1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Desear: querer que suceda
algo imposible o improbable.</i>

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,333
<i>Pero ¿y si sucede?</i>

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
UN DESEO IRLANDÉS

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- ¡Paul!
- ¡Paul!

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Unas palabras, Paul.

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
¡Espere! ¡Oiga, se lleva mi fular! ¡Pare!

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Hola, guapísima.

10
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
Hola. Estás estupendo.

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Gracias.

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- ¡Paul!
- ¡Paul!

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Dos segundos.
- Vale.

14
00:02:26,875 --> 00:02:29,125
¿Qué tal? Me alegro de veros.

15
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
¿Cómo estáis? Gracias por venir.

16
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- Tengo algunas preguntas.
- Un momento.

17
00:02:34,166 --> 00:02:38,666
No estaría aquí sin esta increíble mujer,
que además es una excelente escritora:

18
00:02:38,750 --> 00:02:40,458
mi editora, Madeline Kelly.

19
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Maddie, ven aquí.

20
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
Es nuestra noche.
Tú y yo la hemos hecho posible.

21
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
La historia es tuya,
yo solo la pulí un poco.

22
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Resérvame un momento dentro.
Tengo algo que contarte.

23
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- ¿El qué?
- Ya lo verás.

24
00:02:56,708 --> 00:02:57,708
- Vale.
- Bien.

25
00:02:58,458 --> 00:03:00,250
- Una pregunta.
- Hola, Jay.

26
00:03:00,333 --> 00:03:04,083
¿Te inspiraste en alguna mujer
a la hora de escribir el romance?

27
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Hay algunos secretos
que no se pueden revelar.

28
00:03:08,958 --> 00:03:11,333
- ¿Ha vuelto a Manhattan?
- Es un placer.

29
00:03:11,416 --> 00:03:12,750
¿Otro superventas?

30
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
¿Sí?

31
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Maddie.
<i>- Hola, mamá.</i>

32
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Por fin te pillo.
<i>- ¿Qué es ese ruidito?</i>

33
00:03:18,958 --> 00:03:21,541
Intento pedir
papel higiénico por internet.

34
00:03:21,625 --> 00:03:23,541
Los alumnos no paran de robarlo.

35
00:03:23,625 --> 00:03:26,833
Y hay una tecla atascada
que me está sacando de quicio.

36
00:03:26,916 --> 00:03:28,041
Demasiados detalles.

37
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
Me has preguntado tú.

38
00:03:29,416 --> 00:03:30,833
Estoy un poco agobiada.

39
00:03:30,916 --> 00:03:34,166
He pillado un atasco
y apenas acabo de llegar al acto.

40
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Llegas tarde a tu gran noche.
Tienes que aprender a organizarte.

41
00:03:38,041 --> 00:03:40,000
<i>Ojalá pudiera estar allí contigo.</i>

42
00:03:40,083 --> 00:03:42,583
- ¿Puedes esperar un segundo?
<i>- Claro.</i>

43
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
No tardo nada.

44
00:03:44,083 --> 00:03:45,125
Ya estoy.

45
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Te llamaba para saber
si ya habías hablado con Paul.

46
00:03:49,250 --> 00:03:50,625
Todavía no.

47
00:03:50,708 --> 00:03:53,458
Espero que no vayas contando
lo que siento por él.

48
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Créeme, no le importa a nadie de por aquí.

49
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- No lo saben ni Heather ni Emma.
<i>- ¿No se lo has contado?</i>

50
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Es que no estoy preparada.</i>

51
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Pues, si tus amigas no lo saben,
es muy probable que Paul tampoco.

52
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
No, le he dado señales de sobra.

53
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Tendrías que ver
cómo me mira en el trabajo.</i>

54
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
<i>- Mamá, lo nota.</i>
- Estás enamorada de él.

55
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
<i>- Díselo y ya.</i>
- Puede que no haga falta.

56
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>Anda, ¿y eso?</i>

57
00:04:18,333 --> 00:04:20,416
<i>Dice que tiene que hablar conmigo.</i>

58
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
<i>- ¿En serio?</i>
- Tal vez se lanza él.

59
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
- Arreglado.
- Te tengo que dejar.

60
00:04:27,083 --> 00:04:29,916
<i>Muy bien.
Pero, si al final no saca el tema,</i>

61
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
tienes que decírselo, hazme caso.

62
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
- Vale, te quiero. Adiós.
<i>- Y yo a ti.</i>

63
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- ¡Chicas!
- ¡Hola!

64
00:04:39,875 --> 00:04:41,083
¡Qué emoción!

65
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
Estamos muy orgullosas de ti.

66
00:04:43,291 --> 00:04:44,625
Gracias por venir.

67
00:04:45,125 --> 00:04:48,375
- ¿Y el fular que te presté?
- Por Brooklyn andará.

68
00:04:48,458 --> 00:04:50,250
- ¿Y eso?
- Muy mala suerte.

69
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
Entenderé que no quieras dejarme nada más.

70
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
No te preocupes, Mads.
Era una muestra del trabajo.

71
00:04:57,250 --> 00:04:59,583
Heather, qué bien te quedó la cubierta.

72
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
¿Te gusta?

73
00:05:00,708 --> 00:05:02,000
Es una pasada.

74
00:05:02,083 --> 00:05:04,666
- ¿Qué opinas, Emma?
- Que nos ocultas algo.

75
00:05:04,750 --> 00:05:05,916
¿Sobre qué? ¿Paul?

76
00:05:06,000 --> 00:05:08,708
Sí. Hace más de un año
que trabajáis juntos.

77
00:05:08,791 --> 00:05:10,458
Dudo que no te hayas fijado.

78
00:05:10,541 --> 00:05:13,000
Lo considero un gran escritor. Nada más.

79
00:05:13,083 --> 00:05:15,416
Tu nombre debería salir en la cubierta.

80
00:05:15,500 --> 00:05:18,250
- El libro es tuyo, prácticamente.
- Qué va.

81
00:05:18,333 --> 00:05:19,958
O sea, yo no diría eso.

82
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Es bueno para mi carrera
y Paul me deja bien con la editorial.

83
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- Es irlandés.
- Sí.

84
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- ¿Tiene acento sexi?
- No sé decirte.

85
00:05:28,291 --> 00:05:30,375
- ¿Está soltero?
- Trae, anda.

86
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Vale.
- ¿Adónde vas?

87
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
A buscar a Paul.

88
00:05:48,416 --> 00:05:50,583
Vamos, Maddie. Ahora no te rajes.

89
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Aquí estás.

90
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Necesitaba un poco de coraje líquido
antes de dar la cara.

91
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Les encantará. La historia es preciosa.

92
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Pues lo es gracias a ti.

93
00:06:04,000 --> 00:06:08,458
Si por mí fuera, en el capítulo 10
los amantes ya se habrían tirado al lago.

94
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Eres increíble, ¿lo sabías?

95
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
Me equilibras, Madeline.

96
00:06:13,125 --> 00:06:15,500
- Formamos un gran equipo.
- Desde luego.

97
00:06:15,583 --> 00:06:19,625
Y por eso quería hablarte
de algo muy importante para mí.

98
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Puedes contarme lo que sea.
- Bien.

99
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Siento que ya va siendo hora

100
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
de dar un paso en nuestra relación.

101
00:06:30,625 --> 00:06:32,500
Paul, estoy sin palabras.

102
00:06:33,000 --> 00:06:34,958
Yo siento exactamente lo mismo.

103
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
¿De verdad?

104
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
Maravilloso.

105
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Entonces,

106
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
¿cuento contigo para mi próximo libro?

107
00:06:42,666 --> 00:06:45,666
Esta vez quiero
que intervengas desde su concepción.

108
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Sé que querías escribir una novela,
y te puedo ayudar,

109
00:06:49,125 --> 00:06:52,250
pero ¿crees que podrías
posponerla solo un poquito?

110
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Pues...

111
00:06:55,875 --> 00:06:57,083
- Claro.
- ¡Bien!

112
00:06:57,166 --> 00:06:59,250
- Me encanta la idea.
- ¡Maravilloso!

113
00:07:00,041 --> 00:07:02,750
Bueno, es hora de enfrentarse a los lobos.

114
00:07:06,375 --> 00:07:07,458
Nos vemos dentro.

115
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Si te estuvieras quieta, podría cogerla.

116
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Tú guíame hasta el baño.

117
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Cuánto lo siento. ¿Todo bien?

118
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Un problemilla con las pestañas.

119
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
¿Te puedo ofrecer mi ayuda?

120
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Puede. Son las nuevas pestañas NanoGrip.

121
00:07:23,583 --> 00:07:25,208
Soy estilista en Bergdorf.

122
00:07:25,291 --> 00:07:28,291
Me dan muestras
de todos sus cosméticos de lujo.

123
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
Este no supera la prueba.

124
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
- ¿Te la intento quitar?
- Vale.

125
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Iré con mucho cuidado.

126
00:07:40,500 --> 00:07:42,708
Ya. ¿Qué tal?

127
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Mucho mejor.

128
00:07:47,708 --> 00:07:50,625
Siento aguaros la fiesta,
pero te están esperando.

129
00:07:50,708 --> 00:07:53,166
- Pues te sigo.
- No, tú delante.

130
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"Ella lo observa desde las profundidades.

131
00:07:58,666 --> 00:08:00,750
Si él le tendiera la mano,

132
00:08:02,041 --> 00:08:03,541
podría romper el hechizo.

133
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Sin embargo, le da la espalda.

134
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Ella lo llama con palabras ahogadas

135
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
mientras desaparece
entre las sombras del musgoso valle".

136
00:08:24,916 --> 00:08:25,958
"Capítulo ocho".

137
00:08:27,708 --> 00:08:30,458
"La primera noche que pasó sola
fue la peor".

138
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
DOS AMANTES IRLANDESES

139
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Aquí tienes, Gertrude.
Es un nombre precioso.

140
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Gracias, Paul.

141
00:08:38,500 --> 00:08:42,583
- Contadme, ¿cómo os conocisteis?
- Somos amigas desde el colegio.

142
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Siempre he sido una lectora voraz.

143
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
¿Qué? La lectora era yo.

144
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- ¿Quieres que te dedique el libro?
- Por favor.

145
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Cómo no.

146
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Vamos allá.
- ¿Ese lago existe?

147
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Sí, está en Irlanda.
Mi familia vive muy cerquita.

148
00:08:59,125 --> 00:09:01,708
Pues me encantaría verlo algún día.

149
00:09:02,458 --> 00:09:03,916
Y a mí, que lo vieras.

150
00:09:05,250 --> 00:09:09,166
Tus historias son increíbles.
Me pasaría la noche escuchándolas.

151
00:09:10,041 --> 00:09:12,166
Jo, lo bien que nos lo pasaríamos.

152
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Por desgracia, Paul madruga mañana.

153
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
La cuenta.

154
00:09:15,666 --> 00:09:17,375
- Es barra libre.
- Qué va.

155
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Ha sido alucinante.

156
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Creo que ha sido
la noche más increíble de mi vida.

157
00:09:26,708 --> 00:09:28,583
Había química entre Paul y tú.

158
00:09:28,666 --> 00:09:31,333
Siento que hemos conectado al instante.

159
00:09:31,416 --> 00:09:33,458
No te lo tomes muy en serio.

160
00:09:33,541 --> 00:09:36,625
Paul es famoso.
Hace que la gente se sienta especial.

161
00:09:36,708 --> 00:09:39,625
- Me ha dedicado el libro.
- A ti y a mucha gente.

162
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
¿Con su teléfono?

163
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}ME ENCANTARÍA VOLVER A VERTE

164
00:09:44,791 --> 00:09:48,125
No es más que un teléfono.
Tampoco se te ha declarado.

165
00:09:52,916 --> 00:09:55,875
Estoy flipando
de que Paul y Emma se vayan a casar.

166
00:09:55,958 --> 00:09:58,416
- Ha sido muy rápido.
- Como un latigazo.

167
00:09:58,958 --> 00:10:01,083
- Bienvenidas a Irlanda.
- Gracias.

168
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Ya casi estamos. Falta una maleta.
- Paul, esa también es mía.

169
00:10:07,041 --> 00:10:09,458
- Ahí la tiene.
- ¿Tienes bastante equipaje?

170
00:10:09,541 --> 00:10:10,916
Me caso, Heather.

171
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Estaré cambiando de ropa
cada dos por tres.

172
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Disculpe. Perdón.

173
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Mads.
- Disculpe.

