1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:25,500
'소원하다'

4
00:00:25,583 --> 00:00:29,083
'불가능한 일, 혹은 가망 없을 듯
보이는 일이 일어나기를 바라다'

5
00:00:31,833 --> 00:00:33,625
그런데 그 일이
실제로 일어난다면 어떨까?

6
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
"아이리시 위시"

7
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- 폴
- 폴!

8
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
인터뷰 한번 해주세요, 폴

9
00:02:00,958 --> 00:02:04,041
잠깐만요, 이봐요, 멈춰봐요!
스카프가 끼었어요, 멈춰요!

10
00:02:16,583 --> 00:02:17,458
어서 와, 예쁜이

11
00:02:19,541 --> 00:02:22,583
- 안녕, 당신 오늘 멋지네
- 고마워

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- 폴
- 폴!

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- 2초만 기다려 줘
- 알았어

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
잘 지내요? 다시 보니 반갑네요
다들 와줘서 정말 고마워요

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,541
- 몇 가지만 물어볼게요
- 잠깐만 기다려 주세요

16
00:02:34,166 --> 00:02:38,666
제 곁에 늘 함께해 주는
훌륭한 여성이자 뛰어난 작가이며

17
00:02:38,750 --> 00:02:40,458
저의 책 편집자인
매들린 켈리를 소개할게요

18
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
매디, 이리 와, 얼른

19
00:02:44,541 --> 00:02:47,541
오늘은 우리의 밤이잖아, 매디
당신과 내가 함께 일군 거라고

20
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
당신이 쓴 너무 훌륭한 이야기를
나는 그저 조금 다듬었을 뿐인걸

21
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
이따 들어가면 시간 좀 내줘
꼭 하고 싶은 얘기가 있어

22
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- 무슨 얘기인데?
- 이따가 들어 봐

23
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
- 알았어
- 그래

24
00:02:58,500 --> 00:03:00,208
- 간단한 질문 하나 하겠습니다
- 반가워요, 제이

25
00:03:00,291 --> 00:03:04,083
이런 사랑 이야기를 쓸 수 있도록
영감을 준 특별한 여자가 있나요?

26
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
글쎄요, 제 비밀을
다 털어놓을 수는 없는데요

27
00:03:09,083 --> 00:03:11,291
- 맨해튼으로 돌아오셨네요
- 여긴 언제 와도 항상 좋아요

28
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
그렇지요?
베스트셀러도 또 하나 나왔고요?

29
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
여보세요

30
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- 매디
- 안녕, 엄마

31
00:03:15,958 --> 00:03:16,833
{\an8}"로즈메리 켈리 교장"

32
00:03:16,916 --> 00:03:18,875
{\an8}- 전화 받아서 다행이네
- 뭐 하는데 그렇게 딸깍거려요?

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
인터넷 쇼핑으로
휴지를 주문해 보려 하는 중이다

34
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
학생들이 자꾸만 화장실에서
휴지를 훔쳐 가지 뭐니

35
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
그런데 키보드 키가
자꾸 들어가서 안 나오네

36
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
설명이 너무 상세하네요, 엄마

37
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
네가 물어봐서 말한 거야

38
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
사실 지금 정신이 좀 없어요

39
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
차가 지독하게 막히는 바람에
행사장에 이제 막 도착했거든요

40
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
그런 중요한 행사에 늦게 가다니
시간 관리를 그렇게 하면 안 돼요

41
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
내가 옆에서
도와줄 수 있으면 좋을 텐데

42
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- 엄마, 잠깐만 기다려 줄래요?
- 당연히 그래야지

43
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
잠깐만 기다려요

44
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
됐어요, 이제 말해 봐요

45
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
사실은 폴한테 그 얘기 했는지
궁금해서 물어보려고 전화했어

46
00:03:49,250 --> 00:03:53,000
아직이에요, 제가 폴 좋아하는 거
아무한테도 말 안 하셨길 바랄게요

47
00:03:54,583 --> 00:03:56,541
장담하는데, 디모인에 그런 거
신경 쓰는 사람 아무도 없어

48
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- 헤더랑 에마도 아직 모르니까...
- 걔들한테 말 안 한 거야?

49
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
아직 준비가 안 됐다고요

50
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
네 친구들이 아직까지 모른다면
폴도 모르고 있을 확률이 높겠구나

51
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
제가 신호를 얼마나 보냈는데요

52
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
게다가 같이 일할 때 나를 보는
폴의 시선이 어떤지 모르시잖아요

53
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
- 나를 꿰뚫어 본다니까요
- 너 그 사람 사랑하잖니

54
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
- 그냥 말하는 게 어떻겠니?
- 어쩜 그럴 필요 없을지도 몰라요

55
00:04:16,125 --> 00:04:17,458
그래? 무슨 일 있었어?

56
00:04:18,333 --> 00:04:20,291
폴이 저한테 할 얘기가 있대요

57
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
- 정말이야?
- 대망의 밤이 될지도 모르겠어요

58
00:04:25,041 --> 00:04:26,958
- 드디어 성공했어
- 엄마, 전 이제 가봐야겠어요

59
00:04:27,041 --> 00:04:29,916
알았어, 그런데 만약 오늘 밤에
폴이 너한테 고백 안 하면

60
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
그냥 네가 먼저 털어놔 버려
여기까지만 말할게

61
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
- 알았어요, 사랑해요, 끊어요
- 나도 사랑한다

62
00:04:37,250 --> 00:04:39,250
- 안녕, 얘들아
- 안녕!

63
00:04:39,333 --> 00:04:43,208
- 진짜 신나는 거 있지
- 우린 네가 너무 자랑스러워

64
00:04:43,291 --> 00:04:44,625
둘 다 와줘서 고마워

65
00:04:45,125 --> 00:04:46,791
내가 매라고 빌려준
스카프는 왜 안 했어?

66
00:04:46,875 --> 00:04:49,500
- 지금쯤 브루클린 어딘가 있을걸
- 어쩌다가 그렇게 된 건데?

67
00:04:49,583 --> 00:04:52,833
완전 황당한 사고가 있었거든
다시는 물건 안 빌려준대도 이해해

68
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
걱정할 거 없어, 매디
어차피 회사에서 나온 샘플이었어

69
00:04:57,250 --> 00:04:59,583
{\an8}헤더, 표지 작업 너무 잘했더라

70
00:04:59,666 --> 00:05:01,500
{\an8}- 마음에 드는 거야?
- 너무 근사해

71
00:05:02,041 --> 00:05:03,125
{\an8}너는 어떻게 생각해, 에마?

72
00:05:03,208 --> 00:05:05,916
{\an8}- 네가 뭔가 숨기고 있다고 생각해
- 뭐, 폴에 대해서 말이야?

73
00:05:06,000 --> 00:05:08,750
{\an8}응, 그 사람이랑
같이 일한 지 1년 넘었잖아

74
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
아무것도 아니라는 소리는
할 생각도 하지 마

75
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
나는 폴이 훌륭한 작가라고 생각해
그 이상은 없어

76
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
나는 여전히 표지에 네 이름도
들어가야 한다고 생각해

77
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
- 그 책 네가 거의 다 썼잖아
- 그렇지 않아

78
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
완전히 다 쓴 건 아니지

79
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
게다가 이 일을 하면
내 경력에도 도움이 되고

80
00:05:21,791 --> 00:05:23,833
폴이 출판사에 나에 대해
좋게 얘기해 주고 있어

81
00:05:24,666 --> 00:05:26,166
- 이 사람 아일랜드 남자네?
- 맞아

82
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- 말할 때 억양이 섹시해?
- 그건 의식해 본 적 없는데

83
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- 그 사람 솔로야?
- 이리 내놔

84
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- 됐다
- 어디 가려고?

85
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
폴 찾으러 가려고

86
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
해 보는 거야, 매디
이제 와서 내뺄 수는 없어

87
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
여기에 있었구나

88
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
이제 사람들 앞에 서야 하니까
그 전에 술로 용기를 좀 얻으려고

89
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
모두들 좋아할 거야
정말 아름다운 이야기니까

90
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
그건 다 당신 덕분이지

91
00:06:04,000 --> 00:06:07,791
내 방식대로 썼으면 아마 10장쯤엔
연인들이 호수에 투신해 버렸을걸

92
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
당신 참 실력 있는 거 알아?

93
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
당신 덕에 내가
중심을 잡을 수 있어, 매들린

94
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
우리가 호흡이 잘 맞는 건
사실이지

95
00:06:14,583 --> 00:06:19,625
맞아, 그래서 이제부터 내게 있어
아주 중요한 얘기를 할 생각이야

96
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- 무슨 얘기든 해도 돼
- 그게...

97
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
내 생각에는 이제 때가 된 것 같아

98
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
우리의 관계를 한 단계
발전시키면 어떨까 싶어

99
00:06:30,625 --> 00:06:34,958
폴, 뭐라고 말해야 할지 모르겠어
나도 당신과 같은 생각이야

100
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
정말이야?

101
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
정말 잘됐네

102
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
그럼 말할게

103
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
내 다음 작품도
같이 작업해 주지 않을래?

104
00:06:42,708 --> 00:06:45,666
그리고 이번엔 이야기를 구상하는
첫 단계부터 함께 작업하면 좋겠어

105
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
직접 소설을 쓰고 싶다는 거 알아
원한다면 내가 도와줄 수도 있어

106
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
그런데 그 일은 조금만 더
기다려 줄 수 있을까?

107
00:06:53,166 --> 00:06:54,458
어, 나는...

108
00:06:55,875 --> 00:06:57,083
- 그렇게 할게
- 다행이다

109
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- 좋은 생각이야
- 훌륭해!

110
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
자, 그럼 이제 늑대들에게
날 내던져야 할 시간이 왔네

111
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
곧 안에서 보자

112
00:07:09,583 --> 00:07:11,916
좀 가만히 있어 봐
내가 떼 준다니까?

113
00:07:12,416 --> 00:07:14,083
그냥 화장실에만 데려다주면 돼

114
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
이런, 정말 죄송합니다
괜찮으세요?

115
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
사소한 속눈썹 이상 사태가
발생해서요

116
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
혹시 제가 좀 도와드려도 될까요?

117
00:07:20,541 --> 00:07:23,500
뭐, 그래도 되겠죠
새로 나온 나노그립 속눈썹이에요

118
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
저는 버그도프 백화점의
스타일리스트로 일하고 있어서

119
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
고급 화장품 브랜드의
최신 샘플들을 얻거든요

120
00:07:28,375 --> 00:07:29,708
얘한테는 혹평을 해줘야겠네요

121
00:07:31,333 --> 00:07:32,583
- 제가 시도해 봐도 될까요?
- 그럼요

122
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
아주아주 조심해서 붙일게요

123
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
이제 됐어요

124
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
좀 어때요?

125
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
훨씬 나아졌네요

126
00:07:47,708 --> 00:07:50,166
저런, 방해하기는 싫은데
대중이 기다리고 있어서 말이야

127
00:07:50,250 --> 00:07:53,083
- 알았어, 그럼 먼저 가
- 아니야, 내가 뒤따라갈게

128
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
'그녀는 물속 저 깊은 곳에서
위를 올려다본다'

129
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
'이제 그가 그녀에게
자신의 손을 내밀기만 한다면'

130
00:08:02,000 --> 00:08:03,416
'마법이 풀릴 것이다'

131
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
'하지만 그는 등을 돌리고 만다'

132
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
'그녀는 물에 잠긴 목소리로
그를 소리쳐 불러 보지만'

133
00:08:11,333 --> 00:08:14,333
'그는 결국 이끼 낀 협곡의
그림자 속으로 사라지고 만다'

134
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
'8장'

135
00:08:27,833 --> 00:08:30,875
'그녀 혼자서 보낸
그 첫날 밤은 최악이었다'

136
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
"투 아이리시 하츠
폴 케네디"

137
00:08:33,291 --> 00:08:36,041
여기 있습니다, 거트루드
이름이 정말 아름답네요

138
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
고마워요, 폴

139
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- 그래서 셋은 어떻게 만난 거야?
- 우리 같은 학교 다녔어

140
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
저는 항상 책을 끼고 살았어요

141
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
뭐라고? 저거 내 얘기 아니야?

142
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- 책에 사인해 드릴까요?
- 어머, 그래 주시면 좋죠

143
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
알겠어요

144
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- 어디 보자
- 이거 실제로 있는 호수예요?

145
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
네, 아일랜드에 있는 호수랍니다
본가에서 멀지 않은 곳에 있어요

146
00:08:59,125 --> 00:09:01,708
언제 한번 꼭 가보고 싶네요

147
00:09:02,458 --> 00:09:04,083
언제 한번 꼭 가보셨으면 좋겠네요

148
00:09:05,291 --> 00:09:09,166
정말 너무 멋진 이야기를 쓰시네요
밤새도록 듣고 싶을 정도라니까요

149
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
어머, 그러면 정말 좋을 것 같다

150
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
그런데 정말 안타깝게도
폴은 아침에 기자회견이 있거든

151
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
계산서 좀 주세요

152
00:09:15,666 --> 00:09:17,416
- 여기 돈 안 내도 될 텐데
- 아니야

153
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
정말 굉장했어

154
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
내 생애 가장 멋진 밤이라고 해도
과언이 아닐 거야

155
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
너랑 폴이랑 진짜 잘 어울리더라

156
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
맞아, 서로 보자마자 통하더라니까

157
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
에마, 너무 진지하게 생각하지 마
폴은 워낙 유명인이잖아

158
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- 원래 누구한테나 호감 가게 잘해
- 내 책에 사인도 해 줬는데?

