1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,625 --> 00:00:27,375
<i>Kívánni: Olyasvalamire vágyni,
amit nem kaphatunk meg,</i>

4
00:00:27,458 --> 00:00:29,458
<i>vagy valószínűleg nem fogunk megkapni.</i>

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,583
<i>De mi van, ha mégis megkapjuk?</i>

6
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
AZ ÍR KÍVÁNSÁG

7
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Paul!
- Paul!

8
00:01:48,208 --> 00:01:49,541
Kérem, csak egy szóra!

9
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Várjon! Hé! Várjon! A sálam! Álljon meg!

10
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Szia, szépségem!

11
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
Szia! Nagyon jól nézel ki!

12
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Köszi.

13
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Paul!
- Paul!

14
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Két másodperc.
- Oké.

15
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Hogy van? Nagyon örvendek.
Üdv! Köszönöm, hogy eljöttek.

16
00:02:31,250 --> 00:02:33,375
- Lenne pár kérdésem.
- Egy pillanat.

17
00:02:34,166 --> 00:02:36,666
Sehol sem lennék e csodálatos nő nélkül,

18
00:02:36,750 --> 00:02:40,458
aki amellett, hogy kiváló író,
a könyvem szerkesztője is. Madeline Kelly.

19
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Gyere ide, Maddie!

20
00:02:44,541 --> 00:02:47,375
Ez a mi esténk, Maddie.
Együtt hoztuk össze.

21
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Te írtad a könyvet.
Én csak kicsit kipofoztam.

22
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Bent találkozunk, jó?
Beszélni szeretnék valamiről.

23
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- Miről?
- Majd meglátod.

24
00:02:56,708 --> 00:02:57,666
- Oké.
- Klassz.

25
00:02:58,500 --> 00:03:00,166
- Gyors kérdés.
- Helló, Jay!

26
00:03:00,250 --> 00:03:04,083
Esetleg egy konkrét hölgy inspirálta
a szerelmi történetet?

27
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Na de Jay!
Nem adhatom ki az összes titkomat.

28
00:03:09,000 --> 00:03:11,250
- Visszatér Manhattanbe?
- Szeretem Manhattant.

29
00:03:11,333 --> 00:03:12,750
Készül az újabb bestseller?

30
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Halló?

31
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Maddie.
- <i>Szia, anya!</i>

32
00:03:15,958 --> 00:03:18,458
{\an8}- Végre elértelek!
- <i>Mi ez a kattogás?</i>

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Próbálok vécépapírt rendelni a netről.

34
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
A gyerekek folyton ellopják,

35
00:03:23,625 --> 00:03:26,833
és van egy gomb,
ami mindig beragad a billentyűzetemen.

36
00:03:26,916 --> 00:03:28,041
Anya, rövidebben!

37
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
Te kérdezted.

38
00:03:29,416 --> 00:03:30,833
Bocs, csak eléggé rohanok.

39
00:03:30,916 --> 00:03:34,166
Dugóba keveredtem,
és még csak most értem ide.

40
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Elkésel a nagy estédről.
Rosszul osztod be az idődet, kincsem.

41
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
<i>Bár ott lehetnék, hogy segítsek!</i>

42
00:03:40,041 --> 00:03:42,500
- Anya, tartanád egy kicsit?
- <i>Persze.</i>

43
00:03:42,583 --> 00:03:44,000
Csak egy pillanat.

44
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Oké, mondhatod!

45
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Csak azt akartam megkérdezni,
hogy beszéltél-e már Paullal.

46
00:03:49,250 --> 00:03:53,041
Még nem. Remélem,
senkinek sem mondtad el, mit érzek iránta.

47
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Senkit sem érdekel
Des Moines-ban, hidd el!

48
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- Heather és Emma sem tudják.
- <i>Még nekik sem mondtad el?</i>

49
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Még nem állok rá készen.</i>

50
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
Ha a barátaid sem tudják,

51
00:04:03,541 --> 00:04:05,958
akkor elég valószínű, hogy Paul sem.

52
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Dehogy! Rengeteg jelet küldtem neki.

53
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Látnod kéne, hogy néz rám munka közben.</i>

54
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
- <i>Egy hullámhosszon vagyunk.</i>
- Szereted.

55
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
- <i>Miért nem mondod el neki?</i>
- Mert talán nem kell.

56
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>Hogyhogy?</i>

57
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
<i>Azt mondta, beszélnie kell velem.</i>

58
00:04:20,416 --> 00:04:23,041
- Tényleg?
- Talán ma végre megtörténik.

59
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
Működik.

60
00:04:25,708 --> 00:04:26,916
Mennem kell, anyu.

61
00:04:27,000 --> 00:04:29,916
<i>Jól van. De ha esetleg
nem vall neked szerelmet,</i>

62
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
akkor is mondd el, mit érzel! Jó?

63
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
- Oké, szeretlek. Szia!
- <i>Én is.</i>

64
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Sziasztok, csajok!
- Szia!

65
00:04:39,833 --> 00:04:41,125
Olyan izgi!

66
00:04:41,208 --> 00:04:43,208
Nagyon büszkék vagyunk rád.

67
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
- Köszi, hogy eljöttetek.
- Hol a sálam, amit kölcsönadtam?

68
00:04:46,875 --> 00:04:49,458
- Valahol Brooklynban.
- Mert? Mi történt?

69
00:04:49,541 --> 00:04:52,833
Egy hülye baleset. Megértem,
ha soha többé nem adsz ide semmit.

70
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Semmi baj.
Úgyis ingyen kaptam az üzletből.

71
00:04:57,208 --> 00:04:59,583
Csoda szép lett a borító, Heather.

72
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
Tetszik?

73
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Elképesztő. Te mit gondolsz, Emma?

74
00:05:03,208 --> 00:05:05,916
- Hogy titkolózol előttünk.
- Miről? Paulról?

75
00:05:06,000 --> 00:05:08,750
Igen. Több mint egy éve dolgozol vele.

76
00:05:08,833 --> 00:05:13,000
- Ne mondd, hogy nem tűnt fel!
- Szerintem csodálatos író. Ennyi.

77
00:05:13,083 --> 00:05:15,375
De a te nevednek is
a borítón lenne a helye.

78
00:05:15,458 --> 00:05:18,166
- Gyakorlatilag te írtad a könyvet.
- Nem is.

79
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Azért ezt nem mondanám.

80
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Amúgy is, jót tesz a karrieremnek,
és Paul is beajánl a kiadónál.

81
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- Paul ír?
- Az.

82
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Szexi akcentusa is van?
- Nem tűnt fel.

83
00:05:28,291 --> 00:05:29,833
- Szingli?
- Add ide!

84
00:05:31,250 --> 00:05:32,583
- Jól van.
- Hova mész?

85
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
Megkeresem Pault.

86
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Gyerünk, Maddie! Szedd össze magad!

87
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Hát itt vagy!

88
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Iszom egy kis szíverősítőt,
mielőtt kiállok a közönség elé.

89
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Imádni fogják. Gyönyörű történet.

90
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Ezt neked köszönhetem.

91
00:06:04,000 --> 00:06:07,958
Ha rajtam múlik, a szerelmesek
már a 10. fejezetben a tóba vetik magukat.

92
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Csodálatos vagy. Tudod?

93
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
Kiegészítesz, Madeline.

94
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Klassz csapat vagyunk.

95
00:06:14,583 --> 00:06:16,875
Igen, ezért akarok veled megbeszélni

96
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
egy nagyon fontos dolgot.

97
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Nekem bármit elmondhatsz.
- Nos...

98
00:06:23,916 --> 00:06:25,500
Úgy érzem, itt az ideje,

99
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
hogy új szintre emeljük a kapcsolatunkat.

100
00:06:30,583 --> 00:06:34,958
Paul, nem is tudom, mit mondjak.
Én is pontosan így érzem.

101
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
Tényleg?

102
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
Csodálatos.

103
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Akkor...

104
00:06:39,625 --> 00:06:41,791
dolgozol velem a következő könyvemen?

105
00:06:42,625 --> 00:06:45,666
Ezúttal szeretném,
ha a történetet is együtt találnánk ki.

106
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Tudom, hogy saját regényt szeretnél írni.
Ha szeretnéd, segítek.

107
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
De mit gondolsz, várhatna még egy kicsit?

108
00:06:53,166 --> 00:06:54,333
Hát én...

109
00:06:55,791 --> 00:06:57,083
- Persze.
- Remek!

110
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Jól hangzik.
- Csodás!

111
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Nos, ideje a farkasok elé vetnem magam.

112
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Bent találkozunk.

113
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Ha végre megállnál, le tudnám szedni.

114
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Csak kísérj ki a mosdóba!

115
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Nagyon sajnálom. Jól van?

116
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Csak egy kis szempillamalőr.

117
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Felajánlhatom a segítségemet?

118
00:07:21,250 --> 00:07:23,500
Talán. Ez az új nanogripes szempilla.

119
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Stylist vagyok a Bergdorf'sban.

120
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Mindig kapok mintát
a legújabb luxuskozmetikumokból.

121
00:07:28,375 --> 00:07:29,708
Ez csúnyán leszerepelt.

122
00:07:31,083 --> 00:07:32,583
- Szabad?
- Persze.

123
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
Nagyon-nagyon óvatos leszek.

124
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
Így.

125
00:07:41,875 --> 00:07:42,708
Na, milyen?

126
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Sokkal jobb.

127
00:07:47,708 --> 00:07:50,416
Bocs,
hogy félbeszakítalak, de már mindenki vár.

128
00:07:50,500 --> 00:07:53,083
- Ó, igen. Csak utánad!
- Nem, csak utánad.

129
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
„Felnéz a víz mélyéről.

130
00:07:58,666 --> 00:08:00,500
Ha a férfi utánanyúlna,

131
00:08:02,000 --> 00:08:03,250
megtörhetné az átkot.

132
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
De helyette hátat fordít neki.

133
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Fulladozva kiált a férfi után,

134
00:08:11,333 --> 00:08:14,541
akinek alakja lassan eltűnik
a mohos völgy árnyékában.”

135
00:08:24,916 --> 00:08:26,041
„Nyolcadik fejezet.

136
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
Az első egyedül töltött éjszaka
volt a legrosszabb.”

137
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
KÉT ÍR SZÍV
PAUL KENNEDY

138
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Tessék, Gertrude. Gyönyörű neve van.

139
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Köszönöm, Paul.

140
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- Honnan ismeritek egymást?
- A suliból, azóta is barátok vagyunk.

141
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Már akkor is könyvmoly voltam.

142
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
Mi? Az én voltam.

143
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Dedikáljam a könyvedet?
- Igen, örülnék neki.

144
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Jól van.

145
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Lássuk!
- Tényleg létezik ez a tó?

146
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Igen. Írországban van.
Nem messze a családom otthonától.

147
00:08:59,083 --> 00:09:01,291
Egyszer szívesen megnézném.

148
00:09:02,458 --> 00:09:04,250
Én pedig szívesen megmutatnám.

149
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
Olyan csodálatosak a történeteid.
Egész éjjel elhallgatnám őket.

150
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Az tényleg klassz lenne.

151
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Sajnos Paulnak
sajtótájékoztatója lesz reggel.

152
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
Kérnénk a számlát!

153
00:09:15,666 --> 00:09:17,625
- De nem is kell fizetni.
- De kell.

154
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Elképesztő volt.

155
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Szerintem ez volt
életem legcsodálatosabb estéje.

156
00:09:26,708 --> 00:09:31,333
- Úgy láttam, jól kijöttetek Paullal.
- Igen, egyből egy hullámhosszon voltunk.

157
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Azért ne láss bele túl sokat!
Paul híresség.

158
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Mindig így bánik az emberekkel.
- Dedikálta a könyvemet.

159
00:09:38,125 --> 00:09:41,166
- Rengeteg könyvet dedikál.
- És a számát is mindig odaírja?

160
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}SZERETNÉLEK ÚJRA LÁTNI
PAUL

161
00:09:44,833 --> 00:09:48,000
Csak megadta a számát.
Nem a kezed kérte meg.

162
00:09:52,916 --> 00:09:55,791
Hihetetlen,
hogy Paul és Emma összeházasodnak.

163
00:09:55,875 --> 00:09:57,000
Olyan gyorsan történt.

164
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
Ne is mondd!

165
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
- Üdv Írországban!
- Köszönjük.

166
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Mindjárt megvagyunk. Már csak egy van.
- Paul, az is az enyém.