174
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- ¿Todo bien?
- Sí.

175
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, ¿tienes tu maleta?

176
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Casi.

177
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Te esperamos fuera, ¿vale?
- Vale.

178
00:10:28,708 --> 00:10:32,791
Si me necesitas para el encargo,
no tienes más que decírmelo, ¿vale?

179
00:10:32,875 --> 00:10:34,625
Bien, estupendo. Sí, claro.

180
00:10:35,625 --> 00:10:36,458
Sí.

181
00:10:36,958 --> 00:10:38,333
Perdona, es la mía.

182
00:10:39,166 --> 00:10:41,041
No, juraría que es la mía.

183
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Te equivocas, es mía.

184
00:10:43,083 --> 00:10:46,000
Te dejo. Una americana
intenta robarme la maleta.

185
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
De eso nada. Es mía y me la llevo.

186
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Fíjate en la etiqueta y lo verás.

187
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
No me hace falta.
Reconozco mi maleta. Suéltala.

188
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
No pienso soltar mi maleta.

189
00:10:57,916 --> 00:10:59,708
¿Lo ves? Mi falda preferida.

190
00:11:02,750 --> 00:11:04,375
¿Seguro que es de tu talla?

191
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Lo siento mucho.

192
00:11:07,166 --> 00:11:09,333
No te preocupes. Cosas que pasan.

193
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Aunque me da que a ti te pasará a menudo.

194
00:11:17,625 --> 00:11:19,041
Que disfrutes del viaje.

195
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
EQUIPAJE PERDIDO

196
00:11:24,666 --> 00:11:26,625
¡Ah! Maddie, aquí estás.

197
00:11:26,708 --> 00:11:29,625
Por fin hemos cargado
todo el equipaje de Emma.

198
00:11:29,708 --> 00:11:31,416
Yo tendré que ir en el techo.

199
00:11:34,333 --> 00:11:35,708
Todavía no me lo creo.

200
00:11:35,791 --> 00:11:37,541
¿Verdad? ¿Cómo te sientes?

201
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- No te arrepientes, ¿no?
- ¿Yo? Para nada.

202
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
No sé cómo agradecerte
que me la presentaras.

203
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
Me has cambiado la vida
y nunca lo olvidaré.

204
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Rellene esto.

205
00:11:49,166 --> 00:11:52,958
Parece que esto va para rato.
No tenéis por qué esperarme.

206
00:11:53,041 --> 00:11:54,416
No, ¿cómo me voy a ir?

207
00:11:54,500 --> 00:11:56,541
No te preocupes. Ya pillaré un taxi.

208
00:11:56,625 --> 00:11:57,625
De acuerdo.

209
00:11:58,666 --> 00:12:01,541
Llámame y me vas contando. Bien.

210
00:12:04,208 --> 00:12:06,833
AEROPUERTO DE IRLANDA OESTE

211
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"No hay <i>ubers</i> en la zona". Genial.

212
00:12:20,166 --> 00:12:23,416
- ¿Me puede llevar aquí?
- Sí. Sin problema, maja.

213
00:12:24,125 --> 00:12:25,333
- Vale.
- Sí.

214
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
¡Espera!

215
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
Billy, me alegro de verte.

216
00:12:39,208 --> 00:12:41,375
¿No has podido robar ninguna maleta?

217
00:12:41,875 --> 00:12:45,416
La mía la han perdido,
pero me llamarán cuando la encuentren.

218
00:12:45,500 --> 00:12:48,416
Bueno, si necesitas
unos calzoncillos, ya sabes.

219
00:13:15,000 --> 00:13:16,958
Así que eres fotógrafo.

220
00:13:17,041 --> 00:13:18,125
Sí, señora.

221
00:13:18,208 --> 00:13:19,750
Fotógrafo de naturaleza.

222
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Bueno, intento ganarme la vida.

223
00:13:22,791 --> 00:13:26,500
Es complicado ahora que todos
van con una cámara en el bolsillo.

224
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
No me lo había planteado.

225
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
- ¿Qué te trae por Irlanda?
- Una boda.

226
00:13:32,083 --> 00:13:34,625
- Enhorabuena.
- No, no es la mía.

227
00:13:35,541 --> 00:13:36,583
La de una amiga.

228
00:13:36,666 --> 00:13:38,500
Con suerte, te caerá el ramo.

229
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
¿Das por hecho que quiero casarme?

230
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
No, lo decía de broma.

231
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
No me hagas caso.

232
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
- Gracias.
- De nada.

233
00:14:00,625 --> 00:14:03,458
- ¿Te está gustando?
- Sí. ¿Lo has leído?

234
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Ni falta que hace.

235
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
El último se me atragantó.

236
00:14:09,083 --> 00:14:11,750
Paul Kennedy
es uno de los autores más leídos.

237
00:14:11,833 --> 00:14:14,583
Y también se venden muchos <i>fish and chips.</i>

238
00:14:16,000 --> 00:14:19,041
Pues diría que le va
muy bien sin tu aprobación.

239
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
No será amigo tuyo.

240
00:14:23,250 --> 00:14:25,875
Ya llegamos, señorita:
la residencia Kennedy.

241
00:14:27,916 --> 00:14:28,875
¿De nombre Paul?

242
00:14:30,958 --> 00:14:32,875
Bueno, me doy por contestado.

243
00:14:38,166 --> 00:14:40,166
- Gracias.
- No hay de qué, maja.

244
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Pues, para que lo sepas,
el libro lo he editado yo.

245
00:14:45,083 --> 00:14:47,750
- ¿Qué te parece?
- Mi más sentido pésame.

246
00:14:48,625 --> 00:14:50,125
Mira, vete a tomar por...

247
00:15:24,166 --> 00:15:26,958
Oiga. Está en una propiedad privada.

248
00:15:27,458 --> 00:15:30,125
Disculpe. Estoy buscando a Paul Kennedy.

249
00:15:30,208 --> 00:15:32,333
Ya sé quién eres. Te tomaba el pelo.

250
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Soy Kory, su hermano.

251
00:15:33,958 --> 00:15:36,250
- Hola.
- Pasa, están todos dentro.

252
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
¡Maddie, has llegado!

253
00:15:38,083 --> 00:15:39,708
Sí, he venido en autobús.

254
00:15:40,208 --> 00:15:43,333
Todo bien,
salvo por el caradura inglés de al lado.

255
00:15:47,708 --> 00:15:50,833
Olivia, esta vajilla es divina.

256
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Tienes un ojo excelente. Es Belleek.
Lleva generaciones en la familia.

257
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Por aquí.

258
00:15:59,166 --> 00:16:00,250
Toma ya.

259
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Esta casa parece sacada de un cuento.

260
00:16:03,791 --> 00:16:07,458
Solo que aquí, si pierdes un zapato,
es que vas borracho.

261
00:16:07,541 --> 00:16:08,541
¡Qué bueno!

262
00:16:08,625 --> 00:16:09,791
Me lo como.

263
00:16:10,291 --> 00:16:13,250
- ¿De verdad?
- Os traigo a Maddie, recién llegada.

264
00:16:13,333 --> 00:16:14,333
- Hola.
- Bien.

265
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sean. El padre de Paul.
- Hola.

266
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
¡No!

267
00:16:21,208 --> 00:16:24,000
- Lo siento.
- No te preocupes. Sigue de una pieza.

268
00:16:24,083 --> 00:16:26,250
- Ahora mismo.
- ¿Tienen tu maleta?

269
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
- Todavía no.
- Siéntate.

270
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Jo, Mads, qué palo.

271
00:16:31,291 --> 00:16:33,416
No pasa nada. Está asegurada.

272
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
El problema no es la maleta,
sino el vestido de dama de honor.

273
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Sin él, llamarás la atención
de todos los invitados.

274
00:16:40,375 --> 00:16:44,125
Podría ponerse en un lateral,
como una sección de animadoras.

275
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
¡Listo! Ya he cargado el coche.

276
00:16:49,250 --> 00:16:52,208
- Madeline. ¿Estáis preparados para salir?
- Sí.

277
00:16:52,291 --> 00:16:53,541
¿Adónde vamos?

278
00:16:53,625 --> 00:16:56,500
Paul nos ha preparado
una excursión sorpresa.

279
00:16:56,583 --> 00:16:57,916
¿A que es un encanto?

280
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Me cambio en un momento.

281
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Una jovencita encantadora.

282
00:17:02,625 --> 00:17:03,750
Es un sol.

283
00:17:04,750 --> 00:17:07,291
Madeline, estarás
muy emocionada por ellos.

284
00:17:08,875 --> 00:17:09,708
Sí.

285
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
EL PUB DE MURPHY

286
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- ¿Todo bien por aquí?
- Sí.

287
00:17:21,166 --> 00:17:22,916
Buenas tardes, caballeros.

288
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Qué buena pinta.

289
00:17:26,583 --> 00:17:28,208
Pero ¡si es el trotamundos!

290
00:17:28,708 --> 00:17:29,958
Me alegro de verte.

291
00:17:30,958 --> 00:17:31,958
¿Todo bien?

292
00:17:32,625 --> 00:17:34,875
- ¿Cómo andas?
- Bien, lo de siempre.

293
00:17:34,958 --> 00:17:37,708
- ¿Te quedas una semana esta vez?
- Así es.

294
00:17:37,791 --> 00:17:40,250
Vengo a cubrir la fiesta de la esquila.

295
00:17:40,333 --> 00:17:42,916
Aquí la gente está deseandito que llegue.

296
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
No me cabe duda.

297
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Fionnuala está con tu habitación.

298
00:17:46,791 --> 00:17:49,958
Puedes coger mi viejo Triumph
mientras estás por aquí.

299
00:17:50,041 --> 00:17:52,375
No, hombre. No voy a llevarme tu coche.

300
00:17:52,458 --> 00:17:55,416
A cambio me das
una de esas fotos tuyas tan chulas

301
00:17:55,500 --> 00:17:57,333
y la pondré por ahí colgada.

302
00:17:57,416 --> 00:17:58,416
Trato hecho.

303
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
¿Aún te gusta esa vida?

304
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
Ir por el mundo de aquí para allá

305
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
sacando fotos de lagartos y pájaros.

306
00:18:06,333 --> 00:18:07,291
Pues sí.

307
00:18:07,375 --> 00:18:08,875
Pero, si no paras quieto,

308
00:18:08,958 --> 00:18:12,666
¿cómo vas a encontrar
a una buena moza con la que sentar cabeza?

309
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
No creo que lo mío
sea sentar cabeza, Murphy.

310
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
¿Para qué digo nada?
Si nunca me has hecho ni caso.

311
00:18:21,625 --> 00:18:23,958
- Me alegro de verte.
- Lo mismo digo.

312
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
Precioso.

313
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
¡Hola! ¿Necesitas algo?
Te puedo dejar ropa.

314
00:18:47,083 --> 00:18:49,791
- No, gracias. Tenía un jersey conmigo.
- Vale.

315
00:18:49,875 --> 00:18:52,208
- Menuda vista.
- Sí.

316
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
¿Estás bien? Te noto un poco rara.

317
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
No, qué va. Estoy bien, genial.

318
00:18:59,875 --> 00:19:01,000
Esta noche salimos.

319
00:19:01,083 --> 00:19:04,625
Nos vamos por ahí,
nos tomamos algo, tonteamos un poco...

320
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
No has salido con nadie
desde que empezaste con el libro.

321
00:19:09,125 --> 00:19:11,875
- Tú di que sí. Venga, ¡va!
- Sí.

322
00:19:11,958 --> 00:19:14,666
Gracias. Nos vemos abajo
en un cuarto de hora.

323
00:19:14,750 --> 00:19:17,000
La pareja feliz nos lleva de pícnic.

324
00:19:33,083 --> 00:19:34,083
Gracias.

325
00:19:34,791 --> 00:19:37,458
- Yo llevo la cesta.
- Y que cargue yo, ¿no?

326
00:19:37,541 --> 00:19:39,916
Muy bien, seguidme. Nos vamos de pícnic.

327
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Qué sitio más bonito.

328
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
Por aquí pasaban los vikingos.

329
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
Seguro que de aquí te viene
toda tu inspiración creativa.

330
00:19:48,333 --> 00:19:51,083
Mirad, el Lough Tay. Es el lago del libro.

331
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Qué bonito.

332
00:19:53,833 --> 00:19:57,958
¿Aquí vive tu hada mística,
en una ciudad en el fondo del lago?

333
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Exacto. Eres muy perspicaz.
- Aunque no es mística.

