1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
การขอพร แปลว่า ต้องการสิ่งที่
ไม่สามารถหรือไม่น่าจะเป็นจริงได้

4
00:00:31,583 --> 00:00:33,333
แต่ถ้าเป็นจริงได้ล่ะ

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
(ฝันรักไอร์แลนด์)

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- พอล
- พอล

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
พูดสักเล็กน้อย พอล

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,125
เดี๋ยว เฮ้ย ผ้าพันคอฉัน หยุด

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
ไงจ๊ะ คนสวย

10
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
สวัสดีค่ะ คุณดูดีมาก

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
ขอบคุณ

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- พอล
- พอล

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- สองวินาที
- โอเค

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอคุณอีก
สบายดีไหม ขอบคุณที่มาครับ

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- มีคําถามนิดหน่อย
- รอเดี๋ยวนะครับ

16
00:02:34,166 --> 00:02:38,583
ผมคงไปไม่ถึงไหนถ้าไม่มี
ผู้หญิงที่น่าทึ่งและนักเขียนคนเก่งคนนี้

17
00:02:38,666 --> 00:02:40,458
บก.หนังสือผมเอง แมเดอลิน เคลลี่

18
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
แมดดี้ มานี่

19
00:02:44,541 --> 00:02:47,708
นี่เป็นคืนของเรา แมดดี้
คุณกับผม ผลงานของเรา

20
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
คุณเขียนเรื่องได้ดีมาก ฉันแค่ช่วยขัดเกลา

21
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
เดี๋ยวเข้าไปแล้วขอเวลาผม
สักครู่สิ ผมมีเรื่องอยากคุยด้วย

22
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- เรื่องอะไรคะ
- เดี๋ยวก็รู้

23
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
- โอเค
- โอเค

24
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
- ขอถามสั้นๆ
- ไง เจย์

25
00:03:00,125 --> 00:03:04,083
มีผู้หญิงคนไหนเป็นพิเศษที่
เป็นแรงบันดาลใจเรื่องความรักไหม

26
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
ไม่เอาน่า ผมต้องมีความลับเก็บไว้บ้าง

27
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
- กลับมาอยู่แมนฮัตตันรึครับ
- กลับมาทีไรอบอุ่นเสมอ

28
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
ขายดีอีกเล่มใช่ไหม

29
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
ฮัลโหล

30
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- แมดดี้
- ว่าไงคะ แม่

31
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- ดีใจที่ลูกรับสาย
- เสียงคลิกนั่นคืออะไรคะ

32
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
แม่พยายามสั่งซื้อกระดาษชําระออนไลน์

33
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
พวกนักเรียนขโมยใช้อยู่นั่นแหละ

34
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
ทีนี้ปุ่มบนคีย์บอร์ดของแม่มันติดขัดอยู่เรื่อย

35
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
รายละเอียดเยอะไปนะแม่

36
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
ก็ลูกถาม

37
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อยค่ะ

38
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
หนูเจอรถติดแล้วหนูก็เพิ่งมาถึงสถานที่จัดงาน

39
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
ลูกจะสายในคืนสําคัญ
ของตัวเอง บริหารเวลาไม่ดีเลยนะ

40
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
แม่อยากไปอยู่ข้างๆ ช่วยลูกตอนนี้จัง

41
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- แม่คะ รอเดี๋ยวได้ไหม
- ได้อยู่แล้ว

42
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
ค่ะ รอแป๊บนะ

43
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
โอเค ว่ามาเลย

44
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
แม่จะโทรมาถามว่าลูกได้คุยกับพอลหรือยัง

45
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
ยังค่ะ หนูหวังว่าแม่ไม่ได้
บอกใครนะเรื่องที่หนูคิดยังไงกับเขา

46
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
เชื่อเถอะ ไม่มีใครในดิมอยน์สนหรอก

47
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
- เฮเธอร์กับเอ็มม่าไม่รู้ด้วยซ้ํา
- ลูกไม่ได้บอกพวกเขาเหรอ

48
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
หนูยังไม่พร้อม

49
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
ถ้าเพื่อนลูกไม่รู้

50
00:04:03,541 --> 00:04:05,958
เป็นไปได้ที่สุดว่าพอลก็ไม่รู้

51
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
หนูแสดงท่าทีให้เขาเห็นตั้งเยอะ

52
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
แม่น่าจะได้เห็นสายตาเขา
ที่มองหนูเวลาเราทํางานด้วยกัน

53
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
- แม่ เขารู้แน่ๆ
- ลูกรักเขา

54
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
- ทําไมไม่บอกเขาล่ะ
- หนูอาจไม่ต้องบอก

55
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
เพราะอะไร

56
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
เขาบอกว่ามีเรื่องต้องคุยกับหนู

57
00:04:20,416 --> 00:04:23,041
- จริงเหรอ
- คืนนี้อาจเป็นคืนที่เขาจะบอก

58
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
สั่งได้ละ

59
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
แม่คะ หนูต้องวางแล้ว

60
00:04:26,875 --> 00:04:29,916
ก็ได้ ถ้าคืนนี้เขาไม่บอกลูกว่าเขารู้สึกยังไงกับลูก

61
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
ลูกต้องบอกเขา แม่จะพูดแค่นี้แหละ

62
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
- โอเค รักแม่นะ บาย
- รักลูกด้วย

63
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
- ไง สาวๆ
- ไง

64
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
งานนี้น่าตื่นเต้นจัง

65
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
เราภูมิใจในตัวเธอมาก

66
00:04:43,291 --> 00:04:44,916
ขอบใจที่มานะ

67
00:04:45,000 --> 00:04:46,791
ผ้าพันคอที่ฉันให้เธอใส่ล่ะ

68
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
- ตอนนี้คงอยู่ที่ไหนสักแห่งในบรุกลิน
- เกิดขึ้นได้ยังไง

69
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
อุบัติเหตุพิลึกน่ะ ฉันเข้าใจ
ถ้าเธอไม่อยากให้ฉันยืมอะไรอีก

70
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
ไม่เป็นไร ผ้าพันคอนั่น
เป็นของตัวอย่างจากที่ทํางาน

71
00:04:57,083 --> 00:04:59,583
เฮเธอร์ เธอออกแบบปกได้ดีมาก

72
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
ชอบใช่ไหม

73
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
น่าทึ่งมาก เธอคิดว่าไง เอ็มม่า

74
00:05:03,208 --> 00:05:05,750
- ฉันคิดว่าเธอมีความลับกับเรา
- เรื่องอะไร พอลเหรอ

75
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
ใช่ เธอทํางานกับเขามาปีกว่าแล้ว

76
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
อย่าบอกนะว่าเธอไม่ทันรู้ตัว

77
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
ฉันคิดว่าเขาเป็นนักเขียนที่ยอดเยี่ยม แค่นั้นแหละ

78
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
เธอน่าจะมีชื่ออยู่บนปกกับเขาด้วย

79
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
- ที่จริงเธอเป็นคนเขียน
- ไม่ ฉันเปล่า

80
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
ก็ไม่เชิงน่ะ

81
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
อีกอย่าง มันดีต่อหน้าที่การงานฉัน