167
00:10:07,041 --> 00:10:09,375
- Kérem!
- Elég cuccot hoztál, Em?

168
00:10:09,458 --> 00:10:10,916
Férjhez megyek, Heather.

169
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
El se tudod képzelni,
hányszor át kell majd öltöznöm.

170
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Elnézést! Hölgyem.

171
00:10:19,708 --> 00:10:20,833
- Mads!
- Elnézést!

172
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Boldogulsz?
- Persze.

173
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Megvan a bőröndöd, Maddie?

174
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Majdnem.

175
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Kint megvárunk, jó?
- Jó.

176
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Ha kell, azonnal tudok kezdeni, jó?

177
00:10:32,791 --> 00:10:34,416
Jó. Rendben. Persze.

178
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Igen.

179
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
Bocs. Ez az enyém.

180
00:10:39,166 --> 00:10:41,041
Nem, attól tartok, az enyém.

181
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Nem, az enyém.

182
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
Mennem kell. Egy amerikai csaj
le akarja nyúlni a bőröndömet.

183
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Nem nyúlom le, ez az én bőröndöm.

184
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Nézd meg a címkét,
és rájössz, hogy tévedsz.

185
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Szükségtelen.
Látom, hogy az enyém. Úgyhogy kérem.

186
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Nem adom oda. Az enyém.

187
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Látod? A kedvenc skót szoknyám.

188
00:11:02,250 --> 00:11:04,000
Biztos a te méreted?

189
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Nagyon sajnálom.

190
00:11:07,166 --> 00:11:09,333
Semmi baj. Bárkivel megesik.

191
00:11:10,041 --> 00:11:12,666
Gondolom, veled gyakrabban, mint mással.

192
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Minden jót!

193
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
ELVESZETT POGGYÁSZOK

194
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie. Hát itt vagy!

195
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
Végre sikerült betuszkolnunk
Emma bőröndjeit a kocsiba.

196
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Legfeljebb én a tetőre ülök.

197
00:11:34,375 --> 00:11:37,583
- Hihetetlen ez az egész.
- Tényleg az. Hogy érzed magad?

198
00:11:37,666 --> 00:11:40,541
- Nem fogsz megfutamodni, ugye?
- Én? Soha!

199
00:11:41,083 --> 00:11:43,166
Örök hála, hogy bemutattál Emmának.

200
00:11:44,000 --> 00:11:46,625
Megváltoztattad az életemet.
Sosem fogom elfelejteni.

201
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Kérem, töltse ezt ki!

202
00:11:49,166 --> 00:11:52,958
Úgy tűnik, ez el fog tartani egy ideig.
Menjetek csak előre!

203
00:11:53,041 --> 00:11:54,416
Nem. Nem hagyhatlak itt.

204
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- Ne aggódj! Majd hívok egy taxit.
- Jól van.

205
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
Majd hívj,
hogy minden rendben van-e! Szuper.

206
00:12:04,208 --> 00:12:05,916
IRELAND WEST REPÜLŐTÉR
KNOCK

207
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
„Egyetlen Uber sincs a közelben.” Király.

208
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}BRIGID EGYEDI BUSZOS ÚTJAI

209
00:12:20,208 --> 00:12:23,375
- El tudna vinni ide?
- Hogyne. Elviszem, drágám.

210
00:12:24,125 --> 00:12:25,291
- Szuper. Kösz.
- Ugyan!

211
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
Hé! Várjanak!

212
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
Billy! Örülök, hogy látlak.

213
00:12:39,208 --> 00:12:41,166
Na, nem sikerült bőröndöt csórni?

214
00:12:41,833 --> 00:12:45,375
Nekem is van bőröndöm, csak eltűnt.
Majd hívnak, ha előkerül.

215
00:12:45,458 --> 00:12:48,291
Ha esetleg bokszerre lenne szükséged,
csak szólj!

216
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Szóval... fényképész vagy?

217
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Igen.

218
00:13:18,208 --> 00:13:19,541
Természetfotós.

219
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Legalábbis próbálok az lenni.

220
00:13:22,291 --> 00:13:23,666
Úgy nehéz érvényesülni,

221
00:13:23,750 --> 00:13:26,500
ha már mindenkinek
kéznél van a fényképezőgépe.

222
00:13:26,583 --> 00:13:27,625
Erre nem gondoltam.

223
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
- És mi járatban vagy itt?
- Itt lesz az esküvő.

224
00:13:32,083 --> 00:13:36,583
- Gratulálok!
- Ja, nem az enyém. A barátnőmé.

225
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
Hát, a csokrot még elkaphatod.

226
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Honnan veszed, hogy férjhez akarok menni?

227
00:13:41,250 --> 00:13:42,750
Sehonnan. Csak vicc volt.

228
00:13:43,750 --> 00:13:44,875
Bár elég gyenge.

229
00:13:51,208 --> 00:13:52,041
{\an8}KÉT ÍR SZÍV

230
00:13:58,208 --> 00:14:01,333
- Kösz.
- Nincs mit. Jó könyv?

231
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Az. Olvastad?

232
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Nem. Nem is akarom.

233
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
Az előző könyvét se bírtam.

234
00:14:09,083 --> 00:14:11,541
Ő az Egyesült Királyság
egyik legfelkapottabb írója.

235
00:14:11,625 --> 00:14:14,583
Ott a <i>fish and chips</i> is felkapott,
de attól még szemét.

236
00:14:15,958 --> 00:14:19,041
Hát, úgy tűnik,
nem szorul a támogatásodra.

237
00:14:19,791 --> 00:14:20,958
Csak nem a barátod?

238
00:14:23,250 --> 00:14:25,958
Mindjárt odaérünk
a Kennedy-házhoz, kisasszony.

239
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Paul házához?

240
00:14:30,958 --> 00:14:32,916
Nos, így már minden világos.

241
00:14:38,166 --> 00:14:39,958
- Köszönöm.
- Szívesen, drágám.

242
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
Ja, amúgy én szerkesztettem a könyvet.
Ehhez mit szólsz?

243
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Őszinte részvétem.

244
00:14:48,333 --> 00:14:50,250
Tudod, mit? Elmehetsz a...

245
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Hé, te! Ez birtokháborítás, ugye tudod?

246
00:15:27,458 --> 00:15:30,125
Sajnálom. Paul Kennedyt keresem.

247
00:15:30,208 --> 00:15:32,291
Tudom, ki vagy. Csak szórakoztam.

248
00:15:32,375 --> 00:15:33,875
Kory vagyok, Paul tesója.

249
00:15:33,958 --> 00:15:36,250
- Szia!
- Gyere, bent vannak a többiek.

250
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie! Hát itt vagy!

251
00:15:38,083 --> 00:15:40,666
Itt. Busszal jöttem,
ami nem lett volna gáz,

252
00:15:40,750 --> 00:15:43,291
ha nem fáraszt az úton
egy undok angol pasi.

253
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, gyönyörű ez a porcelán!

254
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Jó szemed van hozzá. Ez Belleek.
Generációk óta a családunkban van.

255
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Erre!

256
00:15:59,208 --> 00:16:00,166
Azta!

257
00:16:01,250 --> 00:16:03,750
Mintha tündérmesébe csöppentünk volna.

258
00:16:03,833 --> 00:16:07,458
Ja, de ha éjfélkor elhagyod a cipődet,
akkor csak részeg vagy.

259
00:16:08,625 --> 00:16:09,791
Olyan cuki!

260
00:16:10,291 --> 00:16:13,291
- Tényleg?
- Itt van Maddie. Most jött a busszal.

261
00:16:13,375 --> 00:16:14,333
- Szia!
- Csodás!

262
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sean. Paul apja.
- Üdvözlöm.

263
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Jaj, ne!

264
00:16:21,208 --> 00:16:24,000
- Nagyon sajnálom.
- Ugyan! Nem történt semmi.

265
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Meglett a bőröndöd?

266
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
- Még nem.
- Foglalj helyet!

267
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Sajnálom, Mads.

268
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
Semmi baj.

269
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
Biztosítva van.

270
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Nem a bőrönd miatt aggódunk,
hanem a koszorúslányruha miatt.

271
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Ha nem abban leszel,
teljesen kilógsz majd a sorból.

272
00:16:40,375 --> 00:16:43,833
Maximum kiállítjuk oldalra.
Ő lesz a szurkolótábor.

273
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Csodás! Kocsi bepakolva!

274
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Mindenki indulásra kész?

275
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Igen.
- Hova megyünk?

276
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
Paul leszervezett
egy meglepetéskirándulást. Hát nem édes?

277
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Gyorsan átöltözöm, jó?

278
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Milyen bájos ifjú hölgy!

279
00:17:02,625 --> 00:17:03,750
Elragadó!

280
00:17:04,750 --> 00:17:07,291
Madeline, biztosan nagyon örülsz nekik.

281
00:17:08,916 --> 00:17:09,750
Persze.

282
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
PISZKOS MURPHY KOCSMÁJA & FOGADÓJA

283
00:17:16,375 --> 00:17:17,916
- Jól vagy?
- Jól.

284
00:17:21,083 --> 00:17:22,708
Jó napot, uraim!

285
00:17:23,416 --> 00:17:24,541
Nagyon jól néz ki.

286
00:17:26,541 --> 00:17:29,458
- Itt a világutazónk!
- Szia, Murphy!

287
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Mi a helyzet? Jól vagy?

288
00:17:33,875 --> 00:17:37,083
Jól. Ezúttal egy hétig maradsz, ugye?

289
00:17:37,166 --> 00:17:40,083
Igen.
A birkanyíró fesztiválon fogok fotózni.

290
00:17:40,166 --> 00:17:42,916
Azt már mindenki nagyon várja.

291
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
Elhiszem.

292
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Fionnuala előkészíti a szobádat.

293
00:17:46,791 --> 00:17:50,000
És amíg itt vagy,
megkapod a régi Triumphomat.

294
00:17:50,083 --> 00:17:52,416
Dehogy! Nem viszem el a kocsidat.

295
00:17:52,500 --> 00:17:55,416
Cserébe nekem adod
az egyik puccos képedet.

296
00:17:55,500 --> 00:17:57,333
Kiteszem a falra.

297
00:17:57,416 --> 00:17:58,250
Áll az alku.

298
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Még mindig ez az életed?

299
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
Járod a világot,

300
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
és gyíkokat meg madarakat fotózgatsz?

301
00:18:06,375 --> 00:18:07,208
Bizony.

302
00:18:07,291 --> 00:18:08,875
Ha sose maradsz meg egy helyen,

303
00:18:08,958 --> 00:18:12,750
hogy találsz majd egy aranyos lányt,
aki mellett megállapodhatsz?

304
00:18:13,541 --> 00:18:16,250
Nem biztos, hogy az nekem való, Murphy.

305
00:18:16,333 --> 00:18:19,916
Minek járatom a számat?
Eddig még sose hallgattál rám.

306
00:18:21,625 --> 00:18:23,625
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.

307
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Csodás.

308
00:18:43,541 --> 00:18:47,041
Hali! Szükséged van valamire?
Kölcsönadhatok pár ruhát.

309
00:18:47,125 --> 00:18:49,541
- Nem kell, volt nálam egy pulcsi.
- Oké.

310
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
- Micsoda kilátás!
- Ja.

311
00:18:52,750 --> 00:18:55,500
Minden rendben? Olyan fura vagy.

312
00:18:56,500 --> 00:18:58,875
Aha, persze. Jól vagyok. Minden rendben.

313
00:19:00,000 --> 00:19:04,625
Tartsunk csajos estét! Üljünk be valahova,
iszogassunk, pasizzunk!

314
00:19:04,708 --> 00:19:08,083
Lassan egy éve nem randiztál,
mióta elkezdted a könyvet Paullal.

315
00:19:09,083 --> 00:19:11,875
- Mondd, hogy benne vagy! Légyszi!
- Jó.

316
00:19:11,958 --> 00:19:14,666
Köszi. Odalent találkozunk 15 perc múlva.

317
00:19:14,750 --> 00:19:17,000
Az ifjú pár piknikezni visz minket.

318
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Köszönöm.

319
00:19:34,708 --> 00:19:38,291
- Én hozom a kosarat.
- Remek. Én meg majd hozom azt az izét.

320
00:19:38,375 --> 00:19:41,375
- Kövessetek! Vár a piknik!
- Milyen szép ez a hely!

