1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Önska: Att vilja att nånting ska hända
som antagligen inte gör det.</i>

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,500
<i>Men tänk om det händer?</i>

5
00:01:46,416 --> 00:01:49,833
- Paul!
- En kommentar, Paul!

6
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
Vänta, det där är min scarf! Stanna!

7
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Hej, min sköna.

8
00:02:19,375 --> 00:02:22,583
- Hej. Du ser fantastisk ut.
- Tack.

9
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
Paul!

10
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- Två sekunder.
- Okej.

11
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Hur är det? Kul att se dig igen.
Läget? Tack för att du kom.

12
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- Jag har några frågor.
- Vänta lite.

13
00:02:34,166 --> 00:02:38,583
Jag hade aldrig lyckats utan denna
fantastiska kvinna och författare.

14
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
Min redaktör, Madeline Kelly.

15
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Kom, Maddie.

16
00:02:44,541 --> 00:02:47,791
Det är vår kväll, Maddie.
Vi gjorde det här tillsammans.

17
00:02:48,416 --> 00:02:51,166
Du skrev en bra bok.
Jag finputsade den bara.

18
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
Vänta på mig där inne.
Jag vill prata om en sak.

19
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- Vadå?
- Det får du se.

20
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
Okej.

21
00:02:58,458 --> 00:03:00,000
- En snabb fråga.
- Hej, Jay.

22
00:03:00,083 --> 00:03:04,083
Är din kärleksberättelse inspirerad
av en kvinna i ditt liv?

23
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Jag kan ju inte avslöja
alla mina hemligheter.

24
00:03:09,000 --> 00:03:12,750
- Skönt att vara tillbaka på Manhattan?
- Det är alltid skönt.

25
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Hallå?

26
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Maddie.
<i>- Hej, mamma.</i>

27
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- Bra att jag fick tag på dig.
<i>- Vad är det som låter?</i>

28
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
Jag försöker beställa toalettpapper
på nätet.

29
00:03:21,666 --> 00:03:26,791
Eleverna stjäl det. Och knappen
på mitt tangentbord fastnar hela tiden.

30
00:03:26,875 --> 00:03:29,333
- För detaljerat, mamma.
- Du frågade.

31
00:03:29,416 --> 00:03:34,166
Det är lite hektiskt här. Jag fastnade
i en bilkö och kom precis fram.

32
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Du blir sen till din stora kväll.
Dålig tidsplanering, raring.

33
00:03:38,041 --> 00:03:42,541
<i>- Jag hade velat vara där och hjälpa dig.</i>
- Kan du vänta en sekund, mamma?

34
00:03:42,625 --> 00:03:44,000
Bara en sekund.

35
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Okej, fortsätt.

36
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Jag ville bara kolla
om du hade pratat med Paul.

37
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Inte än. Du har väl inte berättat för nån
vad jag känner för honom?

38
00:03:54,583 --> 00:03:56,541
Ingen i Des Moines bryr sig.

39
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- Inte ens Heather och Emma vet.
<i>- Har du inte berättat?</i>

40
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Jag är inte redo för det.</i>

41
00:04:01,833 --> 00:04:05,958
Om dina vänner inte vet om det
kanske Paul inte heller gör det.

42
00:04:06,041 --> 00:04:10,666
Jag har varit rätt uppenbar. Du skulle se
hur han tittar på mig när vi jobbar.

43
00:04:10,750 --> 00:04:14,583
- Mamma, han förstår mig.
- Du är kär i honom. Säg det till honom.

44
00:04:14,666 --> 00:04:17,333
- Det kanske inte behövs.
- Vad har hänt?

45
00:04:18,333 --> 00:04:20,250
<i>Han vill prata med mig om nåt.</i>

46
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
- <i>Jaså</i>?
- Så ikväll kanske det händer.

47
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
- Det funkar.
- Jag måste sluta nu.

48
00:04:27,083 --> 00:04:31,958
Okej. Men om han inte berättar
hur han känner ikväll måste du säga nåt.

49
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
- Okej. Älskar dig. Hej!
<i>- Jag älskar dig med.</i>

50
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- Hej, tjejer!
- Hej!

51
00:04:39,333 --> 00:04:43,208
- Det här är så spännande.
- Vi är så stolta över dig.

52
00:04:43,291 --> 00:04:46,791
- Tack för att ni kom.
- Var är scarfen jag gav dig?

53
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
- Antagligen i Brooklyn.
- Hur gick det till?

54
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
En olycka. Jag förstår
om du aldrig lånar ut nåt till mig.

55
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Ingen fara.
Det var bara ett prov från jobbet.

56
00:04:57,083 --> 00:05:00,625
- Heather, bra jobbat med omslaget.
- Gillar du det?

57
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Det är fantastiskt. Vad säger du, Emma?

58
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
- Jag säger att du döljer nåt.
- Om Paul?

59
00:05:05,833 --> 00:05:10,416
Ja. Du har jobbat med honom i över ett år.
Säg inte att du inte har märkt det.

60
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Han är en underbar författare.
Det är allt.

61
00:05:13,083 --> 00:05:16,541
Ditt namn borde stå med.
Du skrev praktiskt taget boken.

62
00:05:17,250 --> 00:05:19,958
Nej då. Inte direkt.

63
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Det här gynnar min karriär.
Paul pratade med förläggaren om mig.

64
00:05:24,625 --> 00:05:28,208
- Han är irländare. Låter han så där sexig?
- Inte vad jag vet.

65
00:05:28,291 --> 00:05:30,375
- Är han singel?
- Hit med den där.

66
00:05:31,416 --> 00:05:34,000
- Vart ska du?
- Jag ska leta rätt på Paul.

67
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Kom igen, Maddie. Fega inte ur nu.

68
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Där är du ju.

69
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Jag behövde lite flytande mod
innan jag möter massorna.

70
00:05:58,416 --> 00:06:03,166
- De kommer att älska boken.
- Jag har dig att tacka för det.

71
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Jag hade låtit dränka kärleksparet i sjön
i kapitel tio.

72
00:06:08,541 --> 00:06:12,541
Du är fantastisk, vet du det?
Du är min motvikt, Madeline.

73
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Vi är ett bra lag.

74
00:06:14,583 --> 00:06:19,625
Ja, och därför ville jag prata med dig
om nåt som betyder mycket för mig.

75
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Du kan berätta allt för mig.
- Tja...

76
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Det känns som att det är dags

77
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
att ta nästa steg i vårt förhållande.

78
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
Paul, jag vet inte vad jag ska säga.
Jag känner precis likadant.

79
00:06:35,041 --> 00:06:37,333
Jaså? Underbart.

80
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Så,

81
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
vill du jobba med min nästa bok?

82
00:06:42,375 --> 00:06:45,666
Jag vill ha med dig
redan från början den här gången.

83
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Du vill skriva en egen roman,
och jag kan hjälpa dig,

84
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
men tror du att den kan vänta lite till?

85
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Jag...

86
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
- Visst.
- Strålande.

87
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Det låter bra.
- Underbart!

88
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Nåväl... Dags att kasta mig åt vargarna.

89
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Vi ses där inne.

90
00:07:09,583 --> 00:07:14,083
- Om du slutar röra dig kan jag ta den.
- Led mig till toaletten bara.

91
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Förlåt mig. Gick det bra?

92
00:07:16,583 --> 00:07:20,458
- Ett smärre ögonfransmissöde.
- Kan jag stå till tjänst?

93
00:07:21,041 --> 00:07:25,250
Kanske. Det är de nya NanoGrip-fransarna.
Jag är stylist på Bergdorfs.

94
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
Jag får de senaste proverna
av deras lyxkosmetika.

95
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
De här får tummen ner.

96
00:07:31,083 --> 00:07:32,583
- Får jag försöka?
- Visst.

97
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Jag ska vara väldigt försiktig.

98
00:07:40,083 --> 00:07:42,708
Så ja. Hur känns det?

99
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Mycket bättre.

100
00:07:47,708 --> 00:07:50,291
Förlåt, men det är många
som väntar på dig.

101
00:07:50,375 --> 00:07:53,083
- Okej. Efter dig.
- Nej, efter dig.

102
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"Hon tittar upp från djupet.

103
00:07:58,666 --> 00:08:03,750
Om han bara sträckte sig efter henne...
Då kunde förbannelsen brytas.

104
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
I stället vänder han sig om.

105
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Hon ropar efter honom med vattenfylld mun

106
00:08:11,333 --> 00:08:14,708
medan han uppslukas
av den mossbeväxta gläntans skuggor."

107
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
Kapitel åtta.

108
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
"Den första ensamma natten var värst."

109
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
<i>TVÅ IRLÄNDSKA HJÄRTAN</i>

110
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
Varsågod, Gertrude. Vilket vackert namn.

111
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Tack, Paul!

112
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- Hur träffades ni?
- Vi är vänner från skolan.

113
00:08:43,083 --> 00:08:45,875
- Jag har alltid läst mycket.
- Va?

114
00:08:46,583 --> 00:08:47,541
Det var ju jag.

115
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Vill du att jag signerar din bok?
- Ja, gärna.

116
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Självklart.

117
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Då ska vi se.
- Är det där en riktig sjö?

118
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Ja, på Irland.
Inte långt från min familjehem.

119
00:08:59,083 --> 00:09:01,291
Jag skulle gärna besöka den nån gång.

120
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
Det skulle göra mig glad.

121
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
Du skriver så fantastiska berättelser.
Jag kunde höra dem hela natten.

122
00:09:10,125 --> 00:09:14,416
Vore inte det toppen? Dessvärre har Paul
presskonferens i morgon bitti.

123
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
Notan, tack.

124
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
- Det är ju gratis.
- Nej.

125
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
Det var otroligt.

126
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Det kan ha varit
den bästa kvällen i mitt liv.

127
00:09:26,708 --> 00:09:31,333
- Du och Paul verkade klicka.
- Vi fick liksom en omedelbar kontakt.

128
00:09:31,416 --> 00:09:36,583
Ta det inte så allvarligt. Paul är berömd.
Han får alla att känna sig speciella.

