1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
‫להביע משאלה: לבקש דבר מה‬
‫שלא יכול לקרות, או שלא סביר שיקרה.‬

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,333
‫אבל מה אם הוא באמת קורה?‬

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
‫- משאלה אירית -‬

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
‫פול!‬
‫-פול!‬

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
‫כמה מילים, פול.‬

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
‫חכה! היי, חכה! זה הצעיף שלי! עצור!‬

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
‫היי, יפהפייה.‬

10
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
‫היי גם לך. אתה נראה מצוין.‬

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
‫תודה.‬

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
‫פול!‬
‫-פול!‬

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
‫שתי שניות.‬
‫-בסדר.‬

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
‫מה שלומכם? טוב לראות אתכם.‬
‫מה נשמע? תודה שבאתם.‬

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
‫יש לנו כמה שאלות.‬
‫-חכו שנייה.‬

16
00:02:34,166 --> 00:02:38,583
‫לא הייתי מגיע לשום מקום בלי האישה המדהימה‬
‫הזאת, כותבת מבריקה בזכות עצמה,‬

17
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
‫העורכת של הספר שלי, מדלן קלי.‬

18
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
‫מאדי, בואי.‬

19
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
‫זה הלילה שלנו, מאדי.‬
‫את ואני. עשינו את זה ביחד.‬

20
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
‫כתבת סיפור נהדר, פול.‬
‫אני רק עזרתי לך ללטש אותו.‬

21
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
‫תשמרי בשבילי רגע.‬
‫אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬

22
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
‫על מה?‬
‫-את תראי.‬

23
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

24
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
‫שאלה זריזה.‬
‫-היי, ג'יי.‬

25
00:03:00,125 --> 00:03:04,083
‫אתה יכול לספר לנו אם יש מישהי בחייך‬
‫שהיוותה את ההשראה לסיפור האהבה?‬

26
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
‫בחייך, אני לא יכול לגלות את כל הסודות שלי.‬

27
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
‫תחזור למנהטן?‬
‫-תמיד טוב לחזור למנהטן.‬

28
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
‫כן? תכתוב עוד רב מכר?‬

29
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
‫שלום.‬

30
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}‫מאדי.‬
‫-היי, אמא.‬

31
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}‫אני שמחה שתפסתי אותך.‬
‫-מה זה התקתוק הזה?‬

32
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
‫אני מנסה להזמין נייר טואלט ברשת.‬

33
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
‫התלמידים כל הזמן גונבים נייר.‬

34
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
‫והכפתור במקלדת שלי כל הזמן נתקע.‬

35
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
‫יותר מדי מידע, אמא.‬

36
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
‫טוב, שאלת.‬

37
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
‫פשוט קצת מטורף פה.‬

38
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
‫נתקעתי בפקק, והגעתי לאולם ממש לפני רגע.‬

39
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
‫את תאחרי ללילה הגדול שלך.‬
‫ניהול זמן לא טוב, מתוקה.‬

40
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
‫חבל שאני לא שם לעזור לך.‬

41
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
‫טוב, אמא, את יכולה לחכות שנייה?‬
‫-ודאי.‬

42
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
‫כן, רק שנייה.‬

43
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
‫טוב, תדברי.‬

44
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
‫בעצם התקשרתי לבדוק אם כבר דיברת עם פול.‬

45
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
‫עוד לא. אני מקווה שלא סיפרת‬
‫לאף אחד איך אני מרגישה כלפיו.‬

46
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
‫תאמיני לי, לאף אחד בדה מוין לא אכפת.‬

47
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
‫אפילו הת'ר ואמה לא יודעות.‬
‫-לא סיפרת להן?‬

48
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
‫אני פשוט לא מוכנה.‬

49
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
‫אם החברות שלך לא יודעות,‬

50
00:04:03,541 --> 00:04:05,958
‫אז בהחלט יכול להיות שגם פול לא יודע.‬

51
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
‫לא, נתתי לו המון רמזים.‬

52
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
‫ואת צריכה לראות‬
‫איך הוא מסתכל עליי כשאנחנו עובדים.‬

53
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
‫אמא, הוא מבין אותי.‬
‫-את מאוהבת בו.‬

54
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
‫אולי פשוט תספרי לו?‬
‫-יכול להיות שלא אצטרך.‬

55
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
‫מה קרה?‬

56
00:04:18,333 --> 00:04:20,833
‫הוא אמר שהוא צריך לדבר איתי על משהו.‬

57
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
‫באמת?‬
‫-יכול להיות שהלילה הוא הלילה.‬

58
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
‫זה עובד.‬

59
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
‫אני חייבת לזוז.‬

60
00:04:26,875 --> 00:04:29,916
‫בסדר. אבל אם לא יגיד לך‬
‫איך הוא מרגיש כלפייך,‬

61
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
‫את חייבת לדבר. זה כל מה שאני אומרת.‬

62
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
‫טוב. אוהבת אותך. ביי.‬
‫-אוהבת אותך גם.‬

63
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
‫היי, בנות.‬
‫-היי!‬

64
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
‫ממש מרגש!‬

65
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
‫אנחנו ממש גאות בך.‬

66
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
‫תודה שבאתן.‬

67
00:04:45,000 --> 00:04:46,791
‫איפה הצעיף שהשאלתי לך?‬

68
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
‫נראה לי שהוא כבר בברוקלין.‬
‫-איך זה קרה?‬

69
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
‫תאונה הזויה. אני לגמרי אבין‬
‫אם לא תרצי להשאיל לי יותר כלום.‬

70
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
‫אל תדאגי, קיבלתי אותו מהעבודה.‬

71
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
‫הת'ר, כל הכבוד על עיצוב הכריכה.‬

72
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
‫אהבת?‬

73
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
‫היא מהממת. מה את חושבת, אמה?‬

74
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
‫אני חושבת שאת מסתירה משהו.‬
‫-מה? את פול?‬

75
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
‫כן. את עובדת איתו כבר יותר משנה.‬

76
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
‫אל תגידי לי שלא שמת לב.‬

77
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
‫לדעתי הוא סופר מדהים. זה הכול.‬

78
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
‫אני חושבת שגם את צריכה להופיע על הכריכה.‬

79
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
‫בעצם כתבת את הספר.‬
‫-לא נכון.‬

80
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
‫זאת אומרת, לא בדיוק.‬

81
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
‫חוץ מזה, זה טוב לקריירה,‬
‫ופול אפילו אמר עליי דברים טובים למו"ל.‬

82
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
‫הוא אירי.‬
‫-כן.‬

83
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
‫יש לו מבטא סקסי?‬
‫-לא שמתי לב.‬

84
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
‫הוא רווק?‬
‫-תני לי את הספר.‬

85
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
‫בסדר.‬
‫-לאן את הולכת?‬

86
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
‫למצוא את פול.‬

87
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
‫קדימה, מאדי. אל תשתפני עכשיו.‬

88
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
‫הנה אתה.‬

89
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
‫חשבתי להיעזר בקצת אומץ נוזלי‬
‫לפני ההתמודדות עם ההמונים.‬

90
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
‫הם ימותו על הספר. הסיפור יפהפה.‬

91
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
‫ואני צריך להודות לך על זה.‬

92
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
‫אם זה היה תלוי בי,‬
‫הם היו זורקים את עצמם לאגם בפרק העשירי.‬

93
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
‫את מדהימה, את יודעת?‬

94
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
‫את מאזנת אותי, מדלן.‬

95
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
‫אנחנו באמת צוות מצוין.‬

96
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
‫נכון, ולכן רציתי לדבר איתך‬

97
00:06:17,000 --> 00:06:19,625
‫על משהו שחשוב לי מאוד.‬

98
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
‫אתה יכול לספר לי כל דבר.‬
‫-טוב...‬

99
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
‫אני חושב שהגיע הזמן‬

100
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
‫שניקח את היחסים בינינו לרמה הבאה.‬

101
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
‫פול, אני לא יודעת מה להגיד.‬
‫אני מרגישה בדיוק כמוך.‬

102
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
‫באמת?‬

103
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
‫נפלא.‬

104
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
‫אם ככה,‬

105
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
‫תעבדי איתי על הספר הבא שלי?‬

106
00:06:42,375 --> 00:06:45,666
‫הפעם אני רוצה לשתף אותך מרגע יצירת הסיפור.‬

107
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
‫אני יודע שרצית לכתוב ספר בעצמך,‬
‫ואני יכול לעזור לך בזה.‬

108
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
‫אבל את חושבת שתוכלי לחכות רק עוד קצת?‬

109
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
‫אני...‬

110
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
‫בטח.‬
‫-יופי.‬

111
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
‫נשמע מצוין.‬
‫-נהדר!‬

112
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
‫טוב, עכשיו צריך לזרוק אותי לזאבים.‬

113
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
‫נתראה בפנים.‬

114
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
‫אם תפסיקי לזוז, אני אוכל לתפוס אותו.‬

115
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
‫פשוט תובילי אותי לשירותים.‬

116
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
‫ממש סליחה. את בסדר?‬

117
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
‫יש לנו תקלת ריסים קטנה.‬

118
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
‫אני יכול להציע עזרה?‬

119
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
‫אולי. אלה ריסי ננו-גריפ החדשים.‬

120
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
‫אני סטייליסטית בברגדורפ'ס‬

121
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
‫אז אני מקבלת דוגמיות של כל מוצרי היוקרה.‬

122
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
‫המוצר הזה מקבל כוכב אחד.‬

123
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
‫את מסכימה שאני אנסה?‬
‫-בטח.‬

124
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
‫אני אהיה מאוד, מאוד זהיר.‬

125
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
‫הנה.‬

126
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
‫איך זה?‬

127
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
‫הרבה יותר טוב.‬

128
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
‫היי, סליחה על ההפרעה,‬
‫אבל הרבה אנשים מחכים לך.‬

129
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
‫טוב, אחרייך.‬
‫-לא, אחריך.‬

130
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
‫"היא מציצה מהמעמקים.‬

131
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
‫"לו רק היה מושיט אליה יד,‬

132
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
‫"הכישוף היה נשבר.‬

133
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
‫"אבל במקום זאת, הוא פנה לאחור.‬

134
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
‫"היא קראה אליו במילותיה הטבועות,‬

135
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
‫"בעודו נעלם בינות לצללים הטחובים.‬

136
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
‫"פרק שמיני.‬

137
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
‫"הלילה הראשון אותו‬
‫בילתה לבדה היה הנורא מכולם."‬

138
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
‫- שני לבבות איריים‬
‫פול קנדי -‬

139
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
‫בבקשה, גרטרוד. איזה שם יפה, אגב.‬

140
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
‫תודה, פול.‬

141
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
‫טוב, אז איך אתן מכירות?‬
‫-אנחנו חברות מהלימודים.‬

142
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
‫אני תמיד אהבתי לקרוא.‬

143
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
‫מה? זאת אני.‬

144
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
‫את רוצה שאחתום לך על הספר?‬
‫-כן.‬

145
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
‫ודאי.‬

146
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
‫בבקשה.‬
‫-זה אגם אמיתי?‬

147
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
‫כן. הוא באירלנד, לא רחוק‬
‫מהבית של המשפחה שלי.‬

148
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
‫אני אשמח לראות אותו פעם.‬

149
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
‫גם אני אשמח אם תראי אותו פעם.‬

150
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
‫הסיפורים שאתה כותב מדהימים.‬
‫אני מוכנה להקשיב להם כל הלילה.‬

151
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
‫זה יהיה אדיר, לא?‬

152
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
‫למרבה הצער, יש לפול מסיבת עיתונאים בבוקר.‬

153
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
‫חשבון, בבקשה.‬

154
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
‫הבר חופשי.‬
‫-לא הוא לא.‬

155
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
‫היה מדהים.‬

156
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
‫יכול להיות שזה היה‬
‫הלילה הכי מדהים בחיים שלי.‬

157
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
‫נראה שאת ופול ממש מסתדרים.‬

158
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
‫כן, כאילו שנוצר בינינו קשר מיידי.‬

159
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
‫אסור לך לקחת את זה ברצינות. פול מפורסם.‬

160
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
‫הוא רגיל לגרום לאנשים להרגיש מיוחדים.‬
‫-הוא חתם לי על הספר.‬

161
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
‫הוא חותם על הרבה ספרים.‬

162
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
‫עם מספר טלפון?‬

163
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}‫- אשמח להיפגש, פול -‬

164
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
‫זה רק מספר טלפון, לא הצעת נישואים.‬