334
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Es malvada y egoísta.
Atrae a los hombres hacia la muerte.

335
00:20:05,125 --> 00:20:06,791
- ¡Maddie!
- No, es verdad.

336
00:20:07,291 --> 00:20:08,416
¡El hada malvada!

337
00:20:09,333 --> 00:20:12,250
- ¿Os apetece un paseo en barca antes?
- A mí, sí.

338
00:20:12,333 --> 00:20:15,541
- Nevin nos ha reservado un par.
- Puede estar bien.

339
00:20:17,083 --> 00:20:19,833
- Sube, que te hacemos hueco.
- No, déjalo.

340
00:20:19,916 --> 00:20:22,083
Hay sitio de sobra. Será divertido.

341
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Me apetece dar un paseo.
- ¿En serio? Vale.

342
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- ¿Estás segura?
- Sí.

343
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- ¿Nos hacemos una foto?
- Claro.

344
00:20:31,250 --> 00:20:32,458
- ¡Patata!
- ¡Patata!

345
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
¿Y ahora una de nosotros dos?

346
00:20:34,541 --> 00:20:36,541
Toma, con mi móvil mejor.

347
00:20:36,625 --> 00:20:38,625
Así luego subo una historia.

348
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Vale. Una, dos y tres.

349
00:20:43,583 --> 00:20:45,083
- Toma.
- Gracias, Mads.

350
00:20:47,458 --> 00:20:49,166
Bueno, que os lo paséis bien.

351
00:20:49,250 --> 00:20:51,166
Hasta luego. Disfruta del paseo.

352
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Y salimos.
- Qué bonito.

353
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Confío en ti.

354
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
¡Hasta luego!

355
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- ¡Nos vemos!
- ¡Adiós!

356
00:21:43,416 --> 00:21:46,333
- Hola, mamá.
<i>- ¿No me ibas a llamar al aterrizar?</i>

357
00:21:46,416 --> 00:21:48,375
Perdona. Estoy sana y salva.

358
00:21:48,875 --> 00:21:50,666
Paul nos ha traído al Lough Tay.

359
00:21:51,416 --> 00:21:53,333
Es aún más mágico en persona.

360
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Te noto la voz apagada. ¿Estás bien?

361
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
<i>Sí, estoy bien, es que...</i>

362
00:21:58,041 --> 00:22:00,000
Siento que todo sería distinto

363
00:22:00,083 --> 00:22:03,458
si te hubiera hecho caso
y me hubiera abierto con él.

364
00:22:03,541 --> 00:22:06,083
<i>Cielo, plantéatelo como una lección vital.</i>

365
00:22:06,666 --> 00:22:09,125
Tendrás que aprender a decir las cosas.

366
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Para ya.

367
00:22:10,541 --> 00:22:12,916
Bueno, ahora ya es tarde.

368
00:22:13,416 --> 00:22:16,666
No puedo decirle a Paul
que desearía que se casara conmigo.

369
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
<i>- ¿Maddie?</i>
- ¿Mamá?

370
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie.

371
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Mamá, te he perdido.

372
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
¿Mamá?

373
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
¿Te he oído pedir un deseo?

374
00:22:29,375 --> 00:22:30,916
No, solo estaba...

375
00:22:31,000 --> 00:22:33,250
Bueno, sí, pero creía que estaba sola.

376
00:22:34,041 --> 00:22:36,250
Pues ya ves que no. ¿La ves?

377
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Sí.

378
00:22:39,333 --> 00:22:42,666
Es una silla de los deseos,
pero hay que hacerlo bien.

379
00:22:43,375 --> 00:22:47,416
Así que siéntate,
cierra los ojos y pide un deseo.

380
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
No hace falta.

381
00:22:49,750 --> 00:22:50,916
¿De qué tienes miedo?

382
00:22:51,500 --> 00:22:54,333
No tengo miedo,
es que no creo en esas cosas.

383
00:22:54,416 --> 00:22:56,500
Entonces no tienes nada que perder.

384
00:22:56,583 --> 00:22:58,833
Venga, ¿por qué no lo intentas?

385
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Vale, deseo...

386
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Tienes que hacerlo bien. Siéntate.

387
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Cierra los ojos y pídelo de corazón.

388
00:23:12,458 --> 00:23:14,041
Vale, deseo...

389
00:23:17,125 --> 00:23:19,875
Deseo casarme con Paul Kennedy.

390
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
Vaya, no ha funcionado.

391
00:23:26,375 --> 00:23:28,750
¿Ah, no? ¿Y cómo lo sabes?

392
00:23:28,833 --> 00:23:32,541
¿No debería haber habido
un terremoto o un rayo o algo así?

393
00:23:32,625 --> 00:23:34,333
¿Quieres algo más teatral?

394
00:23:35,125 --> 00:23:38,541
A ver si puedo hacer
que se levante una fuerte brisa.

395
00:23:38,625 --> 00:23:40,791
- ¿Eso te valdría?
- Estaría bien.

396
00:24:21,916 --> 00:24:23,375
Qué sueño más raro.

397
00:24:26,833 --> 00:24:27,833
¿Hola?

398
00:24:30,125 --> 00:24:31,125
¿Hola?

399
00:24:32,375 --> 00:24:34,791
¿Heather? ¿Emma?

400
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
¿Estáis ahí?

401
00:24:39,416 --> 00:24:40,416
¡Paul!

402
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, estás despierta.
¿Me pasas una toalla?

403
00:24:44,708 --> 00:24:46,541
Sí, claro. Voy.

404
00:24:49,416 --> 00:24:52,250
- ¿Qué haces aquí?
- Ducharme. ¿Tú qué crees?

405
00:24:52,333 --> 00:24:54,791
- ¿Has visto mi bálsamo para la barba?
- ¡No!

406
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
¿Qué te pasa?

407
00:24:57,750 --> 00:25:00,708
Nada, es que... No sabía que estabas aquí.

408
00:25:00,791 --> 00:25:02,916
- ¿Dónde iba a estar?
- Ya, vale.

409
00:25:03,916 --> 00:25:06,291
Mejor salgo del baño. Sí, perdona.

410
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
¡Maddie! ¿Estás bien?

411
00:25:13,833 --> 00:25:16,291
- Han encontrado mi maleta.
- Ven aquí.

412
00:25:20,166 --> 00:25:23,875
¿Sabes qué? Me salgo un rato.
Necesito que me dé el aire.

413
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
- Buenos días, Mads.
- Hola, Emma.

414
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
¡Emma! Qué madrugadora.

415
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Pensaba ir a correr. ¿Has visto a Paul?

416
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- ¿A Paul?
- Sí, no hay manera de encontrarlo.

417
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
Es fácil perderse en esta casa.

418
00:25:42,666 --> 00:25:45,250
Ya, pues en el cuarto no está.

419
00:25:45,333 --> 00:25:46,833
- Eso seguro.
- Ya.

420
00:25:46,916 --> 00:25:50,916
De hecho, ahora que lo mencionas,
no sé dónde se habrá metido.

421
00:25:51,416 --> 00:25:53,250
¿Qué? ¿Por dónde ha entrado?

422
00:25:53,916 --> 00:25:56,875
- Buenos días.
- Buenos días. Tu madre te busca.

423
00:25:56,958 --> 00:25:57,958
Genial, gracias.

424
00:25:58,041 --> 00:26:01,125
- ¿Nos vemos para desayunar?
- Pero bueno, Paul.

425
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
¿Qué? Ni que fuera el primer beso que ve.

426
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
¡Nevin, mi chaqueta!

427
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
¿Qué? ¿Preparándote para el gran día?

428
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Estarás emocionada.

429
00:26:12,333 --> 00:26:14,583
Estoy deseando que llegue el banquete.

430
00:26:14,666 --> 00:26:17,541
Menudos pibones hay en este pueblo.

431
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
¿Ves?

432
00:26:23,041 --> 00:26:25,166
- Hola.
- Tengo que hablar contigo.

433
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
¿A qué viene esto, Mads? ¿Qué te pasa?

434
00:26:29,125 --> 00:26:33,375
Voy a contarte una cosa,
pero que no se te escape ni una palabra.

435
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Está bien.

436
00:26:35,583 --> 00:26:37,750
He tenido un sueño rarísimo.

437
00:26:38,250 --> 00:26:41,375
Una mujer junto al lago
me decía que pidiera un deseo.

438
00:26:41,875 --> 00:26:44,791
Y yo deseaba casarme con Paul Kennedy.

439
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- ¿A que te has quedado de piedra?
- ¿Debería?

440
00:26:48,833 --> 00:26:49,791
Da igual.

441
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Al despertarme del sueño,

442
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
mi maleta había aparecido
por arte de magia

443
00:26:55,708 --> 00:26:58,750
y Paul se estaba duchando, ahí mismo.

444
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
Vale.

445
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
¿No te parece un poco raro?

446
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
- Y hay un vestido de novia en mi maleta.
- Claro.

447
00:27:09,375 --> 00:27:10,291
¿Qué hace ahí?

448
00:27:10,375 --> 00:27:14,041
Es tuyo, boba.
Lo elegiste con tu madre en Nueva York.

449
00:27:14,625 --> 00:27:15,583
- ¿Qué?
- Sí.

450
00:27:15,666 --> 00:27:17,041
Y, dentro de unos días,

451
00:27:17,125 --> 00:27:20,041
te lo pondrás,
irás hasta el altar ¡y te casarás!

452
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- No, yo no.
- Sí, tú sí.

453
00:27:22,833 --> 00:27:26,291
Estás estresada antes de la boda,
pero es del todo normal.

454
00:27:26,375 --> 00:27:28,625
No. ¿Y esto qué es? No son míos.

455
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Son tacones sexis para tu luna de miel.

456
00:27:32,916 --> 00:27:35,625
No, la que se casa no soy yo.

457
00:27:35,708 --> 00:27:36,708
Es ella.

458
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Exacto.

459
00:27:40,666 --> 00:27:43,666
Tú eres la suertuda
que se casa con Paul Kennedy.

460
00:27:43,750 --> 00:27:45,333
Así que respira, relájate...

461
00:27:45,416 --> 00:27:47,375
Será el mejor finde de tu vida.

462
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
Vístete.

463
00:27:52,416 --> 00:27:54,083
Me caso con Paul Kennedy.

464
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
¡Sí!

465
00:27:57,125 --> 00:27:58,958
¡Me caso con Paul Kennedy!

466
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
¡Sí!

467
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- En fin...
- Pues yo no me lo explico.

468
00:28:18,708 --> 00:28:21,583
¿Por qué no encuentro
un fotógrafo para la boda?

469
00:28:21,666 --> 00:28:23,333
Porque eres una arpía, mamá.

470
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
Los dos últimos fotógrafos que contrataste
se fueron llorando.

471
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- ¿En serio?
- Sí.

472
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Tal cual. Se les caían las lágrimas.

473
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Ahí está.

474
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

475
00:28:45,208 --> 00:28:46,208
¿Cariño?

476
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Con su permiso.

477
00:28:49,666 --> 00:28:50,708
Gracias.

478
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, solo tengo un poco de <i>jet lag.</i>

479
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Prueba el champán. A mí me deja nueva.

480
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Gracias.

481
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Prueba estas fresas silvestres.
Están buenísimas.

482
00:29:03,041 --> 00:29:04,541
Te doy una. Están ricas.

483
00:29:11,625 --> 00:29:14,500
- Madeline, ¿te apetece un <i>boxty</i>?
- ¿Un qué?

484
00:29:14,583 --> 00:29:15,625
Qué mona es.

485
00:29:15,708 --> 00:29:18,708
- Es una tortita irlandesa.
- Ah, vale. Gracias.

486
00:29:18,791 --> 00:29:20,958
Sean, han llamado de la pastelería.

487
00:29:21,041 --> 00:29:24,791
- La tarta no les cabe en el furgón.
- Vaya por Dios.

488
00:29:24,875 --> 00:29:27,166
- ¿No puede ser más pequeña?
- Muy lista.

489
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Me gusta cómo piensas.
- Bien visto.

490
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Por fin alguien con sentido común.

491
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
El tiempo se porta de momento.
¿Te apetece dar un paseo en bici?

492
00:29:40,166 --> 00:29:42,750
¿Me lo dices a mí? Claro, qué pregunta.

493
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Emma y yo
vamos al huerto a recoger manzanas.

494
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Kory, ¿te vienes?
- No puedo. Tengo entrenamiento de rugby.