129
00:09:36,666 --> 00:09:39,625
- Han signerade min bok.
- Han signerar många böcker.

130
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
Med sitt telefonnummer?

131
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}SES GÄRNA IGEN
PAUL

132
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
Det är bara ett telefonnummer,
inte ett frieri.

133
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
Jag fattar inte
att Paul och Emma ska gifta sig!

134
00:09:55,916 --> 00:09:58,416
- Det gick så fort.
- Som en pisksnärtskada.

135
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
- Välkomna till Irland.
- Tack.

136
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Snart klara. En väska till.
- Paul, den där är också min.

137
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Ta den.
- Packade du tillräckligt, Em?

138
00:10:09,500 --> 00:10:14,166
Jag ska gifta mig, Heather. Du anar inte
hur många klädbyten jag behöver.

139
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Ursäkta mig!

140
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Mads!
- Ursäkta mig.

141
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- Går det bra?
- Jadå.

142
00:10:22,625 --> 00:10:25,583
- Maddie, har du din väska?
- Snart.

143
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Vi ses där ute.
- Okej.

144
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
Om jag behövs på det där jobbet
är jag tillgänglig. Okej?

145
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Bra. Ja, självklart.

146
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
Ja.

147
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
Förlåt. Den är min.

148
00:10:39,125 --> 00:10:42,416
- Tyvärr, den är min.
- Den är faktiskt min.

149
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
En amerikansk kvinna
försöker stjäla min väska.

150
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Nej, jag försöker ta min väska.

151
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Om du tittar på lappen så ser du...

152
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Det behövs inte,
jag känner igen min väska. Släpp!

153
00:10:54,041 --> 00:10:56,125
Jag släpper inte min väska!

154
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Titta, min rutiga favoritkjol.

155
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
Är det verkligen din storlek?

156
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Jag ber om ursäkt.

157
00:11:07,166 --> 00:11:09,916
Ingen fara.
Det kunde ha hänt vem som helst.

158
00:11:10,000 --> 00:11:13,083
Fast du råkar nog ut för det
oftare än andra.

159
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
Trevlig semester.

160
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
FÖRLORAT BAGAGE

161
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie, där är du ju.

162
00:11:26,708 --> 00:11:31,416
Vi lyckades få in Emmas väskor i bilen
till slut. Jag kanske får sitta på taket.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- Tänk att det här faktiskt händer.
- Hur mår du?

164
00:11:37,625 --> 00:11:41,000
- Du har väl inte ångrat dig?
- Jag? Aldrig.

165
00:11:41,083 --> 00:11:45,416
Tack för att du presenterade mig för Emma.
Du förändrade mitt liv.

166
00:11:45,500 --> 00:11:48,583
- Det glömmer jag aldrig.
- Kan du fylla i den här?

167
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Det här tar nog en stund.
Åk till huset ni.

168
00:11:53,083 --> 00:11:56,541
- Jag kan inte lämna dig här.
- Ingen fara. Jag tar en taxi.

169
00:11:56,625 --> 00:12:01,125
Okej. Ring sen,
så att jag vet att allt gick bra.

170
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"Inga Uber i området." Strålande.

171
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}BRIGIDAS RUNDTURER

172
00:12:20,166 --> 00:12:24,083
- Kan du köra till den här adressen?
- Visst, jag kör dit dig.

173
00:12:24,166 --> 00:12:25,125
Okej.

174
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Vänta!

175
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
Billy, kul att se dig igen.

176
00:12:39,125 --> 00:12:41,666
Fick du ingen annan att ge dig sin väska?

177
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
Min väska är borta,
men de ringer när de hittar den.

178
00:12:45,416 --> 00:12:48,500
Om du behöver boxershorts
vet du vem du ska fråga.

179
00:13:15,000 --> 00:13:19,583
- Så du är fotograf?
- Ja. Naturfotograf.

180
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
Eller, jag försöker vara det.

181
00:13:22,833 --> 00:13:26,500
Det är lite knepigare
när hela världen har en kamera i fickan.

182
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Det har jag inte tänkt på.

183
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- Vad gör du på Irland?
- Ett bröllop.

184
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
- Grattis.
- Nej, inte mitt, utan en väns.

185
00:13:36,250 --> 00:13:40,666
- Du kanske fångar buketten.
- Varför tror du att jag vill gifta mig?

186
00:13:41,250 --> 00:13:45,250
Det var bara ett skämt.
Ett dåligt sådant, uppenbarligen.

187
00:13:58,208 --> 00:14:00,000
- Tack.
- Varsågod.

188
00:14:00,666 --> 00:14:03,458
- Gillar du den?
- Ja. Har du läst den?

189
00:14:03,541 --> 00:14:07,333
Nej, tack.
Jag kom knappt igenom hans förra.

190
00:14:09,000 --> 00:14:11,291
Han säljer massor i Storbritannien.

191
00:14:11,375 --> 00:14:15,166
De säljer <i>fish and chips</i> också.
Det betyder inte att det är gott.

192
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Han verkar klara sig bra
utan ditt gillande.

193
00:14:19,750 --> 00:14:21,541
Han är väl inte en vän?

194
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
Här ska du av, miss. Kennedy House.

195
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Som i Paul?

196
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
Det besvarar den frågan.

197
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- Tack.
- Ingen orsak.

198
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
Jag redigerade faktiskt boken.
Vad säger du om det?

199
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Jag beklagar.

200
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
Vet du vad? Du kan dra åt...

201
00:15:24,166 --> 00:15:27,375
Hallå där. Du gör intrång.

202
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
Förlåt, jag letar efter Paul Kennedy.

203
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
Jag vet vem du är. Jag skojade bara.

204
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Kory, hans bror.

205
00:15:33,958 --> 00:15:36,250
- Hej.
- Kom, alla är där inne.

206
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie, du kom fram!

207
00:15:38,083 --> 00:15:43,541
Jag tog bussen, och det gick bra, bortsett
från den fräcka engelsmannen jag satt med.

208
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, det här porslinet är gudomligt.

209
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
Du kan dina saker. Det är Belleek.
Det har funnits i familjen i generationer.

210
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Den här vägen.

211
00:15:58,916 --> 00:16:03,291
Oj. Det är som taget ur en saga.

212
00:16:03,791 --> 00:16:07,500
Fast om du tappar din sko vid midnatt här
är du bara full.

213
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Han är så söt.

214
00:16:10,291 --> 00:16:13,166
- Verkligen?
- Maddie är här. Hon tog bussen.

215
00:16:13,250 --> 00:16:14,333
- Hej, Maddie.
- Bra.

216
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sean, Pauls pappa.
- Hej.

217
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Åh, nej!

218
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
- Jag är hemskt ledsen.
- Ingen skada skedd.

219
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
Har de hittat ditt bagage?

220
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- Nej, inte än.
- Sätt dig.

221
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Mads, så tråkigt.

222
00:16:31,291 --> 00:16:33,416
Det är okej. Den var försäkrad.

223
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Vi tänker inte på väskan,
utan på brudtärneklänningen.

224
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Utan den
blir det obalans i bröllopsföljet.

225
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
Hon kanske kan stå vid sidan av.
Som en hejaklack.

226
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
Okej! Bilen är packad.

227
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Är alla redo?

228
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Jadå.
- Vart ska vi?

229
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
Paul har planerat en överraskningsresa
för oss. Visst är han rar?

230
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Jag ska bara byta om.

231
00:17:00,666 --> 00:17:04,166
- En sån fantastisk ung dam.
- Hon är underbar!

232
00:17:04,791 --> 00:17:07,875
Madeline, du måste vara så glad
för deras skull.

233
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Ja.

234
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
SCRUFFY MURPHY'S
PUB & VÄRDSHUS

235
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Läget?
- Bra.

236
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
God eftermiddag, mina herrar.

237
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Ser gott ut.

238
00:17:26,500 --> 00:17:29,625
- Här kommer världsresenären.
- Kul att se dig, Murphy.

239
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
Allt väl? Läget?

240
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
Bara bra.
Stannar du i en vecka den här gången?

241
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Ja. Jag är här
för fårklippningsfestivalen.

242
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Ja, den är det många som ser fram emot.

243
00:17:43,500 --> 00:17:46,708
- Det tror jag nog.
- Fionnuala gör i ordning ditt rum.

244
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
Ta min gamla Triumph medan du är här.

245
00:17:50,000 --> 00:17:52,166
Nej, jag kan inte ta din bil.

246
00:17:52,250 --> 00:17:57,125
Ge mig ett av dina fina foton i utbyte,
så hänger jag upp det.

247
00:17:57,208 --> 00:17:58,250
Okej då.

248
00:17:59,125 --> 00:18:03,166
Gillar du fortfarande
att flänga runt i världen

249
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
och fota ödlor och fåglar?

250
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Ja.

251
00:18:07,333 --> 00:18:12,708
Men om du inte stannar nånstans, hur
ska du hitta en kvinna att stadga dig med?

252
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
Jag är nog inte skapt för att stadga mig.

253
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Varför pratar jag om det här?
Du lyssnar ändå aldrig.

254
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Kul att ses.
- Ja.

255
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
Vackert.

256
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
Hej! Behöver du nåt?
Jag kan låna dig lite kläder.

257
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
- Jag hade en tröja i väskan.
- Okej.

258
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
- Underbar utsikt.
- Japp.

259
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Är allt okej? Du verkar lite nere.

260
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Nej, det är lugnt. Allt är bra.

261
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
Låt oss ha en tjejkväll. Vi går ut,
tar ett par glas, träffar killar.

262
00:19:04,708 --> 00:19:08,250
Du har inte dejtat nån
sen du började skriva boken med Paul.

263
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Säg bara ja. Kom igen!
- Ja.

264
00:19:11,875 --> 00:19:17,416
Tack. Vi ses där nere om en kvart.
Vi ska på picknick med de lyckliga tu.

265
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Tack.

266
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
- Jag tar korgen.
- Härligt. Jag tar det tunga.

267
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
- Följ mig. Nu blir det picknick.
- Det är så fint här.

268
00:19:42,041 --> 00:19:47,333
- Den här bron användes av vikingarna.
- Är det här du får din inspiration?