82
00:05:21,791 --> 00:05:23,833
พอลถึงกับอวยฉันให้สํานักพิมพ์ฟัง

83
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- เขาเป็นคนไอริช
- ใช่

84
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- เขามีสําเนียงเซ็กซี่ไหม
- ฉันไม่ทันสังเกต

85
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- เขาโสดรึเปล่า
- เอามานี่

86
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- โอเค
- เธอจะไปไหน

87
00:05:32,666 --> 00:05:33,791
ตามหาพอล

88
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
ไม่เอาน่า แมดดี้ อย่าปอดแหกตอนนี้

89
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
คุณอยู่นี่เอง

90
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
ผมคิดว่าจะอาศัยเครื่องดื่มสักแก้ว
เพิ่มความกล้าสักหน่อยก่อนไปเจอแฟนๆ

91
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
พวกเขาต้องชอบมากค่ะ เรื่องนี้ดีมาก

92
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
ผมต้องขอบคุณคุณในเรื่องนี้

93
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
วิธีเล่าของผมกับคู่รักในเรื่องคงจม
ทะเลสาบนั้นตายไปแล้วตั้งแต่บทที่สิบ

94
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
คุณเก่งมากเลย รู้ใช่ไหม

95
00:06:10,916 --> 00:06:12,541
คุณช่วยจัดสมดุลผม แมดเดอลิน

96
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
เราเป็นทีมที่ยอดเยี่ยม

97
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
ใช่เลย ผมถึงอยากคุยกับคุณเรื่องนี้

98
00:06:17,000 --> 00:06:19,625
เรื่องที่สําคัญกับผมมาก

99
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- คุณบอกฉันได้ทุกอย่าง
- คือ...

100
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
ผมคิดว่าถึงเวลาแล้ว

101
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
ที่เราจะยกระดับความสัมพันธ์ของเราไปอีกขั้น

102
00:06:30,208 --> 00:06:34,958
พอล ฉันไม่รู้จะพูดยังไง ฉันก็คิดเหมือนกัน

103
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
จริงเหรอ

104
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
เยี่ยมไปเลย

105
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
คืออย่างนี้

106
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
คุณจะร่วมงานกับผมในหนังสือเล่มต่อไปได้ไหม

107
00:06:42,375 --> 00:06:45,666
คราวนี้ผมอยากให้คุณ
มีส่วนตั้งแต่คิดคอนเซ็ปท์เรื่องเลย

108
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
ผมรู้ว่าคุณอยากเขียน
นิยายของตัวเอง ผมช่วยคุณได้ในเรื่องนี้

109
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
แต่คุณคิดว่าพอจะรออีกหน่อยได้ไหม

110
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
ฉัน...

111
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
- ได้สิ
- เยี่ยม

112
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- ฟังดูดีค่ะ
- วิเศษไปเลย

113
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
เอาละ ได้เวลาผมป้อนตัวเองเข้าฝูงหมาป่าแล้ว

114
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
เจอกันในงานครับ

115
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
ถ้าเธอหยุดขยับ ฉันติดใหม่ให้ได้

116
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
พาฉันไปห้องน้ําก็พอ

117
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
ผมขอโทษจริงๆ เป็นอะไรหรือเปล่าครับ

118
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
เราแค่มีปัญหาเรื่องขนตานิดหน่อยค่ะ

119
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
ผมขอช่วยได้ไหมครับ

120
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
คงได้ค่ะ มันคือขนตานาโนกริปแบบใหม่

121
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
ฉันเป็นสไตลิสต์ที่เบิร์กดอร์ฟน่ะ

122
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
ฉันได้สินค้าตัวอย่างล่าสุดของแบรนด์หรูมาใช้

123
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
ซึ่งต้องยกนิ้วคว่ําให้เลย

124
00:07:31,083 --> 00:07:33,166
- จะว่าอะไรไหมถ้าผมขอลองดู
- ได้สิคะ

125
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
ผมจะระวังมากๆ

126
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
เรียบร้อย

127
00:07:41,833 --> 00:07:42,708
เป็นไงครับ

128
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
ดีขึ้นเยอะเลยค่ะ

129
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
ไม่อยากขัดจังหวะเลย แต่หลายคนกําลังรอคุณอยู่

130
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- เชิญคุณก่อนครับ
- ไม่ค่ะ เชิญคุณก่อน

131
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"เธอมองขึ้นจากผืนน้ําลึกเบื้องล่าง"

132
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
"ถ้าเพียงแต่เขายื่นมือมาให้เธอ

133
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
เวทมนตร์ก็คงคลาย"

134
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
"แต่เขากลับหันหลังให้"

135
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
"เธอตะโกนออกมาเป็นถ้อยคําที่จมหาย

136
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
ไปพร้อมกับตัวเขาที่หายไปในเงา
ของโขดหินชุ่มชื้นด้วยต้นมอส"

137
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
"บทที่แปด"

138
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
"คืนแรกที่เธออยู่ลําพังมันเลวร้ายที่สุด"

139
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
(สองดวงใจไอริช พอล เคนเนดี)

140
00:08:33,166 --> 00:08:36,041
นี่ครับ เกอร์ทรูด เป็นชื่อที่ไพเราะมาก

141
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
ขอบคุณค่ะพอล

142
00:08:38,500 --> 00:08:42,333
- แล้วพวกคุณสามคนเจอกันได้ยังไง
- เราเป็นเพื่อนเรียนมาด้วยกัน

143
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
ฉันเป็นนักอ่านตัวยงมาตลอด

144
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
อะไรนะ นั่นมันฉัน

145
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- คุณอยากให้ผมเซ็นหนังสือให้คุณไหมครับ
- ค่ะ

146
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
ได้เลย

147
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- เอาละ
- ทะเลสาบในเรื่องมีจริงเหรอคะ

148
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
ครับ อยู่ที่ไอร์แลนด์
ไม่ไกลจากบ้านของครอบครัวผม

149
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
สักวันฉันอยากเห็นจัง

150
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
สักวันผมก็อยากให้คุณเห็นจัง

151
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
คุณเขียนเรื่องได้ยอดเยี่ยมจริงๆ
ฉันฟังได้ทั้งคืนเลย

152
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
ว้าว คงยอดมากเนอะ

153
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
น่าเสียดายที่พอลมีแถลงข่าวแต่เช้า

154
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
คิดเงินด้วยค่ะ

155
00:09:15,666 --> 00:09:17,583
ที่นี่เป็นบาร์เปิด

156
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
สุดยอดเลย

157
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
ฉันคิดว่านี่อาจเป็นคืนที่น่าทึ่งที่สุดในชีวิตฉัน

158
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
ใช่ เธอกับพอลดูเหมือนคุยถูกคอกันจัง

159
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
เหมือนเราเข้าใจกันได้ทันทีน่ะ

160
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
เธอถือเป็นจริงจังไม่ได้หรอก พอลเป็นคนดัง

161
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- เขาเคยชินกับการทําให้คนอื่นรู้สึกพิเศษ
- เขาเซ็นหนังสือให้ฉัน

162
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
เขาเซ็นหนังสือเยอะมาก

163
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
พร้อมเบอร์โทรเขาด้วยเหรอ

164
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}(อยากพบคุณอีกครั้ง พอล)