495
00:29:50,500 --> 00:29:53,833
¿Podemos ir con ellas?
El equilibrio no es mi fuerte.

496
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Todo el mundo sabe montar en bici.

497
00:30:01,625 --> 00:30:04,291
Cielo, ¿puedes acelerar un poquito?

498
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Lo intento, Paul.

499
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Es que son una gozada.

500
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Maddie, ¿me sigues?
- Ya voy.

501
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Hola.
- Hola, chicas.

502
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Hola, Maddie.

503
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Maddie, ¿estás bien?
- Sí, no es nada.

504
00:30:31,583 --> 00:30:34,541
- ¿Todo bien?
- Sí, me vuelvo a montar y listo.

505
00:30:34,625 --> 00:30:37,208
No sé yo. No me inspiras mucha confianza.

506
00:30:37,708 --> 00:30:40,541
Pues me bajo y voy andando a tu lado.

507
00:30:41,125 --> 00:30:43,333
Bueno, esperaba hacer algo de cardio.

508
00:30:43,916 --> 00:30:46,375
- No pasa nada, ya voy yo con él.
- No.

509
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
Me vendrá bien. Hoy apenas he andado.

510
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Muy bien. ¿Damos una vuelta por el pueblo?

511
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
Si puedes seguir el ritmo.

512
00:30:54,458 --> 00:30:56,291
No sabes con quién te metes.

513
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
¡Ahí te quedas!

514
00:31:00,583 --> 00:31:01,875
¡Te piso los talones!

515
00:31:01,958 --> 00:31:03,666
¿Qué? ¿Cogemos manzanas?

516
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Venga.

517
00:31:07,500 --> 00:31:10,125
¿Has visto cuantísimas manzanas tenemos?

518
00:31:10,625 --> 00:31:14,750
¿Y si le hacemos una tarta a Kory?
A lo mejor le gustan las pasteleras.

519
00:31:15,291 --> 00:31:16,666
Por fin te encuentro.

520
00:31:16,750 --> 00:31:19,250
Te he estado buscando por todas partes.

521
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, ¿no has visto lo tarde que es?

522
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Hemos quedado con el modisto
para la prueba final de tu vestido.

523
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Pero ¿no tenía uno ya?
Mi madre y yo lo elegimos juntas, ¿no?

524
00:31:29,833 --> 00:31:34,125
Hablando de tu madre,
Nevin la recogerá y la traerá al ensayo.

525
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- ¿Viene?
- Más vale tarde que nunca.

526
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Estoy de acuerdo.

527
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
No me parece mal
que los tíos se pongan bótox.

528
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
¿Verdad? Ahora no me hace falta,
pero quién sabe.

529
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Hola, Em.

530
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Hola.
- Hola.

531
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paul, ¿no la habías avisado
de que tenía la prueba?

532
00:31:50,041 --> 00:31:51,041
Se lo dije.

533
00:31:51,708 --> 00:31:52,708
- ¿Verdad?
- No.

534
00:31:52,791 --> 00:31:54,375
Qué más da, vámonos.

535
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
Menuda aguafiestas.

536
00:31:57,541 --> 00:31:59,041
Mi madre podrá con ella.

537
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Le queda que ni pintado.

538
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Espectacular.

539
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Magnífico.

540
00:32:11,916 --> 00:32:13,000
- Hala.
- Hala.

541
00:32:13,833 --> 00:32:16,333
Mi abuela se lo puso el día de su boda.

542
00:32:16,416 --> 00:32:18,333
Igual que mi madre. Y que yo.

543
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Es una tradición familiar, Madeline.

544
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
Tiene su qué.

545
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
¿"Su qué"?

546
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
Es <i>vintage.</i> Un Lanvin.

547
00:32:27,333 --> 00:32:29,541
Es un artefacto de diseño,

548
00:32:29,625 --> 00:32:32,333
la esfinge de los trajes de novia.

549
00:32:33,625 --> 00:32:35,041
Podrías abrirlo un poco.

550
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
¡Anda! Sí que lo tienen.

551
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}EL NUEVO SUPERVENTAS
DE PAUL KENNEDY

552
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Hola.
- Hola.

553
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Se lo escaneo.
- Gracias.

554
00:32:52,375 --> 00:32:54,000
¡Enhorabuena!

555
00:32:54,083 --> 00:32:56,750
Es el cliente número cien de la semana.

556
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Fíjate.

557
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
Por lo que ha ganado

558
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}un ejemplar promocional
de la nueva novela de Paul Kennedy.

559
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
{\an8}- No hace falta, gracias.
- Si es gratis.

560
00:33:10,375 --> 00:33:12,500
- Aun así.
- Aquí tiene.

561
00:33:14,375 --> 00:33:16,750
- Un detallito.
- Cómo no.

562
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Uno de estos.
- Estupendo.

563
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
Y el pago. Todo suyo.

564
00:33:23,416 --> 00:33:25,041
- Perfecto.
- Que vaya bien.

565
00:33:25,125 --> 00:33:26,125
Lo mismo digo.

566
00:33:28,500 --> 00:33:29,708
FIESTA DE LA ESQUILA

567
00:33:29,791 --> 00:33:31,833
{\an8}SUSPENDIDA

568
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- Pase.
- Gracias.

569
00:33:41,458 --> 00:33:42,666
¡Anda ya!

570
00:33:43,250 --> 00:33:44,583
No fastidies.

571
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Si he venido expresamente.

572
00:33:47,583 --> 00:33:49,541
Tampoco es para tanto.

573
00:33:49,625 --> 00:33:51,791
¿Cómo que no? ¿Ves lo mismo que yo?

574
00:33:51,875 --> 00:33:53,125
¿Qué piensas hacer?

575
00:33:53,833 --> 00:33:55,958
Pues voy a ponerme el vestido,

576
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
porque no tiene más importancia
y a Paul le hace ilusión.

577
00:33:59,250 --> 00:34:01,041
<i>Y porque lo deseaste.</i>

578
00:34:01,125 --> 00:34:02,250
¿Habéis oído eso?

579
00:34:03,166 --> 00:34:05,500
Ahí está. Es ella. ¡Está ahí mismo!

580
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
¿Quién?

581
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
¡Maddie!

582
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
¡Espere, no se vaya!

583
00:34:15,666 --> 00:34:18,708
¿Qué quiere decir?
Estoy contenta con mi deseo.

584
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
<i>¿Seguro que estás contenta con tu deseo?</i>

585
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
¿Adónde va?

586
00:34:28,041 --> 00:34:30,916
Estoy encantada. ¡Vuelva! ¡No me lo quite!

587
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Hola.

588
00:34:37,291 --> 00:34:38,791
- Eres tú.
- ¿Estás bien?

589
00:34:40,000 --> 00:34:44,041
- ¿No me has visto cruzar?
- Sí, pero te me has echado encima.

590
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Bueno...
- Abajo.

591
00:34:50,250 --> 00:34:51,416
Tranquilo, déjame.

592
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Toma.
- Muy bien.

593
00:34:57,375 --> 00:34:58,208
Oye.

594
00:34:59,166 --> 00:35:00,958
Me dijiste que no te gustaba.

595
00:35:01,625 --> 00:35:03,583
- ¿De qué hablas?
- En el autobús.

596
00:35:04,375 --> 00:35:06,750
No quiero ser grosero, pero ¿te conozco?

597
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
¿No te acuerdas?

598
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- Será porque nunca pasó.
- ¿El qué no pasó?

599
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Nada.
- ¡Maddie!

600
00:35:14,458 --> 00:35:16,500
¿Y eso? Qué susto nos has dado.

601
00:35:16,583 --> 00:35:19,333
- Es que he visto...
- ¡Has encontrado uno!

602
00:35:19,833 --> 00:35:22,750
Un fotógrafo. Maravilloso.
Muy bien, Madeline.

603
00:35:22,833 --> 00:35:23,833
No, he...

604
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedy. ¿Y tú eres?

605
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James. James Thomas. Un placer conocerla.

606
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
¿Por casualidad
está emparentada con Paul Kennedy?

607
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Es mi hijo.

608
00:35:34,458 --> 00:35:37,916
Y ella es su futura esposa.
Pero, claro, eso ya lo sabrás.

609
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
La verdad es que no.

610
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
Lo que pasa es que James
tiene otra especialidad.

611
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
¿Cómo lo sabes?

612
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Pero eres fotógrafo.
- Sí.

613
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
¿Cuánto cobrarías?

614
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Agradezco la propuesta,
pero no soy la persona adecuada.

615
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
¿Qué quieres decir?

616
00:35:52,625 --> 00:35:54,125
No fotografío personas.

617
00:35:55,375 --> 00:35:58,000
Cobres lo que cobres, te pagaré el triple.

618
00:35:58,833 --> 00:36:00,625
¿Cuándo dice que es la boda?

619
00:36:02,000 --> 00:36:03,083
Fíjate.

620
00:36:03,166 --> 00:36:06,291
¿Ves el resplandor
que envuelve a los novios?

621
00:36:06,375 --> 00:36:09,125
- Precioso.
- Eso es lo que busco: algo etéreo.

622
00:36:09,208 --> 00:36:12,916
Y, cuando me vayas a fotografiar,
que sea desde el lado derecho.

623
00:36:13,000 --> 00:36:14,125
Es mi perfil bueno.

624
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Muy bien.

625
00:36:31,666 --> 00:36:33,583
¿Quién ha aparcado ahí en medio?

626
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
Hola.

627
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
Cariño, llegas justo a tiempo.

628
00:36:36,916 --> 00:36:40,166
Madeline nos ha encontrado
un fotógrafo para la boda.

629
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
James Thomas,
te presento a Paul, mi prometido.

630
00:36:43,625 --> 00:36:47,208
- He leído sus obras.
- Vaya. Es un placer conocer a un fan.

631
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
Sí, no lo dudo.

632
00:36:48,750 --> 00:36:50,916
Pues mi representante me recomendó

633
00:36:51,000 --> 00:36:53,958
que me sacara
algunas fotos después de la boda

634
00:36:54,041 --> 00:36:57,208
con Madeline
en algún paraje idílico irlandés.

635
00:36:57,291 --> 00:36:59,625
Para darles un empujón a las ventas.

636
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
Ya que se casa, por qué no promocionarlo.

637
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Exacto.

638
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
Además, Maddie es su editora.

639
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
¿Por qué no vais mañana
de excursión por la zona?

640
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- Encontraréis sitios bonitos.
- Me encantaría.

641
00:37:11,291 --> 00:37:13,250
- ¿Qué te parece?
- Buena idea.

642
00:37:14,208 --> 00:37:15,958
- ¿A las diez?
- Por mí, bien.

643
00:37:16,041 --> 00:37:18,916
- Madeline, ¿lo acompañas a la puerta?
- Claro.

644
00:37:22,500 --> 00:37:25,500
O sea, que además de su prometida,
eres su editora.

645
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Qué práctico.

646
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Te agradecería
que mañana te dejaras el sarcasmo en casa.

647
00:37:30,416 --> 00:37:33,791
No tengo una casa como tal,
así que no prometo nada.

648
00:37:36,250 --> 00:37:37,666
Haré lo que pueda.

649
00:37:40,000 --> 00:37:42,333
Supongo que debería estarte agradecido.

650
00:37:43,333 --> 00:37:45,833
Me vendrá bien el encargo, no te lo niego.

651
00:37:45,916 --> 00:37:48,583
¿Ahora que todos
van con una cámara en el bolsillo?

652
00:37:49,875 --> 00:37:52,208
- Eso digo yo siempre.
- ¿No me digas?

653
00:37:52,708 --> 00:37:53,708
Sí.

654
00:37:56,250 --> 00:37:57,958
- Hasta mañana.
- Sí.

655
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
¿Sabes qué?
Tú te vas a casar con Paul Kennedy.

656
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
¡Bien!

657
00:38:55,708 --> 00:38:56,625
¿Qué co...?

658
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- ¿Paul?
- ¡Maddie! Pero ¿qué haces?

659
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Perdona, estaba dormida.
- Cómo duele.

660
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
Ha sido un acto reflejo.
¿Te he dado en el ojo?

661
00:39:14,000 --> 00:39:15,458
Y lo que no es el ojo.

662
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Jopé, lo siento. ¿Te duele mucho?

663
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
No me toques.

664
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Vale.
- Vale.

665
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Sí.

666
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Lo siento.

667
00:39:32,750 --> 00:39:34,125
¿Seguro que estás bien?

668
00:39:34,208 --> 00:39:36,625
- Estoy de lujo.
- Vale.