321
00:19:42,041 --> 00:19:47,125
- Ezen a hídon még a vikingek is átkeltek.
- Biztosan innen szoktál ihletet meríteni.

322
00:19:47,833 --> 00:19:50,666
Nézzétek, a Lough Tay!
A tó Paul könyvéből.

323
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Káprázatos.

324
00:19:53,833 --> 00:19:57,958
Itt él a titokzatos tündéred
a tó mélyén található elsüllyedt városban?

325
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Pontosan, ahogy mondod.
- Kivéve, hogy nem titokzatos.

326
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Gonosz és önző,
a halálba csábítja a férfiakat.

327
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Maddie!
- Tényleg így van. Ő egy gonosz tündér.

328
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Mi lenne, ha előbb csónakáznánk?
- Jó!

329
00:20:12,291 --> 00:20:15,541
- Nevin idekészített nekünk pár csónakot.
- Jól hangzik.

330
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- Gyere, Maddie, te is elférsz!
- Á, nem.

331
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Rengeteg hely van. Jó móka lesz.

332
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Inkább sétálok egyet.
- Tuti? Te tudod.

333
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Biztos?
- Igen.

334
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Csinálsz egy képet?
- Persze.

335
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- Csíz!
- Csíz!

336
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
Most egyet csak kettőnkről, jó?

337
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Az én mobilommal csináld!
Úgy ki tudom tenni a történetembe.

338
00:20:38,708 --> 00:20:41,166
Jól van. Egy, kettő, három!

339
00:20:43,541 --> 00:20:44,916
- Tessék.
- Köszi, Mads.

340
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Hát, akkor jó szórakozást!

341
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
Később találkozunk. Jó sétát!

342
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Indulhatunk.
- De klassz!

343
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Remélem, tudsz evezni!

344
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Sziasztok!

345
00:20:56,375 --> 00:20:57,666
- Szia, Maddie!
- Szia!

346
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
- Szia, anyu!
- <i>Azt ígérted, felhívsz, ha odaérsz.</i>

347
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Bocsi. Nyugi, jól vagyok.

348
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
Paul elhozott minket a Lough Tayhez.
Élőben még varázslatosabb.

349
00:21:53,416 --> 00:21:55,833
Olyan szomorkás a hangod. Minden rendben?

350
00:21:55,916 --> 00:22:00,041
Igen, csak folyton arra gondolok,
hogy minden teljesen másképp alakul,

351
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
ha hallgatok rád,
és elmondom Paulnak, hogyan érzek.

352
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Kincsem, fogd fel úgy, hogy jó lecke volt!</i>

353
00:22:06,750 --> 00:22:08,708
Ideje végre kiállnod magadért.

354
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Elég lesz!

355
00:22:10,541 --> 00:22:12,833
Igen, de ez a hajó már elúszott.

356
00:22:13,333 --> 00:22:16,666
Nem mondhatom Paulnak,
hogy engem vegyen el Emma helyett.

357
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
- <i>Maddie?</i>
- Anyu?

358
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie!

359
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Anyu, megszakadt.

360
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Anyu?

361
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Ez egy kívánság volt?

362
00:22:29,375 --> 00:22:33,250
Nem, csak... Vagyis de,
de nem hittem, hogy más is hallja.

363
00:22:34,000 --> 00:22:35,333
Hát, én hallottam.

364
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Nézz le!

365
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Oké.

366
00:22:38,833 --> 00:22:42,583
Ez az úgynevezett kívánságpad,
de nem lehet ám bárhogy kívánni.

367
00:22:43,375 --> 00:22:47,416
Ülj le,
hunyd le a szemed, és kívánj valamit!

368
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Inkább kihagynám.

369
00:22:49,791 --> 00:22:50,916
Mitől félsz?

370
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Nem félek. Csak nem hiszek az ilyesmiben.

371
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Akkor nincs vesztenivalód.
Na! Miért nem próbálod meg?

372
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Jó. Azt kívánom...

373
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Nem jó! Jól kell csinálnod. Ülj le!

374
00:23:05,833 --> 00:23:08,541
Hunyd le a szemed, és szívből kívánd!

375
00:23:12,625 --> 00:23:14,041
Jól van. Azt kívánom...

376
00:23:17,125 --> 00:23:19,875
Azt kívánom,
bár feleségül mehetnék Paul Kennedyhez!

377
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Hát, ez nem jött be.

378
00:23:26,375 --> 00:23:28,750
Valóban? És honnan tudod?

379
00:23:28,833 --> 00:23:32,541
Ilyenkor nem remeg a föld
meg villámlik, vagy ilyesmi?

380
00:23:32,625 --> 00:23:34,333
Teátrálisabbnak kéne lennie?

381
00:23:35,083 --> 00:23:39,375
Lássuk, tudok-e neked
intézni egy kis szelet! Az segítene?

382
00:23:39,458 --> 00:23:40,708
Szerintem igen.

383
00:24:21,875 --> 00:24:23,291
De furcsa álom volt!

384
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
Hahó!

385
00:24:30,041 --> 00:24:30,958
Hahó!

386
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Heather? Emma?

387
00:24:35,791 --> 00:24:36,750
Ti vagytok azok?

388
00:24:39,458 --> 00:24:40,416
Paul!

389
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, felkeltél?
Adnál, kérlek, egy törülközőt?

390
00:24:44,541 --> 00:24:46,500
Persze. Igen. Hogyne.

391
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Mit keresel itt?
- Mégis mit keresnék? Zuhanyzok.

392
00:24:52,416 --> 00:24:54,791
- Nem láttad a szakállbalzsamomat?
- Nem.

393
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
Mi bajod van?

394
00:24:57,750 --> 00:25:00,750
Semmi, csak... Nem tudtam, hogy itt vagy.

395
00:25:00,833 --> 00:25:02,916
- Mert hol lennék?
- Oké. Jó.

396
00:25:03,875 --> 00:25:05,708
Én most megyek. Igen. Sajnálom.

397
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
Maddie! Jól vagy?

398
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Meglett a bőröndöm.
- Add a kezed!

399
00:25:20,208 --> 00:25:23,833
Tudod, mit? Ki... kimegyek kicsit.
Szívok egy kis friss levegőt.

400
00:25:29,833 --> 00:25:31,750
- Jó reggelt, Mads!
- Szia, Emma!

401
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Emma! Korán keltél.

402
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Futok egyet reggeli előtt.
Nem láttad Pault?

403
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- Pault?
- Igen, már mindenhol kerestem.

404
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
Kész labirintus ez a ház.

405
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Az. Hát, idebent biztos nincs.
Itt semmiképp nincs.

406
00:25:46,083 --> 00:25:47,458
- Oké.
- Várj csak!

407
00:25:47,541 --> 00:25:50,416
Most, hogy mondod, én sem láttam sehol.

408
00:25:51,416 --> 00:25:53,166
Mi? Hogy került ide?

409
00:25:53,875 --> 00:25:54,916
- Szia, Emma!
- Szia!

410
00:25:55,000 --> 00:25:57,958
- Anyukád lent vár.
- Szuper, köszi.

411
00:25:58,041 --> 00:26:01,125
- Jössz majd reggelizni?
- Jaj! Paul!

412
00:26:01,208 --> 00:26:03,458
Mi a baj? Látott már ilyet.

413
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, a kabátomat!

414
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Lassan itt a nagy nap, igaz?

415
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Biztosan izgulsz már.

416
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
Én a fogadást várom már.

417
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
Olyan sok helyes pasi van errefelé.

418
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Látod?

419
00:26:23,000 --> 00:26:25,166
- Hé, te még...
- Beszélnünk kell.

420
00:26:26,125 --> 00:26:29,041
Mi az, Mads? Mi a baj?

421
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
Elmondok valamit,

422
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
de kérlek, ne szólj róla Emmának!

423
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Oké.

424
00:26:35,583 --> 00:26:38,083
Tegnap éjjel valami nagyon furát álmodtam.

425
00:26:38,166 --> 00:26:41,375
A tónál voltam, és egy nő azt mondta,
hogy kívánjak valamit.

426
00:26:41,875 --> 00:26:44,791
Azt kívántam,
bár hozzámehetnék Paul Kennedyhez.

427
00:26:46,041 --> 00:26:48,750
- Most biztos nagyon meglepődtél.
- Meg kellene?

428
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
Mindegy. Mikor felébredtem,

429
00:26:51,916 --> 00:26:54,625
hirtelen itt termett a bőröndöm,

430
00:26:55,625 --> 00:26:58,750
Paul pedig éppen zuhanyozott. Odabent!

431
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
És?

432
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Nem találod kicsit bizarrnak?

433
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
- És menyasszonyi ruha van a bőröndömben.
- Igen.

434
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- Mit keres ez itt?
- Ez a te ruhád, butuska.

435
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
Még New Yorkban vetted.

436
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Hogyan?

437
00:27:15,125 --> 00:27:20,041
Bizony. Pár nap múlva felveszed,
oltár elé vonulsz, és férjhez mész!

438
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Mi? Nem.
- Dehogynem!

439
00:27:22,833 --> 00:27:26,291
Kicsit pánikolsz az esküvő miatt.
De ez teljesen normális.

440
00:27:26,375 --> 00:27:28,625
Nem érted. Ez is mi? Az enyém?

441
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Igen, szexi magas sarkú a nászútra.

442
00:27:32,916 --> 00:27:36,541
Nem. Nem én megyek férjhez, hanem ő.

443
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Pontosan.

444
00:27:40,666 --> 00:27:43,625
Te, drága barátnőm,
feleségül mész Paul Kennedyhez.

445
00:27:43,708 --> 00:27:47,375
Most pedig lélegezz! Lazíts!
Ez lesz életed legjobb hétvégéje.

446
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
Öltözz fel!

447
00:27:52,416 --> 00:27:54,083
Hozzámegyek Paul Kennedyhez.

448
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
Igen!

449
00:27:57,125 --> 00:27:58,916
Hozzámegyek Paul Kennedyhez!

450
00:28:01,208 --> 00:28:02,041
Igen!

451
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Hát, tudod...
- Én ezt tényleg nem értem.

452
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Miért nem intézhetem
én a fotóst az esküvőre?

453
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
Mert elviselhetetlen vagy.

454
00:28:24,041 --> 00:28:27,791
Az utolsó két fotós, akit felbéreltél,
sírva menekült el tőlünk.

455
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- Komolyan?
- Igen.

456
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Igen. Potyogtak a könnyeik.

457
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Hát itt van!

458
00:28:36,833 --> 00:28:39,291
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

459
00:28:45,208 --> 00:28:46,041
Drágám!

460
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Hölgyem.

461
00:28:49,625 --> 00:28:50,708
Köszönöm.

462
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Jól vagy, Madeline?
- Igen. Csak megvisel az időeltolódás.

463
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Igyál egy kis pezsgőt! Nekem segít.

464
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Köszönöm.

465
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Meg kell kóstolnod
ezt az epret. Valami isteni!

466
00:29:03,041 --> 00:29:04,458
Nézd csak! Tényleg jó.

467
00:29:11,625 --> 00:29:13,250
Madeline, kérsz egy <i>boxtyt</i>?

468
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Egy mit?

469
00:29:14,583 --> 00:29:18,750
- Olyan imádni való! Ír palacsinta.
- Akkor kérek, köszönöm.

470
00:29:18,833 --> 00:29:20,958
Jut eszembe. Hívtak a cukrászdából.

471
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
Túl magas az esküvői torta,
nem bírják kiszállítani.

472
00:29:24,041 --> 00:29:26,250
- Ó, ne!
- És ha kisebbet rendelnénk?

473
00:29:26,333 --> 00:29:27,166
Tényleg!

474
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Milyen találékony vagy!
- Remek ötlet, drágám.

475
00:29:31,000 --> 00:29:33,083
Végre valaki, aki használja is az eszét!

476
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Úgy látom, szép időnk lesz.
Van kedved biciklizni reggeli után?

477
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Nekem?

478
00:29:41,541 --> 00:29:42,750
Ki mástól kérdeznéd?

479
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Mi Emmával
a gyümölcsösbe megyünk almát szedni.

480
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Velünk tartasz, Kory?
- Nem lehet, rögbiedzésem lesz.

481
00:29:50,500 --> 00:29:53,833
Nem szedünk mi is almát?
Nem nagyon tudok biciklizni.

482
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Ne butáskodj! Azt mindenki tud.