165
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
‫לא ייאמן שפול ואמה מתחתנים!‬

166
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
‫זה קרה כל כך מהר.‬

167
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
‫כמו צליפת שוט.‬

168
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
‫ברוכות הבאות לאירלנד.‬
‫-תודה.‬

169
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
‫כמעט סיימנו. רק עוד מזוודה אחת.‬
‫-פול, גם זאת שלי.‬

170
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
‫בבקשה.‬
‫-הבאת מספיק מזוודות, אמה?‬

171
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
‫אני מתחתנת, הת'ר.‬

172
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
‫לא תאמיני כמה פעמים‬
‫אני אצטרך להחליף בגדים.‬

173
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
‫סליחה, גברת.‬

174
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
‫מאדס!‬
‫-סליחה.‬

175
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
‫את בסדר?‬
‫-בטח.‬

176
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
‫מאדי, לקחת את המזוודה שלך?‬

177
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
‫כמעט.‬

178
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
‫אז ניפגש בחוץ, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

179
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
‫אם תצטרכו אותי בעבודה ההיא,‬
‫אני זמין בהודעה של רגע. בסדר?‬

180
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
‫יופי. בסדר. בטח.‬

181
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
‫כן.‬

182
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
‫סליחה, היא שלי.‬

183
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
‫לא, אני חושש שהיא שלי.‬

184
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
‫היא דווקא שלי.‬

185
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
‫רגע, יש פה איזו אמריקאית‬
‫שמנסה לגנוב לי מזוודה.‬

186
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
‫לא, אני מנסה לקחת את המזוודה שלי.‬

187
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
‫אם רק תסתכלי על התגית, את תראי.‬

188
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
‫אני לא צריכה.‬
‫אני מכירה את המזוודה שלי. תעזוב אותה.‬

189
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
‫אני לא אעזוב את המזוודה שלי.‬

190
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
‫הנה, חצאית המשבצות האהובה עליי.‬

191
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
‫אתה בטוחה שזאת המידה שלך?‬

192
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
‫אני מצטערת מאוד.‬

193
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
‫זה בסדר גמור. זה יכול לקרות לכל אחד.‬

194
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
‫אם כי אני חושד‬
‫שזה קורה לך יותר מאשר לרוב האנשים.‬

195
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
‫תיהני מהביקור.‬

196
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
‫- מזוודות אבודות -‬

197
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
‫מאדי, הנה את.‬

198
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
‫סוף סוף הצלחתי להעמיס‬
‫את כל המזוודות של אמה למכונית.‬

199
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
‫אולי איאלץ לשבת על הגג.‬

200
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
‫לא ייאמן שזה באמת קורה.‬
‫-אני יודעת. איך אתה מרגיש?‬

201
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
‫אין חרטות, נכון?‬
‫-אצלי? אף פעם.‬

202
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
‫אין לי איך להודות לך‬
‫על זה שהכרת לי את אמה.‬

203
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
‫שינית את החיים שלי.‬
‫אני לא אשכח את זה לעולם.‬

204
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
‫תמלאי את הטופס, בבקשה.‬

205
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
‫נראה שזה ייקח קצת זמן.‬
‫אולי פשוט תיסעו לבית?‬

206
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
‫אני לא יכול לנטוש אותך.‬

207
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
‫אל תדאג לי, אני אקח מונית.‬
‫-בסדר.‬

208
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
‫תתקשרי להגיד לי שהכול בסדר. יופי.‬

209
00:12:04,208 --> 00:12:05,916
‫- נמל התעופה נוק -‬

210
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
‫- מונית -‬

211
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
‫"אין אובר באזור". מעולה.‬

212
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}‫- סיורי התיירים של בריג'יד -‬

213
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
‫אתה יכול לנסוע לכתובת הזאת?‬
‫-כן, אני יכול לקחת אותך, אהובה.‬

214
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
‫בסדר. תודה.‬
‫-כן.‬

215
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
‫היי, חכה!‬

216
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
‫בילי, טוב לראות אותך שוב.‬

217
00:12:39,125 --> 00:12:41,666
‫לא הצלחת לשכנע אף אחד‬
‫לתת לך את המזוודה שלו?‬

218
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
‫למעשה, המזוודה שלי אבדה,‬
‫אבל יתקשרו אלי כשהיא תימצא.‬

219
00:12:45,416 --> 00:12:48,500
‫אם תצטרכי תחתוני בוקסר, את יודעת ממי לבקש.‬

220
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
‫אז אתה צלם?‬

221
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
‫כן.‬

222
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
‫צלם טבע.‬

223
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
‫או לפחות אני מנסה להיות.‬

224
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
‫זה קצת יותר קשה‬
‫מאז שלכל העולם יש מצלמה בכיס.‬

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
‫לא חשבתי על זה אף פעם.‬

226
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
‫מה מביא אותך לאירלנד?‬
‫-חתונה.‬

227
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
‫מזל טוב.‬
‫-לא, לא שלי. של חברה.‬

228
00:13:36,250 --> 00:13:38,500
‫אולי יהיה לך מזל ותתפסי את הזר.‬

229
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
‫למה אתה חושב שאני רוצה להתחתן?‬

230
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
‫אני לא חושב. זאת הייתה בדיחה.‬

231
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
‫בדיחה גרועה, מתברר.‬

232
00:13:50,958 --> 00:13:52,041
{\an8}‫- שני לבבות איריים -‬

233
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
‫תודה.‬
‫-אין בעיה. את נהנית מהספר?‬

234
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
‫כן. קראת אותו?‬

235
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
‫לא. אני לא צריך.‬

236
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
‫בקושי סיימתי את הקודם שלו.‬

237
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
‫פול קנדי הוא אחד‬
‫מהסופרים הנמכרים בבריטניה.‬

238
00:14:11,583 --> 00:14:13,625
‫מוכרים שם גם הרבה פיש אנד צ'יפס,‬

239
00:14:13,708 --> 00:14:15,166
‫זה לא אומר שזה טעים.‬

240
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
‫טוב, נראה שהוא מסתדר מצוין בלי אישור ממך.‬

241
00:14:19,750 --> 00:14:21,541
‫הוא לא חבר שלך, נכון?‬

242
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
‫התחנה שלך פה, גברת. בית משפחת קנדי.‬

243
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
‫פול קנדי?‬

244
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
‫טוב, זה עונה על השאלה.‬

245
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
‫תודה.‬
‫-אין בעיה, אהובה.‬

246
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
‫ולידיעתך, אני ערכתי את הספר.‬
‫אז מה יש לך להגיד על זה?‬

247
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
‫תנחומיי הכנים.‬

248
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
‫יודע מה? אתה יכול פשוט ללכת ל...‬

249
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
‫שלום לך. את מסיגה גבול, את יודעת.‬

250
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
‫סליחה. אני מחפשת את פול קנדי.‬

251
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
‫אני יודע מי את. סתם השתעשעתי.‬

252
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
‫אני קורי, האח.‬

253
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
‫היי.‬
‫-בואי, כולם בפנים.‬

254
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
‫מאדי! הצלחת להגיע!‬

255
00:15:38,083 --> 00:15:40,583
‫כן. נסעתי באוטובוס. היה בסדר,‬

256
00:15:40,666 --> 00:15:43,541
‫חוץ מאנגלי חצוף אחד‬
‫שהייתי צריכה לנסוע איתו.‬

257
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
‫אוליביה, כלי החרסינה האלה שמימיים.‬

258
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
‫יש לך עין מצוינת. הם מתוצרת בליק.‬
‫הם במשפחה שלנו כבר דורות.‬

259
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
‫מכאן.‬

260
00:15:58,916 --> 00:16:03,291
‫וואו, הבית הזה נראה כמו אגדה.‬

261
00:16:03,791 --> 00:16:06,333
‫אבל אם את מאבדת פה נעל בחצות,‬

262
00:16:06,416 --> 00:16:07,500
‫את פשוט שיכורה.‬

263
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
‫הוא ממש חמוד.‬

264
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
‫מצאתי את מאדי. היא בדיוק ירדה מהאוטובוס.‬

265
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
‫היי, מאדי.‬
‫-יופי.‬

266
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
‫שון. אבא של פול.‬
‫-היי.‬

267
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
‫אוי, לא!‬

268
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
‫ממש סליחה.‬
‫-הכול בסדר, לא קרה כלום.‬

269
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
‫המזוודה שלך נמצאה?‬

270
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
‫לא, עוד לא.‬
‫-תצטרפי אלינו.‬

271
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
‫מאדס, אני ממש מצטערת.‬

272
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
‫זה בסדר.‬

273
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
‫המזוודה מבוטחת.‬

274
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
‫אנחנו לא דואגות למזוודה,‬
‫יקירה, אלא לשמלת השושבינה.‬

275
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
‫בלעדיה, תוציאי את כל החתונה מאיזון.‬

276
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
‫אולי היא תוכל לעמוד בצד, כמו להקת מעודדות.‬

277
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
‫טוב, המכונית עמוסה.‬

278
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
‫מדלן. כולם מוכנים ליציאה?‬

279
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
‫כן.‬
‫-לאן הולכים?‬

280
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
‫פול תכנן לכולנו טיול בהפתעה. הוא לא מתוק?‬

281
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
‫תן לי שנייה להחליף בגדים.‬

282
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
‫איזו צעירה מקסימה.‬

283
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
‫היא חמודה.‬

284
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
‫מדלן, את בטח מאושרת בשביל שניהם.‬

285
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
‫כן.‬

286
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
‫- סקרפי מרפי -‬

287
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
‫הכול בסדר?‬
‫-הכול טוב.‬

288
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
‫אחר צהריים טובים, רבותיי.‬

289
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
‫נראה טוב.‬

290
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
‫הנה המטייל שלנו.‬
‫-טוב לראות אותך, מרפי.‬

291
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
‫הכול טוב? איך הולך?‬

292
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
‫בסדר. אז הפעם תהיה פה שבוע?‬

293
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
‫נכון. אני מצלם את פסטיבל גז הכבשים.‬

294
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
‫כולם פה מתרגשים לקראתו.‬

295
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
‫אני בטוח.‬

296
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
‫פינולה מכינה את החדר שלך,‬

297
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
‫ואתה יכול להשתמש בטריומף הישנה שלי.‬

298
00:17:50,000 --> 00:17:52,166
‫לא, אני לא יכול לקחת את המכונית שלך.‬

299
00:17:52,250 --> 00:17:55,416
‫אתה יכול לתת לי תמורתה‬
‫את אחת מתמונות היוקרה שלך.‬

300
00:17:55,500 --> 00:17:57,125
‫אני אתלה אותה בפאב.‬

301
00:17:57,208 --> 00:17:58,250
‫עשינו עסק.‬

302
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
‫אז אתה עדיין אוהב את זה?‬

303
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
‫את השוטטות ברחבי העולם,‬

304
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
‫לצלם תמונות של לטאות וציפורים?‬

305
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
‫עדיין.‬

306
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
‫אבל אם לא תישאר במקום אחד,‬

307
00:18:08,958 --> 00:18:12,708
‫איך תמצא אישה נחמדה שתקים איתך בית?‬

308
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
‫אני לא בטוח שנועדתי להקים עם מישהי בית.‬

309
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
‫בשביל מה אני מדבר איתך?‬
‫אתה בכל מקרה לא מקשיב לי.‬

310
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
‫טוב לראות אותך.‬
‫-יופי.‬

311
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
‫יפהפה.‬

312
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
‫היי! צריכה משהו?‬
‫אני יכולה להשאיל לך בגדים.‬

313
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
‫אני בסדר. היה לי סוודר בתיק.‬
‫-בסדר.‬

314
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
‫נוף יפהפה.‬
‫-כן.‬

315
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
‫הכול בסדר איתך? את נראית קצת מוזר.‬

316
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
‫כן, לא, אני בסדר. הכול מצוין.‬

317
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
‫בואי נעשה ערב בנות.‬
‫נצא, נשתה קצת, נכיר בנים.‬

318
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
‫לא יצאת לדייט כמעט שנה,‬
‫מאז שהתחלת לכתוב את הספר עם פול.‬

319
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
‫פשוט תגידי כן. קדימה!‬
‫-כן.‬

320
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
‫תודה. נתראה למטה בעוד רבה שעה.‬

321
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
‫הזוג המאושר לוקח אותנו לפיקניק.‬

322
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
‫תודה.‬

323
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
‫אני אקח את הסל.‬
‫-מקסים! ואני אקח את הדבר הכבד.‬

