1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Desejar: querer algo que não pode
ou provavelmente não vai acontecer.</i>

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,333
<i>Mas e se acontecer?</i>

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
UM DESEJO IRLANDÊS

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Paul!
- Paul!

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Algumas palavras, Paul.

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Espere! É a minha <i>écharpe!</i> Pare!

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Olá, linda.

10
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
Olá. Estás fantástico.

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Obrigado.

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Paul!
- Paul!

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Dois segundos.
- Certo.

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Tudo bem? É um prazer vê-lo de novo.
Como está? Obrigado por vir.

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- Tenho umas perguntas.
- Só um segundo.

16
00:02:34,166 --> 00:02:38,500
Não estaria aqui sem esta
mulher fantástica e escritora genial,

17
00:02:38,583 --> 00:02:40,458
a editora do meu livro, a Madeline Kelly.

18
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Maddie, chega aqui.

19
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
Esta noite é nossa, Maddie.
Fizemos isto juntos.

20
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Escreveste uma ótima história.
Só te ajudei a aperfeiçoá-la.

21
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Dá-me um minuto lá dentro.
Quero falar sobre uma coisa.

22
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- O quê?
- Vais ver.

23
00:02:56,708 --> 00:02:57,833
- Está bem.
- Certo.

24
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
- Uma pergunta rápida.
- Olá, Jay.

25
00:03:00,125 --> 00:03:04,083
A história de amor foi inspirada
nalguma mulher da sua vida?

26
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Vá lá, não posso revelar
todos os meus segredos.

27
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
- Voltou a Manhattan?
- É sempre bom voltar.

28
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
Sim? Outro <i>best-seller?</i>

29
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Estou?

30
00:03:13,750 --> 00:03:15,166
{\an8}ESCOLA SECUNDÁRIA SUNDOWN RIDGE

31
00:03:15,250 --> 00:03:17,958
{\an8}- Maddie. Ainda bem que te apanhei.
<i>- Olá, mãe. Que é isso?</i>

32
00:03:18,041 --> 00:03:18,875
{\an8}DIRETORA

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Estou a tentar encomendar
papel higiénico <i>online.</i>

34
00:03:21,666 --> 00:03:23,625
Os alunos estão sempre a roubá-lo

35
00:03:23,708 --> 00:03:26,791
e a tecla do meu computador está presa.

36
00:03:26,875 --> 00:03:29,333
- Demasiados pormenores.
- Tu é que perguntaste.

37
00:03:29,416 --> 00:03:34,166
Isto está um pouco caótico. Fiquei presa
no trânsito e acabei de chegar.

38
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Vais chegar atrasada à tua grande noite.
É má gestão do tempo.

39
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>Quem me dera estar aí para te ajudar.</i>

40
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Mãe, podes esperar um segundo?
<i>- Claro.</i>

41
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Sim, só um segundo.

42
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Pronto, fala.

43
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Liguei para saber se tiveste
aquela conversa com o Paul.

44
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Ainda não. Espero que não tenhas dito
a ninguém o que sinto por ele.

45
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Acredita,
ninguém em Des Moines quer saber.

46
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- Nem a Heather e a Emma sabem, por isso...
<i>- Não lhes disseste?</i>

47
00:04:00,166 --> 00:04:01,708
<i>Não estou pronta.</i>

48
00:04:01,791 --> 00:04:03,458
Se as tuas amigas não sabem,

49
00:04:03,541 --> 00:04:05,958
é bem possível
que o Paul também não saiba.

50
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Não, dei-lhe muitas dicas.

51
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Devias ver como olha para mim
quando trabalhamos juntos.</i>

52
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
<i>- Ele percebe-me, mãe.</i>
- Estás apaixonada.

53
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
<i>- Porque não lhe dizes?</i>
- Talvez não seja preciso.

54
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>O que aconteceu?</i>

55
00:04:18,333 --> 00:04:20,416
<i>Ele disse que tem de falar comigo.</i>

56
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
- <i>A sério?</i>
- Esta noite pode ser a tal.

57
00:04:25,000 --> 00:04:26,791
- Funciona.
- Mãe, tenho de ir.

58
00:04:26,875 --> 00:04:29,916
<i>Está bem. Mas, se não te disser
o que sente por ti hoje,</i>

59
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
tens de falar. É só o que tenho a dizer.

60
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
- Certo, adoro-te. Adeus.
<i>- Também te adoro.</i>

61
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Olá, miúdas!
- Olá!

62
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
- Isto é tão emocionante.
- Estamos tão orgulhosas de ti.

63
00:04:43,291 --> 00:04:44,875
Obrigada por terem vindo.

64
00:04:44,958 --> 00:04:46,791
Onde está a <i>écharpe</i> que te dei?

65
00:04:46,875 --> 00:04:49,333
- Algures em Brooklyn.
- Como foi isso?

66
00:04:49,416 --> 00:04:52,833
Foi um acidente.
Percebo se nunca mais me emprestares nada.

67
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Não te preocupes.
A <i>écharpe</i> era uma amostra do trabalho.

68
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
Heather, ótimo trabalho no <i>design</i> da capa.

69
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
Gostas?

70
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
É deslumbrante. O que achas, Emma?

71
00:05:03,208 --> 00:05:05,958
- Acho que não nos contaste tudo.
- Sobre o quê? O Paul?

72
00:05:06,041 --> 00:05:10,416
Sim, trabalhas com ele há mais de um ano.
Não me digas que não reparaste.

73
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Acho que ele é um escritor fantástico.
Só isso.

74
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
O teu nome também devia estar na capa.

75
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
- Escreveste o livro, praticamente.
- Nada disso.

76
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Quero dizer, não exatamente.

77
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
E é bom para a minha carreira.
O Paul elogiou-me ao editor.

78
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- É irlandês.
- Sim.

79
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Tem um sotaque sensual?
- Não reparei.

80
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- É solteiro?
- Dá-me isso.

81
00:05:31,250 --> 00:05:32,583
- Pronto.
- Aonde vais?

82
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
Vou ter com o Paul.

83
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Vá lá, Maddie. Não te acobardes agora.

84
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Aqui estás tu.

85
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Pensei em beber um copo para
ganhar coragem e enfrentar a multidão.

86
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Eles vão adorar. É uma bela história.

87
00:06:01,333 --> 00:06:03,166
Tenho de te agradecer por isso.

88
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Por mim, os amantes ter-se-iam
atirado ao lago no décimo capítulo.

89
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
És incrível, sabias?

90
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
Equilibras-me, Madeline.

91
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Fazemos uma boa equipa.

92
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
Sim, por isso é que queria falar contigo

93
00:06:17,041 --> 00:06:19,625
sobre algo muito importante para mim.

94
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Podes dizer-me tudo.
- Bem...

95
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Acho que está na altura

96
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
de fazer avançar a nossa relação.

97
00:06:30,625 --> 00:06:34,958
Paul, não sei o que dizer.
Sinto exatamente o mesmo.

98
00:06:35,041 --> 00:06:37,333
A sério? Isso é maravilhoso.

99
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Então,

100
00:06:39,666 --> 00:06:45,666
trabalhas comigo no meu próximo livro?
Desta vez, desde a conceção da história.

101
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Sei que queres escrever o teu
próprio livro, e posso ajudar-te com isso,

102
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
mas será que podes esperar mais um pouco?

103
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Eu...

104
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
- Claro.
- Ótimo!

105
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Parece-me bem.
- Maravilhoso!

106
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Bem, está na hora de me lançar às feras.

107
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Vemo-nos lá.

108
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Se parares de te mexer, eu agarro nela.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Leva-me só à casa de banho.

110
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Desculpem. Estás bem?

111
00:07:16,583 --> 00:07:20,458
- Temos um pequeno problema com pestanas.
- Posso ajudar?

112
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Talvez. São as novas pestanas NanoGrip.

113
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Sou estilista na Bergdorf's.

114
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Recebo as últimas amostras
dos cosméticos de luxo.

115
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Este vai ter uma má crítica.

116
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- Posso experimentar?
- Claro.

117
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Vou ter muito cuidado.

118
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
Pronto.

119
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
Que tal?

120
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Está muito melhor.

121
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Detesto interromper,
mas há muita gente à tua espera.

122
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- Bem, depois de ti.
- Não, depois de ti.

123
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"Ela espreita das profundezas do lago.

124
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
Se ele se aproximasse dela,

125
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
poderia quebrar o feitiço.

126
00:08:05,083 --> 00:08:10,416
Mas, em vez disso, vira-lhe as costas.
Ela chama-o com palavras sufocadas,

127
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
enquanto ele desaparece
nas sombras do vale musgoso."

128
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
"Oitavo capítulo.

129
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
A primeira noite
que ela passou sozinha foi a pior."

130
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
DOIS CORAÇÕES IRLANDESES

131
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Aqui tem, Gertrude. É um nome lindo.

132
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Obrigada, Paul.

133
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- Então, como se conheceram?
- Somos amigas da escola.

134
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Sempre gostei muito de ler.

135
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
O quê? Isso era eu.

136
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Queres que autografe o teu livro?
- Sim, quero.

137
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Claro.

138
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Vamos lá.
- O lago existe mesmo?

139
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Sim. É na Irlanda.
Fica perto da casa da minha família.

140
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
Adoraria vê-lo, um dia.

141
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
Adoraria que o visses, um dia.

142
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
Escreves histórias incríveis.
Podia ouvi-las a noite toda.

143
00:09:10,916 --> 00:09:14,416
Não seria fantástico? Mas ele tem
conferências de imprensa de manhã.

144
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
A conta, por favor.

145
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
- É um bar aberto.
- Não é nada.

146
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Foi espantoso.

147
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Acho que pode ter sido
a noite mais incrível da minha vida.

148
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
Tu e o Paul deram-se bem.

149
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
Sentimos uma ligação imediata.

150
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Não podes levar isso muito a sério.
Ele é famoso.

