1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,666 --> 00:00:29,083
<i>Мечтать — хотеть того,
что, скорее всего, невозможно.</i>

4
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>А если возможно?</i>

5
00:00:35,500 --> 00:00:38,541
ИРЛАНДСКАЯ МЕЧТА

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Пол!
- Пол!

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Пол, скажите что-нибудь.

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Стойте. Эй, это же мой шарф! Стойте!

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,583
Привет, красотка.

10
00:02:19,458 --> 00:02:21,500
Привет. Отлично выглядишь.

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Спасибо.

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Пол!
- Пол!

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Я на пару секунд.
- Да.

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Привет. Рад вас снова видеть.
Как поживаете? Спасибо, что пришли.

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,583
- Всего пара вопросов.
- Одну минутку.

16
00:02:34,166 --> 00:02:35,416
Я бы ничего не достиг

17
00:02:35,500 --> 00:02:38,583
без удивительной женщины
и гениальной писательницы,

18
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
моего редактора, Мэдлин Келли.

19
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Мэдди, иди сюда.

20
00:02:44,583 --> 00:02:47,458
Это наш вечер, Мэдди.
Мы сделали это вместе.

21
00:02:48,416 --> 00:02:51,166
Ты написал крутую историю,
а я лишь помогла.

22
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Уделишь мне потом минутку.
Хочу кое-что с тобой обсудить.

23
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- Что?
- Узнаешь.

24
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
- Ладно.
- Да.

25
00:02:58,500 --> 00:03:00,208
- Вопрос.
- Привет, Джей.

26
00:03:00,291 --> 00:03:04,083
Может, тебя на эту историю
вдохновила какая-то девушка?

27
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Да брось, я же не буду
раскрывать все свои секреты.

28
00:03:08,958 --> 00:03:11,291
- Снова на Манхэттене?
- Рад вернуться.

29
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
Ждем новый бестселлер?

30
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Алло.

31
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Мэдди.
- <i>Привет, мам.</i>

32
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Рада, что застала тебя.
- А что это за щелчки?

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Я пытаюсь заказать
туалетную бумагу онлайн.

34
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
Ученики ее всё время крадут,

35
00:03:23,625 --> 00:03:26,875
а кнопка у меня на клавиатуре западает.

36
00:03:26,958 --> 00:03:28,041
Лишняя информация.

37
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
Ты сама спросила.

38
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
Тут жуткая суматоха.

39
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
Я застряла в пробке
и буквально только что приехала.

40
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Опаздываешь на свой вечер?
Ты не умеешь распределять время.

41
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>Жаль, я не могу тебе помочь.</i>

42
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Мама, подожди секунду.
- <i>Конечно.</i>

43
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Да, секундочку.

44
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Всё, слушаю.

45
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Я звонила, чтобы узнать,
поговорила ли ты с Полом.

46
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Пока нет. Надеюсь, ты никому
не рассказала о моих к нему чувствах?

47
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Поверь, в Де-Мойне всем плевать.

48
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- Даже Хизер и Эмма не знают.
- <i>Ты им не сказала?</i>

49
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Я не готова.</i>

50
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Если твои друзья не знают,
вполне возможно, что и Пол тоже.

51
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Я ему не раз намекала.

52
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>И он так на меня
смотрит во время работы!</i>

53
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
- <i>Мама, он на меня запал.</i>
- Ты в него влюблена.

54
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
- <i>Так ему и скажи.</i>
- Может, не придется.

55
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>А что такое?</i>

56
00:04:18,333 --> 00:04:20,250
<i>Он сказал, что хочет поговорить.</i>

57
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
<i>- Правда?</i>
- Может, это случится.

58
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
Получилось.

59
00:04:25,708 --> 00:04:26,916
Мама, мне пора.

60
00:04:27,000 --> 00:04:29,916
<i>Ладно. Но если сегодня
он не признается в любви,</i>

61
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
признайся ему сама, вот и всё.

62
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
- Ладно, люблю тебя. Пока.
- <i>И я тебя.</i>

63
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Привет, девчонки!
- Привет!

64
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
Это так круто.

65
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
Мы очень тобой гордимся.

66
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
- Спасибо, что пришли.
- Где шарф, который я тебе одолжила?

67
00:04:46,875 --> 00:04:49,500
- Уже где-то в Бруклине.
- Как так вышло?

68
00:04:49,583 --> 00:04:52,833
Нелепая случайность.
Больше не одалживай мне свои вещи.

69
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Не волнуйся.
Этот шарф — образец с работы.

70
00:04:57,333 --> 00:04:59,583
Хизер, шикарное оформление обложки.

71
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
Тебе нравится?

72
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Она великолепна. Что думаешь, Эмма?

73
00:05:03,208 --> 00:05:05,916
- Что ты от нас кое-что скрываешь.
- Что? Пола?

74
00:05:06,000 --> 00:05:08,750
Да, вы больше года
работаете с ним вместе.

75
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
Не говори, что не видишь.

76
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Он потрясающий писатель. Вот и всё.

77
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
Твое имя тоже должно быть на обложке.

78
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
- Ты, по сути, написала всю книгу.
- Неправда.

79
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Ну, не совсем.

80
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
Это полезно для моей карьеры.

81
00:05:21,833 --> 00:05:23,833
Пол даже нахваливал меня издателю.

82
00:05:24,625 --> 00:05:26,166
- Он ирландец.
- Да.

83
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Секси акцент?
- Не заметила.

84
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- Он холост?
- А ну отдай.

85
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Ладно.
- Ты куда?

86
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
Найду Пола.

87
00:05:48,375 --> 00:05:50,583
Давай, Мэдди. Не смей отступать.

88
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Вот ты где.

89
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Решил налить себе для храбрости,
прежде чем выходить к людям.

90
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Это чудесная книга. Они оценят.

91
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
И всё благодаря тебе.

92
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Будь всё по-моему, к десятой главе
пара бросилась бы в озеро.

93
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Ты потрясающая, ты в курсе?

94
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
Ты меня уравновешиваешь.

95
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Мы отличная команда.

96
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
Да, поэтому я хотел обсудить с тобой

97
00:06:17,000 --> 00:06:19,625
крайне важный для меня вопрос.

98
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Можешь говорить мне всё.
- В общем...

99
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Мне кажется, нам пора

100
00:06:26,625 --> 00:06:28,541
изменить формат наших отношений.

101
00:06:30,208 --> 00:06:35,000
Пол, не знаю, что сказать.
Я чувствую то же самое.

102
00:06:35,083 --> 00:06:36,208
Правда?

103
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
Это чудесно.

104
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Итак.

105
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
Поработаешь с моей следующей книгой?

106
00:06:42,708 --> 00:06:45,666
В этот раз я хочу сразу
ввести тебя в курс сюжета.

107
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Я знаю, ты хотела написать свой роман.
И я могу помочь.

108
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
Но ты не могла бы немного подождать?

109
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Я...

110
00:06:55,875 --> 00:06:57,083
- Ладно.
- Супер!

111
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Отлично.
- Чудесно!

112
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Что ж, пора мне идти на растерзание.

113
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Увидимся.

114
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Остановись, и я смогу ее схватить.

115
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Отведи меня в туалет.

116
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Простите. У вас всё хорошо?

117
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
У нас тут неполадки с ресницами.

118
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Я могу вам помочь?

119
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Может быть.
Это новые ресницы «НаноГрип».

120
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Я стилист в «Бергдорфе».

121
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Я получаю пробники
их роскошной косметики.

122
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Этим ресницам я ставлю двойку.

123
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- Позвольте попробовать?
- Конечно.

124
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Я буду очень осторожен.

125
00:07:40,500 --> 00:07:42,708
Вот. Ну как?

126
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Намного лучше.

127
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Простите, что мешаю,
но тебя там ждет толпа.

128
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- Хорошо. Заходи первой.
- Нет, я за тобой.

129
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
«Она смотрела из пучины.

130
00:07:58,666 --> 00:08:00,541
Если бы он дотянулся до нее,

131
00:08:02,000 --> 00:08:03,208
то разрушил бы чары.

132
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Но вместо этого он отвернулся.

133
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Она кричала во все полные воды легкие,

134
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
когда он уходил в тень мшистой долины».

135
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
Глава восьмая.

136
00:08:27,750 --> 00:08:30,875
«Ее первая ночь в одиночестве
была ужасной».

137
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
ДВА ИРЛАНДСКИХ СЕРДЦА

138
00:08:33,291 --> 00:08:36,041
Прошу, Гертруда. Красивое имя.

139
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Спасибо, Пол.

140
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- Как вы познакомились?
- Мы вместе учились в школе.

141
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Я всегда любила читать.

142
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Что? Это я любила.

143
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Хотите, подпишу вам книгу?
- Очень хочу.

144
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Конечно.

145
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Прошу.
- Это настоящее озеро?

146
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Да. Оно в Ирландии.
Недалеко от нашего дома.

147
00:08:59,125 --> 00:09:01,708
Вот бы на него посмотреть.

148
00:09:02,458 --> 00:09:04,166
Я буду счастлив его показать.

149
00:09:05,291 --> 00:09:09,166
Вы пишете потрясающие истории.
Я бы слушала их всю ночь напролет.

150
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Это было бы здорово.

151
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Но Полу с утра работать с прессой.

152
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
Счет, пожалуйста.

153
00:09:15,666 --> 00:09:17,291
- Это бесплатный бар.
- Нет.

154
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Это было потрясающе.

155
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Это был самый невероятный
вечер в моей жизни.

156
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
Вы с Полом сразу спелись.

157
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
И не говори.
Будто между нами проскочила искра.

158
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Не воспринимай это всерьез.
Ведь Пол — знаменитость.

159
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- Он умеет очаровывать людей.
- Он подписал мне книгу.

160
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Он их всем подписывает.

161
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
И всем дает свой номер?

162
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}ВСТРЕТИМСЯ СНОВА? ПОЛ

163
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
Это номер телефона,
а не предложение руки и сердца.

164
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
Не верится, что Пол и Эмма женятся!

165
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
И так быстро.

166
00:09:57,583 --> 00:09:58,875
Моргнуть не успели.

167
00:09:58,958 --> 00:10:01,333
- Добро пожаловать в Ирландию.
- Спасибо.

168
00:10:03,041 --> 00:10:05,208
Почти всё. У тебя еще одна сумка.

169
00:10:05,708 --> 00:10:06,958
Пол, это тоже моя.

170
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Вот она.
- Тебе хватит одежды, Эм?

171
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
Я выхожу замуж, Хизер.

172
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Ты не поверишь,
сколько вещей мне нужно.

173
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Простите. Мэм.

174
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Мэдс.
- Простите.

175
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Всё нормально?
- Да.

176
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Мэдди, взяла чемодан?

177
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Почти.