483
00:30:01,625 --> 00:30:04,375
Édesem, fel tudnád venni a tempót?

484
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
Igyekszem, Paul.

485
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Milyen zamatosak!

486
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Jössz, Maddie?
- Itt vagyok.

487
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Sziasztok!
- Hölgyeim.

488
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Szia, Maddie!

489
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Maddie, jól vagy?
- Igen, jól.

490
00:30:31,583 --> 00:30:34,541
- Jól vagy?
- Persze. Mindjárt vissza is pattanok.

491
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Nem tudom, elég bizonytalanul tekertél.

492
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
Akkor majd tolom, és futok melletted.

493
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Azt reméltem, kardiózunk kicsit, szívem.

494
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Hagyd csak, Maddie, majd én átveszem!
- Nem kell.

495
00:30:46,458 --> 00:30:51,250
- Alig mozogtam ma, jólesne tekerni egyet.
- Na, jól van. Egy gyors kör a faluban?

496
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
Mehetünk, ha bírod a tempót.

497
00:30:54,458 --> 00:30:55,791
Kihívás elfogadva.

498
00:30:58,166 --> 00:31:00,000
Már le is hagytalak!

499
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
Vigyázz, mert utolérlek!

500
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Na, jössz almát szedni?
- Persze. Menjünk!

501
00:31:07,416 --> 00:31:10,041
El se tudom hinni,
hogy ilyen sokat szedtünk.

502
00:31:10,541 --> 00:31:14,375
Nem sütünk almás pitét Korynak?
Hátha a konyhatündérekre bukik.

503
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Hát itt vagy! Már mindenhol kerestelek.

504
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, tudod, mennyi az idő?

505
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Vár a szabó, hogy elvégezze
az utolsó simításokat a ruhán.

506
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
De hát már megvan a ruhám, nem?
Az, amit anyával vettünk.

507
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
Erről jut eszembe.

508
00:31:31,333 --> 00:31:34,041
Nevin elhozza őt a reptérről
a próbavacsorára.

509
00:31:34,125 --> 00:31:36,416
- Anya is jön?
- Jobb később, mint soha.

510
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Egyetértek.

511
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
Szerintem sem gáz,
ha egy férfi botoxoltat.

512
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Ugye? Most még nem szorulok rá,
de egyszer még kellhet.

513
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Szia, Em!

514
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Hali!
- Sziasztok!

515
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paul, azt hittem,
szóltál Madeline-nek a ruháról.

516
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Szóltam is.

517
00:31:51,708 --> 00:31:52,708
- Igaz?
- Nem.

518
00:31:52,791 --> 00:31:54,208
Mindegy. Menjünk!

519
00:31:56,208 --> 00:31:59,125
- Nehéz eset.
- Anya tudni fogja, hogyan kezelje.

520
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Mintha ráöntötték volna.

521
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Gyönyörű!

522
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Káprázatos!

523
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
- Hűha!
- Hűha!

524
00:32:13,833 --> 00:32:16,333
A nagyanyám is ezt viselte az esküvőjén.

525
00:32:16,416 --> 00:32:18,333
Ahogy édesanyám is. És én is.

526
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Ez családi hagyomány, Madeline.

527
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
Nagyon... jópofa.

528
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Jópofa?

529
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
Ez egy vintage Lanvin.

530
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Ez egy divatereklye,
a menyasszonyi ruhák szfinxe.

531
00:32:33,625 --> 00:32:35,041
Nem lehetne felsliccelni?

532
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Szuper, meg is van.

533
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}PAUL KENNEDY LEGÚJABB BESTSELLERE

534
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Helló!
- Helló!

535
00:32:49,666 --> 00:32:51,083
- Be is ütöm.
- Köszönöm.

536
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Gratulálok! Ön a 100. vásárlónk a héten.

537
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Ejha!

538
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
És így nyert

539
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}egy promóciós példányt
Paul Kennedy legújabb regényéből.

540
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- Nem kérem, köszönöm.
- De hát ingyen van!

541
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Akkor sem.

542
00:33:11,541 --> 00:33:12,458
Így, ni.

543
00:33:14,458 --> 00:33:16,333
- Egy kis ajándék.
- Köszönöm.

544
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Még egy ilyen.
- Csodás.

545
00:33:19,708 --> 00:33:22,541
Ó, még nem fizetett! Tessék.

546
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Pompás.

547
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Szép napot!
- Önnek is. Viszlát!

548
00:33:28,500 --> 00:33:29,833
BIRKANYÍRÓ FESZTIVÁL

549
00:33:29,916 --> 00:33:31,833
{\an8}ELMARAD

550
00:33:35,458 --> 00:33:36,875
- Tessék!
- Köszönöm.

551
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
NYUGATI PARTI KÖNYVKUCKÓ

552
00:33:41,541 --> 00:33:44,166
Ne már! Ugye ez csak valami vicc?

553
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
Kellett volna ez a meló.

554
00:33:47,583 --> 00:33:51,291
- Szerintem nem olyan rossz.
- Te meg miről beszélsz? Szörnyű!

555
00:33:51,791 --> 00:33:55,958
- Mihez fogsz kezdeni, Maddie?
- Ezt fogom felvenni. Ennyi.

556
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Ez csak egy ruha,
és Paul szeretné, ha ebben lennék.

557
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>És te is ezt kívántad.</i>

558
00:34:00,916 --> 00:34:02,125
Ti is hallottátok?

559
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
Ott van! Ő az! Ott van!

560
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Ki?

561
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Maddie!

562
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Várjon! Jöjjön vissza!

563
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
Mire célzott ezzel?
Örülök, hogy teljesült a kívánságom.

564
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
<i>Tényleg boldog vagy így?</i>

565
00:34:25,416 --> 00:34:26,791
Hé! Hova megy?

566
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Boldog vagyok!
Jöjjön vissza! Kérem, ne vegye el tőlem!

567
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Helló!

568
00:34:36,791 --> 00:34:38,666
- Te vagy az!
- Jól vagy?

569
00:34:40,000 --> 00:34:43,958
- Nem láttad, hogy jövök?
- De, de te futottál belém, úgyhogy...

570
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Akkor én...
- Parancsolj!

571
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
Menni fog, kösz.

572
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Tessék.
- Köszönöm.

573
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Hé! Azt mondtad,
nem szereted Paul Kennedy könyveit.

574
00:35:01,708 --> 00:35:03,583
- Tessék?
- Tudod, még a buszon.

575
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Bocsi, de ismerjük egymást?

576
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Nem emlékszel?

577
00:35:09,208 --> 00:35:12,708
- Biztosan azért, mert meg se történt.
- Mi nem történt meg?

578
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Semmi.
- Maddie!

579
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- Mi történt? Miért rohantál így el?
- Megláttam...

580
00:35:18,125 --> 00:35:22,333
Istenem! Találtál fotóst?
Hát ez nagyszerű! Ügyes vagy, Madeline!

581
00:35:22,916 --> 00:35:23,833
Nem, én...

582
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedy. Szabad a nevét?

583
00:35:26,333 --> 00:35:28,958
James. James Thomas. Nagyon örvendek.

584
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Csak nem rokona az írónak,
Paul Kennedynek?

585
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
De, ő a fiam.

586
00:35:34,500 --> 00:35:37,916
A hölgy pedig a menyasszonya,
de gondolom, ezt már tudja.

587
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Nem, nem tudtam.

588
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
Az az helyzet,
hogy Jamesnek nem igazán ez a profilja.

589
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Honnan tudod?

590
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- De fotós vagy, nem?
- De.

591
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Mennyiért vállalná?

592
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Köszönöm az ajánlatot, de nem hinném,
hogy én lennék az emberük.

593
00:35:50,916 --> 00:35:52,000
Ezt meg hogy érti?

594
00:35:52,625 --> 00:35:54,125
Nem szoktam embereket fotózni.

595
00:35:55,375 --> 00:35:58,000
Bármennyi is a díja, én megtriplázom.

596
00:35:58,791 --> 00:36:00,208
Mikor is lesz az esküvő?

597
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Látja, milyen gyönyörű fényárban úszik
a menyasszony és a vőlegény?

598
00:36:06,333 --> 00:36:09,125
- Szép.
- Ilyesmit szeretnék én is. Valami éterit.

599
00:36:09,208 --> 00:36:12,708
Engem pedig
kifejezetten csak jobbról fotózzon!

600
00:36:12,791 --> 00:36:14,125
Az a szebbik profilom.

601
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Rendben.

602
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
Kié az a kocsi a felhajtón?

603
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
Szia!

604
00:36:34,958 --> 00:36:36,875
Épp időben érkeztél, drágám.

605
00:36:36,958 --> 00:36:39,958
Madeline talált nekünk esküvői fotóst.

606
00:36:40,708 --> 00:36:43,541
James Thomas, ő Paul, a vőlegényem.

607
00:36:43,625 --> 00:36:44,958
Olvastam néhány művét.

608
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- Mindig öröm a rajongóimmal találkozni.
- Gondolom.

609
00:36:48,750 --> 00:36:51,000
Jut eszembe, a sajtósom azt javasolta,

610
00:36:51,083 --> 00:36:54,000
hogy az esküvő után
készítsünk pár PR-fotót

611
00:36:54,083 --> 00:36:57,166
rólam és Madeline-ről a festői ír vidéken.

612
00:36:57,250 --> 00:36:59,583
Szerinte ez növelné az eladásokat.

613
00:36:59,666 --> 00:37:02,166
Akkor az esküvő egyben PR-rendezvény is.

614
00:37:02,250 --> 00:37:05,291
- Pontosan.
- Főleg, hogy Maddie Paul szerkesztője.

615
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
Mi lenne,
ha holnap együtt bejárnátok a környéket?

616
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Keressetek pár szép helyszínt!
- Jól hangzik.

617
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- Mit szólsz, Paul?
- Remek ötlet. Délelőtt 10 óra megfelel?

618
00:37:14,916 --> 00:37:15,958
Persze.

619
00:37:16,041 --> 00:37:17,958
Madeline, kikísérnéd Jamest?

620
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Hogyne.

621
00:37:22,500 --> 00:37:27,000
Tehát nemcsak a menyasszonya vagy,
hanem a szerkesztője is. Nagyon praktikus.

622
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Megkérhetlek,
hogy holnap hagyd otthon a szarkazmusodat?

623
00:37:30,416 --> 00:37:34,083
Mivel gyakorlatilag nincs otthonom,
nem tudom, mitévő lehetnék.

624
00:37:36,250 --> 00:37:37,166
Majd igyekszem.

625
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Egyébként köszönöm a felkérést.

626
00:37:43,375 --> 00:37:45,166
Nem mondom, hogy nem jön jól.

627
00:37:46,416 --> 00:37:48,583
Mert mindenkinek
kéznél van a fényképezőgépe?

628
00:37:50,000 --> 00:37:52,125
- Én is mindig ezt mondom.
- Tényleg?

629
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Aha.

630
00:37:56,208 --> 00:37:57,875
- Reggel találkozunk.
- Aha.

631
00:38:30,000 --> 00:38:33,958
Ezt kapd ki!
Feleségül fogsz menni Paul Kennedyhez.

632
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Ez az!

633
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Mi a...

634
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paul?
- Maddie! Mi ütött beléd?

635
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Sajnálom. Aludtam.
- Istenem, de fáj!

636
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Nem direkt csináltam. Szemen találtalak?

637
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Ha csak a szemem lett volna!

638
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Tényleg sajnálom. Nagyon fáj?

639
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Ne... Ne érj hozzám!

640
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Oké.
- Oké?

641
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Jó.

642
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Nagyon sajnálom.

643
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Biztos jól vagy?

644
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Jobban nem is lehetnék.
- Klassz.

645
00:39:46,208 --> 00:39:48,166
- Szépen csillog.
- Köszönöm.

646
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Jó reggelt!

647
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
Hol van Paul?

648
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Nem jön.

649
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Hogyhogy?

650
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Kicsit lesérült az éjjel.

651
00:39:57,666 --> 00:39:59,416
Azt mondta, menjünk nélküle.

652
00:39:59,500 --> 00:40:02,416
- De ugye nem súlyos?
- Nem, csak jegelnie kell.

653
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- És a barátnőid?
- Ők a manikűrösnél vannak.

654
00:40:09,375 --> 00:40:10,458
Mehetünk?

655
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
Hogy lettél könyvszerkesztő?

656
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
Hát, szabadúszó íróként kezdtem,
de abból nem igazán tudtam megélni.