159
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
사인도 누구한테나 해주지

160
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
나한텐 전화번호도 적어 줬는데?

161
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}"꼭 다시 만나고 싶습니다, 폴"

162
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
그래 봤자 그냥 전화번호잖아
프러포즈를 받은 것도 아니고

163
00:09:52,916 --> 00:09:53,791
"아일랜드 방문 허가"

164
00:09:53,875 --> 00:09:55,833
폴이랑 에마가 결혼한다니
나는 아직도 믿을 수가 없어

165
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
아주 순식간에 벌어졌어

166
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
마치 교통사고처럼

167
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
- 아일랜드에 오신 걸 환영합니다
- 고맙습니다

168
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- 거의 다 됐습니다, 하나만 더요
- 어! 폴, 저기 저 가방도 내 거야

169
00:10:07,041 --> 00:10:09,541
- 저것 좀 내려 주세요
- 짐을 너무 적게 챙긴 거 아니야?

170
00:10:09,625 --> 00:10:10,916
나 결혼하러 가는 거잖아, 헤더

171
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
옷 갈아입을 일이 어찌나 많은지
너도 알면 놀랄걸

172
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
저기, 실례 좀 할게요, 부인

173
00:10:19,750 --> 00:10:20,833
- 매디
- 실례합니다

174
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- 너 무슨 문제 생긴 거야?
- 아니야

175
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
매디, 너도 네 가방 찾았어?

176
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
거의 다 됐어

177
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- 그럼 앞에서 만나자, 알았지?
- 알았어

178
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
제게 그 일을 맡기고 싶으시면
언제든 연락 주시면 됩니다

179
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
좋아요, 네, 물론이죠

180
00:10:35,666 --> 00:10:36,833
좋습니다

181
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
죄송하지만 제 가방이에요

182
00:10:39,208 --> 00:10:41,041
아뇨, 미안하지만 제 건데요

183
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
아뇨, 제 거 맞아요

184
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
끊어야겠네요, 어떤 미국 여자가
제 가방을 뺏어 가려고 하거든요

185
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
뺏으려는 거 아니에요
내 가방이니까 가져가려는 거죠

186
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
이 옆의 이름표를
확인해 보면 알잖아요

187
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
이름표 확인할 필요 없어요
내 가방은 척 보면 아니까요, 놔요

188
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
내 가방이에요, 절대 안 놔요

189
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
이것 좀 보라고요
제일 아끼는 체크무늬 치마예요

190
00:11:02,750 --> 00:11:04,125
그쪽한테 맞는 사이즈 확실해요?

191
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
정말 죄송하게 됐어요

192
00:11:07,166 --> 00:11:09,333
뭐, 괜찮습니다
착각이야 누구나 할 수 있죠

193
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
그쪽은 남들보다 좀 더 자주
착각할 것 같기는 하지만 말이죠

194
00:11:17,666 --> 00:11:18,791
즐거운 시간 보내길 바랍니다

195
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
"분실 수하물"

196
00:11:25,208 --> 00:11:26,625
매디, 여기 있었구나

197
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
드디어 에마 짐을
전부 차에 집어넣는 데에 성공했어

198
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
근데 나는 지붕에 앉아서
가야 할 것 같네

199
00:11:34,458 --> 00:11:37,541
- 이날이 오다니 믿어지지가 않아
- 그러게 말이야, 기분은 좀 어때?

200
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- 설마 겁먹고 도망칠 건 아니지?
- 내가? 그럴 리가

201
00:11:41,083 --> 00:11:43,166
에마를 만나게 해줘서
얼마나 고마운지 모를 거야

202
00:11:44,083 --> 00:11:46,625
당신이 내 인생을 바꿔 줬어
그 은혜 절대 잊지 않을게

203
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
이 서류 작성해 주십시오

204
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
시간이 꽤 걸릴 것 같은데
다들 먼저 집으로 가는 게 좋겠다

205
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
아니야, 혼자 두고 갈 수는 없지

206
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- 내 걱정은 하지 마, 택시 탈게
- 알았어

207
00:11:58,708 --> 00:12:01,541
그럼 전화해서 문제없는지
상황 알려줘, 좋아

208
00:12:04,208 --> 00:12:05,916
{\an8}"노크 아일랜드 웨스트 공항"

209
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
{\an8}"택시"

210
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
'이 지역에는 우버가 없습니다'
진짜 끝내주네

211
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}"브리지드 시그니처 투어"

212
00:12:20,166 --> 00:12:23,583
- 이 주소로 가 주실 수 있을까요?
- 네, 데려다줄게요, 아가씨

213
00:12:24,166 --> 00:12:25,125
- 고맙습니다
- 네

214
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
잠깐, 잠깐만요!

215
00:12:30,458 --> 00:12:32,500
빌리, 다시 만나서 정말 반가워요

216
00:12:39,208 --> 00:12:41,208
순순히 가방 뺏겨주는 사람을
결국 못 찾은 모양이네요

217
00:12:41,916 --> 00:12:45,333
알아보니 가방이 분실됐는데
찾으면 연락 주기로 했어요

218
00:12:45,416 --> 00:12:48,250
혹시 사각팬티 필요하면
언제든 말씀하세요

219
00:13:15,000 --> 00:13:16,875
사진작가인 모양이죠?

220
00:13:16,958 --> 00:13:18,125
맞습니다

221
00:13:18,208 --> 00:13:19,666
자연 사진작가예요

222
00:13:20,333 --> 00:13:22,208
그렇게 되려고
노력 중이라고 해야겠네요

223
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
전 세계 사람이 주머니에 카메라를
들고 다니는 시대라 쉽진 않지만요

224
00:13:26,583 --> 00:13:27,625
그런 식으로는 생각 안 해봤네요

225
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
- 아일랜드엔 무슨 일로 왔어요?
- 결혼식 때문에요

226
00:13:32,083 --> 00:13:36,625
- 그거 참 축하할 일이네요
- 아뇨, 저 말고 친구 결혼식이요

227
00:13:36,708 --> 00:13:38,500
운 좋으면 부케 받을지도 몰라요

228
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
뭘 보고 내가 결혼을
바란다고 생각하는 거죠?

229
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
그런 건 아니고 농담이었어요

230
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
재미는 없었던 것 같지만

231
00:13:51,208 --> 00:13:52,041
{\an8}"투 아이리시 하츠"

232
00:13:58,208 --> 00:13:59,708
- 고마워요
- 별말씀을요

233
00:14:00,666 --> 00:14:03,458
- 그거 재미있어요?
- 네, 이 책 읽어 봤어요?

234
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
아뇨, 읽을 필요가 없어서요

235
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
이 작가 지난번 작품도
끝까지 겨우 읽었거든요

236
00:14:09,125 --> 00:14:11,500
폴 케네디는 영국에서 책을
가장 많이 판 작가 중 하나인데요

237
00:14:11,583 --> 00:14:13,625
영국에서는 피시앤칩스도
엄청나게 많이 팔리지만

238
00:14:13,708 --> 00:14:15,166
그렇다고
맛있다는 뜻은 아니잖아요

239
00:14:16,000 --> 00:14:19,041
뭐, 그쪽이 인정 안 해줘도
그 사람은 잘만 나가고 있답니다

240
00:14:19,833 --> 00:14:20,958
설마 그 작가랑 친구는 아니죠?

241
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
목적지 다 왔어요, 아가씨
케네디 하우스입니다

242
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
폴 케네디의 케네디?

243
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
그렇다면 아까 질문에 대한
답이 나왔군요

244
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- 고맙습니다
- 천만의 말씀입니다

245
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
{\an8}참고로 내가 이 책의 편집자거든요
이번에는 뭐라고 할래요?

246
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
심심한 위로를 건네는 바입니다

247
00:14:48,625 --> 00:14:50,291
저기요, 댁은 그냥 엿...

248
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
거기 당신
이거 무단출입인 거 알죠?

249
00:15:27,458 --> 00:15:30,083
죄송합니다
폴 케네디를 만나러 왔는데요

250
00:15:30,166 --> 00:15:32,333
그쪽 누군지 알아요
그냥 장난 한번 친 거예요

251
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
저는 폴의 형제 코리랍니다

252
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- 안녕하세요
- 절 따라와요, 다들 안에 있어요

253
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
매디, 드디어 왔구나!

254
00:15:38,083 --> 00:15:40,666
응, 버스 타고 왔는데
그럭저럭 괜찮았어

255
00:15:40,750 --> 00:15:43,291
옆자리에 같이 타고 있던
무례한 영국 남자만 빼면

256
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
올리비아, 이 자기 커피 잔
말도 못하게 훌륭하네요

257
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
눈썰미가 아주 좋구나, 벨릭 거야
우리 가문 대대로 전해 내려왔단다

258
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
이쪽으로 오세요

259
00:15:59,166 --> 00:16:03,708
어머, 세상에
꼭 동화 속에 들어온 것 같아

260
00:16:03,791 --> 00:16:06,333
다른 게 있죠, 여기서 자정에
신발을 잃어버리는 사람은

261
00:16:06,416 --> 00:16:07,500
그냥 취한 거라는 거요

262
00:16:08,625 --> 00:16:10,208
엄청 귀엽지 않니?

263
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- 어머, 정말이에요?
- 매디 왔어요, 버스 타고 왔대요

264
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- 어서 와, 매디
- 어서 와라

265
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- 나는 폴의 아버지 숀이란다
- 안녕하세요

266
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
어떡해!

267
00:16:21,250 --> 00:16:24,000
- 정말 죄송해요
- 괜찮아, 안 깨졌으니 됐지

268
00:16:25,375 --> 00:16:26,250
항공사에서 짐 찾았다니?

269
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
- 아뇨, 아직이에요
- 이리 와 앉으렴

270
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
저런, 매디, 어쩌면 좋니

271
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
괜찮아

272
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
보험 들어 놨거든

273
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
우리가 걱정하는 건 가방이 아니야
들러리 드레스 때문에 걱정이지

274
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
너만 드레스를 안 입으면
파티 전반의 균형이 흐트러질 텐데

275
00:16:40,375 --> 00:16:43,916
한쪽으로 빠져 있으면 어떨까요?
경기장의 응원단처럼요

276
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
다 됐어요!
이제 차에 짐 다 실었어요

277
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
매들린도 왔네
다들 갈 준비는 된 거야?

278
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- 물론이지
- 어디 가는데?

279
00:16:53,625 --> 00:16:57,708
폴이 모두를 위해서 깜짝 여행을
계획했다지 뭐야, 참 다정하지?

280
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
잠깐 가서 옷만 갈아입고 올게

281
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
정말이지 사랑스러운 아가씨라니까

282
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
어쩜 저렇게 귀여운지

283
00:17:04,791 --> 00:17:07,291
매들린, 두 사람이 잘돼서
정말 기쁘겠구나

284
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
그럼요

285
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
"스크러피 머피스 - 술집 & 여관"

286
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- 더 필요한 거 없어요?
- 아뇨, 괜찮아요

287
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
안녕들 하십니까

288
00:17:23,500 --> 00:17:24,541
맛있어 보여요

289
00:17:26,583 --> 00:17:29,625
- 세계 여행자께서 행차하셨군
- 반가워요, 머피

290
00:17:31,083 --> 00:17:33,333
안녕하셨죠? 어떻게 지내세요?

291
00:17:33,875 --> 00:17:37,083
나야 잘 지내지
이번에는 일주일쯤 묵는다고?

292
00:17:37,166 --> 00:17:40,083
맞아요, 양털 깎기 축제를
촬영할 생각이에요

293
00:17:40,166 --> 00:17:42,916
다들 그 축제에 기대감이 엄청나

294
00:17:43,625 --> 00:17:44,541
그렇겠지요

295
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
지금 피오누알라가
네가 묵을 방을 준비 중이야

296
00:17:46,791 --> 00:17:49,958
그리고 지내는 동안
내 트라이엄프 타고 다녀도 돼

297
00:17:50,041 --> 00:17:52,375
그러지 마세요
차까지 빌릴 수는 없어요

298
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
네가 찍은 멋진 사진 한 장이랑
교환하는 걸로 하자

299
00:17:55,500 --> 00:17:58,250
- 술집 벽에 걸어 두게
- 그거 좋네요

300
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
아직도 즐거운 거냐?

301
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
그렇게 전 세계를
누비고 다니는 거 말이야

302
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
도마뱀 사진이랑 새 사진이나
찍어가면서

303
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
즐거워요

304
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
그렇게 계속 떠돌아다니면

305
00:18:08,958 --> 00:18:12,541
너랑 같이 뿌리내리고 살아갈
괜찮은 여자는 어떻게 만날 건데?

306
00:18:13,625 --> 00:18:16,208
누구랑 같이 정착해서 사는 건
저랑 안 맞는 것 같은데요, 머피

307
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
뭐, 말해 봐야 내 입만 아프지
내 말은 귓등으로도 안 듣잖아

308
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- 오래간만에 뵈니 너무 좋네요
- 나도 그래

309
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
아름답긴 하네

310
00:18:44,041 --> 00:18:47,000
매디! 뭐 필요한 거 있어?
내가 옷 좀 빌려줄까?