165
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
ก็แค่เบอร์โทร ไม่ใช่คําขอแต่งงานสักหน่อย

166
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพอลกับเอ็มม่าจะแต่งงานกัน

167
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
มันเกิดขึ้นเร็วมาก

168
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
เหมือนชั่วพริบตา

169
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
- ขอต้อนรับสู่ไอร์แลนด์
- ขอบคุณ

170
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- เกือบครบแล้ว เหลือกระเป๋าอีกใบ
- พอล นั่นของฉันด้วย

171
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- อยู่นั่นครับ
- เอากระเป๋ามาพอเหรอ เอ็ม

172
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
ฉันจะแต่งงานนะ เฮเธอร์

173
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
เธอต้องไม่เชื่อแน่ว่าฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้ากี่ชุด

174
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
ขอโทษนะคะคุณ

175
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- แมดส์
- ขอโทษนะ

176
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- โอเคไหม
- โอเค

177
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
แมดดี้ ได้กระเป๋าหรือยัง

178
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
เกือบแล้ว

179
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- เราจะไปรอด้านหน้านะ
- โอเค

180
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
ถ้าคุณต้องการให้ผมทํางานนั้น ผมพร้อมเสมอนะ

181
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
ดี ก็ได้ แน่นอน

182
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
ใช่

183
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
ขอโทษนะ นี่ของฉัน

184
00:10:39,125 --> 00:10:41,041
ไม่ เกรงว่านี่ของผม

185
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
ที่จริงมันเป็นของฉัน

186
00:10:43,125 --> 00:10:46,000
ผมต้องวางแล้ว มีผู้หญิง
อเมริกันคนนึงพยายามขโมยกระเป๋าผม

187
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
ฉันเปล่า ฉันแค่จะเอากระเป๋าของฉัน

188
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
ถ้าคุณดูป้ายชื่อดีๆ คุณก็จะเห็นเอง

189
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
ฉันไม่ต้องดูหรอก ฉันรู้จัก
กระเป๋าตัวเอง ปล่อยซะ

190
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
ผมจะไม่ปล่อยกระเป๋าของผม

191
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
ดูสิ กระโปรงลายสก็อตตัวโปรดของฉัน

192
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
แน่ใจนะว่านี่คือไซส์คุณ

193
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
ฉันขอโทษจริงๆ

194
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
ไม่เป็นไร มันเกิดขึ้นกับใครก็ได้

195
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
แต่ผมสงสัยว่ามันเกิดขึ้นกับคุณบ่อยกว่าคนส่วนใหญ่

196
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
เที่ยวให้สนุกครับ

197
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
(กระเป๋าหาย)

198
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
แมดดี้ อยู่นี่เอง

199
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
ในที่สุดเราก็ขนกระเป๋า
ของเอ็มม่าขึ้นรถได้จนครบ

200
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
ผมอาจต้องขึ้นไปนั่งบนหลังคารถ

201
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันเป็นความจริง
- นั่นสิ รู้สึกยังไงบ้าง

202
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- มีลังเลหรือเปล่า
- ผมเหรอ ไม่มีทาง

203
00:11:41,083 --> 00:11:43,750
ผมขอบคุณจริงๆ ที่แนะนําให้ผมรู้จักเอ็มม่า

204
00:11:43,833 --> 00:11:46,625
คุณเปลี่ยนชีวิตผม ผมจะไม่มีวันลืมเลย

205
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
ช่วยกรอกข้อมูลด้วยครับ

206
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
ดูเหมือนจะใช้เวลาสักพัก
พวกคุณไปที่บ้านก่อนได้เลย

207
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
ไม่ ผมทิ้งคุณไว้ที่นี่ไม่ได้

208
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- ไม่ต้องห่วง ฉันจะเรียกแท็กซี่เอง
- ก็ได้

209
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
โทรบอกผมด้วยเมื่อทุกอย่างเรียบร้อยดี

210
00:12:04,208 --> 00:12:05,916
(ไอร์แลนด์ เวสต์ แอร์พอร์ต น็อก)

211
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
(แท็กซี่)

212
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"ไม่มีอูเบอร์ในพื้นที่นี้" เยี่ยม

213
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}(บริจิดส์ซิกเนเจอร์ทัวร์)

214
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- ไปตามที่อยู่นี้ได้ไหมคะ
- ได้ ผมพาคุณไปที่นั่นได้ครับ

215
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
- โอเค ขอบคุณ
- ครับ

216
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
เหวอ รอด้วย

217
00:12:30,458 --> 00:12:32,375
บิลลี่ ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะ

218
00:12:39,125 --> 00:12:41,666
โน้มน้าวให้คนอื่น
ยกกระเป๋าให้คุณไม่สําเร็จเหรอครับ

219
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
ที่จริง กระเป๋าฉันหายน่ะ แต่
พวกเขาจะโทรหาฉันเมื่อเจอแล้ว

220
00:12:45,416 --> 00:12:48,500
ถ้าคุณต้องการบ็อกเซอร์ คุณรู้นะว่าต้องขอใคร

221
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
คุณเป็นช่างภาพเหรอ

222
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
ใช่แล้ว

223
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
ช่างภาพธรรมชาติน่ะ

224
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
อย่างน้อยผมก็พยายามจะเป็น

225
00:13:22,291 --> 00:13:26,500
สมัยนี้คนทั้งโลกพกกล้อง
มือถือติดตัว มันเลยอยู่ยากนิดนึง

226
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
ไม่เคยคิดถึงแง่นี้เลย

227
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- คุณมาไอร์แลนด์ทําอะไรครับ
- งานแต่งค่ะ

228
00:13:31,958 --> 00:13:36,166
- ยินดีด้วยครับ
- ไม่ ไม่ใช่ของฉัน งานแต่งเพื่อนค่ะ

229
00:13:36,250 --> 00:13:38,500
คุณอาจจะโชคดีได้ช่อดอกไม้ก็ได้

230
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
อะไรทําให้คุณคิดว่าฉันอยากแต่งงานคะ

231
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
เปล่าครับ มุกตลกน่ะ

232
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
เห็นได้ชัดว่าไม่ตลก

233
00:13:51,208 --> 00:13:52,041
{\an8}(สองหัวใจไอริช)

234
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
- ขอบคุณ
- ไม่เป็นไร คุณชอบเรื่องนี้เหรอ

235
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
ค่ะ ได้อ่านหรือยัง

236
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
ไม่ ไม่จําเป็น

237
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
ผมแทบอ่านเรื่องล่าสุดของเขาไม่จบ

238
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
เขาเป็นหนึ่งในนักเขียนที่
ขายดีที่สุดในสหราชอาณาจักรนะ

239
00:14:11,583 --> 00:14:13,625
ปลาและมันฝรั่งทอดก็ขายดีในสหราชอาณาจักร

240
00:14:13,708 --> 00:14:15,166
ไม่ได้แปลว่ามันดีที่สุด

241
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
ดูเหมือนเขาจะทําได้ดีมากโดยที่คุณไม่ต้องรับรอง

242
00:14:19,750 --> 00:14:21,541
เขาเป็นเพื่อนคุณสินะ

243
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
คุณลงป้ายหน้านะครับ บ้านเคนเนดี

244
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
บ้านพอลเหรอ

245
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
มันตอบคําถามนั้นพอดี

246
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- ขอบคุณ
- ยินดีครับผม

247
00:14:42,000 --> 00:14:46,458
และขอบอกว่าฉันเป็นบก.หนังสือเล่มนี้
คุณมีอะไรจะพูดไหม

248
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
ขอแสดงความเห็นใจสุดซึ้ง

249
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
จะบอกให้นะ ไปตาย...