324
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
‫אחריי! בואו נארגן פיקניק.‬
‫-ממש יפה פה.‬

325
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
‫הוויקינגים השתמשו בגשר הזה.‬

326
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
‫מכאן אתה בטח מקבל את ההשראה היצירתית שלך.‬

327
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
‫תראו, הנה לוך טיי, האגם מהספר של פול.‬

328
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
‫הוא יפהפה.‬

329
00:19:53,833 --> 00:19:55,916
‫כאן הפיה המיסטית שלך גרה,‬

330
00:19:56,000 --> 00:19:57,958
‫בעיר טבועה על קרקעית האגם?‬

331
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
‫בדיוק. חד אבחנה מצדך.‬
‫-אבל היא לא מיסטית.‬

332
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
‫היא מרושעת ואנוכית,‬
‫והיא מפתה גברים אל מותם.‬

333
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
‫מאדי!‬
‫-לא, זה נכון. פיה מרושעת.‬

334
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
‫למישהו בא להפליג לפני שנאכל?‬
‫-לי.‬

335
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
‫נווין השאיר לנו סירות.‬

336
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
‫מאדי, בואי, נסדר לך מקום.‬
‫-זה בסדר.‬

337
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
‫יש המון מקום. יהיה כיף.‬

338
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
‫אני הולכת לטייל.‬
‫-באמת? בסדר.‬

339
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

340
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
‫אפשר תמונה?‬
‫-בסדר.‬

341
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
‫צ'יז!‬

342
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
‫מה עם תמונה של פול ושלי?‬

343
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
‫הנה, תשתמשי בטלפון שלי.‬
‫ככה אני אוכל להעלות אותה לסטורי.‬

344
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
‫בסדר. אחת, שתיים, שלוש.‬

345
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
‫בבקשה.‬
‫-תודה, מאדס.‬

346
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
‫טוב, תיהנו.‬

347
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
‫להתראות.‬
‫-תיהני מהטיול.‬

348
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
‫ויצאנו לדרך.‬
‫-מקסים.‬

349
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
‫אני סומכת עליך.‬

350
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
‫ביי!‬

351
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
‫להתראות, מאדי!‬
‫-ביי!‬

352
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
‫היי, אמא.‬
‫-הבטחת שתתקשרי אליי כשתנחתי.‬

353
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
‫סליחה. הגעתי בשלום.‬

354
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
‫פול לקח אותנו ללוך טיי.‬
‫המקום הזה ממש קסום.‬

355
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
‫הקול שלך מוזר. את בסדר?‬

356
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
‫כן, אני בסדר, אבל אני כל הזמן‬
‫חושבת שהיה יכול להיות אחרת‬

357
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
‫אם הייתי מקשיבה לך‬
‫ומספרת לפול איך אני מרגישה.‬

358
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
‫מתוקה, תחשבי על זה כעל שיעור שלמדת.‬

359
00:22:06,166 --> 00:22:09,125
‫את חייבת להתחיל לדבר בשם עצמך.‬

360
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
‫תפסיק.‬

361
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
‫כן, טוב, כבר מאוחר מדי.‬

362
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
‫אני לא יכולה להגיד לפול‬
‫שהלוואי שהוא היה מתחתן איתי ולא עם אמה.‬

363
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
‫מאדי?‬
‫-אמא?‬

364
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
‫מאדי! מאדי.‬

365
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
‫אמא, זה מתחבר מחדש.‬

366
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
‫אמא?‬

367
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
‫הבעת עכשיו משאלה?‬

368
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
‫לא, אני סתם...‬

369
00:22:30,916 --> 00:22:33,250
‫כנראה שכן, אבל לא חשבתי שמישהי מקשיבה.‬

370
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
‫טוב, הקשבתי.‬

371
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
‫תסתכלי למטה.‬

372
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
‫בסדר.‬

373
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
‫זה נקרא "כיסא משאלות",‬
‫אבל צריך לבקש כמו שצריך.‬

374
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
‫אז שבי, תעצמי עיניים,‬
‫ותביעי את המשאלה שלך.‬

375
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
‫לא, זה בסדר.‬

376
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
‫ממה את פוחדת?‬

377
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
‫אני לא פוחדת, אני פשוט‬
‫לא מאמינה בדברים האלה.‬

378
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
‫אז אין לך מה להפסיד.‬
‫נו, באמת, למה לא לנסות?‬

379
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
‫טוב. הלוואי...‬

380
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
‫תעשי את זה כמו שצריך. שבי.‬

381
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
‫תעצמי עיניים, ותבקשי עם כוונה.‬

382
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
‫טוב. הלוואי...‬

383
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
‫הלוואי שהייתי מתחתנת עם פול קנדי.‬

384
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
‫טוב, זה לא עבד.‬

385
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
‫לא? איך את יכולה לדעת?‬

386
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
‫לא אמורה להיות‬
‫רעידת אדמה או מכת ברק או משהו?‬

387
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
‫את רוצה משהו יותר תאטרלי?‬

388
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
‫אני אנסה לזמן בריזה נמרצת. זה יעזור?‬

389
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
‫זה יכול להיות נחמד.‬

390
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
‫זה היה חלום מוזר.‬

391
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
‫שלום?‬

392
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
‫שלום.‬

393
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
‫הת'ר? אמה?‬

394
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
‫אתן פה?‬

395
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
‫פול!‬

396
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
‫מאדי, התעוררת. את יכולה להעביר לי מגבת?‬

397
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
‫בטח. כן. בסדר.‬

398
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
‫פול, מה אתה עושה פה?‬
‫-מתקלח. מה נראה לך שאני עושה?‬

399
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
‫ראית את משחת הזקן שלי?‬
‫-לא!‬

400
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
‫מה קרה לך?‬

401
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
‫כלום, פשוט לא ידעתי שאתה פה.‬

402
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
‫איפה עוד אני יכול להיות?‬
‫-נכון. בסדר.‬

403
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
‫אני הולכת. נכון. ממש סליחה.‬

404
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
‫מאדי! את בסדר?‬

405
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
‫המזוודה שלי נמצאה.‬
‫-בואי הנה.‬

406
00:25:20,041 --> 00:25:23,791
‫יודע מה? אני יוצאת החוצה לשאוף קצת אוויר.‬

407
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
‫בוקר טוב, מאדס.‬
‫-היי, אמה.‬

408
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
‫אמה! קמת מוקדם.‬

409
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
‫רציתי לרוץ לפני ארוחת הבוקר. ראית את פול?‬

410
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
‫פול?‬
‫-כן, חיפשתי אותו בכל מקום.‬

411
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
‫אפשר ללכת לאיבוד בבית הזה.‬

412
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
‫כן, טוב, הוא בהחלט לא שם בפנים. בכלל לא.‬

413
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
‫בסדר.‬
‫-יודעת מה?‬

414
00:25:47,500 --> 00:25:50,833
‫למעשה, לא ראיתי סימן ממנו בשום מקום.‬

415
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
‫מה? איך הוא נכנס לשם?‬

416
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
‫בוקר טוב, אמה.‬
‫-בוקר טוב.‬

417
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
‫אמא שלך מחפשת אותך למטה.‬
‫-יופי. תודה.‬

418
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
‫נתראה בארוחת הבוקר?‬
‫-וואו, פול!‬

419
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
‫מה? זה לא שהיא לא ראתה אותנו מתנשקים.‬

420
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
‫נווין! המעיל שלי.‬

421
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
‫אז את מתכוננת ליום הגדול, מה?‬

422
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
‫את בטח מתרגשת.‬

423
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
‫אני כבר מחכה למסיבה.‬

424
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
‫יש בעיירה הזאת כמה חתיכים רציניים.‬

425
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
‫את רואה?‬

426
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
‫היי, את...?‬
‫-אני צריכה לדבר איתך.‬

427
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
‫מה קורה איתך, מאדס? מה הבעיה?‬

428
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
‫אני אספר לך משהו,‬

429
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
‫אבל אסור לך להגיד לאמה אפילו מילה.‬

430
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
‫בסדר.‬

431
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
‫בלילה חלמתי את החלום הכי מטורף אי פעם.‬

432
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
‫היינו באגם, ואיזו גברת מוזרה‬
‫אמרה לי להביע משאלה.‬

433
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
‫וביקשתי להתחתן עם פול קנדי.‬

434
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
‫אני יודעת שאת בטח מופתעת.‬
‫-אני אמורה להיות?‬

435
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
‫בכל אופן, כשהתעוררתי מהחלום,‬

436
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
‫המזוודה שלי הופיעה בדרך פלא,‬

437
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
‫ופול התקלח. שם!‬

438
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
‫בסדר...‬

439
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
‫זה לא נראה לך קצת מוזר?‬

440
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
‫ויש במזוודה שלי שמלת כלה.‬
‫-כן.‬

441
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
‫למה היא שם?‬
‫-כי היא שלך, טמבלית.‬

442
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
‫בחרת אותה עם אמא שלך בניו יורק.‬

443
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
‫מה?‬

444
00:27:15,125 --> 00:27:16,875
‫כן. ובעוד יומיים,‬

445
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
‫את תלבשי אותה, תצעדי לחופה, ותתחתני!‬

446
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
‫לא, אני לא.‬
‫-כן, את כן.‬

447
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
‫נראה לי שאת סובלת מחרדת קדם-חתונה.‬

448
00:27:25,583 --> 00:27:26,791
‫זה נורמלי לגמרי.‬

449
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
‫מה אלה? אלה לא נעליים שלי.‬

450
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
‫אחותי, עקבים סקסיים לירח הדבש.‬

451
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
‫לא, אני לא זאת שמתחתנת. זאת היא.‬

452
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
‫בדיוק.‬

453
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
‫את, ידידתי, מתחתנת עם פול קנדי.‬

454
00:27:43,666 --> 00:27:45,166
‫עכשיו תנשמי, תירגעי.‬

455
00:27:45,250 --> 00:27:47,375
‫זה יהיה סוף השבוע הכי טוב בחיים שלך.‬

456
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
‫תתלבשי.‬

457
00:27:52,333 --> 00:27:54,000
‫אני מתחתנת עם פול קנדי.‬

458
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
‫יש!‬

459
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
‫אני מתחתנת עם פול קנדי!‬

460
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
‫יש!‬

461
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
‫טוב, אז...‬
‫-אני פשוט לא מבינה.‬

462
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
‫למה אני לא מצליחה למצוא צלם לחתונה הזאת?‬

463
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
‫כי את אישה נוראית, אמא.‬

464
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
‫שני הצלמים האחרונים ששכרת עזבו בדמעות.‬

465
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
‫באמת?‬
‫-כן.‬

466
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
‫באמת. הם בכו והכול.‬

467
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
‫הנה היא.‬

468
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
‫בוקר טוב לכולם.‬
‫-בוקר טוב.‬

469
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
‫יקירתי?‬

470
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
‫תרשי לי.‬

471
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
‫תודה.‬

472
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
‫את מרגישה בסדר, מדלן?‬
‫-כן, יש לי קצת ג'ט-לג.‬

473
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
‫שתי שמפניה. לי זה עוזר.‬

474
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
‫תודה.‬

475
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
‫את חייבת לטעום‬
‫את תותי היער האלה. הם מעולים.‬

476
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
‫אני אתן לך אחד. הם טעימים.‬

477
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
‫מדלן, את רוצה בוקסטי?‬

478
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
‫מה?‬

479
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
‫איזו חמודה. זה מין פנקייק אירי.‬

480
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
‫בסדר, תודה.‬

481
00:29:18,708 --> 00:29:20,958
‫שון, רציתי להגיד לך שהתקשרו מהמאפייה.‬

482
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
‫עוגת החתונה שהזמנו גבוהה מדי‬
‫בשביל משאית המשלוחים.‬

483
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
‫אוי, לא.‬
‫-אפשר להזמין עוגה יותר קטנה?‬

484
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
‫טוב מאוד.‬

485
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
‫אהבתי את החשיבה שלך, מדלן.‬
‫-כל הכבוד, יקירה.‬

486
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
‫סוף סוף מישהי עם קצת היגיון.‬

487
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
‫נראה שמזג האוויר לא משתנה.‬
‫בא לך לרכוב על אופניים?‬

488
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
‫דיברת איתי?‬

489
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
‫בטח שאיתי.‬

490
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
‫אמה ואני נלך לבוסתן לקטוף תפוחים.‬