657
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- Aztán felvettek a kiadóhoz.
- Így ismerted meg Pault.

658
00:40:38,666 --> 00:40:41,750
Igen. A többi szerkesztővel
valahogy nem jött ki,

659
00:40:41,833 --> 00:40:43,833
de mi azonnal egy húron pendültünk.

660
00:40:45,500 --> 00:40:46,333
Érdekes.

661
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Ezt hogy érted?

662
00:40:49,625 --> 00:40:51,416
Az ellentétek vonzzák egymást.

663
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Bocs, de nem vagyunk egymás ellentétei.
Rengeteg dologban hasonlítunk.

664
00:40:57,416 --> 00:41:00,458
Akkor visszaszívom.
Biztosan sok a közös bennetek.

665
00:41:01,541 --> 00:41:05,125
Kicsit maradjunk csendben, jó?
Hadd gyönyörködjek a tájban!

666
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Ahogy akarod.

667
00:41:38,833 --> 00:41:41,833
- És neked mi a sztorid?
- Rólam inkább ne beszéljünk!

668
00:41:42,333 --> 00:41:43,291
Micsoda kilátás!

669
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- De gyönyörű!
- Még nem láttál mindent. Gyere!

670
00:42:03,916 --> 00:42:04,833
Figyelj!

671
00:42:06,083 --> 00:42:07,375
Valamit meg kell kérdeznem.

672
00:42:07,458 --> 00:42:08,958
- Tényleg muszáj?
- Aha.

673
00:42:09,041 --> 00:42:10,375
- Akkor halljuk!
- Jó.

674
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
Miért nem írsz saját könyvet?

675
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Rajta vagyok,
de mostanában elég nehezen megy.

676
00:42:19,333 --> 00:42:22,166
Mert túlságosan leköt,
hogy Paul könyvén dolgozz?

677
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Nem, csak...

678
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
- Úgy érzem, most nincs mondandóm.
- Az mindenkinek van.

679
00:42:29,750 --> 00:42:31,666
Csak merni kell kimondani.

680
00:42:32,583 --> 00:42:34,750
- Gyávának tartasz?
- Semmiképpen.

681
00:42:34,833 --> 00:42:36,916
- Ezt már csak te látod bele.
- Oké.

682
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Jól van. Paul azt mondta,
hogy autentikus ír tájat akar.

683
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Szerintem ez viszi a prímet.

684
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Hűha!

685
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
A Moher-sziklák!

686
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Ismered?
- Hallottam róla.

687
00:43:04,541 --> 00:43:05,375
Mit gondolsz?

688
00:43:06,208 --> 00:43:08,833
Mintha egy James Joyce-regénybe
csöppentem volna.

689
00:43:09,416 --> 00:43:13,208
- Nem ilyen reakcióra számítottam.
- Joyce a kedvenc íróm.

690
00:43:14,375 --> 00:43:15,208
Tényleg?

691
00:43:18,291 --> 00:43:20,000
Hé! Egész jó.

692
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
Köszönöm.

693
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Nem hiszem, hogy ez a zord sziklaszirt
Paul stílusa lenne.

694
00:43:26,750 --> 00:43:28,833
Nem, valószínűleg nem.

695
00:43:29,458 --> 00:43:30,708
De neked bejön?

696
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- Igen, szerintem gyönyörű.
- Szerintem is.

697
00:43:36,041 --> 00:43:37,458
Jó lenne itt megesküdni.

698
00:43:38,541 --> 00:43:39,458
És mi akadálya?

699
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Most hétvégén lesz az esküvő.
Nem akarok akadékoskodni.

700
00:43:44,083 --> 00:43:46,916
A saját esküvődről van szó.
Ez nem akadékoskodás.

701
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Bocs, csak szeretem megismerni azt,

702
00:43:54,541 --> 00:43:55,833
akit fotózok.

703
00:43:57,250 --> 00:43:59,083
Azt hittem, nem fotózol embereket.

704
00:44:00,500 --> 00:44:01,875
Olykor kivételt teszek.

705
00:44:26,750 --> 00:44:28,666
- Ejha!
- Ez nagyon béna volt.

706
00:44:28,750 --> 00:44:30,166
Jó bulinak tűnik.

707
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Heather, Emma. Ő a haverom, Finn.

708
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Sziasztok! Én vagyok Paul násznagya.
Nagyon örvendek.

709
00:44:35,541 --> 00:44:37,666
Paul, veled meg mi történt?

710
00:44:37,750 --> 00:44:39,041
Hosszú történet.

711
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Próbálom mérsékelni a károkat. Nézd csak!

712
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Látszani fog a képeken?

713
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Majd kölcsönadom a korrektoromat.

714
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
Szuper. Köszi.

715
00:44:50,500 --> 00:44:53,583
Heather,
épp az oltárhoz vonulásról dumáltunk.

716
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Kitaláljunk valami hatásos belépőt?

717
00:44:56,791 --> 00:44:58,000
Figyellek ám, Finn!

718
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Magának akarja a rivaldafényt.

719
00:45:00,000 --> 00:45:01,625
Jól nyomom. Kár tagadni.

720
00:45:03,125 --> 00:45:06,791
Úgyis mindenki rád fog figyelni, Paul.
Hozzak még jeget?

721
00:45:06,875 --> 00:45:11,791
Ne! Nem kell, köszi. Inkább maradj itt
és vidíts fel, hogy ne sajnáljam magam!

722
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Mindig ilyen gondoskodó vagy?

723
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
Nem mindenkivel.

724
00:45:21,708 --> 00:45:23,041
Akkor mázlista vagyok.

725
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
Vihar közeleg.

726
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
Vissza kéne indulnunk.
Biztos sok dolgod van.

727
00:45:30,500 --> 00:45:33,583
Nem igazán.
Paul anyja már mindent elintézett.

728
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
És hol marad a te anyukád
ebből az egészből?

729
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Des Moines-ban van,
de holnap iderepül a próbavacsorára.

730
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Gondolom, várod már.

731
00:45:41,916 --> 00:45:45,458
Igen, nagyon.
Ő jól tudja kezelni az ilyen helyzeteket.

732
00:45:45,541 --> 00:45:46,833
Minden könnyebb lesz.

733
00:45:47,833 --> 00:45:49,500
- Fel...
- Segíts, kérlek! Úgy.

734
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Húzzuk!

735
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Szentséges Szűzanyám!

736
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- Ez aztán szakad!
- Ismered a mondást Írországról?

737
00:46:13,416 --> 00:46:16,125
Ha nem tetszik az időjárás,
várj öt percet!

738
00:46:16,666 --> 00:46:18,000
Ezt Mark Twain mondta.

739
00:46:24,416 --> 00:46:27,250
- Hát ez elég nagy.
- Az.

740
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
És csak erre tudunk menni.

741
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Biztos másfelé is hazajutunk.
- Egy Hummerrel esetleg.

742
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Meg kell fordulnom. De ne aggódj!
Tudok egy jó kis kocsmát.

743
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ez most komoly?

744
00:47:00,875 --> 00:47:01,750
Gyorsan!

745
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- Gyere!
- Köszi.

746
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Futás!

747
00:47:06,625 --> 00:47:08,375
Jó kis hely. Tetszeni fog.

748
00:47:17,333 --> 00:47:18,458
Nagyon hangulatos!

749
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
Itt készítik
Írország legjobb <i>fish and chipsét.</i>

750
00:47:20,958 --> 00:47:23,500
- Azt nem szereted, nem?
- Miből gondolod?

751
00:47:23,583 --> 00:47:24,583
Hát, azt mondtad...

752
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Mindegy.

753
00:47:26,875 --> 00:47:29,791
James Thomas, te gazember!

754
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, te disznó!

755
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Hogy vagy, barátom? Mi szél hozott erre?

756
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Hát, egy fa dőlt az útra,
úgyhogy itt ragadtunk.

757
00:47:38,750 --> 00:47:42,375
Igen, hallottam.
Seamus majd elintézi reggel.

758
00:47:43,208 --> 00:47:44,500
Most kicsit el van ázva.

759
00:47:45,791 --> 00:47:48,791
Ebben az esetben
kérnénk két szobát ma estére.

760
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Várj! Nem tölthetjük itt az éjszakát.

761
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Szívesebben aludnál a kocsiban?

762
00:47:56,625 --> 00:47:58,000
Egy pillanat.

763
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Paul Kennedy telefonja.
Most nem tudom felvenni.</i>

764
00:48:02,458 --> 00:48:04,708
- Ki ez a bájos teremtés?
- Állj le!

765
00:48:04,791 --> 00:48:08,083
Azt ne mondd,
hogy végre sikerült behálóznod valakit!

766
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Paul, Maddie vagyok.

767
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Egy fa dőlt az út közepére,
úgyhogy itt ragadtunk.

768
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Madeline Kellynek hívják,
én fotózok majd az esküvőjén.

769
00:48:17,333 --> 00:48:19,000
- Az esküvőjén, mi?
- Ja-ja.

770
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Úgy tűnik, itt kell töltenem az estét.
Hívj, ha megkaptad!

771
00:48:25,125 --> 00:48:26,333
Hagytam üzenetet.

772
00:48:26,416 --> 00:48:28,000
Klassz. Együnk valamit!

773
00:48:28,083 --> 00:48:30,000
- Üljetek le!
- Kösz.

774
00:48:31,958 --> 00:48:33,375
Jöhet a barna sör?

775
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Én kaphatnék inkább fehérbort?
Nem igazán szoktam sört inni.

776
00:48:39,166 --> 00:48:41,541
Én ezt nem hangoztatnám errefelé.

777
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
Dutyiba vágnak hazaárulásért.

778
00:48:47,250 --> 00:48:50,625
- Jó fejnek tűnik.
- Az is. Ezer éve ismerjük egymást.

779
00:48:50,708 --> 00:48:53,708
Gyerekkorom óta járok Írországba,
különleges helyet...

780
00:48:54,416 --> 00:48:55,750
foglal el a szívemben.

781
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
És tényleg nincs otthonod?

782
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
A héten egy szoba az otthonom
a Piszkos Murphyben.

783
00:49:06,083 --> 00:49:07,416
Utána újra útra kelek,

784
00:49:07,500 --> 00:49:10,833
hogy beutazzam a világot
egy fényképezőgéppel és egy útlevéllel.

785
00:49:15,250 --> 00:49:18,666
- Nem lesz magányos az ember egy idő után?
- Figyelj...

786
00:49:19,958 --> 00:49:22,583
Szabadságot ad,
hogy kötöttségek nélkül élek.

787
00:49:26,708 --> 00:49:30,041
Vagy csak nem találtad meg azt,
akivel leélnéd az életed.

788
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Mint te?

789
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Szoktál dartsozni?

790
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
Nem igazán.

791
00:49:42,250 --> 00:49:43,416
Gyere, játsszunk!

792
00:49:46,500 --> 00:49:47,375
Jól van.

793
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
Minden a fogáson,
a beálláson és a magabiztosságon múlik.

794
00:49:53,500 --> 00:49:56,833
- Nem szeretsz magadról beszélni.
- Miért mondod ezt?

795
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Mert mindig témát váltasz.

796
00:50:02,375 --> 00:50:03,916
Ne emelkedjen fel a lábad!

797
00:50:04,958 --> 00:50:05,916
Erről beszéltem.

798
00:50:08,833 --> 00:50:10,750
Most próbálj meg így beállni!

799
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Csak a karodat mozdítsd!

800
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
Nagyon titokzatos vagy.

801
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Ha ennyit beszélsz,
nem tudsz a dobásra koncentrálni.

802
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- De kis sunyi vagy!
- Nem is!

803
00:50:25,291 --> 00:50:28,458
- Akkor az ír szerencse lehet az oka.
- Vagy te.

804
00:50:30,166 --> 00:50:33,583
- Csak mert jó edző vagy.
- Te meg jó tanítvány.

805
00:50:37,166 --> 00:50:38,875
Két nap múlva férjhez megyek.

806
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Tudom.

807
00:50:44,375 --> 00:50:45,791
Az italok.

808
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
És a szobakulcsok.

809
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
- Szuper. Kösz, Tom.
- Jó szórakozást!

810
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Köszönöm.

811
00:50:57,125 --> 00:50:59,291
- Megkóstolod?
- Aha.

812
00:51:03,750 --> 00:51:04,583
Nem rossz!

813
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Táncoljunk egyet lefekvés előtt!
- Oké.