669
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- Te ha quedado estupendo.
- Gracias.

670
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Buenos días.

671
00:39:52,541 --> 00:39:54,791
- ¿Y Paul?
- No va a venir.

672
00:39:54,875 --> 00:39:57,583
- ¿Y eso?
- Ha sufrido un percance nocturno.

673
00:39:57,666 --> 00:39:59,458
Dice que investiguemos nosotros.

674
00:39:59,541 --> 00:40:02,416
- Nada grave, ¿no?
- Nada que el hielo no arregle.

675
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- ¿Y tus amigas?
- Se están haciendo la manicura.

676
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
¿Estamos?

677
00:40:28,750 --> 00:40:30,500
¿Y cómo te hiciste editora?

678
00:40:30,583 --> 00:40:34,458
Pues escribía por mi cuenta,
pero no me daba para vivir.

679
00:40:34,958 --> 00:40:38,083
- Y me cogieron en la editorial.
- Así os conocisteis.

680
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Sí, no acababa de entenderse
con los otros editores

681
00:40:41,875 --> 00:40:43,833
y nosotros encajamos al momento.

682
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Qué interesante.

683
00:40:47,958 --> 00:40:51,416
- Explícate.
- Los polos opuestos se atraen, supongo.

684
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Perdona, pero no somos polos opuestos.
Tenemos mucho en común.

685
00:40:57,416 --> 00:41:00,458
Rectifico:
seguro que tenéis una gran afinidad.

686
00:41:01,541 --> 00:41:03,666
¿Por qué no nos callamos un rato?

687
00:41:03,750 --> 00:41:05,333
Así disfruto del paisaje.

688
00:41:06,166 --> 00:41:07,166
Como desees.

689
00:41:38,791 --> 00:41:41,708
- ¿Y qué me dices de ti?
- No hay mucho que decir.

690
00:41:42,208 --> 00:41:43,583
Eso sí, menudas vistas.

691
00:41:57,208 --> 00:42:00,125
- Qué bonito.
- Y aún no has visto nada. Vente.

692
00:42:03,916 --> 00:42:04,916
Por cierto...

693
00:42:06,208 --> 00:42:08,500
- Tengo que preguntártelo.
- ¿Seguro?

694
00:42:09,000 --> 00:42:10,375
- Dime.
- Vale.

695
00:42:11,583 --> 00:42:13,375
¿Por qué no escribes un libro?

696
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Estoy en ello,
pero me cuesta encontrar la inspiración.

697
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Porque estás ocupada con el libro de Paul.

698
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
No, es que...

699
00:42:25,250 --> 00:42:28,958
- No sé si tengo algo que contar.
- Todo el mundo tiene algo.

700
00:42:29,708 --> 00:42:31,833
Pero hace falta valor para contarlo.

701
00:42:32,541 --> 00:42:35,208
- ¿Me estás llamando "cobarde"?
- En absoluto.

702
00:42:35,291 --> 00:42:37,125
- Eso lo has dicho tú.
- Vale.

703
00:42:42,041 --> 00:42:43,125
Ya. Bueno...

704
00:42:44,000 --> 00:42:47,208
Paul decía que quería
un auténtico paraje irlandés.

705
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
Esto es lo más auténtico que hay.

706
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Vaya.

707
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Los acantilados de Moher.

708
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- ¿Los conocías?
- Había oído hablar de ellos.

709
00:43:04,541 --> 00:43:05,541
¿Qué te parecen?

710
00:43:06,250 --> 00:43:08,916
Es como estar
en una novela de James Joyce.

711
00:43:09,416 --> 00:43:13,625
- Esa referencia no me la esperaba.
- Joyce es mi autor preferido.

712
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
¿Ah, sí?

713
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Oye, no se te da mal.

714
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
Gracias.

715
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Por desgracia, los acantilados
no creo que sean de su estilo.

716
00:43:26,750 --> 00:43:28,750
No, seguramente no.

717
00:43:29,458 --> 00:43:30,708
Pero ¿son del tuyo?

718
00:43:31,958 --> 00:43:34,750
- Sí, me parecen preciosos.
- A mí también.

719
00:43:36,083 --> 00:43:39,333
- Me encantaría casarme aquí.
- ¿Qué te lo impide?

720
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
La boda es este fin de semana
y no quiero complicarla.

721
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
Opinar sobre tu propia boda
no me parece complicarla.

722
00:43:51,333 --> 00:43:54,458
Perdona, me gusta
conocer mejor a mis sujetos

723
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
antes de fotografiarlos.

724
00:43:57,250 --> 00:43:59,083
Si no fotografiabas personas.

725
00:44:00,333 --> 00:44:01,875
Voy a hacer una excepción.

726
00:44:26,750 --> 00:44:28,791
- ¡Hala!
- Qué lamentable.

727
00:44:28,875 --> 00:44:30,166
Qué bien lo pasáis.

728
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Heather, Emma. Os presento a Finn.

729
00:44:32,375 --> 00:44:35,041
Hola, soy el padrino de Paul. Encantado.

730
00:44:35,625 --> 00:44:37,666
Paul, ¿qué te ha pasado?

731
00:44:37,750 --> 00:44:39,458
Es una larga historia.

732
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Intento minimizar el daño. Mira.

733
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
¿Se verá en las fotos?

734
00:44:44,916 --> 00:44:47,500
Te puedo prestar un corrector increíble.

735
00:44:47,583 --> 00:44:49,458
Te lo agradecería, la verdad.

736
00:44:50,500 --> 00:44:53,583
Heather, estábamos hablando
del paseo hasta el altar.

737
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
¿Practicamos para entrar por todo lo alto?

738
00:44:56,791 --> 00:44:58,000
A ver lo que haces.

739
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Intenta robarme el protagonismo.

740
00:45:00,000 --> 00:45:01,625
El cuerpo me lo pide, Paul.

741
00:45:03,208 --> 00:45:05,625
Nadie podría robarte el protagonismo.

742
00:45:05,708 --> 00:45:07,541
- ¿Te traigo más hielo?
- No.

743
00:45:07,625 --> 00:45:09,791
Tú quédate aquí y distráeme.

744
00:45:09,875 --> 00:45:11,791
Así dejo de autocompadecerme.

745
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
¿Siempre eres tan atenta?

746
00:45:19,958 --> 00:45:21,208
No con todo el mundo.

747
00:45:22,208 --> 00:45:23,291
Qué suerte la mía.

748
00:45:26,291 --> 00:45:27,583
Se avecina tormenta.

749
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
Volvamos. Tendrás mucho que hacer.

750
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
No te creas.
La madre de Paul se ha encargado de todo.

751
00:45:34,583 --> 00:45:36,916
A todo esto, ¿qué hay de tu madre?

752
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Está en Des Moines.
Viene mañana para la cena de ensayo.

753
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Te alegrarás de verla.

754
00:45:41,916 --> 00:45:45,375
Será un alivio tenerla aquí.
Sabe cómo lidiar con esto.

755
00:45:45,458 --> 00:45:46,833
Lo hará todo más fácil.

756
00:45:47,583 --> 00:45:49,583
- ¿Me echas una mano? Sí.
- Mejor...

757
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Tira.

758
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
¡La madre que me trajo!

759
00:46:10,125 --> 00:46:13,333
- Se ha puesto feo.
- ¿Sabes lo que dicen de Irlanda?

760
00:46:13,416 --> 00:46:16,208
Si no te gusta el tiempo,
espera cinco minutos.

761
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Eso es de Mark Twain.

762
00:46:24,500 --> 00:46:27,250
- Ese árbol es enorme.
- Sí que lo es.

763
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
Y es la única carretera para salir.

764
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- ¿No lo podemos rodear?
- Si fuéramos en Hummer.

765
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Habrá que dar la vuelta,
pero sé de un pub al que podemos ir.

766
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
¿En serio?

767
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
¡Corre, sal!

768
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- Tápate.
- Gracias.

769
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Vamos.

770
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
Es un buen pub. Te va a gustar.

771
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
Vaya, menudo ambiente.

772
00:47:18,541 --> 00:47:20,958
Hacen el mejor <i>fish and chips</i> de Irlanda.

773
00:47:21,041 --> 00:47:23,500
- Creía que no te gustaba.
- ¿Por qué?

774
00:47:23,583 --> 00:47:24,541
Dijiste...

775
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
No importa.

776
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, desgraciado.

777
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, so cabrón.

778
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
¿Cómo estás, macho? ¿Qué te trae por aquí?

779
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Hay un árbol en la carretera
y no podemos pasar.

780
00:47:38,750 --> 00:47:40,416
Eso me han dicho, sí.

781
00:47:40,500 --> 00:47:44,500
Seamus se encargará por la mañana,
pero ahora lleva una buena tajada.

782
00:47:46,291 --> 00:47:48,791
En ese caso,
necesitaremos dos habitaciones.

783
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
¿Qué? No podemos pasar la noche aquí.

784
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
¿Prefieres dormir en el coche?

785
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Dame un momento.

786
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Soy Paul Kennedy.
Ahora no puedo contestar.</i>

787
00:48:02,458 --> 00:48:04,708
- ¿Y esa muchacha?
- No te emociones.

788
00:48:04,791 --> 00:48:08,083
¿Por fin has convencido
a una moza de que vales la pena?

789
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Paul, soy Maddie.

790
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Se ha caído un árbol en la carretera
y estamos atrapados.

791
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Se llama Madeline Kelly
y yo fotografío su boda.

792
00:48:16,166 --> 00:48:19,000
- Ya, su boda, ¿eh?
- Que no.

793
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Me tendré que quedar a dormir.
Llámame cuando oigas esto.

794
00:48:25,041 --> 00:48:27,958
- Le he dejado un mensaje.
- Bien. A comer.

795
00:48:28,041 --> 00:48:30,000
- Sentaos.
- Vale.

796
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
¿Os pongo un par de pintas?

797
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
¿Me puedes poner un vino blanco?
Es que no bebo cerveza.

798
00:48:39,250 --> 00:48:41,916
Yo no lo diría muy alto por estos lares.

799
00:48:42,000 --> 00:48:43,750
Te encerrarían por traición.

800
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
- Qué majo.
- Tom es muy majo.

801
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
Nos conocemos de siempre.

802
00:48:50,708 --> 00:48:53,750
Llevo viniendo a Irlanda
desde que era pequeño,

803
00:48:54,333 --> 00:48:55,750
así que le tengo cariño.

804
00:48:59,166 --> 00:49:01,125
¿Es verdad que no tienes casa?

805
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Esta semana tengo
una habitación en el pub de Murphy.

806
00:49:06,083 --> 00:49:10,458
Después volveré a viajar por el mundo
con mi cámara y el pasaporte.

807
00:49:15,291 --> 00:49:17,500
¿Y no te acabas sintiendo solo?

808
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
A ver, es...

809
00:49:20,041 --> 00:49:22,416
No tener ataduras te da cierta libertad.

810
00:49:26,666 --> 00:49:30,291
O no has encontrado
con quién pasar el resto de tu vida.

811
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
¿Como tú?

812
00:49:39,000 --> 00:49:40,166
¿Juegas a los dardos?

813
00:49:41,500 --> 00:49:43,708
- Hace tiempo que no.
- Una partida.

814
00:49:46,416 --> 00:49:47,416
Vamos allá.

815
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
La clave está en el agarre,
la postura y la confianza.

816
00:49:53,500 --> 00:49:55,625
No te gusta nada hablar de ti, ¿no?

817
00:49:55,708 --> 00:49:58,500
- ¿Por qué lo dices?
- Porque cambias de tema.

818
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Evita mover los pies.

819
00:50:04,916 --> 00:50:06,041
A eso me refiero.

820
00:50:08,833 --> 00:50:10,875
Ahora prueba a ponerte de lado.

821
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Lo único que se mueve es el brazo.

822
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Eres un misterio.

823
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Si no dejas de hablar,
no te centras en la diana.

824
00:50:23,375 --> 00:50:25,208
- ¿Me has engañado?
- Qué va.

825
00:50:25,291 --> 00:50:28,750
- Será la suerte de los irlandeses.
- O tú, simplemente.

826
00:50:30,166 --> 00:50:33,791
- O sea, que eres buen entrenador.
- Y tú, buena alumna.

827
00:50:37,208 --> 00:50:38,958
Me caso dentro de dos días.

828
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Ya.

829
00:50:44,375 --> 00:50:45,791
Las bebidas.

830
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
Y las habitaciones.