311
00:18:47,083 --> 00:18:49,750
- 괜찮아, 가방에 스웨터가 있었어
- 알았어

312
00:18:49,833 --> 00:18:51,958
- 경치가 진짜 끝내준다
- 그러게

313
00:18:52,750 --> 00:18:55,500
너 혹시 무슨 문제 있어?
어딘지 좀 이상한데

314
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
아니야, 괜찮아, 아주 좋아

315
00:19:00,000 --> 00:19:04,625
이따가 여자들끼리 노는 거 어때?
나가서 술도 마시고 남자도 만나고

316
00:19:04,708 --> 00:19:07,958
폴이랑 책 쓰는 일 시작한 이후로
거의 1년이나 남자 안 만났잖아

317
00:19:09,125 --> 00:19:11,875
- 같이 가겠다고 말해, 얼른!
- 같이 갈게

318
00:19:11,958 --> 00:19:14,666
고마워, 그럼 15분 후에
아래층으로 내려와

319
00:19:14,750 --> 00:19:16,916
행복한 커플께서
다 같이 소풍 가자고 하시네

320
00:19:33,083 --> 00:19:34,083
고마워요

321
00:19:34,791 --> 00:19:38,333
- 바구니는 내가 들고 가면 돼
- 착해라, 무거운 건 나한테 맡겨

322
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
- 따라들 오시오, 소풍 갑시다
- 여기 정말 예쁘다

323
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
바이킹이 이 다리를 사용했었대

324
00:19:44,000 --> 00:19:47,250
바로 여기에서
수많은 창의적 영감을 얻는구나

325
00:19:48,333 --> 00:19:51,083
저기 좀 봐, 테이호야
폴의 책에 등장하는 호수 알지?

326
00:19:51,666 --> 00:19:53,750
정말 아름다워

327
00:19:53,833 --> 00:19:55,916
자기 책 속의 신비로운 요정이
사는 곳이 여기구나

328
00:19:56,000 --> 00:19:57,958
호수 밑바닥의
가라앉은 도시에서 살잖아

329
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- 맞아, 그걸 알아챌 줄은 몰랐네
- 신비로운 요정이 아니야

330
00:20:01,583 --> 00:20:04,916
사악하고 이기적인 성격인 데다가
남자들을 유혹해서 익사시키거든

331
00:20:05,000 --> 00:20:08,458
- 매디!
- 맞는 말이네요, 사악한 요정!

332
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- 먹기 전에 배 타고 싶은 사람?
- 그거 좋지

333
00:20:12,291 --> 00:20:14,166
네빈이 우리 타라고
배를 몇 대 준비해 줬어

334
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- 매디, 자리 있잖아, 같이 타자
- 아냐, 괜찮아

335
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
공간은 충분하다니까, 재밌을 거야

336
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- 나는 그냥 산책 좀 하고 있을게
- 그럴래? 알았어

337
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- 정말 그러고 싶어?
- 응

338
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- 그럼 사진 찍어 줄래?
- 응, 그럴게

339
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- 치즈
- 치즈!

340
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
폴이랑 나 둘이 있는 것도
찍어 줄래?

341
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
이거 받아, 내 휴대폰으로 찍어 줘
나중에 스토리에 올려야겠어

342
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
그럼 찍는다, 하나, 둘, 셋

343
00:20:43,708 --> 00:20:45,083
- 휴대폰 받아
- 고마워, 매디

344
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
그럼, 재밌게들 놀고 와

345
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- 이따가 봐요
- 산책 즐겁게 하고 와

346
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- 출발합시다!
- 와, 너무 좋다

347
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
실력 믿을게요

348
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
잘들 갔다 와

349
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- 나중에 보자, 매디!
- 안녕

350
00:21:43,458 --> 00:21:46,333
- 안녕, 엄마
- 도착하면 전화하겠다더니 뭐야?

351
00:21:46,416 --> 00:21:48,833
그건 미안하게 됐어요
나는 아주 멀쩡하게 잘 있어요

352
00:21:48,916 --> 00:21:53,333
폴이랑 다 같이 테이호에 왔는데
직접 보니까 마법 같은 곳이네요

353
00:21:53,416 --> 00:21:55,916
너 목소리가 좀 이상한데
진짜 괜찮은 거 맞니?

354
00:21:56,000 --> 00:21:57,958
네, 괜찮아요, 근데 계속...

355
00:21:58,041 --> 00:22:03,333
엄마 조언대로 폴한테 고백했다면
상황이 달랐을 거란 생각이 들어요

356
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
얘야, 그냥 교훈 하나
얻었다고 생각하면 어떻겠니?

357
00:22:06,750 --> 00:22:09,125
앞으로는 네 생각을
당당히 말하기로 하는 거야

358
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
그러지 마

359
00:22:10,541 --> 00:22:12,958
네, 근데 이젠 너무 늦었네요

360
00:22:13,458 --> 00:22:16,666
에마 대신 나랑 결혼하면 좋겠다고
폴한테 말해 버릴 수는 없으니까요

361
00:22:17,333 --> 00:22:18,791
- 매디?
- 엄마?

362
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
매디!

363
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
엄마, 연결이 끊기는 것 같아요

364
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
엄마?

365
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
방금 그거 소원을 빈 거야?

366
00:22:29,375 --> 00:22:30,916
아니요, 그게 아니라...

367
00:22:31,000 --> 00:22:33,250
그런 셈이기는 하지만
누가 듣고 있는 줄은 몰랐어요

368
00:22:34,041 --> 00:22:36,250
내가 듣고 있었단다, 아래를 보렴

369
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
알았어요

370
00:22:38,833 --> 00:22:42,500
이건 '소원의 의자'라는 거야
그런데 사용하는 방법이 따로 있어

371
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
의자에 앉아서 눈을 감고
소원을 비는 거야

372
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
아니에요, 안 할래요

373
00:22:49,833 --> 00:22:50,916
뭐가 그리 겁나서?

374
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
아뇨, 겁나는 게 아니고
제가 그런 걸 안 믿어서 그래요

375
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
그러면 잃을 것도 없겠네
그러지 말고 한번 해 봐

376
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
알겠어요, 내 소원은...

377
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
제대로 해야 한다니까, 앉아

378
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
눈을 감고 진심을 담는 거야

379
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
알았어요, 내 소원은...

380
00:23:17,083 --> 00:23:19,875
내 소원은
폴 케네디랑 결혼하는 거예요

381
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
봐요, 안 이뤄졌네요

382
00:23:26,375 --> 00:23:28,791
안 이뤄졌다고? 어떻게 알아?

383
00:23:28,875 --> 00:23:32,541
뭔가 이뤄지면 지진이 일어나거나
번개가 막 치는 거 아닌가요?

384
00:23:32,625 --> 00:23:34,458
좀 더 극적인 연출을
원하는 모양이구나

385
00:23:35,041 --> 00:23:39,375
그러면 뭐라도 한번 일으켜 볼게
강풍 정도의 연출이면 되겠어?

386
00:23:39,958 --> 00:23:41,000
그거면 괜찮겠네요

387
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
희한한 꿈도 다 있네

388
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
누구예요?

389
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
거기 누구 있어요?

390
00:24:32,333 --> 00:24:34,791
헤더? 에마?

391
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
안에 누구 있어?

392
00:24:39,500 --> 00:24:40,416
폴!

393
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
아, 매디, 일어났구나
수건 하나만 집어 줄래?

394
00:24:44,708 --> 00:24:46,541
그래, 응, 알았어

395
00:24:49,416 --> 00:24:52,333
- 폴, 여기서 대체 뭐 하는 거야?
- 샤워하잖아, 보고도 몰라?

396
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
- 혹시 내 수염 크림 봤어?
- 못 봤어!

397
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
왜 그러는 거야?

398
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
아니야, 그냥 당신이
여기 있을 줄은 몰랐거든

399
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- 그럼 여기 있지 어디 있어?
- 그래, 알았어

400
00:25:03,916 --> 00:25:05,708
나는 이제 나갈게, 정말 미안해

401
00:25:11,666 --> 00:25:13,750
매디! 괜찮은 거야?

402
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- 내 가방 찾았나 보네
- 일어나 봐

403
00:25:20,166 --> 00:25:23,791
저기, 나는 좀 나가 볼게
바람 좀 쐬고 와야겠어

404
00:25:29,833 --> 00:25:31,750
- 잘 잤어, 매디?
- 안녕, 에마

405
00:25:32,583 --> 00:25:34,708
에마! 일찍 일어났네

406
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
아침 먹기 전에 조깅 좀 하려고
폴 못 봤어?

407
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- 폴?
- 응, 여기저기 찾아다녔는데 없어

408
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
이 집에서는
자칫하면 길을 잃겠더라

409
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
그렇구나, 근데 말이지
폴은 이 안에 절대 없어

410
00:25:46,083 --> 00:25:50,666
- 그렇구나
- 사실 나도 폴 코빼기도 못 봤네

411
00:25:51,416 --> 00:25:53,250
어머, 여길 어떻게 들어간 걸까?

412
00:25:53,875 --> 00:25:54,916
- 좋은 아침, 에마
- 좋은 아침이야

413
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
- 어머님이 아래층에서 찾으시더라
- 그렇군, 고마워

414
00:25:58,083 --> 00:26:01,125
- 우리는 아침 식사 때 봐
- 세상에, 폴

415
00:26:01,208 --> 00:26:03,583
우리 키스하는 거 처음 보는 것도
아닌데 새삼스럽게 왜 그래?

416
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
네빈, 내 재킷 어디 있지?

417
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
넌 어때?
중요한 날 준비는 잘돼 가고?

418
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
너 엄청 신나겠다

419
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
나는 피로연을 기대하고 있어

420
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
이 동네에 완전 섹시한 남자들이
꽤 있는 거 있지!

421
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
보이지?

422
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
- 안녕, 너 혹시...
- 나랑 얘기 좀 해

423
00:26:26,083 --> 00:26:29,041
대체 왜 이래, 매디?
무슨 일이야?

424
00:26:29,125 --> 00:26:33,375
지금부터 내가 하는 얘기를 듣고
에마한테는 입도 뻥끗하면 안 돼

425
00:26:33,458 --> 00:26:35,000
그래, 알았어

426
00:26:35,583 --> 00:26:37,791
나 어젯밤에
엄청나게 황당한 꿈을 꿨어

427
00:26:38,291 --> 00:26:41,166
우리가 다 같이 호숫가에 갔는데
어떤 여자가 나한테 소원을 빌랬어

428
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
그래서 폴 케네디랑
결혼하는 게 소원이라고 했지

429
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- 그래, 많이 충격받았겠지
- 그래야 하나?

430
00:26:48,833 --> 00:26:51,833
어쨌거나 꿈에서 깨어나 보니까

431
00:26:51,916 --> 00:26:54,666
내 가방은 마법처럼 나타나 있었고

432
00:26:55,625 --> 00:26:58,750
게다가 폴은 저 안에서
샤워를 하고 있더라니까?

433
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
그래서 뭐?

434
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
넌 그게 하나도 안 이상해?

435
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
- 게다가 가방에는 웨딩드레스까지
- 그렇네

436
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- 이게 왜 들어 있지?
- 네 거니까 그렇지, 바보야

437
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
너희 어머니랑
뉴욕에서 같이 고른 거잖아

438
00:27:14,125 --> 00:27:16,875
- 뭐라고?
- 그렇다니까, 그리고 며칠 후면

439
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
넌 이 드레스를 입고 식장으로
걸어 들어가 결혼식을 올릴 거야!

440
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- 그럴 리가!
- 맞다니까 그러네

441
00:27:22,833 --> 00:27:26,791
결혼 전 불안감이 찾아왔나 본데
그건 지극히 정상적인 현상이야

442
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
아니야, 이건 또 뭔데?
나 이런 거 없다고

443
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
친구야, 신혼여행을 위한
섹시 하이힐이잖아

444
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
아니, 결혼하는 건 내가 아니야
쟤가 결혼하는 거라고

445
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
바로 그거야

446
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
친구야, 바로 네가
폴 케네디하고 결혼하는 거라니까

447
00:27:43,666 --> 00:27:45,333
이제 심호흡하고 진정해 봐

448
00:27:45,416 --> 00:27:47,375
네 인생에서 최고로 행복한
주말이 될 테니까

449
00:27:47,458 --> 00:27:48,833
어서 옷 입어

450
00:27:52,416 --> 00:27:54,125
내가 폴 케네디랑 결혼을 한다고?

451
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
좋았어!

452
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
내가 폴 케네디랑 결혼한다!

453
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
이거지!

454
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- 그러니까 그건...
- 도무지 이해가 안 된다니까

455
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
어째서 결혼식 사진사를
구할 수가 없는 거지?

456
00:28:21,708 --> 00:28:23,125
엄마 성격이 더러우니까 그렇죠

457
00:28:24,041 --> 00:28:27,875
파티 때 엄마가 고용한 사진사 중
마지막 두 명은 울면서 떠났다고요

458
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- 그거 진짜예요?
- 그래요

459
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
그렇다니까
눈물 줄줄 흘리면서 떠났어

460
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
드디어 왔네

461
00:28:36,833 --> 00:28:39,291
- 좋은 아침이에요, 여러분
- 좋은 아침

462
00:28:45,208 --> 00:28:46,041
자기야?

463
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
빼 드릴게요

464
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
감사합니다

465
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- 혹시 어디 안 좋니, 매들린?
- 아뇨, 그냥 시차 적응 때문에요

466
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
샴페인 마셔 봐
나는 이거 마시고 효과 좀 봤거든

467
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
감사합니다

468
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
이 지역 야생 딸기 꼭 먹어봐야 돼
맛이 끝내줘

469
00:29:03,041 --> 00:29:04,500
내가 하나 줄게, 맛있어

470
00:29:11,625 --> 00:29:13,250
매들린, 복스티 좀 먹겠니?

471
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
뭐라고요?