491
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
‫קורי, רוצה לבוא איתנו?‬
‫-אני לא יכול, יש לי אימון רוגבי.‬

492
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
‫אפשר ללכת לקטוף תפוחים?‬

493
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
‫אין לי מספיק קואורדינציה לאופניים.‬

494
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
‫אל תדברי שטויות, כולם יודעים לרכוב.‬

495
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
‫את יכולה להגביר קצת את הקצב, יקירתי?‬

496
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
‫פול, אני מנסה.‬

497
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
‫הם ממש מפתים.‬

498
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
‫מאדי, את עדיין שם?‬
‫-אני באה.‬

499
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
‫היי.‬
‫-שלום, גבירותיי.‬

500
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
‫היי, מאדי.‬

501
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
‫מאדי, את בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר.‬

502
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
‫את בסדר?‬
‫-כן, אני פשוט אחזור לרכוב.‬

503
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
‫לא יודעת, נראית‬
‫כמו מפגע בטיחות על הדבר הזה.‬

504
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
‫לא, אני אדחוף את האופניים לצדך.‬

505
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
‫קיוויתי להתאמן קצת, מותק.‬

506
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
‫זה בסדר, אני אקח את האופניים, מאדי.‬
‫-לא!‬

507
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
‫לא יזיק לי לרכוב. אין לי הרבה צעדים היום.‬

508
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
‫אז בסדר. סיבוב זריז סביב הכפר?‬

509
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
‫רק אם תצליח לעמוד בקצב.‬

510
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
‫מילים קרביות.‬

511
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
‫כן, השארתי לך אבק!‬

512
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
‫אני אשיג אותך!‬

513
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
‫רוצה לקטוף תפוחים?‬
‫-כן, בטח.‬

514
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
‫אני לא מאמינה שקטפנו כל כך הרבה תפוחים.‬

515
00:31:10,416 --> 00:31:14,750
‫אולי נכין לקורי עוגת תפוחים?‬
‫יכול להיות שהוא אוהב בחורות שאופות.‬

516
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
‫הנה את. חיפשתי אותך בכל מקום!‬

517
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
‫מדלן, את מבינה מה השעה?‬

518
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
‫יש לנו פגישה אצל החייט‬
‫למדידות סופיות של שמלת הכלה שלך.‬

519
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
‫כבר יש לי שמלה, לא?‬
‫אני ואמא שלי בחרנו אותה ביחד.‬

520
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
‫אגב אמא שלך,‬

521
00:31:31,333 --> 00:31:34,125
‫נווין יאסוף אותה משדה התעופה‬
‫וייקח אותה לחזרה.‬

522
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
‫אמא שלי תבוא?‬
‫-מוטב מאוחר מלעולם לא.‬

523
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
‫כן, אני מסכימה.‬

524
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
‫אני לא רואה בעיה בזה שגברים עושים בוטוקס.‬

525
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
‫נכון? עכשיו אני לא צריך, אבל אולי בעתיד.‬

526
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
‫היי, אם.‬

527
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
‫היי.‬
‫-היי.‬

528
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
‫פול, יקירי, חשבתי‬
‫שדיברת עם מדלן על שמלת הכלה.‬

529
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
‫דיברתי איתה.‬

530
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
‫נכון, מותק?‬
‫-לא.‬

531
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
‫טוב, בכל מקרה, בואי.‬

532
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
‫וואו, לא כיף איתה.‬

533
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
‫אמא שלי תטפל בה.‬

534
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
‫איזו התאמה חלומית.‬

535
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
‫מרהיב.‬

536
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
‫נפלא.‬

537
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
‫וואו.‬
‫-וואו.‬

538
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
‫סבתא שלי לבשה את השמלה הזאת ביום חתונתה.‬

539
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
‫וגם אמא שלי. וגם אני.‬

540
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
‫זאת מסורת משפחתית אצלנו, מדלן.‬

541
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
‫היא ממש כיפית.‬

542
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
‫כיפית?‬

543
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
‫שמלת וינטג' בנוסח לאנוואן.‬

544
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
‫זו שכיית אופנה, הספינקס של שמלות החתונה.‬

545
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
‫אולי אפשר להוסיף לה שסע?‬

546
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
‫כן, יש להם אותו.‬

547
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}‫- רב המכר החדש של פול קנדי -‬

548
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}‫שלום.‬
‫-שלום.‬

549
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
‫אני אכין לך אותו.‬
‫-תודה.‬

550
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
‫מזל טוב! אתה הלקוח המאה שלנו השבוע.‬

551
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
‫אהה, וואו.‬

552
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
‫מה שאומר שאתה זוכה‬

553
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
‫בעותק חינם של הספר החדש של פול קנדי.‬

554
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
‫זה בסדר, אין צורך, תודה.‬
‫-אבל הוא בחינם.‬

555
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
‫בכל זאת.‬

556
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
‫בבקשה.‬

557
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
‫מתנה קטנה.‬
‫-כמובן.‬

558
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
‫אחת מאלה.‬
‫-מקסים.‬

559
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
‫והתשלום. בבקשה.‬

560
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
‫מושלם!‬

561
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
‫יום טוב.‬
‫-גם לך. ביי.‬

562
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
‫- פסטיבל הגז -‬

563
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}‫- בוטל -‬

564
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
‫אחרייך.‬
‫-תודה.‬

565
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
‫- ספרים נדירים -‬

566
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
‫נו, באמת. אתם לא רציניים.‬

567
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
‫חיכיתי לעבודה הזאת.‬

568
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
‫היא לא כזאת נוראית.‬
‫-בטח שכן. על מה את מדברת?‬

569
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
‫מה תעשי, מאדי?‬
‫-אני פשוט אלבש את השמלה.‬

570
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
‫כי זאת בסך הכול שמלה, וכי זה מה שפול רוצה.‬

571
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
‫וכי זה מה שביקשת.‬

572
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
‫שמעתן את זה?‬

573
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
‫הנה היא. זאת היא. היא ממש שם!‬

574
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
‫מי?‬

575
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
‫מאדי!‬

576
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
‫היי, חכי! תחזרי!‬

577
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
‫מה זאת אומרת? אני מרוצה מהמשאלה שלי.‬

578
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
‫את באמת מרוצה מהמשאלה שלך?‬

579
00:34:25,416 --> 00:34:26,791
‫לאן את הולכת?‬

580
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
‫אני מתה על המשאלה שלי. תחזרי!‬
‫בבקשה אל תיקחי אותה בחזרה!‬

581
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
‫שלום.‬

582
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
‫זה אתה!‬
‫-את בסדר?‬

583
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
‫לא ראית שאני חוצה את הכביש?‬
‫-כן, אבל רצת ישר עליי, אז...‬

584
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
‫טוב.‬
‫-בבקשה.‬

585
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
‫זה בסדר. הסתדרתי.‬

586
00:34:53,791 --> 00:34:55,750
‫הנה.‬
‫-כל הכבוד.‬

587
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
‫היי, אמרת לי שאתה לא אוהב‬
‫את הספרים של פול קנדי.‬

588
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
‫על מה את מדברת?‬
‫-כשהיינו באוטובוס.‬

589
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
‫סליחה על הגסות, אבל אנחנו מכירים?‬

590
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
‫אתה לא זוכר?‬

591
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
‫אהה, כי זה לא קרה.‬
‫-מה לא קרה?‬

592
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
‫כלום.‬
‫-מאדי.‬

593
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
‫מה זה היה? פשוט ברחת לנו.‬
‫-ראיתי...‬

594
00:35:18,125 --> 00:35:22,625
‫מצאת צלם! נהדר. כל הכבוד, מדלן.‬

595
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
‫לא, אני...‬

596
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
‫אוליביה קנדי. ומי אתה?‬

597
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
‫ג'יימס. ג'יימס תומס. נעים מאוד.‬

598
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
‫את לא קרובה של פול קנדי, הסופר, נכון?‬

599
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
‫הוא הבן שלי.‬

600
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
‫וזאת כלתו לעתיד,‬
‫אבל אתה כבר יודע את זה, כמובן.‬

601
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
‫למעשה, לא ידעתי.‬

602
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
‫הבעיה היא שג'יימס הוא לא צלם מהסוג הזה.‬

603
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
‫איך את יודעת?‬

604
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
‫אבל אתה צלם, נכון?‬
‫-נכון.‬

605
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
‫כמה היית דורש?‬

606
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
‫תודה רבה על ההצעה,‬
‫אבל אני לא חושב שאני האיש המתאים.‬

607
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
‫מה זאת אומרת?‬

608
00:35:52,666 --> 00:35:54,125
‫אני לא ממש מצלם אנשים.‬

609
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
‫לא משנה מה השכר שלך, אני אשלם לך פי שלושה.‬

610
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
‫מתי אמרת שהחתונה?‬

611
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
‫אתה רואה שקורן פה‬
‫אור יפהפה סביב הכלה והחתן?‬

612
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
‫מקסים.‬
‫-זה מה שאני רוצה.‬

613
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
‫משהו נשגב.‬

614
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
‫ואת התמונות שלי צריך לצלם רק מצד ימין.‬

615
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
‫זה הצד הטוב שלי.‬

616
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
‫בסדר.‬

617
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
‫של מי המכונית שבשביל הגישה?‬

618
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
‫היי!‬

619
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
‫הגעת בדיוק בזמן, יקירי.‬

620
00:36:36,916 --> 00:36:39,916
‫מדלן מצאה בשבילנו צלם חתונות.‬

621
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
‫ג'יימס תומס, זה פול, הארוס שלי.‬

622
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
‫קראתי כמה ספרים שלך.‬

623
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
‫תמיד נחמד לפגוש מעריץ.‬
‫-אני בטוח שכן.‬

624
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
‫היחצ"ן שלי אמר‬

625
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
‫שאחרי החתונה צריך לצלם כמה תמונות יח"צ‬

626
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
‫של מדלן ושלי על רקע נופים איריים ציוריים.‬

627
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
‫הוא חושב שזה יחזק את המכירות.‬

628
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
‫לא רק חתונה, גם אירוע יח"צ מוצלח.‬

629
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
‫בדיוק.‬

630
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
‫במיוחד כיוון שמאדי היא העורכת של פול.‬

631
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
‫אולי שלושתכם תבלו מחר בסיבובים באזור?‬

632
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
‫אולי תמצאו מקומות יפים.‬
‫-נשמע נהדר.‬

633
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
‫מה אתה אומר, פול?‬
‫-רעיון מצוין. עשר בבוקר, ג'יימס?‬

634
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
‫בטח.‬

635
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
‫מדלן, את מוכנה ללוות את ג'יימס?‬

636
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
‫בטח.‬

637
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
‫אז את לא רק הארוסה שלו,‬
‫את גם העורכת שלו. נוח מאוד.‬

638
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
‫אם תהיה איתנו מחר כל היום,‬
‫תוכל להשאיר את הלעג בבית?‬

639
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
‫כיוון שטכנית, אין לי בית,‬
‫אני לא יודע איפה להשאיר אותו.‬

640
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
‫אני אשתדל.‬

641
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
‫אני אמור להודות לך על העבודה, כנראה.‬

642
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
‫לא מפריע לי לומר שהיא תעזור לי מאוד.‬

643
00:37:46,416 --> 00:37:48,583
‫כי לכל העולם יש מצלמה בכיס?‬

644
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
‫זה מה שאני תמיד אומר.‬
‫-באמת?‬

645
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
‫כן.‬

646
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
‫נתראה בבוקר.‬
‫-כן.‬

647
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
‫נחשי מה. את מתחתנת עם פול קנדי.‬

648
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
‫יש!‬

649
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
‫מה...?‬

650
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
‫פול?‬
‫-מאדי! מה נסגר?‬

651
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
‫סליחה, ישנתי.‬
‫-וואו, זה כואב.‬

652
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
‫זאת הייתה תגובה רפלקסיבית. פגעתי לך בעין?‬

653
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
‫פגעת לא רק בעין.‬

654
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
‫ממש סליחה. נפצעת?‬

655
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
‫אל... אל תיגעי בי.‬

656
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
‫בסדר.‬
‫-בסדר?‬

657
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
‫כן.‬

658
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
‫ממש סליחה.‬

659
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬

660
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
‫הכול יופי-טופי.‬
‫-בסדר.‬

661
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
‫שיחקת אותה, חבר.‬
‫-תודה.‬

662
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
‫בוקר טוב.‬

663
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
‫איפה פול?‬

664
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
‫הוא לא בא.‬

665
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
‫למה לא?‬

666
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
‫הוא נפצע קלות אתמול בלילה.‬