831
00:50:51,666 --> 00:50:54,166
- Estupendo. Gracias, Tom.
- Que aproveche.

832
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
Gracias.

833
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- ¿La quieres probar?
- Vale.

834
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
No está mal.

835
00:51:09,958 --> 00:51:12,750
- Un baile antes de irnos a dormir.
- Vale.

836
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Con perdón, tengo que pasar.

837
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Emergencia familiar.
Tengo prisa. Por favor.

838
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
Venga, ya está.

839
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
Gracias. Adiós.

840
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
Hola, llevo un rato haciendo cola
en el mostrador que no era

841
00:51:28,666 --> 00:51:30,000
y he perdido mi vuelo.

842
00:51:30,083 --> 00:51:31,916
Necesito que me pongan en otro.

843
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Directora Kelly.

844
00:51:34,583 --> 00:51:35,750
Soy yo, Allegra.

845
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Ah, hola, Allegra.
- Hola.

846
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Tengo que llegar a Irlanda.
Mi hija se casa.

847
00:51:41,583 --> 00:51:44,291
- ¿Maddie se casa?
- Sí, y voy muy justa.

848
00:51:44,791 --> 00:51:48,125
He perdido el vuelo a Dublín.
¿Podrías buscarme otro?

849
00:51:48,208 --> 00:51:51,708
Y de ahí voy al aeropuerto de Knock,
en el oeste de Irlanda.

850
00:51:51,791 --> 00:51:54,416
Claro. ¿Cómo es que ha perdido el avión?

851
00:51:54,916 --> 00:51:57,750
Por un fallo del reloj.

852
00:51:58,333 --> 00:52:00,708
Se ha quedado dormida. ¡Qué fuerte!

853
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Es que se ha ido la luz
y la alarma del móvil tampoco...

854
00:52:07,166 --> 00:52:09,375
- ¿Qué haces?
- Escribir a Kimmy.

855
00:52:09,458 --> 00:52:11,708
¿Recuerda que le puso un parte? Flipará.

856
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- ¿En serio?
- Sí.

857
00:52:13,916 --> 00:52:15,625
Que alguien me ayude.

858
00:52:15,708 --> 00:52:16,916
¡Ayuda, por favor!

859
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
¡Nos toca!

860
00:53:25,541 --> 00:53:26,833
Dime que arranca...

861
00:53:27,750 --> 00:53:29,416
No, nada.

862
00:53:29,500 --> 00:53:32,375
No puede ser.
Llegaré tarde al ensayo de mi boda.

863
00:53:32,458 --> 00:53:34,583
Habrá entrado agua en el carburador.

864
00:53:35,083 --> 00:53:37,083
- ¿Probamos en movimiento?
- ¿Cómo?

865
00:53:37,666 --> 00:53:39,583
Empujad y yo suelto el embrague.

866
00:53:40,375 --> 00:53:41,958
- Vale, probemos.
- Bien.

867
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Muy bien, ¿preparados?

868
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Vale.

869
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
¡Empujad!

870
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
¡Conseguido!

871
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Vaya por Dios.

872
00:54:07,125 --> 00:54:08,583
Voy a por un trapo.

873
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
Di que sí, un trapo.

874
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Pues ni rastro de Madeline.

875
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Primero su madre pierde el vuelo
y ahora estamos esperando a la hija.

876
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Espero que no les venga de familia.
- Ni hecho aposta.

877
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Seguro que Maddie no tardará.

878
00:54:27,000 --> 00:54:31,375
Los árboles pueden dar mucha guerra
y no sabemos si tenían motosierra.

879
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- ¿Verdad, Em?
- Ya, es verdad.

880
00:54:39,000 --> 00:54:42,458
- ¿Cómo puede ser que no lleves cargador?
- Tú tampoco.

881
00:54:43,416 --> 00:54:45,041
¿No puedes ir más rápido?

882
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- No.
- Genial.

883
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- No tiene gracia.
- Un poco, sí. Todo irá bien.

884
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Mira qué vistas.

885
00:55:01,916 --> 00:55:03,125
Queridos hermanos,

886
00:55:03,208 --> 00:55:06,583
estamos aquí reunidos
para celebrar el amor

887
00:55:06,666 --> 00:55:10,000
de estos maravillosos jóvenes que...

888
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
¡Un momento! Ya estoy aquí.

889
00:55:14,541 --> 00:55:16,458
Lo siento mucho, de verdad.

890
00:55:16,541 --> 00:55:18,666
Justo a tiempo. Casi te reemplazan.

891
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Ven aquí.

892
00:55:21,291 --> 00:55:22,291
Perdona.

893
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- ¿Qué te ha pasado?
- Pues...

894
00:55:25,958 --> 00:55:29,833
- La culpa es mía.
- Ha sido a la vuelta de los acantilados.

895
00:55:29,916 --> 00:55:32,000
¿Y qué hacías en ese engañabobos?

896
00:55:32,625 --> 00:55:34,041
¿Cómo te has puesto así?

897
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Bueno, ahora ya estamos todos
y eso es lo que cuenta.

898
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
¿Podemos ir al grano?

899
00:55:39,333 --> 00:55:41,625
Tenemos la cena dentro de una hora.

900
00:55:41,708 --> 00:55:44,541
Está bien,
pasemos directamente a lo bueno.

901
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Puedes besar a la novia.

902
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
¿James?

903
00:56:00,625 --> 00:56:01,458
¿Qué?

904
00:56:02,208 --> 00:56:03,250
¿Quién es James?

905
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Un servidor.

906
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
¿Qué ha pasado?

907
00:56:10,916 --> 00:56:12,125
Te has desmayado.

908
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
Es ella.

909
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
¿Quién?

910
00:56:19,375 --> 00:56:20,333
¿Santa Brígida?

911
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Ha sido obra suya.

912
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- ¿Habrá estado empinando el codo?
- Sean.

913
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- Es el estrés.
- ¿Quieres agua?

914
00:56:28,125 --> 00:56:29,166
Estoy un poco...

915
00:56:30,291 --> 00:56:32,000
Un poco mareada, nada más.

916
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, por supuesto.

917
00:56:36,500 --> 00:56:39,291
- Me caso con Paul Kennedy.
- Efectivamente.

918
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Entonces, ¿continuamos?

919
00:56:42,000 --> 00:56:43,625
Claro, padre. Disculpe.

920
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
¿Por dónde íbamos?

921
00:56:53,250 --> 00:56:54,541
Silencio, por favor.

922
00:56:54,625 --> 00:56:57,583
Mi querido esposo, Sean,
tiene algo que decir.

923
00:56:58,916 --> 00:56:59,916
Gracias, querida.

924
00:57:01,291 --> 00:57:03,541
Que el corazón os lata con pasión.

925
00:57:04,041 --> 00:57:06,208
Que sonriáis mucho de ilusión.

926
00:57:06,291 --> 00:57:11,041
Y que nunca os falte una moneda
en el bolsillo del pantalón.

927
00:57:11,541 --> 00:57:13,833
Tú tranquila. Te casas con un Kennedy.

928
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
<i>- ¡Sláinte!
- ¡Sláinte!</i>

929
00:57:19,916 --> 00:57:23,291
- ¿Ahora bebes Guinness?
- Le estoy cogiendo el gusto.

930
00:57:23,375 --> 00:57:24,666
Muy bien.

931
00:57:24,750 --> 00:57:27,833
En honor a la feliz pareja,
vamos a jugar a un juego:

932
00:57:27,916 --> 00:57:29,916
"¿Conoces bien a tu prometido?".

933
00:57:32,458 --> 00:57:35,625
Tres preguntas.
Si las acertáis, bebéis un trago.

934
00:57:36,500 --> 00:57:38,750
Si os equivocáis, bebemos los demás.

935
00:57:38,833 --> 00:57:40,208
Eso, eso.

936
00:57:41,208 --> 00:57:42,708
¿Hay que beber sí o sí?

937
00:57:43,291 --> 00:57:44,541
¿Jugamos a otra cosa?

938
00:57:44,625 --> 00:57:48,166
No, de esta no te libras.
Las reglas las pone Kory.

939
00:57:48,250 --> 00:57:50,166
Bien dicho. Primera pregunta:

940
00:57:50,958 --> 00:57:53,583
¿cuál es el escritor preferido de Maddie?

941
00:57:54,125 --> 00:57:55,208
Esa es fácil.

942
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
Paul Kennedy.

943
00:57:59,666 --> 00:58:03,458
Muy buena, pero no.
A mi prometida le gustan los clásicos.

944
00:58:04,041 --> 00:58:05,291
Su preferido es...

945
00:58:05,375 --> 00:58:06,958
James Joyce.

946
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
...Charles Dickens.

947
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Es verdad.

948
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Un punto para la feliz pareja.

949
00:58:17,541 --> 00:58:18,625
Segunda pregunta:

950
00:58:18,708 --> 00:58:21,583
¿cuál es la primera canción
que bailasteis juntos?

951
00:58:24,041 --> 00:58:25,166
Ninguna, de hecho.

952
00:58:26,333 --> 00:58:28,291
Maddie no sabe bailar, ¿a que no?

953
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
No.

954
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Vale, suficiente, hermanito.
La última pregunta es para Maddie.

955
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
¿Dónde te propuso matrimonio?

956
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Esa se la sabe.
- Que nos lo cuente.

957
00:58:43,083 --> 00:58:46,291
- ¿Cómo?
- Sí, ¿cómo acabó el anillo en tu dedo?

958
00:58:46,791 --> 00:58:48,458
Vamos, Maddie. Cuéntaselo.

959
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Pues...

960
00:58:53,500 --> 00:58:58,166
fue en un lugar muy especial.

961
00:58:58,875 --> 00:59:01,791
Pero mucho,
no os imagináis lo especial que era.

962
00:59:01,875 --> 00:59:02,708
Y...

963
00:59:03,416 --> 00:59:04,625
¿Verdad que sí?

964
00:59:04,708 --> 00:59:07,708
Fue muy bonito y especial...

965
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Fue en el O'Toole's, en Brooklyn,
por mi cumpleaños.

966
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Exacto.

967
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Fue en el O'Toole's de Brooklyn.

968
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- Por tu cumple.
- Eso mismo.

969
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Y entonces...

970
00:59:20,500 --> 00:59:23,958
Y entonces, Maddie me miró y me dijo:

971
00:59:24,458 --> 00:59:27,250
"¿Qué haría falta
para que me llevaras a Irlanda?".

972
00:59:28,125 --> 00:59:29,125
Y yo le contesté:

973
00:59:30,333 --> 00:59:31,666
"Que nos casáramos".

974
00:59:34,041 --> 00:59:35,041
Y entonces...

975
00:59:36,958 --> 00:59:37,958
Entonces...

976
00:59:45,041 --> 00:59:46,541
Cómo se hace de rogar.

977
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Entonces te arrodillaste
y me propusiste matrimonio.

978
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
¿Yo te lo pedí?

979
00:59:54,291 --> 00:59:57,083
O sea, sí, claro.
Yo fui la que te lo propuso.

980
00:59:57,166 --> 00:59:59,000
- Yo, sin lugar a dudas.
- Tú.

981
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
Y el resto,
como se suele decir, es historia.

982
01:00:20,541 --> 01:00:22,708
- ¿Te pasa algo?
- Me duele el pie.

983
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Vente.

984
01:00:31,166 --> 01:00:32,083
Disculpadme.

985
01:00:32,166 --> 01:00:34,916
James, me gustaría ver las fotos.

986
01:00:36,250 --> 01:00:38,916
- Será mejor que te quedes esta noche.
- Vale.

987
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
Le he pedido a Nevin
que te prepare una <i>suite.</i>

988
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
Nevin. Estupendo.

989
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
- Hasta mañana.
- Fantástico.

990
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- Gracias por venir.
- Faltaría más. Gracias por invitarme.

991
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
¿Ya te marchas?

992
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
No, me voy a instalar en mi habitación.

993
01:01:16,500 --> 01:01:19,208
Olivia me acoge en la torre de invitados.

994
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
Suena superpijo.

995
01:01:21,500 --> 01:01:25,333
Creo que no se fía
después de lo que ha pasado con el árbol.

996
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Gracias por enseñarme los acantilados.
Y por el baile.

997
01:01:31,458 --> 01:01:33,833
Lo considero parte de mis servicios.

998
01:01:46,083 --> 01:01:47,583
¿Es lo que imaginabas?

999
01:01:47,666 --> 01:01:48,791
- ¿El qué?
- Esto.