814
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Elnézést! Előre kell mennem.

815
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Családi vészhelyzet.
Muszáj előre mennem. Kérem!

816
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Mozgás!

817
00:51:22,958 --> 00:51:24,708
Köszönöm. Viszlát!

818
00:51:24,791 --> 00:51:29,916
Üdv! Tudja, rossz pultnál álltam sorba,
és lekéstem a gépemet.

819
00:51:30,000 --> 00:51:31,916
Muszáj feljuttatnia egy másikra.

820
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Kelly igazgatónő! Én vagyok az, Allegra.

821
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Ó, igen! Szia, Allegra!
- Üdv!

822
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Írországba kell mennem.
Férjhez megy a lányom.

823
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- Maddie férjhez megy?
- Igen. És nagyon sietek.

824
00:51:44,458 --> 00:51:48,125
Lekéstem a dublini gépet.
Néznél nekem egy másik járatot?

825
00:51:48,208 --> 00:51:51,708
Meg egy csatlakozást a Knock repülőtérre,
Nyugat-Írországba.

826
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Persze. Hogy késte le a gépet?

827
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Történt egy kis malőr... az órámmal.

828
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
Elaludt! Hát ez jó!

829
00:52:01,125 --> 00:52:04,958
Áramszünet volt,
és valamiért a telefonom sem ébresztett...

830
00:52:07,083 --> 00:52:09,375
- Mit csinálsz?
- Írok Kimmynek.

831
00:52:09,458 --> 00:52:11,708
Akit mindig elzárásra küldött.
Ki fog akadni.

832
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Ez komoly?
- Az.

833
00:52:13,958 --> 00:52:16,916
Valaki segítsen! Kérem, segítsenek!

834
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Gyere!

835
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
VADTYÚK FOGADÓ

836
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- Gyerünk! Kérlek, indulj be! Kérlek!
- Nem. Semmi.

837
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Nem hiszem el! Így lekésem a próbát.

838
00:53:32,541 --> 00:53:34,375
Biztos víz ment a karburátorba.

839
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- Megpróbálhatnánk betolni.
- Az mi?

840
00:53:37,791 --> 00:53:39,583
Ti toljátok, én meg beindítom.

841
00:53:40,291 --> 00:53:42,083
- Jó. Csináljuk!
- Oké. Szuper.

842
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Jól van. Mehet?

843
00:53:49,291 --> 00:53:50,125
Jól van.

844
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Toljátok!

845
00:53:58,833 --> 00:53:59,666
Jaj!

846
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Siker!

847
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Ó, a francba!

848
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Hozok egy rongyot.

849
00:54:09,500 --> 00:54:10,666
Az biztos segít.

850
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Nos, Madeline-nek egyelőre nyoma sincs.

851
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Az anyja lekési a gépet,
a lánya meg elkésik a saját próbájáról.

852
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Remélem, ez nem családi vonás!
- Ez azért elég abszurd!

853
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Maddie biztosan mindjárt ideér.

854
00:54:27,000 --> 00:54:29,333
Nem lehet egyszerű
eltüntetni a fákat az útról.

855
00:54:29,416 --> 00:54:31,375
Talán még láncfűrészük sincs.

856
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Ugye, Em?
- Igen. Igaz.

857
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Hogyhogy nincs nálad töltő?

858
00:54:41,458 --> 00:54:42,291
Nálad sincs.

859
00:54:43,416 --> 00:54:45,125
Nem tudnánk gyorsabban menni?

860
00:54:46,000 --> 00:54:47,500
- Nem.
- Szuper.

861
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- Nem vicces.
- De, eléggé. Nyugi már!

862
00:54:54,791 --> 00:54:55,625
Ezt nézd!

863
00:55:01,958 --> 00:55:04,791
Kedves egybegyűltek!
Azért gyűltünk ma itt össze,

864
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
hogy megünnepeljük
eme ifjú pár szerelmét, akik...

865
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Állj! Itt vagyok.

866
00:55:14,541 --> 00:55:16,458
Sajnálom! Nagyon sajnálom.

867
00:55:16,541 --> 00:55:18,666
Épp időben. Majdnem lecseréltek.

868
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Gyere gyorsan!

869
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Bocsi.

870
00:55:22,958 --> 00:55:24,958
- Veled meg mi történt?
- Hát...

871
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Az én hibám.

872
00:55:28,125 --> 00:55:32,166
- Épp visszaindultunk a Moher-szikláktól.
- Mit kerestél annál a borzalomnál?

873
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Hogy lettél ilyen saras?

874
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Gyermekeim, most már mind együtt vagyunk,
és csak ez számít.

875
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Nem térhetnénk a tárgyra?

876
00:55:39,333 --> 00:55:41,625
Egy órán belül megérkeznek a vendégek.

877
00:55:41,708 --> 00:55:44,958
Jól van, akkor ugorjunk a jó részhez!

878
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Megcsókolhatod a menyasszonyt.

879
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James?

880
00:56:00,625 --> 00:56:01,458
Mi?

881
00:56:02,291 --> 00:56:03,250
Ki az a James?

882
00:56:06,375 --> 00:56:07,208
Én volnék az.

883
00:56:08,875 --> 00:56:10,000
Mi történt?

884
00:56:10,916 --> 00:56:12,125
Elájultál.

885
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
Ő az!

886
00:56:18,041 --> 00:56:18,875
Ki?

887
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
Szent Brigid?

888
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Miatta van ez az egész.

889
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- Szerinted bewhiskey-zett?
- Sean, kérlek!

890
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- Biztos a sok stressz.
- Kérsz vizet?

891
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Nem, csak... egy kicsit szédülök. Ennyi.

892
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Biztos jól vagy?
- Igen, jól. Persze.

893
00:56:36,458 --> 00:56:37,833
Hiszen hozzámegyek Paulhoz.

894
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Bizony.

895
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Folytathatjuk?

896
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
Persze, atyám. Elnézést.

897
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
Hol is tartottunk?

898
00:56:53,333 --> 00:56:57,541
Csendet kérek, emberek!
Drága férjem, Sean köszöntője következik.

899
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Köszönöm, drágám.

900
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Legyetek mindig boldogok,

901
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
nevessetek mindennap nagyot,

902
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
a pénzre se legyen gondotok,
ez minden, mit kívánok.

903
00:57:11,541 --> 00:57:13,833
Ne félj, Maddie!
Egy Kennedyhez mész hozzá.

904
00:57:15,541 --> 00:57:17,458
- <i>Sláinte!</i>
- <i>Sláinte!</i>

905
00:57:19,958 --> 00:57:22,750
- Azta! Guinnesst iszol?
- Kezdem megszeretni.

906
00:57:23,875 --> 00:57:27,791
Most a boldog pár tiszteletére
játszunk egy játékot, aminek a neve:

907
00:57:27,875 --> 00:57:29,833
„Mennyire ismered a jegyesedet?”

908
00:57:32,333 --> 00:57:35,625
Három kérdést kaptok.
Ha tudjátok a választ, isztok egy felest.

909
00:57:36,500 --> 00:57:38,875
Ha nem tudjátok, mind iszunk egy felest.

910
00:57:41,208 --> 00:57:44,541
Mi mindenképp iszunk?
Nem játszhatnánk valami mást?

911
00:57:44,625 --> 00:57:48,250
Nem, ezt nem ússzátok meg.
Most Kory a főnök.

912
00:57:48,333 --> 00:57:53,375
Na szóval! Első kérdés:
Ki Maddie kedvenc írója?

913
00:57:54,166 --> 00:57:55,208
Ez könnyű!

914
00:57:56,375 --> 00:57:57,458
Paul Kennedy.

915
00:57:59,708 --> 00:58:01,250
Nem. Ez jó volt, de nem.

916
00:58:01,333 --> 00:58:05,291
A menyasszonyom
a klasszikusokat szereti. A kedvenc írója...

917
00:58:05,375 --> 00:58:06,958
James Joyce.

918
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
...Charles Dickens.

919
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Így van.

920
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Egy pont az ifjú párnak.

921
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Második kérdés:
Melyik dalra táncoltatok először?

922
00:58:24,041 --> 00:58:25,000
Semelyikre.

923
00:58:26,333 --> 00:58:28,125
Maddie nem tud táncolni, igaz?

924
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Nem.

925
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Te már eleget beszéltél, bátyus.
Az utolsó kérdés Maddie-é.

926
00:58:38,208 --> 00:58:40,375
Hol kérte meg Paul a kezedet?

927
00:58:40,458 --> 00:58:42,416
- Ezt biztos tudja.
- Hadd halljuk!

928
00:58:43,166 --> 00:58:44,083
Hol kért meg?

929
00:58:44,166 --> 00:58:46,291
Igen, hol került az ujjadra a gyűrű?

930
00:58:46,791 --> 00:58:48,416
Gyerünk, Maddie! Mondd el!

931
00:58:51,833 --> 00:58:52,833
Hát...

932
00:58:53,500 --> 00:58:55,333
egy nagyon...

933
00:58:55,416 --> 00:58:58,166
különleges helyen történt.

934
00:58:58,875 --> 00:59:02,333
Nagyon különleges volt.
Annyira különleges volt, és...

935
00:59:03,375 --> 00:59:04,625
Tényleg az volt, nem?

936
00:59:04,708 --> 00:59:07,583
Egyszerűen olyan gyönyörű
és különleges volt.

937
00:59:07,666 --> 00:59:11,291
Az O'Toole'sban voltunk Brooklynban,
a szülinapomat ünnepeltük.

938
00:59:11,375 --> 00:59:12,208
Pontosan.

939
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Így volt.
Az O'Toole'sban voltunk Brooklynban.

940
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- A szülinapodon.
- Bizony.

941
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
És egyszer csak...

942
00:59:20,500 --> 00:59:22,666
És egyszer csak Maddie rám nézett,

943
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
és azt kérdezte:
„Mikor viszel már el végre Írországba?”

944
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
Erre én:

945
00:59:30,333 --> 00:59:31,666
„Ha összeházasodunk.”

946
00:59:34,041 --> 00:59:34,875
És aztán...

947
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Aztán...

948
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Csak szórakozik!

949
00:59:49,416 --> 00:59:52,541
Aztán letérdeltél, és megkérted a kezem.

950
00:59:53,166 --> 00:59:54,208
Én kértem meg?

951
00:59:54,291 --> 00:59:57,083
Mármint persze, igen. Én kértem meg. Igen.

952
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- Én, igen. Én kértelek meg.
- Te.

953
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
És ahogy mondani szokták,
a többi már történelem.

954
01:00:20,583 --> 01:00:22,708
- Jól vagy? Mi a baj?
- Fáj a lábam.

955
01:00:22,791 --> 01:00:23,625
Gyere!

956
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Elnézést!

957
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
James! Megnézhetem a képeket?

958
01:00:36,333 --> 01:00:38,916
Örülnék, ha itt maradna éjszakára.

959
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
Nevin előkészíti önnek a toronyszobát.

960
01:00:41,750 --> 01:00:42,958
Nevin? Remek.

961
01:00:43,041 --> 01:00:44,583
- Várom reggel.
- Hogyne.

962
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- És köszönöm a mai munkáját.
- Én köszönöm a lehetőséget.

963
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Máris elmész?

964
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Nem. Csak összepakolom a cuccaimat estére.

965
01:01:16,500 --> 01:01:18,708
Olivia nekem adta a toronyszobát.

966
01:01:19,250 --> 01:01:20,166
Nagyon puccos.

967
01:01:21,500 --> 01:01:25,333
Szerintem a fás incidens után fél,
hogy nem érnék ide időben.

968
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Köszönöm, hogy elvittél a sziklákhoz.
Meg táncolni.

969
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Szeretek
teljes körű szolgáltatást nyújtani.

970
01:01:46,041 --> 01:01:47,583
Ilyennek képzelted?

971
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- Mit?
- Ezt.

972
01:01:50,500 --> 01:01:51,625
Ezt az egészet.

973
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Elég zavartnak tűntél,
mintha nem is ismernétek egymást igazán.

974
01:01:57,333 --> 01:01:59,583
Nevetséges. Hogyne ismernénk egymást!

975
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Charles Dickens?
- Bárki hibázhat.

976
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Igaz.

977
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Remélem, te nem fogsz.

978
01:02:07,833 --> 01:02:09,250
Nincs jogod ezt mondani.

979
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Alig ismerjük egymást.
Egyetlen napot töltöttünk együtt.