472
00:29:14,583 --> 00:29:15,625
어쩌면 이리 귀여운지

473
00:29:15,708 --> 00:29:17,500
아일랜드식 팬케이크를
말하는 거야

474
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
그렇구나, 고맙습니다

475
00:29:18,708 --> 00:29:20,958
숀, 아까부터 말하려고 했는데
베이커리에서 전화가 왔었어

476
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
주문한 웨딩 케이크가 너무 커서
배달 트럭에 안 들어간다지 뭐야

477
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- 큰일이네
- 좀 작은 걸로 주문하면 어때요?

478
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
바로 그거지

479
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- 좋은 생각이구나, 매들린
- 잘했다, 아가

480
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
우리 집에도 드디어
센스 있는 사람이 생겼네

481
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
날씨가 괜찮은 것 같은데
아침에 자전거 타는 거 어때?

482
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
나하고?

483
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
당연히 나겠지

484
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
나는 에마랑 사과 따러
과수원에 가기로 했는데

485
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- 코리, 우리랑 같이 갈래요?
- 안 돼요, 럭비 연습이 있어서요

486
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
폴, 우리도
사과 따러 가면 안 될까?

487
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
실은 내가 자전거를 잘 못 타거든

488
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
말도 안 되는 소리
자전거 못 타는 사람이 어디 있어?

489
00:30:01,625 --> 00:30:04,500
자기야, 속도 좀 높일 수는 없어?

490
00:30:05,083 --> 00:30:06,291
폴, 나도 애쓰는 중이야

491
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
사과가 정말 탐스러워

492
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- 매디, 잘 따라오고 있는 거야?
- 가고 있어

493
00:30:18,166 --> 00:30:19,583
- 안녕
- 안녕, 숙녀분들

494
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
안녕, 매디

495
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- 매디, 너 괜찮니?
- 응, 안 다쳤어

496
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- 괜찮아?
- 응, 괜찮아, 다시 탈게

497
00:30:34,625 --> 00:30:37,208
글쎄, 아무래도 자전거는
좀 위험할 것 같은데

498
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
괜찮아, 그냥 밀면서
빨리 걸어서 따라가면 돼

499
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
사실 나는 유산소 운동을
좀 제대로 하고 싶었는데

500
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- 괜찮아, 여기서부터는 내가 탈게
- 아니야

501
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
안 그래도 자전거 타고 싶었어
오늘 충분히 걷지를 못했거든

502
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
그러면 되겠네
빠르게 마을 한 바퀴 돌아 볼까?

503
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
근데 내 속도를
따라올 수 있을지 모르겠네

504
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
도발하시겠다 이거지?

505
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
내 뒤에서
먼지나 마시면서 오라지!

506
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
따라잡을 테니 두고 봐!

507
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- 그럼 우린 사과나 딸래?
- 그러지, 뭐

508
00:31:07,458 --> 00:31:10,041
사과를 이렇게 많이
따게 될 줄은 몰랐어

509
00:31:10,125 --> 00:31:14,750
코리한테 사과파이 만들어 줄까?
빵 굽는 여자 좋아할지도 모르잖아

510
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
여기 있었구나
얼마나 찾았는지 모른다

511
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
매들린, 너 지금
몇 시인지는 알고 있니?

512
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
오늘 웨딩드레스 최종 피팅 하려고
예약 잡아 놓은 거 몰라?

513
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
하지만 드레스는 이미 있잖아요?
엄마랑 같이 고른 것으로 아는데요

514
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
맞다, 네 어머니 얘기가
나와서 말인데

515
00:31:31,333 --> 00:31:34,125
네빈이 공항으로 마중 나가서
리허설 장소로 모셔 올 거야

516
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- 엄마가 오시는 거예요?
- 안 오는 것보단 늦는 게 낫겠지

517
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
응, 나도 같은 생각이야

518
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
남자들이 보톡스 맞는 게
무슨 문제라는 건지 모르겠어

519
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
그렇지? 나도 지금은 필요 없지만
언젠가는 필요해질지도 모르잖아

520
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
어서 와, 에마

521
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- 나 왔어
- 안녕

522
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
폴, 매들린한테 웨딩드레스에 관해
얘기한 줄 알았는데 안 한 거니?

523
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
했는데요

524
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- 그렇지, 자기?
- 아니

525
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
어쨌거나 가자

526
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
만만치 않은 분이시네

527
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
우리 엄마라면
얼마든지 감당할 수 있어

528
00:32:06,750 --> 00:32:08,041
너무 잘 맞네요

529
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
눈이 부실 정도예요

530
00:32:09,833 --> 00:32:11,333
환상적이에요

531
00:32:11,916 --> 00:32:13,083
세상에나

532
00:32:13,833 --> 00:32:16,333
우리 할머니께서 결혼식 때
입으셨던 웨딩드레스야

533
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
우리 엄마도 입었고, 나도 입었지

534
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
우리 가문의 전통이란다, 매들린

535
00:32:21,375 --> 00:32:24,583
- 드레스가 참 재미있네요
- 재미있다고요?

536
00:32:24,666 --> 00:32:27,250
이건 빈티지 랑방이야

537
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
이것은 패션계의 유물이자
웨딩드레스계의 스핑크스입니다

538
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
치마를 살짝 찢으면 안 될까요?

539
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
아, 여기 있네

540
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}"폴 케네디의 베스트셀러 신작"

541
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- 안녕하세요
- 안녕하십니까

542
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- 계산해 드리겠습니다
- 감사합니다

543
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
축하드립니다, 저희 서점의
이번 주 100번째 손님이세요

544
00:32:56,833 --> 00:32:57,958
와, 놀라워라

545
00:32:58,041 --> 00:33:04,083
{\an8}그 기념으로 폴 케네디의
새 소설 홍보본을 선물로 드려요

546
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
{\an8}- 아뇨, 고맙지만 사양할게요
- 공짜로 드리는데요?

547
00:33:10,333 --> 00:33:12,500
- 그래도요
- 여기 있습니다

548
00:33:14,375 --> 00:33:16,750
- 작은 사은품도 드릴게요
- 좋네요

549
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- 이것도 드려요
- 끝내주네요

550
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
결제해 드릴게요, 여기요

551
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
다 됐습니다

552
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- 좋은 하루 보내세요, 그럼 이만
- 손님도요, 안녕히 가세요

553
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
"양털 깎기 축제"

554
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}"취소"

555
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- 먼저 들어가세요
- 감사합니다

556
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
"웨스트 코스트 희귀 서적"

557
00:33:41,541 --> 00:33:44,583
이게 뭐야, 너무하잖아

558
00:33:44,666 --> 00:33:46,541
그 일 한다고 엄청 기대했는데

559
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- 그렇게까지 나쁘진 않잖아
- 나쁘지, 뭔 소리 하는 거야?

560
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- 어떡할 생각이야, 매디?
- 그냥 입어야지, 뭐

561
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
그래 봤자 그냥 드레스일 뿐이고
폴이 내가 이걸 입길 원하니까

562
00:33:59,250 --> 00:34:01,000
당신이 소원을
빌었기 때문이기도 하지

563
00:34:01,083 --> 00:34:02,333
너희도 방금 들었어?

564
00:34:03,166 --> 00:34:05,500
저 여자야, 저기 저 여자라고!

565
00:34:06,958 --> 00:34:09,166
- 누구 말이야?
- 매디!

566
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
이봐요, 잠깐만요, 이리 와요!

567
00:34:15,625 --> 00:34:18,833
그게 무슨 뜻이죠?
난 소원 이뤄져서 행복하다고요

568
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
정말로 소원이 이뤄져서 행복해?

569
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
어디 가요?

570
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
소원이 이뤄져서 얼마나 좋은데요
돌아와요, 제발 되돌리지 말아요!

571
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
안녕하세요

572
00:34:37,291 --> 00:34:38,791
- 당신이군요
- 괜찮아요?

573
00:34:40,041 --> 00:34:44,000
- 나 길 건너는 거 못 봤어요?
- 봤지만 뛰어든 건 그쪽이잖아요

574
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- 그게...
- 조심해요

575
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
놔둬도 돼요, 내가 할 테니까

576
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- 여기 있어요
- 잘했어요

577
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
이봐요, 나한텐 폴 케네디 책
싫다고 했잖아요

578
00:35:01,708 --> 00:35:03,583
- 그게 무슨 말이에요?
- 아까 버스에서요

579
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
무례하게 굴려는 건 아니지만
우리 아는 사이인가요?

580
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
나 기억 안 나요?

581
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- 아, 그건 없던 일이 된 거구나
- 뭐가 없던 일이죠?

582
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- 아무것도 아니에요
- 매디!

583
00:35:14,458 --> 00:35:18,541
- 뭐니? 왜 갑자기 뛰쳐나갔어?
- 실은 뭔가를 봤는데...

584
00:35:18,625 --> 00:35:22,750
네가 찾았구나, 사진사를 구했어
너무나 잘했다, 매들린

585
00:35:22,833 --> 00:35:23,833
아니, 그게...

586
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
올리비아 케네디라고 해요
그쪽 이름은요?

587
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
제임스 토머스라고 합니다
만나서 반갑습니다

588
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
혹시 작가 폴 케네디랑
친척이라거나 그런 건 아니시죠?

589
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
폴은 우리 아들이에요

590
00:35:34,500 --> 00:35:37,916
그 애는 폴의 예비 신부고요
이미 알고 계시겠지만 말이죠

591
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
그건 미처 몰랐네요

592
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
사실은요, 제임스는
그런 사진사가 아니에요

593
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
그걸 어떻게 알아요?

594
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- 그래도 사진사는 맞죠?
- 맞아요

595
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
보통 작업료가 얼마나 되나요?

596
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
제안해 주신 건 감사하지만
저는 적임자가 아닌 것 같습니다

597
00:35:50,916 --> 00:35:52,000
그게 무슨 뜻이죠?

598
00:35:52,666 --> 00:35:54,125
제가 사람 사진은 잘 안 찍거든요

599
00:35:55,416 --> 00:35:58,000
작업료가 얼마인지 몰라도
세 배 드릴게요

600
00:35:58,791 --> 00:36:00,166
결혼식이 언제라고 하셨죠?

601
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
여기 신부와 신랑을 둘러싸고 있는
아름다운 광채가 보이죠?

602
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
- 멋지네요
- 딱 이런 걸 원하는 거예요

603
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
천상의 느낌이랄까

604
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
그리고 제 사진을 찍을 때는
반드시 오른쪽에서 찍었으면 해요

605
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
그쪽 얼굴이 사진을 잘 받아서요

606
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
잘 알겠습니다

607
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
누구 차인데 진입로 한복판에
주차돼 있는 거야?

608
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
왔어?

609
00:36:34,958 --> 00:36:36,916
얘, 아주 딱 맞춰 왔구나

610
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
매들린이 너희 결혼식 촬영할
사진사를 구했지 뭐니

611
00:36:40,708 --> 00:36:43,541
이쪽은 제임스 토머스
이쪽은 제 약혼자인 폴이에요

612
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
쓰신 작품들 몇 권 읽어봤습니다

613
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- 팬을 만나는 건 언제나 즐겁죠
- 네, 그러실 것 같네요

614
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
그런데 말이죠
제 홍보 담당자가 그러는데

615
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
홍보용 사진도 찍는 게 좋겠다네요
결혼식 끝나고 말입니다

616
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
목가적인 아일랜드 배경 앞에서
매들린이랑 같이 찍는 거죠

617
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
그러면 판매 부수 늘리는 데에
도움이 될 거래

618
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
그냥 결혼식에 지나지 않고
훌륭한 홍보용 행사이기도 하네요

619
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
아주 정확해요

620
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
게다가 매디는
폴의 책 편집자니까 더 좋죠

621
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
내일 셋이서 차 타고 다니면서
근방을 한 바퀴 돌아 보면 어때요?

622
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- 멋진 장소를 찾을지도 모르죠
- 그거 정말 좋겠는데요?

623
00:37:11,291 --> 00:37:13,250
- 어떤 것 같아, 폴?
- 훌륭한 생각이야

624
00:37:14,208 --> 00:37:15,958
- 오전 10시에 만나기로 할까요?
- 좋습니다

625
00:37:16,041 --> 00:37:17,958
매들린, 제임스 나갈 때
배웅 좀 부탁해도 되겠니?

626
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
알겠습니다

627
00:37:22,458 --> 00:37:27,000
약혼자이면서 편집자이기도 하다니
참 편리한 관계네요

628
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
내일 온종일 같이 있어야 할 텐데
삐딱함은 집에 두고 오면 좋겠네요

629
00:37:30,416 --> 00:37:33,916
엄밀히 말하면 내가 집이 없는데
어디 두고 와야 할지 모르겠네요

630
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
최선을 다해 볼게요

631
00:37:40,250 --> 00:37:42,333
돈 벌 기회 만들어 줘서
고맙다고 해야 하나요?

632
00:37:43,375 --> 00:37:45,333
꽤 도움이 될 것 같긴 하네요
좀 쪼들렸는데

633
00:37:46,416 --> 00:37:48,583
전 세계 사람이 주머니에 카메라를
들고 다니는 시대라서 그런가요?

634
00:37:49,916 --> 00:37:52,083
- 그거 내가 늘 하는 말인데
- 정말이에요?

635
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
그래요

636
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- 그럼 아침에 봅시다
- 네

637
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
너 그거 아니?
너 곧 폴 케네디랑 결혼할 거야

638
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
신난다!

639
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
이게 뭐야

640
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- 폴?
- 매디! 이게 대체 무슨 짓이야?