250
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
นี่คุณ คุณกําลังบุกรุกนะ

251
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
ขอโทษค่ะ ฉันมาหาพอล เคนเนดี

252
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
ผมรู้จักคุณ แค่ล้อเล่นนิดหน่อย

253
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
ผมคอรี่ น้องชายครับ

254
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- สวัสดี
- มาเถอะ ทุกคนอยู่ข้างใน

255
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
แมดดี้ เธอมาถึงจนได้

256
00:15:38,083 --> 00:15:40,583
ใช่ ฉันนั่งรถเมล์มา ซึ่งสบายดี

257
00:15:40,666 --> 00:15:43,541
ยกเว้นต้องนั่งมากับหนุ่มอังกฤษจอมห่าม

258
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
โอลิเวีย เครื่องเคลือบนี่งดงามมากค่ะ

259
00:15:50,916 --> 00:15:55,791
ตาดีมากเลย นี่คือเบลลีค
ครอบครัวเราใช้มาหลายชั่วอายุคน

260
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
ทางนี้ครับ

261
00:15:58,916 --> 00:16:03,291
ว้าว ที่นี่ดูเหมือนอยู่ในเทพนิยาย

262
00:16:03,791 --> 00:16:06,333
ยกเว้นแถวนี้ครับ ถ้าคุณ
ทํารองเท้าหายตอนเที่ยงคืน

263
00:16:06,416 --> 00:16:07,500
แสดงว่าคุณเมา

264
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
เขาน่ารักมาก

265
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- ว้าว จริงเหรอคะ
- แมดดี้มาแล้วครับ เพิ่งลงจากรถเมล์เลย

266
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- ไง แมดดี้
- ดีครับ

267
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- ฌอนครับ พ่อของพอล
- สวัสดีค่ะ

268
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
ไม่นะ

269
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
- ฉันขอโทษจริงๆ
- ไม่เป็นไร ไม่มีอะไรเสียหาย

270
00:16:24,875 --> 00:16:26,833
พวกเขาเจอกระเป๋าคุณหรือยัง

271
00:16:27,333 --> 00:16:29,000
- ยังเลยค่ะ
- มานั่งด้วยกันสิ

272
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
แมดส์ เสียใจด้วย

273
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
ไม่เป็นไร

274
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
มันมีประกัน

275
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
เราไม่ได้ห่วงเรื่องกระเป๋าหรอก
เราห่วงชุดเพื่อนเจ้าสาวน่ะ

276
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
ถ้าขาดไป คุณจะทําให้ภาพรวมงานแต่งเสียสมดุล

277
00:16:40,375 --> 00:16:44,208
อาจให้เธอยืนอยู่ด้านข้างก็ได้
เหมือนเป็นกองเชียร์

278
00:16:45,833 --> 00:16:48,208
เอาละ ขนของขึ้นรถหมดแล้ว

279
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
แมดเดอลิน ทุกคนพร้อมไปแล้วใช่ไหม

280
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- ใช่
- เราจะไปไหนกัน

281
00:16:53,625 --> 00:16:57,541
พอลวางแผนเที่ยว
เซอร์ไพรส์เราทุกคน เขาน่ารักเนอะ

282
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
ขอเวลาเปลี่ยนเสื้อผ้าแป๊บ

283
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
ช่างเป็นหญิงสาวที่น่ารักจริงๆ

284
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
เธอน่ารักมาก

285
00:17:04,250 --> 00:17:07,291
แมดเดอลิน คุณต้องดีใจกับพวกเขามากแน่ๆ

286
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
ค่ะ

287
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
(สครัฟฟี่เมอร์ฟี่'ส ผับและโรงแรม)

288
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- สบายดีนะ
- ดีครับ

289
00:17:20,958 --> 00:17:22,708
สวัสดียามบ่าย

290
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
นั่นดูดีนะ

291
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
- นักท่องโลกมาแล้ว
- ดีใจที่ได้เจอคุณ เมอร์ฟี่

292
00:17:30,958 --> 00:17:33,250
- สบายดีไหม
- เป็นไงบ้าง

293
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
ก็ดี คราวนี้คุณมาอยู่สักอาทิตย์หรือเปล่า

294
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
ครับ ผมมาเก็บภาพพิธีตัดขนแกะ

295
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
คนแถวนี้ตื่นเต้นรองานนี้มากเลย

296
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
ก็ว่าอยู่

297
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
ฟินนูล่ากําลังเตรียมห้องให้คุณอยู่

298
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
คุณใช้ไทรอัมพ์คันเก่าแก่ของผมก็ได้ตอนอยู่ที่นี่

299
00:17:50,000 --> 00:17:52,166
ไม่ ผมเอารถคุณไปไม่ได้หรอก

300
00:17:52,250 --> 00:17:55,416
แลกกับรูปสวยๆ ของคุณสักใบก็ได้

301
00:17:55,500 --> 00:17:57,125
ผมจะเอามาแขวนไว้ในผับ

302
00:17:57,208 --> 00:17:58,250
งั้นก็ตกลง

303
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
คุณยังชอบอยู่หรือเปล่า

304
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
การเที่ยวไปทั่วโลกแบบนี้

305
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
เพื่อถ่ายภาพกิ้งก่ากับนก

306
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
ชอบอยู่

307
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
แต่ถ้าคุณไม่ปักหลักสักที

308
00:18:08,958 --> 00:18:12,708
แล้วจะหาผู้หญิงดีๆ มาร่วมชีวิตได้ยังไง

309
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
ผมไม่แน่ใจว่าผมเหมาะจะปักหลักกับใคร

310
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
ผมจะพูดเรื่องนี้กับคุณไป
เพื่ออะไรเนี่ย ยังไงคุณก็ไม่เคยฟังผม

311
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- เช่นกัน

312
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
สวย

313
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
นี่ เธอต้องการอะไรไหม
ฉันให้เธอยืมเสื้อผ้าได้นะ

314
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
- ไม่เป็นไร ฉันมีสเว็ตเตอร์ตัวนึง
- โอเค

315
00:18:49,625 --> 00:18:51,875
- วิวสวยมาก
- ใช่

316
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
ทุกอย่างโอเคไหม เธอดูแปลกๆ นะ

317
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
เหรอ ไม่ ฉันสบายดี ดีมาก

318
00:18:59,916 --> 00:19:04,625
เรามาสนุกกันประสาสาวๆ เถอะ
ออกไปเที่ยว ดื่มสักเล็กน้อย ทักทายผู้ชาย

319
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
เธอไม่ได้เดตมาเกือบปีแล้ว
ตั้งแต่เริ่มเขียนหนังสือเล่มนี้