178
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Мы подождем тебя у входа.
- Ладно.

179
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Если я вам понадоблюсь,
я готов сейчас же приступить к работе.

180
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Хорошо. Да. Конечно.

181
00:10:35,625 --> 00:10:36,458
Да.

182
00:10:36,958 --> 00:10:38,333
Простите. Это мое.

183
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
Нет, боюсь, чемодан мой.

184
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Вообще-то, мой.

185
00:10:43,041 --> 00:10:46,000
Мне пора. Тут американка
хочет украсть мой чемодан.

186
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Нет. Я хочу забрать свой чемодан.

187
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Посмотрите на бирку, сами убедитесь.

188
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Зачем? Я знаю, как выглядит
мой чемодан. Отпустите.

189
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Я свой чемодан не отдам.

190
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Смотрите, моя клетчатая юбка.

191
00:11:02,750 --> 00:11:04,125
А это точно ваш размер?

192
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Мне очень жаль.

193
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
Да ничего.
Такое могло случиться с кем угодно.

194
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Хотя я подозреваю,
с вами чаще, чем с другими.

195
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Хорошего отдыха.

196
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
РОЗЫСК БАГАЖА

197
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Мэдди. Вот ты где.

198
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
Мы наконец-то погрузили
все сумки Эммы в машину.

199
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Мне придется ехать на крыше.

200
00:11:34,416 --> 00:11:37,541
- Не верю, что это всё наяву.
- Да. Как ощущения?

201
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- Ты не передумал?
- Я? Ни за что.

202
00:11:41,083 --> 00:11:43,166
Это же ты нас познакомила. Спасибо.

203
00:11:44,041 --> 00:11:46,625
Ты изменила мою жизнь.
Я этого не забуду.

204
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Заполните форму.

205
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Похоже, я задержусь. Вы пока езжайте.

206
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Нет. Я тебя не брошу.

207
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- Не волнуйся. Я возьму такси.
- Ну тогда ладно.

208
00:11:58,666 --> 00:12:01,125
Только позвони потом, всё ли в порядке.

209
00:12:04,208 --> 00:12:05,916
ИРЛАНДСКИЙ ЗАПАДНЫЙ АЭРОПОРТ НОК

210
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
ТАКСИ

211
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
Uber тут не работает. Отлично.

212
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}ФИРМЕННЫЕ ТУРЫ БРИГИТТЫ

213
00:12:20,166 --> 00:12:23,458
- Вы не едете по этому адресу?
- Да, я могу вас довезти.

214
00:12:24,166 --> 00:12:25,125
- Спасибо.
- Ага.

215
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Эй. Стой!

216
00:12:30,458 --> 00:12:32,500
Билли. Рад снова тебя видеть.

217
00:12:39,208 --> 00:12:41,125
Никто вам свой чемодан не отдал?

218
00:12:41,916 --> 00:12:45,333
Мой чемодан пропал,
но мне позвонят, когда его найдут.

219
00:12:45,416 --> 00:12:48,333
Если вам нужны трусы,
вы знаете, у кого попросить.

220
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Так вы фотограф?

221
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Да.

222
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Фотограф-натуралист.

223
00:13:20,291 --> 00:13:22,208
Точнее, пытаюсь им быть.

224
00:13:22,833 --> 00:13:26,500
Непросто работать,
когда у каждого в кармане камера.

225
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Никогда не задумывалась.

226
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
- Что привело вас в Ирландию?
- Свадьба.

227
00:13:32,083 --> 00:13:36,583
- Поздравляю.
- Нет. Не моя, а моей подруги.

228
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
Вдруг повезет поймать букет.

229
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
С чего вы взяли, что я хочу замуж?

230
00:13:41,291 --> 00:13:42,916
Ни с чего. Я пошутил.

231
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Видимо, неудачно.

232
00:13:50,958 --> 00:13:52,041
{\an8}ДВА ИРЛАНДСКИХ СЕРДЦА

233
00:13:58,208 --> 00:13:59,541
- Спасибо.
- Ага.

234
00:14:00,666 --> 00:14:03,458
- Вам это нравится?
- Да. А вы читали?

235
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Нет. Мне и не надо.

236
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
Едва предыдущую дочитал.

237
00:14:09,083 --> 00:14:11,541
В Британии
книги Пола Кеннеди нарасхват.

238
00:14:11,625 --> 00:14:14,583
Как и рыба с картошкой.
Это не делает их вкусными.

239
00:14:16,000 --> 00:14:19,041
Он прекрасно обходится
без вашего одобрения.

240
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
Он ваш друг, что ли?

241
00:14:23,250 --> 00:14:25,541
Ваша остановка, мисс. Дом Кеннеди.

242
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Пола Кеннеди?

243
00:14:30,958 --> 00:14:32,916
Вот и ответ на вопрос.

244
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- Спасибо.
- Не за что.

245
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
Кстати, я редактировала эту книгу.
И что вы на это скажете?

246
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Мои соболезнования.

247
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
Знаете что, идите-ка вы на...

248
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Эй! Это частная собственность.

249
00:15:27,458 --> 00:15:30,125
Простите. Я ищу Пола Кеннеди.

250
00:15:30,208 --> 00:15:32,333
Я знаю, кто ты. Я просто пошутил.

251
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Я Кори, его брат.

252
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- Привет.
- Идем, все собрались.

253
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Мэдди! Ты добралась!

254
00:15:38,083 --> 00:15:39,666
Прокатилась на автобусе.

255
00:15:40,166 --> 00:15:43,375
И всё бы хорошо,
если бы не наглый английский попутчик.

256
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Оливия, божественный фарфор.

257
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Ты знаешь в этом толк. Это Беллик.
Передается из поколения в поколение.

258
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Сюда.

259
00:15:59,125 --> 00:16:03,333
Ух ты. Как замок из сказки.

260
00:16:03,833 --> 00:16:06,333
Но тут в полночь
туфли теряют не Золушки,

261
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
а пьянчужки.

262
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Он такой милый.

263
00:16:10,291 --> 00:16:13,166
- Правда?
- Я привел Мэдди. Только из автобуса.

264
00:16:13,250 --> 00:16:14,333
- Мэдди.
- Отлично.

265
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Шон. Отец Пола.
- Привет.

266
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
О нет!

267
00:16:21,208 --> 00:16:24,000
- Простите.
- Всё хорошо. Ничего не разбилось.

268
00:16:25,375 --> 00:16:26,833
Багаж нашелся?

269
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- Нет, пока нет.
- Иди к нам.

270
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Мэдс, мне жаль.

271
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
Не страшно.

272
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
Он был застрахован.

273
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Нас беспокоит не чемодан,
а платье подружки невесты.

274
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Без него ты нарушишь
весь образ свадебной вечеринки.

275
00:16:40,375 --> 00:16:43,833
Пусть она постоит в сторонке.
Как группа поддержки.

276
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Так! Машина загружена.

277
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Мэдлин. Все готовы ехать?

278
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Да.
- Куда мы едем?

279
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
Пол запланировал для нас
поездку-сюрприз. Он такой милый!

280
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Дай мне секунду переодеться.

281
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Такая милая девушка.

282
00:17:02,625 --> 00:17:03,750
Она очаровательна.

283
00:17:04,833 --> 00:17:07,291
Мэдлин, ты, наверное, так рада за них.

284
00:17:08,916 --> 00:17:09,750
Да.

285
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
«ГРЯЗНЫЙ МЁРФИ»
ПАБ И ГОСТИНИЦА

286
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Всё хорошо?
- Да.

287
00:17:21,083 --> 00:17:22,833
Добрый день, ребята.

288
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Красота.

289
00:17:26,625 --> 00:17:29,625
- А вот и путешественник.
- Рад тебя видеть, Мёрфи.

290
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Как дела? Как сам?

291
00:17:33,875 --> 00:17:37,083
Хорошо. В этот раз приехал на неделю?

292
00:17:37,166 --> 00:17:40,125
Да. Я снимаю фестиваль стрижки овец.

293
00:17:40,208 --> 00:17:42,916
Да, мы все его с нетерпением ждем.

294
00:17:43,666 --> 00:17:44,541
Не сомневаюсь.

295
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Финула готовит твою комнату.

296
00:17:46,791 --> 00:17:50,000
Можешь брать мою старую тачку,
пока ты здесь.

297
00:17:50,083 --> 00:17:52,416
Нет. Я не могу взять твою машину.

298
00:17:52,500 --> 00:17:55,416
Поменяю на одну
из своих модных фотографий.

299
00:17:55,500 --> 00:17:57,375
Повешу ее в пабе.

300
00:17:57,458 --> 00:17:58,291
Ладно, идет.

301
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
И не надоело еще?

302
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
Все эти странствия по миру.

303
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
Фотографии ящериц и птиц.

304
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Не надоело.

305
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Если не пустишь корни,

306
00:18:08,958 --> 00:18:12,541
как ты найдешь себе женщину,
которая согласится тебя терпеть?

307
00:18:13,625 --> 00:18:16,208
Боюсь, я не создан
для совместной жизни.

308
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
И зачем я всё это говорю?
Ты меня никогда не слушаешь.

309
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Рад повидаться.
- И я.

310
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Красота.

311
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
Эй! Тебе что-нибудь нужно?
Я могу одолжить тебе одежду.

312
00:18:47,083 --> 00:18:49,750
- Не надо. В сумке был свитер.
- Ладно.

313
00:18:49,833 --> 00:18:51,875
- Шикарный вид.
- Да.

314
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Всё хорошо? Ты какая-то поникшая.

315
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Да. Нет. Всё хорошо. Супер.

316
00:19:00,000 --> 00:19:04,625
Давай устроим девичник.
Мы можем погулять, выпить с парнями.

317
00:19:04,708 --> 00:19:07,750
С этой книгой
ты на год забыла о свиданках.

318
00:19:09,125 --> 00:19:11,875
- Соглашайся. Давай.
- Ладно.

319
00:19:11,958 --> 00:19:14,666
Спасибо. Ждем внизу через 15 минут.

320
00:19:14,750 --> 00:19:17,000
Счастливая пара везет нас на пикник.

321
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Спасибо.

322
00:19:34,833 --> 00:19:38,333
- Я возьму корзину.
- Отлично. А я возьму что потяжелее.

323
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
- За мной. Нас ждет пикник.
- Какая красота.

324
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
По этому посту ходили викинги.

325
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
Наверное, именно здесь
ты черпаешь вдохновение.

326
00:19:48,333 --> 00:19:51,083
Смотрите, Лох-Тэй.
Это озеро из книги Пола.

327
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Какое красивое.

328
00:19:53,833 --> 00:19:57,958
Здесь живет твоя таинственная фея
в затонувшем городе на дне озера?

329
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Да. Ты такая внимательная.
- Только она не таинственная.