1000
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Todo esto.

1001
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Te he notado algo confundida,
como si no os conocierais bien.

1002
01:01:57,333 --> 01:01:59,583
Qué tontería. Claro que nos conocemos.

1003
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- ¿Dickens?
- Todos nos equivocamos.

1004
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Ya.

1005
01:02:05,125 --> 01:02:06,833
Espero que no sea tu caso.

1006
01:02:07,916 --> 01:02:09,416
No me puedes decir eso.

1007
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Apenas nos conocemos.
Hemos pasado un día juntos.

1008
01:02:13,750 --> 01:02:16,083
Reconozco que ha sido un día precioso,

1009
01:02:16,166 --> 01:02:19,041
con paisajes espectaculares
y lluvia romántica,

1010
01:02:19,541 --> 01:02:22,375
pero no por eso
puedes cuestionar mis elecciones.

1011
01:02:23,791 --> 01:02:26,041
Mañana me casaré con Paul Kennedy.

1012
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
Porque se lo pediste.

1013
01:02:30,250 --> 01:02:33,875
¿Y qué? ¿Una mujer no puede
proponerle matrimonio a un hombre?

1014
01:02:33,958 --> 01:02:34,791
No es eso.

1015
01:02:35,833 --> 01:02:37,833
Yo en su lugar no habría esperado.

1016
01:02:39,708 --> 01:02:41,416
Te lo habría pedido antes.

1017
01:02:42,916 --> 01:02:46,458
- No sé si deberías venir a la boda.
- Se lo diré a Olivia.

1018
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- Vale. Haz las fotos.
- Vale. Y luego desapareceré.

1019
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Me voy a Bolivia
a fotografiar el lagarto arbóreo.

1020
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- ¿Qué? ¿Cuándo te vas?
- El domingo.

1021
01:02:56,041 --> 01:02:58,583
Bien. Así puedes
seguir huyendo de tu vida.

1022
01:03:01,083 --> 01:03:02,416
No quería decir eso.

1023
01:03:03,666 --> 01:03:04,791
Un poco tarde.

1024
01:03:15,500 --> 01:03:17,958
- ¿Mamá?
- Ya tengo vuelo. Voy a embarcar.

1025
01:03:18,041 --> 01:03:19,666
¿Sí? Qué buena noticia.

1026
01:03:19,750 --> 01:03:23,125
Llegaré a tiempo.
Tú no te preocupes, que cogeré un taxi.

1027
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Vale. No sabes la alegría que me das.
Te echo mucho en falta.

1028
01:03:27,166 --> 01:03:31,041
<i>Pronto estaré allí y me aseguraré
de que tu boda sea perfecta.</i>

1029
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Gracias, mamá.</i>

1030
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Cambio de puerta de embarque:
el vuelo 47 a Dublín ahora saldrá...</i>

1031
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
¿Qué han dicho? Espera un momento, cariño.

1032
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
¿Adónde van todos? ¿Qué ocurre?

1033
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Tengo que colgar. Adiós.</i>
- ¿Mamá?

1034
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Abran paso.

1035
01:04:15,916 --> 01:04:17,541
- Hola.
- Hola.

1036
01:04:18,708 --> 01:04:19,833
¿Te lo pasas bien?

1037
01:04:19,916 --> 01:04:22,125
- Emma baila que no veas.
- Sí.

1038
01:04:22,208 --> 01:04:24,708
A lo mejor puede darte algún consejillo.

1039
01:04:25,625 --> 01:04:29,875
Casi se me olvida: he escrito los votos.
Te los he mandado por correo.

1040
01:04:30,583 --> 01:04:32,958
Pero ¿has escrito mis votos también?

1041
01:04:33,041 --> 01:04:34,916
Maddie, soy escritor.

1042
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Puedes retocarlos un poco si quieres.

1043
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, ¿puedes venir un momento?

1044
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Me reclaman. ¿Vienes?

1045
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Creo que me voy a la cama,
si no te parece mal. Estoy molida.

1046
01:04:47,875 --> 01:04:50,666
Vale. Yo dormiré
en una habitación de invitados.

1047
01:04:50,750 --> 01:04:52,583
No queremos otro disgusto.

1048
01:04:52,666 --> 01:04:54,333
No. Lo que nos faltaba.

1049
01:04:54,833 --> 01:04:56,541
- Buenas noches.
- Buenas noches.

1050
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
AGRADECIMIENTOS

1051
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
EDITADO POR MADELINE KELLY

1052
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
<i>NOVELA SIN TÍTULO</i>
DE MADELINE KELLY

1053
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
¡AQUÍ TIENES!
VOTOS NUPCIALES DE PAUL KENNEDY

1054
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Ha sido una noche increíble.
- ¿Verdad que sí?

1055
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Sí. Ojalá no se acabara nunca.

1056
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Lo mismo digo.

1057
01:06:13,125 --> 01:06:15,041
- Buenas noches.
- Buenas noches.

1058
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
Esas flores van a la capilla.
Hace una mañana perfecta para casarse.

1059
01:07:09,791 --> 01:07:11,208
¿Te están quedando bien?

1060
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Eso creo, sí.

1061
01:07:15,750 --> 01:07:18,416
¿No tienes que prepararte para una boda?

1062
01:07:19,375 --> 01:07:21,833
Sí, pero quería dedicarme un momento.

1063
01:07:24,333 --> 01:07:25,500
Te dejo tranquila.

1064
01:07:26,791 --> 01:07:27,958
James.

1065
01:07:28,041 --> 01:07:30,166
Siento mucho lo que pasó anoche.

1066
01:07:32,958 --> 01:07:34,666
No tienes que disculparte.

1067
01:07:36,916 --> 01:07:38,125
Estás con mil cosas.

1068
01:07:41,958 --> 01:07:44,166
- Me he leído tu libro.
- Es de Paul.

1069
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
Sé lo que he dicho.

1070
01:07:45,750 --> 01:07:47,416
Es la mejor de sus obras.

1071
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Mucho mejor.

1072
01:07:49,750 --> 01:07:51,125
A saber por qué será.

1073
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
No lo retoqué tanto.

1074
01:07:55,041 --> 01:07:57,166
- ¿Por qué lo hiciste?
- ¿El qué?

1075
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Una cosa es editar un libro
y otra es ir editándote la vida.

1076
01:08:03,875 --> 01:08:05,958
El problema no es ese, es que...

1077
01:08:06,458 --> 01:08:08,333
Sé que te parecerá extraño,

1078
01:08:08,416 --> 01:08:11,333
pero no estoy segura
de que esta sea mi vida.

1079
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Pues es el momento
de decir lo que sientes.

1080
01:08:16,166 --> 01:08:18,375
¿Esto es lo que quieres de verdad?

1081
01:08:20,333 --> 01:08:24,000
¿Quieres compartir
el resto de tus días con Paul?

1082
01:08:26,625 --> 01:08:28,958
Casarme con él es un deseo hecho realidad.

1083
01:08:31,625 --> 01:08:32,625
De acuerdo.

1084
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
¿Y por qué estás tan triste?

1085
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Aquí es.

1086
01:09:46,708 --> 01:09:49,500
El velo es espectacular.

1087
01:09:49,583 --> 01:09:50,916
Estás increíble.

1088
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
Llegó la hora. Aún no me lo puedo creer.

1089
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
Ni yo.

1090
01:09:55,625 --> 01:09:57,791
¿Podrías ver si ha llegado mi madre?

1091
01:09:57,875 --> 01:10:00,500
- No me coge el teléfono.
- Claro, voy a ver.

1092
01:10:00,583 --> 01:10:02,000
Vale, gracias.

1093
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Hola, padre.

1094
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
¿Preparada, Madeline?

1095
01:10:08,166 --> 01:10:09,166
Supongo.

1096
01:10:09,666 --> 01:10:11,541
- ¿Supones?
- Es que...

1097
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Padre, creo que he cometido un error.

1098
01:10:16,500 --> 01:10:17,750
Cuéntame, hija mía.

1099
01:10:19,166 --> 01:10:21,000
Le pedí un deseo a santa Brígida.

1100
01:10:21,083 --> 01:10:23,083
¡Ah! ¿Solo eso?

1101
01:10:23,708 --> 01:10:25,583
Tienes que andarte con ojo.

1102
01:10:25,666 --> 01:10:27,791
Tiene un peculiar sentido del humor.

1103
01:10:29,291 --> 01:10:30,666
¿A qué se refiere?

1104
01:10:30,750 --> 01:10:34,375
Cuando le pides algo,
puede que no te conceda lo que quieres,

1105
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
pero siempre
te concederá lo que necesitas.

1106
01:10:40,500 --> 01:10:41,666
Me toca a mí.

1107
01:10:42,166 --> 01:10:43,958
- Todo saldrá bien.
- Sí.

1108
01:10:44,041 --> 01:10:45,041
Nos vemos fuera.

1109
01:10:48,750 --> 01:10:49,750
¡Ya empieza!

1110
01:10:50,625 --> 01:10:52,125
¿Tengo las cejas iguales?

1111
01:10:52,208 --> 01:10:55,375
La maquilladora que contrató Olivia
no pasa ni una.

1112
01:10:55,458 --> 01:10:58,083
- Creo que la he cabreado.
- Estás estupenda.

1113
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Lo siento, Em.

1114
01:11:03,375 --> 01:11:05,458
- ¿Por qué?
- Por ti y Paul.

1115
01:11:08,208 --> 01:11:09,875
¿De qué hablas?

1116
01:11:12,791 --> 01:11:14,541
Sentís algo el uno por el otro.

1117
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
Os vi anoche en el patio.

1118
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
No pasó nada.

1119
01:11:20,791 --> 01:11:22,875
Nos conocemos desde niñas, Em.

1120
01:11:23,375 --> 01:11:25,541
No pasa nada. Puedes decírmelo.

1121
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Maddie.

1122
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
¿Crees en el destino?

1123
01:11:32,416 --> 01:11:33,625
A veces.

1124
01:11:33,708 --> 01:11:35,500
Mira, no sé por qué,

1125
01:11:36,250 --> 01:11:38,166
pero desde que conocí a Paul,

1126
01:11:38,666 --> 01:11:42,083
de algún modo supe
que teníamos que estar juntos.

1127
01:11:43,708 --> 01:11:46,375
En otra vida, puede que hubiera pasado.

1128
01:11:47,875 --> 01:11:49,041
Pero no en esta.

1129
01:11:55,500 --> 01:11:57,416
No sé cómo te lo tomas tan bien.

1130
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
Hoy es tu gran día
y te lo estoy estropeando.

1131
01:12:00,875 --> 01:12:02,833
No es culpa tuya, de verdad.

1132
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
Intentaré arreglar las cosas.

1133
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Disculpen.

1134
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Hola.
- Parad.

1135
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Hola.
- ¿Ese es el vestido?

1136
01:13:26,083 --> 01:13:28,000
- ¿Qué está pasando?
- Ay, madre.

1137
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
¿Qué lleva puesto?
¿Y el vestido de la familia?

1138
01:13:40,500 --> 01:13:41,500
Hola a todos.

1139
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Para los que no me conozcáis,
soy Maddie, la novia.

1140
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
O al menos esa era la idea.

1141
01:13:51,000 --> 01:13:53,041
Cómo no, a Paul ya lo conocéis.

1142
01:13:53,541 --> 01:13:56,708
Es una gran persona y un buen escritor.

1143
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
La gente suele decirme
que debo decir lo que pienso,

1144
01:14:03,666 --> 01:14:05,500
así que eso voy a hacer.

1145
01:14:07,958 --> 01:14:09,333
Aprecio mucho a Paul,

1146
01:14:10,916 --> 01:14:12,791
pero no estoy enamorada de él.

1147
01:14:13,708 --> 01:14:16,500
Y estoy segura
de que él siente lo mismo por mí.

1148
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1149
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Opino que, si vas a hacer algo así,

1150
01:14:23,833 --> 01:14:27,250
como una boda,
un matrimonio y compartir tu vida,

1151
01:14:27,958 --> 01:14:32,000
debería ser con alguien a quien amas,
no con alguien a quien solo deseas.

1152
01:14:33,458 --> 01:14:36,250
Debería ser con alguien a quien encuentres

1153
01:14:36,333 --> 01:14:38,958
o incluso alguien que te encuentre a ti.

1154
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
¡Disculpa! ¡Esto es inaceptable!

1155
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paul, ¿cómo lo has podido permitir?

1156
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
¿Yo?

1157
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
¡Todo es culpa suya!