320
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- ตอบตกลงเท่านั้น เร็วๆ
- ได้

321
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
ขอบใจ อีก 15 นาทีเจอกันข้างล่าง

322
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
คู่รักแสนสุขจะพาเราไปปิกนิก

323
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
ขอบคุณ

324
00:19:34,666 --> 00:19:38,333
- ฉันจะถือตะกร้า
- ขอบคุณครับ ส่วนผมจะถือของหนัก

325
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
- ตามผมมา ไปปิกนิกกันเถอะ
- ที่นี่สวยจัง

326
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
พวกไวกิ้งเคยใช้สะพานนี้ด้วย

327
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
ที่นี่แน่เลยที่คุณได้
แรงบันดาลใจไปทํางานสร้างสรรค์

328
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
ดูสิ ล็อกเทย์ ทะเลสาบในหนังสือของพอล

329
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
สวยจัง

330
00:19:53,833 --> 00:19:55,916
ที่นี่ใช่ไหมที่นางฟ้าลึกลับของคุณ

331
00:19:56,000 --> 00:19:57,958
อาศัยอยู่ในเมืองก้นทะเลสาบ

332
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- ใช่เลย คุณเข้าใจดีเยี่ยม
- ยกเว้นเธอไม่ใช่คนลึกลับ

333
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
เธอชั่วร้ายและเห็นแก่ตัว
เธอหลอกล่อผู้ชายไปจมน้ําตาย

334
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- แมดดี้
- มันก็จริง นางฟ้าชั่วร้าย

335
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- มีใครอยากล่องเรือก่อนกินอาหารไหม
- ฉัน

336
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
เนวินจองเรือไว้ให้เราแล้ว

337
00:20:17,083 --> 00:20:19,791
- แมดดี้ มาเร็ว เธอลงได้อีกคน
- ไม่เป็นไร

338
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
มีที่ว่างเหลือเฟือ สนุกนะ

339
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- ฉันจะไปเดินเล่นละกัน
- จริงเหรอ โอเค

340
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- แน่ใจนะ
- จ้ะ

341
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- ถ่ายรูปหน่อยได้ไหม
- โอเค

342
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- ยิ้ม
- ยิ้ม

343
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
ขอรูปฉันกับพอลดีไหม

344
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
นี่ ใช้โทรศัพท์ผม เดี๋ยวผมจะได้โพสต์ลงสตอรี่

345
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
โอเค หนึ่ง สอง สาม

346
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
- เรียบร้อย
- ขอบคุณนะแมดส์

347
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
เอาละ ขอให้สนุกนะ

348
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- แล้วเจอกัน
- เดินเล่นให้สนุกนะ

349
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- ออกเดินทางได้
- สวยจังเลย

350
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
ต้องพึ่งคุณแล้ว

351
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
บาย ทุกคน

352
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- แล้วเจอกัน แมดดี้
- บาย

353
00:21:43,208 --> 00:21:46,333
- สวัสดีค่ะแม่
- ไหนลูกสัญญาว่าจะโทรหาแม่ทันทีที่ไปถึง

354
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
ขอโทษค่ะ เดินทางปลอดภัยดี

355
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
ที่จริง พอลพาเรามาที่ล็อกเทย์
ของจริงสวยมากเลย

356
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
เสียงลูกเป็นอะไรไป ลูกสบายดีหรือเปล่า

357
00:21:55,875 --> 00:22:00,041
สบายดีค่ะ แต่หนู
อดคิดไม่ได้ว่าทุกอย่างคงต่างจากนี้

358
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
ถ้าหนูเชื่อแม่แล้วบอกพอลว่าหนูรู้สึกยังไง

359
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
ลูกรัก คิดซะว่านี่เป็นบทเรียน

360
00:22:06,166 --> 00:22:09,125
ลูกต้องเริ่มยืนหยัดเพื่อตัวเองบ้าง

361
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
หยุดทําแบบนี้

362
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
ใช่ แต่ตอนนี้มันสายไปแล้ว

363
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
หนูบอกพอลไม่ได้หรอกว่า
อยากให้เขาแต่งกับหนูแทนที่จะเป็นเอ็มม่า

364
00:22:17,250 --> 00:22:18,791
- แมดดี้
- แม่

365
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
แมดดี้

366
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
แม่ มันกําลังเชื่อมต่อใหม่

367
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
แม่

368
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
นั่นเหรอพรที่เธออยากขอ

369
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
เปล่า ฉันแค่...

370
00:22:30,916 --> 00:22:33,250
คงใช่ แต่ไม่คิดว่าจะมีใครรับฟังหรอก

371
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
ฉันไง

372
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
มองดูตรงนี้สิ

373
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
โอเค

374
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
พวกเขาเรียกมันว่าเก้าอี้ขอพร
แต่เธอต้องทําให้ถูกวิธี

375
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
ดังนั้น นั่งลง หลับตาแล้วขอพรเลย

376
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
ไม่เป็นไรค่ะ

377
00:22:49,708 --> 00:22:50,916
กลัวอะไรล่ะ

378
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
ฉันไม่ได้กลัว ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนี้หรอก

379
00:22:54,416 --> 00:22:58,833
เอาน่า ในเมื่อเธอไม่มีอะไรจะเสีย
ทําไมไม่ลองดูล่ะ

380
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
โอเค ฉันขอ...

381
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
เธอต้องทําให้ถูกต้อง นั่งลง

382
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
หลับตาแล้วตั้งจิตอธิษฐาน

383
00:23:12,291 --> 00:23:14,041
โอเค ฉันขอ...

384
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
ฉันขอพรให้ได้แต่งงานกับพอล เคนเนดี

385
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
ไม่เห็นได้ผลเลย

386
00:23:26,375 --> 00:23:28,625
งั้นเหรอ แล้วเธอรู้ได้ยังไง

387
00:23:28,708 --> 00:23:32,541
มันควรจะมีแผ่นดินไหวหรือสายฟ้าฟาดไม่ใช่เหรอ

388
00:23:32,625 --> 00:23:34,791
เธออยากได้ความเร้าใจสักหน่อยสินะ

389
00:23:34,875 --> 00:23:39,375
ขอดูหน่อยว่าฉันพอจะ
เรียกลมแรงๆ ได้ไหม แบบนั้นใช้ได้นะ

390
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
ก็คงดีค่ะ

391
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
ฝันพิลึกจัง

392
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
ฮัลโหล

393
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
ฮัลโหล

394
00:24:32,291 --> 00:24:34,791
เฮเธอร์ เอ็มม่า

395
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
อยู่ในนี้หรือเปล่า

396
00:24:39,375 --> 00:24:40,416
พอล

397
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
แมดดี้ คุณตื่นแล้ว
ช่วยส่งผ้าขนหนูให้ผมทีสิ

398
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
ได้สิ ได้ โอเค

399
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- คุณมาทําอะไรที่นี่
- อาบน้ําสิครับ ผมดูเหมือนทําอะไรเหรอ

400
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
- เห็นครีมโกนหนวดของผมไหม
- ไม่เห็น