667
00:39:57,666 --> 00:39:59,250
‫הוא אמר שניסע לחפש מקומות.‬

668
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
‫לא משהו רציני, אני מקווה.‬
‫-לא, הוא פשוט צריך קרח.‬

669
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
‫מה עם החברות שלך?‬
‫-הן הלכו למניקור-פדיקור.‬

670
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
‫מוכן?‬

671
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
‫אז איך התחלת לעבוד כעורכת?‬

672
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
‫עבדתי כפרילנסרית בכתיבה,‬
‫אבל זה לא פרנס אותי.‬

673
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
‫ואז קיבלתי עבודה בהוצאה לאור.‬
‫-אז ככה הכרת את פול.‬

674
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
‫כן, הוא לא ממש הסתדר עם אף עורך,‬

675
00:40:41,875 --> 00:40:43,833
‫ואנחנו התאמנו מהרגע הראשון.‬

676
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
‫מעניין.‬

677
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
‫מה זאת אומרת?‬

678
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
‫הפכים נמשכים, כנראה.‬

679
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
‫סליחה, פול ואני לא הפכים.‬
‫יש לנו הרבה דברים במשותף.‬

680
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
‫תודה על התיקון. אני בטוח שהרשימה ארוכה.‬

681
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
‫אולי נהיה בשקט לרגע?‬
‫ככה אני אוכל ליהנות מהנוף.‬

682
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
‫כרצונך.‬

683
00:41:25,375 --> 00:41:27,541
{\an8}‫- דה מוין, אייווה -‬

684
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
‫ומה איתך?‬
‫-אנחנו לא חייבים לדבר עליי.‬

685
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
‫אבל הנוף פה נחמד.‬

686
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
‫יפה פה מאוד.‬
‫-זה רק משתפר. בואי.‬

687
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
‫אז... אני חייב לשאול.‬

688
00:42:07,458 --> 00:42:08,583
‫אתה באמת חייב?‬

689
00:42:08,666 --> 00:42:10,375
‫תשאל.‬
‫-בסדר.‬

690
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
‫למה את לא כותבת ספר משלך?‬

691
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
‫אני מנסה, אבל בזמן האחרון קצת קשה לי.‬

692
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
‫כי את עסוקה מדי בעבודה על הספר של פול.‬

693
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
‫לא, פשוט...‬

694
00:42:25,208 --> 00:42:29,041
‫אני לא בטוחה שיש לי מה להגיד כרגע.‬
‫-לכל אחד יש משהו להגיד.‬

695
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
‫פשוט צריך מספיק אומץ כדי להגיד את זה.‬

696
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
‫אתה קורא לי פחדנית?‬
‫-בהחלט לא,‬

697
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
‫את המצאת את השם הזה לבד.‬
‫-בסדר.‬

698
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
‫טוב, פול אמר‬
‫שהוא רוצה נופים איריים אותנטיים.‬

699
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
‫זה בערך הכי אותנטי שיש.‬

700
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
‫וואו.‬

701
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
‫אלה צוקי מוהר.‬

702
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
‫את מכירה את המקום הזה?‬
‫-שמעתי עליו.‬

703
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
‫מה דעתך?‬

704
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
‫אני מרגישה כאילו‬
‫שנכנסתי לספר של ג'יימס ג'ויס.‬

705
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
‫לא הסופר שחשבתי שתזכירי.‬

706
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
‫ג'ויס הוא הסופר האהוב עליי.‬

707
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
‫באמת?‬

708
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
‫היי, אתה די טוב בזה.‬

709
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
‫תודה.‬

710
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
‫לצערי, אני לא חושבת‬
‫שצוקים טרשיים זה הקטע של פול.‬

711
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
‫לא, סביר שלא. אבל זה הקטע שלך?‬

712
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
‫כן, לדעתי יפהפה פה.‬
‫-גם לדעתי.‬

713
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
‫הייתי שמחה להתחתן פה.‬

714
00:43:38,583 --> 00:43:39,458
‫למה לא?‬

715
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
‫כי החתונה בסוף השבוע,‬
‫ואני לא רוצה להיות קשה.‬

716
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
‫לא נראה לי שלהביע דעה‬
‫בנוגע לחתונה שלך זה "להיות קשה".‬

717
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
‫סליחה, אני פשוט אוהב להכיר את המצולמים שלי‬

718
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
‫לפני שאני מצלם אותם.‬

719
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
‫חשבתי שאתה לא מצלם אנשים.‬

720
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
‫אני מוכן לחרוג ממנהגי.‬

721
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
‫וואו!‬
‫-זה היה נורא.‬

722
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
‫נראה כיף!‬

723
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
‫הת'ר, אמה, תכירו חבר שלי, פין.‬

724
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
‫היי, גם אני שושבין של פול. נעים מאוד.‬

725
00:44:35,458 --> 00:44:37,416
‫פול, מה קרה לך?‬

726
00:44:37,500 --> 00:44:39,458
‫סיפור ארוך.‬

727
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
‫אני מנסה למזער את הנזק. תסתכלי.‬

728
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
‫יראו את זה בתמונות?‬

729
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
‫יש לי קונסילר מדהים להשאיל לך.‬

730
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
‫מצוין. תודה.‬

731
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
‫הת'ר, דיברתי עם קורי על ההליכה בכנסייה.‬

732
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
‫צריך להתאמן כדי לדפוק כניסה נוצצת?‬

733
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
‫שמתי עליך עין, פין.‬

734
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
‫הוא מנסה לגנוב את אור הזרקורים.‬

735
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
‫אני יודע לרקוד, פול, אני לא אשקר.‬

736
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
‫אי אפשר לגנוב ממך‬
‫את אור הזרקורים. להביא לך עוד קרח?‬

737
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
‫לא, לא. תישארי פה‬
‫ותבדרי אותי כדי שלא ארחם על עצמי.‬

738
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
‫את תמיד מתחשבת כל כך?‬

739
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
‫לא בכולם.‬

740
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
‫יש לי מזל.‬

741
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
‫נראה שמתקרבת סערה.‬

742
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
‫כדאי שתחזרי, אני בטוח שיש לך מה לעשות.‬

743
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
‫לא ממש. אמא של פול כבר עשתה הכול.‬

744
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
‫איפה אמא שלך בכל המשוואה?‬

745
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
‫היא בדה מוין,‬
‫אבל היא תגיע בטיסה לחזרה של מחר.‬

746
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
‫בטח תשמחי לראות אותה.‬

747
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
‫מעולה שהיא סוף סוף תגיע.‬
‫היא יודעת מה לעשות במצבים כאלה.‬

748
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
‫הכול יהיה יותר קל.‬

749
00:45:47,583 --> 00:45:49,541
‫אולי...‬
‫-תעזרי לי, כן.‬

750
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
‫פשוט למשוך?‬

751
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
‫אלוהים אדירים!‬

752
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
‫סופה רצינית.‬
‫-את יודעת מה אומרים על אירלנד?‬

753
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
‫אם מזג האוויר‬
‫לא מוצא חן בעינייך, חכי חמש דקות.‬

754
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
‫זה ציטוט של מארק טוויין.‬

755
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
‫העץ הזה ממש גדול.‬
‫-אכן כן.‬

756
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
‫וזאת דרך היציאה היחידה.‬

757
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
‫לא, בטח יש דרך מסביב.‬
‫-אם היינו נוסעים בהאמר.‬

758
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
‫נצטרך להסתובב חזרה. זה בסדר,‬
‫אני מכיר פאב מקסים שאפשר ללכת אליו.‬

759
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
‫רגע, באמת?‬

760
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
‫בואי, בואי.‬

761
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
‫תיכנסי למטה.‬
‫-תודה.‬

762
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
‫בואי נלך.‬

763
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
‫זה פאב טוב. את תאהבי אותו.‬

764
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
‫וואו, מקום כיפי.‬

765
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
‫מגישים פה את הפיש אנד צ'יפס‬
‫הכי טוב באירלנד.‬

766
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
‫חשבתי שאתה לא אוהב פיש אנד צ'יפס.‬
‫-למה?‬

767
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
‫כי אמרת...‬

768
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
‫לא משנה.‬

769
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
‫ג'יימס תומס. חתיכת ממזר.‬

770
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
‫או'קלהאן, חתיכת חזיר.‬

771
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
‫מה שלומך, חבר? מה מביא אותך הנה?‬

772
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
‫עץ נפל על הכביש, אז אנחנו תקועים פה.‬

773
00:47:38,750 --> 00:47:43,125
‫כן, שמעתי. שיימוס יטפל בו על הבוקר.‬

774
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
‫אבל כרגע הוא קצת גמור.‬

775
00:47:45,791 --> 00:47:48,791
‫אם ככה, נצטרך שני חדרים ללילה.‬

776
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
‫רגע, אנחנו לא יכולים לישון פה.‬

777
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
‫בא לך לישון במכונית?‬

778
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
‫תן לי שנייה.‬

779
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
‫הגעתם לפול קנדי. אני לא יכול לגשת לטלפון.‬

780
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
‫מי החמודה?‬
‫-תירגע.‬

781
00:48:04,708 --> 00:48:08,083
‫אל תגיד לי שסוף סוף‬
‫שכנעת מישהי שאתה שווה ניעור.‬

782
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
‫פול, זאת מאדי.‬

783
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
‫עץ נפל באמצע הכביש, אז אנחנו תקועים פה.‬

784
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
‫קוראים לה מדלן קלי,‬
‫ואני מצלם את החתונה שלה.‬

785
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
‫החתונה שלה, הא?‬
‫-די, די.‬

786
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
‫עושה רושם שנצטרך לישון פה.‬
‫תחזור אליי כשתשמע את זה.‬

787
00:48:25,041 --> 00:48:26,208
‫טוב, השארתי הודעה.‬

788
00:48:26,291 --> 00:48:27,791
‫יופי. בואי נאכל.‬

789
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
‫שבו.‬
‫-בסדר.‬

790
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
‫מה עם שתי כוסות סטאוט?‬

791
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
‫אפשר לקבל יין לבן, בבקשה?‬
‫אני לא ממש שותה בירה.‬

792
00:48:39,041 --> 00:48:41,958
‫לא הייתי אומר את זה בקול רם באזור הזה.‬

793
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
‫יעצרו אותך בחשד לבגידה.‬

794
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
‫הוא נראה בחור מעולה.‬
‫-הוא מעולה.‬

795
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
‫טום ואני מכירים המון זמן.‬

796
00:48:50,708 --> 00:48:53,916
‫עוד בילדות נהגתי‬
‫לבקר באירלנד עם המשפחה, אז היא...‬

797
00:48:54,416 --> 00:48:55,750
‫תופסת מקום חשוב בליבי.‬

798
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
‫באמת אין לך בית?‬

799
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
‫השבוע, הבית שלי‬
‫הוא חדר שכור מעל "סקרפי מרפי".‬

800
00:49:06,083 --> 00:49:08,125
‫אחר כך אחזור לנדוד בעולם‬

801
00:49:08,208 --> 00:49:10,666
‫בלי שום דבר מלבד מצלמה ודרכון.‬

802
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
‫אתה לא מרגיש בודד ככה אחרי זמן מה?‬

803
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
‫אני...‬

804
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
‫יש חירות בחיים בלי קשרים.‬

805
00:49:26,666 --> 00:49:30,333
‫אולי פשוט עוד לא מצאת מישהי‬
‫שאתה רוצה לבלות איתה את כל חייך.‬

806
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
‫כמו שאת מצאת?‬

807
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
‫את משחקת בחיצים?‬

808
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
‫לא לאחרונה.‬

809
00:49:42,250 --> 00:49:43,625
‫בואי נשחק עכשיו.‬

810
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
‫בואי נתחיל.‬

811
00:49:48,875 --> 00:49:51,583
‫זה עניין של אחיזה, מנח וביטחון.‬

812
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
‫אתה ממש לא אוהב לדבר על עצמך, מה?‬
‫-למה את אומרת?‬

813
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
‫כי אתה כל הזמן מחליף נושא.‬

814
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
‫כפות הרגליים אמורות להישאר על הרצפה.‬

815
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
‫אתה מבין?‬

816
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
‫הפעם, תנסי מנח כזה.‬

817
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
‫רק הזרוע זזה.‬

818
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
‫אתה איש מסתורין.‬

819
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
‫אם תמשיכי לדבר איתי,‬
‫לא תוכלי לדמיין את המטרה.‬