980
01:02:13,833 --> 01:02:16,041
Elismerem, hogy csoda szép nap volt

981
01:02:16,125 --> 01:02:19,041
a lélegzetelállító tájakkal
meg a romantikus viharral,

982
01:02:19,541 --> 01:02:22,375
de ettől még nincs jogod
megkérdőjelezni a döntéseimet.

983
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Holnap hozzámegyek Paul Kennedyhez.

984
01:02:27,916 --> 01:02:28,833
Mert megkérted.

985
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
És akkor mi van? Szerinted egy nő
nem kérhet meg egy férfit?

986
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Dehogynem. De Paul helyében
én biztos nem vártam volna meg.

987
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
Már rég megkértelek volna.

988
01:02:42,916 --> 01:02:45,250
Figyelj, nem kéne eljönnöd az esküvőre.

989
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Jó. Szólok Oliviának.

990
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- Ne! Gyere el fotózni!
- Jó. Utána lelépek innen.

991
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Bolíviába megyek,
hogy lefotózzam a famászó gyíkot.

992
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Mi? Mikor indulsz?
- Vasárnap.

993
01:02:56,083 --> 01:02:58,583
Klassz. Menekülj el ismét az életed elől!

994
01:03:01,041 --> 01:03:02,416
Ezt nem kellett volna.

995
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Már mindegy.

996
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Anyu?

997
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Találtam egy járatot. Most szállok be.
- <i>Tényleg?</i>

998
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- Jaj, de jó!
- Így odaérek az esküvőre.

999
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
Nem kell kijönni értem, majd taxizom.

1000
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Úgy örülök, hogy jössz, anyu.
Nagyon nagy szükségem van rád.

1001
01:03:27,166 --> 01:03:28,291
<i>Hamarosan ott leszek,</i>

1002
01:03:28,375 --> 01:03:31,041
<i>és gondoskodom róla,
hogy tökéletes legyen az esküvőd.</i>

1003
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Köszönöm, anyu.</i>

1004
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Tisztelt utasaink! Változás történt.
A 47-es dublini járatra a...</i>

1005
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Mit mondott? Tartsd egy kicsit, szívem!

1006
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Mi az? Hova megy mindenki? Mi történik?

1007
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
- <i>Mennem kell. Szia! Mi történik?</i>
- Anyu!

1008
01:03:47,833 --> 01:03:49,375
Vigyázat!

1009
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Szia!

1010
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Szia! Úgy látom, jól érzed magad.
Emma aztán tud táncolni, mi?

1011
01:04:21,708 --> 01:04:24,583
Az biztos.
Adhatna neked pár tippet holnapra.

1012
01:04:25,625 --> 01:04:29,875
Jut eszembe! Megírtam a fogadalmakat.
Elküldtem neked e-mailben.

1013
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
Várj, az enyémet is megírtad?

1014
01:04:32,958 --> 01:04:37,291
Író vagyok, Maddie.
De ha gondolod, kicsit kipofozhatod őket.

1015
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, ide tudnál jönni egy pillanatra?

1016
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Jelenésem van. Jössz?

1017
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Azt hiszem, inkább lefekszem,
ha nem baj. Nagyon fáradt vagyok.

1018
01:04:47,875 --> 01:04:52,583
Menj csak! Én a vendégszobában alszom.
Nehogy balszerencse érjen az esküvő előtt!

1019
01:04:52,666 --> 01:04:54,708
Nehogy! Az nem lenne jó.

1020
01:04:54,791 --> 01:04:56,250
- Jó éjt!
- Jó éjt!

1021
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS

1022
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
SZERKESZTETTE: MADELINE KELLY

1023
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
NÉVTELEN REGÉNY
MADELINE KELLY - ELSŐ FEJEZET

1024
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
TESSÉK, SZÍVEM!
ESKÜVŐI FOGADALMAK - PAUL KENNEDY

1025
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Csodálatos este volt.
- Igen, csodálatos volt.

1026
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Bárcsak örökké tartana!

1027
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Az tényleg jó lenne.

1028
01:06:13,125 --> 01:06:14,750
- Jó éjt!
- Jó éjt!

1029
01:06:46,041 --> 01:06:47,416
A virágokat a kápolnába!

1030
01:06:49,166 --> 01:06:50,625
Csodálatos napunk van!

1031
01:07:09,833 --> 01:07:10,750
Jó lett?

1032
01:07:12,583 --> 01:07:13,541
Aha, jó lett.

1033
01:07:15,791 --> 01:07:18,416
Nem az esküvőre kéne készülődnöd?

1034
01:07:19,458 --> 01:07:21,750
De, csak kijöttem levegőzni.

1035
01:07:24,291 --> 01:07:25,625
Akkor magadra hagylak.

1036
01:07:26,708 --> 01:07:27,541
James!

1037
01:07:28,041 --> 01:07:30,041
Nagyon sajnálom a tegnap estét.

1038
01:07:33,000 --> 01:07:34,250
Spongyát rá!

1039
01:07:36,958 --> 01:07:38,125
Nehéz napod volt.

1040
01:07:41,916 --> 01:07:43,083
Olvastam a könyved.

1041
01:07:43,166 --> 01:07:45,250
- Paul könyvét.
- Direkt mondtam így.

1042
01:07:45,750 --> 01:07:47,333
Jobb, mint a többi könyve.

1043
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Sokkal jobb.

1044
01:07:49,750 --> 01:07:51,083
Vajon mi lehet az oka?

1045
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
Alig nyúltam bele.

1046
01:07:55,041 --> 01:07:57,166
- Miért csinálod ezt?
- Mit?

1047
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Az még elmegy, hogy újraírtad a könyvét,
de az életedet ne írd újra miatta!

1048
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Nem írom újra az életemet, csak...

1049
01:08:06,458 --> 01:08:08,333
Ez furán hangozhat,

1050
01:08:08,416 --> 01:08:11,333
de nem vagyok benne biztos,
hogy ez az én utam.

1051
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Ha tényleg így érzed,
ideje kiállnod magadért.

1052
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
Tényleg ezt akarod, Maddie?

1053
01:08:20,333 --> 01:08:23,875
Tényleg
Paullal szeretnéd leélni az életed?

1054
01:08:26,666 --> 01:08:28,958
Az volt minden vágyam, hogy hozzámehessek.

1055
01:08:31,625 --> 01:08:32,458
Értem.

1056
01:08:34,083 --> 01:08:36,083
De akkor miért vagy ilyen szomorú?

1057
01:09:31,583 --> 01:09:32,416
Erre tessék!

1058
01:09:46,708 --> 01:09:50,916
Egyszerűen káprázatos a fátylad!
Gyönyörű vagy!

1059
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
Itt az idő.
El se hiszem, hogy ma férjhez mész!

1060
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Én sem. Megnéznéd, kérlek,
hogy ideért-e már anya?

1061
01:09:57,875 --> 01:10:00,375
- Nem tudom elérni.
- Hogyne. Megyek.

1062
01:10:00,458 --> 01:10:02,000
Jó, köszönöm.

1063
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Üdv, atyám!

1064
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Készen állsz, Madeline?

1065
01:10:08,166 --> 01:10:09,500
Igen, azt hiszem.

1066
01:10:09,583 --> 01:10:11,541
- Azt hiszed?
- Hát...

1067
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Atyám, azt hiszem, valami rosszat tettem.

1068
01:10:16,416 --> 01:10:17,708
Mit tettél, kedvesem?

1069
01:10:19,166 --> 01:10:21,000
Kívántam valamit Szent Brigidtől.

1070
01:10:22,000 --> 01:10:25,500
Ez minden? Jobb, ha vigyáz vele az ember.

1071
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
Híres a humorérzékéről.

1072
01:10:29,291 --> 01:10:30,166
Ezt hogy érti?

1073
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Ha kérsz tőle valamit,
nem azt adja meg, amire vágysz,

1074
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
hanem azt, amire szükséged van.

1075
01:10:40,500 --> 01:10:41,541
Mennem kell.

1076
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Minden rendben lesz. Viszlát odakint!

1077
01:10:48,791 --> 01:10:49,750
Kezdődik!

1078
01:10:50,875 --> 01:10:52,125
Így jó a szemöldököm?

1079
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
Kész katasztrófa a sminkes,
akit Olivia idehívott.

1080
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Azt hiszem, pikkel rám.
- Jól nézel ki.

1081
01:11:01,333 --> 01:11:02,250
Sajnálom, Em.

1082
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Mit?

1083
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Téged és Pault.

1084
01:11:08,208 --> 01:11:09,875
Ezt meg hogy érted?

1085
01:11:12,791 --> 01:11:14,541
Tudom, hogyan éreztek egymás iránt.

1086
01:11:16,375 --> 01:11:18,333
Láttalak titeket este az udvaron.

1087
01:11:19,375 --> 01:11:20,666
Nem történt semmi.

1088
01:11:20,750 --> 01:11:25,375
Gyerekkorunk óta ismerjük egymást, Em.
Semmi baj. Nyugodtan elmondhatod.

1089
01:11:26,750 --> 01:11:27,625
Maddie.

1090
01:11:28,583 --> 01:11:30,250
Hiszel a végzetben?

1091
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Olykor igen.

1092
01:11:33,583 --> 01:11:35,458
Nem tudom, miért,

1093
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
de mikor megismertem Pault,

1094
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
az első pillanattól úgy éreztem,
hogy összetartozunk.

1095
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
Egy másik életben
talán együtt lettünk volna.

1096
01:11:47,875 --> 01:11:49,125
De ez nem az az élet.

1097
01:11:55,541 --> 01:11:57,416
Hogy tudsz ilyen megértő lenni?

1098
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
Épp tönkreteszem a nagy napodat.

1099
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
Nem a te hibád. Tényleg.

1100
01:12:05,416 --> 01:12:07,041
Mindent rendbe fogok hozni.

1101
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Elnézést!

1102
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Üdv!
- Hagyják abba!

1103
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Helló!
- Ez a ruhája?

1104
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- Most mi van?
- Te jó ég!

1105
01:13:28,625 --> 01:13:31,416
Hát ez?
Hol a nagyanyám menyasszonyi ruhája?

1106
01:13:40,541 --> 01:13:41,416
Üdv!

1107
01:13:43,041 --> 01:13:45,458
Azoknak, akik nem ismernek,
Maddie vagyok,

1108
01:13:46,291 --> 01:13:47,208
a menyasszony.

1109
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Vagyis én lettem volna a menyasszony.

1110
01:13:51,000 --> 01:13:52,916
Pault mindannyian ismerik.

1111
01:13:53,583 --> 01:13:54,875
Nagyon jó ember,

1112
01:13:55,583 --> 01:13:57,125
és persze nagyon jó író.

1113
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
Gyakran megkapom,
hogy ki kellene állnom magamért.

1114
01:14:03,625 --> 01:14:05,500
Úgyhogy most megteszem.

1115
01:14:07,958 --> 01:14:09,333
Nagyon kedvelem Pault,

1116
01:14:10,916 --> 01:14:12,625
de nem vagyok belé szerelmes.

1117
01:14:13,708 --> 01:14:15,916
És azt hiszem, ő is hasonlóan érez.

1118
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1119
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
És szerintem
olyan emberrel kell összeházasodnunk,

1120
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
aztán egy egész életet leélnünk,
akit tényleg szeretünk,

1121
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
és akivel nem csak azért vagyunk,
mert egy ábrándot kergetünk.

1122
01:14:33,375 --> 01:14:35,833
Akinél azt érezzük, megtaláltuk az igazit.

1123
01:14:36,333 --> 01:14:39,000
Vagy épp ő talált meg minket.

1124
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Már elnézést,
de ez egyszerűen felháborító!

1125
01:14:47,458 --> 01:14:49,666
Paul, hogy hagyhattad ezt?

1126
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Én?

1127
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Ő tehet az egészről.

1128
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- A fotós?
- Láttalak reggel Maddie-vel.

1129
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
A tavirózsáknál.

1130
01:14:59,458 --> 01:15:01,958
Én is láttalak ám este Emmával az udvaron.

1131
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Az semmiség. Ez a bohóc
le akarja nyúlni a menyasszonyomat.

1132
01:15:05,583 --> 01:15:08,333
Te meg az ötleteit nyúlod le,
hogy learasd a babérokat.

1133
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- Miről beszélsz?
- A könyvedről.

1134
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Nos...