330
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Она злая и эгоистичная.
Заманивает мужчин на смерть.

331
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Мэдди!
- Нет, всё верно. Это злая фея.

332
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Кто-нибудь хочет покататься на лодке?
- Я хочу.

333
00:20:12,291 --> 00:20:14,083
Невин оставил нам пару лодок.

334
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- Мэдди, давай, залезай к нам.
- Не стоит.

335
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Тут хватит места. Будет весело.

336
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Я пойду прогуляюсь.
- Серьезно? Ну ладно.

337
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Ты уверена?
- Да.

338
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Сделаем фото?
- Давай.

339
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- Улыбочку!
- Сыр!

340
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
Сделай снимок нас с Полом.

341
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Возьми мой телефон.
Потом выложу в сторис.

342
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Так, раз, два, три.

343
00:20:43,666 --> 00:20:45,083
- Держи.
- Спасибо, Мэдс.

344
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Что ж, развлекайтесь.

345
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Увидимся.
- Приятной прогулки.

346
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Отчаливаем.
- Как красиво.

347
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Рассчитываю на тебя.

348
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Пока, ребята.

349
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- До встречи, Мэдди!
- Пока!

350
00:21:43,375 --> 00:21:46,333
- Привет, мам.
- <i>Почему не позвонила после посадки?</i>

351
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Прости, я жива и здорова.

352
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
Кстати, Пол отвез нас на Лох-Тэй.
Вживую тут просто волшебно.

353
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
У тебя что-то с голосом? Всё хорошо?

354
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
Да, но я всё время думаю,
что всё могло сложиться иначе,

355
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
если бы я послушала тебя
и призналась Полу в чувствах.

356
00:22:03,458 --> 00:22:06,083
<i>Милая, считай это уроком.</i>

357
00:22:06,750 --> 00:22:08,708
Ты должна бороться за свои мечты.

358
00:22:09,291 --> 00:22:10,125
Прекрати.

359
00:22:10,625 --> 00:22:12,791
Что ж, слишком поздно.

360
00:22:13,458 --> 00:22:16,666
Я ведь не скажу Полу
о своем желании стать его женой.

361
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
- <i>Мэдди?</i>
- Мама?

362
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Мэдди.

363
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Мама, сейчас связь наладится.

364
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Мама?

365
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Ты загадала желание?

366
00:22:29,375 --> 00:22:30,916
Нет, я просто...

367
00:22:31,000 --> 00:22:33,250
Да. Но я не думала, что меня услышат.

368
00:22:34,041 --> 00:22:34,875
Я услышала.

369
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Посмотри вниз.

370
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Ладно.

371
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
Это «стул желаний»,
но нужно всё делать по правилам.

372
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Сядь, закрой глаза и загадай желание.

373
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Нет, я обойдусь.

374
00:22:49,875 --> 00:22:50,916
Чего ты боишься?

375
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Я не боюсь.
Просто не верю в подобные вещи.

376
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Тогда тебе нечего терять.
Давай. Почему бы не попробовать?

377
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Ладно, я хочу...

378
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Сделай всё по правилам. Садись.

379
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Теперь закрой глаза и скажи от души.

380
00:23:12,583 --> 00:23:14,041
Ладно, я желаю...

381
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
Я хочу выйти замуж за Пола Кеннеди.

382
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Что ж, не сработало.

383
00:23:26,375 --> 00:23:28,791
Правда? А откуда ты знаешь?

384
00:23:28,875 --> 00:23:32,541
Разве не должно быть
землетрясения или удара молнии?

385
00:23:32,625 --> 00:23:34,625
Хочешь чего-то более зрелищного?

386
00:23:35,166 --> 00:23:39,375
Посмотрим, смогу ли я устроить тебе
порыв ветра. Сойдет?

387
00:23:39,958 --> 00:23:41,000
Было бы здорово.

388
00:24:21,916 --> 00:24:23,333
Какой странный сон.

389
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
Кто здесь?

390
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
Есть кто?

391
00:24:32,375 --> 00:24:34,791
Хизер? Эмма?

392
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Вы там?

393
00:24:39,458 --> 00:24:40,416
Пол!

394
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Мэдди, ты встала. Дай мне полотенце.

395
00:24:44,708 --> 00:24:46,541
Конечно. Да. Хорошо.

396
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Что ты здесь делаешь?
- Принимаю душ. А на что похоже?

397
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
- Видела бальзам для бороды?
- Нет.

398
00:24:56,500 --> 00:24:57,666
Что с тобой такое?

399
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
Ничего, я просто...
Я не знала, что ты здесь.

400
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- А где еще мне быть?
- Да. Ладно.

401
00:25:03,958 --> 00:25:06,291
Я лучше пойду. Так. Прости.

402
00:25:09,416 --> 00:25:10,375
Ой!

403
00:25:11,625 --> 00:25:13,750
Мэдди! Не ушиблась?

404
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Мой чемодан нашли.
- Иди сюда.

405
00:25:20,208 --> 00:25:23,791
Мне надо на улицу. Схожу проветрюсь.

406
00:25:29,833 --> 00:25:31,750
- Доброе утро.
- Привет, Эмма.

407
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Эмма! Ты рано встала.

408
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Хочу побегать до завтрака. Видела Пола?

409
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- Пола?
- Я его везде ищу.

410
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
В этом доме можно заблудиться.

411
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Да, но его там точно нет. С чего вдруг!

412
00:25:46,083 --> 00:25:47,500
- Ясно.
- Знаешь что?

413
00:25:47,583 --> 00:25:50,833
Вообще-то, я его сама нигде не видела.

414
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
Что? Как он туда попал?

415
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
- Эмма.
- Привет.

416
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
- Твоя мама ищет тебя внизу.
- Хорошо, спасибо.

417
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- Увидимся за завтраком?
- Ух ты. Пол.

418
00:26:01,208 --> 00:26:03,541
Она уже видела, как мы целуемся.

419
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Невин, мой пиджак.

420
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Ну что? Готовишься к важному дню?

421
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Ты, наверное, рада.

422
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
С нетерпением жду приема.

423
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
В этом городе полно шикарных парней.

424
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Видишь?

425
00:26:23,041 --> 00:26:25,166
- Привет, ты...
- Нам надо поговорить.

426
00:26:26,083 --> 00:26:29,041
Что это за фигня, Мэдс? Что случилось?

427
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
Я тебе признаюсь,

428
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
но ты не скажешь Эмме ни слова.

429
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Хорошо.

430
00:26:35,583 --> 00:26:37,666
Сегодня мне приснился безумный сон.

431
00:26:38,250 --> 00:26:41,166
Странная дама у озера
велела мне загадать желание.

432
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
И я пожелала
выйти замуж за Пола Кеннеди.

433
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Я знаю, это тебя шокирует.
- А должно?

434
00:26:48,833 --> 00:26:51,416
В общем, когда я проснулась,

435
00:26:51,916 --> 00:26:54,666
мой чемодан волшебным образом нашелся,

436
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
и Пол принимал душ прямо здесь.

437
00:26:59,375 --> 00:27:00,416
Ладно.

438
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Разве это не странно?

439
00:27:05,708 --> 00:27:08,708
- В моём чемодане свадебное платье.
- Да.

440
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- Почему оно там?
- Это твое платье, глупышка.

441
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
Ты выбрала его в Нью-Йорке.

442
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Что?

443
00:27:15,125 --> 00:27:16,875
Да, и через пару дней

444
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
ты наденешь его, пойдешь
к алтарю и выйдешь замуж.

445
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Нет, вовсе нет.
- Да.

446
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
Это просто предсвадебный мандраж.

447
00:27:25,583 --> 00:27:26,791
И это нормально.

448
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
Что это? Это не мое.

449
00:27:28,708 --> 00:27:31,625
Детка, каблуки для медового месяца.

450
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Нет. Это не я выхожу замуж. А она.

451
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Вот именно.

452
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Ты, подруга, выходишь замуж
за Пола Кеннеди.

453
00:27:43,666 --> 00:27:45,291
Просто дыши. Расслабься.

454
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Это будут лучшие выходные в жизни.

455
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
Одевайся.

456
00:27:52,458 --> 00:27:54,125
Я выхожу за Пола Кеннеди.

457
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
Да!

458
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
Я выхожу замуж за Пола Кеннеди.

459
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Да!

460
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Ладно...
- Я просто не понимаю.

461
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Почему я не могу
найти фотографа для свадьбы?

462
00:28:21,708 --> 00:28:23,333
Потому что ты ходячий ужас.

463
00:28:24,041 --> 00:28:27,625
Последние два фотографа,
которых ты нанимала, ушли в слезах.

464
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- Ты серьезно?
- Да.

465
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
- Это правда.
- Они прямо рыдали.

466
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Вот и она.

467
00:28:36,791 --> 00:28:39,291
- Доброе утро.
- Доброе утро.

468
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Дорогая?

469
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Позвольте мне.

470
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Спасибо.

471
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Всё хорошо, Мэдлин?
- Да. Это всё смена часовых поясов.

472
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Выпей шампанского. Мне помогает.

473
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Спасибо.

474
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Попробуй местную клубнику.
Это просто объедение.

475
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Давай я тебя покормлю. Вкусно.

476
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
Мэдлин, хочешь боксти?

477
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Кого?

478
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Какая она милая.
Это ирландский блинчик.

479
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
Хорошо, спасибо.

480
00:29:18,708 --> 00:29:20,958
Чуть не забыла. Звонили из пекарни.

481
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
Свадебный торт
слишком высок для грузовика.

482
00:29:24,041 --> 00:29:26,250
- О нет.
- Закажите торт поменьше?

483
00:29:26,333 --> 00:29:27,166
Очень смешно.

484
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Мне нравится ход твоих мыслей.
- Умница.

485
00:29:31,000 --> 00:29:32,833
Ну хоть кто-то здравомыслящий!

486
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
На улице прекрасная погода.
Хочешь прокатиться на велосипеде?

487
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Это ты мне?

488
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
Конечно же, мне.

489
00:29:44,083 --> 00:29:46,750
Мы с Эммой идем в сад за яблоками.

490
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Кори, хочешь с нами?
- Не могу. У меня тренировка по регби.

491
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Пойдем тоже в сад?

492
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
Я плохо держу баланс на велике.

493
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Не глупи. Все умеют кататься.

494
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
Милая, можешь ехать немного быстрее?

495
00:30:04,791 --> 00:30:06,125
Пол, я пытаюсь.

496
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Они такие сочные.

497
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Мэдди, ты не отстала?
- Я за тобой.

498
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Привет.
- Привет, дамы.

499
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Привет, Мэдди.

500
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Мэдди, ты цела?
- Да, всё хорошо.

501
00:30:31,625 --> 00:30:34,541
- Ты не ушиблась?
- Нет. Сейчас продолжим.