641
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- 미안해, 자다가 놀라서!
- 아파 죽을 것 같아

642
00:39:11,333 --> 00:39:13,291
자동 반사로 튀어나갔어
내가 눈 때린 거야?

643
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
눈 말고 다른 곳까지 때렸지

644
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
정말 미안해, 많이 아파?

645
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
건드리지 말아 줘

646
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- 알았어
- 알겠어?

647
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
그래

648
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
정말로 미안해

649
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
진짜 괜찮은 거 맞아?

650
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- 아주 말짱하다니까
- 알았어

651
00:39:46,250 --> 00:39:48,416
- 실력이 엄청 좋으시네요
- 감사합니다

652
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
좋은 아침이에요

653
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
폴은 어디 있어요?

654
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
폴은 안 올 거예요

655
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
왜 안 와요?

656
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
어젯밤에 부상을 조금 입었거든요

657
00:39:57,666 --> 00:39:59,333
우리끼리 다니면서
장소를 찾아보래요

658
00:39:59,416 --> 00:40:02,416
- 심각하게 다친 건 아니죠?
- 네, 얼음만 좀 대고 있으면 돼요

659
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- 그쪽 친구들은요?
- 걔들은 손발톱 관리받고 있어요

660
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
가실까요?

661
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
어쩌다가 편집자가 된 거예요?

662
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
원래는 프리랜서 작가로 일했는데
먹고살기가 참 녹록지 않더라고요

663
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- 그러다 출판사에 취직하게 됐죠
- 그렇게 해서 폴을 만난 거로군요

664
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
맞아요, 폴이 다른 편집자들이랑은
뭔가 좀 잘 안 맞았는데

665
00:40:41,875 --> 00:40:43,833
저하고는 일 시작하자마자
합이 좋았답니다

666
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
흥미롭네요

667
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
그게 무슨 뜻이에요?

668
00:40:49,541 --> 00:40:51,416
반대끼리 끌리는 게 있나 봐요

669
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
저기요, 폴이랑 내가 왜 반대죠?
우리가 공통점이 얼마나 많은데

670
00:40:57,541 --> 00:41:00,625
그래요, 정정할게요
둘이 겹치는 점이 어마어마하겠죠

671
00:41:01,541 --> 00:41:05,166
우리 잠시만 조용히 가기로 하죠
경치 감상 좀 해야겠어요

672
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
분부대로 하겠습니다

673
00:41:25,375 --> 00:41:27,541
{\an8}"아이오와주 디모인"

674
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- 그쪽은 어때요?
- 내 얘기는 안 해도 될 텐데요

675
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
그래도 경치는 좋네요

676
00:41:57,291 --> 00:42:00,125
- 이 장소 너무 예쁘네요
- 더 굉장한 게 있답니다, 갑시다

677
00:42:03,916 --> 00:42:07,375
저기요, 한 가지만 물어볼게요

678
00:42:07,458 --> 00:42:08,916
꼭 물어봐야 하는 거예요?

679
00:42:09,000 --> 00:42:10,375
- 물어보세요
- 알았어요

680
00:42:11,541 --> 00:42:12,791
어째서 본인 작품은
쓰지 않는 거예요?

681
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
계속 노력하고는 있는데
요즘은 글을 쓰기가 좀 힘들었어요

682
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
폴의 책 작업 때문에
너무 바빠서 그런 건가요?

683
00:42:22,708 --> 00:42:24,291
아니에요, 그것보단...

684
00:42:25,416 --> 00:42:28,791
- 지금은 쓸 얘기가 딱히 없어서요
- 쓸 얘기는 누구한테나 있어요

685
00:42:29,750 --> 00:42:31,666
그 이야기를 쓰려면
용기가 필요한 것뿐이죠

686
00:42:32,625 --> 00:42:34,750
- 지금 나더러 겁쟁이라는 거예요?
- 난 그런 적 없는데요

687
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- 그 말 꺼낸 사람은 당신이잖아요
- 알았어요

688
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
그러니까, 폴이 원하는 건
진짜 아일랜드다운 풍경이란 거죠?

689
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
봐요, 이것만큼 진짜 아일랜드다운
모습은 없을걸요

690
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
와, 세상에

691
00:42:54,833 --> 00:42:56,666
모허 절벽이군요

692
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- 여길 알아요?
- 들어 봤어요

693
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
감상이 어때요?

694
00:43:06,250 --> 00:43:08,625
제임스 조이스의 소설 속에
걸어 들어온 기분이네요

695
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
그런 비유를 할 줄은 몰랐는데

696
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
제가 제일 좋아하는 작가가
바로 제임스 조이스거든요

697
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
그래요?

698
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
어머, 제법인데요?

699
00:43:20,958 --> 00:43:21,875
고마워요

700
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
안타깝지만 이런 험준한 절벽은
폴의 취향과는 안 맞을 것 같아요

701
00:43:26,750 --> 00:43:30,708
그래요, 아마 안 맞겠죠
하지만 당신 취향엔 맞아요?

702
00:43:31,833 --> 00:43:34,750
- 네, 제 눈엔 아름다워요
- 내 눈에도 그래요

703
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
여기서 결혼하고 싶을 정도예요

704
00:43:38,583 --> 00:43:39,458
못 할 이유가 있나요?

705
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
결혼식이 당장 이번 주말인데
까다롭게 굴고 싶지는 않거든요

706
00:43:44,083 --> 00:43:46,875
본인 결혼식에 목소리를 내는 게
까다로운 행동은 아닌 것 같은데요

707
00:43:51,291 --> 00:43:56,250
미안해요, 피사체에 대해 조금은
알고 찍는 걸 좋아하는 편이라서요

708
00:43:57,291 --> 00:43:59,083
사람은 안 찍는다고
하지 않았던가요?

709
00:44:00,375 --> 00:44:01,875
가끔은 예외를 두는 것도 괜찮죠

710
00:44:27,875 --> 00:44:30,166
- 나 진짜 형편없네
- 재밌어 보여요

711
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
헤더, 에마
이쪽은 내 친구 핀이에요

712
00:44:32,375 --> 00:44:35,500
폴의 신랑 들러리이기도 하답니다
두 분 만나서 반가워요

713
00:44:35,583 --> 00:44:37,583
폴, 이게 어떻게 된 일이야?

714
00:44:37,666 --> 00:44:39,458
말하자면 좀 길어

715
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
최대한 수습해 보려고
애쓰는 중이지, 이거 봐

716
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
사진에 상처가 보이려나?

717
00:44:44,958 --> 00:44:46,916
나한테 아주 감쪽같은
컨실러가 있는데 빌려줄게

718
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
그래 주면 좋지, 고마워

719
00:44:50,625 --> 00:44:53,583
헤더, 코리랑 결혼식 행진을
어떻게 할까 얘기 중이었는데

720
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
다 같이 연습해서
화려하게 입장해 볼까요?

721
00:44:56,791 --> 00:44:58,000
내가 지켜보고 있어, 핀

722
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
나한테 올 스포트라이트를
뺏으려는 거야

723
00:45:00,000 --> 00:45:01,625
솔직히 내 춤이 죽여주긴 하잖아

724
00:45:03,083 --> 00:45:05,625
스포트라이트는
당연히 당신 차지지

725
00:45:05,708 --> 00:45:07,541
- 얼음 더 갖다줄까?
- 아니, 괜찮아

726
00:45:07,625 --> 00:45:11,791
그냥 내 옆에서 분위기 좀 띄워 줘
자괴감 좀 그만 느끼고 싶거든

727
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
당신은 항상 그렇게 사려 깊어?

728
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
아무한테나 그러지는 않아

729
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
내가 운이 좋은가 보네

730
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
곧 폭풍이 몰려오려나 봐요

731
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
이제 그만 돌아가야겠어요
할 일이 산더미 같을 텐데

732
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
그렇게 많지는 않아요
폴 어머니께서 벌써 다 해두셔서요

733
00:45:34,083 --> 00:45:36,875
그런데 이런 상황에
당신 어머님은 어디에 계세요?

734
00:45:36,958 --> 00:45:40,333
지금은 미국 디모인에 계시는데
내일 리허설 만찬에 맞춰 오신대요

735
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
엄청 반갑겠네요

736
00:45:41,916 --> 00:45:45,500
드디어 오신다니 너무 좋아요
이런 상황에 대처를 잘하시거든요

737
00:45:45,583 --> 00:45:46,833
모든 게 훨씬 편안해질 거예요

738
00:45:47,791 --> 00:45:49,375
- 좀 거들어 줄래요?
- 이거요?

739
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
그냥 당기면 돼요

740
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
이런 빌어먹을!

741
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- 이건 좀 심한데요?
- 아일랜드에 관해 이런 말이 있죠

742
00:46:13,416 --> 00:46:16,208
'날씨가 마음에 안 드는가?
그렇다면 5분만 기다려라'

743
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
그거 마크 트웨인이 한 말이잖아요

744
00:46:24,500 --> 00:46:27,250
- 나무가 엄청나게 크네요
- 네, 그러게요

745
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
이거 말고 다른 길은
없는데 말이죠

746
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- 우회하는 길이 분명 있을 거예요
- 우리 차가 허머라면야 그렇죠

747
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
차를 돌려야겠지만 걱정하지 마요
갈 만한 좋은 술집을 알거든요

748
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
정말이에요?

749
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
얼른 내려요

750
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- 이 아래로 들어와요
- 고마워요

751
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
갑시다

752
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
괜찮은 술집이에요
아마 마음에 쏙 들걸요

753
00:47:17,375 --> 00:47:18,458
와, 재미있는 곳이네요

754
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
아일랜드에서 피시앤칩스를
제일 맛있게 만드는 곳이에요

755
00:47:20,958 --> 00:47:23,500
- 피시앤칩스 싫어하지 않던가요?
- 왜 그렇게 생각하는데요?

756
00:47:23,583 --> 00:47:24,458
그쪽이 저번에...

757
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
아니에요

758
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
제임스 토머스, 이 나쁜 자식아

759
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
오캘러헌, 이 더러운 자식

760
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
잘 지냈어, 친구?
여긴 어쩐 일로 온 거야?

761
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
도로에 나무가 쓰러져 있어서
발이 묶여 버렸네

762
00:47:38,750 --> 00:47:42,583
나도 그 얘기 들었어, 셰이머스가
날 밝자마자 처리해 줄 거야

763
00:47:43,208 --> 00:47:44,500
지금은 인사불성이라서
좀 곤란하고

764
00:47:45,791 --> 00:47:48,791
그렇다면 오늘 밤에
방 두 개를 빌려야 되겠는데

765
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
잠깐만요
여기서 자고 갈 수는 없어요

766
00:47:51,708 --> 00:47:52,958
그럼 그냥 차에서 자고 싶어요?

767
00:47:56,625 --> 00:47:58,083
잠시만 기다려 줘요

768
00:48:00,166 --> 00:48:02,375
폴 케네디입니다
지금은 통화가 어렵습니다

769
00:48:02,458 --> 00:48:04,708
- 저 귀여운 생명체는 누구일까나?
- 진정해

770
00:48:04,791 --> 00:48:08,083
드디어 한 아가씨에게 네 매력을
어필하는 데에 성공한 거야?

771
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
안녕, 폴, 나 매디야

772
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
길 한복판에 나무가 쓰러져 있어서
제임스랑 둘이 여기 고립돼 버렸어

773
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
저 사람 이름은 매들린 켈리야
내가 결혼식을 촬영하기로 했고

774
00:48:17,333 --> 00:48:19,000
- 저 여자 결혼식이라고?
- 그래, 맞아

775
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
아무래도 여기서 자고 가야겠네
메시지 들으면 전화 좀 해 줘

776
00:48:25,041 --> 00:48:27,875
- 메시지 남겨 뒀어요
- 잘했네요, 그럼 식사합시다

777
00:48:27,958 --> 00:48:30,000
- 앉으세요
- 네

778
00:48:31,958 --> 00:48:33,583
스타우트 두 잔 드릴까요?

779
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
화이트와인으로 주실래요?
제가 맥주는 안 마셔서요

780
00:48:39,250 --> 00:48:41,958
이 지역에서 그런 말은
크게 안 하는 게 좋을 겁니다

781
00:48:42,041 --> 00:48:43,666
반역죄로 감옥 갈지도 몰라요

782
00:48:47,250 --> 00:48:49,041
- 좋은 분 같네요
- 맞아요

783
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
톰이랑은 오래전부터 친구예요

784
00:48:50,708 --> 00:48:53,833
저는 어릴 때부터 가족들하고
아일랜드에 워낙 자주 와서

785
00:48:54,416 --> 00:48:55,750
이젠 마음의 고향 같아요

786
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
집이 없다고 했는데
그게 사실이에요?

787
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
이번 주엔 스크러피 머피스 위층의
빌린 방이 내 집이라고 할 수 있죠

788
00:49:06,083 --> 00:49:10,666
그 뒤에는 카메라와 여권만 들고
다시 세계를 떠돌아다니게 되겠죠

789
00:49:15,250 --> 00:49:18,791
- 그러다 보면 외로워지지 않아요?
- 글쎄요

790
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
어디에도 매여 있지 않고
자유로운 거죠

791
00:49:26,666 --> 00:49:30,208
남은 인생을 함께하고 싶은 사람을
못 찾아서 그런 걸지도 모르죠

792
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
당신이 찾은 것처럼요?

793
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
다트 할 줄 알아요?

794
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
최근엔 안 해 봤어요

795
00:49:42,250 --> 00:49:43,500
해 봅시다

796
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
이거 받아요

797
00:49:48,958 --> 00:49:52,000
중요한 건 잡는 법과 자세
그리고 자신감이에요

798
00:49:53,541 --> 00:49:56,833
- 본인 얘기 하는 거 싫어하는군요
- 왜 그렇게 생각해요?