269
00:19:48,333 --> 00:19:51,083
Det är Lough Tay, sjön från Pauls bok.

270
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Det är så vackert.

271
00:19:53,833 --> 00:19:57,958
Är det här din mystiska älva bor,
i en sjunken stad nere på botten?

272
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Exakt. Du är så klarsynt.
- Fast hon är inte mystisk.

273
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Hon är ond och självisk,
och hon lockar män i döden.

274
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Maddie!
- Nej, det stämmer. En ond älva.

275
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Nån som vill ta en båttur innan vi äter?
- Jag.

276
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
Nevin lade i några båtar åt oss.

277
00:20:17,083 --> 00:20:19,750
- Maddie, vi kan pressa in dig.
- Det är okej.

278
00:20:19,833 --> 00:20:22,083
Det finns gott om plats. Det blir kul.

279
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Jag tar en promenad.
- Verkligen? Okej.

280
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Är du säker?
- Ja.

281
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Kan du ta en bild?
- Okej.

282
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
Omelett!

283
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
Och kanske en på Paul och mig?

284
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Använd min telefon.
Då kan jag lägga upp den på nätet sen.

285
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Okej. Ett, två, tre.

286
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
- Varsågod.
- Tack, Mads.

287
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Okej, ha så kul.

288
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Vi ses.
- Ha en skön promenad.

289
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- Och vi är iväg.
- Det är underbart.

290
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Jag räknar med dig.

291
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Hej då.

292
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- Vi ses, Maddie!
- Hej då!

293
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
- Hej, mamma.
<i>- Du lovade att ringa när du landade.</i>

294
00:21:46,416 --> 00:21:48,833
Förlåt, men jag är välbehållen.

295
00:21:48,916 --> 00:21:53,333
Paul tog med oss till Lough Tay.
Det är verkligen en magisk plats.

296
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Du låter konstig. Är du okej?

297
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
Ja, men jag kan inte låta bli att tänka
att allt hade varit annorlunda

298
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
om jag hade berättat för Paul
hur jag kände.

299
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Raring, låt det här bli läxa.</i>

300
00:22:06,750 --> 00:22:09,125
Du måste börja ta för dig mer.

301
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Sluta.

302
00:22:10,541 --> 00:22:13,166
Ja, men det är för sent nu.

303
00:22:13,250 --> 00:22:17,250
Jag kan inte säga till Paul
att jag önskar att han gifte sig med mig.

304
00:22:17,333 --> 00:22:18,791
<i>- Maddie?</i>
- Mamma?

305
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie?

306
00:22:20,791 --> 00:22:23,958
Mamma, den startar om. Mamma?

307
00:22:27,291 --> 00:22:30,750
- Uttryckte du en önskan?
- Nej, jag var bara...

308
00:22:30,833 --> 00:22:33,250
Ja, men jag visste inte att nån lyssnade.

309
00:22:33,916 --> 00:22:36,250
Jag gjorde det. Titta ner.

310
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Okej.

311
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
Det kallas för en önskestol,
men man måste göra på rätt sätt.

312
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Så sätt dig ner, blunda
och uttryck din önskan.

313
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Nej, det är lugnt.

314
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
Vad är du rädd för?

315
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Jag är inte rädd.
Jag tror bara inte på sånt.

316
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
Då har du inget att förlora.
Kom igen. Varför inte prova, bara?

317
00:23:00,291 --> 00:23:03,500
- Okej, jag önskar att...
- Du måste göra rätt. Sitt ner.

318
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Blunda, och mena det verkligen.

319
00:23:12,625 --> 00:23:14,041
Okej. Jag önskar...

320
00:23:17,083 --> 00:23:19,875
Jag önskar
att jag gifte mig med Paul Kennedy.

321
00:23:24,291 --> 00:23:28,625
- Det där funkade ju inte.
- Inte? Hur vet du det?

322
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
Ska det inte bli jordbävning,
blixtnedslag eller nåt?

323
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
Ville du ha nåt mer teatraliskt?

324
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
Jag ska om jag kan frammana
en styv bris. Hjälper det?

325
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
Det vore fint.

326
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
Vilken konstig dröm.

327
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
Hallå?

328
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
Heather? Emma?

329
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Är ni här inne?

330
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
Paul!

331
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, du är vaken.
Kan du ge mig en handduk?

332
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
Visst. Ja. Okej.

333
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Vad gör du här?
- Jag duschar. Vad ser det ut som?

334
00:24:52,416 --> 00:24:54,541
- Har du sett mitt skäggbalsam?
- Nej.

335
00:24:56,458 --> 00:25:00,666
- Vad är det med dig?
- Jag visste bara inte att du var här.

336
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- Var skulle jag annars vara?
- Okej.

337
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
Jag ska gå. Hemskt ledsen.

338
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
Maddie! Är du okej?

339
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- De hittade min resväska.
- Kom här.

340
00:25:20,041 --> 00:25:23,791
Jag går ut en stund. Jag tar lite luft.

341
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
- God morgon, Mads.
- Hej, Emma.

342
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Emma! Du är uppe tidigt.

343
00:25:34,791 --> 00:25:37,750
- Jag ska ut och springa. Har du sett Paul?
- Paul?

344
00:25:37,833 --> 00:25:39,916
Jag har letat överallt efter honom.

345
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
Man kan gå vilse i det här huset.

346
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Han är definitivt inte där inne. Nej du.

347
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
- Okej.
- Vet du vad?

348
00:25:47,500 --> 00:25:50,833
Jag har faktiskt inte
sett skymten av honom.

349
00:25:51,416 --> 00:25:53,875
Va? Hur kom han in där?

350
00:25:53,958 --> 00:25:56,875
- God morgon, Emma.
- Din mamma letar efter dig.

351
00:25:56,958 --> 00:25:57,916
Tack.

352
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- Ses vi vid frukosten?
- Oj! Paul!

353
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
Hon har ju sett oss pussas förut.

354
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, min kavaj.

355
00:26:08,333 --> 00:26:12,250
- Förbereder du dig för den stora dagen?
- Du måste vara spänd.

356
00:26:12,333 --> 00:26:17,958
Jag ser fram emot mottagningen. Det finns
en del riktigt snygga män i den här stan.

357
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Ser du?

358
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
- Hej. Är du...?
- Jag måste prata med dig.

359
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
Vad i hela friden? Vad är det med dig?

360
00:26:29,125 --> 00:26:33,375
Jag ska berätta en sak,
men inte ett ord om det till Emma.

361
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Okej.

362
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
Jag hade en helt galen dröm i natt.

363
00:26:38,083 --> 00:26:41,791
Vi var vid sjön, och en skum kvinna
sa åt mig att önska nånting.

364
00:26:41,875 --> 00:26:44,791
Min önskan var
att gifta mig med Paul Kennedy.

365
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Det kommer nog som en chock.
- Hur så?

366
00:26:48,833 --> 00:26:54,666
När jag vaknade ur drömmen hade min
resväska dykt upp på nåt magiskt vis,

367
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
och Paul tog en dusch där inne.

368
00:26:59,333 --> 00:27:02,291
- Okej.
- Är inte det lite konstigt?

369
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
- Jag har en bröllopsklänning i min väska.
- Ja.

370
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- Varför ligger den där?
- För att den är din.

371
00:27:12,333 --> 00:27:15,041
- Du och din mamma valde den i New York.
- Va?

372
00:27:15,125 --> 00:27:20,041
Ja, och om ett par dagar
ska du sätta på dig den och gifta dig!

373
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Nej, det ska jag inte.
- Jo, det ska du.

374
00:27:22,833 --> 00:27:26,791
Du har nog bara lite ångest.
Det är helt normalt.

375
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
De här är inte mina.

376
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Sexiga skor till din smekmånad.

377
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Nej. Det är inte jag
som ska gifta mig, utan hon.

378
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Precis.

379
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Du, min vän,
ska gifta dig med Paul Kennedy.

380
00:27:43,666 --> 00:27:45,166
Andas nu. Slappna av.

381
00:27:45,250 --> 00:27:48,416
Det här blir ditt livs bästa helg.
Klä på dig.

382
00:27:52,333 --> 00:27:54,416
Jag ska gifta mig med Paul Kennedy.

383
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
Ja!

384
00:27:57,125 --> 00:27:59,208
Jag ska gifta mig med Paul Kennedy!

385
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Okej, så...
- Jag förstår det bara inte.

386
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Varför hittar jag ingen fotograf
till bröllopet?

387
00:28:21,708 --> 00:28:23,500
För att du är hemsk, mamma.

388
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
De två sista fotograferna du anlitade
sprang gråtandes härifrån.

389
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- På riktigt?
- Ja.

390
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Ja, de grät och allt.

391
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
Där är hon ju.

392
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- God morgon, allihop.
- God morgon.

393
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
Älskling?

394
00:28:47,916 --> 00:28:50,708
- Tillåt mig.
- Tack.

395
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- Mår du bra, Madeline?
- Ja. Det är bara lite jetlag.

396
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Ta lite champagne. Det funkar för mig.

397
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Tack.

398
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Du måste prova traktens jordgubbar.
De är utsökta.

399
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Låt mig ge dig en. De är goda.

400
00:29:11,583 --> 00:29:14,500
- Madeline, vill du ha en <i>boxty?</i>
- En vad?

401
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Hon är så gullig.
Det är en irländsk pannkaka.

402
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
Okej, tack.

403
00:29:18,708 --> 00:29:23,958
Just det, Sean, bageriet ringde.
Bröllopstårtan är för hög för lastbilen.

404
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- Åh, nej.
- Kanske en mindre tårta?

405
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
Bravo.

406
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Jag gillar hur du tänker.
- Bra jobbat.

407
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
Äntligen nån med lite vett.

408
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Vädret verkar hålla i sig.
Ska vi ta en cykeltur?

409
00:29:39,833 --> 00:29:41,458
- Med mig?
- Ja.

410
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
Så klart.

411
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Emma och jag ska plocka lite äpplen.

412
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Kory, vill du följa med oss?
- Tyvärr, jag har rugbyträning.