820
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
‫זה היה ערמומי.‬
‫-אני לא ערמומית.‬

821
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
‫אז אולי זה מזל אירי.‬

822
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
‫ואולי זה פשוט אתה.‬

823
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
‫זאת אומרת, אתה מאמן טוב.‬
‫-את תלמידה טובה.‬

824
00:50:37,166 --> 00:50:39,000
‫אני מתחתנת בעוד יומיים.‬

825
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
‫נכון.‬

826
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
‫המשקאות שלכם.‬

827
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
‫והחדרים שלכם.‬

828
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
‫מקסים. תודה, טום.‬
‫-תיהנו.‬

829
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
‫תודה.‬

830
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
‫רוצה לטעום?‬
‫-בטח.‬

831
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
‫לא רע.‬

832
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
‫ריקוד אחד לפני שנלך לישון.‬
‫-בסדר.‬

833
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
‫סליחה, אני צריכה לעבור פה.‬

834
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
‫מקרה חירום משפחתי. אני חייבת לעבור. בבקשה.‬

835
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
‫סיימת, סיימת.‬

836
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
‫תודה. ביי.‬

837
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
‫היי. חיכיתי המון זמן בדלפק הלא נכון,‬

838
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
‫ופספסתי את הטיסה.‬

839
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
‫אני צריכה שתמצאי לי טיסה אחרת מיד.‬

840
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
‫המנהלת קלי! זאת אני, אלגרה.‬

841
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
‫כן, שלום, אלגרה.‬
‫-היי.‬

842
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
‫אני צריכה להגיע‬
‫בדחיפות לאירלנד. הבת שלי מתחתנת.‬

843
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
‫מאדי מתחתנת?‬
‫-כן. אני קצת לחוצה בזמן.‬

844
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
‫פספסתי את הטיסה לדבלין.‬
‫את יכולה למצוא לי טיסה אחרת?‬

845
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
‫ואני צריכה גם טיסת קישור‬
‫לשדה התעופה נוק במערב אירלנד.‬

846
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
‫בדיוק. איך פספסת את הטיסה?‬

847
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
‫תקלה בשעון.‬

848
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
‫ישנת יותר מדי. איזה טירוף.‬

849
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
‫הייתה הפסקת חשמל,‬
‫והשעון המעורר בטלפון פשוט...‬

850
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
‫מה את עושה?‬
‫-שולחת הודעה לקימי.‬

851
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
‫זוכרת אותה מהריתוק? היא הולכת להתחרפן.‬

852
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
‫באמת?‬
‫-כן.‬

853
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
‫שמישהו יעזור לי. בבקשה, תעזרו לי!‬

854
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
‫בואי.‬

855
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
‫בבקשה, תתניע, בבקשה.‬
‫-לא, כלום.‬

856
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
‫אני לא מאמינה.‬
‫אני אאחר לחזרה של החתונה שלי.‬

857
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
‫אולי יש מים במאייד.‬

858
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
‫אפשר לנסות להתניע בדחיפה.‬
‫-מה זה?‬

859
00:53:37,791 --> 00:53:39,583
‫אתם תדחפו, ואני אשחרר את המצמד.‬

860
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
‫בסדר, בטח.‬
‫-כן, יופי.‬

861
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
‫בסדר, מוכנים?‬

862
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
‫בסדר.‬

863
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
‫תדחפו.‬

864
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
‫הצלחה!‬

865
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
‫אוי, לא.‬

866
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
‫אני אביא סמרטוט.‬

867
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
‫נסתפק בסמרטוט.‬

868
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
‫טוב, אין זכר למדלן.‬

869
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
‫קודם אמא שלה איחרה לטיסה,‬
‫ועכשיו אנחנו מחכים לבת.‬

870
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
‫אני מקווה שזו לא תכונה משפחתית.‬
‫-אי אפשר להמציא את זה.‬

871
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
‫אני בטוחה שמאדי תגיע בכל רגע.‬

872
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
‫עצים כאלה מאתגרים לפעמים,‬

873
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
‫ולא ברור אם היה להם מסור שרשרת,‬

874
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
‫נכון, אם?‬
‫-כן, בטח.‬

875
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
‫לא ייאמן שלא הבאת מטען.‬

876
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
‫גם את לא הבאת.‬

877
00:54:43,416 --> 00:54:45,208
‫המכונית יכולה לנסוע יותר מהר?‬

878
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
‫לא.‬
‫-יופי.‬

879
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
‫זה לא מצחיק.‬
‫-זה די מצחיק. יהיה בסדר.‬

880
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
‫תסתכלי.‬

881
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
‫חברים אהובים, התכנסנו כאן היום‬

882
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
‫כדי להלל את אהבתם של שני הצעירים האלה, ש...‬

883
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
‫חכו! הגעתי. הגעתי.‬

884
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬

885
00:55:16,500 --> 00:55:18,666
‫ניצלת בקושי. כמעט איבדת את מקומך.‬

886
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
‫בואי הנה.‬

887
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
‫סליחה.‬

888
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
‫מה קרה לך?‬
‫-טוב...‬

889
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
‫אני חושש שאני אשם.‬

890
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
‫היינו בדרך חזרה מצוקי מוהר.‬

891
00:55:29,916 --> 00:55:32,166
‫מה עשיתם במלכודת התיירים הזאת?‬

892
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
‫איך התלכלכת בבוץ?‬

893
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
‫טוב, עכשיו כולנו ביחד, וזה מה שחשוב.‬

894
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
‫אפשר לגשת לעניין?‬

895
00:55:39,333 --> 00:55:41,791
‫בעוד שעה, האורחים יגיעו‬
‫לחזרה של ארוחת הערב.‬

896
00:55:41,875 --> 00:55:44,958
‫אז בסדר. בואו נדלג לחלק הטוב.‬

897
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬

898
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
‫ג'יימס?‬

899
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
‫מה?‬

900
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
‫מי זה ג'יימס?‬

901
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
‫זה אני.‬

902
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
‫מה קרה?‬

903
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
‫התעלפת.‬

904
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
‫זאת היא!‬

905
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
‫זאת מי?‬

906
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
‫בריג'יד הקדושה?‬

907
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
‫בגללה כל זה קורה.‬

908
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
‫את חושבת שהיא שתתה ויסקי?‬
‫-שון, בבקשה.‬

909
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
‫זה בטח מהלחץ.‬
‫-את צריכה מים?‬

910
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
‫לא, אני רק... קצת מסוחררת. זה הכול.‬

911
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
‫את בטוחה שאת בסדר?‬
‫-כן, בטח שאני בסדר.‬

912
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
‫אני מתחתנת עם פול קנדי.‬

913
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
‫נכון.‬

914
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
‫אולי נמשיך?‬

915
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
‫ודאי, אבי. סליחה.‬

916
00:56:44,333 --> 00:56:45,166
‫איפה היינו?‬

917
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
‫שקט, כולם. בעלי היקר, שון, מקבל את הבמה.‬

918
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
‫תודה, יקירתי.‬

919
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
‫מי ייתן ולבבותיכם יהיו קלים ומאושרים.‬

920
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
‫מי ייתן ותחייכו חיוך רחב חושף שיניים.‬

921
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
‫ומי ייתן ויהיה בכיסכם תמיד מטבע או שניים.‬

922
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
‫אל חשש, מאדי, את מתחתנת עם בן משפחת קנדי.‬

923
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
‫לחיים.‬
‫-לחיים!‬

924
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
‫את שותה גינס, מאדי?‬
‫-אני מתחילה לאהוב את זה.‬

925
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
‫טוב, לכבוד הזוג המאושר,‬

926
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
‫נשחק עכשיו את המשחק "עד כמה אתם מכירים".‬

927
00:57:32,250 --> 00:57:35,625
‫שלוש שאלות.‬
‫אם תענו נכון, שניכם תשתו כוסית.‬

928
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
‫אם תטעו, כולנו נשתה כוסית.‬

929
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
‫צריך לשתות בכל מקרה? אפשר לשחק משחק אחר?‬

930
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
‫לא, את לא תתחמקי. קורי ממציא את החוקים.‬

931
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
‫בסדר. שאלה ראשונה. מי הסופר האהוב על מאדי?‬

932
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
‫שאלה קלה.‬

933
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
‫פול קנדי.‬

934
00:57:59,416 --> 00:58:01,291
‫לא. יפה מאוד. לא.‬

935
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
‫ארוסתי אוהבת קלאסיקות.‬
‫הסופר האהוב עליה הוא...‬

936
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
‫ג'יימס ג'ויס.‬

937
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
‫...צ'רלס דיקנס.‬

938
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
‫נכון.‬

939
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
‫נקודה אחת לזוג המאושר.‬

940
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
‫שאלה שנייה.‬
‫לצלילי איזה שיר רקדתם ביחד לראשונה?‬

941
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
‫לא היה שיר כזה.‬

942
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
‫מאדי לא יודעת לרקוד, נכון?‬

943
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
‫לא.‬

944
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
‫טוב, אחי, שמענו אותך מספיק.‬
‫השאלה האחרונה מופנית אלייך, מאדי.‬

945
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
‫איפה פול הציע לך נישואים?‬

946
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
‫את זה היא יודעת.‬
‫-תעני בכל זאת.‬

947
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
‫הציע לי?‬

948
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
‫כן, את יודעת, איך יש לך טבעת על האצבע?‬

949
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
‫קדימה, מאדי, ספרי להם.‬

950
00:58:51,958 --> 00:58:53,416
‫טוב...‬

951
00:58:53,500 --> 00:58:58,166
‫זה היה במקום ממש מיוחד.‬

952
00:58:58,250 --> 00:58:59,791
‫ממש מיוחד.‬

953
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
‫ממש, ממש מיוחד, ו...‬

954
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
‫נכון, לא? היה ממש יפה ומיוחד.‬

955
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
‫זה היה ב"או'טול",‬
‫בברוקלין, ביום ההולדת שלי.‬

956
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
‫בדיוק.‬

957
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
‫נכון, זה היה ב"או'טול" בברוקלין.‬

958
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
‫ביום ההולדת שלך.‬
‫-ביום ההולדת שלי.‬

959
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
‫ואז...‬

960
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
‫ואז מאדי הסתכלה עליי,‬

961
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
‫ושאלה, "מה אני צריכה לעשות‬
‫כדי שתיקח אותי לאירלנד?"‬

962
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
‫ואני אמרתי,‬

963
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
‫"נצטרך להתחתן שם".‬

964
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
‫ואז...‬

965
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
‫ואז...‬

966
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
‫היא סתם צוחקת איתכם.‬

967
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
‫ואז כרעת ברך והצעת לי נישואים.‬

968
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
‫אני הצעתי?‬

969
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
‫זאת אומרת, כן, ברור, אני הצעתי.‬

970
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
‫אני, אנוכי, כן, אני הצעתי.‬
‫-את.‬

971
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
‫והשאר היסטוריה, כמו שאומרים.‬

972
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
‫את בסדר? מה קרה?‬
‫-כואב לי.‬

973
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
‫בואי.‬

974
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
‫סליחה.‬

975
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
‫ג'יימס, חשבתי שכדאי שאציץ בתמונות.‬

976
01:00:36,125 --> 01:00:38,916
‫אני חושבת שכדאי שתישן פה הלילה.‬

977
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
‫ביקשתי מנווין שיכין לך את החדר במגדל.‬

978
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
‫נווין. מקסים.‬

979
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
‫נתראה בבוקר.‬
‫-נהדר.‬

980
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
‫תודה על היום.‬
‫-ודאי. תודה על ההזמנה.‬

981
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
‫אתה כבר הולך?‬

982
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
‫לא, אני רק אורז את הדברים לפני הלילה.‬

983
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
‫אוליביה ביקשה שאשן בחדר האורחים במגדל.‬

984
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
‫נשמע יוקרתי.‬

985
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
‫אני חושב שהיא לא סומכת עליי‬
‫שאגיע מחר בזמן אחרי תקרית העץ.‬

986
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
‫תודה שלקחת אותי‬
‫לראות את הצוקים, וגם על הריקוד.‬

987
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
‫אני אוהב לחשוב שאני צלם שמעניק שירות מלא.‬

988
01:01:46,000 --> 01:01:47,583
‫זה בדיוק כמו שדמיינת?‬

989
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
‫מה?‬
‫-זה.‬

990
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
‫כל זה.‬

991
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
‫קודם נראית מבולבלת,‬
‫כאילו שאת ופול לא באמת מכירים כל כך טוב.‬