502
00:30:34,625 --> 00:30:37,125
Ты явно не создана
для таких развлечений.

503
00:30:37,750 --> 00:30:40,541
Я могу бежать трусцой
и толкать его перед собой.

504
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Я надеялся на кардио тренировку, детка.

505
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Ничего, давай велик мне.
- Нет.

506
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
Я засиделась, с радостью прокачусь.

507
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Ну ладно. Коротенький тур по деревне?

508
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
Только если ты за мной угонишься.

509
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
Ах так? Ну, держись!

510
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
Да, я тебя обогнала!

511
00:31:00,583 --> 00:31:01,875
Я тебя догоню.

512
00:31:01,958 --> 00:31:05,291
- Хочешь собирать яблоки?
- Да, давай.

513
00:31:07,541 --> 00:31:10,500
Даже не верится,
что мы собрали столько яблок.

514
00:31:10,583 --> 00:31:14,750
Сделаем яблочный пирог для Кори?
Вдруг он любит хозяйственных девушек.

515
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Вот ты где. Я везде тебя ищу.

516
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Мэдлин, ты понимаешь, который час?

517
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
У нас окончательная примерка
твоего свадебного платья.

518
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Но у меня же есть платье!
Мы с мамой вместе его выбрали.

519
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
Кстати, о твоей матери.

520
00:31:31,333 --> 00:31:34,083
Невин заберет ее
и привезет на репетицию.

521
00:31:34,166 --> 00:31:36,416
- Она едет?
- Лучше поздно, чем никогда.

522
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Да, согласна.

523
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
Пусть парни колют ботокс, я не против.

524
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Сейчас мне это не нужно,
но в будущем — кто знает?

525
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Привет, Эм.

526
00:31:45,500 --> 00:31:46,875
- Привет.
- Привет.

527
00:31:46,958 --> 00:31:49,958
Пол, я думала,
ты сказал Мэдлин о свадебном платье.

528
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Сказал.

529
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- Да, зая?
- Нет.

530
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
Всё равно, идем.

531
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
Какая суровая.

532
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
Мама с ней разберется.

533
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
<i>Сидит как влитое.</i>

534
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Великолепно.

535
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Потрясающе.

536
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
- Ух ты.
- Ого.

537
00:32:13,833 --> 00:32:16,333
Это платье надевала еще моя бабушка.

538
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
И моя мама. И я тоже.

539
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Это наша семейная традиция.

540
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
Оно прикольное.

541
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Прикольное?

542
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
Это винтажный Ланвин.

543
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Это модный артефакт.
Сфинкс среди свадебных платьев.

544
00:32:33,625 --> 00:32:35,041
Может, добавить разрез?

545
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Да, нашел.

546
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}НОВЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР
ОТ ПОЛА КЕННЕДИ

547
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Привет.
- Привет.

548
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Давайте пробью.
- Спасибо.

549
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Поздравляю.
Вы наш сотый клиент за неделю.

550
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Вот это да.

551
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
Значит, вы получаете

552
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}рекламный экземпляр
нового романа Пола Кеннеди.

553
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- Не надо. Обойдусь, спасибо.
- Но это бесплатно.

554
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Всё равно.

555
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Вот, прошу.

556
00:33:14,458 --> 00:33:16,333
- И подарок.
- Прекрасно.

557
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- И еще один.
- Чудесно.

558
00:33:20,208 --> 00:33:21,041
И оплата.

559
00:33:22,000 --> 00:33:23,958
Вот. Отлично.

560
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- Хорошего дня.
- Вам тоже. Пока.

561
00:33:28,500 --> 00:33:29,833
ФЕСТИВАЛЬ СТРИЖКИ ОВЕЦ

562
00:33:29,916 --> 00:33:31,833
{\an8}ОТМЕНЕН

563
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- После вас.
- Спасибо.

564
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
РЕДКИЕ КНИГИ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ

565
00:33:41,500 --> 00:33:44,166
Да ладно. Прикалываетесь?

566
00:33:44,666 --> 00:33:46,500
Я так ждал этой работы.

567
00:33:47,583 --> 00:33:51,291
- Всё не так уж и плохо.
- Нет, плохо! Ты что, не видишь?

568
00:33:51,875 --> 00:33:55,958
- Что будешь делать, Мэдди?
- Просто надену это платье.

569
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Это всего лишь платье,
и этого хочет Пол.

570
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>И ты сама так пожелала.</i>

571
00:34:00,916 --> 00:34:02,166
Вы это слышали?

572
00:34:03,166 --> 00:34:05,500
Вон она. Это она. Она здесь.

573
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Кто?

574
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Мэдди.

575
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Эй, погоди, вернись!

576
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
Что это значит?
Я рада, что мое желание сбылось.

577
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
<i>Ты правда этому рада?</i>

578
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
Ты куда?

579
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Я рада, что желание сбылось.
Стой! Прошу, не отнимай его!

580
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Привет.

581
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- Это ты.
- Ты цела?

582
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
- Ты не видел, как я переходила дорогу?
- Это ты бросилась на машину.

583
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Ну...
- Вот так.

584
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
Ничего. Я сама.

585
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Держи.
- Молодец.

586
00:34:57,541 --> 00:35:00,958
Эй. Ты сказал,
что не любишь книги Пола Кеннеди.

587
00:35:01,750 --> 00:35:03,583
- Что?
- Сказал в автобусе.

588
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Я не хочу грубить, но мы знакомы?

589
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Ты не помнишь?

590
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- Потому что этого не было.
- Чего не было?

591
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Ничего.
- Мэдди.

592
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- Что это было? Ты просто сбежала.
- Я увидела...

593
00:35:18,125 --> 00:35:22,333
Ты его нашла. Фотографа.
Замечательно. Молодец, Мэдлин.

594
00:35:22,916 --> 00:35:23,833
Нет, я...

595
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Оливия Кеннеди. А вы?

596
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
Джеймс. Джеймс Томас.
Приятно познакомиться.

597
00:35:29,541 --> 00:35:32,708
Полагаю, вы родственница
Пола Кеннеди, писателя?

598
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Это мой сын.

599
00:35:34,541 --> 00:35:37,916
А это его невеста,
но вы, конечно, уже знаете.

600
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Вообще-то, нет.

601
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
Ну просто Джеймс —
не совсем свадебный фотограф.

602
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Откуда ты знаешь?

603
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Так вы — фотограф?
- Да.

604
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Сколько вы берете?

605
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Спасибо за предложение,
но я не гожусь для этой работы.

606
00:35:50,916 --> 00:35:52,000
В каком смысле?

607
00:35:52,666 --> 00:35:54,125
Я не фотографирую людей.

608
00:35:55,458 --> 00:35:58,000
Я готова утроить ваш гонорар.

609
00:35:58,833 --> 00:35:59,916
Так когда свадьба?

610
00:36:02,041 --> 00:36:06,250
Видите этот ореол света
вокруг жениха и невесты.

611
00:36:06,333 --> 00:36:08,000
- Чудно.
- Вот что мне нужно.

612
00:36:08,083 --> 00:36:09,125
Что-то неземное.

613
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
И, прошу вас,
фотографируйте меня только справа.

614
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
Мой удачный ракурс.

615
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Ясно.

616
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
Чья машина стоит на дорожке?

617
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
Привет.

618
00:36:34,958 --> 00:36:36,875
Дорогой, ты как раз вовремя.

619
00:36:36,958 --> 00:36:39,958
Мэдлин нашла свадебного фотографа.

620
00:36:40,708 --> 00:36:43,541
Джеймс Томас, это Пол, мой жених.

621
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
Я читал ваши книги.

622
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- Приятно встретить фаната.
- Не сомневаюсь.

623
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
Мой издатель сказал,

624
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
нам стоит сделать
пару рекламных фото после свадьбы —

625
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
Мэдлин и я на фоне ирландской идиллии.

626
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
Он думает, это увеличит мои продажи.

627
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
Не просто свадьба, а пиар-мероприятие.

628
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Именно.

629
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
Ведь Мэдди — редактор книг Пола.

630
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
Почему бы вам втроем
не покататься завтра по округе?

631
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Поискать отличные места.
- Звучит чудесно.

632
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- Что думаешь, Пол?
- Отличная идея. В 10 утра, Джеймс?

633
00:37:14,916 --> 00:37:15,958
Хорошо.

634
00:37:16,041 --> 00:37:17,958
Мэдлин, ты не проводишь Джеймса?

635
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Конечно.

636
00:37:22,500 --> 00:37:27,000
Значит, ты не только невеста,
но и его редактор. Как удобно.

637
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Мы завтра целый день вместе,
оставь свои колкости дома.

638
00:37:30,416 --> 00:37:33,916
Формально у меня нет дома,
так что я даже не знаю.

639
00:37:36,291 --> 00:37:37,208
Я постараюсь.

640
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Кстати, спасибо тебе за эту работу.

641
00:37:43,416 --> 00:37:45,250
Она подвернулась очень вовремя.

642
00:37:46,416 --> 00:37:49,166
А то сейчас у каждого
камера в кармане.

643
00:37:50,041 --> 00:37:51,958
- Я всегда так говорю.
- Правда?

644
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Да.

645
00:37:56,250 --> 00:37:57,833
- Увидимся утром.
- Да.

646
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Угадай, что?
Ты выходишь замуж за Пола Кеннеди.

647
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Да!

648
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Что за...

649
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Пол?
- Мэдди! Какого чёрта?

650
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Прости. Я спала.
- Боже! Как больно.

651
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Я на автомате! Попала тебе в глаз?

652
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Да, и не только в глаз!

653
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Прости. Тебе очень больно?

654
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Не трогай меня.

655
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Ладно.
- Хорошо?

656
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Да.

657
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Мне так жаль.

658
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Точно всё хорошо?

659
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Зашибись.
- Ну ладно.

660
00:39:46,250 --> 00:39:48,416
- Отлично поработал, друг.
- Спасибо.

661
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Доброе утро.

662
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
А где Пол?

663
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Он не придет.

664
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Почему?

665
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Он получил травму в ночи.

666
00:39:57,666 --> 00:39:59,458
Поищем места без него.

667
00:39:59,541 --> 00:40:02,416
- Надеюсь, ничего серьезного?
- Лед ему поможет.

668
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- А как же твои подруги?
- На маникюре и педикюре.

669
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Готов?

670
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
Как ты стала редактором?

671
00:40:30,583 --> 00:40:34,541
Я была писателем-фрилансером,
только этим много не заработаешь.

672
00:40:35,083 --> 00:40:38,083
- Я устроилась в издательство.
- И встретила Пола.

673
00:40:38,666 --> 00:40:41,916
Да, он не сработался
с другими редакторами,

674
00:40:42,000 --> 00:40:43,833
а мы сразу же подружились.