413
00:29:50,500 --> 00:29:53,833
Kan vi plocka äpplen?
Jag är inte så bra på att cykla.

414
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Larva dig inte. Alla kan cykla.

415
00:30:01,625 --> 00:30:06,000
- Raring, kan du öka farten lite?
- Paul, jag försöker.

416
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
De är så läckra.

417
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Maddie, är du kvar där bak?
- Jag kommer.

418
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Hej.
- Mina damer.

419
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Hej, Maddie.

420
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- Maddie, är du okej?
- Ja, det gick bra.

421
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- Är du okej?
- Jadå. Jag är snart igång igen.

422
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
Det ser lite farligt ut när du cyklar.

423
00:30:37,583 --> 00:30:43,333
- Jag kan springa bredvid dig.
- Jag ville få lite konditionsträning.

424
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Det är okej. Jag tar över, Maddie.
- Nej.

425
00:30:46,458 --> 00:30:51,250
- Jag kan behöva en cykeltur.
- Okej! En snabb vända runt byn?

426
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
Bara om du hänger med.

427
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
En utmaning!

428
00:30:58,125 --> 00:31:01,666
- Ät mitt damm!
- Nu kommer jag och tar dig!

429
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Vill du plocka lite äpplen?
- Visst.

430
00:31:07,458 --> 00:31:10,416
Jag kan inte fatta
att vi plockade så många äpplen.

431
00:31:10,500 --> 00:31:14,750
Ska vi baka en äppelpaj till Kory?
Han kanske gillar tjejer som kan baka.

432
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Där är du ju.
Jag har letat efter dig överallt.

433
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, vet du vad klockan är?

434
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Vi ska till skräddaren
och göra klart din bröllopsklänning.

435
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Har jag inte redan en klänning?
Mamma och jag valde den tillsammans.

436
00:31:29,833 --> 00:31:34,125
Apropå din mamma... Nevin hämtar henne
och tar med henne till repetitionen.

437
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- Kommer mamma?
- Bättre sent än aldrig.

438
00:31:37,291 --> 00:31:41,250
Jag håller med. Jag ser inga problem
med att killar använder Botox.

439
00:31:41,333 --> 00:31:44,375
Eller hur?
Jag behöver det inte nu, men vem vet?

440
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Hej, Em.

441
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Hej.
- Hejsan!

442
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Berättade du inte för Madeline
om bröllopsklänningen?

443
00:31:50,041 --> 00:31:52,708
- Jo. Eller hur, raring?
- Nej.

444
00:31:52,791 --> 00:31:54,791
Hur som helst... Kom nu.

445
00:31:56,208 --> 00:31:58,916
- Hon är inte rolig.
- Mamma kan hantera henne.

446
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Den passar ju perfekt.

447
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Spektakulärt.

448
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Magnifikt.

449
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
Wow!

450
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
Min mormor gifte sig i den.

451
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
Min mamma med. Och jag.

452
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Det är en familjetradition, Madeline.

453
00:32:21,375 --> 00:32:24,583
- Den är riktigt... kul.
- Kul?

454
00:32:24,666 --> 00:32:27,250
Det är vintage Lanvin.

455
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Det är en modeartefakt.
Sfinxen bland brudklänningar.

456
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
Du kanske kan ha en slits?

457
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Ja, de har den.

458
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}PAUL KENNEDYS NYA BÄSTSÄLJARE

459
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- Hejsan.
- Hej.

460
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Jag ska slå in den.
- Tack.

461
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Grattis. Du är veckans hundrade kund.

462
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Oj då.

463
00:32:58,166 --> 00:33:04,000
Du har vunnit ett exemplar
av Paul Kennedys nya roman.

464
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- Nej, det är bra, tack.
- Men den är gratis.

465
00:33:10,125 --> 00:33:12,500
- Trots det.
- Varsågod.

466
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- En liten gåva.
- Visst.

467
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- En sån här.
- Strålande.

468
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
Och betalningen. Varsågod.

469
00:33:23,500 --> 00:33:25,041
- Perfekt.
- Ha en bra dag.

470
00:33:25,125 --> 00:33:26,125
Detsamma. Hej då.

471
00:33:28,500 --> 00:33:31,833
{\an8}FÅRKLIPPNINGSFESTIVALEN
INSTÄLLD

472
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- Efter er.
- Tack.

473
00:33:41,458 --> 00:33:46,666
Kom igen. Du måste skämta.
Jag såg fram emot det jobbet.

474
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- Så hemsk är den inte.
- Jo, det är den. Vad snackar du om?

475
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- Vad ska du göra åt det här, Maddie?
- Jag tänker ha på mig klänningen.

476
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Det är bara en klänning,
och Paul vill det.

477
00:33:59,250 --> 00:34:00,875
<i>Och du önskade dig det här.</i>

478
00:34:00,958 --> 00:34:02,333
Hörde ni det där?

479
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
Där är hon! Det är hon!

480
00:34:06,958 --> 00:34:09,166
Vem då? Maddie!

481
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Vänta! Kom tillbaka!

482
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
Vad menar du med det?
Jag är nöjd med min önskan.

483
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
<i>Är du verkligen nöjd med din önskan?</i>

484
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
Vart ska du?

485
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Jag älskar min önskan.
Kom tillbaka! Ta inte bort den!

486
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Hejsan.

487
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- Det är du.
- Är du okej?

488
00:34:39,875 --> 00:34:44,458
- Såg du mig inte korsa gatan?
- Jo, men du sprang in i mig, så...

489
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Men...
- Så ja.

490
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
Det är okej.

491
00:34:54,291 --> 00:34:55,750
- Här.
- Bra jobbat.

492
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Du sa ju att du inte gillade
Paul Kennedys böcker.

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
- Ursäkta?
- När vi satt på bussen.

494
00:35:04,541 --> 00:35:07,875
- Förlåt, men känner jag dig?
- Minns du inte?

495
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- Just det, det hände inte.
- Vad hände inte?

496
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Ingenting.
- Maddie!

497
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- Vad var det där om? Du sprang iväg.
- Jag såg...

498
00:35:18,125 --> 00:35:22,625
Du hittade en fotograf!
Bra jobbat, Madeline.

499
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
Nej, jag...

500
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedy. Och du heter?

501
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James Thomas. Trevligt att träffas.

502
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Är du släkt med Paul Kennedy, författaren?

503
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Det är min son.

504
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
Det här är hans blivande brud,
men det visste du redan.

505
00:35:38,000 --> 00:35:42,750
- Det visste jag faktiskt inte.
- James är inte den sortens fotograf.

506
00:35:42,833 --> 00:35:43,958
Hur vet du det?

507
00:35:44,041 --> 00:35:45,458
- Men du är fotograf?
- Ja.

508
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Hur mycket tar du?

509
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Tack för erbjudandet,
men jag är nog inte rätt man.

510
00:35:50,833 --> 00:35:54,125
- Vad menar du?
- Jag fotograferar inte människor.

511
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Jag tredubblar ditt arvode.

512
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
När sa du att bröllopet var?

513
00:36:02,000 --> 00:36:06,791
Här ser man en vacker glöd
runt bruden och brudgummen.

514
00:36:06,875 --> 00:36:09,125
Det vill jag ha. Nåt översinnligt.

515
00:36:09,208 --> 00:36:14,125
Och alla foton på mig ska tas från höger.
Det är min bästa sida.

516
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Okej.

517
00:36:31,750 --> 00:36:34,875
- Vems bil blockerar uppfarten?
- Hej.

518
00:36:34,958 --> 00:36:39,916
Älskling, du kom precis i tid. Madeline
hittade en bröllopsfotograf åt oss.

519
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
James Thomas,
det här är Paul, min fästman.

520
00:36:43,625 --> 00:36:47,208
- Jag har läst lite av dig.
- Alltid trevligt med beundrare.

521
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
Det tror jag säkert.

522
00:36:48,750 --> 00:36:54,041
Min publicist sa att vi borde ta
några pr-bilder efter bröllopet.

523
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
Jag och Madeline
i idylliska irländska miljöer.

524
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
Han tror att det ökar försäljningen.

525
00:36:59,708 --> 00:37:03,125
- Både bröllop och pr-event, alltså.
- Precis.

526
00:37:03,208 --> 00:37:08,375
Särskilt då Maddie är Pauls redaktör.
Ni kan väl köra runt lite i morgon?

527
00:37:08,458 --> 00:37:12,333
- Ni kanske hittar lite bra ställen.
- Ja. Vad tycker du, Paul?

528
00:37:12,416 --> 00:37:14,833
Det är en bra idé. Klockan tio, James?

529
00:37:14,916 --> 00:37:17,958
- Visst.
- Madeline, kan du visa ut James?

530
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Visst.

531
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
Så du är inte bara hans fästmö,
utan även hans redaktör. Så bekvämt.

532
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Kan du lämna sarkasmen hemma i morgon?

533
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Jag har inget hem,
så jag vet inte var jag ska lämna den.

534
00:37:36,208 --> 00:37:37,666
Jag ska göra mitt bästa.

535
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
Jag borde väl tacka dig för jobbet.

536
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
Det kommer väldigt väl till pass.

537
00:37:46,416 --> 00:37:48,583
Nu när alla har en kamera i fickan?

538
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
- Det är det jag brukar säga.
- Jaså?

539
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Ja.

540
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- Vi ses i morgon.
- Japp.

541
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Vet du vad?
Du ska gifta dig med Paul Kennedy.

542
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Ja!

543
00:38:55,791 --> 00:38:57,875
- Vad i...?
- Aj!

544
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paul?
- Maddie! Vad tusan?

545
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- Förlåt. Jag sov!
- Gud, vad ont det gör.

546
00:39:10,791 --> 00:39:13,291
Det var ren instinkt. Träffade jag i ögat?

547
00:39:13,958 --> 00:39:18,000
- Du träffade mer än ögat.
- Jag är så ledsen. Är du skadad?

548
00:39:18,083 --> 00:39:21,166
- Rör mig inte.
- Okej.

549
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Ja...

550
00:39:27,416 --> 00:39:28,833
Jag är hemskt ledsen.