151
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Faz as pessoas sentirem-se especiais.
- Deu-me um autógrafo.

152
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Ele dá muitos autógrafos.

153
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
Com o número dele?

154
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}ADORAVA VOLTAR A VER-TE

155
00:09:44,791 --> 00:09:48,125
É só um número de telefone.
Não é um pedido de casamento.

156
00:09:52,625 --> 00:09:53,791
IRLANDA

157
00:09:53,875 --> 00:09:57,000
Não acredito que o Paul e a Emma
se vão casar! Foi tão rápido.

158
00:09:57,583 --> 00:09:58,875
Como uma chicotada.

159
00:09:58,958 --> 00:10:00,958
- Bem-vindas à Irlanda.
- Obrigada.

160
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Está quase. Falta uma mala.
- Paul, essa também é minha.

161
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Pronto.
- Trouxeste bagagem suficiente?

162
00:10:09,500 --> 00:10:14,166
Vou-me casar, Heather. Não imaginas
as mudanças de roupa de que vou precisar.

163
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Desculpe. Minha senhora.

164
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Mads.
- Desculpe.

165
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Estás bem?
- Claro.

166
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, tens a tua mala?

167
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Quase.

168
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Vai ter à entrada, está bem?
- Sim.

169
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Se precisares de mim nesse trabalho,
estou disponível a qualquer momento. Sim?

170
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Ótimo. Muito bem. Sim, claro.

171
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Sim.

172
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
Desculpe, isto é meu.

173
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
Não. Lamento, mas é meu.

174
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Na verdade, é meu.

175
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
Tenho de ir.
Uma americana quer roubar-me a mala.

176
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Não. Só quero levar a minha mala.

177
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Se olhar para a etiqueta, vai ver.

178
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Não preciso.
Conheço a minha mala. Por isso, largue-a.

179
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Não largo a minha mala.

180
00:10:57,875 --> 00:11:00,291
Veja, a minha saia de xadrez preferida.

181
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
De certeza que são do seu tamanho?

182
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Desculpe.

183
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
Tudo bem.
Podia ter acontecido a qualquer um.

184
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Mas desconfio que lhe acontece
mais vezes do que o normal.

185
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Desfrute da visita.

186
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
BAGAGEM PERDIDA

187
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie. Aí estás tu.

188
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
Finalmente conseguimos meter
as malas da Emma no carro.

189
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Talvez tenha de ir no tejadilho.

190
00:11:34,166 --> 00:11:37,500
- Não acredito que isto está a acontecer.
- Pois é. Como te sentes?

191
00:11:37,583 --> 00:11:40,583
- Não estás com dúvidas, pois não?
- Eu? Nem pensar.

192
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
Não sei como te agradecer
por nos teres apresentado.

193
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
Mudaste a minha vida. Nunca o esquecerei.

194
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Preencha isto.

195
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Parece que isto vai demorar.
Vão para casa.

196
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Não te posso deixar aqui.

197
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- Não te preocupes comigo. Vou de táxi.
- Está bem.

198
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
Liga-me e diz-me como correu. Muito bem.

199
00:12:04,208 --> 00:12:06,833
AEROPORTO DE KNOCK
IRLANDA OCIDENTAL

200
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"Nenhum Uber na área." Fantástico.

201
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}EXCURSÕES BRIGID

202
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- Pode ir a esta morada?
- Sim. Posso levá-la lá, querida.

203
00:12:23,916 --> 00:12:25,333
- Certo. Obrigada.
- Sim.

204
00:12:27,250 --> 00:12:28,125
Espera!

205
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
Billy. É bom voltar a ver-te.

206
00:12:39,125 --> 00:12:41,666
Não convenceu mais ninguém
a dar-lhe a mala?

207
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
A minha mala desapareceu,
mas ligam-me quando a encontrarem.

208
00:12:45,416 --> 00:12:48,500
Se precisar de boxers, sabe a quem pedir.

209
00:13:15,000 --> 00:13:16,958
Então, é fotógrafo?

210
00:13:17,041 --> 00:13:18,125
Sim.

211
00:13:18,208 --> 00:13:19,708
Um fotógrafo da natureza.

212
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Pelo menos, estou a tentar ser.

213
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
É um pouco mais complicado,
agora que todos têm uma câmara no bolso.

214
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Nunca tinha pensado nisso.

215
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- O que a traz à Irlanda?
- Um casamento.

216
00:13:31,958 --> 00:13:36,541
- Parabéns.
- Não. Não é meu. É da minha amiga.

217
00:13:36,625 --> 00:13:38,500
Talvez consiga apanhar o <i>bouquet.</i>

218
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Porque acha que me quero casar?

219
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
Por nada. Foi uma piada.

220
00:13:43,750 --> 00:13:45,375
Pelos vistos, uma má piada.

221
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
- Obrigada.
- De nada. Está a gostar?

222
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Sim. Já o leu?

223
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Não. Não preciso.

224
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
Mal consegui ler o último dele.

225
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
É um dos escritores de maior sucesso
no Reino Unido.

226
00:14:11,583 --> 00:14:15,166
Também vendem muito <i>fish and chips,</i>
não quer dizer que seja bom.

227
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Ele está a sair-se muito bem
sem a sua aprovação.

228
00:14:19,750 --> 00:14:21,541
Não é seu amigo, pois não?

229
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
A sua paragem está a chegar.
A Casa Kennedy.

230
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Do Paul Kennedy?

231
00:14:30,875 --> 00:14:32,958
Bem, isso responde àquela pergunta.

232
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- Obrigada.
- Não tem de quê.

233
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
E, para sua informação, editei este livro.
O que tem a dizer sobre isso?

234
00:14:46,541 --> 00:14:50,291
- Os meus sinceros pêsames.
- Sabe que mais? Porque não se vai...

235
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Ouça, está a invadir propriedade alheia.

236
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
Desculpe. Procuro o Paul Kennedy.

237
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
Sei quem tu és. Estava a gozar.

238
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Sou o Kory, o irmão.

239
00:15:33,958 --> 00:15:36,250
- Olá.
- Anda, estão todos lá dentro.

240
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie! Chegaste!

241
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
Sim, apanhei o autocarro,
o que não foi mau,

242
00:15:40,708 --> 00:15:43,541
tirando o inglês descarado
com quem tive de vir.

243
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, este serviço de chá é divinal.

244
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Tens bom olho. É Belleek.
Está na família há gerações.

245
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Por aqui.

246
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Este sítio parece um conto de fadas.

247
00:16:03,791 --> 00:16:07,583
Mas aqui, se perderes o sapato
à meia-noite, estás só bêbeda.

248
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Ele é tão giro.

249
00:16:10,291 --> 00:16:13,250
- A sério?
- Tenho aqui a Maddie. Acabou de chegar.

250
00:16:13,333 --> 00:16:14,333
- Olá.
- Ótimo.

251
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sean. O pai do Paul.
- Olá.

252
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Não!

253
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
- Lamento muito.
- Tudo bem. Não se partiu nada.

254
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
Encontraram a tua bagagem?

255
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- Não, ainda não.
- Anda.

256
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Lamento, Mads.

257
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
Não faz mal.

258
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
Tenho um seguro.

259
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
A questão não é a mala.
É o vestido de dama de honor.

260
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Sem ele, vais desequilibrar
o visual do casamento.

261
00:16:40,375 --> 00:16:43,833
Talvez ela pudesse ficar ao lado,
tipo uma claque.

262
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Pronto! O carro está carregado.

263
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Estão todos prontos?

264
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Sim.
- Aonde vamos?

265
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
O Paul planeou uma viagem surpresa
para todos nós. Não é querido?

266
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Deixa-me só mudar de roupa.

267
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Que jovem encantadora.

268
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
É adorável.

269
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
Madeline, deves estar tão feliz por ambos.

270
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Sim.

271
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
<i>PUB</i> E ESTALAGEM SCRUFFY MURPHY

272
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Tudo bem?
- Sim.

273
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
Boa tarde, amigos.

274
00:17:23,416 --> 00:17:24,625
Isso tem bom aspeto.

275
00:17:26,333 --> 00:17:29,666
- Aí está o viajante cosmopolita!
- É bom ver-te, Murphy.

276
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Tudo bem? Como vão as coisas?

277
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Bem. Então,
ficas cá uma semana, desta vez?

278
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Sim. Vou cobrir o festival da tosquia.

279
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
As pessoas mal podem esperar por ele.

280
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
Aposto que sim.

281
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
A Fionnuala está a preparar o teu quarto.

282
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
Enquanto cá estás,
podes usar o meu velho Triumph.

283
00:17:50,000 --> 00:17:52,208
Não. Não posso ficar com o teu carro.

284
00:17:52,291 --> 00:17:55,416
Troco-o por uma
das tuas fotografias chiques.

285
00:17:55,500 --> 00:17:57,125
Vou pendurá-la no <i>pub.</i>

286
00:17:57,208 --> 00:17:58,416
Está bem, combinado.

287
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Ainda estás a gostar?

288
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
De deambular pelo mundo todo,

289
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
a tirar fotografias
de lagartos e pássaros?

290
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Sim.

291
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Mas, se não ficares num sítio,

292
00:18:08,958 --> 00:18:12,708
como vais encontrar
uma boa mulher com quem assentar?

293
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
Não sei se fui feito para assentar.

294
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Porque te digo isto?
Nunca me deste ouvidos.

295
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- É bom ver-te, meu.
- Muito bem.

296
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Lindo.

297
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
Olá! Precisas de alguma coisa?
Posso emprestar-te roupa.

298
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
- Tudo bem, tinha uma camisola na mala.
- Certo.

299
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
- Que vista deslumbrante.
- Sim.

300
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Está tudo bem? Pareces um pouco estranha.

301
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Sim. Não, estou bem. Estou ótima.

302
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
Vamos ter uma noite só de raparigas.
Saímos, bebemos copos, conhecemos tipos.

303
00:19:04,708 --> 00:19:08,208
Não sais há quase um ano,
desde que começaste o livro com o Paul.