1158
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- ¿El fotógrafo?
- Os he visto juntos antes.

1159
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
Junto al estanque.

1160
01:14:59,458 --> 01:15:01,958
¿Y lo tuyo con Emma anoche en el patio?

1161
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Eso es irrelevante.
Este payaso intenta robarme la novia.

1162
01:15:06,416 --> 01:15:08,750
Al menos, yo no le robo las ideas.

1163
01:15:10,083 --> 01:15:12,041
- ¿De qué hablas?
- Tu último libro.

1164
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Bueno...

1165
01:15:16,208 --> 01:15:17,208
Yo lo escribí.

1166
01:15:18,416 --> 01:15:20,666
No es verdad. Lo escribí yo.

1167
01:15:23,291 --> 01:15:24,291
Ahí lo tienes.

1168
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, basta ya.

1169
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
No, tienes razón.

1170
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Lo siento. Os pido disculpas.

1171
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
¡Ven aquí!

1172
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
¡No, parad!

1173
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, así no ayudas.

1174
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
¡Paul, déjalo!

1175
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Mi pierna.

1176
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
¡Sean, no te quedes ahí pasmado!
¡Haz algo!

1177
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
¡Vamos, hijo! ¡Tú puedes!

1178
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Deja, que voy.
- ¿Quién es?

1179
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}MAMÁ

1180
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Deja a mi hermano.

1181
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
¿Mamá? ¿Dónde estás?

1182
01:16:06,125 --> 01:16:08,625
No te asustes, pero estoy en el hospital.

1183
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- ¿Qué? ¿Estás bien?
<i>- Estoy bien.</i>

1184
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Solo me he fracturado el metatarsiano

1185
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
y me he dado en la cabeza,
pero ya me acuerdo de todo.

1186
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Cuéntame, cariño:
¿la boda es como tú habías soñado?

1187
01:16:22,166 --> 01:16:24,083
- ¡Kory!
- Ni por asomo.

1188
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
¿Por qué no vas a por él?
¡Ayúdame! ¡Ayúdame con él!

1189
01:16:28,708 --> 01:16:30,916
¡Suéltame el pie! ¡Suelta!

1190
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
¿A ti qué te pasa? ¿Qué?

1191
01:16:34,000 --> 01:16:35,416
Mamá, luego te llamo.

1192
01:16:35,916 --> 01:16:37,250
- ¡James!
- ¿Qué pasa?

1193
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
¿Tú con quién vas?

1194
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
¡Paul! ¿Estás herido?

1195
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
No, creo que no.

1196
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
¿Cómo te atreves a llamarme "irrelevante"?

1197
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
¿Qué?

1198
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
No es lo que quería decir.
¡Perdona! ¡Vuelve!

1199
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Dios mío.

1200
01:16:56,250 --> 01:16:58,000
No lo metas en este fregado.

1201
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James.

1202
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Espera, James.

1203
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
Me he equivocado.

1204
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Debería haber renunciado.
Estoy demasiado implicado emocionalmente.

1205
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- ¿Ah, sí?
- Ya has oído a Paul.

1206
01:17:15,750 --> 01:17:19,708
Me ve como el responsable
y, para ser sincero, seguramente lo sea.

1207
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
No lo eres.

1208
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Si te he hecho dudar de tu criterio,
lo siento de corazón.

1209
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Pero...
- Lo mejor que puedo hacer...

1210
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
es alejarme de ti.

1211
01:17:32,666 --> 01:17:34,666
Pero nada de esto es culpa tuya.

1212
01:17:35,708 --> 01:17:37,958
Te deseo toda la felicidad del mundo.

1213
01:17:39,208 --> 01:17:40,916
Nunca podré ser feliz sin ti.

1214
01:17:41,958 --> 01:17:44,250
Sé que ahora no tiene mucho sentido,

1215
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
pero estamos destinados a estar juntos.

1216
01:17:49,458 --> 01:17:50,291
Así no.

1217
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
¡James, espera!

1218
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Adiós, Maddie.

1219
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Está bien. ¡Aquí estoy!

1220
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
Sé que está aquí, santa Brígida.
Ya puede salir.

1221
01:19:18,333 --> 01:19:21,208
¡Por favor! Todo ha sido un error.

1222
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Paul, la boda, James...

1223
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
¡Lo retiro!

1224
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
¡Santa Brígida!

1225
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
No hace falta que grites, querida.

1226
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Estoy aquí.

1227
01:19:34,416 --> 01:19:36,208
Tengo que deshacer mi deseo.

1228
01:19:37,958 --> 01:19:39,750
Me temo que no es posible.

1229
01:19:39,833 --> 01:19:42,000
El deseo ya fue concedido.

1230
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Pero todo ha ido de mal en peor.

1231
01:19:44,583 --> 01:19:47,750
¿No me digas?
¿O ha ido exactamente como debía?

1232
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
No, tiene razón.
Y he aprendido la lección.

1233
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
He de vivir mi propio destino.

1234
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
Bueno, eso ya es otra cosa.

1235
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Espere, vuelva. ¿Adónde va?

1236
01:20:03,291 --> 01:20:05,666
¡Por favor, déjeme deshacer mi deseo!

1237
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Vale.

1238
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
De acuerdo. Yo puedo.

1239
01:20:14,291 --> 01:20:16,208
Solo necesito algo de viento.

1240
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
¿Dónde está el viento? Vale.

1241
01:20:21,583 --> 01:20:23,833
Aunque sea una brisita. Deme algo.

1242
01:20:23,916 --> 01:20:26,583
Me conformo con lo que sea. Vale.

1243
01:20:28,125 --> 01:20:30,708
¡Libéreme de mi deseo!

1244
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
¿Hay alguien ahí?

1245
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
¿Qué haces así?

1246
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Vístete.
- Es el vestido de dama de honor.

1247
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Y está para que se lo ponga
la dama de honor.

1248
01:21:25,041 --> 01:21:27,166
- No tengo el anillo.
- ¿Qué anillo?

1249
01:21:27,250 --> 01:21:28,416
Son Paul y Emma.

1250
01:21:29,583 --> 01:21:32,333
- ¿Debería preocuparme?
- ¡Qué maravilla!

1251
01:21:33,166 --> 01:21:35,083
Me alegro de que te lo parezca.

1252
01:21:35,166 --> 01:21:36,250
Anda, vístete.

1253
01:21:40,166 --> 01:21:41,375
- Hola, mamá.
<i>- Hola.</i>

1254
01:21:41,458 --> 01:21:42,458
¿Qué tal el pie?

1255
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
¿Mi pie? Ah, ¿lo dices por la artritis?

1256
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
No tengo brotes
desde que me tomo la glucosamina.

1257
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Qué buena noticia.

1258
01:21:52,375 --> 01:21:53,375
Gracias, cariño.

1259
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
¿James?

1260
01:22:18,166 --> 01:22:19,166
Perdona.

1261
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Muy bien. ¡Vamos allá!

1262
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Gracias.

1263
01:22:42,541 --> 01:22:43,750
<i>Whiskey,</i> por favor.

1264
01:22:44,250 --> 01:22:45,791
- Gran banquete.
- Sí.

1265
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Aquí tiene.
- Gracias.

1266
01:22:47,625 --> 01:22:48,958
- Chinchín.
- Chinchín.

1267
01:22:53,125 --> 01:22:54,583
Pues nada, no le molo.

1268
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
A otra cosa.

1269
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Haces bien.
- Gracias.

1270
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Champán, por favor.

1271
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Hola, guapetón.
- Hola.

1272
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- ¿Quieres bailar?
- Claro.

1273
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Pues no se diga más.

1274
01:23:14,166 --> 01:23:15,166
- Hola.
- Hola.

1275
01:23:15,250 --> 01:23:17,666
- ¿Te lo pasas bien?
- Sí, ha sido precioso.

1276
01:23:17,750 --> 01:23:20,875
- Y has podido ponerte tu vestido.
- Gracias a ti.

1277
01:23:21,375 --> 01:23:24,500
Llevo toda la vida
buscando a alguien como Paul.

1278
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Me alegro mucho por ti.

1279
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Ahí está el fotógrafo.
¿Llevo bien los labios?

1280
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Perfectos.

1281
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Aquí está mi chica.

1282
01:23:44,875 --> 01:23:47,958
Enhorabuena, Paul.
Emma es una persona increíble.

1283
01:23:48,041 --> 01:23:50,083
- Eres afortunado.
- Como todos.

1284
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Acabo de hablar con la editorial.

1285
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Las ventas en EE. UU. están por las nubes.
Quieren la secuela para ya.

1286
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Obviamente,
yo me voy un mes de luna de miel.

1287
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
¿Te importa empezar la historia?

1288
01:24:02,250 --> 01:24:03,250
Depende.

1289
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
¿De qué?

1290
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
¿Se me acreditará como coautora?

1291
01:24:10,333 --> 01:24:12,916
Madeline, esto no funciona así.

1292
01:24:13,000 --> 01:24:14,375
La autoría es mía.

1293
01:24:14,458 --> 01:24:18,791
Tú editas la historia
y mi nombre se encarga de las ventas.

1294
01:24:18,875 --> 01:24:21,125
Por eso formamos un equipo perfecto.

1295
01:24:22,166 --> 01:24:24,875
¿Sabes qué te digo?
Que eso no es un equipo.

1296
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Con este tendrás que apañártelas solo.

1297
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
¿Adónde vas?

1298
01:24:34,458 --> 01:24:36,250
A escribir mi propia historia.

1299
01:24:42,750 --> 01:24:43,750
Que aproveche.

1300
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- Gracias, Murphy.
<i>- Sláinte.</i>

1301
01:24:54,583 --> 01:24:55,583
¿Qué te pongo?

1302
01:24:55,666 --> 01:24:59,041
Hola, busco a James Thomas.
Me dijo que se alojaba arriba.

1303
01:24:59,125 --> 01:25:01,916
¿James? No está. Se acaba de ir.

1304
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
¿Ah, sí?

1305
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Con suerte, aún lo pillas.
- Vale, gracias.

1306
01:25:06,250 --> 01:25:07,583
- De nada.
- Gracias.

1307
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
¿Se puede?

1308
01:25:26,708 --> 01:25:28,916
Depende. ¿Vienes a robarme la maleta?

1309
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Gracias.
- De nada.

1310
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- Menuda coincidencia.
- Es un pueblo pequeño.

1311
01:25:39,166 --> 01:25:41,541
Tú fotografiabas la naturaleza, ¿no?

1312
01:25:42,375 --> 01:25:45,083
Quería pedirte consejo sobre una cosa.

1313
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Tú dirás.

1314
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Estoy investigando
el lagarto arbóreo boliviano.

1315
01:25:50,333 --> 01:25:51,958
Está en peligro de extinción.

1316
01:25:52,458 --> 01:25:54,791
Justo me han encargado fotografiarlo.

1317
01:25:55,458 --> 01:25:58,416
- ¿Cuándo te vas?
- No me voy. He dicho que no.

1318
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
¿Y eso?

1319
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
Bueno, nada más bajarte tú del autobús,

1320
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
conocí a una mujer muy interesante

1321
01:26:07,208 --> 01:26:09,208
que me animó a quedarme un tiempo.

1322
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
A ver qué pasa.

1323
01:26:12,916 --> 01:26:14,208
¿Cuánto te quedas?

1324
01:26:16,250 --> 01:26:17,416
Lo que haga falta.

1325
01:26:18,750 --> 01:26:21,458
Quiero escribir
sobre los acantilados de Moher.

1326
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
¿Los conoces?

1327
01:26:24,333 --> 01:26:26,125
Uno de mis lugares preferidos.

1328
01:26:26,916 --> 01:26:27,916
Y de los míos.

1329
01:26:31,791 --> 01:26:33,750
Podríamos ir juntos alguna vez.

1330
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Me encantaría.

1331
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
¿De qué irá el libro?

1332
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Tengo una idea muy disparatada.

1333
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
{\an8}- ¿Te apetece comer algo?
- Me encantaría.

1334
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}Sé de un pub al que podemos ir.

1335
01:27:03,750 --> 01:27:06,458
- ¿Podemos jugar a los dardos?
- Por supuesto.

1336
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Y hay música en directo.

1337
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- ¿Bailas?
- Sí, me has pillado.

1338
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
Lo presentía.

1339
01:31:11,375 --> 01:31:18,000
EN MEMORIA DE ANDREA SUE TOWNSEND

1340
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Subtítulos: Guillermo Parra