551
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Säkert att du är okej?

552
00:39:34,208 --> 00:39:36,583
- Jag mår prima.
- Okej.

553
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- Bra jobbat, kompis.
- Tack.

554
00:39:50,708 --> 00:39:53,208
God morgon. Var är Paul?

555
00:39:53,791 --> 00:39:55,791
- Han kommer inte.
- Varför inte?

556
00:39:55,875 --> 00:39:59,416
Han skadade sig i går kväll.
Han bad oss leta efter platser.

557
00:39:59,500 --> 00:40:03,000
- Inget allvarligt, väl?
- Nej, han behöver bara ha is på det.

558
00:40:03,500 --> 00:40:06,458
- Och dina vänner?
- De fixar naglarna.

559
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Är du redo?

560
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
Hur blev du redaktör?

561
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
Jag var frilansskribent,
men det betalade inte räkningarna.

562
00:40:35,000 --> 00:40:38,666
- Sen fick jag jobb på förlaget.
- Det var så du träffade Paul.

563
00:40:38,750 --> 00:40:41,791
Ja. Han klickade inte
med de andra redaktörerna,

564
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
men vi passade ihop direkt.

565
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
Intressant.

566
00:40:47,916 --> 00:40:51,416
- Vad menar du med det?
- Motpoler dras väl till varandra.

567
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Paul och jag är inte motpoler.
Vi har mycket gemensamt.

568
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
Fel av mig.
Ni har säkert massor gemensamt.

569
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Kan vi vara tysta en stund?
Så att jag kan njuta av utsikten.

570
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
Som du vill.

571
00:41:38,875 --> 00:41:42,291
- Du då?
- Vi behöver inte prata om mig.

572
00:41:42,375 --> 00:41:43,583
Men utsikten är fin.

573
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- Det är så fint här.
- Det blir ännu bättre. Kom.

574
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Så... Jag måste fråga.

575
00:42:07,458 --> 00:42:10,375
- Måste du? Fråga då.
- Okej.

576
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
Varför inte skriva en egen bok?

577
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Jag har försökt,
men det har varit lite svårt på sistone.

578
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
För att du är för upptagen med Pauls bok.

579
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Nej, jag är bara...

580
00:42:25,208 --> 00:42:29,041
- Jag vet inte om jag har nåt att säga.
- Alla har nåt att säga.

581
00:42:29,791 --> 00:42:31,666
Man måste bara våga säga det.

582
00:42:32,625 --> 00:42:35,125
- Kallar du mig för feg?
- Absolut inte.

583
00:42:35,208 --> 00:42:37,208
- Det kom du på helt själv.
- Okej.

584
00:42:42,041 --> 00:42:46,916
Då så. Paul sa
att han ville ha lite äkta Irland, så...

585
00:42:47,958 --> 00:42:50,041
Mer äkta än så här blir det inte.

586
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Oj.

587
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
Moherklipporna.

588
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Känner du till dem?
- Jag har hört om dem.

589
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Vad tycker du?

590
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
Det är som att kliva in
i en James Joyce-roman.

591
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
Det var en oväntad referens.

592
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
Joyce är min favoritförfattare.

593
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
Jaså?

594
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Du är ju rätt bra.

595
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
Tackar.

596
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Tyvärr tror jag inte
att en karg klippa är Pauls stil.

597
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
Nej, antagligen inte. Men är det din?

598
00:43:31,833 --> 00:43:34,750
- Jag tycker att det är vackert.
- Jag med.

599
00:43:36,000 --> 00:43:39,458
- Jag hade gärna gift mig här.
- Så varför gör du inte det?

600
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Bröllopet är i helgen,
och jag vill inte vara besvärlig.

601
00:43:44,083 --> 00:43:47,541
Man är inte besvärlig
för att man vill ha ett fint bröllop.

602
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
Förlåt. Jag vill bara veta lite
om mina motiv

603
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
innan jag fotograferar dem.

604
00:43:57,208 --> 00:44:01,875
- Du fotograferar ju inte människor.
- Jag kan göra ett undantag.

605
00:44:21,708 --> 00:44:23,958
Jag förstår mig bara inte på det.

606
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
- Oj!
- Det där var uselt.

607
00:44:28,708 --> 00:44:32,291
- Det här ser kul ut.
- Kom och träffa min kompis Finn.

608
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
Jag är även Pauls marskalk.
Trevligt att träffas.

609
00:44:35,458 --> 00:44:39,458
- Paul, vad har hänt med dig?
- Det är en lång historia.

610
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Jag försöker minimera skadan. Titta.

611
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Syns det på bilderna?

612
00:44:44,916 --> 00:44:49,083
- Jag har en fantastisk täckkräm åt dig.
- Det vore bra. Tack.

613
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Jag pratade med Kory
om promenaden längs mittgången.

614
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Ska vi öva på vår storslagna entré?

615
00:44:56,708 --> 00:44:59,916
Jag håller koll på dig.
Han vill stjäla mitt rampljus.

616
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Jag har en del schyssta moves, Paul.

617
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Ingen kan stjäla ditt rampljus.
Ska jag hämta mer is?

618
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
Nej, stanna här och roa mig.
Annars tycker jag bara synd om mig själv.

619
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Är du alltid så omtänksam?

620
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
Inte med alla.

621
00:45:22,208 --> 00:45:23,250
Jag har tur.

622
00:45:26,375 --> 00:45:30,416
Det verkar bli storm. Vi borde åka hem.
Du har nog mycket att göra.

623
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
Inte direkt.
Pauls mamma har redan gjort allt.

624
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
Och var är din egen mamma nånstans?

625
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
I Des Moines, men hon kommer
till middagen i morgon.

626
00:45:40,416 --> 00:45:45,416
- Det blir väl skönt för dig.
- Ja, hon är bra på såna här situationer.

627
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
Då blir allt lättare.

628
00:45:47,583 --> 00:45:51,458
- Kan du hjälpa mig med den här?
- Är det bara att dra?

629
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Jösses Amalia!

630
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- Intensivt.
- Du vet väl vad man säger om Irland?

631
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
"Om du inte gillar vädret,
vänta fem minuter."

632
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Mark Twain sa det.

633
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- Det är ett väldigt stort träd.
- Ja, det är det.

634
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
Och det här är den enda vägen härifrån.

635
00:46:29,750 --> 00:46:33,791
- Det måste finnas en annan väg.
- Med en Hummer, ja. Vi får vända.

636
00:46:33,875 --> 00:46:37,500
- Det är okej. Jag vet en fin liten pub.
- Allvarligt?

637
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
Kom!

638
00:47:02,958 --> 00:47:05,000
- Under här.
- Tack.

639
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
Det här är en bra pub.

640
00:47:17,333 --> 00:47:20,875
- Kul ställe.
- De har Irlands bästa <i>fish and chips.</i>

641
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
- Du gillar ju inte det.
- Varför tror du det?

642
00:47:23,666 --> 00:47:26,041
Du sa... Strunt i det.

643
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, din jävel.

644
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, ditt svin.

645
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Hur är det med dig? Vad för dig hit?

646
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Det ligger ett träd över vägen,
så vi är fast här.

647
00:47:38,750 --> 00:47:42,458
Ja, jag hörde det.
Seamus skulle fixa det i morgon bitti.

648
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
Han är lite packad just nu.

649
00:47:46,291 --> 00:47:48,791
I så fall behöver vi två rum för natten.

650
00:47:48,875 --> 00:47:52,958
- Vänta, vi kan inte sova över här.
- Vill du hellre sova i bilen?

651
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Ett ögonblick, bara.

652
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Det här är Paul Kennedy.
Jag kan inte svara nu.</i>

653
00:48:02,458 --> 00:48:08,083
Vem är den där underbara varelsen? Har du
lyckats lura i nån att du är nåt att ha?

654
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
Paul, det är Maddie.

655
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Ett träd föll över på vägen,
så vi är fast här.

656
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Hon heter Madeline Kelly.
Jag fotar hennes bröllop.

657
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- Hennes bröllop?
- Se så.

658
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Jag måste nog sova över här.
Ring mig när du hör det här.

659
00:48:25,041 --> 00:48:27,791
- Jag lämnade ett meddelande.
- Bra. Nu äter vi.

660
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
- Sätt er.
- Okej.

661
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
Vad sägs om ett par stout?

662
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
Kan jag få ett glas vitt vin?
Jag dricker inte öl.

663
00:48:39,041 --> 00:48:43,750
Jag skulle inte säga det så nån hör.
Du kan bli inburad för förräderi.

664
00:48:47,125 --> 00:48:50,625
- Han verkar trevlig.
- Ja. Vi har känt varandra länge.

665
00:48:50,708 --> 00:48:55,750
Jag har kommit till Irland sen jag
var barn. Det ligger mig varmt om hjärtat.

666
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
Har du verkligen inget hem?

667
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
Den här veckan hyr jag ett rum
ovanför Scruffy Murphy's.

668
00:49:06,083 --> 00:49:10,666
Sen ger jag mig ut i världen
med bara en kamera och ett pass.

669
00:49:15,250 --> 00:49:18,666
- Blir det inte ensamt efter ett tag?
- Det är...

670
00:49:20,041 --> 00:49:22,416
Det finns en frihet i att vara obunden.

671
00:49:26,625 --> 00:49:30,333
Du har kanske bara inte hittat nån
att tillbringa ditt liv med.

672
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
Som du?

673
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Kastar du pil?

674
00:49:41,333 --> 00:49:43,833
- Det var ett tag sen.
- Kom, vi kastar lite.

675
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
Så ja.

676
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
Allt handlar om grepp,
hållning och självförtroende.

677
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- Du gillar inte att prata om dig själv.
- Vad menar du?

678
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Du byter ämne hela tiden.

679
00:50:01,833 --> 00:50:06,166
- Fötterna ska vara kvar på golvet.
- Förstår du vad jag menar?

680
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
Den här gången kan du stå så här.

681
00:50:12,250 --> 00:50:16,750
- Bara din arm rör sig.
- Du är en mystisk man.

682
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Om du pratar
kan du inte fokusera på att träffa.