304
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Diz que sim. Vá lá!
- Sim.

305
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Obrigada. Vemo-nos lá em baixo
daqui a 15 minutos.

306
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
O casal feliz
vai levar-nos a um piquenique.

307
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Obrigada.

308
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
- Eu levo o cesto.
- Fantástico! E eu levo a coisa pesada.

309
00:19:38,416 --> 00:19:41,541
- Sigam-me. Vamos fazer um piquenique.
- Isto é tão bonito.

310
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
Esta ponte era usada pelos vikings.

311
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
Deve ser daqui que vem
a tua inspiração criativa.

312
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
Vejam, é o lago Tay.
É o lago do livro do Paul.

313
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
É lindo!

314
00:19:53,833 --> 00:19:57,958
É aqui que vive a tua fada mística,
numa cidade submersa no fundo do lago?

315
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Exatamente. És tão perspicaz.
- Só que não é mística.

316
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
É má e egoísta.
Atrai os homens e afoga-os.

317
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Maddie!
- Não, é isso mesmo. É uma fada má.

318
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Querem andar de barco antes de comer?
- Sim.

319
00:20:12,291 --> 00:20:14,375
O Nevin preparou-nos alguns barcos.

320
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- Vá lá, Maddie, ainda cabes.
- Não faz mal.

321
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Há muito espaço. Vai ser divertido.

322
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Vou dar uma volta.
- A sério? Está bem.

323
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Tens a certeza?
- Sim.

324
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Tiras-nos uma foto?
- Está bem.

325
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
Sorriam!

326
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
E uma minha e do Paul?

327
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Usa o meu. Assim, posso publicá-la
nas minhas <i>stories</i> mais tarde.

328
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Muito bem. Um, dois, três.

329
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
- Pronto.
- Obrigado, Mads.

330
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Muito bem, divirtam-se.

331
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Até logo.
- Boa caminhada.

332
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Vamos lá.
- É lindo.

333
00:20:53,916 --> 00:20:56,291
- Estou a contar contigo.
- Adeus, malta.

334
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- Até já, Maddie!
- Adeus!

335
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
- Olá, mãe.
<i>- Prometeste que ligavas ao aterrar.</i>

336
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Desculpa. Estou sã e salva.

337
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
Na verdade, o Paul trouxe-nos ao lago Tay.
É mesmo mágico, ao vivo.

338
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Há algo na tua voz. Estás bem?

339
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
Sim, mas não consigo deixar de pensar
que as coisas seriam diferentes

340
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
se tivesse seguido o teu conselho
e dito ao Paul o que sentia.

341
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Querida, pensa assim: aprendeste a lição.</i>

342
00:22:06,708 --> 00:22:09,125
Vais ter de começar a ser mais assertiva.

343
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Para com isso.

344
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
Sim, mas agora é tarde demais.

345
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
Não lhe posso dizer
que queria ser eu a casar-me com ele.

346
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
<i>- Maddie?</i>
- Mãe?

347
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie.

348
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Mãe, perdi a ligação.

349
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Mãe?

350
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Estavas a pedir um desejo?

351
00:22:29,375 --> 00:22:33,250
Não, só estava... Sim, mas não pensei
que alguém estivesse a ouvir.

352
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
Bem, eu estava.

353
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Olha para baixo.

354
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Está bem.

355
00:22:38,833 --> 00:22:42,791
Chamam-lhe "cadeira de desejos",
mas tens de o fazer como deve ser.

356
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Por isso, senta-te,
fecha os olhos e pede o teu desejo.

357
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Não, não é preciso.

358
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
Do que tens medo?

359
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Não tenho medo,
mas não acredito nessas coisas.

360
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Então, não tens nada a perder.
Vá lá. Porque não experimentas?

361
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Está bem, desejo...

362
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Faz como deve ser. Senta-te.

363
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Fecha os olhos e sê sincera.

364
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
Está bem, desejo...

365
00:23:17,000 --> 00:23:19,875
Desejo casar-me com o Paul Kennedy.

366
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Bem, não resultou.

367
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
Não? Como sabes?

368
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
Não devia haver um terramoto,
um relâmpago ou algo assim?

369
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
Então, queres algo mais teatral?

370
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
Deixa-me ver se arranjo uma brisa forte.
Isso ajudaria?

371
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
Seria bom.

372
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
Que sonho estranho.

373
00:24:26,833 --> 00:24:27,750
Está aí alguém?

374
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
Está aí alguém?

375
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Heather? Emma?

376
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Estão aí?

377
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
Paul!

378
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, acordaste. Dás-me uma toalha?

379
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
Claro. Sim. Está bem.

380
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- O que fazes aqui?
- Estou a tomar duche, o que te parece?

381
00:24:52,416 --> 00:24:54,833
- Viste o meu bálsamo para a barba?
- Não.

382
00:24:56,458 --> 00:25:00,666
- O que se passa contigo?
- Nada, só... Não sabia que estavas aqui.

383
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- Onde haveria de estar?
- Certo. Está bem.

384
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
Vou sair. Certo. Desculpa.

385
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
Maddie! Estás bem?

386
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Encontraram a minha mala.
- Anda cá.

387
00:25:20,041 --> 00:25:23,791
Vou... lá para fora. Vou apanhar ar.

388
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
- Bom dia, Mads.
- Olá, Emma.

389
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Emma! Acordaste cedo.

390
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Vou correr antes do pequeno-almoço.
Viste o Paul?

391
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- O Paul?
- Sim, ando à procura dele.

392
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
É fácil perdermo-nos nesta casa.

393
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Sim, bem, sem dúvida
que ele não está ali. De todo.

394
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
- Certo.
- Sabes que mais?

395
00:25:47,500 --> 00:25:50,833
Na verdade, não o vi em lado nenhum.

396
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
O quê? Como é que foi ali parar?

397
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
- Bom dia, Emma.
- Bom dia.

398
00:25:55,000 --> 00:25:56,875
A tua mãe anda à tua procura.

399
00:25:56,958 --> 00:25:57,916
Ótimo, obrigado.

400
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- Vemo-nos ao pequeno-almoço?
- Então? Paul.

401
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
O que é? Ela já nos viu beijar antes.

402
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, o meu casaco.

403
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Estás a preparar-te para o grande dia?

404
00:26:10,833 --> 00:26:14,541
Deves estar entusiasmada.
Eu mal posso esperar pela boda.

405
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
Há homens muito giros nesta vila.

406
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Vês?

407
00:26:22,833 --> 00:26:25,166
- Olá, estás...
- Tenho de falar contigo.

408
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
Mas que raio, Mads? O que se passa?

409
00:26:29,125 --> 00:26:33,375
Vou dizer-te uma coisa,
mas não podes dizer uma palavra à Emma.

410
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Está bem.

411
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
Ontem à noite, tive um sonho louco.

412
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
Estávamos à beira do lago e uma mulher
esquisita disse-me para pedir um desejo.

413
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
E desejei casar-me com o Paul Kennedy.

414
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Sei que isso te deve chocar.
- Devia chocar?

415
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
Seja como for, quando acordei do sonho,

416
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
a minha mala apareceu por magia

417
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
e o Paul estava ali, a tomar duche.

418
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
Está bem.

419
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Não achas estranho?

420
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
- Tenho um vestido de noiva na minha mala!
- Sim.

421
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- Porque estava ali?
- Porque é teu, tonta.

422
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
Tu e a tua mãe escolheram-no.

423
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
O quê?

424
00:27:15,125 --> 00:27:16,750
Sim. E, daqui a uns dias,

425
00:27:16,833 --> 00:27:20,041
vais vesti-lo,
vais andar até ao altar e vais casar-te!

426
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Não vou nada.
- Vais, sim.

427
00:27:22,833 --> 00:27:26,791
Só estás nervosa por causa do casamento,
é perfeitamente normal.

428
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
O que é isto? Isto não é meu.

429
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
São sapatos sensuais para a lua de mel.

430
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Não. Não sou eu quem se vai casar.
Ela é que vai.

431
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Exatamente.

432
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Tu, minha amiga,
vais casar-te com o Paul Kennedy.

433
00:27:43,666 --> 00:27:45,166
Agora, respira e relaxa.

434
00:27:45,250 --> 00:27:48,416
Vai ser o melhor
fim de semana da tua vida. Veste-te.

435
00:27:52,333 --> 00:27:54,250
Vou casar-me com o Paul Kennedy.

436
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
Sim!

437
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
Vou casar-me com o Paul Kennedy!

438
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Sim!

439
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Então...
- Não percebo.

440
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Porque não arranjo
um fotógrafo para o casamento?

441
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
Porque és horrível, mãe.

442
00:28:24,041 --> 00:28:28,416
Os últimos fotógrafos que contrataste para
as nossas festas foram-se embora a chorar.

443
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- A sério?
- Sim.

444
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
É verdade. Choraram e tudo.

445
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
Lá está ela.

446
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- Bom dia a todos.
- Bom dia.

447
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Querida?

448
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Permita-me.

449
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Obrigada.

450
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Sentes-te bem, Madeline?
- Sim. É só um pouco de jet lag.

451
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Bebe champanhe. Está a resultar para mim.

452
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Obrigada.

453
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Experimenta os morangos silvestres.
São deliciosos.

454
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Deixa-me dar-te um. São bons.

455
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
Madeline, queres uma <i>boxty?</i>

456
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Uma quê?

457
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Ela é tão adorável.
É uma panqueca irlandesa.

458
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
Está bem, obrigada.

459
00:29:18,708 --> 00:29:23,958
Sean, a padaria ligou. O bolo de casamento
é muito alto para a carrinha de entregas.

460
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- Não.
- Pode pedir um bolo mais pequeno?

461
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
Muito bem.

462
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Gosto da forma como pensas.
- Muito bem, querida.

463
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
Finalmente, alguém com bom senso.

464
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
O tempo parece estável.
Que tal uma volta de bicicleta esta manhã?