675
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Любопытно.

676
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
Что это значит?

677
00:40:49,625 --> 00:40:51,416
Противоположности сходятся.

678
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Мы не противоположности.
У нас с Полом много общего.

679
00:40:57,500 --> 00:41:00,625
Поправочка. Я уверен,
у вас длинный список общих черт.

680
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Почему бы нам не помолчать?
Так я смогу насладиться видом.

681
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Как пожелаешь.

682
00:41:25,375 --> 00:41:27,541
{\an8}ДЕ-МОЙН, ШТАТ АЙОВА

683
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- А ты?
- Не стоит говорить обо мне.

684
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
Красивый вид.

685
00:41:57,250 --> 00:42:00,125
- Как тут красиво
- Будет еще лучше. Идем.

686
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Слушай. Хочу задать вопрос.

687
00:42:07,500 --> 00:42:08,458
Это обязательно?

688
00:42:09,041 --> 00:42:10,375
- Задавай.
- Хорошо.

689
00:42:11,583 --> 00:42:12,791
А как же твоя книга?

690
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Я пыталась,
но в последнее время не получалось.

691
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Потому что ты занята
работой над книгой Пола.

692
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Нет, я просто...

693
00:42:25,416 --> 00:42:28,625
- Мне сейчас нечего сказать.
- Всем есть что сказать.

694
00:42:29,750 --> 00:42:31,666
Нужно лишь набраться смелости.

695
00:42:32,625 --> 00:42:34,750
- А я, по-твоему, трусиха?
- Нет.

696
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- Ты сама это сказала.
- Хорошо.

697
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Ладно. Пол сказал,
что ему нужна аутентичная Ирландия.

698
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Вот. Куда уж аутентичнее?

699
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Ух ты.

700
00:42:54,833 --> 00:42:56,458
Это утесы Мохер.

701
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Ты в курсе?
- Я о них слышала.

702
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Что скажешь?

703
00:43:06,291 --> 00:43:08,708
Я будто очутилась
в романе Джеймса Джойса.

704
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
Неожиданное сравнение.

705
00:43:11,791 --> 00:43:13,625
Джойс — мой любимый писатель.

706
00:43:14,375 --> 00:43:15,208
Правда?

707
00:43:18,291 --> 00:43:20,000
Эй, отлично вышло.

708
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
Спасибо.

709
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
К сожалению, вряд ли Пол
сможет оценить скалистый утес.

710
00:43:26,750 --> 00:43:30,708
Нет, он вряд ли. А ты?

711
00:43:31,875 --> 00:43:34,333
- По-моему, тут очень красиво.
- Согласен.

712
00:43:36,083 --> 00:43:37,458
Выйти бы тут замуж!

713
00:43:38,583 --> 00:43:39,541
В чём проблема?

714
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Свадьба в эти выходные,
а я не хочу усложнять всем жизнь.

715
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
Разве мнение невесты
может усложнить кому-то жизнь?

716
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Прости, я просто хочу
чуточку больше узнать о тех,

717
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
кого буду снимать.

718
00:43:57,291 --> 00:43:59,083
Ты же вроде не снимаешь людей.

719
00:44:00,375 --> 00:44:01,875
Готов сделать исключение.

720
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
- Ух ты.
- Это было ужасно.

721
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
Похоже, тут веселятся.

722
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Хизер, Эмма. Это мой друг Финн.

723
00:44:32,375 --> 00:44:35,541
Привет, еще я шафер Пола.
Приятно познакомиться.

724
00:44:35,625 --> 00:44:37,750
Пол, что с тобой?

725
00:44:37,833 --> 00:44:39,041
Долго объяснять.

726
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Я пытаюсь минимизировать ущерб. Смотри.

727
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
На фото будет видно?

728
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Могу дать тебе отличный консилер.

729
00:44:47,750 --> 00:44:49,250
Было бы классно. Спасибо.

730
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Хизер, я обсуждал с Кори
наш выход к алтарю.

731
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Ты за тренировку или шикарный экспромт?

732
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
Я слежу за тобой!

733
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Финн пытается меня затмить.

734
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Я шикарно танцую, Пол, врать не буду.

735
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Никто не сможет тебя затмить.
Принести тебе еще немного льда?

736
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
Нет. Посиди здесь,
отвлеки меня, чтобы я себя не жалел.

737
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Ты всегда такая заботливая?

738
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
Не со всеми.

739
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
Мне повезло.

740
00:45:26,333 --> 00:45:27,583
Надвигается буря.

741
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
Отвезу тебя обратно.
Уверен, у тебя много дел.

742
00:45:30,500 --> 00:45:33,583
Не сказала бы.
Мама Пола обо всём позаботилась.

743
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
А за что отвечает твоя мама?

744
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Она в Де-Мойне,
но завтра прилетит на репетицию.

745
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Ждешь с нетерпением?

746
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
Здорово, что она прилетает.
Она умеет решать проблемы.

747
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
С ней всё будет проще.

748
00:45:47,583 --> 00:45:49,375
- Может...
- Помоги мне. Да.

749
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Потяни.

750
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Пресвятая Матерь!

751
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- Ну и ливень.
- Знаешь, что говорят об Ирландии?

752
00:46:13,416 --> 00:46:16,208
Не нравится погода —
просто подожди пять минут.

753
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Это цитата Марка Твена.

754
00:46:24,458 --> 00:46:27,250
- Какое огромное дерево.
- Да уж.

755
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
И это единственная дорога.

756
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Должен быть объезд.
- Для «Хаммера» — да.

757
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Придется развернуться.
Ничего, я знаю один уютный паб.

758
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ты серьезно?

759
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Скорее.

760
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- Сюда.
- Спасибо.

761
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Бежим.

762
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
Отличный паб. Тебе понравится.

763
00:47:17,333 --> 00:47:18,458
Ого. А тут здорово.

764
00:47:18,541 --> 00:47:20,958
Тут лучшая рыба с картошкой в Ирландии.

765
00:47:21,041 --> 00:47:23,500
- Думала, ты их не любишь.
- С чего вдруг?

766
00:47:23,583 --> 00:47:24,416
Ты говорил...

767
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Неважно.

768
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
Джеймс Томас, вот засранец.

769
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
О'Каллахан, вот гаденыш.

770
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Как дела, дружище? Какими судьбами?

771
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Мы застряли. На дорогу упало дерево.

772
00:47:38,750 --> 00:47:43,125
Я слышал. Шеймус займется
этим завтра утром, первым делом,

773
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
а сейчас он слегка в хлам.

774
00:47:46,333 --> 00:47:48,791
В таком случае, нам нужны две комнаты.

775
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Погоди, нам нельзя тут оставаться.

776
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Хочешь спать в машине?

777
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Одну минутку.

778
00:48:00,083 --> 00:48:02,375
<i>Это Пол Кеннеди. Я не могу ответить.</i>

779
00:48:02,958 --> 00:48:04,625
- Что за милашка?
- Спокойно.

780
00:48:04,708 --> 00:48:08,083
Не говори, что ты наконец
заарканил какую-то красотку.

781
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Пол, это Мэдди.

782
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Тут на дорогу упало дерево,
и мы застряли.

783
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Ее зовут Мэдлин Келли.
Я фотограф на ее свадьбе.

784
00:48:17,291 --> 00:48:19,000
- На ее свадьбе?
- Именно.

785
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Придется тут ночевать.
Позвони, когда прослушаешь.

786
00:48:25,041 --> 00:48:26,291
Я оставила сообщение.

787
00:48:26,375 --> 00:48:28,000
Ура. Тогда давай есть.

788
00:48:28,083 --> 00:48:30,000
- Присаживайтесь.
- Ладно.

789
00:48:31,958 --> 00:48:33,500
Как насчет пары стаутов?

790
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Можно мне белое вино?
Я, вообще-то, не пью пиво.

791
00:48:39,291 --> 00:48:41,541
Здесь такое вслух не произносят.

792
00:48:42,041 --> 00:48:43,541
Тебя арестуют за измену.

793
00:48:47,250 --> 00:48:49,041
- Классный парень.
- Это точно.

794
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
Мы с Томом давно знакомы.

795
00:48:50,708 --> 00:48:55,583
Я с детства приезжаю в Ирландию,
так что у меня к ней особое отношение.

796
00:48:59,208 --> 00:49:01,125
У тебя правда нет дома?

797
00:49:02,708 --> 00:49:05,958
На этой неделе
я снял комнату над «Грязным Мёрфи».

798
00:49:06,041 --> 00:49:10,666
Потом поеду путешествовать по миру
только с фотоаппаратом и паспортом.

799
00:49:15,333 --> 00:49:17,500
А тебе не бывает одиноко?

800
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Это же...

801
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
Это свобода, ничто не держит.

802
00:49:26,750 --> 00:49:29,958
Может, ты не нашел того,
с кем хотел бы провести жизнь.

803
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
А ты нашла?

804
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Играешь в дартс?

805
00:49:41,333 --> 00:49:43,375
- Давно не играла.
- Давай сыграем.

806
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
Начнем.

807
00:49:48,916 --> 00:49:52,000
Главное — хватка, поза и уверенность.

808
00:49:53,541 --> 00:49:56,833
- Ты не любишь говорить о себе.
- Почему ты так решила?

809
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Ты постоянно меняешь тему.

810
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Ноги твердо стоят на полу.

811
00:50:04,958 --> 00:50:06,041
Ну вот, опять!

812
00:50:08,875 --> 00:50:11,083
Сейчас просто попробуй сменить позу.

813
00:50:12,291 --> 00:50:14,541
Движется только твоя рука.

814
00:50:15,708 --> 00:50:16,750
Ты загадочный.

815
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Не болтай, а представляй,
как ты попадаешь в цель.

816
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- Коварно!
- Ничего коварного.

817
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
Может, это ирландское везение.

818
00:50:27,166 --> 00:50:28,458
А может, дело в тебе.

819
00:50:30,166 --> 00:50:33,666
- Ты хороший тренер.
- А ты хорошая ученица.

820
00:50:37,333 --> 00:50:38,666
Свадьба через два дня.

821
00:50:40,416 --> 00:50:41,458
Точно.

822
00:50:44,416 --> 00:50:45,791
Ваши напитки.

823
00:50:49,583 --> 00:50:51,583
И ваши комнаты.

824
00:50:52,083 --> 00:50:54,208
- Отлично. Спасибо, Том.
- Отдыхайте.

825
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Спасибо.

826
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Хочешь попробовать?
- Давай.

827
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Неплохо.

828
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Один танец, и расходимся.
- Хорошо.

829
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Простите. Мне очень нужно.

830
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Срочное семейное дело.
Я опаздываю. Пропустите.

831
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Вам пора.

832
00:51:22,958 --> 00:51:24,708
Спасибо. Пока.