683
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- Lurigt.
- Jag är inte lurig.

684
00:50:25,291 --> 00:50:28,583
- Den irländska turen, kanske.
- Eller så är det bara du.

685
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Du är en bra tränare, menar jag.
- Du är en bra elev.

686
00:50:37,166 --> 00:50:39,000
Jag ska gifta mig om två dagar.

687
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Just det.

688
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
Ert dricka.

689
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
Och era rum.

690
00:50:51,666 --> 00:50:54,041
- Härligt. Tack, Tom.
- Låt det väl smaka.

691
00:50:56,083 --> 00:50:57,041
Tack.

692
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Vill du prova?
- Visst.

693
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Inte illa.

694
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- En dans innan vi lägger oss.
- Okej.

695
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Förlåt. Jag måste komma förbi.

696
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
En brådskande familjeangelägenhet. Snälla.

697
00:51:21,875 --> 00:51:24,666
- Du är klar.
- Tack. Hej då.

698
00:51:24,750 --> 00:51:29,916
Hej, jag köade vid fel disk,
och jag missade mitt flyg.

699
00:51:30,000 --> 00:51:35,333
- Du måste hitta ett nytt flyg åt mig.
- Rektor Kelly. Det är jag, Allegra.

700
00:51:36,500 --> 00:51:41,500
Just det. Hej, Allegra. Jag måste ta mig
till Irland. Min dotter ska gifta sig.

701
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- Ska Maddie gifta sig?
- Ja, och jag har bråttom.

702
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Jag missade mitt flyg till Dublin.
Kan du hitta ett annat?

703
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
Sen ska jag vidare till Knocks flygplats
på västra Irland.

704
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Visst. Hur kunde du missa ditt plan?

705
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Ett missöde med väckarklockan.

706
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
Du försov dig. Helt galet.

707
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Det var strömavbrott,
och larmet på telefonen...

708
00:52:07,083 --> 00:52:09,291
- Vad gör du?
- Jag messar Kimmy.

709
00:52:09,375 --> 00:52:11,708
Minns du henne? Hon kommer att få spel.

710
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Allvarligt?
- Ja.

711
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Kan nån hjälpa mig? Snälla, hjälp mig!

712
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Kom igen!

713
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- Kom igen, starta nu.
- Nej, helt dött.

714
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Jag kommer sent
till min egen bröllopsrepetition.

715
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Det kan vara vatten i förgasaren.

716
00:53:35,000 --> 00:53:39,583
Vi kan försöka knuffa igång den.
Ni puttar på, jag släpper upp kopplingen.

717
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
- Okej.
- Ja, toppen.

718
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Är ni redo?

719
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Okej!

720
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Knuffa på!

721
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Succé!

722
00:54:05,875 --> 00:54:08,583
Skit också. Jag hämtar en trasa.

723
00:54:09,500 --> 00:54:11,000
Visst, en trasa räcker.

724
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Inga spår efter Madeline.

725
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Först missar hennes mamma planet,
och nu väntar vi på dottern.

726
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Bara det inte är genetiskt.
- Det är helt otroligt.

727
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Maddie kommer nog när som helst.

728
00:54:27,000 --> 00:54:31,375
Träd kan vara riktigt jobbiga.
Vi vet inte ens om de hade en motorsåg.

729
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Eller hur, Em?
- Ja, precis.

730
00:54:39,000 --> 00:54:42,458
- Du tog inte med en mobilladdare.
- Inte du heller.

731
00:54:43,416 --> 00:54:45,375
Går inte den här bilen snabbare?

732
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- Nej.
- Toppen.

733
00:54:51,666 --> 00:54:55,791
- Det är inte roligt.
- Jo. Det ordnar sig. Titta.

734
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Kära vänner, vi har samlats här idag

735
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
för att fira kärleken
mellan dessa två fina, unga människor som...

736
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Vänta, jag är här! Jag är här.

737
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Förlåt. Jag är hemskt ledsen.

738
00:55:16,500 --> 00:55:19,916
- Du förlorade nästan din plats.
- Kom hit.

739
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Förlåt.

740
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- Vad har hänt?
- Tja...

741
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Det var mitt fel.

742
00:55:28,125 --> 00:55:32,166
- Vi körde hem från Moherklipporna.
- Den där turistfällan?

743
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Hur blev du så lerig?

744
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Alla är samlade nu, och det är huvudsaken.

745
00:55:37,750 --> 00:55:41,791
Kan vi snabba på lite?
Middagsgästerna kommer om en timme.

746
00:55:41,875 --> 00:55:44,958
Okej, då hoppar vi fram till refrängen.

747
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Du får nu kyssa bruden.

748
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James?

749
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Va?

750
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
Vem är James?

751
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Det är jag.

752
00:56:08,875 --> 00:56:12,125
- Vad hände?
- Du svimmade.

753
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
Det är hon.

754
00:56:17,958 --> 00:56:20,291
- Vem då?
- Sankta Brigida?

755
00:56:21,750 --> 00:56:26,083
- Hon fick allt det här att hända.
- Har hon varit på whiskyn?

756
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- Hon är stressad.
- Lite vatten?

757
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Nej, jag är bara...
Jag känner mig bara lite yr.

758
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- Är du verkligen okej?
- Ja, självklart.

759
00:56:36,416 --> 00:56:39,291
- Jag ska ju gifta mig med Paul Kennedy.
- Precis.

760
00:56:40,541 --> 00:56:43,583
- Ska vi fortsätta?
- Självklart, fader. Förlåt.

761
00:56:44,333 --> 00:56:45,166
Var var vi?

762
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Tysta, allihop.
Min älskade make Sean har ordet.

763
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Tack, älskling.

764
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
Må era hjärtan vara lätta och glada.

765
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
Må era leenden vara stora som få.

766
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
Och må era fickor
alltid innehålla ett mynt eller två.

767
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
Ingen fara, du gifter dig med en Kennedy.

768
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
<i>- Sláinte!
- Sláinte!</i>

769
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
- Dricker du Guinness nu?
- Jag börjar få smak för det.

770
00:57:23,875 --> 00:57:29,916
För att hedra det lyckliga paret ska vi
leka "Hur väl känner du din trolovade?"

771
00:57:32,458 --> 00:57:35,625
Tre frågor.
Om ni svarar rätt tar båda två en snaps.

772
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
Om ni svarar fel måste alla ta en snaps.

773
00:57:41,208 --> 00:57:44,500
Måste vi dricka oavsett vad?
Kan vi leka en annan lek?

774
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Nej, du slipper inte undan.
Det är Kory som bestämmer.

775
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
Okej, första frågan.
Vem är Maddies favoritförfattare?

776
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
Den är lätt.

777
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
Paul Kennedy.

778
00:57:59,666 --> 00:58:01,291
Väldigt bra, men nej.

779
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
Min fästmö gillar klassikerna.
Hennes favoritförfattare är...

780
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
James Joyce.

781
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
...Charles Dickens.

782
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Det stämmer.

783
00:58:15,208 --> 00:58:17,458
En poäng till de trolovade.

784
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
Fråga två. Vilken låt
dansade ni till första gången?

785
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
Ingen alls.

786
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
Maddie kan inte dansa. Eller hur?

787
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Nej.

788
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
Vi har hört nog från dig.
Den sista frågan är till dig, Maddie.

789
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Var friade Paul till dig?

790
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Det vet hon väl.
- Berätta ändå.

791
00:58:43,083 --> 00:58:46,708
- Friade?
- Hur fick du ringen på fingret?

792
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Kom igen, Maddie. Berätta.

793
00:58:51,750 --> 00:58:58,166
Tja... Det var på en väldigt speciell plats.

794
00:58:58,250 --> 00:58:59,791
Väldigt speciell.

795
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
Det var så speciellt, och...

796
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Eller hur?
Det var så vackert och speciellt.

797
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Det var på O'Toole's i Brooklyn
på min födelsedag.

798
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Precis.

799
00:59:14,083 --> 00:59:18,916
Ja, det var på O'Toole's i Brooklyn.
På din födelsedag.

800
00:59:19,000 --> 00:59:24,375
- Och sen...
- Sen såg Maddie på mig och sa:

801
00:59:24,458 --> 00:59:28,958
"Vad krävs för att du
ska ta med mig till Irland?" Och jag sa:

802
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
"Om vi ska gifta oss."

803
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Och då...

804
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Då...

805
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Hon skojar bara!

806
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Sen gick du ned på knä och friade.

807
00:59:53,125 --> 00:59:56,916
Friade jag? Ja, förstås. Ja, jag friade.

808
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
Det var jag som friade.

809
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
Och resten är, som man säger, historia.

810
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
- Är du okej?
- Foten gör ont.

811
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Kom igen.

812
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Ursäkta mig.

813
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
James, jag skulle vilja ta en titt på dem.

814
01:00:36,125 --> 01:00:41,666
Det vore bäst om du stannar ikväll.
Jag bad Nevin bädda åt dig i tornet.

815
01:00:41,750 --> 01:00:43,958
- Nevin.
- Och så ses vi i morgon.

816
01:00:44,041 --> 01:00:46,083
- Jättebra.
- Tack för idag.

817
01:00:46,166 --> 01:00:48,166
Tack för att jag fick komma.

818
01:01:10,375 --> 01:01:15,541
- Ska du redan åka?
- Nej. Jag packar bara ihop för kvällen.

819
01:01:16,458 --> 01:01:20,333
Olivia har låtit bädda åt mig
i gästtornet. Det låter tjusigt.

820
01:01:21,541 --> 01:01:25,333
Hon misstror nog min punktlighet
efter trädincidenten.

821
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
Tack för att du visade mig klipporna,
och för dansen.

822
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
Jag är en fotograf med extra allt.

823
01:01:46,000 --> 01:01:48,291
- Är det som du föreställde dig?
- Vad?

824
01:01:48,375 --> 01:01:49,208
Det här.

825
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Allt det här.

826
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
Du verkade förvirrad där inne,
som om ni inte kände varandra.

827
01:01:57,375 --> 01:02:00,458
- Det är klart att vi gör.
- Charles Dickens?