992
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
‫זה מגוחך. ברור שאנחנו מכירים.‬

993
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
‫צ'רלס דיקנס?‬
‫-כל אחד יכול לטעות.‬

994
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
‫כן.‬

995
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
‫אני מקווה שאת לא טועה.‬

996
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
‫אתה לא יכול להגיד לי דבר כזה.‬

997
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
‫אנחנו בקושי מכירים. בילינו ביחד יום אחד.‬

998
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
‫אני מודה שזה היה יום יפהפה,‬

999
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
‫מלא בנופים דרמטיים ובגשם רומנטי,‬

1000
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
‫אבל זה לא נותן לך זכות לפקפק בבחירות שלי.‬

1001
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
‫מחר אני מתחתנת עם פול קנדי.‬

1002
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
‫כי הצעת לו.‬

1003
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
‫רגע, מה, אתה חושב‬
‫שלאישה אסור להציע לגבר נישואים?‬

1004
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
‫ברור שלא,‬
‫אבל אם היית החברה שלי, לא הייתי מחכה.‬

1005
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
‫הייתי מציע לך קודם.‬

1006
01:02:42,875 --> 01:02:45,250
‫יודע מה? אולי עדיף שלא תבוא לחתונה.‬

1007
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
‫אני אגיד לאוליביה.‬

1008
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
‫בסדר. תצלם.‬
‫-בסדר. לא תראי אותי יותר.‬

1009
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
‫אחרי החתונה, אני טס לבוליביה‬
‫לצלם לטאת עצים בסכנת הכחדה.‬

1010
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
‫מה? מתי אתה טס?‬
‫-ביום ראשון.‬

1011
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
‫יופי, בדיוק בזמן‬
‫כדי להמשיך לברוח מהחיים שלך.‬

1012
01:03:00,958 --> 01:03:02,416
‫סליחה שאמרתי את זה.‬

1013
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
‫קצת מאוחר מדי.‬

1014
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
‫אמא?‬

1015
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
‫מאדי, מצאתי טיסה. אני תכף עולה למטוס.‬
‫-באמת?‬

1016
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
‫חדשות נפלאות.‬
‫-אני אמורה להספיק לחתונה.‬

1017
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
‫אל תאספי אותי. אני אקח מונית.‬

1018
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
‫בסדר. אמא, אני ממש שמחה‬
‫שאת באה. אני ממש צריכה לראות אותך.‬

1019
01:03:27,166 --> 01:03:28,041
‫אגיע בקרוב,‬

1020
01:03:28,125 --> 01:03:31,041
‫ואדאג שהחתונה שלך ושל פול‬
‫תהיה פשוט מושלמת.‬

1021
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
‫תודה, אמא.‬

1022
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
‫זוהי הודעה על החלפת שער.‬
‫טיסה 47 לדבלין תמריא כעת...‬

1023
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
‫מה אמרו עכשיו? חכי רגע, מתוקה.‬

1024
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
‫מה אמרו? לאן כולם הולכים? מה קורה?‬

1025
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
‫אני חייבת ללכת. ביי.‬
‫-אמא?‬

1026
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
‫אני צריכה לעבור.‬

1027
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
‫היי.‬

1028
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
‫היי. נראה שאתה נהנה. אמה רקדנית טובה, מה?‬

1029
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
‫כן. אולי היא יכולה לתת לך‬
‫כמה עצות לקראת מחר.‬

1030
01:04:25,625 --> 01:04:29,458
‫כמעט שכחתי. כתבתי לנו נדרים.‬
‫שלחתי לך באימייל.‬

1031
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
‫רגע, כתבת נדר בשבילי?‬

1032
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
‫מאדי, אני סופר.‬

1033
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
‫אבל אולי תוכלי לשדרג אותם קצת?‬

1034
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
‫פול, אתה יכול לגשת לרגע?‬

1035
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
‫זימנו אותי. את באה?‬

1036
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
‫אני חושבת שאלך לישון,‬
‫אם זה בסדר. אני די מותשת.‬

1037
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
‫בסדר. אני אשן הלילה בחדר האורחים.‬

1038
01:04:50,541 --> 01:04:52,583
‫אני לא רוצה מזל רע לפני החתונה.‬

1039
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
‫לא, לא כדאי.‬

1040
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

1041
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
‫- תודות -‬

1042
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
‫- בעריכתה של מדלן קלי. -‬

1043
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
‫- רומן ללא שם מאת מדלן קלי‬
‫פרק ראשון -‬

1044
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
‫- בבקשה, מותק! נדרי חתונה מאת פול קנדי -‬

1045
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
‫הלילה הזה היה נפלא.‬
‫-כן, נכון?‬

1046
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
‫כן. הלוואי שהוא היה נמשך לנצח.‬

1047
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
‫הלוואי.‬

1048
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

1049
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
‫הפרחים האלה צריכים להגיע לכנסייה.‬
‫בוקר מושלם לחתונה.‬

1050
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
‫יצאה לך תמונה טובה?‬

1051
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
‫נראה לי, כן.‬

1052
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
‫נדמה לי שאת צריכה להתכונן לחתונה.‬

1053
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
‫כן, לקחתי לי רגע.‬

1054
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
‫אני אשאיר אותך לבד.‬

1055
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
‫ג'יימס, אני ממש מצטערת‬
‫על מה שקרה אתמול בלילה.‬

1056
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
‫אין צורך בהתנצלות.‬

1057
01:07:37,000 --> 01:07:38,708
‫את עמוסה.‬

1058
01:07:41,916 --> 01:07:44,250
‫קראתי את הספר שלך.‬
‫-התכוונת לספר של פול.‬

1059
01:07:44,333 --> 01:07:45,666
‫אני יודע מה אמרתי.‬

1060
01:07:45,750 --> 01:07:47,708
‫הוא יותר טוב מהספרים האחרים שלו.‬

1061
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
‫הרבה יותר טוב.‬

1062
01:07:49,750 --> 01:07:51,250
‫מעניין איך זה קרה.‬

1063
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
‫לא שיניתי כל כך הרבה.‬

1064
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
‫למה עשית את זה?‬
‫-את מה?‬

1065
01:07:57,250 --> 01:07:58,750
‫לערוך ספר זה דבר אחד,‬

1066
01:07:58,833 --> 01:08:01,083
‫אבל את לא אמורה לערוך את החיים שלך.‬

1067
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
‫אני לא עורכת את החיים שלי, אני רק...‬

1068
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
‫זה אולי נשמע מוזר,‬

1069
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
‫אבל אני לא בטוחה‬
‫שאלה אמורים להיות החיים שלי.‬

1070
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
‫אם ככה, זה הזמן לדבר.‬

1071
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
‫זה מה שאת באמת רוצה, מאדי?‬

1072
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
‫פול הוא באמת האדם‬
‫שאת רוצה לחלוק איתו את חייך?‬

1073
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
‫החתונה עם פול היא משאלה שמתגשמת.‬

1074
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
‫בסדר.‬

1075
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
‫אז למה את כל כך עצובה?‬

1076
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
‫מכאן.‬

1077
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
‫ההינומה שלך מרהיבה. את נראית מדהים.‬

1078
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
‫טוב, זהו זה. אני לא מאמינה שזה באמת קורה.‬

1079
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
‫גם אני לא. את יכולה‬
‫לעשות לי טובה ולבדוק אם אמא שלי הגיעה?‬

1080
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
‫היא לא עונה לטלפון.‬
‫-בהחלט. אני אבדוק.‬

1081
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
‫בסדר. תודה.‬

1082
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
‫שלום, אבי.‬

1083
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
‫את מוכנה, מדלן?‬

1084
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
‫כנראה.‬

1085
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
‫כנראה?‬
‫-פשוט...‬

1086
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
‫אבי, אני חושבת שעשיתי משהו רע.‬

1087
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
‫מה עשית, יקירה?‬

1088
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
‫ביקשתי משאלה מבריג'יד הקדושה.‬

1089
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
‫זה הכול? צריך להיזהר איתה.‬

1090
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
‫היא ידועה בזכות חוש ההומור שלה.‬

1091
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
‫מה זאת אומרת?‬

1092
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
‫כשמבקשים ממנה משהו,‬
‫לא תמיד מקבלים ממנה את מה שרוצים,‬

1093
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
‫אבל תמיד מקבלים ממנה את מה שצריך.‬

1094
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
‫זה הסימן שלי.‬

1095
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
‫הכול יסתדר על הצד הטוב ביותר. נתראה בחוץ.‬

1096
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
‫זה מתחיל!‬

1097
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
‫הגבות שלי זהות?‬

1098
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
‫המאפרת שאוליביה שכרה עצבנית ביותר.‬

1099
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
‫ואני חושבת שעצבנתי אותה.‬
‫-את נראית נהדר.‬

1100
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
‫אני מצטערת, אם.‬

1101
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
‫על מה?‬

1102
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
‫עלייך ועל פול.‬

1103
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
‫על מה את מדברת?‬

1104
01:11:12,791 --> 01:11:15,125
‫אני יודעת שיש לכם רגשות הדדיים.‬

1105
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
‫ראיתי אתכם אתמול בחצר.‬

1106
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
‫לא קרה שום דבר.‬

1107
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
‫אני מכירה אותך מאז שהיינו ילדות, אם.‬
‫זה בסדר, את יכולה לספר לי.‬

1108
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
‫מאדי.‬

1109
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
‫את מאמינה בגורל?‬

1110
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
‫לפעמים.‬

1111
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
‫אני לא יודעת למה,‬

1112
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
‫אבל מהרגע שבו הכרתי את פול,‬

1113
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
‫פשוט הייתה לי תחושה‬
‫שאנחנו אמורים להיות ביחד.‬

1114
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
‫בחיים אחרים, אולי באמת יכולנו להיות ביחד.‬

1115
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
‫אבל לא בחיים האלה.‬

1116
01:11:55,541 --> 01:11:57,416
‫לא ייאמן שאת מקבלת את זה כל כך טוב.‬

1117
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
‫זה היום הגדול שלך, ואני הורסת אותו.‬

1118
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
‫זאת לא אשמתך. באמת.‬

1119
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
‫אני אנסה לסדר הכול.‬

1120
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
‫סליחה.‬

1121
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
‫היי.‬
‫-תפסיקו לנגן.‬

1122
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
‫שלום.‬
‫-זאת השמלה?‬

1123
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
‫מה קורה פה?‬
‫-אוי ואבוי.‬

1124
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
‫מה היא לובשת? איפה שמלת הכלה המשפחתית?‬

1125
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
‫שלום לכם.‬

1126
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
‫למי שלא מכיר אותי, אני מאדי, הכלה.‬

1127
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
‫או לפחות הייתי אמורה להיות.‬

1128
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
‫אתם מכירים את פול, כמובן.‬

1129
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
‫הוא בחור ממש מעולה, וגם סופר טוב.‬

1130
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
‫הרבה פעמים אומרים לי‬
‫שאני צריכה לדבר בשם עצמי.‬

1131
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
‫אז הנה זה בא.‬

1132
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
‫פול חשוב לי מאוד,‬

1133
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
‫אבל אני לא מאוהבת בו.‬

1134
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
‫ואני די בטוחה שהוא מרגיש ככה כלפיי.‬

1135
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
‫מאדי.‬

1136
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
‫אני פשוט חושבת שאם כבר עושים דבר כזה,‬

1137
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
‫כמו חתונה ונישואים, וחיים,‬

1138
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
‫זה צריך להיות עם מישהו שאוהבים,‬
‫לא סתם מישהו שרוצים להיות איתו.‬

1139
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
‫זה צריך להיות מישהו שאת מוצאת,‬

1140
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
‫או אפילו מישהו שמוצא אותך.‬

1141
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
‫אני מצטערת. זה לא יעלה על הדעת!‬

1142
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
‫פול, איך נתת לזה לקרות?‬

1143
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
‫אני?‬

1144
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
‫הכול באשמתו.‬

1145
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
‫הצלם?‬
‫-ראיתי אותך עם מאדי בבוקר.‬

1146
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
‫ליד בריכת הנופרים.‬

1147
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
‫רגע, ומה עם מה שקרה‬
‫איתך ועם אמה אתמול בחצר?‬

1148
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
‫זה לא רלוונטי.‬
‫הליצן הזה מנסה לגנוב את הכלה שלי.‬

1149
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
‫לפחות לא גנבתי‬
‫את הרעיונות של מאדי ואמרתי שהם שלי.‬

