1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Ευχή: Να θέλεις κάτι
που πιθανότατα δεν θα συμβεί.</i>

4
00:00:31,833 --> 00:00:33,333
<i>Αλλά αν συμβεί;</i>

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
ΙΡΛΑΝΔΙΚΗ ΕΥΧΗ

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Πολ!
- Πολ!

7
00:01:48,208 --> 00:01:50,083
Πες μας δυο λόγια, Πολ.

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Περίμενε, αυτό είναι
το φουλάρι μου! Σταμάτα!

9
00:02:16,625 --> 00:02:17,458
Γεια, όμορφη.

10
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
Γεια. Είσαι υπέροχος.

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Ευχαριστώ.

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Πολ!
- Πολ!

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Μισό λεπτό.
- Εντάξει.

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Πώς τα πας; Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Πώς είσαι; Σ' ευχαριστώ που ήρθες.

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,333
- Έχω μερικές ερωτήσεις.
- Μισό λεπτό.

16
00:02:34,166 --> 00:02:38,583
Δεν θα ήμουν τίποτα χωρίς αυτήν
τη φοβερή γυναίκα και σπουδαία συγγραφέα,

17
00:02:39,250 --> 00:02:41,708
την επιμελήτριά μου,
Μάντλιν Κέλι. Μάντι, έλα.

18
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
Είναι η βραδιά μας, Μάντι.
Μαζί τα καταφέραμε.

19
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Έγραψες μια υπέροχη ιστορία.
Εγώ απλώς την επιμελήθηκα.

20
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Περίμενε λίγο πριν πάμε μέσα.
Θέλω να σου πω κάτι.

21
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- Τι είναι;
- Θα δεις.

22
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
- Καλώς.
- Καλώς.

23
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
- Γρήγορη ερώτηση.
- Γεια, Τζέι.

24
00:03:00,125 --> 00:03:04,083
Υπήρχε κάποια κυρία στη ζωή σου
που ενέπνευσε την ιστορία αγάπης;

25
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Έλα, δεν μπορώ
να αποκαλύψω όλα τα μυστικά μου.

26
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
- Γύρισες στο Μανχάταν;
- Χαίρομαι να γυρίζω εδώ.

27
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
Ναι; Κι άλλο μπεστ σέλερ;

28
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Παρακαλώ.

29
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Μάντι.
<i>- Γεια σου, μαμά.</i>

30
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Χαίρομαι που σε βρήκα.
<i>- Τι είναι αυτός ο θόρυβος;</i>

31
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Προσπαθώ να παραγγείλω χαρτί υγείας.

32
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
Οι μαθητές το κλέβουν συνέχεια

33
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
και το κουμπί
στο πληκτρολόγιό μου κολλάει.

34
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
Πολλές λεπτομέρειες.

35
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
Εσύ ρώτησες.

36
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
Είναι λίγο χαοτικά εδώ.

37
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
Κόλλησα στην κίνηση
και μόλις έφτασα στην εκδήλωση.

38
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Θα αργήσεις στη μεγάλη σου βραδιά.
Κακή διαχείριση χρόνου.

39
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>Μακάρι να ήμουν εκεί.</i>

40
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Μαμά, μπορείς να περιμένεις λίγο;
<i>- Φυσικά.</i>

41
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Ναι, μισό λεπτό.

42
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Έλα, πες.

43
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Πήρα να δω αν μιλήσατε με τον Πολ.

44
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Όχι ακόμα. Ελπίζω να μην έχεις πει
σε κανέναν για τα αισθήματά μου.

45
00:03:54,583 --> 00:03:56,541
Πίστεψέ με, κανείς δεν νοιάζεται.

46
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- Η Χέδερ και η Έμα δεν το ξέρουν καν.
<i>- Δεν τους το είπες;</i>

47
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Δεν είμαι έτοιμη.</i>

48
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Αν δεν το ξέρουν οι φίλες σου,
είναι πιθανό να μην το ξέρει ούτε ο Πολ.

49
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Του έχω δώσει πολλά σημάδια.

50
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Να έβλεπες πώς με κοιτάζει
όταν δουλεύουμε μαζί.</i>

51
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
<i>- Μαμά, με πιάνει.</i>
- Είσαι ερωτευμένη μαζί του.

52
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
<i>- Γιατί δεν του το λες;</i>
- Ίσως να μη χρειαστεί.

53
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>Τι έγινε;</i>

54
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
<i>Λέει ότι πρέπει να μου πει κάτι.</i>

55
00:04:20,416 --> 00:04:23,041
- Αλήθεια;
- Απόψε ίσως είναι η μεγάλη στιγμή.

56
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
Δουλεύει.

57
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
Πρέπει να κλείσω.

58
00:04:26,875 --> 00:04:29,916
<i>Εντάξει. Αν δεν σου πει
πώς νιώθει για σένα απόψε,</i>

59
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
πρέπει να μιλήσεις. Αυτό μόνο.

60
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
- Καλά, σ' αγαπώ. Γεια.
<i>- Κι εγώ.</i>

61
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Γεια σας, κορίτσια!
- Γεια!

62
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
Είναι συναρπαστικό.

63
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
Είμαστε περήφανες για σένα.

64
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

65
00:04:45,000 --> 00:04:46,791
Το φουλάρι που σου έδωσα;

66
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
- Κάπου στο Μπρούκλιν.
- Πώς έγινε αυτό;

67
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
Χαζό ατύχημα. Καταλαβαίνω
αν δεν θες να μου ξαναδανείσεις τίποτα.

68
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Μην ανησυχείς.
Το φουλάρι ήταν δείγμα από τη δουλειά.

69
00:04:57,083 --> 00:05:00,625
- Χέδερ, πολύ καλό το εξώφυλλο.
- Σ' αρέσει;

70
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Είναι εκπληκτικό. Τι λες, Έμα;

71
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
- Νομίζω πως μας κρύβεις κάτι.
- Για τον Πολ;

72
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
Ναι, δουλεύεις μαζί του
πάνω από έναν χρόνο.

73
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
Μη μου πεις ότι δεν το πρόσεξες.

74
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Είναι φοβερός συγγραφέας. Αυτό είναι όλο.

75
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
Το όνομά σου έπρεπε να 'ναι στο εξώφυλλο.

76
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
- Ουσιαστικά εσύ έγραψες το βιβλίο.
- Όχι.

77
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Όχι ακριβώς, δηλαδή.

78
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Είναι καλό για την καριέρα μου.
Ο Πολ με εκθειάζει στον εκδότη.

79
00:05:24,666 --> 00:05:26,166
- Είναι Ιρλανδός.
- Ναι.

80
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Έχει σέξι προφορά;
- Δεν πρόσεξα.

81
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- Είναι εργένης;
- Δώσ' το μου.

82
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Καλά.
- Πού πας;

83
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
Να βρω τον Πολ.

84
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Έλα, Μάντι. Μην κωλώσεις τώρα.

85
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Να σε.

86
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Πίνω για να πάρω κουράγιο
πριν αντιμετωπίσω τις θαυμάστριες.

87
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Θα το λατρέψουν. Είναι ωραία ιστορία.

88
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.

89
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Με τον τρόπο μου οι εραστές θα έπεφταν
στη λίμνη από το δέκατο κεφάλαιο.

90
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Είσαι φοβερή. Το ξέρεις;

91
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
Με ισορροπείς, Μάντλιν.

92
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Είμαστε καλή ομάδα.

93
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
Ναι, γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω

94
00:06:17,000 --> 00:06:19,625
για κάτι πολύ σημαντικό για μένα.

95
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε.
- Λοιπόν...

96
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
νιώθω ότι έφτασε η ώρα

97
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
να κάνουμε το επόμενο βήμα στη σχέση μας.

98
00:06:30,666 --> 00:06:34,958
Πολ, δεν ξέρω τι να πω.
Νιώθω ακριβώς το ίδιο.

99
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
Αλήθεια;

100
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
Υπέροχα.

101
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Λοιπόν,

102
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
θα δουλέψεις μαζί μου
στο επόμενο βιβλίο μου;

103
00:06:42,666 --> 00:06:45,666
Θέλω να συμμετάσχεις
από τη σύλληψη της ιστορίας.

104
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Ξέρω ότι ήθελες να γράψεις
δικό σου μυθιστόρημα. Θα σε βοηθήσω.

105
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
Αλλά θα μπορούσε να περιμένει λίγο ακόμα;

106
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Εγώ...

107
00:06:55,791 --> 00:06:57,083
- Φυσικά.
- Τέλεια!

108
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Τέλεια.
- Θαυμάσια!

109
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Λοιπόν, ώρα να με ταΐσεις στους λύκους.

110
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Τα λέμε μέσα.

111
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Αν σταματήσεις, θα το πιάσω.

112
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Πήγαινέ με στο μπάνιο.

113
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Λυπάμαι πολύ. Είσαι καλά;

114
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Ένα προβληματάκι με τις βλεφαρίδες.

115
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Να προσφέρω τη βοήθειά μου;

116
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Ίσως. Είναι βλεφαρίδες νέας τεχνολογίας.

117
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Είμαι στιλίστρια στο Μπέργκντορφ.

118
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Παίρνω τα πιο πρόσφατα δείγματα
των καλλυντικών πολυτελείας.

119
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Αυτό παίρνει κακή κριτική.

120
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- Σε πειράζει να δοκιμάσω;
- Καθόλου.

121
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Θα είμαι πολύ προσεκτικός.

122
00:07:40,541 --> 00:07:41,500
Ορίστε.

123
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
Πώς είναι;

124
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Πολύ καλύτερα.

125
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Συγγνώμη για τη διακοπή.
Σε περιμένει κόσμος.

126
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- Μετά από σένα.
- Όχι, μετά από σένα.

127
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"Κοιτάζει από τα υδάτινα βάθη.

128
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
Αν μπορούσε να την πιάσει,

129
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
θα μπορούσε να σπάσει το ξόρκι.

130
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Αντ' αυτού γυρίζει την πλάτη του.

131
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Φωνάζει με πνιγμένες λέξεις,

132
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
καθώς εξαφανίζεται στις σκιές
της υγρής κοιλάδας.

133
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
Κεφάλαιο Οκτώ.

134
00:08:27,791 --> 00:08:30,875
Η πρώτη νύχτα
που πέρασε μόνη ήταν η χειρότερη".

135
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
{\an8}ΔΥΟ ΙΡΛΑΝΔΙΚΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ

136
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Ορίστε, Γερτρούδη. Πολύ ωραίο όνομα.

137
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Ευχαριστώ, Πολ.

138
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- Πώς γνωριστήκατε;
- Είμαστε φίλες από το σχολείο.

139
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Πάντα μου άρεσε πολύ η ανάγνωση.

140
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
Τι; Εμένα μου άρεσε η ανάγνωση.

141
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Θες να υπογράψω το βιβλίο σου;
- Ναι, θα το ήθελα.

142
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Φυσικά.

143
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Ορίστε.
- Είναι αληθινή η λίμνη;

144
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Ναι. Είναι στην Ιρλανδία.
Κοντά στο πατρικό μου.

145
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
Θα ήθελα να τη δω κάποια στιγμή.

146
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
Κι εγώ θα ήθελα να τη δεις.

147
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
Γράφεις υπέροχες ιστορίες.
Θα μπορούσα να τις ακούω όλη νύχτα.

148
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Δεν θα ήταν τέλειο;

149
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Δυστυχώς, ο Πολ
έχει συνέντευξη Τύπου το πρωί.

150
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
Τον λογαριασμό.

151
00:09:15,666 --> 00:09:17,291
- Τα ποτά είναι δωρεάν.
- Όχι.

152
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Ήταν καταπληκτικό.

153
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Νομίζω ότι ήταν
η πιο απίστευτη νύχτα της ζωής μου.

154
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
Τα βρήκατε εσύ κι ο Πολ.

155
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
Συνδεθήκαμε αμέσως.

156
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Μην το πάρεις πολύ σοβαρά.
Ο Πολ είναι διάσημος.

157
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Κάνει τους άλλους να νιώθουν ξεχωριστοί.
- Υπέγραψε το βιβλίο μου.

158
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Υπογράφει πολλά βιβλία.