828
01:02:00,541 --> 01:02:02,958
- Alla kan begå misstag.
- Ja.

829
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
Bara du inte begår ett.

830
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
Du får inte säga sånt till mig.

831
01:02:10,166 --> 01:02:13,750
Vi känner knappt varandra.
Vi hade en dag tillsammans.

832
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Det var en underbar dag,

833
01:02:16,166 --> 01:02:19,333
full av dramatiska vyer
och romantiskt regn.

834
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
Men det ger dig inte rätt
att ifrågasätta mina val.

835
01:02:23,791 --> 01:02:26,458
I morgon gifter jag mig med Paul Kennedy.

836
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
För att du friade.

837
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
Vadå, får inte en kvinna fria till en man?

838
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Klart hon får, men om du var min flickvän
hade jag inte väntat.

839
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
Jag hade friat först.

840
01:02:42,916 --> 01:02:46,458
- Du ska kanske inte komma på bröllopet.
- Jag meddelar Olivia.

841
01:02:46,541 --> 01:02:48,958
- Okej, ta bilderna.
- Sen slipper du mig.

842
01:02:49,041 --> 01:02:52,708
Jag ska till Bolivia
och fota en utrotningshotad trädödla.

843
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Va? När åker du?
- På söndag.

844
01:02:56,041 --> 01:02:58,583
Toppen. Fortsätt fly från ditt eget liv.

845
01:03:00,958 --> 01:03:04,208
- Jag borde inte ha sagt det.
- Lite sent för det.

846
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Mamma?

847
01:03:16,041 --> 01:03:19,708
- Jag hittade ett flyg. Vi lyfter snart.
- Det var goda nyheter.

848
01:03:19,791 --> 01:03:23,125
Jag borde hinna.
Men hämta mig inte, jag tar en taxi.

849
01:03:23,208 --> 01:03:27,041
Jag är så glad att du kommer.
Jag behöver verkligen träffa dig.

850
01:03:27,125 --> 01:03:31,041
<i>Jag kommer snart och ser till
att bröllopet med Paul blir perfekt.</i>

851
01:03:31,125 --> 01:03:31,958
<i>Tack, mamma.</i>

852
01:03:32,041 --> 01:03:36,291
<i>Det här är ett meddelande om byte av gate.
Flyg 47 till Dublin kommer nu...</i>

853
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Vad sa de? Vänta lite, raring.

854
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Vart ska alla? Vad händer?

855
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Jag måste gå. Hej då.</i>
- Mamma?

856
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Akta!

857
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Hej.

858
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Hej. Du verkar ha kul.
Visst är Emma bra på att dansa?

859
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
Ja. Hon kanske kan ge dig några tips
inför i morgon.

860
01:04:25,625 --> 01:04:29,875
Jag glömde nästan. Jag skrev våra löften.
Jag mejlade dem till dig.

861
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
Vänta, skrev du mina bröllopslöften?

862
01:04:32,958 --> 01:04:37,291
Maddie, jag är ju författare.
Men du kanske kan piffa till dem lite.

863
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, kan du komma hit?

864
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
Jag blir kallad. Kommer du?

865
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Jag går nog och lägger mig.
Jag är rätt slut.

866
01:04:47,875 --> 01:04:52,583
Okej. Jag sover i gästrummet ikväll.
Vi vill ju inte dra olycka över oss.

867
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Nej, det vill vi inte.

868
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
- God natt.
- God natt.

869
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
FÖRFATTARENS TACK

870
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
REDIGERAD AV MADELINE KELLY

871
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
ROMAN AV MADELINE KELLY
KAPITEL ETT

872
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
VARSÅGOD, ÄLSKLING!
BRÖLLOPSLÖFTEN AV PAUL KENNEDY

873
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Det var en underbar kväll.
- Ja, eller hur?

874
01:06:06,000 --> 01:06:10,375
- Jag önskar att den hade varat för evigt.
- Jag med.

875
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- God natt.
- God natt.

876
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
Blommorna ska till kapellet.
En perfekt morgon för ett bröllop.

877
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
Fick du en bra bild?

878
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Ja, jag tror det.

879
01:07:15,708 --> 01:07:18,500
Har inte du ett bröllop
att göra dig redo för?

880
01:07:19,375 --> 01:07:22,041
Jo, jag behövde bara gå undan lite.

881
01:07:24,291 --> 01:07:25,791
Jag ska låta dig vara.

882
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
James. Jag är ledsen för i går kväll.

883
01:07:33,000 --> 01:07:34,750
Du behöver inte be om ursäkt.

884
01:07:37,000 --> 01:07:38,708
Du har mycket att tänka på.

885
01:07:41,833 --> 01:07:44,166
- Jag läste din bok.
- Du menar Pauls bok.

886
01:07:44,250 --> 01:07:47,458
Jag vet vad jag sa.
Den är bättre än hans andra böcker.

887
01:07:48,541 --> 01:07:51,250
Mycket bättre. Undrar hur det gick till.

888
01:07:52,166 --> 01:07:54,000
Jag ändrade inte så mycket.

889
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Varför gör du så där?
- Gör vad?

890
01:07:57,250 --> 01:08:01,666
Det är en sak att redigera en bok,
men du borde inte redigera ditt liv.

891
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Jag redigerar inte mitt liv, men...

892
01:08:06,458 --> 01:08:11,333
Det här kanske låter konstigt, men jag
är inte säker på att det här är mitt liv.

893
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
I så fall är det dags att säga nåt nu.

894
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
Vill du verkligen det här, Maddie?

895
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
Är Paul verkligen den
du vill dela resten av ditt liv med?

896
01:08:26,666 --> 01:08:28,916
Jag önskade att få gifta mig med Paul.

897
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Okej.

898
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
Så varför är du så sorgsen?

899
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Den här vägen.

900
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
Din slöja är enastående.
Du ser fantastisk ut.

901
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
Jag kan inte fatta att det här händer.

902
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Inte jag heller. Kan du kolla
om min mamma har kommit?

903
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- Hon svarar inte i telefon.
- Absolut.

904
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
Okej, tack.

905
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Hej, fader.

906
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Är du redo, Madeline?

907
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Jag antar det.

908
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Antar du?
- Jag är bara...

909
01:10:12,875 --> 01:10:15,416
Fader, jag tror
att jag begick ett misstag.

910
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
Vad är det, min kära?

911
01:10:19,208 --> 01:10:23,541
- Jag önskade en sak av Sankta Brigida.
- Var det allt?

912
01:10:23,625 --> 01:10:27,791
Var försiktig med henne.
Hon är känd för att vara skojfrisk.

913
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
Vad menar du?

914
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Om man ber henne om nåt
kanske hon inte ger en det man vill ha,

915
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
men hon ger en alltid det man behöver.

916
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Det där är min signal.

917
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Allt kommer att ordna sig. Vi ses där ute.

918
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Det börjar!

919
01:10:50,750 --> 01:10:52,125
Är mina ögonbryn jämna?

920
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
Makeupartisten Olivia anlitade
har attitydproblem.

921
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Jag retade nog upp henne.
- Du är jättefin.

922
01:11:01,333 --> 01:11:04,208
- Jag är ledsen, Em.
- För vad?

923
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Du och Paul.

924
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
Vad pratar du om?

925
01:11:12,750 --> 01:11:15,125
Jag vet att ni har känslor för varandra.

926
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
Jag såg er där ute i går kväll.

927
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
Inget hände.

928
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
Jag har känt dig sen vi var barn.
Det är ingen fara. Du kan berätta för mig.

929
01:11:26,666 --> 01:11:30,291
Maddie... Tror du på ödet?

930
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Ibland.

931
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Jag vet inte varför,

932
01:11:36,166 --> 01:11:42,083
men när jag träffade Paul
kändes det som om vi hörde ihop.

933
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
I ett annat liv hade det kanske blivit så.

934
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Men inte i det här.

935
01:11:55,541 --> 01:12:00,291
Jag fattar inte att du tar det så bra.
Jag förstör din stora dag.

936
01:12:00,875 --> 01:12:03,125
Det är inte ditt fel. Jag menar det.

937
01:12:05,375 --> 01:12:07,208
Jag ska försöka rätta till det.

938
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Ursäkta mig.

939
01:13:20,250 --> 01:13:21,458
- Hejsan.
- Sluta.

940
01:13:23,041 --> 01:13:24,708
- Hej.
- Är det där klänningen?

941
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- Vad står på?
- Kära nån.

942
01:13:28,583 --> 01:13:32,000
Vad har hon på sig?
Var är släktens bröllopsklänning?

943
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Hejsan.

944
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
För er som inte känner mig
är jag Maddie, bruden.

945
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Jag skulle åtminstone vara det.

946
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Paul känner ni givetvis.

947
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
Han är en riktigt bra kille,
och en bra författare.

948
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
Folk säger ofta
att jag måste säga vad jag vill.

949
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
Så nu gör jag det.

950
01:14:07,916 --> 01:14:09,708
Jag tycker verkligen om Paul,

951
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
men jag är inte kär i honom.

952
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
Och jag tror
att han känner likadant om mig.

953
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

954
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Jag tycker bara,
att om man ska göra nåt sånt här,

955
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
ett bröllop, ett äktenskap och ett liv,

956
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
så ska det vara med nån man älskar,
inte bara nån man önskar sig.

957
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Det ska vara med nån man hittar.

958
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
Eller med nån som hittar en.

959
01:14:44,166 --> 01:14:47,375
Jag är ledsen,
men det här är oacceptabelt.

960
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paul, hur kunde du låta det här hända?

961
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
Jag?

962
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Det är hans fel.

963
01:14:54,666 --> 01:14:58,458
- Fotografen?
- Jag såg er i morse, vid dammen.

964
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
Du och Emma i går kväll på uteplatsen, då?

965
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
Irrelevant.
Den här skojaren försöker stjäla min brud.

966
01:15:06,416 --> 01:15:08,750
Men jag stjäl inte Maddies idéer.

967
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- Vad pratar du om?
- Din bok.

968
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
Jag skrev boken.

969
01:15:18,416 --> 01:15:21,083
Nej, det gjorde du inte. Jag skrev boken.