401
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
คุณเป็นอะไรไป

402
00:24:57,750 --> 00:25:00,666
เปล่า ฉันแค่ไม่รู้ว่าคุณอยู่ในนี้

403
00:25:00,750 --> 00:25:02,916
- แล้วผมจะไปอยู่ที่ไหน
- ใช่ โอเค

404
00:25:03,833 --> 00:25:05,708
ฉันจะออกไปละ ใช่ ขอโทษจริงๆ

405
00:25:09,416 --> 00:25:10,375
เหวอ

406
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
แมดดี้ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า

407
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- พวกเขาเจอกระเป๋าเดินทางของฉันแล้ว
- มานี่

408
00:25:20,041 --> 00:25:23,791
ฉันจะออกไปข้างนอก ฉันจะไปสูดอากาศ

409
00:25:29,708 --> 00:25:31,750
- อรุณสวัสดิ์ แมดส์
- ไง เอ็มม่า

410
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
เอ็มม่า เธอตื่นเช้าจัง

411
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
ฉันจะไปวิ่งก่อนกินอาหารเช้า เธอเห็นพอลไหม

412
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- พอลเหรอ
- ฉันตามหาเขาจนทั่ว

413
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
บ้านหลังนี้ทําคนหลงทางได้จริง

414
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
ใช่ คือว่า เขาไม่ได้อยู่ในนี้หรอก ไม่เลย

415
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
- เหรอ
- รู้อะไรไหม

416
00:25:47,500 --> 00:25:50,833
อันที่จริง ฉันไม่เห็นเขาเลยสักนิด

417
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
อะไรกัน เขาเข้าไปในนั้นได้ยังไง

418
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
- อรุณสวัสดิ์ เอ็มม่า
- ไง

419
00:25:55,000 --> 00:25:57,916
- แม่คุณกําลังตามหาคุณอยู่ข้างล่าง
- เยี่ยม ขอบคุณ

420
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- เจอกันที่โต๊ะอาหารนะ
- เหวอ พอล

421
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
ไม่ใช่ว่าเธอไม่เคยเห็นเราจูบกันมาก่อน

422
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
เนวิน ขอแจ็กเก็ตให้ฉันที

423
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
เตรียมตัวสําหรับวันสําคัญสินะ

424
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
เธอต้องตื่นเต้นแน่ๆ

425
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
ฉันตั้งตารอต้อนรับแขกเลย

426
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
ผู้ชายเมืองนี้หล่อจริงๆ นะเนี่ย

427
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
เห็นไหม

428
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
- นี่ เธอ...
- ฉันต้องคุยกับเธอ

429
00:26:26,000 --> 00:26:29,041
อะไรกันเนี่ย แมดส์ เป็นอะไร

430
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
ฉันมีเรื่องจะบอกเธอ

431
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
แต่เธอห้ามพูดเรื่องนี้กับเอ็มม่าเด็ดขาด

432
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
ก็ได้

433
00:26:35,583 --> 00:26:38,000
เมื่อคืนฉันฝันบ้าบอที่สุด

434
00:26:38,083 --> 00:26:41,750
เราอยู่ริมทะเลสาบและผู้หญิง
ท่าทางประหลาดคนนึงบอกให้ฉันขอพร

435
00:26:41,833 --> 00:26:44,791
ฉันเลยขอแต่งงานกับพอล เคนเนดี

436
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- เธอคงตกใจมากฉันรู้
- มันควรตกใจเหรอ

437
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
ยังไงก็เถอะ พอฉันตื่นจากฝัน

438
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
กระเป๋าเดินทางของฉันก็ถูกเสกมาอยู่ตรงนี้

439
00:26:55,500 --> 00:26:58,750
ส่วนพอลก็กําลังอาบน้ําอยู่ในนั้น

440
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
โอเค

441
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
เธอไม่คิดว่ามันแปลกไปหน่อยเหรอ

442
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
- มีชุดแต่งงานอยู่ในกระเป๋าฉันด้วย
- ใช่

443
00:27:09,416 --> 00:27:12,250
- ทําไมมันมาอยู่ในนี้ได้
- เพราะมันเป็นของเธอไง ยัยโง่

444
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
เธอเป็นคนไปเลือกเองที่นิวยอร์ก

445
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
อะไรนะ

446
00:27:15,125 --> 00:27:16,875
ใช่ และอีกไม่กี่วันนี้

447
00:27:16,958 --> 00:27:20,041
เธอก็จะใส่ชุดนี้เดินขึ้นแท่นบูชาและแต่งงาน

448
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- เปล่าสักหน่อย
- ใช่แน่นอน

449
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
เธอแค่กําลังกังวลในช่วงก่อนทําพิธี

450
00:27:25,583 --> 00:27:26,791
มันปกติที่สุด

451
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
แล้วนี่มันอะไรกัน นี่ไม่ใช่ของฉัน

452
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
สาวน้อย ส้นสูงเซ็กซี่สําหรับให้เธอไปฮันนีมูน

453
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
ไม่ ฉันไม่ใช่คนที่จะแต่งงาน เธอต่างหาก

454
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
ใช่เลย

455
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
เธอไง เพื่อนฉันคนนี้
กําลังจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี

456
00:27:43,666 --> 00:27:45,166
ทีนี้หายใจเข้า ทําใจให้สบาย

457
00:27:45,250 --> 00:27:47,375
สุดสัปดาห์นี้จะเป็นช่วงเวลา
ที่ดีที่สุดในชีวิตเธอเลย

458
00:27:47,458 --> 00:27:48,416
แต่งตัวซะ

459
00:27:52,333 --> 00:27:54,000
ฉันจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี

460
00:27:55,500 --> 00:27:56,416
ไชโย

461
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
ฉันจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี

462
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
เย่

463
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- โอเค แล้ว...
- แม่แค่ไม่เข้าใจ

464
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
ทําไมแม่ถึงหาช่างภาพงานแต่งนี้ไม่ได้เลย

465
00:28:21,708 --> 00:28:23,250
เพราะแม่ร้ายมากไงครับ

466
00:28:24,041 --> 00:28:28,000
ช่างภาพสองคนล่าสุดที่แม่จ้างมา
ถ่ายงานเลี้ยงถึงกับร้องไห้กลับบ้านเลย

467
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- จริงเหรอ
- จริง

468
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
ใช่แล้ว พวกเขาร้องไห้โฮเลยด้วย

469
00:28:34,875 --> 00:28:35,750
เธอมาแล้ว

470
00:28:36,708 --> 00:28:39,291
- อรุณสวัสดิ์ ทุกคน
- อรุณสวัสดิ์

471
00:28:45,125 --> 00:28:45,958
ที่รัก

472
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
ขออนุญาตครับ

473
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
ขอบคุณ

474
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- หลับสบายไหม แมดเดอลิน
- ค่ะ แค่เจ็ตแล็กนิดหน่อย

475
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
ดื่มแชมเปญสิ มันช่วยฉันได้

476
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
ขอบคุณ

477
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
ลองชิมสตรอว์เบอร์รีป่าท้องถิ่นนี้สิ อร่อยมากเลย

478
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
ผมหยิบให้นะ มันอร่อยมาก

479
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
แมดเดอลิน บ็อกซ์ตีสักหน่อยไหม

480
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
อะไรเหรอคะ

481
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
เธอน่ารักจังเลยครับ มันคือแพนเค้กแบบไอริชน่ะ