159
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
Με το τηλέφωνό του;

160
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΞΑΝΑΔΩ
ΠΟΛ

161
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
Ένας αριθμός τηλεφώνου είναι.
Δεν είναι και πρόταση.

162
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
Δεν το πιστεύω
ότι ο Πολ κι η Έμα παντρεύονται!

163
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Έγινε τόσο γρήγορα.

164
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
Σαν το αυχενικό.

165
00:09:58,958 --> 00:10:01,333
- Καλώς ήρθατε στην Ιρλανδία.
- Ευχαριστούμε.

166
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Σχεδόν τελειώσαμε. Άλλη μία τσάντα.
- Πολ, κι αυτή δική μου είναι.

167
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Ορίστε.
- Έφερες αρκετές αποσκευές, Εμ;

168
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
Παντρεύομαι, Χέδερ.

169
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Δεν φαντάζεσαι
πόσες αλλαγές ρούχων θα κάνω.

170
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Με συγχωρείτε. Κυρία.

171
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Μαντς.
- Συγγνώμη.

172
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Είσαι καλά;
- Βεβαίως.

173
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Μάντι, έχεις την τσάντα σου;

174
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Σχεδόν.

175
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Θα σε περιμένουμε έξω, εντάξει;
- Εντάξει.

176
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Αν με χρειαστείτε για τη δουλειά,
είμαι διαθέσιμος αμέσως. Εντάξει;

177
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Ωραία. Εντάξει. Φυσικά.

178
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Ναι.

179
00:10:36,916 --> 00:10:38,416
Συγγνώμη. Είναι δική μου.

180
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
Όχι, φοβάμαι ότι είναι δική μου.

181
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Δική μου είναι.

182
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
Κλείνω. Μια Αμερικανίδα
προσπαθεί να μου κλέψει την τσάντα.

183
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Όχι. Προσπαθώ να πάρω την τσάντα μου.

184
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Αν κοιτάξεις την ετικέτα, θα δεις.

185
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Δεν χρειάζεται.
Ξέρω την τσάντα μου. Οπότε, άσ' την.

186
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Δεν αφήνω την τσάντα μου.

187
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Κοίτα, η αγαπημένη μου φούστα.

188
00:11:02,750 --> 00:11:04,333
Είναι σίγουρα το μέγεθός σου;

189
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Λυπάμαι πολύ.

190
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
Δεν πειράζει. Θα μπορούσε
να συμβεί στον καθένα.

191
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Αν και υποψιάζομαι
ότι σου συμβαίνει πιο συχνά.

192
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Καλά να περάσετε.

193
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
ΑΠΟΛΕΣΘΕΝΤΑ

194
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Μάντι. Να σε.

195
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
Καταφέραμε να βάλουμε
όλες τις τσάντες της Έμα στο αμάξι.

196
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Εγώ ίσως καθίσω στην οροφή.

197
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- Δεν πιστεύω ότι συμβαίνει.
- Το ξέρω. Πώς αισθάνεσαι;

198
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- Δεν έχεις αμφιβολίες, έτσι;
- Εγώ; Ποτέ.

199
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
Σου είμαι ευγνώμων
που μου γνώρισες την Έμα.

200
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
Άλλαξες τη ζωή μου. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.

201
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Συμπληρώστε αυτό.

202
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Φαίνεται ότι θα πάρει ώρα.
Πάτε στο σπίτι εσείς.

203
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Δεν μπορώ να σε αφήσω εδώ.

204
00:11:54,500 --> 00:11:57,250
- Μην ανησυχείς. Θα πάρω ταξί.
- Εντάξει.

205
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
Πάρε με να μου πεις
αν όλα είναι εντάξει. Ωραία.

206
00:12:04,208 --> 00:12:05,916
{\an8}ΔΥΤΙΚΗ ΙΡΛΑΝΔΙΑ
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΝΟΚ

207
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
{\an8}ΤΑΞΙ

208
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"Κανένα Uber στην περιοχή". Υπέροχα.

209
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΠΡΙΤΖΙΝΤ

210
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- Μπορείτε να πάτε σε αυτήν τη διεύθυνση;
- Ναι, μπορώ, αγάπη.

211
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
- Ευχαριστώ.
- Ναι.

212
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Περίμενε.

213
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
Μπίλι. Χαίρομαι που σε βλέπω.

214
00:12:39,125 --> 00:12:41,416
Δεν έπεισες κανέναν
να σου δώσει την τσάντα του;

215
00:12:41,916 --> 00:12:45,333
Η τσάντα μου χάθηκε,
αλλά θα με πάρουν όταν τη βρουν.

216
00:12:45,416 --> 00:12:48,500
Αν χρειαστείς μποξεράκι,
ξέρεις πού να απευθυνθείς.

217
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Λοιπόν, είσαι φωτογράφος;

218
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Είμαι.

219
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Φωτογράφος της φύσης.

220
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Τουλάχιστον προσπαθώ να είμαι.

221
00:13:22,791 --> 00:13:26,500
Είναι δύσκολο τώρα που ο κόσμος
έχει μια κάμερα στην τσέπη του.

222
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Δεν το είχα σκεφτεί.

223
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- Τι σε φέρνει στην Ιρλανδία;
- Γάμος.

224
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
- Συγχαρητήρια.
- Όχι. Όχι δικός μου. Της φίλης μου.

225
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
Ίσως πιάσεις την ανθοδέσμη.

226
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Γιατί να θέλω να παντρευτώ;

227
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
Έτσι το είπα. Πλάκα έκανα.

228
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Προφανώς, αποτυχημένη.

229
00:13:50,958 --> 00:13:52,041
{\an8}ΔΥΟ ΙΡΛΑΝΔΙΚΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ

230
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ. Σου αρέσει;

231
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Ναι. Το έχεις διαβάσει;

232
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Δεν χρειάζεται.

233
00:14:05,791 --> 00:14:07,916
Μετά βίας τελείωσα το τελευταίο του.

234
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
Είναι από τους πιο εμπορικούς συγγραφείς
στη Βρετανία.

235
00:14:11,583 --> 00:14:13,625
Και τα fish and chips
ξεπουλάνε στη Βρετανία.

236
00:14:13,708 --> 00:14:15,166
Δεν σημαίνει ότι είναι καλά.

237
00:14:16,041 --> 00:14:19,041
Τα πάει πολύ καλά
και χωρίς την έγκρισή σου.

238
00:14:19,750 --> 00:14:21,541
Δεν είναι φίλος σου, έτσι;

239
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
Η στάση σας πλησιάζει,
δεσποινίς. Οίκος Κένεντι.

240
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Του Πολ;

241
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
Αυτό απαντά στην ερώτηση.

242
00:14:38,166 --> 00:14:40,000
- Ευχαριστώ.
- Μετά χαράς, αγάπη.

243
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
Να ξέρεις ότι έκανα την επιμέλεια
του βιβλίου. Τι έχεις να πεις;

244
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Θερμά συλλυπητήρια.

245
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
Ξέρεις κάτι; Δεν πας να...

246
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Εσύ. Παραβιάζεις τον χώρο, ξέρεις.

247
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
Συγγνώμη. Ψάχνω τον Πολ Κένεντι.

248
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
Ξέρω ποια είσαι. Απλώς διασκεδάζω.

249
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Είμαι ο Κόρι, ο αδερφός.

250
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- Γεια.
- Έλα, όλοι είναι μέσα.

251
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Μάντι! Τα κατάφερες!

252
00:15:38,083 --> 00:15:40,583
Ναι, πήρα το λεωφορείο, που ήταν μια χαρά,

253
00:15:40,666 --> 00:15:43,541
εκτός από τον αναιδή Άγγλο
που είχα δίπλα μου.

254
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Ολίβια, αυτή η πορσελάνη είναι θεϊκή.

255
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Έχεις εξαιρετικό μάτι. Είναι Μπελίκ.
Είναι στην οικογένεια επί γενεές γενεών.

256
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Από 'δώ.

257
00:16:01,333 --> 00:16:03,291
Το μέρος μοιάζει με παραμύθι.

258
00:16:03,791 --> 00:16:06,333
Μόνο που εδώ,
αν χάσεις το γοβάκι σου τα μεσάνυχτα,

259
00:16:06,416 --> 00:16:07,500
είσαι απλώς μεθυσμένη.

260
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Πολύ χαριτωμένος.

261
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- Αλήθεια;
- Η Μάντι μόλις ήρθε με το λεωφορείο.

262
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- Γεια, Μάντι.
- Καλά.

263
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Σον. Ο μπαμπάς του Πολ.
- Γεια.

264
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Όχι!

265
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
- Λυπάμαι πολύ.
- Εντάξει. Δεν έγινε τίποτα.

266
00:16:25,375 --> 00:16:26,833
Βρήκαν την αποσκευή σου;

267
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- Όχι ακόμη.
- Κάθισε μαζί μας.

268
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Μαντς, λυπάμαι.

269
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
Δεν πειράζει.

270
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
Ήταν ασφαλισμένα.

271
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Δεν μας ανησυχεί η τσάντα,
αλλά το φόρεμα της παράνυφης.

272
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Χωρίς αυτό, θα χαθεί η ισορροπία
στο λουκ του γαμήλιου πάρτι.

273
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
Ίσως μπορεί να σταθεί στη μία πλευρά.
Μόνο για τις επευφημίες.

274
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Μάλιστα! Το αμάξι είναι γεμάτο.

275
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Μάντλιν. Είστε έτοιμοι να φύγουμε;

276
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Ναι.
- Πού πάμε;

277
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
Ο Πολ ετοίμασε ένα ταξίδι-έκπληξη
για όλους μας. Δεν είναι γλυκός;

278
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Δώσε μου ένα λεπτό να αλλάξω.

279
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Τι όμορφη κοπέλα.

280
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
Είναι αξιολάτρευτη.

281
00:17:04,833 --> 00:17:07,291
Μάντλιν, θα είσαι
ενθουσιασμένη και για τους δύο.

282
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Ναι.

283
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
ΠΑΜΠ ΚΑΙ ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΣΚΡΑΦΙ ΜΕΡΦΙΣ

284
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Είσαι καλά;
- Ωραία.

285
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
Καλησπέρα, παλιόφιλοι.

286
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Ωραίο φαίνεται.

287
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
- Να ο κοσμογυρισμένος.
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Μέρφι.

288
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Όλα καλά; Πώς πάει;

289
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Καλά. Λοιπόν, ήρθες
για μία βδομάδα αυτήν τη φορά;

290
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Ναι. Καλύπτω
το φεστιβάλ κουρέματος προβάτων.

291
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Όλοι είναι ενθουσιασμένοι εδώ.

292
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
Είμαι σίγουρος.

293
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Η Φιονούλα ετοιμάζει το δωμάτιό σου.

294
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
Μπορείς να πάρεις
το παλιό μου αμάξι όσο είσαι εδώ.

295
00:17:50,000 --> 00:17:52,166
Όχι. Δεν μπορώ να πάρω το αμάξι σου.

296
00:17:52,250 --> 00:17:55,416
Θα με αποζημιώσεις
με μία από τις φωτογραφίες σου.

297
00:17:55,500 --> 00:17:57,125
Θα την κρεμάσω στην παμπ.

298
00:17:57,208 --> 00:17:58,250
Καλά, σύμφωνοι.

299
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Ακόμα σου αρέσει;

300
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
Να σουλατσάρεις σε όλον τον κόσμο.

301
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
Να φωτογραφίζεις σαύρες και πουλιά.

302
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Μ' αρέσει.

303
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Αν δεν μείνεις σε ένα μέρος,

304
00:18:08,958 --> 00:18:12,708
πώς θα βρεις
ένα καλό κορίτσι να τακτοποιηθείς;

305
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
Δεν είμαι σίγουρος
ότι είμαι φτιαγμένος γι' αυτά.

306
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Τι σου λέω; Δεν με άκουσες και ποτέ.

307
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Καλά.

308
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Ωραία.

309
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
Γεια! Χρειάζεσαι κάτι;
Μπορώ να σου δανείσω ρούχα.

310
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
- Όχι. Είχα ένα πουλόβερ στην τσάντα μου.
- Καλά.

311
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
- Υπέροχη θέα.
- Ναι.