465
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Comigo?

466
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
Comigo, claro.

467
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Eu e a Emma vamos ao pomar apanhar maçãs.

468
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Kory, queres vir connosco?
- Não posso, tenho treino de râguebi.

469
00:29:50,500 --> 00:29:53,833
Podemos ir apanhar maçãs?
Não tenho muita coordenação na bicicleta.

470
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Não sejas tola.
Todos sabem andar de bicicleta.

471
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
Querida, podes acelerar um pouco?

472
00:30:04,791 --> 00:30:06,041
Estou a tentar, Paul.

473
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Estas são tão apetitosas.

474
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Maddie, ainda estás aí?
- Estou a ir.

475
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Olá.
- Olá, meninas.

476
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Olá, Maddie.

477
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Estás bem, Maddie?
- Sim, estou bem.

478
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- Estás bem?
- Estou bem. Vou voltar a montar.

479
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
Não sei, pareces um perigo em cima disso.

480
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
Vou empurrá-la e caminhar ao teu lado.

481
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Queria fazer exercício cárdio, querida.

482
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Tudo bem. Eu fico com ela, Maddie.
- Não.

483
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
Dá-me jeito, hoje dei poucos passos.

484
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Muito bem. Uma volta rápida pela aldeia?

485
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
Só se me conseguires acompanhar.

486
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
Estás a desafiar-me.

487
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
Sim, deixei-te para trás!

488
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
Vou apanhar-te!

489
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Então, queres apanhar maçãs?
- Sim, claro.

490
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
Não acredito que apanhámos tantas maçãs.

491
00:31:10,416 --> 00:31:15,250
Vamos fazer uma tarte de maçã para o Kory?
Talvez goste de miúdas que cozinhem.

492
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Aí estás tu.
Andei à tua procura por todo o lado.

493
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, sabes que horas são?

494
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Temos a prova do teu vestido de noiva.

495
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Mas já não tenho um vestido?
Escolhi-o com a minha mãe.

496
00:31:29,833 --> 00:31:34,125
Por falar na tua mãe, o Nevin vai buscá-la
ao aeroporto e trazê-la para o ensaio.

497
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- Ela vem?
- Mais vale tarde do que nunca.

498
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Concordo contigo.

499
00:31:38,500 --> 00:31:41,291
Não vejo problema nenhum
em homens usarem <i>botox.</i>

500
00:31:41,375 --> 00:31:44,375
Pois. Agora não preciso,
mas talvez no futuro.

501
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Olá, Em.

502
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Olá.
- Olá.

503
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paul, não disseste à Madeline
sobre o vestido de noiva?

504
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Disse.

505
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- Não foi?
- Não.

506
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
Seja como for, anda.

507
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
Desmancha-prazeres.

508
00:31:57,541 --> 00:31:59,041
A minha mãe lida com ela.

509
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
VESTIDOS DE NOIVA

510
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
- Fica-lhe muito bem.
- Espetacular!

511
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Magnífico!

512
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
A minha avó usou esse vestido
no casamento dela.

513
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
A minha mãe também. E eu.

514
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
É uma tradição de família, Madeline.

515
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
É muito... divertido.

516
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Divertido?

517
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
É Lanvin <i>vintage.</i>

518
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
É um artefacto da moda.
É a esfinge dos vestidos de noiva.

519
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
Talvez possa fazer uma racha?

520
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Sim, têm-no.

521
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}O NOVO <i>BEST-SELLER</i>
DE PAUL KENNEDY

522
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Olá.
- Olá.

523
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Eu trato disso.
- Obrigado.

524
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Parabéns! É o 100.o cliente da semana.

525
00:32:58,166 --> 00:33:04,000
O que significa que ganhou um exemplar
do novo romance do Paul Kennedy.

526
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- Não é preciso, obrigado.
- Mas é grátis.

527
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Mesmo assim.

528
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Aqui tem.

529
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- Um pequeno presente.
- Claro.

530
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Um destes.
- Fantástico.

531
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
E o pagamento. Pronto.

532
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
Perfeito.

533
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Tenha um bom dia.
- Igualmente. Adeus.

534
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
FESTIVAL DA TOSQUIA

535
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}CANCELADO

536
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- Faça favor.
- Obrigada.

537
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
LIVROS RAROS

538
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
Por favor. Estão a gozar.

539
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Estava ansioso por esse trabalho.

540
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- Não é assim tão mau.
- É, sim. O que estás a dizer?

541
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- O que vais fazer em relação a isto?
- Vou usar o vestido.

542
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Porque é só um vestido
e o Paul quer que o faça.

543
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>E porque o desejaste.</i>

544
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Ouviram aquilo?

545
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
Ali está ela! É ela!
Está ali! Ali está ela!

546
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Quem?

547
00:34:08,500 --> 00:34:09,750
Maddie!

548
00:34:12,625 --> 00:34:13,750
Espere, volte!

549
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
O que significa isso?
Estou feliz com o meu desejo.

550
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
<i>Estás mesmo feliz com o teu desejo?</i>

551
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
Aonde vai?

552
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Adoro o meu desejo.
Volte! Por favor, não mo tire!

553
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Olá.

554
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- É você.
- Está bem?

555
00:34:39,833 --> 00:34:44,041
- Não me viu a atravessar a rua?
- Sim, mas veio de encontro a mim.

556
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Bem...
- Pronto.

557
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
Tudo bem, eu consigo.

558
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Tome.
- Bom trabalho.

559
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Então? Disse-me que não gostava
dos livros do Paul Kennedy.

560
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
- Desculpe, o quê?
- No autocarro.

561
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Não quero ser mal-educado, mas conheço-a?

562
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Não se lembra?

563
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- Isso é porque não aconteceu.
- O que não aconteceu?

564
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Nada.
- Maddie.

565
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- O que foi aquilo? Fugiste.
- Vi...

566
00:35:18,125 --> 00:35:22,625
Encontraste um. Um fotógrafo.
Maravilhoso! Muito bem, Madeline.

567
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
Não, eu...

568
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedy. Como se chama?

569
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James Thomas. Muito prazer.

570
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Por acaso é da família
do Paul Kennedy, o escritor?

571
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
É o meu filho.

572
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
Esta é a noiva dele,
mas é claro que já sabia isso.

573
00:35:38,000 --> 00:35:39,333
Na verdade, não sabia.

574
00:35:39,416 --> 00:35:42,166
O James não é esse tipo de fotógrafo.

575
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Como sabe?

576
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- É fotógrafo, não é?
- Sou.

577
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Quanto cobraria?

578
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Agradeço a oferta,
mas não sou o homem certo para o trabalho.

579
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
Como assim?

580
00:35:52,666 --> 00:35:54,708
Não fotografo pessoas.

581
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Pago o triplo do que cobrar.

582
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
Quando disse que é o casamento?

583
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Veja como há um brilho lindo
à volta dos noivos.

584
00:36:06,333 --> 00:36:09,125
- Maravilhoso.
- É o que quero. Algo etéreo.

585
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
E todas as fotografias minhas
devem ser tiradas da direita.

586
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
É o meu lado melhor.

587
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Muito bem.

588
00:36:31,750 --> 00:36:34,875
- De quem é o carro no meio da entrada?
- Olá.

589
00:36:34,958 --> 00:36:36,875
Querido, chegaste mesmo a tempo.

590
00:36:36,958 --> 00:36:39,916
A Madeline encontrou
um fotógrafo de casamentos.

591
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
James Thomas, este é o Paul, o meu noivo.

592
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
Li algumas das suas obras.

593
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- É sempre bom conhecer um fã.
- Pois, aposto que sim.

594
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
O meu agente publicitário disse

595
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
que devíamos tirar fotos
depois do casamento,

596
00:36:54,125 --> 00:36:57,125
comigo e a Madeline
em cenários idílicos irlandeses.

597
00:36:57,208 --> 00:36:59,458
Ele acha que vai aumentar as vendas.

598
00:36:59,541 --> 00:37:02,208
É um casamento
e um bom evento de relações públicas.

599
00:37:02,291 --> 00:37:03,125
Exato.

600
00:37:03,208 --> 00:37:08,375
Sobretudo porque ela é a editora do Paul.
Porque não dão uma volta pela zona amanhã?

601
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Podem encontrar bons locais.
- Fantástico.

602
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- O que achas, Paul?
- Ótima ideia. Às 10 da manhã, James?

603
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Pode ser.

604
00:37:15,833 --> 00:37:18,041
Madeline, acompanhas o James à saída?

605
00:37:18,125 --> 00:37:18,958
Claro.

606
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
Então, não é só a noiva dele,
mas também a editora. Que conveniente.

607
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Se vai passar o dia connosco,
pode deixar o sarcasmo em casa?

608
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Como não tenho uma casa,
não sei onde isso seria.

609
00:37:36,208 --> 00:37:37,666
Vou fazer os possíveis.

610
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Devia agradecer-lhe pelo trabalho.

611
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
Não me importo de dizer que vai dar jeito.

612
00:37:46,416 --> 00:37:48,583
Agora que todos têm uma câmara no bolso?

613
00:37:49,916 --> 00:37:52,000
- É o que eu digo sempre.
- A sério?

614
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Sim.

615
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- Vemo-nos de manhã.
- Sim.

616
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Sabes que mais?
Vais casar-te com o Paul Kennedy.

617
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Sim!

618
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Que...

619
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paul?
- Maddie! Mas que raio?

620
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Desculpa, estava a dormir!
- Fogo! Doeu!

621
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Foi instintivo. Acertei-te no olho?

622
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Não acertaste só no olho.

623
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Desculpa. Magoaste-te?

624
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Não me toques.

625
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Está bem.
- Está bem?

626
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Sim.

627
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Desculpa.

628
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Estás mesmo bem?

629
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Estou em pico de forma.
- Está bem.

630
00:39:46,166 --> 00:39:48,500
- Ótimo trabalho, amigo.
- Obrigado.