799
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
자꾸 화제를 돌리니까 그렇죠

800
00:50:02,375 --> 00:50:04,333
두 발은 계속
바닥에 붙어 있어야 해요

801
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
또 그러잖아요

802
00:50:08,833 --> 00:50:11,000
그러면 이번에는
이렇게 서서 던져 봐요

803
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
팔만 움직여서 던지는 거예요

804
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
수수께끼가 많은 남자네요

805
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
그렇게 계속 말하면
표적에 집중 못 해요

806
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- 반칙 쓴 것 같은데
- 아닌데요

807
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
그럼 그냥 운이 좋았던 건가?

808
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
당신 덕분일지도 모르죠

809
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- 내 말은, 훌륭한 선생님이라고요
- 그쪽도 훌륭한 제자예요

810
00:50:37,166 --> 00:50:38,750
저 이틀 후면 결혼해요

811
00:50:40,416 --> 00:50:41,458
그렇죠

812
00:50:44,416 --> 00:50:45,791
술 가져왔습니다

813
00:50:49,625 --> 00:50:51,750
그리고 방도 준비됐고요

814
00:50:51,833 --> 00:50:53,916
- 잘됐네, 고마워, 톰
- 잘 마셔요

815
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
고마워요

816
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- 마셔 볼래요?
- 그러죠, 뭐

817
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
나쁘지 않은데요?

818
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- 우리 자기 전에 한 곡만 춥시다
- 알았어요

819
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
죄송합니다, 좀 지나갈게요

820
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
가족한테 비상사태가 생겨서요
부탁드릴게요, 비켜주세요

821
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
다 끝난 거 맞죠?

822
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
감사합니다, 안녕히 가세요

823
00:51:24,750 --> 00:51:28,708
안녕하세요, 여태 다른 카운터에서
잘못 기다리고 있었지 뭐예요

824
00:51:28,791 --> 00:51:31,750
제가 비행기를 놓쳐 버렸는데
빨리 다른 비행기를 구해 주세요

825
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
켈리 교장 선생님!
저예요, 알레그라

826
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- 그렇구나, 안녕, 알레그라
- 안녕하세요

827
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
지금 당장 아일랜드에 가야 해
내 딸이 결혼하거든

828
00:51:41,583 --> 00:51:44,708
- 매디가 결혼해요?
- 맞아, 근데 시간이 촉박하네

829
00:51:44,791 --> 00:51:48,000
더블린행 비행기를 놓쳐 버렸는데
다른 항공편을 찾아줄 수 있겠니?

830
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
그리고 거기서 웨스트 아일랜드의
노크 공항까지 또 가야 해

831
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
알겠어요
어쩌다 비행기를 놓치셨어요?

832
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
시계 오작동 때문에

833
00:51:58,333 --> 00:52:00,583
늦잠 잔 거예요? 진짜 너무하시네

834
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
그게, 정전이 된 데다가
혹시 몰라 맞춰 둔 휴대폰 알람은...

835
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
- 뭐 하는 거니?
- 키미한테 문자 보내고 있어요

836
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
방과 후에 같이 남던 애 기억나요?
걔가 알면 완전 까무러칠걸요

837
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- 지금 이 상황에?
- 네

838
00:52:13,958 --> 00:52:16,916
누가 좀 도와줘요, 제발 도와줘요!

839
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
우리도 춥시다

840
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
"와일드 헨 여관"

841
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- 제발 시동 좀 걸려라
- 안 돼요, 소용없어요

842
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
이건 진짜 말도 안 돼요
내 결혼식 리허설에 늦는다니

843
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
기화기에 물이 들어가서
그런 걸 수도 있어요

844
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- 롤링 점프를 한번 해 볼까요?
- 그게 뭔데요?

845
00:53:37,875 --> 00:53:39,583
두 사람이 뒤에서 차를 밀면
제가 클러치를 밟는 거예요

846
00:53:40,291 --> 00:53:42,041
- 좋아요, 해볼게요
- 네, 그럽시다

847
00:53:46,791 --> 00:53:48,458
자, 준비됐어요?

848
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
탔어요

849
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
밀어요!

850
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
성공이다!

851
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
이런, 젠장

852
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
가서 걸레 가져올게요

853
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
이 꼴이 됐는데 걸레라니 좋네요

854
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
매들린은 올 기미가
전혀 안 보이네

855
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
엄마라는 사람은 비행기를 놓치고
이제는 딸까지 우릴 기다리게 하네

856
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- 집안 내력은 아니면 좋겠는데
- 뭐 이런 황당한 상황이 있는지

857
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
조금만 기다리면 올 거예요

858
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
나무 치우기가 얼마나 어렵겠어요?

859
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
전기톱 같은 게 있을 리도 없고요

860
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- 그렇지, 에마?
- 네, 맞아요

861
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
어떻게 휴대폰 충전기를
안 가져올 수가 있어요?

862
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
그쪽도 마찬가지잖아요

863
00:54:43,416 --> 00:54:44,875
좀 더 빨리 달릴 수는 없어요?

864
00:54:46,000 --> 00:54:47,708
- 안 되는데요
- 끝내주네요

865
00:54:51,666 --> 00:54:54,833
- 뭐가 재밌다고 웃는 거예요?
- 웃기긴 하잖아요, 괜찮을 거예요

866
00:54:54,916 --> 00:54:55,916
저기 좀 봐요

867
00:55:02,000 --> 00:55:04,916
하객 여러분, 오늘 우리가
이 자리에 모인 것은

868
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
이 두 멋진 젊은이의 사랑을
축하하기 위함이며...

869
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
잠깐만 기다려 주세요, 저 왔어요!

870
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
죄송합니다, 정말 죄송해요

871
00:55:16,500 --> 00:55:18,666
진짜 아슬아슬했어요, 매디
하마터면 자리 뺏길 뻔했잖아요

872
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
이리 와

873
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
미안

874
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- 대체 뭐가 어떻게 된 거야?
- 그게...

875
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
제 잘못입니다

876
00:55:28,125 --> 00:55:29,833
모허 절벽에 갔다가
돌아오는 길이었어

877
00:55:29,916 --> 00:55:31,875
관광객이나 가는 그런 곳에는
대체 뭐 하러 갔던 거야?

878
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
진흙은 어쩌다 뒤집어썼고?

879
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
어찌 되었든 지금 이렇게
한자리에 모인 게 중요하지요

880
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
그냥 본론으로 들어가는 게
어떨까요?

881
00:55:39,333 --> 00:55:41,666
리허설 만찬에 초대한 손님들이
1시간 후면 도착할 거라서요

882
00:55:41,750 --> 00:55:44,958
그렇다면 알겠습니다
즐거운 대목으로 곧장 넘어가죠

883
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
이제 신부에게 키스해도 좋습니다

884
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
제임스?

885
00:56:00,666 --> 00:56:01,500
뭐라고?

886
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
제임스가 누구예요?

887
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
제임스는 전데요

888
00:56:08,875 --> 00:56:10,083
나 어떻게 된 거야?

889
00:56:10,916 --> 00:56:12,291
갑자기 기절해 버렸어

890
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
그 여자야

891
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
누구 말이야?

892
00:56:19,375 --> 00:56:20,416
성 브리지드?

893
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
바로 저 사람 때문에
이 모든 일이 일어난 거야

894
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- 쟤 혹시 위스키 마셨나?
- 숀, 그러지 좀 마

895
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- 결혼식 스트레스 때문일 거예요
- 물 갖다줄까요?

896
00:56:28,125 --> 00:56:32,000
그럴 거 없어요
그냥 제가 좀 어지러워서 그래요

897
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- 정말 괜찮은 거야?
- 그럼, 난 괜찮아

898
00:56:36,458 --> 00:56:37,833
이제 곧 폴 케네디랑
결혼할 거잖아

899
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
그렇지

900
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
계속해도 될까요?

901
00:56:42,000 --> 00:56:43,708
그럼요, 신부님, 죄송합니다

902
00:56:44,333 --> 00:56:45,166
어디까지 했더라

903
00:56:53,333 --> 00:56:57,625
다들 잠시 조용히 해주시겠어요?
우리 남편 숀이 한마디 할 거예요

904
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
고마워, 여보

905
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
두 사람의 마음이 가볍고 행복하길

906
00:57:04,041 --> 00:57:06,208
두 사람이 늘 활짝 웃음 짓길

907
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
또한 주머니 속에는
언제나 동전 한두 개쯤은 있길

908
00:57:11,541 --> 00:57:13,833
그건 걱정 안 해도 돼요, 매디
케네디랑 결혼하는 거잖아요

909
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
- 건배
- 건배

910
00:57:19,916 --> 00:57:23,291
- 웬일로 기네스를 마시네?
- 마음에 드는 것 같더라고

911
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
여러분, 지금부터는
행복한 한 쌍을 축하하는 뜻에서

912
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
약혼자에 관해 얼마나 잘 아는지
시험하는 퀴즈 게임을 할 거예요

913
00:57:32,416 --> 00:57:35,625
질문은 총 세 개이고요
맞히면 두 사람이 술을 마시고

914
00:57:36,500 --> 00:57:38,833
답을 제대로 못 하면
모두 다 같이 술을 마시는 거예요

915
00:57:41,208 --> 00:57:44,500
그럼 무조건 술을 마셔야 하네요?
다른 게임 하면 안 될까요?

916
00:57:44,583 --> 00:57:48,291
안 돼요, 어차피 못 빠져나가요
코리 말이 곧 법이거든요

917
00:57:48,375 --> 00:57:53,375
좋아요, 첫 번째 질문입니다
매디가 가장 좋아하는 작가는?

918
00:57:54,125 --> 00:57:55,208
이건 쉬운 문제네요

919
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
폴 케네디잖아요

920
00:57:59,708 --> 00:58:01,291
아니야, 좋은 추측인데 틀렸어

921
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
내 약혼녀는 고전을 좋아하거든
매디가 가장 좋아하는 작가는...

922
00:58:05,375 --> 00:58:06,958
제임스 조이스

923
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
찰스 디킨스

924
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
정답이야

925
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
행복한 커플에게 1점 드립니다

926
00:58:17,541 --> 00:58:18,625
두 번째 질문이에요

927
00:58:18,708 --> 00:58:21,583
어떤 노래에 맞춰
처음으로 같이 춤을 췄나요?

928
00:58:24,041 --> 00:58:25,166
그런 거 없었는데

929
00:58:26,333 --> 00:58:28,208
매디가 춤을 워낙 못 추거든
그렇지?

930
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
못 추지

931
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
좋아요, 신랑한테선 충분히 들었고
마지막 질문은 매디가 대답해 줘요

932
00:58:38,250 --> 00:58:40,416
폴이 프러포즈한 장소는
어디인가요?

933
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- 그걸 모를 리가 없잖아요
- 그래도 답해야 해

934
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
프러포즈 장소요?

935
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
대답해 봐요, 손가락에 낀 반지가
그냥 생기지는 않았을 테니까요

936
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
매디, 얼른 대답해 드려

937
00:58:51,833 --> 00:58:52,958
그러니까...

938
00:58:53,500 --> 00:58:58,166
거기는 아주 특별한 곳이었어요

939
00:58:58,875 --> 00:59:00,208
아주아주 특별한 곳이었죠

940
00:59:00,291 --> 00:59:02,458
정말이지 너무나 특별해서...

941
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
그렇지 않아?
정말 아름답고 특별했잖아

942
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
내 생일에 브루클린에 있는
어느 아일랜드식 술집에서 했어요

943
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
맞아요

944
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
맞아, 그랬지, 브루클린에 있는
어느 아일랜드식 술집에서

945
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- 당신 생일이었어
- 내 생일이었지

946
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
그곳에서...

947
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
그리고 그곳에서
매디가 날 바라보더니

948
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
이렇게 묻더군요, 어떻게 해야
자기를 아일랜드에 데려가겠냐고요

949
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
나는 이렇게 대답했어요

950
00:59:30,333 --> 00:59:31,875
그러려면 나랑 결혼해야 한다고

951
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
그런 다음에는...

952
00:59:36,708 --> 00:59:37,958
그다음에는...

953
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
이 사람 괜히 장난치는 거예요

954
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
그다음에는 매디가 무릎 꿇더니
나한테 프러포즈했답니다

955
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
내가 프러포즈했다고?

956
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
아니, 맞아, 내가 프러포즈했지

957
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
- 그래, 내가 했어
- 자기가 했어

958
00:59:59,833 --> 01:00:03,041
그리고 그 이후의 일은
굳이 말 안 해도 다들 알겠죠

959
01:00:20,625 --> 01:00:22,791
- 괜찮은 거야? 왜 그래?
- 발이 아파서

960
01:00:22,875 --> 01:00:23,791
가자

961
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
잠시 실례할게요

962
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
제임스
오늘 찍은 사진 한번 볼게요

963
01:00:36,375 --> 01:00:38,916
- 오늘은 여기서 묵으면 어떨까요?
- 그렇게 하겠습니다

964
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
네빈에게 타워 스위트룸을
준비해 놓으라고 말해 뒀어요

965
01:00:41,750 --> 01:00:42,958
훌륭하네요

966
01:00:43,041 --> 01:00:44,583
- 그럼 아침에 봐요
- 그러죠

967
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- 오늘 수고가 많았어요
- 뭘요, 불러 주셔서 감사하죠

968
01:01:10,375 --> 01:01:12,208
벌써 가려고요?