312
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Όλα καλά; Φαίνεσαι κάπως αφηρημένη.

313
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Ναι. Όχι. Είμαι καλά. Μια χαρά.

314
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
Ας βγούμε έξω οι δυο μας,
να τα πιούμε, να γνωρίσουμε αγόρια.

315
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
Έχεις να βγεις ραντεβού έναν χρόνο
από τότε που αρχίσατε το βιβλίο.

316
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Απλώς πες "ναι". Έλα.
- Ναι.

317
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Ευχαριστώ. Τα λέμε κάτω σε ένα τέταρτο.

318
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
Το ευτυχισμένο ζευγάρι
θα μας πάει για πικνίκ.

319
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Ευχαριστούμε.

320
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
- Θα πάρω το καλάθι.
- Υπέροχα. Κι εγώ θα πάρω το βαρύ.

321
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
- Ακολουθήστε με. Πάμε για πικνίκ.
- Πολύ όμορφα εδώ.

322
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
Από εδώ περνούσαν οι Βίκινγκς.

323
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
Από εδώ πρέπει να παίρνεις
έμπνευση για να δημιουργείς.

324
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
Κοιτάξτε, το Λοχ Τε.
Η λίμνη από το βιβλίο του Πολ.

325
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Είναι πανέμορφη.

326
00:19:53,833 --> 00:19:55,916
Εδώ ζει η μυστηριώδης νεράιδα σου,

327
00:19:56,000 --> 00:19:57,958
σε μια βυθισμένη πόλη
στον πάτο της λίμνης;

328
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Έτσι. Είσαι τόσο διορατική.
- Μόνο που δεν είναι μυστηριώδης.

329
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Είναι κακιά κι εγωίστρια.
Παρασύρει τους άντρες στον θάνατο.

330
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Μάντι!
- Όχι, σωστά. Σατανική νεράιδα.

331
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Θέλετε βόλτα με το σκάφος πριν φάμε;
- Ναι.

332
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
Ο Νέβιν μάς άφησε κάποια σκάφη.

333
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- Μάντι, θα σε στριμώξουμε.
- Δεν πειράζει.

334
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Έχει πολύ χώρο. Θα έχει πλάκα.

335
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Θα πάω να περπατήσω.
- Αλήθεια; Εντάξει.

336
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.

337
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Να βγάλουμε φωτογραφία;
- Εντάξει.

338
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
Χαμογελάστε!

339
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
Και μία μόνο εγώ με τον Πολ;

340
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Να, πάρε το κινητό μου.
Για να δημοσιεύσω την ιστορία αργότερα.

341
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Εντάξει. Ένα, δύο, τρία.

342
00:20:43,708 --> 00:20:45,291
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ, Μαντς.

343
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Καλά να περάσετε.

344
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Τα λέμε μετά.
- Καλή βόλτα.

345
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Φύγαμε.
- Είναι υπέροχα.

346
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Βασίζομαι πάνω σου.

347
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Γεια σας, παιδιά.

348
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- Τα λέμε, Μάντι!
- Αντίο!

349
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
- Γεια, μαμά.
<i>- Υποσχέθηκες να τηλεφωνήσεις όταν φτάσεις.</i>

350
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Συγγνώμη, είμαι σώα και αβλαβής.

351
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
Βασικά, ο Πολ μάς έφερε στο Λοχ Τε.
Είναι μαγικό από κοντά.

352
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Έχεις κάτι στη φωνή σου; Είσαι καλά;

353
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
Είμαι καλά, αλλά σκέφτομαι
ότι τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά,

354
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
αν είχα ακούσει τη συμβουλή σου
και είχα πει στον Πολ πώς ένιωθα.

355
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Γλυκιά μου, ας σου γίνει μάθημα.</i>

356
00:22:06,166 --> 00:22:09,125
Πρέπει να μάθεις να λες αυτό που νιώθεις.

357
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Σταμάτα.

358
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
Ναι, είναι πολύ αργά τώρα.

359
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
Δεν μπορώ να πω στον Πολ
πως εύχομαι να παντρευτεί εμένα.

360
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
<i>- Μάντι;</i>
- Μαμά;

361
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Μάντι.

362
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Μαμά, επανασυνδέεται.

363
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Μαμά;

364
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Ευχή ήταν αυτό που έκανες;

365
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
Όχι, απλώς...

366
00:22:30,916 --> 00:22:33,250
Μάλλον. Δεν πίστευα ότι ακούει κανείς.

367
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
Άκουγα εγώ.

368
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Κοίτα κάτω.

369
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Εντάξει.

370
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
Το λένε καρέκλα ευχών,
αλλά πρέπει να το κάνεις σωστά.

371
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Οπότε, κάτσε κάτω,
κλείσε τα μάτια σου και κάνε την ευχή σου.

372
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Όχι, δεν χρειάζεται.

373
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
Τι φοβάσαι;

374
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Δεν φοβάμαι. Δεν πιστεύω
σε τέτοια πράγματα.

375
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Τότε δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
Έλα. Γιατί να μην το δοκιμάσεις;

376
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Εντάξει, εύχομαι...

377
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Πρέπει να το κάνεις σωστά. Κάθισε.

378
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Κλείσε τα μάτια σου και να το εννοείς.

379
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
Καλά. Εύχομαι...

380
00:23:17,125 --> 00:23:19,875
να παντρευόμουν εγώ τον Πολ Κένεντι.

381
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Δεν έπιασε.

382
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
Όχι; Και πώς το καταλαβαίνεις;

383
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
Δεν έπρεπε να γίνει σεισμός
ή να πέσει κεραυνός;

384
00:23:32,625 --> 00:23:34,250
Θες κάτι πιο θεατρικό;

385
00:23:35,208 --> 00:23:39,375
Για να δω αν μπορώ να προκαλέσω
ένα δυνατό αεράκι. Θα βοηθήσει αυτό;

386
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
Ωραία θα ήταν.

387
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
Παράξενο όνειρο.

388
00:24:26,833 --> 00:24:27,916
Είναι κανείς εκεί;

389
00:24:30,041 --> 00:24:31,125
Είναι κανείς εκεί;

390
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Χέδερ; Έμα;

391
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Είστε εκεί μέσα;

392
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
Πολ!

393
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Μάντι, σηκώθηκες. Μου δίνεις μια πετσέτα;

394
00:24:44,708 --> 00:24:46,541
Βεβαίως. Ναι. Εντάξει.

395
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Τι κάνεις εδώ;
- Να κάνω ντους. Δεν βλέπεις;

396
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
- Είδες το μαλακτικό για τα γένια;
- Όχι.

397
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
Τι έχεις πάθει;

398
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
Τίποτα, απλώς δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ.

399
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- Πού αλλού να είμαι;
- Σωστά. Εντάξει.

400
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
Θα φύγω. Καλά. Χίλια συγγνώμη.

401
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
Μάντι! Είσαι εντάξει;

402
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Βρήκαν τη βαλίτσα μου.
- Έλα εδώ.

403
00:25:20,250 --> 00:25:23,791
Θα πάω έξω να πάρω λίγο αέρα.

404
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
- Καλημέρα, Μαντς.
- Γεια, Έμα.

405
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Έμα! Νωρίς ξύπνησες.

406
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Πάω για τρέξιμο πριν το πρωινό.
Είδες τον Πολ;

407
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- Τον Πολ;
- Τον έψαχνα παντού.

408
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
Μπορείς να χαθείς σ' αυτό το σπίτι.

409
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Ναι, σίγουρα δεν είναι εκεί πάντως.
Καθόλου.

410
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
- Καλά.
- Ξέρεις κάτι;

411
00:25:47,500 --> 00:25:50,833
Για την ακρίβεια, δεν τον έχω δει καθόλου.

412
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
Τι; Πώς μπήκε εκεί μέσα;

413
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.

414
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
- Η μαμά σου σε ψάχνει κάτω.
- Ωραία, ευχαριστώ.

415
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- Τα λέμε στο πρωινό;
- Πολ.

416
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
Μας έχει ξαναδεί να φιλιόμαστε.

417
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Νέβιν, το σακάκι μου.

418
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Ετοιμάζεσαι για τη μεγάλη μέρα;

419
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Θα είσαι ενθουσιασμένη.

420
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
Ανυπομονώ για τη δεξίωση.

421
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
Υπάρχουν πολύ ωραίοι άντρες
σ' αυτήν την πόλη.

422
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Βλέπεις;

423
00:26:23,083 --> 00:26:25,166
- Πώς είσαι;
- Πρέπει να σου μιλήσω.

424
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
Τι στο καλό, Μαντς; Τι συμβαίνει;

425
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
Θα σου πω κάτι,

426
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
αλλά δεν θα πεις κουβέντα στην Έμα.

427
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Εντάξει.

428
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
Χθες το βράδυ, είδα το πιο τρελό όνειρο.

429
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
Ήμαστε στη λίμνη και μια περίεργη κυρία
μου είπε να κάνω μια ευχή.

430
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
Και ευχήθηκα να παντρευόμουν εγώ
τον Πολ Κένεντι.

431
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Ξέρω ότι αυτό ίσως σε σοκάρει.
- Θα έπρεπε;

432
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
Τέλος πάντων, όταν ξύπνησα από το όνειρο,

433
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
εμφανίστηκε ως διά μαγείας η βαλίτσα μου

434
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
και ο Πολ έκανε ντους.

435
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
Εντάξει.

436
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Δεν είναι λίγο περίεργο αυτό;

437
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
- Έχει ένα νυφικό στη βαλίτσα μου.
- Ναι.

438
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- Γιατί είναι εκεί μέσα;
- Γιατί είναι δικό σου.

439
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
Το διάλεξες στη Νέα Υόρκη.

440
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Τι;

441
00:27:15,125 --> 00:27:16,875
Ναι, και σε λίγες μέρες,

442
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
θα το βάλεις και θα πας
στην εκκλησία να παντρευτείς.

443
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Όχι.
- Ναι.

444
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
Απλώς έχεις λίγο άγχος πριν τον γάμο.

445
00:27:25,583 --> 00:27:28,625
- Είναι φυσιολογικό.
- Τι είναι αυτά; Δεν είναι δικά μου.

446
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Σέξι τακούνια για τον μήνα του μέλιτος.

447
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Όχι. Δεν παντρεύομαι εγώ.
Εκείνη παντρεύεται.

448
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Ακριβώς.

449
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Εσύ, φίλη μου,
παντρεύεσαι τον Πολ Κένεντι.

450
00:27:43,666 --> 00:27:47,375
Πάρε ανάσα. Χαλάρωσε.
Θα είναι το καλύτερο διήμερο της ζωής σου.

451
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
Ντύσου.

452
00:27:52,333 --> 00:27:54,000
Παντρεύομαι τον Πολ Κένεντι.

453
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
Ναι!

454
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
Παντρεύομαι τον Πολ Κένεντι.

455
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Ναι!

456
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Εντάξει, λοιπόν...
- Δεν το καταλαβαίνω.

457
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Γιατί να μη βρω φωτογράφο
γι' αυτόν τον γάμο;

458
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
Γιατί είσαι απαίσια, μαμά.

459
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
Οι δύο τελευταίοι φωτογράφοι που πήρες
για τα πάρτι μας έφυγαν κλαίγοντας.

460
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- Αλήθεια;
- Ναι.

461
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Όντως. Έκλαιγαν με μαύρο δάκρυ.

462
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
Να τη.

463
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- Καλημέρα σας.
- Καλημέρα.

464
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Αγάπη μου;

465
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Επιτρέψτε μου.

466
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Ευχαριστώ.

467
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Νιώθεις καλά, Μάντλιν;
- Ναι. Έχω λίγο τζετ-λαγκ.

468
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Πιες λίγη σαμπάνια. Σε μένα πιάνει.

469
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Ευχαριστώ.

470
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Δοκίμασε τις άγριες φράουλες.
Είναι πεντανόστιμες.

471
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Να σου δώσω μία. Είναι ωραίες.

472
00:29:11,625 --> 00:29:13,250
Μάντλιν, θέλεις ένα μπόξτι;

473
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Τι πράγμα;

474
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Είναι τόσο αξιολάτρευτη.
Ιρλανδική τηγανίτα.