631
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Bom dia.

632
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
Onde está o Paul?

633
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Não vem.

634
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Porque não?

635
00:39:55,875 --> 00:39:59,250
Magoou-se, esta noite.
Disse para procurarmos locais sem ele.

636
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
- Não é grave, espero.
- Não, só precisa de gelo.

637
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- E as suas amigas?
- Vão à esteticista.

638
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Está pronto?

639
00:40:28,708 --> 00:40:30,500
Então, como se tornou editora?

640
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
Bem, era escritora <i>freelance,</i>
mas isso não pagava as contas.

641
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- E arranjei emprego na editora.
- Foi como conheceu o Paul.

642
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Sim, não estava a funcionar
com nenhum dos outros editores,

643
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
e nós demo-nos bem desde o início.

644
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Interessante.

645
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Como assim?

646
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
Acho que os opostos se atraem.

647
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Desculpe, eu e o Paul não somos opostos.
Temos muitas coisas em comum.

648
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
Peço desculpa. De certeza que têm
imensos interesses mútuos.

649
00:41:01,541 --> 00:41:05,333
Porque não nos calamos um segundo?
Assim, posso apreciar a vista.

650
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Como queira.

651
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- E você?
- Não temos de falar de mim.

652
00:41:42,375 --> 00:41:44,000
Mas é uma linda vista.

653
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- Isto é tão bonito.
- Ainda não viu nada. Vamos.

654
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Então... tenho de perguntar.

655
00:42:07,458 --> 00:42:08,458
Tem mesmo?

656
00:42:08,958 --> 00:42:10,375
- Força.
- Está bem.

657
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
Porque não escreve o seu próprio livro?

658
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Tenho tentado,
mas ultimamente tem sido difícil.

659
00:42:19,333 --> 00:42:22,208
Porque está muito ocupada
a trabalhar no livro do Paul.

660
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Não, só...

661
00:42:25,208 --> 00:42:29,041
- Não sei se tenho algo a dizer agora.
- Todos têm algo a dizer.

662
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
Só têm de ter a coragem de o fazer.

663
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
- Está a chamar-me de cobarde?
- Claro que não.

664
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- Você é que disse isso.
- Está bem.

665
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Certo. Bem, o Paul disse
que queria a Irlanda genuína.

666
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Bom, isto é o mais genuíno possível.

667
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
São os penhascos de Moher.

668
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Conhece-os?
- Já ouvi falar.

669
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
O que acha?

670
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
Acho que entrei
num romance do James Joyce.

671
00:43:09,416 --> 00:43:13,625
- Não é a referência que esperava.
- É o meu escritor preferido.

672
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Sim?

673
00:43:19,166 --> 00:43:20,083
É muito bom.

674
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
Obrigado.

675
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Infelizmente, não acho
que os penhascos sejam o estilo do Paul.

676
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
Não, provavelmente não, mas são o seu?

677
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- Sim, acho que são lindos.
- Eu também.

678
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
Adorava casar-me aqui.

679
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Porque não o faz?

680
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Porque o casamento é este
fim de semana e não quero ser chata.

681
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
Não diria que ter voto na matéria
é ser chata.

682
00:43:51,250 --> 00:43:54,458
Desculpe, gosto de saber um pouco
sobre os meus modelos

683
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
antes de os fotografar.

684
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
Pensava que não fotografava pessoas.

685
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
Posso abrir uma exceção.

686
00:44:27,791 --> 00:44:28,625
Foi horrível.

687
00:44:28,708 --> 00:44:32,291
- Parece divertido!
- Heather, Emma, este é o meu amigo Finn.

688
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
Olá, também sou o padrinho do Paul.
Muito prazer.

689
00:44:35,458 --> 00:44:37,416
Paul, o que te aconteceu?

690
00:44:37,500 --> 00:44:39,458
Bem, é uma longa história.

691
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Estou a tentar minimizar os danos. Olha.

692
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Vai notar-se nas fotos?

693
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Tenho um corretor fantástico
que podes usar.

694
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
Isso seria ótimo. Obrigado.

695
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Estava a falar com o Kory
sobre a caminhada até ao altar.

696
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Vamos ensaiar
para fazer uma entrada espetacular?

697
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
Estou de olho em ti, Finn.

698
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Quer desviar a atenção de mim.

699
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Sei dançar, Paul. Não vou mentir.

700
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Ninguém consegue desviar a atenção de ti.
Queres mais gelo?

701
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
Não. Fica aqui e entretém-me.
Impede-me de sentir pena de mim mesmo.

702
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
És sempre tão atenciosa?

703
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
Não com toda a gente.

704
00:45:22,208 --> 00:45:23,291
Que sorte a minha.

705
00:45:26,208 --> 00:45:30,416
Vem aí uma tempestade.
Devíamos voltar, deve ter muito que fazer.

706
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
Nem por isso. A mãe do Paul já fez tudo.

707
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
Onde está a sua mãe nisto tudo?

708
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
Está em Des Moines,
mas vem para o jantar de ensaio amanhã.

709
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Vai ficar feliz por a ver.

710
00:45:41,916 --> 00:45:45,458
Vai ser ótimo tê-la aqui.
Ela sabe lidar com estas situações.

711
00:45:45,541 --> 00:45:46,833
Vai facilitar tudo.

712
00:45:47,583 --> 00:45:49,541
- Quer...
- Ajude-me com isso. Sim.

713
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Puxe.

714
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Caraças!

715
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- Isto é brutal.
- Sabe o que dizem sobre a Irlanda?

716
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
Se não gosta do tempo,
espere cinco minutos.

717
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
O Mark Twain disse isso.

718
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- Aquela árvore é enorme.
- Pois é.

719
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
E esta é a única saída.

720
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Tem de haver outro caminho.
- Se tivéssemos um Hummer.

721
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Tenho de voltar para trás. Tudo bem.
Conheço um <i>pub</i> simpático aonde podemos ir.

722
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Espere, a sério?

723
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Vá lá.

724
00:47:02,916 --> 00:47:04,083
- Chega aqui.
- Obrigada.

725
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Vamos.

726
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
É um bom <i>pub.</i> Vais adorar.

727
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Este sítio é divertido.

728
00:47:18,500 --> 00:47:20,916
Fazem o melhor <i>fish and chips</i> da Irlanda.

729
00:47:21,000 --> 00:47:23,583
- Pensei que não gostavas disso.
- Porquê?

730
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Disseste que...

731
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Esquece.

732
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, seu sacana!

733
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, seu porco!

734
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Como estás, amigo? O que te traz aqui?

735
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Há uma árvore na estrada, estamos presos.

736
00:47:38,750 --> 00:47:42,375
Sim, ouvi dizer.
O Seamus vai tratar disso logo de manhã,

737
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
mas está um pouco enfrascado.

738
00:47:46,291 --> 00:47:48,791
Nesse caso, precisamos de dois quartos.

739
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Espera, não podemos passar a noite aqui.

740
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Queres dormir no carro?

741
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Deem-me só um segundo.

742
00:48:00,083 --> 00:48:02,375
<i>Paul Kennedy.
Neste momento, não posso atender.</i>

743
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
- Quem é aquela bela criatura?
- Acalma-te.

744
00:48:04,708 --> 00:48:08,083
Finalmente convenceste uma rapariga
de que vales alguma coisa?

745
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Paul, é a Maddie.

746
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Uma árvore caiu no meio da estrada
e estamos presos aqui.

747
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Chama-se Madeline Kelly.
Vou fotografar o casamento dela.

748
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- O casamento dela?
- Para.

749
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Tenho de passar a noite aqui.
Liga-me quando ouvires isto.

750
00:48:25,000 --> 00:48:26,208
Deixei uma mensagem.

751
00:48:26,291 --> 00:48:27,791
Ótimo. Vamos comer.

752
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
- Sentem-se.
- Está bem.

753
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
Que tal umas cervejas pretas?

754
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Quero um copo de vinho branco, por favor.
Não bebo cerveja.

755
00:48:39,041 --> 00:48:41,958
Não diria isso muito alto
por estas bandas.

756
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
Podes ser presa por traição.

757
00:48:47,083 --> 00:48:50,625
- Ele parece muito fixe.
- E é. Conheço o Tom há muito tempo.

758
00:48:50,708 --> 00:48:53,916
Venho à Irlanda desde miúdo,
por isso, tenho por ela

759
00:48:54,416 --> 00:48:56,166
um carinho muito especial.

760
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
É verdade que não tens uma casa?

761
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Esta semana, é um quarto arrendado
por cima do Scruffy Murphy.

762
00:49:06,083 --> 00:49:08,208
Depois, estarei a viajar pelo mundo,

763
00:49:08,291 --> 00:49:10,833
só com a máquina fotográfica
e o passaporte.

764
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
Não se torna solitário,
depois de algum tempo?

765
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Quero dizer, é...

766
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
Há uma liberdade em não ter laços.

767
00:49:26,666 --> 00:49:30,750
Talvez só ainda não tenhas encontrado
com quem passar o resto da vida.

768
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Como tu?

769
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Jogas aos dardos?

770
00:49:41,333 --> 00:49:43,666
- Não recentemente.
- Vamos jogar agora.

771
00:49:46,458 --> 00:49:47,375
Aqui vamos nós.

772
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
É tudo uma questão de firmeza,
postura e confiança.

773
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- Não gostas de falar de ti próprio.
- Porque dizes isso?

774
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Estás sempre a mudar de assunto.

775
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
Tens de manter os pés no chão.

776
00:50:04,958 --> 00:50:06,291
Vês o que quero dizer?

777
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
Desta vez, tenta posicionar-te assim.

778
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Só o teu braço se mexe.

779
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
És um homem misterioso.

780
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Se não paras de falar,
não te imaginas a acertar no alvo.

781
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- Matreira.
- Não sou matreira.

782
00:50:25,291 --> 00:50:28,708
- Talvez seja a sorte dos irlandeses.
- Ou talvez sejas tu.