482
00:29:17,583 --> 00:29:18,625
โอเค ขอบคุณ

483
00:29:18,708 --> 00:29:20,958
ฌอน ฉันว่าจะบอกคุณ ร้านเบเกอรี่โทรมา

484
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
เค้กแต่งงานที่เราสั่งมันสูงเกินหลังคารถส่งของ

485
00:29:24,041 --> 00:29:26,208
- ไม่นะ
- ขอเค้กก้อนเล็กกว่านี้ได้ไหมคะ

486
00:29:26,291 --> 00:29:27,166
ดีมาก

487
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- ฉันชอบความคิดเธอ
- ทําได้ดีมาก ที่รัก

488
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
ในที่สุดก็มีคนคิดสมเหตุสมผล

489
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
สภาพอากาศดูจะเป็นใจ
เช้านี้อยากขี่จักรยานไหม

490
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
กับฉันเหรอ

491
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
กับฉันอยู่แล้ว

492
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
ฉันกับเอ็มม่าจะไปเก็บแอปเปิลในสวน

493
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- คอรี่ อยากไปกับเราไหม
- ไปไม่ได้ครับ ผมมีซ้อมรักบี้

494
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
เราไปเก็บแอปเปิลได้ไหมคะ

495
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
ฉันขี่จักรยานไม่ค่อยเก่ง

496
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
เหลวไหล ใครๆ ก็ขี่จักรยานได้

497
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
ที่รัก ช่วยเร่งความเร็วหน่อยได้ไหม

498
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
พอล ฉันพยายามอยู่

499
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
น่าอร่อยจัง

500
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- แมดดี้ ยังไม่ทันผมอีกเหรอ
- มาแล้ว

501
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- ไง
- หวัดดี สาวๆ

502
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
ไง แมดดี้

503
00:30:22,291 --> 00:30:25,250
- เหวอ
- เหวอ

504
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- แมดดี้ เป็นอะไรหรือเปล่า
- ฉันสบายดี

505
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- ไม่เป็นไรนะ
- ไม่เป็นไร ฉันจะลองใหม่

506
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
เธอดูจะขี่ไม่เก่งจริงๆ นั่นแหละ

507
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
ฉันจะเข็นมันวิ่งตามคุณไปก็แล้วกัน

508
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
ผมอยากจะออกกําลังคาร์ดิโอสักหน่อยน่ะที่รัก

509
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- ไม่เป็นไร ฉันรับช่วงต่อจากเธอเอง แมดดี้
- ไม่

510
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
ฉันปั่นจักรยานให้ก็ได้ วันนี้เบื่ออยู่พอดี

511
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
งั้นก็ได้ สักเที่ยวรอบหมู่บ้านเป็นไง

512
00:30:51,333 --> 00:30:53,583
ถ้าคุณตามฉันทันนะ

513
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
ช่างพูดท้าทายจริงๆ

514
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
ใช่แล้ว ทิ้งคุณไม่เห็นฝุ่น

515
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
ผมจะตามคุณทันแน่

516
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- อยากเก็บแอปเปิลไหม
- เอาสิ

517
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
เราเก็บแอปเปิลได้เยอะขนาดนี้

518
00:31:10,416 --> 00:31:14,750
เรามาทําพายแอปเปิลให้คอรี่ดีไหม
เขาอาจจะชอบผู้หญิงที่ทําขนมได้

519
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
อยู่นี่เอง ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย

520
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
แมดเดอลิน รู้ไหมว่าตอนนี้กี่โมงแล้ว

521
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
เรามีนัดลองชุดแต่งงาน

522
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
แต่ฉันมีชุดอยู่แล้วไม่ใช่เหรอคะ
ฉันกับแม่ช่วยกันเลือกมาแล้ว

523
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
พูดถึงแม่เธอแล้วก็นึกได้

524
00:31:31,333 --> 00:31:34,125
เนวินจะไปรับแม่เธอในวันซ้อมใหญ่

525
00:31:34,208 --> 00:31:36,416
- แม่ฉันมาเหรอ
- มาช้าดีกว่าไม่มา

526
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
ฉันเห็นด้วยกับคุณ

527
00:31:38,500 --> 00:31:41,166
ผู้ชายทําโบท็อกซ์ไม่เห็นจะเป็นปัญหาตรงไหน

528
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
ใช่ไหมล่ะ ผมไม่ต้องการทํา
ตอนนี้ก็จริง แต่อาจจะทําในอนาคต

529
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
ไง เอ็ม

530
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- ไง
- ไง

531
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
พอล แม่นึกว่าลูกบอก
แมดเดอลินเรื่องชุดแต่งงานแล้วซะอีก

532
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
ผมบอกแล้ว

533
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- ใช่ไหม ที่รัก
- ไม่นะ

534
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
ยังไงก็เถอะ มาเร็ว

535
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
เธอไม่รับมุกเลย

536
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
แม่ฉันรับมือเธอไหวแหละ

537
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
เหมาะกับเธอมาก

538
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
ดูดีที่สุด

539
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
งดงาม

540
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
- ว้าว
- ว้าว

541
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
ยายฉันใส่ชุดนี้ในวันแต่งงาน

542
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
แม่ฉันก็เหมือนกัน ฉันก็เหมือนกัน

543
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
เป็นธรรมเนียมของครอบครัวเรา แมดเดอลิน

544
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
น่าสนุกจัง

545
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
สนุกเหรอ

546
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
นี่คือสไตล์วินเทจของลองวอง

547
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
นี่คือวัตถุโบราณของวงการแฟชั่น
เป็นสฟิงซ์แห่งชุดแต่งงาน

548
00:32:33,625 --> 00:32:35,625
เธอผ่าแหวกมันสักที่ก็ได้มั้ง

549
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
นั่น มีจริงด้วย

550
00:32:46,541 --> 00:32:48,500
{\an8}(ขายดี เล่มใหม่จากพอล เคนเนดี)

551
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
{\an8}- สวัสดีครับ
- สวัสดี

552
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- ผมขอรับมานะครับ
- ขอบคุณ

553
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
ยินดีด้วย คุณคือลูกค้า
คนที่ 100 ของเราในสัปดาห์นี้

554
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
ว้าว

555
00:32:58,166 --> 00:32:59,541
ซึ่งหมายความว่าคุณได้รับรางวัล

556
00:32:59,625 --> 00:33:04,000
{\an8}เป็นนิยายเรื่องใหม่ของ
พอล เคนเนดีที่เรากําลังโปรโมตอยู่

557
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
- ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ
- แต่นี่ฟรีนะครับ

558
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ

559
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
เรียบร้อย

560
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ
- แน่นอน

561
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- นี่ด้วย
- เยี่ยมมาก

562
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
และชําระทางนี้ครับ

563
00:33:23,125 --> 00:33:23,958
เยี่ยมที่สุด

564
00:33:24,041 --> 00:33:26,125
- โชคดีครับ
- เช่นกัน บาย

565
00:33:28,500 --> 00:33:29,583
(เทศกาลตัดขนแกะ)

566
00:33:29,666 --> 00:33:31,833
{\an8}(ยกเลิก)