475
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
Ναι, ευχαριστώ.

476
00:29:18,708 --> 00:29:20,958
Σον, δεν σου είπα. Πήραν από τον φούρνο.

477
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
Η γαμήλια τούρτα που παραγγείλαμε
είναι πολύ ψηλή για το φορτηγό.

478
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- Όχι.
- Να πάρετε μικρότερη τούρτα;

479
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
Πολύ καλά.

480
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι.
- Μπράβο, καλή μου.

481
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
Επιτέλους, κάποιος με λογική.

482
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Ο καιρός φαίνεται καλός.
Θες να πάμε βόλτα με ποδήλατο σήμερα;

483
00:29:40,166 --> 00:29:41,458
Μαζί μου;

484
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
Φυσικά μαζί μου.

485
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Θα πάμε με την Έμα
στον οπωρώνα να μαζέψουμε μήλα.

486
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Κόρι, θες να έρθεις;
- Δεν μπορώ. Έχω προπόνηση ράγκμπι.

487
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Να μαζέψουμε μήλα;

488
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
Δεν τα πάω καλά με το ποδήλατο.

489
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Χαζομάρες. Όλοι ξέρουν ποδήλατο.

490
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
Γλυκιά μου, μπορείς
να κάνεις λίγο πιο γρήγορα;

491
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Πολ, προσπαθώ.

492
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Είναι τόσο απολαυστικά.

493
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Μάντι, ακόμα εκεί πίσω είσαι;
- Έρχομαι.

494
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Γεια.
- Γεια σας, κυρίες μου.

495
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Γεια, Μάντι.

496
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Μάντι, είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.

497
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- Είσαι καλά;
- Είμαι καλά. Θα ανέβω πάλι.

498
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
Φαίνεσαι επικίνδυνη πάνω του.

499
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
Θα το σπρώχνω με τα χέρια
για να είμαι δίπλα σου.

500
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Ήλπιζα να κάνω
λίγη αερόβια άσκηση, μωρό μου.

501
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Δεν πειράζει. Θα το πάρω εγώ, Μάντι.
- Όχι.

502
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
Μου χρειάζεται. Δεν περπάτησα σήμερα.

503
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Εντάξει. Γρήγορη βόλτα στο χωριό;

504
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
Αν με προλαβαίνεις.

505
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
Με προκάλεσες.

506
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
Ναι, φάε τη σκόνη μου.

507
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
Θα σε πιάσω.

508
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Θέλεις να μαζέψεις μήλα;
- Ναι, φυσικά.

509
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι μαζέψαμε τόσα μήλα.

510
00:31:10,416 --> 00:31:14,750
Φτιάχνουμε μηλόπιτα για τον Κόρι;
Θα του αρέσουν οι κοπέλες που μαγειρεύουν.

511
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Να σε. Σε έψαχνα παντού.

512
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Μάντλιν, καταλαβαίνεις τι ώρα είναι;

513
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Έχουμε ραντεβού στον ράφτη
για την πρόβα νυφικού.

514
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Μα δεν έχω ήδη νυφικό;
Η μαμά μου κι εγώ το διαλέξαμε μαζί.

515
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
Σχετικά με τη μαμά σου.

516
00:31:31,333 --> 00:31:34,125
Ο Νέβιν θα την πάρει
και θα τη φέρει στην πρόβα.

517
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- Η μαμά μου έρχεται;
- Κάλλιο αργά παρά ποτέ.

518
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Συμφωνώ μαζί σου.

519
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
Δεν είναι κακό να κάνουν οι άντρες μπότοξ.

520
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Σωστά; Δεν το χρειάζομαι τώρα,
αλλά ίσως στο μέλλον.

521
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Γεια, Εμ.

522
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Γεια.
- Γεια.

523
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Πολ, νόμιζα ότι είπες
στη Μάντλιν για το νυφικό.

524
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Μα το είπα.

525
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- Σωστά;
- Όχι.

526
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
Τέλος πάντων, έλα.

527
00:31:56,208 --> 00:31:59,000
- Δεν έχει πλάκα.
- Η μαμά μου θα τη διαχειριστεί.

528
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Της ταιριάζει γάντι.

529
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Εντυπωσιακό.

530
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Υπέροχο.

531
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
Η γιαγιά μου το φόρεσε στον γάμο της.

532
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
Το ίδιο και η μητέρα μου. Κι εγώ.

533
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Είναι οικογενειακή παράδοση, Μάντλιν.

534
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
Πολύ διασκεδαστικό.

535
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Διασκεδαστικό;

536
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
Είναι Lanvin βίντατζ.

537
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Είναι ένα χειροποίητο έργο τέχνης.
Είναι η βασίλισσα των νυφικών.

538
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
Ίσως να έβαζες κι ένα σχίσιμο;

539
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Ναι, το έχουν.

540
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}ΤΟ ΝΕΟ ΜΠΕΣΤ ΣΕΛΕΡ ΤΟΥ ΠΟΛ ΚΕΝΕΝΤΙ

541
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Γεια.
- Γεια.

542
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Δώστε μου.
- Ευχαριστώ.

543
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Συγχαρητήρια. Είστε ο 100ός πελάτης
αυτής της εβδομάδας.

544
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
Γι' αυτό κερδίζετε

545
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}ένα διαφημιστικό αντίγραφο
του νέου μυθιστορήματος του Πολ Κένεντι.

546
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- Δεν πειράζει, ευχαριστώ.
- Μα είναι δωρεάν.

547
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Ακόμα κι έτσι.

548
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Ορίστε.

549
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- Δωράκι.
- Φυσικά.

550
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Ένα από αυτά.
- Υπέροχο.

551
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
Και η πληρωμή. Ορίστε.

552
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Τέλεια.

553
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Καλημέρα.
- Επίσης. Αντίο.

554
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ

555
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ

556
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- Περάστε.
- Ευχαριστώ.

557
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
ΣΠΑΝΙΑ ΒΙΒΛΙΑ ΓΟΥΕΣΤ ΚΟΟΥΣΤ

558
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
Έλα. Πλάκα κάνεις.

559
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Ανυπομονούσα για την εκδήλωση.

560
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- Δεν είναι και τόσο άσχημο.
- Φυσικά και είναι. Τι εννοείς;

561
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- Τι θα κάνεις, Μάντι;
- Θα φορέσω το νυφικό.

562
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Γιατί είναι απλώς ένα νυφικό
και επειδή θέλει ο Πολ.

563
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>Και επειδή το ευχήθηκες.</i>

564
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Το ακούσατε αυτό;

565
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
Να τη. Αυτή είναι. Εκεί είναι.

566
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Ποια;

567
00:34:08,625 --> 00:34:09,750
Μάντι.

568
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Περίμενε, γύρνα πίσω!

569
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
Τι σημαίνει αυτό;
Είμαι ευχαριστημένη με την ευχή μου.

570
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
Είσαι όντως ευχαριστημένη;

571
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
Πού πηγαίνεις;

572
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Λατρεύω την ευχή μου. Γύρνα πίσω!
Σε παρακαλώ, μην την ανακαλέσεις!

573
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Γεια σου.

574
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- Εσύ.
- Είσαι καλά;

575
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
- Δεν με είδες να περνάω;
- Ναι, αλλά έπεσες πάνω μου, οπότε...

576
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Καλά, λοιπόν...
- Παρακαλώ.

577
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
Δεν πειράζει. Το 'χω.

578
00:34:53,791 --> 00:34:55,750
- Ορίστε.
- Μπράβο.

579
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Μου είπες ότι δεν σου άρεσαν
τα βιβλία του Πολ Κένεντι.

580
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
- Ορίστε;
- Στο λεωφορείο.

581
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Δεν θέλω να είμαι αγενής, μα σε ξέρω;

582
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Δεν θυμάσαι;

583
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- Επειδή δεν συνέβη.
- Τι δεν συνέβη;

584
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Τίποτα.
- Μάντι.

585
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- Τι ήταν αυτό; Το έσκασες.
- Είδα...

586
00:35:18,625 --> 00:35:22,625
Βρήκες φωτογράφο.
Υπέροχα. Μπράβο, Μάντλιν.

587
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
Όχι, εγώ...

588
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Ολίβια Κένεντι. Εσείς;

589
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
Τζέιμς. Τζέιμς Τόμας. Χαίρω πολύ.

590
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Έχετε κάποια σχέση
με τον Πολ Κένεντι, τον συγγραφέα;

591
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Είναι γιος μου.

592
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
Αυτή είναι η μέλλουσα γυναίκα του,
αλλά φυσικά το ήξερες ήδη.

593
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Όχι, δεν το ήξερα.

594
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
Βασικά, ο Τζέιμς
δεν είναι τέτοιος φωτογράφος.

595
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Πού το ξέρεις εσύ;

596
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Είσαι φωτογράφος;
- Ναι.

597
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Πόσο χρεώνετε;

598
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Εκτιμώ την προσφορά,
μα δεν νομίζω ότι είμαι ο κατάλληλος.

599
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
Τι εννοείτε;

600
00:35:52,666 --> 00:35:54,708
Δεν φωτογραφίζω ανθρώπους.

601
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Όσο κι αν χρεώνετε, θα το τριπλασιάσω.

602
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
Πότε είπατε ότι είναι ο γάμος;

603
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Βλέπετε πως υπάρχει μια όμορφη λάμψη
γύρω από τη νύφη και τον γαμπρό.

604
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
- Υπέροχο.
- Αυτό ψάχνω.

605
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Κάτι αιθέριο.

606
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
Και οι φωτογραφίες μου
πρέπει να τραβηχτούν από τα δεξιά.

607
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
Είναι η καλή μου πλευρά.

608
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Εντάξει.

609
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
Ποιανού είναι αυτό το αμάξι;

610
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
Γεια.

611
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
Αγάπη μου, πάνω στην ώρα ήρθες.

612
00:36:36,916 --> 00:36:39,916
Η Μάντλιν βρήκε φωτογράφο για τον γάμο.

613
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
Τζέιμς Τόμας, από 'δώ ο Πολ,
ο μνηστήρας μου.

614
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
Διάβασα το έργο σου.

615
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- Χαρά μου να γνωρίζω θαυμαστές.
- Είμαι σίγουρος.

616
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
Ο υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων είπε

617
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
να βγάλουμε προωθητικές φωτογραφίες
μετά τον γάμο

618
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
με τη Μάντλιν κι εμένα
με φόντο ειδυλλιακά τοπία.

619
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
Πιστεύει ότι θα αυξήσει τις πωλήσεις.

620
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
Όχι μόνο γάμος, μα και μια καλή διαφήμιση.

621
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Ακριβώς.

622
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
Αφού η Μάντι
είναι επιμελήτρια του βιβλίου,

623
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
γιατί δεν κάνετε αύριο
βόλτες με το αυτοκίνητο;

624
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Ίσως βρείτε ωραία σημεία.
- Ακούγεται υπέροχο.

625
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- Τι λες, Πολ;
- Ωραία ιδέα. Στις δέκα το πρωί, Τζέιμς;

626
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Βεβαίως.

627
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
Μάντλιν, συνοδεύεις τον Τζέιμς;

628
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Φυσικά.

629
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
Άρα δεν είσαι μόνο η μνηστή του,
αλλά και η επιμελήτριά του. Πόσο βολικό.

630
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Αφού θα περάσουμε τη μέρα μαζί,
δεν αφήνεις την ειρωνεία;

631
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Δεν έχω σπίτι,
οπότε δεν ξέρω πού να την αφήσω.

632
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
Θα κάνω ό,τι μπορώ.

633
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Πρέπει να σε ευχαριστήσω για τη δουλειά.

634
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
Ομολογώ ότι θα μου φανεί χρήσιμη.

635
00:37:46,416 --> 00:37:49,166
Τώρα που όλοι έχουν
μια κάμερα στην τσέπη τους;

636
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
- Αυτό λέω πάντα.
- Αλήθεια;

637
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Ναι.

638
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- Τα λέμε το πρωί.
- Ναι.

639
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Μάντεψε. Παντρεύεσαι τον Πολ Κένεντι.

640
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Ναι!