970
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
Där har vi det.

971
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, sluta!

972
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Nej, du har rätt.

973
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Jag är ledsen, allihop.

974
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Kom hit!

975
01:15:33,500 --> 01:15:36,333
- Sluta!
- Maddie, det där hjälper inte.

976
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paul, sluta!

977
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Mitt ben!

978
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Sean, stå inte bara där! Gör nåt!

979
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Kom igen! Du tar honom!

980
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Så ja.
- Vem är det där?

981
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}MAMMA

982
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Låt min bror vara!

983
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Mamma? Var är du?

984
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
På sjukhuset i Des Moines.

985
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- Va? Är du okej?
- <i>Jadå</i>.

986
01:16:10,833 --> 01:16:16,166
Jag fick en spricka i foten
och en liten bula, men jag minns allt nu.

987
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Berätta nu. Var bröllopet
precis som i dina drömmar?

988
01:16:22,166 --> 01:16:24,583
- Kory!
- Snarare mina mardrömmar.

989
01:16:24,666 --> 01:16:27,416
Varför tar du inte honom?
Hjälp mig ta honom!

990
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Släpp min fot!

991
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Vad är det för fel på dig? Va?

992
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Jag får ringa dig sen.

993
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
James!

994
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Vem hjälper du?

995
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paul! Är du skadad?

996
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Jag tror inte det.

997
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Hur kunde du kalla mig irrelevant?

998
01:16:49,791 --> 01:16:51,083
Va?

999
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Jag menade inte så.
Förlåt mig! Kom tillbaka!

1000
01:16:54,541 --> 01:16:57,916
- Herregud.
- Vi håller Gud utanför det här.

1001
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James.

1002
01:17:02,791 --> 01:17:06,000
- Vänta, James.
- Jag begick ett misstag.

1003
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Jag borde inte ha stannat. Jag har blivit
för känslomässigt involverad.

1004
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Har du?
- Du hörde Paul där inne.

1005
01:17:15,708 --> 01:17:19,708
Han tror att jag bär ansvaret
för allt det här, och han har nog rätt.

1006
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Nej.

1007
01:17:22,458 --> 01:17:27,041
Om jag fick dig att tvivla på dig själv
så är jag hemskt ledsen.

1008
01:17:27,125 --> 01:17:31,583
- Men...
- Det bästa jag kan göra är att lämna dig.

1009
01:17:32,666 --> 01:17:34,666
Men inget av det här är ditt fel.

1010
01:17:35,875 --> 01:17:37,958
Jag önskar dig all lycka i världen.

1011
01:17:39,125 --> 01:17:41,500
Jag kan inte vara lycklig utan dig.

1012
01:17:42,041 --> 01:17:46,708
Jag vet att det inte låter logiskt, men
jag tror att vi är menade för varandra.

1013
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
Inte så här.

1014
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
James, stanna!

1015
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
Hej då, Maddie.

1016
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Okej, jag är här!

1017
01:19:15,333 --> 01:19:18,250
Jag vet att du är här, Sankta Brigida.
Kom fram!

1018
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Snälla! Det var ett misstag.

1019
01:19:21,708 --> 01:19:25,916
Paul, bröllopet, James.
Ändra tillbaka allt!

1020
01:19:28,666 --> 01:19:31,791
- Sankta Brigida!
- Du behöver inte skrika.

1021
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Jag är ju här.

1022
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Jag vill ångra min önskan.

1023
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Jag är rädd att det är omöjligt.
Den önskan har redan uppfyllts.

1024
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Men allt har gått helt fel.

1025
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Jaså? Eller har det gått
precis som det skulle?

1026
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Du hade rätt,
och jag har lärt mig min läxa.

1027
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
Jag måste leva mitt eget öde.

1028
01:19:52,416 --> 01:19:57,416
- Det var ju en annan femma.
- Vänta, kom tillbaka. Vart ska du?

1029
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
Snälla, låt mig ångra min önskan!

1030
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Okej.

1031
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Okej. Jag klarar det här.

1032
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Jag behöver bara lite vind.

1033
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Var är vinden? Okej.

1034
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Bara en liten bris. Ge mig nåt.

1035
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Jag tar vad som helst. Okej.

1036
01:20:29,041 --> 01:20:30,708
Ta tillbaka min önskan!

1037
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Är det nån här?

1038
01:21:17,500 --> 01:21:20,208
Vad gör du? Varför är du inte påklädd?

1039
01:21:20,291 --> 01:21:24,458
- En brudtärneklänning.
- Ja, och den ska sitta på brudtärnan.

1040
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
- Ringen är borta.
- Vilken ring?

1041
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
Det är Paul och Emma!

1042
01:21:29,583 --> 01:21:32,333
- Är allt okej?
- Det här är fantastiskt!

1043
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
Jag är glad att du tycker det.
Kom igen nu.

1044
01:21:40,166 --> 01:21:42,458
Hej, mamma. Hur är det med foten?

1045
01:21:42,541 --> 01:21:43,458
Foten?

1046
01:21:43,541 --> 01:21:48,833
Menar du artrosen? Den har inte besvärat
mig sen jag började ta glukosamin.

1047
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Det var skönt att höra.

1048
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
Tack, raring.

1049
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
James?

1050
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
Förlåt.

1051
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Okej. Då kör vi.

1052
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Tack.

1053
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
Whisky, tack.

1054
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
- Bra mottagning.
- Ja.

1055
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Varsågod.
- Tack.

1056
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- Skål.
- Skål.

1057
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
Okej, han gillar mig inte.

1058
01:22:55,500 --> 01:22:57,875
- Jag går vidare.
- Bra för dig.

1059
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Champagne, tack.

1060
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Hejsan, snygging.
- Hej.

1061
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Vill du dansa?
- Visst.

1062
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Okej, då kör vi.

1063
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Hej.
- Har du kul?

1064
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Ja, det var en fin vigsel.
Och du fick ha din egen klänning!

1065
01:23:19,500 --> 01:23:24,500
Det hade inte hänt utan dig. Jag har letat
efter nån som Paul hela livet.

1066
01:23:24,583 --> 01:23:28,625
- Jag är så glad för din skull.
- Fotografen. Sitter läppstiftet kvar?

1067
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Det är perfekt.

1068
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
Där är min tjej.

1069
01:23:44,875 --> 01:23:49,250
Grattis, Paul. Emma är fantastisk.
Du har tur som har henne.

1070
01:23:49,333 --> 01:23:52,125
Vi har tur. Jag pratade med förlaget.

1071
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Boken säljer som smör i USA.
De vill ha en uppföljare direkt.

1072
01:23:56,375 --> 01:24:01,125
Jag ska ju på smekmånad i en månad,
så kan du sätta igång utan mig?

1073
01:24:02,166 --> 01:24:04,750
- Det beror på.
- På vad?

1074
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Står jag som medförfattare?

1075
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
Madeline, det är inte så det funkar.

1076
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
Jag står på omslaget.

1077
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
Du redigerar berättelsen,
och mitt namn säljer böckerna.

1078
01:24:18,708 --> 01:24:20,958
Det är därför vi är ett perfekt lag.

1079
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
Vet du vad?
Det är inte så ett lag fungerar.

1080
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Du får flyga solo den här gången.

1081
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Vad ska du göra?

1082
01:24:34,458 --> 01:24:36,083
Skriva min egen berättelse.

1083
01:24:42,750 --> 01:24:43,833
Varsågoda.

1084
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- Tack, Murphy.
<i>- Sláinte.</i>

1085
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
Vad vill du ha?

1086
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
Jag söker James Thomas.
Han hyr ett rum där uppe.

1087
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
James? Han har åkt.
Du missade honom precis.

1088
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Gjorde jag?

1089
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Du kanske kommer ifatt honom.
- Okej, tack.

1090
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
Det var så lite.

1091
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
Är det upptaget här?

1092
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
Bara du inte stjäl min väska igen.

1093
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Tack.
- Det är lugnt.

1094
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- En sån tillfällighet.
- Det är en liten by.

1095
01:25:39,166 --> 01:25:42,208
- Du är ju naturfotograf, eller hur?
- Ja.

1096
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
Jag vill be dig om råd om en sak.

1097
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Okej.

1098
01:25:47,000 --> 01:25:52,333
Jag forskar lite om den bolivianska
trädödlan. De är utrotningshotade, vet du.

1099
01:25:52,416 --> 01:25:56,041
- Jag erbjöds ett jobb att fotografera dem.
- När åker du?

1100
01:25:56,125 --> 01:25:59,833
- Jag tackade nej till jobbet.
- Gjorde du?

1101
01:26:00,333 --> 01:26:06,375
Precis efter att du hade gått av bussen
träffade jag en intressant kvinna

1102
01:26:07,208 --> 01:26:11,041
som uppmanade mig att stanna ett tag.
För att se vad som händer.

1103
01:26:12,750 --> 01:26:14,208
Hur länge stannar du?

1104
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
Så länge det krävs.

1105
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
Jag tänkte skriva en bok
om Moherklipporna.

1106
01:26:22,166 --> 01:26:23,291
Känner du till dem?

1107
01:26:24,375 --> 01:26:26,000
En av mina favoritplatser.

1108
01:26:26,916 --> 01:26:27,916
Samma här.

1109
01:26:31,708 --> 01:26:35,833
- Vi kanske kan åka dit nån gång.
- Gärna det.

1110
01:26:44,000 --> 01:26:49,041
- Vad handlar boken om?
- Jag har en galen idé...

1111
01:26:58,833 --> 01:27:01,750
{\an8}- Ska vi ta en matbit sen?
- Gärna.

1112
01:27:01,833 --> 01:27:04,958
{\an8}- Jag vet en fin pub vi kan gå till.
- Kan vi kasta pil?

1113
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Absolut.

1114
01:27:07,125 --> 01:27:09,625
- De har till och med livemusik.
- Dansar du?

1115
01:27:09,708 --> 01:27:12,250
- Ja.
- Jag hade det på känn.

1116
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
TILL MINNE AV ANDREA SUE TOWNSEND

1117
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Undertexter: Mattias R. Andersson