1135
01:15:16,166 --> 01:15:17,208
Én írtam a könyvet.

1136
01:15:18,416 --> 01:15:21,083
Nem igaz. Én írtam a könyvet.

1137
01:15:23,291 --> 01:15:24,416
Ennyi.

1138
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Állj le, Paul!

1139
01:15:26,291 --> 01:15:27,875
Jó. Igazad van.

1140
01:15:27,958 --> 01:15:30,041
Sajnálom. Nagyon sajnálom. Tényleg.

1141
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Na, gyere ide!

1142
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Ne! Elég!

1143
01:15:34,625 --> 01:15:36,750
- Maddie, ez most nem segít.
- Elég!

1144
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Állj le, Paul!

1145
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
A lábam!

1146
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Sean,
ne csak álldogálj itt! Csinálj valamit!

1147
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Gyerünk, fiam! Nyomd le!

1148
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Vigyázz!
- Ez meg ki?

1149
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}ANYU

1150
01:16:02,458 --> 01:16:05,208
- Hagyd békén a tesómat!
- Anya? Hol vagy?

1151
01:16:06,083 --> 01:16:08,625
Ne ijedj meg,
de a Des Moines-i kórházban vagyok.

1152
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Micsoda? Jól vagy?
- Jól.

1153
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Csak van egy hajszálrepedés a lábfejemen,

1154
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
meg egy kis pukli a fejemen,
de már mindenre emlékszem.

1155
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Milyen volt az esküvő, szívem?
Amilyennek képzelted?

1156
01:16:21,541 --> 01:16:22,583
Ne már, Kory!

1157
01:16:22,666 --> 01:16:24,583
Minden képzeletemet felülmúlta.

1158
01:16:24,666 --> 01:16:27,416
Őt kapd el, ne engem!
Na! Segíts leteríteni!

1159
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Eressz el! Hallod?

1160
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Mi a franc volt ez? Mi?

1161
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Később visszahívlak, jó?

1162
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
James!

1163
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Neki segítesz?

1164
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paul! Megsérültél?

1165
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Nem, nem hinném.

1166
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Szóval neked semmiség, ami köztünk van?

1167
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Mi van?

1168
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Nem úgy értettem. Sajnálom! Gyere vissza!

1169
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Te jóisten!

1170
01:16:56,250 --> 01:16:57,708
Őt hagyjuk ki ebből!

1171
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James!

1172
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
James, várj!

1173
01:17:04,500 --> 01:17:05,958
Hibát követtem el.

1174
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Nem kellett volna itt maradnom.
Hagytam, hogy elragadjanak az érzelmeim.

1175
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Igen?
- Hallottad Pault.

1176
01:17:15,750 --> 01:17:19,708
Szerinte én tehetek erről az egészről.
És valószínűleg így is van.

1177
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Nem, ez nem igaz.

1178
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Nagyon sajnálom,
ha esetleg kétségeket ébresztettem benned.

1179
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- De...
- Az lesz a legjobb...

1180
01:17:30,416 --> 01:17:31,500
ha most elmegyek.

1181
01:17:32,166 --> 01:17:34,166
Te semmiről sem tehetsz.

1182
01:17:35,666 --> 01:17:37,958
Kívánom, hogy légy mindig boldog!

1183
01:17:39,166 --> 01:17:40,916
Nélküled nem lehetek boldog.

1184
01:17:41,958 --> 01:17:46,708
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
de úgy érzem, hogy együtt kell lennünk.

1185
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
De nem így.

1186
01:17:53,250 --> 01:17:54,416
Várj, James!

1187
01:18:18,666 --> 01:18:19,583
Ég veled, Maddie!

1188
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Oké, itt vagyok.

1189
01:19:15,208 --> 01:19:17,833
Tudom, hogy itt van,
Szent Brigid. Jöjjön elő!

1190
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Kérem! Tévedés volt ez az egész!

1191
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Paul, az esküvő, James.

1192
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Csinálja vissza!

1193
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Szent Brigid!

1194
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Nem kell kiabálnod, kedvesem.

1195
01:19:31,875 --> 01:19:32,791
Itt vagyok.

1196
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Visszavonom a kívánságot.

1197
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Attól tartok, ez lehetetlen,
mert már teljesült a kívánságod.

1198
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
De minden borzalmasan alakult.

1199
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Valóban? Vagy inkább úgy,
ahogy alakulnia kellett?

1200
01:19:47,833 --> 01:19:50,458
Igaza van. Megtanultam a leckét.

1201
01:19:50,541 --> 01:19:52,375
A saját sorsomat kell követnem.

1202
01:19:52,458 --> 01:19:55,208
Na, így már mindjárt más.

1203
01:19:55,291 --> 01:19:57,250
Várjon! Jöjjön vissza! Hova megy?

1204
01:20:03,250 --> 01:20:05,750
Kérem, hadd vonjam vissza a kívánságomat!

1205
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Jól van.

1206
01:20:09,666 --> 01:20:11,708
Jól van. Menni fog.

1207
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Csak egy kis szél kell.

1208
01:20:16,791 --> 01:20:18,708
Hol van a szél? Gyerünk!

1209
01:20:21,500 --> 01:20:23,708
Elég egy kis szellő is. Kérlek!

1210
01:20:23,791 --> 01:20:26,291
Annyi is elég lenne. Gyerünk!

1211
01:20:28,000 --> 01:20:30,708
Csak hadd vonjam vissza a kívánságomat!

1212
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Van itt valaki?

1213
01:21:17,583 --> 01:21:18,791
Hát te?

1214
01:21:18,875 --> 01:21:21,583
- Miért vagy pizsiben?
- Az a koszorúslányruha?

1215
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Igen, és a koszorúslányon kellene lennie.

1216
01:21:25,166 --> 01:21:27,166
- Eltűnt a gyűrű.
- Milyen gyűrű?

1217
01:21:27,250 --> 01:21:28,416
Ez Paul és Emma!

1218
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Minden rendben?

1219
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
Istenem, de csodálatos!

1220
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Örülök, hogy így gondolod.
Na, igyekezzünk!

1221
01:21:40,125 --> 01:21:41,458
- Szia, anyu!
- Szívem!

1222
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Hogy van a lábad?

1223
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
A lábam? Az artritiszre gondolsz?

1224
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
Mióta szedem a glükózamint,
egyáltalán nem fáj.

1225
01:21:49,666 --> 01:21:51,000
Nagyon örülök neki.

1226
01:21:52,541 --> 01:21:53,375
Köszönöm.

1227
01:22:15,541 --> 01:22:16,416
James?

1228
01:22:18,250 --> 01:22:19,166
Elnézést.

1229
01:22:31,500 --> 01:22:33,125
Jól van. Kezdődhet a buli!

1230
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Köszönöm.

1231
01:22:42,583 --> 01:22:44,041
Egy whiskey-t kérek.

1232
01:22:44,125 --> 01:22:45,791
- Klassz kis buli.
- Az.

1233
01:22:45,875 --> 01:22:47,125
- A whiskey.
- Köszi.

1234
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- Csirió!
- Csirió!

1235
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Oké. Nem jövök be neki.

1236
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Továbblépek.

1237
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Jól teszed.
- Kösz.

1238
01:22:58,708 --> 01:22:59,791
Egy pezsgőt kérek.

1239
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Mi újság, szépfiú?
- Szia!

1240
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Jössz táncolni?
- Persze.

1241
01:23:05,583 --> 01:23:06,916
Szuper. Gyere!

1242
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Na szia!
- Szia! Jól érzed magad?

1243
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Nagyon. Gyönyörű volt a szertartás.
És a saját ruhádban vagy.

1244
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
Ezt neked köszönhetem.

1245
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
Egész életemben olyan férfit kerestem,
mint Paul.

1246
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Szívből örülök neked.

1247
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Ott a fotós. Nem jött le a rúzsom?

1248
01:23:28,708 --> 01:23:29,791
Nem, tökéletes.

1249
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Itt az én Maddie-m!

1250
01:23:44,875 --> 01:23:49,166
Gratulálok, Paul.
Emma csodálatos ember. Szerencsés vagy.

1251
01:23:49,250 --> 01:23:52,125
Mind azok vagyunk.
Most beszéltem a kiadóval.

1252
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Amerikában bombasiker lett a könyv.
A kiadó várja a folytatást.

1253
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Én elmegyek egy hónapra nászútra.

1254
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Elkezdenéd nélkülem a sztorit?

1255
01:24:02,333 --> 01:24:03,250
Az attól függ.

1256
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
Mitől?

1257
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Lehetek társszerző?

1258
01:24:10,333 --> 01:24:12,625
Ez nem így működik, Madeline.

1259
01:24:13,166 --> 01:24:14,375
Én vagyok a szerző.

1260
01:24:14,458 --> 01:24:18,791
Te megszerkeszted a könyvet,
a nevem meg eladja.

1261
01:24:18,875 --> 01:24:20,875
Ezért vagyunk tökéletes csapat.

1262
01:24:22,166 --> 01:24:24,875
Tudod, mit?
Egy jó csapat egyáltalán nem ilyen.

1263
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Ezt most egyedül kell megoldanod.

1264
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Hova mész?

1265
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Elkezdem a saját történetemet.

1266
01:24:42,750 --> 01:24:43,666
Egészségetekre!

1267
01:24:44,791 --> 01:24:46,291
- Kösz, Murphy.
- <i>Sláinte!</i>

1268
01:24:54,500 --> 01:24:55,625
Üdv! Mit adhatok?

1269
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
Üdv! James Thomast keresem.
Fent bérel szobát.

1270
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
Jamest? Elment. Pont elkerülték egymást.

1271
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Ó, komolyan?

1272
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Talán még utoléri.
- Rendben, köszönöm.

1273
01:25:06,250 --> 01:25:07,625
- Nincs mit.
- Köszönöm.

1274
01:25:21,416 --> 01:25:22,416
Szabad ez a hely?

1275
01:25:26,666 --> 01:25:28,500
Csak ha nem nyúlod le a cuccom.

1276
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Kösz.
- Ugyan!

1277
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- Micsoda véletlen!
- Vagy csak kicsi a falu.

1278
01:25:39,166 --> 01:25:41,541
Természetfotós vagy, ugye?

1279
01:25:42,375 --> 01:25:45,083
Kérhetném a tanácsodat valamiben?

1280
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Persze.

1281
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
A bolíviai famászó gyíkot kutatom.

1282
01:25:50,333 --> 01:25:51,541
Veszélyeztetett faj.

1283
01:25:52,375 --> 01:25:54,791
Pont felkértek, hogy menjek el lefotózni.

1284
01:25:55,416 --> 01:25:58,416
- Mikor mész?
- Nem megyek. Nem vállaltam el a melót.

1285
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Komolyan?

1286
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
Hát, miután leszálltál a buszról,

1287
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
találkoztam egy nem mindennapi nővel,

1288
01:26:07,166 --> 01:26:11,000
aki rávett, hogy maradjak kicsit,
hogy lássam, mi sülhet ki ebből.

1289
01:26:12,833 --> 01:26:14,208
Meddig maradsz itt?

1290
01:26:16,208 --> 01:26:17,375
Ameddig szükséges.

1291
01:26:18,791 --> 01:26:21,291
Könyvet szeretnék írni a Moher-sziklákról.

1292
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Ismered?

1293
01:26:24,375 --> 01:26:25,791
Az egyik kedvenc helyem.

1294
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
Nekem is.

1295
01:26:31,791 --> 01:26:33,791
Egyszer együtt is elmehetnénk oda.

1296
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Az jó lenne.

1297
01:26:44,000 --> 01:26:45,250
És miféle könyv lesz?

1298
01:26:46,125 --> 01:26:48,208
Hát, van egy őrült ötletem.

1299
01:26:58,833 --> 01:27:00,916
{\an8}- Együnk majd valamit?
- Persze.

1300
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}Ismerek egy jó kis kocsmát.

1301
01:27:03,750 --> 01:27:05,375
Dartsozni is lehet?

1302
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Hogyne.

1303
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Még élő zene is van.

1304
01:27:08,625 --> 01:27:10,708
- Tudsz táncolni?
- Aha, tudok.

1305
01:27:11,208 --> 01:27:12,083
Sejtettem.

1306
01:31:09,875 --> 01:31:14,250
ANDREA SUE TOWNSEND EMLÉKÉRE

1307
01:31:18,083 --> 01:31:20,583
A feliratot fordította: Bednárik Henriett