641
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Τι στο καλό;

642
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Πολ;
- Μάντι! Τι στον διάολο;

643
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Συγγνώμη. Κοιμόμουν.
- Θεέ μου! Πονάει.

644
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Ήταν αντανακλαστικό. Σε χτύπησα στο μάτι;

645
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Κάτι παραπάνω από το μάτι.

646
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Λυπάμαι πολύ. Χτύπησες;

647
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Μη με αγγίζεις.

648
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Εντάξει.
- Εντάξει.

649
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Ναι.

650
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Λυπάμαι.

651
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Σίγουρα είσαι καλά;

652
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Μια χαρά και δυο τρομάρες.
- Καλά.

653
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- Έκανες καλή δουλειά, φίλε.
- Ευχαριστώ.

654
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Καλημέρα.

655
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
Πού είναι ο Πολ;

656
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Δεν θα έρθει.

657
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Γιατί όχι;

658
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Τραυματίστηκε χτες το βράδυ.

659
00:39:57,666 --> 00:39:59,250
Είπε να ψάξουμε μόνοι μας.

660
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
- Τίποτα σοβαρό, ελπίζω.
- Όχι, θέλει μόνο πάγο.

661
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- Και οι φίλες σου;
- Κάνουν τα νύχια τους.

662
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Έτοιμος;

663
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
Πώς έγινες επιμελήτρια;

664
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
Ήμουν ανεξάρτητη συγγραφέας,
αλλά δεν έβγαζα αρκετά χρήματα.

665
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- Μετά βρήκα δουλειά στον εκδοτικό οίκο.
- Έτσι γνώρισες τον Πολ.

666
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Ναι, δεν ταίριαζε
με κανέναν άλλον επιμελητή

667
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
και δέσαμε από την πρώτη στιγμή.

668
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Ενδιαφέρον.

669
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Τι εννοείς;

670
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Μάλλον τα αντίθετα έλκονται.

671
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Συγγνώμη, με τον Πολ
δεν είμαστε αντίθετοι. Έχουμε πολλά κοινά.

672
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
Λάθος μου τότε.
Σίγουρα είναι μεγάλη η λίστα με τα κοινά.

673
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Ας μείνουμε σιωπηλοί για λίγο.
Έτσι, θα απολαύσω τη θέα.

674
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Όπως θέλεις.

675
00:41:25,375 --> 00:41:27,541
{\an8}ΝΤΕ ΜΟΪΝ, ΑΪΟΒΑ

676
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- Εσύ;
- Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε για μένα.

677
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
Ωραία θέα, όμως.

678
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- Είναι τόσο όμορφα.
- Γίνεται ακόμα καλύτερο. Έλα.

679
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Λοιπόν, πρέπει να ρωτήσω.

680
00:42:07,458 --> 00:42:08,583
Είναι υποχρεωτικό;

681
00:42:08,666 --> 00:42:10,375
- Λέγε.
- Εντάξει.

682
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
Γιατί δεν γράφεις δικό σου βιβλίο;

683
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Προσπαθώ, αλλά είναι
λίγο δύσκολο τελευταία.

684
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Γιατί δουλεύεις στο βιβλίο του Πολ.

685
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Όχι, απλώς...

686
00:42:25,208 --> 00:42:29,041
- Δεν ξέρω αν έχω κάτι να πω τώρα.
- Όλοι έχουν κάτι να πουν.

687
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
Πρέπει απλώς να βρουν το θάρρος.

688
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
- Με αποκαλείς δειλή;
- Καθόλου.

689
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- Μόνη σου το σκέφτηκες.
- Εντάξει.

690
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Λοιπόν. Ο Πολ είπε
ότι ήθελε την αυθεντική Ιρλανδία.

691
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Δεν υπάρχει κάτι πιο αυθεντικό απ' αυτό.

692
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Είναι οι βράχοι του Μοχέρ.

693
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Το ξέρεις το μέρος;
- Το έχω ακούσει.

694
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Τι λες;

695
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
Λες και μπήκα
σε μυθιστόρημα του Τζέιμς Τζόις.

696
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
Όχι η αναφορά που περίμενα.

697
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
Ο Τζόις είναι ο αγαπημένος μου.

698
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Αλήθεια;

699
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Είσαι πολύ καλός.

700
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
Ευχαριστώ.

701
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Δυστυχώς, οι απότομοι βράχοι
δεν είναι το στιλ του Πολ.

702
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
Όχι, μάλλον όχι, αλλά είναι δικό σου;

703
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- Ναι, είναι πολύ όμορφα εδώ.
- Και για μένα.

704
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
Θα παντρευόμουν εδώ.

705
00:43:38,583 --> 00:43:39,458
Γιατί όχι;

706
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Ο γάμος είναι το σαββατοκύριακο
και δεν θέλω να είμαι δύσκολη.

707
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
Δεν είσαι δύσκολη
όταν λες τι θέλεις στον γάμο σου.

708
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Συγγνώμη, θέλω να ξέρω
το αντικείμενο της δουλειάς μου

709
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
πριν τραβήξω φωτογραφίες.

710
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
Νόμιζα ότι δεν φωτογράφιζες κόσμο.

711
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
Θα κάνω μια εξαίρεση.

712
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
- Φοβερό.
- Χάλια ήταν.

713
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
Φαίνεται διασκεδαστικό.

714
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Χέδερ, Έμα. Ο φίλος μου, ο Φιν.

715
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
Γεια, είμαι και κουμπάρος του Πολ. Χάρηκα.

716
00:44:35,458 --> 00:44:37,416
Πολ, τι σου συνέβη;

717
00:44:37,500 --> 00:44:39,458
Είναι μεγάλη ιστορία.

718
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Προσπαθώ να ελαχιστοποιήσω
τη ζημιά. Κοίτα.

719
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Θα φαίνεται στις φωτογραφίες;

720
00:44:44,916 --> 00:44:49,083
- Θα σου δανείσω ένα φοβερό κονσίλερ.
- Τέλεια. Ευχαριστώ.

721
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Χέδερ, μιλούσα με τον Κόρι για την τελετή.

722
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Θα το προβάρουμε
ή θα κάνουμε εντυπωσιακή είσοδο;

723
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
Σε παρακολουθώ, Φιν.

724
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Θέλει να μου κλέψει τη δόξα.

725
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Ξέρω κινήσεις, Πολ. Δεν θα πω ψέματα.

726
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Κανείς δεν μπορεί να σου κλέψει τη δόξα.
Να σου φέρω άλλον πάγο;

727
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
Όχι. Μείνε εδώ να με διασκεδάσεις,
ώστε να μη λυπάμαι τον εαυτό μου.

728
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Έτσι νοιάζεσαι πάντα;

729
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
Όχι για όλους.

730
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
Είμαι τυχερός.

731
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
Έρχεται καταιγίδα.

732
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
Ας επιστρέψουμε. Θα έχεις δουλειές.

733
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
Όχι. Η μαμά του Πολ έχει κάνει τα πάντα.

734
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
Η δική σου μαμά πού είναι;

735
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
Είναι στο Ντε Μόιν,
αλλά έρχεται για την πρόβα αύριο.

736
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Θα χαίρεσαι που θα τη δεις.

737
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
Θα είναι ωραία.
Ξέρει να χειρίζεται αυτές τις καταστάσεις.

738
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
Θα διευκολύνει τα πάντα.

739
00:45:47,583 --> 00:45:49,541
- Πρέπει...
- Βάζεις ένα χεράκι; Ναι.

740
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Τράβα.

741
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Παναγιά μου!

742
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- Είναι πολύ έντονο.
- Ξέρεις τι λένε για την Ιρλανδία;

743
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
Αν δεν σ' αρέσει ο καιρός,
περίμενε πέντε λεπτά.

744
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Ο Μαρκ Τουέιν το είπε.

745
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- Αυτό είναι πολύ μεγάλο δέντρο.
- Ναι, όντως.

746
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
Κι αυτός είναι ο μόνος δρόμος.

747
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Κάποιος άλλος θα υπάρχει.
- Αν είχαμε Hummer.

748
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Πρέπει να γυρίσω. Δεν πειράζει.
Ξέρω μια υπέροχη παμπ.

749
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Τι; Αλήθεια;

750
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Έλα.

751
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- Από κάτω.
- Ευχαριστώ.

752
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Πάμε.

753
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
Είναι ωραία παμπ. Θα σου αρέσει.

754
00:47:17,333 --> 00:47:18,458
Ωραίο μέρος.

755
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
Έχει τα καλύτερα fish and chips
στην Ιρλανδία.

756
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
- Νόμιζα ότι δεν σου άρεσαν.
- Για ποιον λόγο;

757
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Είπες...

758
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Τέλος πάντων.

759
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
Τζέιμς Τόμας, κάθαρμα.

760
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
Ο'Κάλαγχαν, γουρούνι.

761
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Πώς είσαι, φίλε; Τι σε φέρνει εδώ;

762
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Έπεσε ένα δέντρο στον δρόμο,
οπότε κολλήσαμε.

763
00:47:38,750 --> 00:47:43,125
Ναι, το άκουσα.
Ο Σέιμους θα το φροντίσει το πρωί,

764
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
αλλά είναι λίγο λιώμα τώρα.

765
00:47:46,375 --> 00:47:48,791
Τότε, θα χρειαστούμε δύο δωμάτια.

766
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Δεν μπορούμε να περάσουμε τη νύχτα εδώ.

767
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Θες να κοιμηθείς στο αμάξι;

768
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Μισό λεπτό.

769
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Είμαι ο Πολ Κένεντι.
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.</i>

770
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
- Ποιο είναι το υπέροχο πλάσμα;
- Χαλάρωσε.

771
00:48:04,708 --> 00:48:08,083
Μη μου πεις
ότι έπεισες γυναίκα ότι αξίζεις τον κόπο.

772
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Πολ, η Μάντι είμαι.

773
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Ένα δέντρο έπεσε
στη μέση του δρόμου και κολλήσαμε εδώ.

774
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Λέγεται Μάντλιν Κέλι.
Είμαι φωτογράφος στον γάμο της.

775
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- Στον γάμο της;
- Έλα τώρα.

776
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Μάλλον θα περάσω τη νύχτα εδώ.
Πάρε με όταν το λάβεις.

777
00:48:25,041 --> 00:48:26,208
Άφησα μήνυμα.

778
00:48:26,291 --> 00:48:27,791
Ωραία. Ας φάμε.

779
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
- Κάθισε.
- Εντάξει.

780
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
Θα πιείτε καμιά μπίρα;

781
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Μπορώ να έχω ένα λευκό κρασί;
Δεν πίνω μπίρα.

782
00:48:39,250 --> 00:48:41,958
Δεν θα το έλεγα και πολύ δυνατά αυτό εδώ.

783
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
Θα σε πάνε μέσα για προδοσία.

784
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
- Ωραίος τύπος.
- Όντως.

785
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
Γνωριζόμαστε χρόνια.

786
00:48:50,708 --> 00:48:53,916
Έρχομαι στην Ιρλανδία από παιδί,
οπότε έχει ιδιαίτερη

787
00:48:54,416 --> 00:48:55,750
θέση στην καρδιά μου.

788
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
Είναι αλήθεια ότι δεν έχεις σπίτι;

789
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Τώρα είναι ένα ενοικιαζόμενο δωμάτιο
πάνω από το Σκράφι Μέρφις.

790
00:49:06,083 --> 00:49:08,125
Μετά, θα ταξιδεύω ανά τον κόσμο

791
00:49:08,208 --> 00:49:10,666
με μια κάμερα και ένα διαβατήριο μόνο.

792
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
Δεν νιώθεις μοναξιά μετά από λίγο;

793
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Βασικά, είναι...

794
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
Έχεις ελευθερία χωρίς δεσμούς.

795
00:49:26,666 --> 00:49:30,333
Ίσως δεν βρήκες το άτομο
για να περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου.

796
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Όπως έκανες εσύ;

797
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Παίζεις βελάκια;

798
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
Όχι πρόσφατα.

799
00:49:42,250 --> 00:49:43,625
Ας παίξουμε τώρα.

800
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
Πάμε.

801
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
Παίζει ρόλο η λαβή,
η στάση και η αυτοπεποίθηση.