833
00:51:24,791 --> 00:51:28,708
Привет, я все это время
стояла в очереди не у той стойки

834
00:51:28,791 --> 00:51:29,916
и пропустила рейс.

835
00:51:30,000 --> 00:51:31,833
Скорее посадите меня на другой.

836
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Директор Келли. Это я, Аллегра.

837
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Привет, Аллегра.
- Добрый день.

838
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Мне нужно в Ирландию.
Моя дочь выходит замуж.

839
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- Мэдди выходит замуж?
- Да. Я опаздываю.

840
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Я опоздала на рейс в Дублин.
Можешь найти мне другой рейс?

841
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
Мне нужно попасть
в аэропорт Нок в Западной Ирландии.

842
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Конечно. Как вы опоздали на самолет?

843
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Будильник сломался.

844
00:51:58,333 --> 00:52:00,541
Вы проспали! С ума сойти.

845
00:52:01,708 --> 00:52:04,958
Отключилось электричество,
запасной будильник почему-то...

846
00:52:07,125 --> 00:52:09,416
- Что ты делаешь?
- Я пишу Кимми.

847
00:52:09,500 --> 00:52:11,708
Вы ее наказывали. Она обалдеет!

848
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Серьезно?
- Да.

849
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Кто-нибудь, помогите!
Пожалуйста, помогите.

850
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Давай.

851
00:53:08,458 --> 00:53:13,958
ГОСТИНИЦА «ДИКАЯ КУРОЧКА»

852
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- Давай, заводись.
- Нет, глухо.

853
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Не верится! Я опоздаю
на репетицию своей свадьбы.

854
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Может, вода в карбюратор попала.

855
00:53:35,083 --> 00:53:37,083
- Заведем с толкача.
- Это как?

856
00:53:37,875 --> 00:53:39,583
Вы толкаете. Я жму сцепление.

857
00:53:40,375 --> 00:53:42,000
- Ладно, давай.
- Хорошо.

858
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Так. Готовы?

859
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Вперед.

860
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Толкайте.

861
00:53:58,833 --> 00:53:59,708
Ого!

862
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Успех!

863
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Зараза.

864
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Принесу тряпку.

865
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
То что надо! Тряпка.

866
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Мэдлин не видно.

867
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Сначала мать опаздывает на рейс,
а теперь мы все ждем дочь.

868
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Надеюсь, это не семейное.
- Нарочно не придумаешь.

869
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Мэдди будет с минуты на минуту.

870
00:54:27,000 --> 00:54:29,333
Деревья на дороге — то еще препятствие.

871
00:54:29,416 --> 00:54:31,375
Вряд ли у ребят была бензопила.

872
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Верно, Эм?
- Да, верно.

873
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Как ты мог не взять зарядку?

874
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
И ты не взяла.

875
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
А нельзя прибавить газу?

876
00:54:46,000 --> 00:54:47,541
- Нет.
- Супер.

877
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- Это не смешно.
- Еще как смешно. Всё будет хорошо.

878
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Посмотри.

879
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Влюбленные, мы собрались сегодня,

880
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
чтобы отпраздновать любовь
двух прекрасных молодых людей, которые...

881
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Постойте, я здесь.

882
00:55:14,541 --> 00:55:16,500
Простите. Мне жаль.

883
00:55:16,583 --> 00:55:18,666
Мэдди, твое место чуть не заняли.

884
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Иди сюда.

885
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Прости.

886
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- Что с тобой случилось?
- Знаешь...

887
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Боюсь, это я виноват.

888
00:55:28,125 --> 00:55:29,833
Мы ехали с утесов Мохер.

889
00:55:29,916 --> 00:55:31,708
С этой заманухи для туристов?

890
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Где ты так измазалась?

891
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Теперь все в сборе, а это главное.

892
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Давайте перейдем к делу?

893
00:55:39,333 --> 00:55:41,666
Через час репетиция ужина с гостями.

894
00:55:41,750 --> 00:55:44,958
Перейдем к самому интересному.

895
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Можете поцеловать невесту.

896
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
Джеймс?

897
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Что?

898
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
Кто такой Джеймс?

899
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Это я.

900
00:56:08,875 --> 00:56:10,041
Что случилось?

901
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
Ты упала в обморок.

902
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
Это она.

903
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
Кто?

904
00:56:19,375 --> 00:56:20,333
Святая Бригитта?

905
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Это она всё устроила.

906
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- Думаешь, она подшофе?
- Шон, перестань.

907
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- Это свадебный мандраж.
- Воды?

908
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Нет, просто...
Голова кружится. Вот и всё.

909
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Точно всё нормально?
- Да, всё хорошо.

910
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
Я невеста Пола Кеннеди.

911
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Всё верно.

912
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Продолжим?

913
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
Конечно, отец. Простите.

914
00:56:44,375 --> 00:56:45,583
О чём это я?

915
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Я прошу тишины.
Мой дорогой муж Шон берет слово.

916
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Спасибо, милая.

917
00:57:01,291 --> 00:57:03,333
<i>Пусть улыбки светят ярче</i>

918
00:57:04,041 --> 00:57:06,208
<i>Пусть не гаснет счастья свет</i>

919
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
<i>Пусть всегда в карманах ваших
Слышен сладкий звон монет</i>

920
00:57:11,541 --> 00:57:13,833
С этим норм, Мэдди, это же Кеннеди.

921
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
- За вас!
- За вас!

922
00:57:19,958 --> 00:57:23,291
- Ты пьешь «Гиннесс»?
- Я им прониклась.

923
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
Итак, в честь счастливой пары,

924
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
мы сыграем в игру
«Как хорошо ты знаешь свою половинку?»

925
00:57:32,500 --> 00:57:35,625
Три вопроса.
Отвечаете верно — и оба пьете.

926
00:57:36,500 --> 00:57:39,041
Если ошибаетесь — пьют все остальные.

927
00:57:41,208 --> 00:57:44,500
Пьют в любом случае?
Может, поиграем в другую игру?

928
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Нет, тебе не отвертеться.
Кори придумывает правила.

929
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
Хорошо, первый вопрос.
Кто любимый писатель Мэдди?

930
00:57:54,208 --> 00:57:55,208
Это просто.

931
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
Пол Кеннеди.

932
00:57:59,708 --> 00:58:01,291
Нет. Очень хорошо, но нет.

933
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
Моя невеста любит классику.
Ее любимый писатель — это...

934
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
Джеймс Джойс.

935
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
Чарльз Диккенс.

936
00:58:09,833 --> 00:58:10,791
Всё верно.

937
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Одно очко счастливой паре.

938
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Вопрос второй. Под какую песню
вы в первый раз танцевали вместе?

939
00:58:24,041 --> 00:58:25,083
Нет такой песни.

940
00:58:26,333 --> 00:58:28,250
Мэдди не умеет танцевать, верно?

941
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Не умею.

942
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Мы тебя наслушались, брат.
Последний вопрос к тебе, Мэдди.

943
00:58:38,291 --> 00:58:40,416
Где Пол сделал тебе предложение?

944
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Она знает ответ.
- Всё равно скажи.

945
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
Предложение?

946
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
Как кольцо оказалось у тебя на пальце?

947
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Давай, Мэдди. Выкладывай.

948
00:58:51,916 --> 00:58:58,166
Что ж. Это было особенное место.

949
00:58:58,833 --> 00:58:59,791
Очень особенное.

950
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
Оно было таким особенным, что...

951
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Да, верно же?
Всё было очень красиво и необычно.

952
00:59:07,791 --> 00:59:11,291
Всё было в баре «О'Тулс»
в Бруклине в мой день рождения.

953
00:59:11,375 --> 00:59:12,208
Именно так.

954
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Так и было. В баре «О'Тул» в Бруклине.

955
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- В твой день рождения.
- Да.

956
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
А потом...

957
00:59:20,500 --> 00:59:22,750
Мэдди взглянула на меня,

958
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
а потом спросила: «Что надо сделать,
чтобы ты отвез меня в Ирландию?»

959
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
И я ответил:

960
00:59:30,333 --> 00:59:31,708
«Устроить там свадьбу».

961
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
А потом...

962
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Потом...

963
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Она меня подкалывает.

964
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Потом ты встала на колено
и сделала мне предложение.

965
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
Это была я?

966
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
Да, конечно. Я сделала ему предложение.

967
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
- Да, я сделала предложение.
- Ты.

968
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
Ну а остальное и так всем известно.

969
01:00:20,500 --> 01:00:22,708
- Ты как? Что случилось?
- Нога болит.

970
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Идем.

971
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Простите.

972
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
Джеймс, я хотела бы
взглянуть на снимки.

973
01:00:36,125 --> 01:00:38,916
Думаю, вам лучше
остаться здесь на ночь.

974
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
Я попросила Невина
подготовить номер в башне.

975
01:00:41,750 --> 01:00:42,916
Невина. Прекрасно.

976
01:00:43,000 --> 01:00:44,583
- Увидимся утром.
- Супер.

977
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- Спасибо за работу.
- Конечно. Спасибо, что пригласили.

978
01:00:48,250 --> 01:00:49,583
Вам спасибо.

979
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Ты уже уходишь?

980
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Нет. Собираю вещи для ночевки.

981
01:01:16,541 --> 01:01:18,750
Оливия поселила меня в башне.

982
01:01:19,291 --> 01:01:20,208
Звучит шикарно.

983
01:01:21,541 --> 01:01:25,333
Думаю, после истории с деревом
она боится, что я завтра опоздаю.

984
01:01:27,583 --> 01:01:29,583
Спасибо, что отвез меня на утесы.

985
01:01:29,666 --> 01:01:30,791
И за танец.

986
01:01:31,416 --> 01:01:33,833
Я фотограф с полным спектром услуг.

987
01:01:46,083 --> 01:01:47,583
Всё так, как ты и хотела?

988
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- Что?
- Это.

989
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Это всё.

990
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Ты сидела в замешательстве,
будто вы почти не знаете друг друга.

991
01:01:57,416 --> 01:01:59,583
Бред. Конечно, мы знаем друг друга.

992
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Диккенс?
- Все могут ошибаться.

993
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Да.

994
01:02:05,125 --> 01:02:06,833
Надеюсь, ты не ошибаешься.

995
01:02:07,916 --> 01:02:09,333
Не говори так.

996
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Мы почти не знакомы.
Провели вместе всего день.

997
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Да, это был прекрасный день,

998
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
с шикарными видами
и романтическим дождем,

999
01:02:19,583 --> 01:02:22,375
но это не дает тебе права
осуждать мой выбор.

1000
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Завтра я выйду за Пола Кеннеди.

1001
01:02:27,916 --> 01:02:29,125
Ты же напросилась.

1002
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
И что? Женщина не может
сделать предложение мужчине?