783
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Quero dizer, és um bom treinador.
- És uma boa aluna.

784
00:50:37,166 --> 00:50:39,000
Vou casar-me daqui a dois dias.

785
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Certo.

786
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
As vossas bebidas.

787
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
E os vossos quartos.

788
00:50:51,666 --> 00:50:53,916
- Ótimo. Obrigado, Tom.
- Bom proveito.

789
00:50:56,125 --> 00:50:57,041
Obrigada.

790
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Queres provar?
- Claro.

791
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Nada mau.

792
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Uma dança antes de ir dormir.
- Está bem.

793
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Desculpe. Tenho de passar.

794
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
É uma emergência familiar.
Tenho de ir. Por favor.

795
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Já está.

796
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Obrigada. Adeus.

797
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
Olá, estive na fila do balcão errado
este tempo todo

798
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
e perdi o meu voo.

799
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
Tem de me arranjar outro já.

800
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Diretora Kelly. Sou eu, a Allegra.

801
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Sim, olá, Allegra.
- Olá.

802
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Tenho de ir para a Irlanda.
A minha filha vai casar-se.

803
00:51:41,583 --> 00:51:44,458
- A Maddie vai casar-se?
- Sim. Tenho pouco tempo.

804
00:51:44,541 --> 00:51:48,000
Perdi o meu voo para Dublin.
Podes arranjar-me outro?

805
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
E preciso de uma ligação ao Aeroporto
de Knock na Irlanda Ocidental.

806
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Claro. Como é que perdeu o avião?

807
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Um problema no relógio.

808
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
Adormeceu. Isso é uma loucura.

809
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
A luz faltou e o alarme de reserva
do meu telemóvel...

810
00:52:07,000 --> 00:52:09,416
- O que é isso?
- Estou a mandar uma mensagem à Kimmy.

811
00:52:09,500 --> 00:52:11,708
Lembra-se dela, do castigo? Vai-se passar.

812
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- A sério?
- Sim.

813
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Alguém me ajude. Por favor, ajudem-me!

814
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Vamos!

815
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
ESTALAGEM GALINHA-BRAVA

816
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- Vá lá, por favor, funciona.
- Não, nada.

817
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Não acredito. Vou atrasar-me
para o ensaio do meu casamento.

818
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Pode ser água no carburador.

819
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- Podemos ligá-lo em andamento.
- Como?

820
00:53:37,875 --> 00:53:40,166
Vocês empurram e eu carrego na embraiagem.

821
00:53:40,250 --> 00:53:41,916
- Sim, está bem.
- Ótimo.

822
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Muito bem, estão prontos?

823
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Vamos lá.

824
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Empurrem.

825
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Sucesso!

826
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Bolas...

827
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Vou buscar um trapo.

828
00:54:09,500 --> 00:54:11,291
Só precisamos disso. Um trapo.

829
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Bem, não há sinal da Madeline.

830
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Primeiro, a mãe perde o voo.
Agora, estamos à espera da filha.

831
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Espero que não seja de família.
- É inacreditável.

832
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
A Maddie deve estar a chegar.

833
00:54:27,000 --> 00:54:31,375
Aquelas árvores podem ser desafiantes.
Nem sabemos se tinham uma motosserra.

834
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Não é, Em?
- Sim, claro.

835
00:54:39,000 --> 00:54:41,458
Não acredito
que não trouxeste um carregador.

836
00:54:41,541 --> 00:54:42,458
Tu também não.

837
00:54:43,416 --> 00:54:45,333
Este carro não anda mais rápido?

838
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- Não.
- Fantástico.

839
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- Não tem piada.
- Tem muita piada. Vai correr tudo bem.

840
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Olha para aquilo.

841
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Caros irmãos, estamos aqui reunidos hoje

842
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
para celebrar o amor
destes dois jovens que...

843
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Esperem, cheguei!

844
00:55:14,541 --> 00:55:16,333
Desculpem.

845
00:55:16,416 --> 00:55:18,666
Foi por pouco, Maddie.
Quase perdeste o lugar.

846
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Vem cá.

847
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Desculpa.

848
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- O que te aconteceu?
- Bem...

849
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
A culpa foi minha.

850
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
Estávamos a voltar dos penhascos de Moher.

851
00:55:29,916 --> 00:55:32,166
O que faziam
naquela armadilha para turistas?

852
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Como ficaste enlameada?

853
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Bem, agora estamos todos juntos
e é isso que importa.

854
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Podemos despachar-nos?

855
00:55:39,333 --> 00:55:41,791
Os convidados chegam
ao ensaio daqui a uma hora.

856
00:55:41,875 --> 00:55:44,958
Muito bem, vamos passar à parte boa.

857
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Pode beijar a noiva.

858
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James?

859
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
O quê?

860
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
Quem é o James?

861
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Sou eu.

862
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
O que aconteceu?

863
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
Bem, desmaiaste.

864
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
É ela.

865
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
Quem?

866
00:56:19,375 --> 00:56:20,333
A Santa Brígida?

867
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Foi ela quem fez isto tudo.

868
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- Será que ela esteve a beber?
- Por favor.

869
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- É o <i>stress</i> do casamento.
- Queres água?

870
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Não... Só estou um pouco tonta. Só isso.

871
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- De certeza que estás bem?
- Sim, estou.

872
00:56:36,416 --> 00:56:39,291
- Vou casar-me com o Paul Kennedy.
- Exatamente.

873
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Continuamos?

874
00:56:42,000 --> 00:56:43,791
Claro, senhor padre. Desculpe.

875
00:56:44,333 --> 00:56:45,166
Onde íamos?

876
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Silêncio. O meu querido marido,
o Sean, tem a palavra.

877
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Obrigado, querida.

878
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Que os vossos corações
sejam leves e felizes.

879
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
Que os vossos sorrisos
sejam grandes e largos.

880
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
E que os vossos bolsos
tenham sempre uma ou duas moedas.

881
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
Não te preocupes, Maddie.
Vais casar-te com um Kennedy.

882
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
<i>- Sláinte!
- Sláinte!</i>

883
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
- Agora bebes Guinness?
- Estou a tomar-lhe o gosto.

884
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
E agora, em honra ao casal feliz,

885
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
vamos jogar ao jogo
"Conheces Bem o Teu Noivo?".

886
00:57:32,250 --> 00:57:35,625
Três perguntas.
Se acertarem, ambos bebem um <i>shot.</i>

887
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
Se errarem, todos bebemos um <i>shot.</i>

888
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
Temos de beber, aconteça o que acontecer?
Podemos jogar a outra coisa?

889
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Não, não te safas desta.
Quem manda é o Kory.

890
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
Muito bem, primeira pergunta.
Quem é o escritor preferido da Maddie?

891
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
Essa é fácil.

892
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
O Paul Kennedy.

893
00:57:59,416 --> 00:58:01,291
Não. Muito bem. Não.

894
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
A minha noiva gosta dos clássicos.
O escritor preferido dela é...

895
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
O James Joyce.

896
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
O Charles Dickens.

897
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Exatamente.

898
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Um ponto para o casal feliz.

899
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Segunda pergunta. Qual foi
a primeira canção que dançaram juntos?

900
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
Bem, não houve nenhuma.

901
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
A Maddie não sabe dançar, pois não?

902
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Não.

903
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Já ouvimos o suficiente de ti, mano.
A última é para ti, Maddie.

904
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Onde é que o Paul te pediu em casamento?

905
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Ela sabe.
- Diz-nos na mesma.

906
00:58:43,083 --> 00:58:46,708
- Pediu em casamento?
- Sim. Como arranjaste a aliança?

907
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Vá lá, Maddie. Diz-lhes.

908
00:58:51,750 --> 00:58:58,166
Bem, foi num sítio muito especial.

909
00:58:58,750 --> 00:58:59,791
Mesmo especial.

910
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
Foi tão especial e...

911
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Foi, não foi? Foi muito bonito e especial.

912
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Foi no O'Toole's, em Brooklyn,
no meu aniversário.

913
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Exatamente.

914
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Pois foi. Foi no O'Toole's, em Brooklyn.

915
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- No teu aniversário.
- Sim.

916
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
E depois...

917
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
Bem, depois, a Maddie olhou para mim

918
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
e disse: "O que é preciso
para me levares à Irlanda?"

919
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
E eu disse:

920
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
"Teríamos de nos casar."

921
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
E depois...

922
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Depois...

923
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Ela está a brincar.

924
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Depois, ajoelhaste-te
e pediste-me em casamento.

925
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
Pedi-te em casamento?

926
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
Sim, claro. Eu é que te pedi em casamento.

927
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
- Eu. Claro. Pedi-te.
- Tu.

928
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
E o resto, como se diz, é história.

929
01:00:20,375 --> 01:00:22,708
- Estás bem? O que foi?
- O pé dói-me.

930
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Vá lá.

931
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Com licença.

932
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
James, pensei
em dar uma vista de olhos às fotos.

933
01:00:36,125 --> 01:00:38,916
Acho que é melhor ficar cá esta noite.

934
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
Pedi ao Nevin
para lhe preparar a <i>suite</i> da torre.

935
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
Ao Nevin. Ótimo.

936
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
- Vemo-nos de manhã.
- Fantástico.

937
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- Obrigada por hoje.
- De nada. Obrigado por me receberem.

938
01:01:10,875 --> 01:01:12,083
Já te vais embora?

939
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Não. Estou só a arrumar as minhas coisas.

940
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
A Olivia vai hospedar-me
na torre dos hóspedes.

941
01:01:19,291 --> 01:01:20,625
Parece muito elegante.

942
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
Acho que ela não confia em mim para chegar
a tempo amanhã, após aquilo da árvore.

943
01:01:27,541 --> 01:01:30,791
Obrigada por me levares
a ver os penhascos e pela dança.

944
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
É bom pensar que providencio
o serviço completo.

945
01:01:46,000 --> 01:01:47,583
É tudo o que imaginaste?