802
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- Δεν σ' αρέσει να μιλάς για τον εαυτό σου.
- Γιατί το λες αυτό;

803
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Αλλάζεις θέμα συνέχεια.

804
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
Πρέπει να πατάς τα πόδια σου στο πάτωμα.

805
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
Βλέπεις τι εννοώ;

806
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
Αυτήν τη φορά, δοκίμασε να σταθείς έτσι.

807
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Μόνο το χέρι σου κινείται.

808
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
Είσαι μυστηριώδης.

809
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Αν συνεχίσεις να μιλάς,
δεν θα εστιάσεις στον στόχο.

810
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- Πολύ ύπουλο.
- Δεν είμαι ύπουλη.

811
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
Ίσως είναι η τύχη των Ιρλανδών.

812
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
Ή έχει να κάνει με σένα.

813
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Είσαι καλός προπονητής, εννοώ.
- Κι εσύ καλή μαθήτρια.

814
00:50:37,166 --> 00:50:39,000
Παντρεύομαι σε δύο μέρες.

815
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Σωστά.

816
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
Τα ποτά σας.

817
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
Και τα δωμάτιά σας.

818
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
- Τέλεια. Ευχαριστώ, Τομ.
- Καλή διασκέδαση.

819
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Ευχαριστώ.

820
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Θες να δοκιμάσεις;
- Φυσικά.

821
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Δεν είναι κακή.

822
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Έναν χορό πριν πάμε για ύπνο.
- Εντάξει.

823
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Συγγνώμη. Πρέπει να περάσω.

824
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Είναι επείγον. Πρέπει να φύγω.
Σας παρακαλώ.

825
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Τελείωσες.

826
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Ευχαριστούμε. Αντίο.

827
00:51:24,750 --> 00:51:28,750
Γεια σας, περίμενα
σε λανθασμένο γκισέ τόση ώρα

828
00:51:28,833 --> 00:51:29,916
κι έχασα την πτήση μου.

829
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
Θέλω να μου βρείτε άλλη άμεσα.

830
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Διευθύντρια Κέλι. Εγώ είμαι, η Αλέγκρα.

831
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Ναι, γεια, Αλέγκρα.
- Γεια.

832
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Πρέπει να πάω στην Ιρλανδία.
Η κόρη μου παντρεύεται.

833
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- Η Μάντι παντρεύεται;
- Ναι. Με πιέζει ο χρόνος.

834
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Έχασα την πτήση μου για Δουβλίνο.
Μπορείς να μου βρεις άλλη;

835
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
Και σύνδεση με το αεροδρόμιο Νοκ.
Είναι στη Δυτική Ιρλανδία.

836
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Φυσικά. Πώς χάσατε το αεροπλάνο;

837
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Χάλασε το ξυπνητήρι μου.

838
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
Σας πήρε ο ύπνος. Αυτό είναι τρελό.

839
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Έγινε διακοπή ρεύματος
και το ξυπνητήρι του κινητού μου...

840
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
- Τι κάνεις;
- Στέλνω μήνυμα στην Κίμι.

841
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
Τη θυμάστε από την τιμωρία; Θα φρικάρει.

842
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Σοβαρά;
- Ναι.

843
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Βοηθήστε με! Σας παρακαλώ, βοήθεια.

844
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Πάμε.

845
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΑΪΛΝΤ ΧΕΝ

846
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- Σε παρακαλώ, πάρε μπρος.
- Όχι, τίποτα.

847
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Δεν το πιστεύω.
Θα αργήσω στην πρόβα του γάμου μου.

848
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Ίσως έχει νερό στο καρμπιρατέρ.

849
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- Να το ανάψουμε με πρώτη μέσα;
- Τι;

850
00:53:37,875 --> 00:53:39,583
Σπρώχνετε κι εγώ πατάω συμπλέκτη.

851
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
- Φυσικά.
- Ναι, ωραία.

852
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Εντάξει, έτοιμοι;

853
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Εντάξει.

854
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Σπρώξτε.

855
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Επιτυχία.

856
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Να πάρει.

857
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Θα φέρω ένα πανί.

858
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
Σωθήκαμε με το πανί.

859
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Άφαντη η Μάντλιν.

860
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Πρώτα, η μητέρα της χάνει την πτήση
και τώρα περιμένουμε την κόρη.

861
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Ας μην είναι οικογενειακό χαρακτηριστικό.
- Δεν κρύβονται αυτά.

862
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Σίγουρα η Μάντι θα έρθει σύντομα.

863
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
Τα δέντρα είναι τεράστια πρόκληση.

864
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
Δεν ξέρουμε αν είχαν αλυσσοπρίονο.

865
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Σωστά, Εμ;
- Ναι, σωστά.

866
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Γιατί δεν έφερες φορτιστή;

867
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Ούτε εσύ έφερες.

868
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
Δεν πάει πιο γρήγορα;

869
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- Όχι.
- Τέλεια.

870
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- Δεν είναι αστείο.
- Είναι αρκετά. Όλα θα πάνε καλά.

871
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Κοίτα να δεις.

872
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Αγαπητοί μου, μαζευτήκαμε εδώ σήμερα

873
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
για να γιορτάσουμε την αγάπη
αυτών των δύο υπέροχων, νέων ανθρώπων...

874
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Περιμένετε, ήρθα.

875
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.

876
00:55:16,500 --> 00:55:18,666
Παραλίγο να χάσεις τη θέση σου.

877
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Έλα εδώ.

878
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Συγγνώμη.

879
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- Τι σου συνέβη;
- Βασικά...

880
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Λυπάμαι, εγώ φταίω.

881
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
Επιστρέφαμε από τους βράχους του Μοχέρ.

882
00:55:29,916 --> 00:55:32,166
Τι γύρευες σ' αυτήν την τουριστική παγίδα;

883
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Πώς γέμισες λάσπες;

884
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Τώρα είμαστε όλοι μαζί και αυτό μετράει.

885
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Δεν μπαίνουμε στο ψητό;

886
00:55:39,333 --> 00:55:41,791
Οι καλεσμένοι φτάνουν
στο δείπνο της πρόβας σε μία ώρα.

887
00:55:41,875 --> 00:55:44,958
Εντάξει, ας πάμε στο καλό σημείο.

888
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.

889
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
Τζέιμς;

890
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Τι;

891
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Ποιος είναι ο Τζέιμς;

892
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Εγώ είμαι αυτός.

893
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
Τι έγινε;

894
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
Βασικά, λιποθύμησες.

895
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
Αυτή είναι.

896
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
Ποια;

897
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
Η αγία Μπρίτζιντ;

898
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Αυτή τα έκανε όλα αυτά.

899
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- Λες να είναι πιωμένη;
- Σον, σε παρακαλώ.

900
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- Είναι το άγχος του γάμου.
- Νερό;

901
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Όχι. Απλώς ζαλίστηκα λίγο. Αυτό είναι όλο.

902
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Σίγουρα είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι.

903
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
Παντρεύομαι τον Πολ Κένεντι.

904
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Σωστά.

905
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Να συνεχίσουμε;

906
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
Φυσικά, πάτερ. Συγγνώμη.

907
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
Πού είχαμε μείνει;

908
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Ησυχία. Ο αγαπημένος μου σύζυγος,
ο Σον, έχει τον λόγο.

909
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Ευχαριστώ, αγάπη.

910
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Να είστε χαρούμενοι κι ευτυχισμένοι.

911
00:57:04,041 --> 00:57:06,208
Να είστε πάντα χαμογελαστοί.

912
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
Και οι τσέπες σας να έχουν πάντα
καναδυό νομίσματα μέσα.

913
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
Μην ανησυχείς, Μάντι.
Παντρεύεσαι έναν Κένεντι.

914
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
- Εις υγείαν!
- Εις υγείαν!

915
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
- Πίνεις Guinness τώρα;
- Αρχίζει να μου αρέσει.

916
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
Τώρα προς τιμήν του ευτυχούς ζεύγους,

917
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
θα παίξουμε το παιχνίδι
"Πόσο Καλά Ξέρεις Τον Μνηστήρα Σου;"

918
00:57:32,458 --> 00:57:35,625
Τρεις ερωτήσεις.
Αν απαντήσετε σωστά, πίνετε σφηνάκι.

919
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
Αν κάνετε λάθος, πίνουμε όλοι.

920
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
Πρέπει να πιούμε οπωσδήποτε;
Μπορούμε να παίξουμε άλλο παιχνίδι;

921
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Όχι, δεν θα ξεφύγεις.
Ο Κόρι ορίζει τους κανόνες.

922
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
Πρώτη ερώτηση. Ποιος είναι
ο αγαπημένος συγγραφέας της Μάντι;

923
00:57:54,125 --> 00:57:55,208
Αυτό είναι εύκολο.

924
00:57:56,458 --> 00:57:57,458
Ο Πολ Κένεντι.

925
00:57:59,666 --> 00:58:01,291
Όχι. Πολύ καλό. Όχι.

926
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
Στη μνηστή μου αρέσουν οι κλασικοί.
Ο αγαπημένος της συγγραφέας είναι...

927
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
Ο Τζέιμς Τζόις.

928
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
...ο Κάρολος Ντίκενς.

929
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Σωστά.

930
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Ένας πόντος για το ευτυχές ζεύγος.

931
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Δεύτερη ερώτηση. Ποιο είναι
το τραγούδι που χορέψατε για πρώτη φορά;

932
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
Δεν υπάρχει.

933
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
Η Μάντι δεν ξέρει να χορεύει. Σωστά;

934
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Μπα.

935
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Αρκετά ακούσαμε, αδερφέ.
Η τελευταία ερώτηση είναι για σένα, Μάντι.

936
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Πού σου έκανε πρόταση γάμου ο Πολ;

937
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Ξέρει την απάντηση.
- Πες μας.

938
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
Πρόταση γάμου;

939
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
Πώς απέκτησες το δαχτυλίδι
στο δάχτυλό σου;

940
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Άντε, Μάντι. Πες τους.

941
00:58:51,875 --> 00:58:58,166
Βασικά, ήταν σε ένα ξεχωριστό μέρος.

942
00:58:58,875 --> 00:58:59,791
Πολύ ξεχωριστό.

943
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
Ήταν τόσο ξεχωριστό και...

944
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Σωστά; Ήταν πολύ όμορφο και ξεχωριστό.

945
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Ήταν στο Ο'Τουλ,
στο Μπρούκλιν στα γενέθλιά μου.

946
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Ακριβώς.

947
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Όντως. Ήταν στο Ο'Τουλ στο Μπρούκλιν.

948
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- Στα γενέθλιά σου.
- Στα γενέθλιά μου.

949
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
Και μετά...

950
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
Μετά, η Μάντι με κοίταξε

951
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
και είπε "Τι να κάνω
για να με πας στην Ιρλανδία;"

952
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
Κι εγώ είπα

953
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
"Πρέπει να παντρευτούμε".

954
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Και μετά...

955
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Τότε...

956
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Αστειεύεται.

957
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Μετά γονάτισες
και μου έκανες πρόταση γάμου.

958
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
Εγώ σου έκανα πρόταση;

959
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
Εννοώ, ναι, φυσικά. Εγώ του έκανα πρόταση.

960
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
- Εγώ. Ναι.
- Εσύ.

961
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
Τα υπόλοιπα, όπως λένε,
έμειναν στην ιστορία.

962
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
- Είσαι καλά; Τι τρέχει;
- Το πόδι πονάει.

963
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Έλα.

964
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Με συγχωρείτε.

965
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
Τζέιμς, σκέφτηκα να ρίξω μια ματιά.

966
01:00:36,125 --> 01:00:38,916
Καλύτερα να μείνεις απόψε.

967
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
Ζήτησα από τον Νέβιν
να ετοιμάσει τη σουίτα.

968
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
Τέλεια.

969
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
- Τα λέμε το πρωί.
- Υπέροχα.

970
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- Ευχαριστώ για σήμερα.
- Φυσικά. Ευχαριστώ για την πρόσκληση.

971
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Φεύγεις από τώρα;

972
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Όχι. Απλώς μαζεύω τα πράγματά μου.

973
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
Η Ολίβια θα με βάλει να μείνω στον ξενώνα.

974
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
Ακούγεται χλιδάτος.