1150
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-על הספר החדש שלך.‬

1151
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
‫טוב...‬

1152
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
‫אני כתבתי אותו.‬

1153
01:15:18,416 --> 01:15:20,625
‫לא נכון. אני כתבתי אותו.‬

1154
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
‫והנה האמת.‬

1155
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
‫פול, די!‬

1156
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
‫לא, את צודקת.‬

1157
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
‫סליחה. אני מצטער.‬

1158
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
‫בוא הנה!‬

1159
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
‫לא! די!‬

1160
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
‫מאדי, זה לא עוזר!‬

1161
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
‫פול, תפסיק!‬

1162
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
‫הרגל שלי!‬

1163
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
‫שון, אל תעמוד שם ככה, תעשה משהו!‬

1164
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
‫קדימה, בן, קטן עליך.‬

1165
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
‫לאט לאט.‬
‫-מי זה?‬

1166
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}‫- אמא -‬

1167
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
‫תעזוב את אחי!‬

1168
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
‫אמא? איפה את?‬

1169
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
‫אל תיבהלי, אבל אני בבית החולים בדה מוין.‬

1170
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
‫מה? את בסדר?‬
‫-אני בסדר גמור.‬

1171
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
‫יש לי פשוט סדק בעצמות כף הרגל,‬

1172
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
‫וחבורה קטנה בראש, אבל אני כבר זוכרת הכול.‬

1173
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
‫תגידי לי, מתוקה,‬
‫החתונה הייתה כמו בחלומות שלך?‬

1174
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
‫קורי!‬

1175
01:16:22,666 --> 01:16:24,583
‫לא הייתי חולמת על זה בחיים.‬

1176
01:16:24,666 --> 01:16:27,416
‫למה אתה לא תופס אותו! תעזור לי!‬

1177
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
‫תעזוב את הרגל שלי!‬

1178
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
‫מה הבעיה שלך? מה?‬

1179
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
‫אמא, אני אחזור אלייך.‬

1180
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
‫ג'יימס!‬

1181
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
‫למי אתה עוזר?‬

1182
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
‫פול! נפצעת?‬

1183
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
‫לא, אני חושב שלא.‬

1184
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
‫לא ייאמן שאמרת שאני לא רלוונטית!‬

1185
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
‫מה?‬

1186
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
‫זה לא מה שהתכוונתי להגיד. סליחה! תחזרי!‬

1187
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
‫אלוהים אדירים.‬

1188
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
‫בואי לא נערב אותו בעסק הזה.‬

1189
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
‫ג'יימס.‬

1190
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
‫חכה, ג'יימס.‬

1191
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
‫עשיתי טעות.‬

1192
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
‫חבל שהמשכתי עם העבודה הזאת.‬
‫אני מעורב בה יותר מדי מבחינה רגשית.‬

1193
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
‫באמת?‬
‫-שמעת מה פול אמר.‬

1194
01:17:15,750 --> 01:17:17,583
‫הוא חושב שאני אשם בכל זה,‬

1195
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
‫ולמען האמת, זה כנראה נכון.‬

1196
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
‫אתה לא אשם.‬

1197
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
‫אם גרמתי לך לפקפק בעצמך, אני באמת מצטער.‬

1198
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
‫אבל...‬
‫-הדבר הכי טוב שאני יכול לעשות...‬

1199
01:17:30,416 --> 01:17:31,625
‫הוא פשוט להתרחק ממך.‬

1200
01:17:32,166 --> 01:17:34,250
‫אבל שום דבר מזה לא באשמתך.‬

1201
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
‫אני מאחל לך את כל האושר שבעולם, באמת.‬

1202
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
‫אני לא אהיה מאושרת בלעדיך.‬

1203
01:17:41,916 --> 01:17:44,250
‫אני יודעת שכרגע זה לא הגיוני,‬

1204
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
‫אבל אני מאמינה בלבי שנועדנו להיות ביחד.‬

1205
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
‫לא ככה.‬

1206
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
‫ג'יימס, עצור!‬

1207
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
‫היי שלום, מאדי.‬

1208
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
‫טוב, אני פה.‬

1209
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
‫אני יודעת שאת פה, בריג'יד, את יכולה לצאת.‬

1210
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
‫בבקשה! זאת הייתה טעות אחת גדולה.‬

1211
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
‫פול, החתונה, ג'יימס.‬

1212
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
‫פשוט תבטלי הכול!‬

1213
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
‫בריג'יד הקדושה!‬

1214
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
‫אין צורך לצעוק, יקירה.‬

1215
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
‫אני ממש פה.‬

1216
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
‫אני צריכה לבטל את המשאלה שלי.‬

1217
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
‫אני חוששת שזה לא אפשרי. המשאלה כבר הוגשמה.‬

1218
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
‫אבל הכול השתבש לגמרי.‬

1219
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
‫באמת? או שקרה בדיוק מה שהיה צריך לקרות?‬

1220
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
‫את צודקת, ולמדתי את הלקח.‬

1221
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
‫אני צריכה להגשים את הגורל של עצמי.‬

1222
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
‫אם ככה, זה משהו אחר.‬

1223
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
‫רגע, תחזרי. לאן את הולכת?‬

1224
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
‫בבקשה, בריג'יד הקדושה,‬
‫תני לי לבטל את המשאלה!‬

1225
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
‫בסדר.‬

1226
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
‫בסדר. אני יכולה לעשות את זה.‬

1227
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
‫אני רק צריכה קצת רוח.‬

1228
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
‫איפה הרוח? בסדר.‬

1229
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
‫תני לי בריזה קטנה, משהו.‬

1230
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
‫אני מוכנה לקחת מה שיש. בסדר.‬

1231
01:20:27,666 --> 01:20:30,708
‫פשוט תבטלי את המשאלה שלי!‬

1232
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
‫יש פה מישהו?‬

1233
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
‫מה את עושה?‬

1234
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
‫למה את לא לבושה?‬
‫-זאת שמלת שושבינה.‬

1235
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
‫כן, והיא אמורה להיות על השושבינה.‬

1236
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
‫הטבעת נעלמה.‬
‫-איזו טבעת?‬

1237
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
‫אלה פול ואמה!‬

1238
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
‫הכול בסדר?‬

1239
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
‫זה מדהים!‬

1240
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
‫אני שמחה שאת חושבת ככה. בואי נתחיל לזוז.‬

1241
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
‫היי, אמא.‬
‫-היי, מתוקה.‬

1242
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
‫איך הרגל שלך?‬

1243
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
‫הרגל? התכוונת לדלקת הפרקים שלי.‬

1244
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
‫היא לא עושה בעיות‬
‫מאז שהתחלתי לקחת תוסף תזונה.‬

1245
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
‫חדשות ממש טובות.‬

1246
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
‫תודה, מתוקה.‬

1247
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
‫ג'יימס?‬

1248
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
‫סליחה.‬

1249
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
‫בסדר. הנה זה בא.‬

1250
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
‫תודה.‬

1251
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
‫ויסקי, בבקשה.‬

1252
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
‫יופי של מסיבה.‬
‫-כן.‬

1253
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

1254
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

1255
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
‫בסדר, הוא לא בקטע שלי.‬

1256
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
‫אני ממשיכה הלאה.‬

1257
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
‫יופי לך.‬
‫-תודה.‬

1258
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
‫שמפניה, בבקשה.‬

1259
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
‫שלום, חתיך.‬
‫-היי.‬

1260
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
‫בא לך לרקוד?‬
‫-בטח.‬

1261
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
‫בסדר. פחות דיבורים.‬

1262
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
‫היי.‬
‫-היי. נהנית?‬

1263
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
‫כן, הטקס היה יפהפה, ולבשת את השמלה שהבאת.‬

1264
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
‫זה לא היה קורה בלעדייך.‬

1265
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
‫מאדי, כל החיים שלי חיפשתי מישהו כמו פול.‬

1266
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
‫אני שמחה בשמחתך.‬

1267
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
‫הנה הצלם. נשאר לי שפתון?‬

1268
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
‫את נראית מושלם.‬

1269
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
‫הנה החברה שלי.‬

1270
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
‫מזל טוב, פול. אמה אישה מדהימה.‬

1271
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
‫יש לך מזל שהיא שלך.‬
‫-לכולנו יש מזל.‬

1272
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
‫דיברתי עכשיו בטלפון עם המו"ל.‬

1273
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
‫המכירות בארה"ב אדירות.‬
‫הם רוצים ספר המשך בהקדם המיידי.‬

1274
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
‫אני יוצא לירח דבש של חודש, כמובן.‬

1275
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
‫אכפת לך להתחיל את הסיפור בלעדיי?‬

1276
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
‫תלוי.‬

1277
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
‫במה?‬

1278
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
‫אני אקבל קרדיט על כתיבה משותפת?‬

1279
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
‫מדלן, זה לא עובד ככה.‬

1280
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
‫רק אני מקבל קרדיט.‬

1281
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
‫את תערכי את הסיפור,‬
‫והשם שלי ימכור את הספר.‬

1282
01:24:18,708 --> 01:24:20,875
‫לכן אנחנו צוות מושלם.‬

1283
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
‫יודע מה, פול? צוותים לא עובדים ככה.‬

1284
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
‫אני חוששת שהפעם תצטרך להסתדר לבד.‬

1285
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
‫לאן את הולכת?‬

1286
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
‫לכתוב סיפור משלי.‬

1287
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
‫תיהנו.‬

1288
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
‫תודה, מרפי.‬
‫-לחיים.‬

1289
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
‫מה אפשר להביא לך?‬

1290
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
‫היי, אני מחפשת‬
‫את ג'יימס תומס. הוא שוכר פה חדר.‬

1291
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
‫ג'יימס? הוא כבר נסע. בדיוק פספסת אותו.‬

1292
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
‫באמת?‬

1293
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
‫אולי תצליחי להשיג אותו.‬
‫-בסדר, תודה.‬

1294
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
‫בבקשה.‬
‫-תודה רבה.‬

1295
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
‫המקום הזה תפוס?‬

1296
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
‫תלוי אם תנסי שוב לגנוב לי מזוודה.‬

1297
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
‫תודה.‬
‫-זה בסדר.‬

1298
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
‫איזה צירוף מקרים.‬
‫-הכפר הזה קטן.‬

1299
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
‫אז אתה צלם טבע, נכון?‬

1300
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
‫רציתי לבקש ממך עצה בקשר למשהו.‬

1301
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
‫בסדר.‬

1302
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
‫אני עושה תחקיר על לטאת העצים הבוליביאנית.‬

1303
01:25:50,333 --> 01:25:51,833
‫הן בסכנת הכחדה, אתה יודע.‬

1304
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
‫הציעו לי עבודה בבוליביה,‬
‫לצלם את הלטאה הזאת.‬

1305
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
‫מתי אתה טס?‬
‫-אני לא טס. סירבתי להצעה.‬

1306
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
‫באמת?‬

1307
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
‫טוב, רגע אחרי שירדת מהאוטובוס,‬

1308
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
‫פגשתי אישה מעניינת מאוד,‬

1309
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
‫שעודדה אותי להישאר פה קצת.‬

1310
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
‫לראות מה יקרה.‬

1311
01:26:12,750 --> 01:26:14,208
‫כמה זמן תהיי באירלנד?‬

1312
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
‫כמה שצריך.‬

1313
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
‫אני מתכננת לכתוב ספר על צוקי מוהר.‬

1314
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
‫אתה מכיר אותם?‬

1315
01:26:24,375 --> 01:26:25,916
‫אחד מהמקומות האהובים עליי.‬

1316
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
‫גם עליי.‬

1317
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
‫אולי נוכל לנסוע לשם פעם ביחד.‬

1318
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
‫אני אשמח.‬

1319
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
‫על מה הספר?‬

1320
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
‫יש לי רעיון מטורף.‬

1321
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
‫בא לך לאכול אחר כך משהו?‬
‫-אני אשמח.‬

1322
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
‫אני מכיר פאב מקסים שאפשר ללכת אליו.‬

1323
01:27:03,750 --> 01:27:04,958
‫אפשר לשחק שם בחיצים?‬

1324
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
‫בהחלט.‬

1325
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
‫יש אפילו מוזיקה חיה.‬

1326
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
‫אתה רוקד?‬
‫-כן.‬

1327
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
‫הייתה לי תחושה.‬

1328
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
‫- לזכרה של אנדריאה סו טאונסנד -‬

1329
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