946
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- O quê?
- Isto.

947
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Tudo isto.

948
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Parecias confusa ali dentro,
como se não se conhecessem bem.

949
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
Isso é ridículo. Claro que nos conhecemos.

950
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Dickens?
- Todos podem cometer um erro.

951
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Sim.

952
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Espero que não cometas um também.

953
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
Não me podes dizer isso.

954
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Mal nos conhecemos.
Passámos um dia juntos.

955
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Admito que foi um dia lindo,

956
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
cheio de vistas emocionantes
e chuva romântica,

957
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
mas isso não te dá o direito
de questionar a minha vida.

958
01:02:23,791 --> 01:02:26,458
Amanhã, vou casar-me com o Paul Kennedy.

959
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
Porque lhe pediste.

960
01:02:30,250 --> 01:02:34,041
E daí? Achas que uma mulher
não pode pedir um homem em casamento?

961
01:02:34,125 --> 01:02:37,833
Claro que não, mas, se fosses
minha namorada, não teria esperado.

962
01:02:39,625 --> 01:02:41,416
Ter-te-ia perguntado primeiro.

963
01:02:42,875 --> 01:02:45,250
Talvez não devesses vir ao casamento.

964
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Vou dizer à Olivia.

965
01:02:46,541 --> 01:02:49,625
- Está bem. Tira as fotos.
- Está bem. Será a última vez que me vês.

966
01:02:49,708 --> 01:02:52,708
Vou para a Bolívia
fotografar um lagarto em extinção.

967
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- O quê? Quando te vais embora?
- No domingo.

968
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
Ótimo. Mesmo a tempo de continuares
a fugir da tua própria vida.

969
01:03:00,958 --> 01:03:02,416
Não devia ter dito isso.

970
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Agora é tarde.

971
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Mãe?

972
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Arranjei um voo. Vamos embarcar.
<i>- A sério?</i>

973
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- São boas notícias.
- Vou chegar a tempo do casamento.

974
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
Não me vás buscar, vou de táxi.

975
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Mãe, estou tão feliz por vires.
Preciso mesmo de te ver.

976
01:03:27,166 --> 01:03:31,041
<i>Vou chegar em breve e certificar-me de que
o teu casamento com o Paul é perfeito.</i>

977
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Obrigada, mãe.</i>

978
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Atenção a mudança de portão de embarque.
O Voo 47 para Dublin vai...</i>

979
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
O que disseram?
Espera um segundo, querida.

980
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Aonde vão todos? O que se passa?

981
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Tenho de ir. Adeus.</i>
- Mãe?

982
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Deixem-me passar.

983
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Olá.

984
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Olá. Pareces estar a divertir-te.
A Emma dança bem, não dança?

985
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
Sim. Talvez te possa dar
umas dicas para amanhã.

986
01:04:25,625 --> 01:04:29,458
Já me esquecia. Escrevi os nossos votos.
Enviei-tos por <i>e-mail.</i>

987
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
Escreveste os meus votos de casamento?

988
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
Maddie, sou escritor.

989
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Mas talvez possas melhorá-los um pouco.

990
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, podes vir aqui um segundo?

991
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Estão a chamar-me. Vens?

992
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Acho que vou para a cama,
se não te importas. Estou muito cansada.

993
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
Está bem. Esta noite,
fico no quarto de hóspedes.

994
01:04:50,541 --> 01:04:52,583
Não queremos azar antes do casamento.

995
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Não. Não queremos isso.

996
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
- Boa noite.
- Boa noite.

997
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
AGRADECIMENTOS

998
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
EDITADO POR MADELINE KELLY

999
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
ROMANCE SEM TÍTULO
CAPÍTULO UM

1000
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
AQUI ESTÁ, QUERIDA!
VOTOS DE CASAMENTO, DE PAUL KENNEDY

1001
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Foi uma noite fantástica.
- Sim. Foi, não foi?

1002
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Sim. Gostava que tivesse
durado para sempre.

1003
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Sim, eu também.

1004
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- Boa noite.
- Boa noite.

1005
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
Essas flores vão para a capela.
Está uma manhã perfeita para um casamento.

1006
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
Conseguiste uma boa foto?

1007
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Acho que sim.

1008
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
Não tens de te preparar para um casamento?

1009
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Sim, estou só a fazer uma pausa.

1010
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
Vou deixar-te, então.

1011
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
James, desculpa por ontem à noite.

1012
01:07:33,000 --> 01:07:34,666
Não tens de pedir desculpa.

1013
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Tens tido muito com que lidar.

1014
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- Li o teu livro.
- Referes-te ao livro do Paul.

1015
01:07:44,250 --> 01:07:47,708
Sei o que disse.
É melhor do que os outros livros dele.

1016
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Muito melhor.

1017
01:07:49,750 --> 01:07:51,291
Como é que isso aconteceu?

1018
01:07:52,166 --> 01:07:54,000
Não mudei assim tanto.

1019
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Porque fizeste aquilo?
- O quê?

1020
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Uma coisa é editar um livro,
mas não devias editar a tua própria vida.

1021
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Não estou a editar a minha vida, é...

1022
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Pode soar estranho,

1023
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
mas não sei se esta
devia ser a minha vida.

1024
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Se for esse o caso,
está na hora de seres assertiva.

1025
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
É mesmo isto que queres, Maddie?

1026
01:08:20,333 --> 01:08:24,541
O Paul é mesmo a pessoa
com quem queres partilhar o resto da vida?

1027
01:08:26,666 --> 01:08:29,208
Casar-me com ele
é um desejo tornado realidade.

1028
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Está bem.

1029
01:08:34,083 --> 01:08:35,916
Então, porque estás tão triste?

1030
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Por aqui.

1031
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
O teu véu é espetacular! Estás incrível!

1032
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
É agora. Não acredito
que isto está a acontecer.

1033
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Eu também não. Fazes-me um favor
e vês se a minha mãe chegou?

1034
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- Não atende o telemóvel.
- Claro, é para já.

1035
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
Muito bem, obrigada.

1036
01:10:03,625 --> 01:10:04,708
Olá, senhor padre.

1037
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Estás pronta?

1038
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Acho que sim.

1039
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Achas?
- Estou só...

1040
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Senhor padre, acho que cometi um erro.

1041
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
O que é, querida?

1042
01:10:19,166 --> 01:10:21,000
Pedi um desejo à Santa Brígida.

1043
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
Só isso? É preciso ter cuidado com ela.

1044
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
É conhecida por ter sentido de humor.

1045
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
Como assim?

1046
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Quando lhe pedimos algo,
ela pode não nos dar o que queremos,

1047
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
mas dá-nos sempre
aquilo de que precisamos.

1048
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
É a minha deixa.

1049
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Vai correr tudo bem. Vemo-nos lá fora.

1050
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Está a começar!

1051
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
Tenho as sobrancelhas bem?

1052
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
A maquilhadora
que a Olivia contratou é tramada.

1053
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Acho que a chateei.
- Estás linda.

1054
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Lamento, Em.

1055
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
O quê?

1056
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Tu e o Paul.

1057
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
Do que estás a falar?

1058
01:11:12,791 --> 01:11:14,541
Sei que gostam um do outro.

1059
01:11:15,875 --> 01:11:18,375
Vi-vos no terraço, ontem à noite.

1060
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
Não aconteceu nada.

1061
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
Conheço-te desde que éramos miúdas, Em.
Não faz mal, podes dizer-me.

1062
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Maddie,

1063
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
acreditas no destino?

1064
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Às vezes.

1065
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Sabes, não sei porquê,

1066
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
mas, desde que conheci o Paul,

1067
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
senti que devíamos ficar juntos.

1068
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
Numa outra vida, talvez tivéssemos ficado.

1069
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Mas não nesta.

1070
01:11:55,541 --> 01:12:00,291
Não acredito que estás a reagir tão bem.
É o teu grande dia e estou a estragá-lo.

1071
01:12:00,875 --> 01:12:02,875
A culpa não é tua. A sério.

1072
01:12:05,333 --> 01:12:07,125
Vou tentar corrigir as coisas.

1073
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Desculpem...

1074
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Olá.
- Parem.

1075
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Olá.
- É esse o vestido?

1076
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- O que se passa?
- Céus!

1077
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
O que está ela a usar?
Onde está o vestido de noiva da família?

1078
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Olá a todos.

1079
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Para quem não me conhece,
sou a Maddie, a noiva.

1080
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Ou, pelo menos, devia ser.

1081
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Claro que conhecem o Paul.

1082
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
É um tipo fantástico e bom escritor.

1083
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
As pessoas costumam dizer-me
que tenho de ser mais assertiva.

1084
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
Pois bem, aqui vai.

1085
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
Gosto muito do Paul,

1086
01:14:10,875 --> 01:14:12,958
mas não estou apaixonada por ele.

1087
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
Tenho a certeza
de que ele sente o mesmo por mim.

1088
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1089
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Só acho que,
quando se avança com algo assim,

1090
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
uma boda, um casamento, uma vida,

1091
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
deve ser com alguém que se ama,
não apenas com alguém que se deseja.

1092
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Deve ser com alguém que encontramos,

1093
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
ou até com alguém que nos encontra a nós.

1094
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Desculpem, isto é inaceitável!

1095
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paul, como deixaste isto acontecer?

1096
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
Eu?

1097
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
A culpa é toda dele!

1098
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- O fotógrafo?
- Vi-te com a Maddie hoje.

1099
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
No lago dos lírios.

1100
01:14:59,333 --> 01:15:01,958
E tu e a Emma, ontem à noite, no terraço?

1101
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Isso é irrelevante.
Este palhaço quer roubar a minha noiva.

1102
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
Pelo menos, não roubo as ideias
da Maddie e digo que são minhas.

1103
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- Do que estás a falar?
- Do teu livro.

1104
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Bem...

1105
01:15:16,083 --> 01:15:17,208
Eu escrevi o livro.