975
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
Δεν νομίζω ότι με εμπιστεύεται
μετά το περιστατικό με το δέντρο.

976
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Ευχαριστώ που με πήγες
στους βράχους και για τον χορό.

977
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Προσφέρω πλήρεις υπηρεσίες φωτογράφου.

978
01:01:46,000 --> 01:01:47,583
Είναι όπως το φαντάστηκες;

979
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- Ποιο;
- Αυτό.

980
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Όλο αυτό.

981
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Φαινόσασταν μπερδεμένοι εκεί μέσα,
σαν να μη γνωριζόσασταν καλά.

982
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
Ανοησίες. Φυσικά, γνωριζόμαστε.

983
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Κάρολος Ντίκενς;
- Όλοι κάνουν λάθη.

984
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Ναι.

985
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Ελπίζω να μην κάνεις κι εσύ λάθος.

986
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
Δεν έχεις δικαίωμα να μιλάς.

987
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Δεν γνωριζόμαστε καλά.
Μία μέρα περάσαμε μαζί.

988
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Παραδέχομαι ότι ήταν μια όμορφη μέρα,

989
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
γεμάτη θεαματικά σκηνικά
και ρομαντική βροχή,

990
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
μα δεν σου δίνει το δικαίωμα
να αμφισβητείς τις επιλογές μου.

991
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Αύριο θα παντρευτώ τον Πολ Κένεντι.

992
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
Γιατί του έκανες εσύ πρόταση.

993
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
Δεν μπορεί μια γυναίκα να ζητήσει
από έναν άντρα να την παντρευτεί;

994
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Φυσικά, αλλά αν ήσουν
η κοπέλα μου, δεν θα περίμενα.

995
01:02:39,625 --> 01:02:40,958
Θα σου το ζητούσα πρώτος.

996
01:02:42,875 --> 01:02:46,458
- Ίσως δεν πρέπει να έρθεις στον γάμο.
- Θα το πω στην Ολίβια.

997
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- Καλά. Βγάλε τις φωτογραφίες.
- Καλά. Τελευταία φορά με βλέπεις.

998
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Θα πάω στη Βολιβία
να φωτογραφίσω μια σαύρα υπό εξαφάνιση.

999
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Τι; Πότε φεύγεις;
- Την Κυριακή.

1000
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
Πάνω στην ώρα
για να το σκάσεις πάλι από τη ζωή σου.

1001
01:03:00,958 --> 01:03:02,416
Δεν έπρεπε να το πω αυτό.

1002
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Λίγο αργά.

1003
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Μαμά;

1004
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Βρήκα πτήση. Επιβιβαζόμαστε τώρα.
<i>- Αλήθεια;</i>

1005
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- Τέλεια νέα.
- Θα έρθω εγκαίρως για τον γάμο.

1006
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
Μην έρθεις να με πάρεις. Θα πάρω ταξί.

1007
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Μαμά, χαίρομαι που έρχεσαι.
Θέλω πολύ να σε δω.

1008
01:03:27,166 --> 01:03:31,041
<i>Θα έρθω σύντομα και θα φροντίσω
ο γάμος σου με τον Πολ να είναι τέλειος.</i>

1009
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Σ' ευχαριστώ</i>.

1010
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Ανακοίνωση για αλλαγή πύλης.
Η πτήση 47 προς Δουβλίνο θα...</i>

1011
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Τι είπαν; Περίμενε λίγο, αγάπη μου.

1012
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Πού πάνε όλοι; Τι γίνεται;

1013
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Πρέπει να κλείσω. Αντίο.</i>
- Μαμά;

1014
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Συγγνώμη, να περάσω.

1015
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Γεια.

1016
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Γεια. Φαίνεται ότι περνάς καλά.
Η Έμα είναι καλή χορεύτρια, έτσι;

1017
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
Ναι. Μπορεί να σου
δώσει μερικές συμβουλές για αύριο.

1018
01:04:25,625 --> 01:04:29,875
Παραλίγο να το ξεχάσω. Έγραψα
τους όρκους μας. Τους έστειλα με μέιλ.

1019
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
Έγραψες τους δικούς μου γαμήλιους όρκους;

1020
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
Μάντι, είμαι συγγραφέας.

1021
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Αλλά μπορείς να τους καλλωπίσεις λίγο.

1022
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Πολ, μπορείς να έρθεις λίγο;

1023
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Με καλούν. Θα έρθεις;

1024
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Νομίζω ότι θα πάω για ύπνο,
αν δεν σε πειράζει. Είμαι πτώμα.

1025
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
Εντάξει. Θα μείνω στον ξενώνα απόψε.

1026
01:04:50,541 --> 01:04:52,583
Δεν θέλω κακοτυχία πριν τον γάμο.

1027
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Όχι. Δεν θα το θέλαμε αυτό.

1028
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.

1029
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ

1030
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
{\an8}ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΝΤΛΙΝ ΚΕΛΙ

1031
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
ΑΤΙΤΛΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΜΑΝΤΙΛ ΚΕΛΙ

1032
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
ΟΡΙΣΤΕ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ!
ΟΡΚΟΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΟΛ ΚΕΝΕΝΤΙ

1033
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Ήταν υπέροχη βραδιά.
- Ναι, δεν ήταν;

1034
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Ναι. Μακάρι να κρατούσε για πάντα.

1035
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Ναι, το ίδιο και για μένα.

1036
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.

1037
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
Τα λουλούδια πάνε στο παρεκκλήσι.
Τέλειο πρωινό για γάμο.

1038
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
Πήρες καμιά καλή λήψη;

1039
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Έτσι νομίζω. Ναι.

1040
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
Δεν πρέπει να ετοιμαστείς για τον γάμο;

1041
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Ναι, χρειάζομαι λίγο χρόνο.

1042
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
Θα σε αφήσω μόνη.

1043
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
Τζέιμς. Λυπάμαι πολύ για χτες το βράδυ.

1044
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
Μη ζητάς συγγνώμη.

1045
01:07:37,000 --> 01:07:38,708
Έχεις πολλά στο κεφάλι σου.

1046
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- Διάβασα το βιβλίο σου.
- Εννοείς του Πολ.

1047
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
Ξέρω τι λέω.

1048
01:07:45,750 --> 01:07:47,708
Είναι καλύτερο από τα άλλα βιβλία του.

1049
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Πολύ καλύτερο.

1050
01:07:49,750 --> 01:07:51,250
Αναρωτιέμαι πώς έγινε αυτό.

1051
01:07:52,166 --> 01:07:54,000
Δεν άλλαξα και τόσα πολλά.

1052
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ποιο;

1053
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Άλλο να διορθώνεις ένα βιβλίο
κι άλλο να το κάνεις στη ζωή σου.

1054
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Δεν διορθώνω τη ζωή μου, απλώς...

1055
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Μπορεί να ακουστεί περίεργο,

1056
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
αλλά δεν είμαι σίγουρη
πως αυτή είναι η ζωή μου.

1057
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Αν είναι έτσι,
τώρα είναι η ώρα να μιλήσεις.

1058
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
Αυτό θες πραγματικά, Μάντι;

1059
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
Ο Πολ είναι αυτός,
με τον οποίο θες να μοιραστείς τη ζωή σου;

1060
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
Είναι μια ευχή που πραγματοποιήθηκε.

1061
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Εντάξει.

1062
01:08:34,083 --> 01:08:35,916
Τότε γιατί είσαι τόσο θλιμμένη;

1063
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Από εδώ.

1064
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
Το πέπλο σου είναι εντυπωσιακό.
Είσαι καταπληκτική.

1065
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
Αυτό ήταν. Δεν το πιστεύω.

1066
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Ούτε εγώ. Μου κάνεις μια χάρη
να δεις αν ήρθε η μαμά μου;

1067
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
- Φυσικά. Έγινε.

1068
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
Εντάξει, ευχαριστώ.

1069
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Γεια, πάτερ.

1070
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Έτοιμη, Μάντλιν;

1071
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Μάλλον.

1072
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Μάλλον;
- Απλώς...

1073
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Πάτερ, νομίζω ότι έκανα λάθος.

1074
01:10:16,416 --> 01:10:18,166
Τι είναι, αγαπητή μου;

1075
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
Ευχήθηκα στην αγία Μπρίτζιντ.

1076
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
Αυτό είναι όλο;
Πρέπει να προσέχεις με δαύτην.

1077
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
Είναι γνωστή για το χιούμορ της.

1078
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
Τι εννοείτε;

1079
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Όταν της ζητήσεις κάτι,
μπορεί να μη σου δώσει αυτό που θες,

1080
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
μα πάντα θα σου δώσει αυτό που χρειάζεσαι.

1081
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Πρέπει να πάω.

1082
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Όλα θα πάνε καλά. Τα λέμε έξω.

1083
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Αρχίζει.

1084
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
Καλά τα φρύδια μου;

1085
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
Η μακιγιέζ που προσέλαβε
η Ολίβια έχει πολύ υφάκι.

1086
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Νομίζω ότι την τσάντισα.
- Είσαι υπέροχη.

1087
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Λυπάμαι, Εμ.

1088
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Για τι πράγμα;

1089
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Για σένα και τον Πολ.

1090
01:11:08,208 --> 01:11:09,875
Μα τι λες;

1091
01:11:12,791 --> 01:11:15,125
Το ξέρω ότι είστε ερωτευμένοι.

1092
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
Σας είδα στο αίθριο χθες το βράδυ.

1093
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
Τίποτα δεν έγινε.

1094
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
Σε ξέρω από παιδί, Εμ.
Δεν πειράζει. Μπορείς να μου μιλήσεις.

1095
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Μάντι.

1096
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
Πιστεύεις στη μοίρα;

1097
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Μερικές φορές.

1098
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Βλέπεις, δεν ξέρω γιατί,

1099
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
μα από τότε που γνώρισα τον Πολ,

1100
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
ένιωσα ότι έπρεπε να είμαστε μαζί.

1101
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
Σε μια άλλη ζωή, ίσως και να ήμασταν.

1102
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Αλλά όχι σ' αυτήν.

1103
01:11:55,541 --> 01:11:57,416
Πολύ καλά το πήρες.

1104
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
Είναι η πιο σπουδαία σου μέρα
κι εγώ τη χαλάω.

1105
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
Δεν φταις εσύ. Αλήθεια.

1106
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
Θα προσπαθήσω να επανορθώσω.

1107
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Με συγχωρείτε.

1108
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Γεια.
- Σταμάτα.

1109
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Γεια.
- Αυτό είναι το νυφικό;

1110
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- Τι συμβαίνει;
- Θεούλη μου.

1111
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
Τι φοράει;
Πού είναι το οικογενειακό νυφικό;

1112
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Γεια σας.

1113
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Για όσους δεν με γνωρίζετε,
είμαι η Μάντι, η νύφη.

1114
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Υποτίθεται ότι θα ήμουν, δηλαδή.

1115
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Φυσικά, γνωρίζετε τον Πολ.

1116
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
Είναι πολύ καλό παιδί
και καλός συγγραφέας.

1117
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
Μου λένε ότι πρέπει να λέω αυτό που νιώθω.

1118
01:14:03,666 --> 01:14:05,500
Ορίστε, λοιπόν.

1119
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
Νοιάζομαι για τον Πολ,

1120
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
αλλά δεν τον αγαπώ.

1121
01:14:13,625 --> 01:14:15,833
Σίγουρα νιώθει κι εκείνος το ίδιο.

1122
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Μάντι.

1123
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Πιστεύω ότι αν πρόκειται
να κάνεις κάτι τέτοιο,

1124
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
όπως μια τελετή και έναν γάμο και μια ζωή,

1125
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
να είναι με κάποιον που αγαπάς,
όχι με κάποιον που είναι μόνο μια ευχή.

1126
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Πρέπει να είναι με κάποιον που θα βρεις

1127
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
ή με κάποιον που σε βρίσκει.

1128
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Συγγνώμη. Αυτό είναι απαράδεκτο.

1129
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Πολ, πώς το άφησες να συμβεί αυτό;

1130
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
Εγώ;

1131
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Αυτός φταίει για όλα.

1132
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- Ο φωτογράφος;
- Σε είδα με τη Μάντι το πρωί.