1003
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Конечно, может, но будь ты
моей девушкой, я бы не стал ждать.

1004
01:02:39,708 --> 01:02:40,916
Сам бы позвал замуж.

1005
01:02:42,958 --> 01:02:45,250
Тебе не стоит приходить на свадьбу.

1006
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Я скажу Оливии.

1007
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- Снимай что хочешь.
- Больше ты меня не увидишь.

1008
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Я еду в Боливию снимать
вымирающую древесную ящерицу.

1009
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Что? Когда ты уезжаешь?
- В воскресенье.

1010
01:02:56,125 --> 01:02:59,166
Супер. Беги еще дальше
от собственной жизни.

1011
01:03:01,125 --> 01:03:02,416
Зря я так сказала.

1012
01:03:03,708 --> 01:03:04,791
Слово не воробей.

1013
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Мама?

1014
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Я нашла другой рейс. Жду посадку.
- <i>Да?</i>

1015
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- Отлично.
- Я как раз успею к свадьбе.

1016
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
Не встречай. Я возьму такси.

1017
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Мама, я так рада, что ты летишь.
Мне очень нужно тебя увидеть.

1018
01:03:27,166 --> 01:03:28,041
<i>Я скоро приеду</i>

1019
01:03:28,125 --> 01:03:31,041
<i>и позабочусь о том,
чтобы свадьба прошла идеально.</i>

1020
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Спасибо, мама.</i>

1021
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Смена выхода на посадку.
Рейс 47 в Дублин отправляется...</i>

1022
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Что там сказали?
Подожди секунду, милая.

1023
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Куда все идут? Что происходит?

1024
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Мне нужно идти. Пока.</i>
- Мама?

1025
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Пропустите.

1026
01:04:16,000 --> 01:04:16,833
Вернулась?

1027
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Да. Похоже, тебе весело.
Эмма хорошо танцует, верно?

1028
01:04:21,708 --> 01:04:24,625
Да. Может, она даст тебе
пару советов на завтра.

1029
01:04:25,625 --> 01:04:29,875
Чуть не забыл.
Я написал наши клятвы. Послал по почте.

1030
01:04:30,458 --> 01:04:32,625
Ты написал и мою свадебную клятву?

1031
01:04:33,125 --> 01:04:34,916
Мэдди, я же писатель.

1032
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Но ты можешь их немного приукрасить.

1033
01:04:38,375 --> 01:04:40,750
Пол, подойдешь на минутку?

1034
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Меня призывают. Ты идешь?

1035
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Я пойду спать,
если ты не против. Я жутко устала.

1036
01:04:47,875 --> 01:04:50,666
Ладно. Сегодня я лягу
в комнате для гостей.

1037
01:04:50,750 --> 01:04:52,583
Чтобы никаких плохих примет.

1038
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Нет, ни в коем случае.

1039
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
- Спокойной ночи.
- Пока.

1040
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
БЛАГОДАРНОСТИ

1041
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
РЕДАКТОР МЭДЛИН КЕЛЛИ

1042
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
РОМАН БЕЗ НАЗВАНИЯ
МЭДЛИН КЕЛЛИ

1043
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
ЛОВИ, МАЛЫШ!
СВАДЕБНЫЕ КЛЯТВЫ ПОЛА КЕННЕДИ

1044
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Какой прекрасный вечер.
- И не говори!

1045
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Да. Хотела бы я, чтобы он длился вечно.

1046
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Да, я тоже.

1047
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- Доброй ночи.
- До завтра.

1048
01:06:46,083 --> 01:06:48,000
Эти цветы несите в часовню.

1049
01:06:49,125 --> 01:06:50,791
Идеальное утро для свадьбы.

1050
01:07:09,833 --> 01:07:10,750
Хороший кадр?

1051
01:07:12,583 --> 01:07:13,541
Думаю, да.

1052
01:07:15,833 --> 01:07:18,333
Разве тебе не нужно
готовиться к свадьбе?

1053
01:07:19,416 --> 01:07:21,666
Да, я просто хочу отдышаться.

1054
01:07:24,375 --> 01:07:25,291
Не буду мешать.

1055
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
Джеймс. Прости меня за вчерашнее.

1056
01:07:33,000 --> 01:07:34,333
Не извиняйся.

1057
01:07:37,000 --> 01:07:38,125
У тебя куча забот.

1058
01:07:42,000 --> 01:07:44,208
- Я прочел твою книгу.
- Книгу Пола.

1059
01:07:44,291 --> 01:07:47,250
Ничего подобного.
Это лучше остальных его романов.

1060
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Намного лучше.

1061
01:07:49,750 --> 01:07:51,083
Интересно почему.

1062
01:07:52,250 --> 01:07:53,416
Я мало что меняла.

1063
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Зачем ты это делаешь?
- Что?

1064
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Одно дело — править книгу,
но зачем редактировать свою жизнь?

1065
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Я не редактирую свою жизнь, я просто...

1066
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Это прозвучит странно,

1067
01:08:08,916 --> 01:08:11,333
но я не уверена, что это моя жизнь.

1068
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Если это так, то пора тебе высказаться.

1069
01:08:16,333 --> 01:08:18,375
Ты действительно этого хочешь?

1070
01:08:20,333 --> 01:08:23,833
Ты действительно хочешь
разделить жизнь с Полом?

1071
01:08:26,666 --> 01:08:28,791
Я выхожу за Пола, сбылась моя мечта.

1072
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Хорошо.

1073
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
Тогда почему тебе грустно?

1074
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Прошу сюда.

1075
01:09:46,750 --> 01:09:50,875
Потрясающая фата. Выглядишь обалденно.

1076
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
Ну всё. Мне даже не верится.

1077
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Мне тоже. Сделай мне одолжение,
узнай, приехала ли моя мама.

1078
01:09:57,875 --> 01:10:00,375
- Она не отвечает на звонки.
- Да. Сейчас.

1079
01:10:00,458 --> 01:10:02,000
Хорошо, спасибо.

1080
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Отец.

1081
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Готова, Мэдлин?

1082
01:10:08,166 --> 01:10:09,083
Кажется, да.

1083
01:10:09,583 --> 01:10:11,541
- Кажется?
- Я просто...

1084
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Отец, мне кажется, я совершила ошибку.

1085
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
Какую, дорогая?

1086
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
Загадала желание святой Бригитте.

1087
01:10:22,083 --> 01:10:25,166
И всё? С ней надо быть осторожнее.

1088
01:10:25,750 --> 01:10:27,791
Она славится своим чувством юмора.

1089
01:10:29,250 --> 01:10:30,166
Что это значит?

1090
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Когда ты просишь ее о чём-то,
она может дать не то, что ты хочешь.

1091
01:10:35,250 --> 01:10:38,500
Но она всегда дает то, что тебе нужно.

1092
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Мне пора идти.

1093
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Всё будет хорошо. Увидимся.

1094
01:10:48,916 --> 01:10:49,750
Начинается.

1095
01:10:51,000 --> 01:10:52,125
Брови ровные?

1096
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
Визажистка Оливии явно с гонором.

1097
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Боюсь, я ее обидела.
- Ты отлично выглядишь.

1098
01:11:01,333 --> 01:11:02,250
Прости, Эм.

1099
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Ты о чём?

1100
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Ты и Пол.

1101
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
О чём ты говоришь?

1102
01:11:12,875 --> 01:11:14,541
Вы же нравитесь друг другу.

1103
01:11:16,375 --> 01:11:18,083
Видела вас вчера перед домом.

1104
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
Ничего не было.

1105
01:11:20,791 --> 01:11:22,833
Я знаю тебя с детства, Эм.

1106
01:11:23,333 --> 01:11:25,541
Всё нормально. Ты можешь мне сказать.

1107
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Мэдди.

1108
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
Ты веришь в судьбу?

1109
01:11:32,416 --> 01:11:33,625
Иногда.

1110
01:11:33,708 --> 01:11:35,500
Я не знаю почему,

1111
01:11:36,166 --> 01:11:38,041
но когда я встретила Пола,

1112
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
мне показалось,
нам суждено быть вместе.

1113
01:11:43,750 --> 01:11:45,916
Может, в другой жизни и были бы.

1114
01:11:47,916 --> 01:11:49,083
Но не в этой.

1115
01:11:55,458 --> 01:11:57,416
Удивительно, что ты так спокойна.

1116
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
У тебя такое событие, а я его порчу.

1117
01:12:00,875 --> 01:12:02,875
Тут нет твоей вины. Правда.

1118
01:12:05,458 --> 01:12:07,083
Я постараюсь всё исправить.

1119
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Простите.

1120
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Привет.
- Хватит.

1121
01:13:23,041 --> 01:13:24,375
- Привет.
- Это платье?

1122
01:13:26,375 --> 01:13:28,000
- Что происходит?
- Господи.

1123
01:13:28,791 --> 01:13:31,416
Что на ней?
Где семейное свадебное платье?

1124
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Здравствуйте.

1125
01:13:43,125 --> 01:13:47,208
Я Мэдди, невеста,
если кто меня не знает.

1126
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Вернее, так предполагалось.

1127
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
И, конечно, все вы знаете Пола.

1128
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
Он отличный парень и хороший писатель.

1129
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
Мне часто говорят,
я должна отстаивать свои желания.

1130
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
Я приняла решение.

1131
01:14:07,958 --> 01:14:09,375
Мне очень дорог Пол,

1132
01:14:10,958 --> 01:14:12,500
но я его не люблю.

1133
01:14:13,708 --> 01:14:15,958
И у него нет любви ко мне.

1134
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Мэдди.

1135
01:14:18,666 --> 01:14:22,958
Просто если уж решишься
сделать такой важный шаг,

1136
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
как свадьба, брак, совместная жизнь,

1137
01:14:28,000 --> 01:14:32,000
то только с тем, кого ты любишь,
а не с тем, кого желаешь получить.

1138
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
С тем, кого ты сам найдешь,

1139
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
или с тем, кто найдет тебя.

1140
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Простите. Это неприемлемо.

1141
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Пол, как ты это допустил?

1142
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Я?

1143
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Это он во всем виноват.

1144
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- Фотограф?
- Я видел тебя с Мэдди утром.

1145
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
У пруда с лилиями.

1146
01:14:59,958 --> 01:15:01,958
А как же вы с Эммой вчера?

1147
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Это был пустяк. Этот клоун
пытается украсть мою невесту.

1148
01:15:06,416 --> 01:15:08,208
Зато я не краду ее идеи.

1149
01:15:10,250 --> 01:15:12,041
- О чём ты?
- О твоей книге.

1150
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Что ж...

1151
01:15:16,208 --> 01:15:17,208
Книгу написал я.

1152
01:15:18,416 --> 01:15:20,625
Неправда. Книгу написала я.

1153
01:15:23,333 --> 01:15:24,375
Вот, получай.