1106
01:15:18,416 --> 01:15:21,083
Não escreveste nada. Eu é que o escrevi.

1107
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
Aí está.

1108
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, para.

1109
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Não. Tens razão.

1110
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Desculpem, pessoal.

1111
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Anda cá!

1112
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Não! Parem!

1113
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, isso não ajuda.

1114
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paul, para!

1115
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
A minha perna!

1116
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Sean, não fiques aí parado!
Faz alguma coisa!

1117
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Vá lá, filho. Tu consegues.

1118
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Continua!
- Quem é aquele?

1119
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}MÃE

1120
01:16:02,458 --> 01:16:05,208
- Deixa o meu irmão em paz!
- Mãe? Onde estás?

1121
01:16:06,000 --> 01:16:08,625
Não entres em pânico,
mas estou no hospital em Des Moines.

1122
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- O quê? Estás bem?
<i>- Estou ótima.</i>

1123
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Só tenho uma fratura no metatarso

1124
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
e um pequeno galo,
mas já me lembro de tudo.

1125
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Querida, diz-me,
o casamento foi como sempre imaginaste?

1126
01:16:22,166 --> 01:16:24,083
- Kory!
- Nunca poderia imaginar isto.

1127
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Porque não o apanhas?
Ajuda-me a apanhá-lo!

1128
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Larga o meu pé! Larga-me!

1129
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Qual é o teu problema? Então?

1130
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Eu já te ligo.

1131
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
James!

1132
01:16:37,750 --> 01:16:41,541
- Quem estás a ajudar?
- Paul. Estás ferido?

1133
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Não, acho que não.

1134
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Não acredito que me chamaste irrelevante.

1135
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
O quê?

1136
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Não era isso que queria dizer.
Desculpa! Volta!

1137
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Meu Deus!

1138
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
Não envolvamos Deus nisto.

1139
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James.

1140
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Espera, James.

1141
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
Cometi um erro.

1142
01:17:08,083 --> 01:17:12,500
Devia ter abandonado este trabalho.
Envolvi-me demasiado emocionalmente.

1143
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Envolveste?
- Ouviste o Paul.

1144
01:17:15,708 --> 01:17:19,708
Ele acha que sou responsável por isto.
Sinceramente, talvez seja.

1145
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Não és nada.

1146
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Se alguma vez te fiz duvidar
de ti própria, peço desculpa.

1147
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Mas...
- O melhor que posso fazer é...

1148
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
É afastar-me de ti.

1149
01:17:32,666 --> 01:17:34,666
Mas nada disto é culpa tua.

1150
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
Desejo-te toda a felicidade do mundo.

1151
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
Não posso ser feliz sem ti.

1152
01:17:41,916 --> 01:17:44,250
Sei que isto não faz sentido agora,

1153
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
mas acredito que estamos
destinados a ficar juntos.

1154
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Não assim.

1155
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
James, para!

1156
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Adeus, Maddie.

1157
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Pronto, estou aqui!

1158
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
Sei que está aqui, Santa Brígida.
Pode aparecer.

1159
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Por favor! Isto foi tudo um erro.

1160
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
O Paul, o casamento, o James.

1161
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Ponha tudo como estava!

1162
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Santa Brígida!

1163
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Não é preciso gritar, querida.

1164
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Estou aqui.

1165
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Tenho de anular o meu desejo.

1166
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Lamento, mas é impossível.
Esse desejo já foi concedido.

1167
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Mas correu tudo tão mal.

1168
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Achas? Ou correu exatamente como devia?

1169
01:19:47,833 --> 01:19:52,333
Tem razão, e aprendi a lição.
Tenho de viver o meu próprio destino.

1170
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
Bem, isso é diferente.

1171
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Espere, volte. Aonde vai?

1172
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
Por favor, deixe-me anular o meu desejo!

1173
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Está bem.

1174
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Está bem. Eu consigo fazer isto.

1175
01:20:14,291 --> 01:20:16,208
Só preciso de um pouco de vento.

1176
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Onde está o vento? Muito bem.

1177
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Só uma brisa. Qualquer coisinha.

1178
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Aceito qualquer coisa. Muito bem.

1179
01:20:28,041 --> 01:20:30,708
Anule o meu desejo!

1180
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Está aí alguém?

1181
01:21:17,500 --> 01:21:20,250
O que estás a fazer?
Porque não estás vestida?

1182
01:21:20,333 --> 01:21:24,458
- É um vestido de dama de honor.
- Sim, e devia estar na dama de honor.

1183
01:21:25,166 --> 01:21:27,125
- A aliança desapareceu.
- Que aliança?

1184
01:21:27,208 --> 01:21:28,416
São o Paul e a Emma.

1185
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Está tudo bem?

1186
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
Isto é fantástico!

1187
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Ainda bem que achas. Despacha-te.

1188
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- Olá, mãe.
<i>- Olá, querida.</i>

1189
01:21:41,500 --> 01:21:45,583
- Como está o teu pé?
- O meu pé? Referes-te à minha artrite.

1190
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
Não me incomoda
desde que comecei a tomar glucosamina.

1191
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Isso são ótimas notícias.

1192
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Obrigada, querida.

1193
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
James?

1194
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
Desculpe.

1195
01:22:27,416 --> 01:22:28,250
Certo.

1196
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Certo. Vamos lá!

1197
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Obrigada.

1198
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
Uísque, por favor.

1199
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
- Que bela boda.
- Sim.

1200
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Aqui tem.
- Obrigada.

1201
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- Saúde.
- Saúde.

1202
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Ele não está interessado em mim.

1203
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Vou seguir em frente.

1204
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Ainda bem.
- Obrigada.

1205
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Champanhe, por favor.

1206
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Olá, jeitoso.
- Olá.

1207
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Queres dançar?
- Claro.

1208
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Muito bem, vamos lá.

1209
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Olá.
- Olá. Estás a divertir-te?

1210
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Sim, foi uma cerimónia linda.
E pudeste escolher o vestido.

1211
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
Não teria sido possível sem ti.

1212
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
Passei a vida toda
à procura de alguém como o Paul.

1213
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Estou tão feliz por ti.

1214
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Ali está o fotógrafo. Ainda tenho batom?

1215
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Está perfeito.

1216
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Aqui está ela.

1217
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Parabéns, Paul.
A Emma é uma pessoa incrível.

1218
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Tens sorte em tê-la.
- Temos todos.

1219
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Acabei de falar com o editor.

1220
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
As vendas americanas são enormes.
Querem já uma sequela.

1221
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Obviamente, vou passar
um mês em lua de mel.

1222
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Podes começar a história sem mim?

1223
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
Depende.

1224
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
De quê?

1225
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Vou ser mencionada como coautora?

1226
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
Madeline, não é assim que funciona.

1227
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
O único autor sou eu.

1228
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
Tu editas a história
e o meu nome vende os livros.

1229
01:24:18,708 --> 01:24:21,125
É por isso que somos uma equipa perfeita.

1230
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
Sabes que mais?
Não é assim que uma equipa funciona.

1231
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Infelizmente,
vais ter de te safar sozinho neste.

1232
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Aonde vais?

1233
01:24:34,458 --> 01:24:36,291
Vou escrever a minha própria história.

1234
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Desfrutem.

1235
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- Obrigado, Murphy.
<i>- Sláinte.</i>

1236
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
O que deseja?

1237
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
Olá, procuro o James Thomas.
Arrenda um quarto lá em cima.

1238
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
O James? Foi-se embora. Desencontraram-se.

1239
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Desencontrámo-nos?

1240
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Talvez ainda o apanhe.
- Está bem, obrigada.

1241
01:25:06,250 --> 01:25:07,500
- De nada.
- Obrigada.

1242
01:25:21,416 --> 01:25:22,833
Este lugar está ocupado?

1243
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
Depende se tentar roubar
a minha mala outra vez.

1244
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Obrigada.
- De nada.

1245
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- Que coincidência.
- É uma terra pequena.

1246
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
É um fotógrafo da natureza, não é?

1247
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
Será que me podia ajudar?

1248
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Está bem.

1249
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Estou a pesquisar um lagarto boliviano.

1250
01:25:50,333 --> 01:25:51,958
Está em perigo de extinção.

1251
01:25:52,458 --> 01:25:55,375
Ofereceram-me um trabalho
a fotografar esses lagartos.

1252
01:25:55,458 --> 01:25:58,416
- Quando se vai embora?
- Não vou. Recusei o trabalho.

1253
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Recusou?

1254
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
Bem, depois de você sair do autocarro,

1255
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
conheci uma mulher muito interessante

1256
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
que me incentivou a ficar por aqui.

1257
01:26:09,875 --> 01:26:11,125
E ver o que pode acontecer.

1258
01:26:12,750 --> 01:26:14,208
Quanto tempo fica cá?

1259
01:26:16,250 --> 01:26:17,666
O tempo que for preciso.

1260
01:26:18,750 --> 01:26:21,666
Estou a pensar em escrever um livro
sobre os penhascos de Moher.

1261
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Conhece-os?

1262
01:26:24,375 --> 01:26:26,083
É um dos meus sítios preferidos.

1263
01:26:26,916 --> 01:26:28,333
Também é um dos meus.

1264
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
Talvez pudéssemos visitá-los juntos.

1265
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Gostaria muito.

1266
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
Sobre o que é o livro?

1267
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Tenho uma ideia maluca.

1268
01:26:58,750 --> 01:27:01,250
{\an8}- Queres comer algo, mais logo?
- Adoraria.

1269
01:27:01,750 --> 01:27:03,666
{\an8}Conheço um <i>pub</i> simpático aonde podemos ir.

1270
01:27:03,750 --> 01:27:05,375
Podemos jogar aos dardos?

1271
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Com certeza.

1272
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Até há música ao vivo.

1273
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Danças?
- Sim, danço.

1274
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Bem me parecia.

1275
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
EM MEMÓRIA DE ANDREA SUE TOWNSEND

1276
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Legendas: Teresa Silva