1133
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
Στη λίμνη των κρίνων.

1134
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
Κι εσύ και η Έμα χθες στο αίθριο;

1135
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Άσχετο. Αυτός ο κρετίνος
θέλει να κλέψει τη νύφη μου.

1136
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
Τουλάχιστον δεν κλέβω τις ιδέες της Μάντι
και τις αποκαλώ δικές μου.

1137
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- Τι εννοείς;
- Το βιβλίο σου.

1138
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Λοιπόν...

1139
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
Εγώ το έγραψα.

1140
01:15:18,416 --> 01:15:20,625
Όχι. Εγώ το έγραψα αυτό το βιβλίο.

1141
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
Ορίστε, λοιπόν.

1142
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Πολ, σταμάτα.

1143
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Όχι. Έχεις δίκιο.

1144
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε, παιδιά.

1145
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Έλα εδώ.

1146
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Όχι! Σταματήστε!

1147
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Μάντι, αυτό δεν βοηθάει.

1148
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Πολ, σταμάτα!

1149
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Το πόδι μου.

1150
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Σον, μη στέκεσαι άπραγος! Κάνε κάτι!

1151
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Έλα, γιε μου. Το έχεις.

1152
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Τώρα θα δεις.
- Ποιος είναι αυτός;

1153
01:16:00,291 --> 01:16:02,291
ΜΑΜΑ

1154
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Άσε τον αδερφό μου.

1155
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Μαμά; Πού είσαι;

1156
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
Μην τρομάξεις.
Στο νοσοκομείο στο Ντε Μόιν.

1157
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Είσαι εντάξει;
<i>- Μια χαρά.</i>

1158
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Έχω ένα κάταγμα του μεταταρσίου

1159
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
κι ένα χτύπημα στο κεφάλι,
μα θυμάμαι τα πάντα τώρα.

1160
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Γλυκιά μου, πες μου. Ο γάμος.
Ήταν ό,τι ονειρευόσουν;

1161
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
Κόρι!

1162
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
Ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα!

1163
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Γιατί δεν τον πιάνεις;
Βοήθησέ με να τον πιάσω.

1164
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Άσε το πόδι μου!

1165
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Τι πρόβλημα έχεις; Τι;

1166
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Μαμά, θα σε ξαναπάρω.

1167
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
Τζέιμς!

1168
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Ποιον βοηθάς;

1169
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Πολ. Χτύπησες;

1170
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Δεν νομίζω.

1171
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Δεν το πιστεύω ότι με είπες άσχετη.

1172
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Τι;

1173
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Δεν εννοούσα αυτό. Συγγνώμη! Γύρνα πίσω!

1174
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Θεέ μου.

1175
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
Μην Τον ανακατεύεις.

1176
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
Τζέιμς.

1177
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Περίμενε, Τζέιμς.

1178
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
Έκανα λάθος.

1179
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Δεν έπρεπε να μείνω στη δουλειά.
Έχω εμπλακεί πολύ συναισθηματικά.

1180
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Αλήθεια;
- Άκουσες τον Πολ εκεί μέσα.

1181
01:17:15,750 --> 01:17:17,583
Με θεωρεί υπεύθυνο για όλα.

1182
01:17:17,666 --> 01:17:21,000
- Για να είμαι ειλικρινής, μάλλον είμαι.
- Δεν είσαι.

1183
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Αν σε έκανα ποτέ να αμφιβάλλεις
για τον εαυτό σου, λυπάμαι πολύ.

1184
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Μα...
- Το καλύτερο που μπορώ να κάνω

1185
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
είναι να φύγω.

1186
01:17:32,166 --> 01:17:34,250
Μα δεν φταις εσύ σε τίποτα.

1187
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
Σου εύχομαι κάθε ευτυχία.

1188
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
Δεν μπορώ χωρίς εσένα.

1189
01:17:42,041 --> 01:17:44,250
Ξέρω ότι δεν ακούγεται λογικό τώρα,

1190
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
αλλά πιστεύω ότι πρέπει να είμαστε μαζί.

1191
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Όχι έτσι.

1192
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
Τζέιμς, σταμάτα.

1193
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Αντίο, Μάντι.

1194
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Εντάξει, εδώ είμαι.

1195
01:19:15,375 --> 01:19:18,250
Ξέρω ότι είσαι εδώ, αγία Μπρίτζιντ.
Μπορείς να βγεις.

1196
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Σε παρακαλώ. Έκανα λάθος.

1197
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Με τον Πολ, τον γάμο, τον Τζέιμς.

1198
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Πάρ' το πίσω!

1199
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Αγία Μπρίτζιντ!

1200
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Δεν χρειάζεται να φωνάζεις.

1201
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Εδώ είμαι.

1202
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Πρέπει να ανακαλέσω την ευχή.

1203
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Φοβάμαι πως αυτό είναι αδύνατον.
Αυτή η ευχή έχει ήδη εκπληρωθεί.

1204
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Μα όλα πήγαν τελείως στραβά.

1205
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Αλήθεια; Ή μήπως πήγαν
ακριβώς όπως έπρεπε;

1206
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Έχεις δίκιο. Πήρα το μάθημά μου.

1207
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
Πρέπει να ζήσω το πεπρωμένο μου.

1208
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
Τότε, αυτό είναι διαφορετικό.

1209
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Περίμενε, γύρνα πίσω. Πού πας;

1210
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
Σε παρακαλώ, αγία Μπρίτζιντ,
άσε με να ανακαλέσω την ευχή.

1211
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Εντάξει.

1212
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Εντάξει. Μπορώ να το κάνω.

1213
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Θέλω μόνο λίγο αέρα.

1214
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Πού είναι ο αέρας; Εντάξει.

1215
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Ένα αεράκι μόνο. Δώσε μου κάτι.

1216
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Θα πάρω ό,τι έχεις. Εντάξει.

1217
01:20:27,666 --> 01:20:30,708
Απλώς πάρε πίσω την ευχή μου.

1218
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Είναι κανείς εδώ;

1219
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
Τι κάνεις;

1220
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Γιατί δεν ντύθηκες;
- Φόρεμα της παράνυφης.

1221
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Ναι, και υποτίθεται
πως το φοράει η παράνυφη.

1222
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
- Το δαχτυλίδι λείπει.
- Ποιο;

1223
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
Ο Πολ και η Έμα.

1224
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Όλα εντάξει;

1225
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
Είναι εκπληκτικό.

1226
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Χαίρομαι που το πιστεύεις. Πάμε.

1227
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- Γεια, μαμά.
<i>- Γεια.</i>

1228
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
Το πόδι σου;

1229
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
Το πόδι μου; Εννοείς την αρθρίτιδα.

1230
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
Έχει να συμβεί από τότε
που πήρα αυτήν τη γλυκοζαμίνη.

1231
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Πολύ καλά νέα.

1232
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Ευχαριστώ.

1233
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
Τζέιμς;

1234
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
Συγγνώμη.

1235
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Ωραία. Πάμε.

1236
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Ευχαριστώ.

1237
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
Ουίσκι, παρακαλώ.

1238
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
- Υπέροχη δεξίωση.
- Ναι.

1239
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

1240
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- Γεια μας!
- Γεια μας!

1241
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Καλά. Δεν του αρέσω.

1242
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Πάω παρακάτω.

1243
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Μπράβο.
- Ευχαριστώ.

1244
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Σαμπάνια, παρακαλώ.

1245
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Γεια σου, όμορφε.
- Γεια.

1246
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Χορεύουμε;
- Φυσικά.

1247
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Ας μην το καθυστερούμε.

1248
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Γεια.
- Περνάς καλά;

1249
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Ναι, ωραία τελετή.
Και φόρεσες και το δικό σου νυφικό!

1250
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
Δεν θα γινόταν χωρίς εσένα.

1251
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
Μάντι, πέρασα όλη μου τη ζωή
ψάχνοντας κάποιον σαν τον Πολ.

1252
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Χαίρομαι για σένα.

1253
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Να ο φωτογράφος.
Έχει φύγει το κραγιόν μου;

1254
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Είναι τέλειο.

1255
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Να το κορίτσι μου.

1256
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Συγχαρητήρια, Πολ.
Η Έμα είναι απίστευτο άτομο.

1257
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Είσαι τυχερός που την έχεις.
- Όλοι είμαστε.

1258
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Μόλις μίλησα με τον εκδότη.

1259
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Οι πωλήσεις στις ΗΠΑ είναι τεράστιες.
Θέλουν αμέσως συνέχεια.

1260
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Προφανώς, θα λείπω στον μήνα του μέλιτος.

1261
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Μπορείς να αρχίσεις χωρίς εμένα;

1262
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
Εξαρτάται.

1263
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
Από τι;

1264
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Θα αναφέρεται το όνομά μου ως συγγραφέα;

1265
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
Μάντλιν, δεν λειτουργεί έτσι.

1266
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
Είμαι ο μόνος συγγραφέας.

1267
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
Εσύ κάνεις την επιμέλεια
και το όνομά μου πουλάει τα βιβλία.

1268
01:24:18,708 --> 01:24:20,875
Γι' αυτό είμαστε η τέλεια ομάδα.

1269
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
Ξέρεις κάτι, Πολ;
Δεν λειτουργεί έτσι η ομάδα.

1270
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Φοβάμαι ότι πρέπει να προχωρήσεις μόνος.

1271
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Πού πηγαίνεις;

1272
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
Να γράψω τη δική μου ιστορία.

1273
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Καλή απόλαυση.

1274
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- Ευχαριστώ, Μέρφι.
- Εις υγείαν.

1275
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
Τι θα ήθελες;

1276
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
Γεια, ψάχνω τον Τζέιμς Τόμας.
Νοικιάζει δωμάτιο πάνω.

1277
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
Ο Τζέιμς; Μόλις έφυγε. Δεν τον πρόλαβες.

1278
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Αλήθεια;

1279
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Ίσως τον προλάβεις.
- Εντάξει, ευχαριστώ.

1280
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.

1281
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
Πιασμένη η θέση;

1282
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
Εκτός αν πας
να κλέψεις ξανά την τσάντα μου.

1283
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

1284
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- Τι σύμπτωση.
- Είναι μικρό το χωριό.

1285
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
Είσαι φωτογράφος της φύσης, έτσι;

1286
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
Θα μπορούσες να με συμβουλέψεις για κάτι;

1287
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Εντάξει.

1288
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Κάνω έρευνα
για τη βολιβιανή σαύρα των δέντρων.

1289
01:25:50,333 --> 01:25:51,791
Είναι υπό εξαφάνιση.

1290
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
Μου πρότειναν να φωτογραφίσω τη σαύρα.

1291
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
- Πότε φεύγεις;
- Δεν θα πάω. Απέρριψα τη δουλειά.

1292
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Αλήθεια;

1293
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
Αφότου κατέβηκες από το λεωφορείο,

1294
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
συνάντησα μια πολύ ενδιαφέρουσα γυναίκα,

1295
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
που με ενθάρρυνε να μείνω για λίγο.

1296
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
Να δω τι θα συμβεί.

1297
01:26:12,750 --> 01:26:14,208
Για πόσο θα μείνεις εδώ;

1298
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
Όσο χρειαστεί.

1299
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
Θα γράψω βιβλίο
για τους βράχους του Μοχέρ.

1300
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Τους ξέρεις;

1301
01:26:24,375 --> 01:26:25,875
Από τα αγαπημένα μου μέρη.

1302
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
Κι εμένα.

1303
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
Ίσως μπορούμε να πάμε μαζί κάποτε.

1304
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Θα το ήθελα.

1305
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
Το θέμα του βιβλίου;

1306
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Έχω μια τρελή ιδέα.

1307
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
- Θες να φάμε κάτι μετά;
- Θα το ήθελα πολύ.

1308
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
Ξέρω μια υπέροχη παμπ.

1309
01:27:03,750 --> 01:27:04,958
Να παίξουμε βελάκια;

1310
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Εννοείται.

1311
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Έχει ζωντανή μουσική.

1312
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Χορεύεις;
- Ναι, χορεύω.

1313
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Το διαισθανόμουν.

1314
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΑΝΤΡΙΑ ΣΟΥ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ

1315
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Υποτιτλισμός: Άσπα Μουτσινά