1154
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Пол, хватит.

1155
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Нет. Ты права.

1156
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Прости. Простите меня, все.

1157
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Иди сюда.

1158
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Нет! Хватит!

1159
01:15:34,625 --> 01:15:36,166
Мэдди, это не помогает.

1160
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Пол, перестань!

1161
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Нога!

1162
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Шон, не стой столбом!
Сделай хоть что-нибудь!

1163
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Давай, сынок. Ты сможешь.

1164
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Спокойно.
- Кто это?

1165
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}МАМА

1166
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Отстань от брата.

1167
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Мама? Где ты?

1168
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
Не паникуй. Я в больнице в Де-Мойне.

1169
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Что? Ты цела?
- <i>Всё нормально.</i>

1170
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
У меня лишь перелом плюсневой кости

1171
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
и небольшая шишка на голове,
но теперь я всё помню.

1172
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Дорогая, скажи. Свадьба.
Она была такой, как ты мечтала?

1173
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
Кори!

1174
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
Такое мне и не снилось!

1175
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Почему ты его не бьешь?
Помоги! Помоги его уложить!

1176
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Отпусти мою ногу!

1177
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Да что с тобой? Что?

1178
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Я тебе перезвоню.

1179
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
Джеймс!

1180
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Кому ты помогаешь?

1181
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Пол. Ты пострадал?

1182
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Кажется, нет.

1183
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Значит, я для тебя пустяк?

1184
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Что?

1185
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Я не это имел в виду. Прости! Вернись!

1186
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Боже мой.

1187
01:16:56,250 --> 01:16:57,708
Не поминай его всуе.

1188
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
Джеймс.

1189
01:17:02,791 --> 01:17:04,416
Стой, Джеймс.

1190
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
Я совершил ошибку.

1191
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Зря я согласился на эту работу.
Я поддался эмоциям.

1192
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Правда?
- Ты слышала Пола.

1193
01:17:15,833 --> 01:17:17,583
Он думает, я во всём виноват.

1194
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
Если честно, то так оно и есть.

1195
01:17:20,291 --> 01:17:21,583
Неправда.

1196
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Прости, если я вдруг
заставил тебя сомневаться в себе.

1197
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Но...
- Лучшее, что я могу сделать...

1198
01:17:30,416 --> 01:17:31,666
Держаться подальше.

1199
01:17:32,666 --> 01:17:34,250
Ты ни в чём не виноват.

1200
01:17:35,791 --> 01:17:37,958
Я желаю тебе огромного счастья.

1201
01:17:39,291 --> 01:17:40,916
Без тебя оно невозможно.

1202
01:17:42,083 --> 01:17:44,250
Да, сейчас это кажется бессмыслицей,

1203
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
но я верю, что нам суждено быть вместе.

1204
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Только не так.

1205
01:17:53,750 --> 01:17:54,666
Джеймс, постой.

1206
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Прощай, Мэдди.

1207
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Ну вот, я пришла.

1208
01:19:15,208 --> 01:19:17,750
Я знаю, ты здесь,
святая Бригитта, покажись.

1209
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Пожалуйста! Это было ошибкой.

1210
01:19:21,750 --> 01:19:24,125
Пол, свадьба, Джеймс.

1211
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Верни всё, как было!

1212
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Святая Бригитта!

1213
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Незачем так кричать, милочка.

1214
01:19:31,875 --> 01:19:32,791
Я здесь.

1215
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Я хочу отменить свое желание.

1216
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Боюсь, это невозможно.
Твое желание уже исполнилось.

1217
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Но всё пошло совсем не так.

1218
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Правда? А может, всё было так,
как должно было случиться?

1219
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Ты права. Я усвоила урок.

1220
01:19:50,500 --> 01:19:52,375
Я должна найти свою судьбу.

1221
01:19:52,458 --> 01:19:55,291
Вот теперь совсем другое дело.

1222
01:19:55,375 --> 01:19:57,083
Подожди, вернись. Ты куда?

1223
01:20:03,333 --> 01:20:05,750
Святая Бригитта,
я желаю отменить желание!

1224
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Ладно.

1225
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Хорошо. Я смогу.

1226
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Мне просто нужен ветерок.

1227
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Где ветер? Так.

1228
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Легкий ветерок. Ну давай.

1229
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Подуй хоть какой-нибудь! Так.

1230
01:20:27,791 --> 01:20:30,708
Я забираю назад свое желание.

1231
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Есть тут кто?

1232
01:21:17,625 --> 01:21:18,833
Что ты делаешь?

1233
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Ты чего не одета?
- Платье подружки невесты.

1234
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Да, и оно должно быть
на подружке невесты.

1235
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
- Кольца нет.
- Какого кольца?

1236
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
Это Пол и Эмма.

1237
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Всё нормально?

1238
01:21:31,291 --> 01:21:32,333
Всё потрясающе.

1239
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Рада, что ты так думаешь. Идем.

1240
01:21:40,166 --> 01:21:41,458
- Мам.
- Привет, детка.

1241
01:21:41,541 --> 01:21:42,458
Как нога?

1242
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
Нога? Ты имеешь в виду мой артрит.

1243
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
И не вспоминаю с тех пор,
как стала пить глюкозамин.

1244
01:21:49,666 --> 01:21:50,958
Это хорошая новость.

1245
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Спасибо, милая.

1246
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
Джеймс?

1247
01:22:18,208 --> 01:22:19,083
Простите.

1248
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Так. Улыбаемся!

1249
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Спасибо.

1250
01:22:42,583 --> 01:22:43,666
Виски, пожалуйста.

1251
01:22:44,166 --> 01:22:45,791
- Отличный прием.
- Да.

1252
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Возьмите.
- Спасибо.

1253
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- За нас.
- За нас.

1254
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Да. Он на меня не запал.

1255
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Живем дальше.

1256
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Умница.
- Спасибо.

1257
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Шампанского, пожалуйста.

1258
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Привет, красавчик.
- Привет.

1259
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Хочешь потанцевать?
- Да.

1260
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Супер, ни слова больше.

1261
01:23:13,666 --> 01:23:15,750
- Привет.
- Веселишься?

1262
01:23:15,833 --> 01:23:19,458
Да, прекрасная была церемония.
И ты смогла надеть свое платье!

1263
01:23:19,541 --> 01:23:21,208
Без тебя ничего бы не вышло.

1264
01:23:21,291 --> 01:23:24,500
Мэдди, я всю жизнь
искала такого, как Пол.

1265
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Я счастлива за тебя.

1266
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Вот фотограф. Помада еще на месте?

1267
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Всё идеально.

1268
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
А вот и она.

1269
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Поздравляю, Пол.
Эмма — чудесный человек.

1270
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Тебе повезло.
- Нам всем повезло.

1271
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Я только что говорил с издателем.

1272
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Продажи в США бьют рекорды.
Им нужен сиквел, немедленно.

1273
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Только вот я уезжаю в медовый месяц.

1274
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Можешь начать роман без меня?

1275
01:24:02,333 --> 01:24:03,250
Посмотрим.

1276
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
На что?

1277
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Буду ли я соавтором?

1278
01:24:10,333 --> 01:24:14,416
Мэдлин, так не получится.
Я буду единственным автором.

1279
01:24:14,500 --> 01:24:18,625
Ты редактируешь текст,
а мое имя продает книги.

1280
01:24:18,708 --> 01:24:20,875
Поэтому мы идеальная команда.

1281
01:24:22,166 --> 01:24:24,875
Знаешь что? Команда работает не так.

1282
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Дальше тебе придется сочинять самому.

1283
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Куда собралась?

1284
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
Писать свою историю.

1285
01:24:42,750 --> 01:24:43,916
Прошу.

1286
01:24:44,916 --> 01:24:46,291
- Спасибо.
- Ваше здоровье.

1287
01:24:54,541 --> 01:24:55,625
Что будете пить?

1288
01:24:55,708 --> 01:24:58,958
Я ищу Джеймса Томаса.
Он снимает комнату наверху.

1289
01:24:59,041 --> 01:25:01,916
Джеймс? Он уехал. Вы разминулись.

1290
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Правда?

1291
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Может, вы его догоните.
- Хорошо, спасибо.

1292
01:25:06,250 --> 01:25:07,583
- Не за что.
- Спасибо.

1293
01:25:21,416 --> 01:25:22,541
Здесь занято?

1294
01:25:26,833 --> 01:25:28,458
Не позаритесь на мой багаж?

1295
01:25:31,416 --> 01:25:32,750
- Спасибо.
- Садитесь.

1296
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- Какое совпадение.
- Деревня маленькая.

1297
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
Вы же фотограф-натуралист? Да?

1298
01:25:42,875 --> 01:25:45,083
Я хотела попросить вашего совета.

1299
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Я слушаю.

1300
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Я изучаю боливийскую древесную ящерицу.

1301
01:25:50,333 --> 01:25:51,708
Она на грани вымирания.

1302
01:25:52,500 --> 01:25:54,791
Мне предложили ее фотографировать.

1303
01:25:55,500 --> 01:25:58,416
- Когда уезжаете?
- Никогда. Я отказался.

1304
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Правда?

1305
01:26:00,333 --> 01:26:03,666
Когда вы вышли из автобуса,

1306
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
я встретил одну интересную женщину,

1307
01:26:07,291 --> 01:26:09,000
она убедила меня задержаться.

1308
01:26:09,875 --> 01:26:11,000
Глянуть, что будет.

1309
01:26:12,875 --> 01:26:14,208
Вы надолго в Ирландии?

1310
01:26:16,208 --> 01:26:17,583
На сколько потребуется.

1311
01:26:18,875 --> 01:26:21,125
Я хочу написать книгу об утесах Мохер.

1312
01:26:22,666 --> 01:26:23,500
Знаете такие?

1313
01:26:24,375 --> 01:26:25,625
Мое любимое место.

1314
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
Мое тоже.

1315
01:26:31,833 --> 01:26:33,458
Может, съездим туда вместе.

1316
01:26:35,000 --> 01:26:35,833
С радостью.

1317
01:26:44,083 --> 01:26:45,375
О чём ваша книга?

1318
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
У меня есть безумная идея.

1319
01:26:58,916 --> 01:27:01,166
{\an8}- Хочешь перекусить?
- С удовольствием.

1320
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}Я знаю рядом отличный паб.

1321
01:27:03,750 --> 01:27:05,375
В дартс там играют?

1322
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Конечно.

1323
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Есть даже живая музыка.

1324
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Ты танцуешь?
- Да, танцую.

1325
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Я так и знала.

1326
01:31:09,416 --> 01:31:13,833
ПАМЯТИ АНДРЕА СЬЮ ТАУНСЕНД

1327
01:31:13,916 --> 01:31:17,458
Перевод субтитров: Светлана Зайцева



