôle de coïncidence !
- Le village n'est pas bien grand.

1310
01:25:39,083 --> 01:25:41,458
Dites, vous êtes
photographe naturaliste, c'est ça ?

1311
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
Je me demandais
si vous pouviez me donner un conseil.

1312
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
J'écoute.

1313
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Je fais des recherches
sur les lézards arboricoles boliviens.

1314
01:25:50,333 --> 01:25:51,791
Ils sont menacés d'extinction.

1315
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
On m'a proposé un contrat
pour les photographier.

1316
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
- Vous partez quand ?
- Je ne pars pas. J'ai refusé le contrat.

1317
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
C'est vrai ?

1318
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
L'autre jour, juste après
que vous êtes descendue du bus,

1319
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
j'ai rencontré une femme
absolument passionnante

1320
01:26:07,166 --> 01:26:09,375
qui m'a encouragé
à rester ici quelque temps.

1321
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
À voir ce qui pourrait arriver.

1322
01:26:12,750 --> 01:26:14,208
Vous comptez rester longtemps ?

1323
01:26:16,208 --> 01:26:17,541
Aussi longtemps qu'il faudra.

1324
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
Je compte écrire un livre
sur les falaises de Moher.

1325
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Vous connaissez ?

1326
01:26:24,291 --> 01:26:25,958
C'est un de mes endroits préférés.

1327
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
Oui, moi aussi.

1328
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
On pourrait y aller ensemble, un jour.

1329
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Ça me dirait bien.

1330
01:26:44,000 --> 01:26:45,416
De quoi ça parle, votre livre ?

1331
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
C'est une idée complètement décalée.

1332
01:26:58,750 --> 01:27:01,375
{\an8}- Vous voudrez aller manger, après ?
- Avec grand plaisir.

1333
01:27:01,875 --> 01:27:03,666
{\an8}Je connais un pub sympa où on peut aller.

1334
01:27:03,750 --> 01:27:05,375
Il y aura des fléchettes ?

1335
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Absolument.

1336
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Il y a même de la musique live.

1337
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Vous aimez danser ?
- Oui, j'aime danser.

1338
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Je me doutais bien.

1339
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
À LA MÉMOIRE D'ANDREA SUE TOWNSEND