969
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
아니에요, 오늘 밤에 필요한 짐을
좀 챙기는 중이에요

970
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
올리비아가 손님용 타워에서
묵는 게 어떻겠냐고 해서요

971
01:01:19,291 --> 01:01:20,250
고급스럽기도 하죠?

972
01:01:21,500 --> 01:01:25,333
나무 사고도 있었고 하니
내일도 늦을까 봐 그런 모양이에요

973
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
모허 절벽에 데려가 줘서 고마워요
같이 춤춰 준 것도 그렇고요

974
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
풀 서비스 사진사가 된 것 같아
기분 괜찮네요

975
01:01:46,000 --> 01:01:47,583
모든 게 상상했던 그대로예요?

976
01:01:47,666 --> 01:01:48,833
- 뭐가요?
- 이거요

977
01:01:50,416 --> 01:01:51,625
이 모든 것 말이에요

978
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
아까 둘이 서로를 잘 모르는 듯이
혼란스러워하는 모습이 보였거든요

979
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
그럴 리가 없잖아요
우리가 서로 얼마나 잘 아는데요

980
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- 찰스 디킨스라던데?
- 사람이 실수도 할 수 있는 거죠

981
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
그래요

982
01:02:05,083 --> 01:02:06,833
그쪽은 지금 실수하는 게
아니길 바랄게요

983
01:02:07,875 --> 01:02:09,458
그런 말 할 자격은 없잖아요

984
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
우린 서로 거의 모르는 사이예요
겨우 하루 같이 보낸 게 다인걸요

985
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
정말 아름다운 하루였던 건
나도 인정해요

986
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
아름다운 절경과 낭만적인 비로
가득한 날이었지만

987
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
그렇다고 해서 당신한테 내 선택을
의심할 자격이 생기는 건 아니에요

988
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
내일 나는 폴 케네디랑 결혼해요

989
01:02:27,875 --> 01:02:29,041
당신이 프러포즈했으니까요

990
01:02:30,333 --> 01:02:33,833
그래서 뭐요? 여자는 남자한테
프러포즈하면 안 된다는 거예요?

991
01:02:33,916 --> 01:02:34,791
당연히 해도 되죠

992
01:02:35,791 --> 01:02:37,833
하지만 내가 당신 애인이었다면
그때까지 안 기다렸을 거예요

993
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
내가 먼저 프러포즈했을 거라고요

994
01:02:42,958 --> 01:02:45,250
안 되겠네요
결혼식에 안 오는 게 좋겠어요

995
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
그럼 올리비아한테 말할게요

996
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- 알겠어요, 그럼 사진만 찍어요
- 그 후로는 볼 일 없을 거예요

997
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
일 끝나면 멸종 위기 나무 도마뱀
찍으러 볼리비아에 갈 거니까요

998
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- 뭐라고요? 언제 떠나는데요?
- 일요일에요

999
01:02:56,125 --> 01:02:58,583
잘됐네요, 인생으로부터 계속
도망칠 타이밍 한번 잘 잡았네요

1000
01:03:01,083 --> 01:03:02,416
말이 잘못 나갔어요

1001
01:03:03,666 --> 01:03:04,791
좀 늦었네요

1002
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
엄마?

1003
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- 매디, 표 구해서 곧 탑승 시작해
- 정말이에요?

1004
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- 진짜 다행이네요
- 결혼식 시간에 맞춰 도착할 건데

1005
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
택시 타고 갈 테니까
마중은 안 나와도 된다

1006
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
네, 엄마가 온다니까 정말 기뻐요
지금 엄마가 꼭 필요하거든요

1007
01:03:27,166 --> 01:03:28,041
금방 갈게

1008
01:03:28,125 --> 01:03:31,041
폴과의 결혼식이잖니
엄마가 완벽하게 치르도록 해줄게

1009
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
고마워요, 엄마

1010
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
게이트 변경이 있어 안내 드립니다
더블린행 47편 탑승객께서는...

1011
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
뭐라고 한 거지?
잠깐만 기다려라, 얘야

1012
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
방금 방송에서 뭐랬어요?
어디로 가는 거죠? 뭔 일이에요?

1013
01:03:41,791 --> 01:03:44,583
- 끊어야겠다, 안녕
- 엄마?

1014
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
지나갑니다, 지나갈게요

1015
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
자기야

1016
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
안녕, 즐거운 시간 보내는 것 같네
에마 춤 잘 추지?

1017
01:04:21,708 --> 01:04:24,750
맞아, 당신도 내일을 대비해서
에마한테 몇 가지 배워 봐

1018
01:04:25,625 --> 01:04:27,250
깜빡하고 말 안 했는데

1019
01:04:27,333 --> 01:04:29,875
내가 우리 결혼 서약 써서
이메일로 보내 뒀어

1020
01:04:30,458 --> 01:04:33,000
잠깐, 당신이 내 것까지 썼다고?

1021
01:04:33,083 --> 01:04:34,916
매디, 나 작가잖아

1022
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
당신이 조금 다듬어만 볼래?

1023
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
폴, 잠깐 이리 와볼래?

1024
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
이 몸을 부르시는군, 같이 갈까?

1025
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
괜찮다면 난 먼저 가서 자도 될까?
좀 많이 피곤해서

1026
01:04:47,875 --> 01:04:50,625
그렇게 해, 나는 오늘
손님방에서 잘 생각이야

1027
01:04:50,708 --> 01:04:52,583
내일 결혼식 전까지
불운이 생기면 안 되니까 말이야

1028
01:04:52,666 --> 01:04:54,916
그럼, 불운이 생기면 절대 안 되지

1029
01:04:55,000 --> 01:04:56,250
- 잘 자
- 자기도

1030
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
"감사의 말"

1031
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
"매들린 켈리 편집"

1032
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
"매들린 켈리의 무제 소설
제1장"

1033
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
"이거 받아, 자기야!
폴 케네디가 쓴 결혼 서약"

1034
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- 정말 멋진 저녁이었어
- 맞아, 굉장했지?

1035
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
응, 이 시간이 영원했으면 좋겠어

1036
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
나도 같은 생각이야

1037
01:06:13,250 --> 01:06:14,958
- 난 이만 자러 갈게
- 잘 자

1038
01:06:46,083 --> 01:06:50,791
그 꽃은 예배당에 갖다 두면 돼요
결혼하기 딱 좋은 아침이네요

1039
01:07:09,833 --> 01:07:11,166
괜찮은 사진 좀 건졌어요?

1040
01:07:12,541 --> 01:07:13,625
네, 그런 거 같아요

1041
01:07:15,791 --> 01:07:18,500
결혼식 준비할 거 많지 않아요?

1042
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
그렇긴 한데
그냥 머리나 좀 식힐까 하고요

1043
01:07:24,291 --> 01:07:25,375
그럼 자리 비켜드리죠

1044
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
제임스
어젯밤에는 정말 미안했어요

1045
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
사과할 필요 없어요

1046
01:07:36,958 --> 01:07:38,125
안 그래도 정신없을 때잖아요

1047
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- 당신 작품을 다 읽었어요
- 폴의 작품이겠죠

1048
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
그건 분명한 당신 작품이에요

1049
01:07:45,750 --> 01:07:47,500
그 사람의 다른 책들보다 낫던데요

1050
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
훨씬 나아요

1051
01:07:49,750 --> 01:07:51,250
왜 그런 결과가 나왔을까요?

1052
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
그렇게 많이 수정하진 않았어요

1053
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- 대체 왜 그래요?
- 내가 뭘요?

1054
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
책을 편집하는 일은 할 수 있지만
당신 삶까지 편집하면 안 되잖아요

1055
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
내 삶을 편집하는 게 아니에요
나는 그저...

1056
01:08:06,458 --> 01:08:11,333
이상하게 들리겠지만 이게 내 삶이
맞는 건지조차 확신을 못 하겠어요

1057
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
그런 생각이 든다면
지금이야말로 목소리를 낼 때예요

1058
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
당신이 진정 원하는 게
이거예요, 매디?

1059
01:08:20,333 --> 01:08:24,000
남은 인생을 함께하고 싶은 사람이
폴이라는 게 확실해요?

1060
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
폴이랑 결혼하는 게
내 소원이었는걸요

1061
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
그렇군요

1062
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
그런데 왜 그렇게 슬픈 얼굴이죠?

1063
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
이쪽입니다

1064
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
면사포가 진짜 환상적이다
너 오늘 정말 아름다워

1065
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
드디어 오늘이야
이날이 진짜로 올 줄은 몰랐는데

1066
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
나도 몰랐어
혹시 엄마 도착하셨는지 봐 줄래?

1067
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- 전화를 계속 안 받으시네
- 물론이지, 가서 확인해 볼게

1068
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
그래, 고마워

1069
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
안녕하세요, 신부님

1070
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
준비됐어요, 매들린?

1071
01:10:08,291 --> 01:10:09,541
그런 것 같아요

1072
01:10:09,625 --> 01:10:11,541
- 그런 것 같다고요?
- 그게...

1073
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
신부님, 아무래도 제가
뭔가를 잘못한 것 같아요

1074
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
무슨 일인데요?

1075
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
제가 성 브리지드께
소원을 하나 빌었거든요

1076
01:10:22,083 --> 01:10:25,666
아, 고민이 그거였어요?
그분께 소원 빌 땐 신중해야 해요

1077
01:10:25,750 --> 01:10:27,791
유머 감각이 뛰어나기로
워낙 유명한 분이거든요

1078
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
그게 무슨 말씀이에요?

1079
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
그분은 소원을 빌었다고 해서
늘 바라는 걸 주시진 않아요

1080
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
그보다는 꼭 필요한 걸
주시는 분이랍니다

1081
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
나더러 나오라는 신호네요

1082
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
모든 게 다 잘될 거예요
이따가 밖에서 봐요

1083
01:10:48,791 --> 01:10:49,750
시작됐어

1084
01:10:50,958 --> 01:10:52,125
내 눈썹 대칭으로 잘 그려졌어?

1085
01:10:52,208 --> 01:10:55,500
올리비아가 고용한 메이크업
아티스트 싸가지가 바가지인데

1086
01:10:55,583 --> 01:10:57,375
- 내가 걔 심기를 거스른 것 같아
- 너 아주 예뻐

1087
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
미안해, 에마

1088
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
뭐가 미안해?

1089
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
너랑 폴 말이야

1090
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
무슨 말을 하는 거야?

1091
01:11:12,875 --> 01:11:14,541
두 사람 사이에 감정 있는 거
나도 알고 있어

1092
01:11:16,375 --> 01:11:18,291
어젯밤에 두 사람이 같이
안뜰에 있는 거 봤어

1093
01:11:19,416 --> 01:11:20,708
아무 일도 없었어

1094
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
우린 어릴 적부터 친구잖아, 에마
괜찮으니까 그냥 말해도 돼

1095
01:11:26,791 --> 01:11:27,666
매디

1096
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
혹시 운명을 믿어?

1097
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
가끔은 믿지

1098
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
있잖아, 이유는 모르겠는데

1099
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
폴을 처음 만난 그 순간부터

1100
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
나도 모르게 우리가
함께할 운명인 것처럼 느껴졌어

1101
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
다른 생에서 만났다면
그렇게 됐을지도 모르지

1102
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
이번 생에선 그럴 수 없지만

1103
01:11:55,541 --> 01:11:57,416
어쩜 이리 담담하게
받아들일 수 있는 거니?

1104
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
네 일생일대의 행복한 날을
내가 다 망치고 있는데

1105
01:12:00,916 --> 01:12:02,875
네 잘못이 아니야, 정말로

1106
01:12:05,458 --> 01:12:06,875
내가 모든 걸 바로잡아 볼게

1107
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
실례합니다

1108
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- 안녕하세요
- 그만, 연주 멈춰 봐요

1109
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- 반갑습니다
- 저게 그 드레스 맞아?

1110
01:13:26,291 --> 01:13:28,000
- 어떻게 된 일이지?
- 이런 맙소사

1111
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
쟤 대체 뭘 입은 거야?
우리 가문 웨딩드레스는 어쩌고?

1112
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
안녕하세요

1113
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
저를 모르시는 분도 계실 텐데
저는 오늘의 신부 매디입니다

1114
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
아니군요
신부가 되기로 했던 사람이죠

1115
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
다들 폴을 잘 아시잖아요

1116
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
너무나 훌륭한 남자고
좋은 작가이기도 해요

1117
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
저더러 당당하게 생각을 말하라고
얘기해 주시는 분들이 종종 있어요

1118
01:14:03,666 --> 01:14:05,583
그래서 지금 말하려고 합니다

1119
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
저는 폴을 정말 좋아하지만

1120
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
사랑하지는 않습니다

1121
01:14:13,625 --> 01:14:16,041
폴도 저와 같은 마음인 게
분명한 것 같고요

1122
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
매디

1123
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
제 생각은 그래요
이런 큰일을 헤쳐 나가려면...

1124
01:14:23,833 --> 01:14:27,250
결혼식을 치르고 결혼 생활을 하며
인생을 살아가는 건

1125
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
머리로 바라는 상대가 아니라
사랑하는 사람과 함께해야 해요

1126
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
그런 사람을 찾아야 하는 거죠

1127
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
혹은 그 사람이
절 찾을 수도 있고요

1128
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
죄송하지만
이건 용납 못 할 일입니다

1129
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
폴, 어떻게 일이 이 지경이 되도록
내버려 둘 수가 있니?

1130
01:14:50,250 --> 01:14:51,166
제가요?

1131
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
이게 다 저 인간 때문이에요

1132
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- 사진사 말이냐?
- 아침에 매디랑 있는 거 봤어

1133
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
백합 연못에서

1134
01:14:59,458 --> 01:15:01,958
잠깐만, 나도 어젯밤에 당신이
에마랑 둘이 안뜰에 있는 거 봤어

1135
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
그건 중요한 일이 아니야
저 얼간이가 내 신부를 훔쳤어요!

1136
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
적어도 난 매디 아이디어를 훔쳐서
내 작품인 척하지는 않았는데

1137
01:15:10,291 --> 01:15:12,041
- 그게 무슨 소리야?
- 당신 신작 말이야

1138
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
이봐

1139
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
그 책은 내가 썼어

1140
01:15:18,416 --> 01:15:21,083
아니잖아, 내가 쓴 거야

1141
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
상황 종결됐네요

1142
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
폴, 이러지 마

1143
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
그래, 그만해야겠지

1144
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
죄송합니다, 여러분, 죄송해요

1145
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
너 이리 와!

1146
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
하지 마!

1147
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
매디, 하나도 도움이 안 되는데

1148
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
폴, 그만하라니까!

1149
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
내 다리!

1150
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
숀, 멀뚱히 서 있지만 말고
뭐라도 좀 해 봐!

1151
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
힘내라, 아들아, 넌 할 수 있어

1152
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- 조금만 버텨!
- 누구야?

1153
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}"엄마"

1154
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
우리 폴 건드리지 말라고!

1155
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
엄마, 지금 어디예요?

1156
01:16:06,125 --> 01:16:08,625
놀라지 말고 들으렴
나 지금 디모인 병원에 있어

1157
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- 네? 무슨 일 있어요?
- 괜찮아

1158
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
중족골에 살짝 금이 가고

1159
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
머리에 혹이 좀 나기는 했는데
이젠 전부 다 기억나거든

1160
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
얘야, 어떻게 됐니?
꿈에 그리던 결혼식을 치른 거야?

1161
01:16:22,166 --> 01:16:24,083
- 코리!
- 이런 결혼식은 꿈도 못 꿀걸요

1162
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
저놈을 잡아야 할 거 아니야!
도와줘!

1163
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
내 발 놔! 떨어져! 놓으라고!

1164
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
대체 왜 그 모양이야? 뭐냐고!

1165
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
엄마, 제가 이따 다시 전화할게요

1166
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
제임스!

1167
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
대체 누구 편이야?

1168
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
폴, 혹시 다쳤어?

1169
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
아닌 것 같아

1170
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
어떻게 나더러
중요하지 않다고 할 수가 있어?

1171
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
뭐야?

1172
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
그런 뜻으로 한 말이 아니야
내가 잘못했어, 돌아와!

1173
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
하느님 맙소사

1174
01:16:56,250 --> 01:16:57,791
하느님은 뺍시다

1175
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
제임스

1176
01:17:02,791 --> 01:17:04,416
기다려요, 제임스

1177
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
내가 실수했어요

1178
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
진작에 이 일을 관뒀어야 하는데
감정에 지나치게 휘말려 버렸어요

1179
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- 그랬어요?
- 폴이 하는 얘기 들었잖아요

1180
01:17:15,791 --> 01:17:17,583
그 사람은 이 모든 게
내 탓이라고 생각해요

1181
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
솔직히 말하자면
내가 생각해도 그렇고요

1182
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
당신 탓이 아니에요

1183
01:17:22,458 --> 01:17:27,041
혹시 나 때문에 본인 선택에 대해
의구심이 들었다면 정말 미안해요

1184
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- 하지만...
- 지금 내가 할 수 있는 최선은

1185
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
당신 옆에서 사라지는 거예요

1186
01:17:32,666 --> 01:17:34,250
그쪽이 잘못한 건 하나도 없는데요

1187
01:17:35,750 --> 01:17:37,958
이 세상 모든 행복을
누리며 살기를 바랄게요

1188
01:17:39,250 --> 01:17:40,916
이제 당신 없이는
행복할 수 없는걸요

1189
01:17:42,041 --> 01:17:44,250
말도 안 되는 얘기라는 거 알지만

1190
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
난 우리가 함께할 운명이란 걸
진심으로 믿어요

1191
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
이런 식으로는 안 돼요

1192
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
제임스, 가지 마요

1193
01:18:18,666 --> 01:18:19,583
잘 있어요, 매디

1194
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
저기요, 저 왔어요

1195
01:19:15,375 --> 01:19:17,791
여기 계신 거 알아요, 성 브리지드
얼른 좀 나와 보세요

1196
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
제발 좀 나와 주세요!
전부 실수였어요

1197
01:19:21,750 --> 01:19:24,125
폴도, 결혼식도, 제임스도

1198
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
소원을 취소해 주세요!

1199
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
성 브리지드!

1200
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
소리 지르지 않아도 된단다

1201
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
나 여기 있거든

1202
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
소원 빌었던 거
없던 일로 하고 싶어요

1203
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
안타깝지만 그건 불가능해
그 소원은 이미 이루어졌는걸

1204
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
하지만 모든 것이
끔찍하게 꼬여 버렸는걸요

1205
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
정말로 꼬여 버린 걸까?
순리대로 흘러간 거 아니고?

1206
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
네, 맞는 말씀이세요
이 일로 교훈을 얻었어요

1207
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
내 운명대로
살아야 한다는 걸 알았다고요

1208
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
그래, 그렇다면 효과가 있었네

1209
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
뭐예요?
돌아와요, 어디 가세요?

1210
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
부탁이에요, 성 브리지드
소원을 취소하고 싶다고요!

1211
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
그래

1212
01:20:09,625 --> 01:20:12,041
좋아, 나 혼자서도 할 수 있어

1213
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
바람만 좀 불면 될 거야

1214
01:20:16,791 --> 01:20:19,041
바람이 불어야 되는데, 어디 보자

1215
01:20:21,500 --> 01:20:23,708
작은 산들바람이면 돼
조금만 불어줘

1216
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
조금으로도 만족할게, 좋아

1217
01:20:28,166 --> 01:20:30,708
제발 내 소원 좀 취소해 주세요!

1218
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
여기 누구 없어요?

1219
01:21:17,583 --> 01:21:18,833
지금 뭐 하는 거야?

1220
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- 왜 여태 옷 안 입었어?
- 그건 신부 들러리 드레스잖아

1221
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
정답이야, 신부 들러리가
이미 입고 있어야 하는 옷이지

1222
01:21:25,166 --> 01:21:27,166
- 반지가 사라졌어
- 무슨 반지 말이야?

1223
01:21:27,250 --> 01:21:28,416
이건 폴이랑 에마잖아?

1224
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
너 어디 안 좋은 거니?

1225
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
너무 좋아!

1226
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
그렇다니 정말 다행이다
얼른 갈아입고 나와

1227
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- 안녕, 엄마
- 안녕, 우리 딸

1228
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
발은 좀 어때요?

1229
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
내 발? 아, 관절염 말이구나

1230
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
글루코사민 먹기 시작한 이후로
잠잠해졌어

1231
01:21:49,666 --> 01:21:51,041
정말 다행이에요

1232
01:21:52,500 --> 01:21:53,375
고마워, 우리 딸

1233
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
제임스?

1234
01:22:18,250 --> 01:22:19,208
죄송합니다

1235
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
좋습니다, 다 같이!

1236
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
고맙습니다

1237
01:22:42,583 --> 01:22:43,666
위스키 한 잔 주세요

1238
01:22:44,166 --> 01:22:45,791
- 피로연이 근사하네
- 그러게

1239
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- 여기 있습니다
- 감사합니다

1240
01:22:47,625 --> 01:22:48,875
- 건배
- 건배

1241
01:22:53,125 --> 01:22:54,583
인정할게
나한텐 관심 없는 게 확실해

1242
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
잊고 딴 남자 만나야겠어

1243
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- 아주 좋은 선택이야
- 고마워

1244
01:22:58,875 --> 01:23:00,208
샴페인 부탁합니다

1245
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- 안녕하세요, 잘생긴 신사분
- 안녕하세요

1246
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- 같이 춤출래요?
- 좋죠

1247
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
좋아요, 바로 가시죠

1248
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- 안녕, 에마
- 안녕, 재밌어?

1249
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
응, 결혼식이 정말 아름답더라
네가 고른 드레스 입어서 더 좋고

1250
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
이게 전부 다 네 덕분이야

1251
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
매디, 나는 지금까지 평생
폴 같은 사람을 찾아 헤맸어

1252
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
네가 행복하니 정말 기뻐

1253
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
저기 사진사 왔다
나 립스틱 안 지워졌어?

1254
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
아주 완벽해

1255
01:23:43,000 --> 01:23:44,291
여기 있었네

1256
01:23:44,958 --> 01:23:48,000
축하해, 폴
에마는 정말 괜찮은 사람이야

1257
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- 당신 운 좋은 줄 알아야 돼
- 운은 우리 둘 다 좋은 거지

1258
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
그보다 조금 전에
출판사랑 통화했는데

1259
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
미국 내 판매량이 엄청나다면서
당장 속편을 쓰면 좋겠다는 거야

1260
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
그런데 나는 한 달간
신혼여행을 갔다 와야 하니까

1261
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
나 빼고 먼저 시작하는 게 어때?

1262
01:24:02,291 --> 01:24:03,250
상황에 따라 달라지겠지

1263
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
무슨 상황?

1264
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
공동 저자로
내 이름도 올려줄 수 있어?

1265
01:24:10,333 --> 01:24:12,708
매들린, 그렇게 할 수는 없어

1266
01:24:13,208 --> 01:24:14,375
이건 내 단독 집필이야

1267
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
당신은 이야기를 편집하고
판매 부수는 내 이름으로 올리고

1268
01:24:18,708 --> 01:24:21,041
그래서 우리가
이렇게 완벽한 팀인 거잖아

1269
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
있잖아, 폴
팀이라는 건 그런 게 아니야

1270
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
다음 작품은 당신 혼자 써야겠네

1271
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
어디 가는 거야?

1272
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
나만의 이야기를 쓰러

1273
01:24:42,750 --> 01:24:43,708
맛있게 드세요

1274
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- 고마워요, 머피
- 건배

1275
01:24:54,541 --> 01:24:55,625
뭐로 드릴까요?

1276
01:24:55,708 --> 01:24:58,958
제임스 토머스를 만나러 왔어요
위층 방에서 묵고 있는 사람이요

1277
01:24:59,041 --> 01:25:01,916
제임스는 이미 떠났는데요
간발의 차이로 놓쳤군요

1278
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
아, 그래요?

1279
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- 지금 나가면 만날 수도 있어요
- 알겠어요, 고맙습니다

1280
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
- 별말씀을요
- 정말 감사합니다

1281
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
옆자리에 앉아도 될까요?

1282
01:25:26,750 --> 01:25:28,500
또 내 가방 뺏으려는 것만
아니면 괜찮아요

1283
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- 고마워요
- 별말씀을요

1284
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- 이런 우연이 있네요
- 마을이 워낙 작잖아요

1285
01:25:39,166 --> 01:25:41,625
자연 사진작가라고 했죠? 맞나요?

1286
01:25:42,875 --> 01:25:45,083
조언을 좀 구하고 싶은데
어떨까요?

1287
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
좋아요

1288
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
지금 볼리비아 나무 도마뱀에 대해
조사를 하고 있거든요

1289
01:25:50,333 --> 01:25:51,625
멸종 위기 종이에요

1290
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
그 도마뱀 사진을 찍어 달라는
촬영 의뢰를 받았어요

1291
01:25:55,541 --> 01:25:58,416
- 언제 떠나는데요?
- 안 가요, 의뢰를 거절했거든요

1292
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
그랬어요?

1293
01:26:00,333 --> 01:26:03,583
실은 당신이 버스에서 내리자마자

1294
01:26:03,666 --> 01:26:06,375
아주 재미있는 여자를 만났거든요

1295
01:26:07,208 --> 01:26:09,083
그 사람을 보니까
좀 더 여기에 머물고 싶어졌어요

1296
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
어떻게 될지 보려고요

1297
01:26:12,916 --> 01:26:14,208
아일랜드에는
얼마나 있을 예정이에요?

1298
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
필요한 만큼 있으려고요

1299
01:26:18,750 --> 01:26:21,208
모허 절벽에 관한 책을
쓸 생각이라서요

1300
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
당신도 아는 곳이에요?

1301
01:26:24,375 --> 01:26:25,875
내가 제일 좋아하는 곳이에요

1302
01:26:26,916 --> 01:26:27,875
나도 그래요

1303
01:26:31,833 --> 01:26:33,708
언제 한번
모허 절벽에 같이 갈까요?

1304
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
그거 좋죠

1305
01:26:44,000 --> 01:26:45,208
책 내용이 뭔데요?

1306
01:26:46,125 --> 01:26:49,250
실은 굉장한 아이디어가 있는데요

1307
01:26:58,833 --> 01:27:01,208
{\an8}- 이따 뭐 먹으러 갈래요?
- 그거 좋네요

1308
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}갈 만한 괜찮은 술집을
하나 알거든요

1309
01:27:03,750 --> 01:27:05,375
거기 가면 다트도 할 수 있나요?

1310
01:27:05,458 --> 01:27:06,541
물론이에요

1311
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
라이브 음악도 있어요

1312
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- 혹시 춤춰요?
- 네, 그럼요

1313
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
왠지 그럴 것 같았어요

1314
01:31:11,250 --> 01:31:17,000
"안드레아 수 타운센드를
추모하며"