567
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- เชิญครับ
- ขอบคุณ

568
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
(เวสต์โคสต์ หนังสือหายาก)

569
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
ไม่เอาน่า ล้อเล่นใช่ไหม

570
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
ฉันอุตส่าห์ตั้งตารองานนี้

571
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น
- แย่สิ เธอพูดอะไรของเธอ

572
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- เธอจะทํายังไงกับเรื่องนี้ แมดดี้
- ฉันก็ใส่ชุดนี้ไปแหละ

573
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
เพราะมันเป็นแค่ชุด
และเพราะพอลอยากให้ฉันใส่

574
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
และเพราะเธอขอพรไว้

575
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
พวกเธอได้ยินไหม

576
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
อยู่นั่นไง นั่นไงเธอ เธออยู่ตรงนั้น

577
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
ใคร

578
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
แมดดี้

579
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
เฮ่ รอด้วย กลับมานะ

580
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
นั่นหมายความว่าไง ฉันมีความสุขกับพรที่ฉันขอ

581
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
เธอมีความสุขกับพรที่เธอขอจริงๆ เหรอ

582
00:34:25,416 --> 00:34:26,791
คุณจะไปไหน

583
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
ฉันชอบพรของฉัน กลับมานะ อย่าเอาคืนไปเลย

584
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
สวัสดี

585
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- คุณนี่เอง
- คุณไม่เป็นไรนะ

586
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
- คุณไม่เห็นฉันกําลังข้ามถนนเหรอ
- ใช่ แต่คุณวิ่งมาหาผมเอง...

587
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- มันก็...
- นั่นแหละ

588
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้

589
00:34:53,791 --> 00:34:55,750
- นี่ค่ะ
- ขอบคุณ

590
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
เฮ่ ไหนบอกว่าคุณไม่ชอบ
หนังสือของพอล เคนเนดี

591
00:35:01,541 --> 00:35:03,583
- โทษที อะไรนะครับ
- ตอนเราอยู่บนรถเมล์

592
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
ผมไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคายนะ แต่ผมรู้จักคุณเหรอ

593
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
จําไม่ได้เหรอ

594
00:35:09,208 --> 00:35:12,666
- เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้น
- อะไรที่ไม่เคยเกิดขึ้น

595
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- ไม่มีอะไร
- แมดดี้

596
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- เมื่อกี้เธอทําอะไรน่ะ จู่ๆ ก็วิ่งออกมา
- ฉันเห็น...

597
00:35:18,125 --> 00:35:22,625
เธอเจอแล้ว ช่างภาพ
วิเศษมาก ทําได้ดีมาก แมดเดอลิน

598
00:35:22,708 --> 00:35:23,833
ไม่ ฉัน...

599
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
โอลิเวีย เคนเนดีค่ะ แล้วคุณล่ะ

600
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
เจมส์ เจมส์ โธมัส ยินดีที่ได้รู้จักครับ

601
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
ผมคิดว่าคุณคงเกี่ยวข้อง
กับพอล เคนเนดี ที่เป็นนักเขียน

602
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
นั่นลูกชายฉันเอง

603
00:35:34,291 --> 00:35:37,916
นี่คือว่าที่เจ้าสาวของเขา
แต่แน่นอนว่าคุณรู้อยู่แล้ว

604
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
ที่จริง ผมไม่รู้

605
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
ประเด็นคือเจมส์ไม่ใช่ช่างภาพงานแต่งค่ะ

606
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
คุณรู้ได้ยังไง

607
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- คุณเป็นช่างภาพใช่ไหมคะ
- ครับ

608
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
คุณจะคิดราคาเท่าไหร่คะ

609
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
ผมซาบซึ้งกับข้อเสนอนี้จริงๆ
แต่ผมคงไม่เหมาะกับงานนี้

610
00:35:50,833 --> 00:35:52,000
หมายความว่ายังไงคะ

611
00:35:52,666 --> 00:35:54,708
ผมไม่ค่อยได้ถ่ายรูปคน

612
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
ไม่ว่าคุณเคยได้เท่าไหร่ ฉันจะเพิ่มให้สามเท่า

613
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
คุณบอกว่างานแต่งเมื่อไหร่นะครับ

614
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
คุณเห็นไหมว่ามีแสงระยิบระยับ
สวยงามรอบตัวเจ้าบ่าวเจ้าสาว

615
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
- ยอดมาก
- ฉันต้องการแบบนี้แหละ

616
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
ภาพที่ออกมาเหมือนฝัน

617
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
และรูปถ่ายของฉันทุกรูปควรถ่ายจากด้านขวา

618
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
เป็นด้านที่ฉันถ่ายรูปขึ้น

619
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
ได้ครับ

620
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
รถใครน่ะที่จอดอยู่ทางเข้าบ้าน

621
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
เฮ่

622
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
ลูกรัก มาทันเวลาพอดี

623
00:36:36,916 --> 00:36:39,916
แมดเดอลินหาช่างภาพงานแต่งให้เราได้แล้ว

624
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
เจมส์ โธมัส นี่พอล คู่หมั้นของฉัน

625
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
ผมเคยอ่านงานของคุณมาบ้าง

626
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- ยินดีเสมอที่ได้เจอแฟนหนังสือ
- ใช่ ผมมั่นใจว่าเป็นอย่างนั้น

627
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
รู้ไหม สํานักพิมพ์ของผมเคยบอกว่า

628
00:36:50,875 --> 00:36:54,041
เราควรมีรูปถ่ายไว้ประชาสัมพันธ์หลังจบงานแต่ง

629
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
ของผมกับแมดเดอลิน โดยมี
ฉากหลังเป็นความงดงามของไอร์แลนด์

630
00:36:57,166 --> 00:36:59,625
เขาคิดว่ามันจะช่วยเพิ่มยอดขายหนังสือ

631
00:36:59,708 --> 00:37:02,166
แสดงว่าไม่ใช่แค่งานแต่ง
แต่เป็นงานประชาสัมพันธ์ที่ดีด้วย

632
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
ใช่เลย

633
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
โดยเฉพาะเมื่อแมดดี้เป็นบก.หนังสือของพอล

634
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
พรุ่งนี้พวกเธอสามคนขับรถหาวิวสวยๆ ดีไหม

635
00:37:08,458 --> 00:37:11,208
- อาจเจอทําเลดีๆ
- ฟังดูน่าสนใจมากค่ะ

636
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- คิดว่าไงคะพอล
- เป็นความคิดที่ดีมาก สิบโมงเช้าไหม เจมส์

637
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
ได้เลย

638
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
แมดเดอลิน ช่วยไปส่งเจมส์หน่อยสิ

639
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
ได้ค่ะ

640
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
คุณไม่ใช่แค่คู่หมั้น แต่เป็น
บรรณาธิการของเขาด้วย สะดวกจัง

641
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
ถ้าคุณจะไปกับเราทั้งวัน
ช่วยเก็บคําถากถางไว้ที่บ้านได้ไหม

642
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
ผมไม่มีบ้านน่ะสิ เลยไม่รู้ว่าจะเอาไปเก็บที่ไหน

643
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
ผมจะทําให้ดีที่สุด

644
00:37:40,125 --> 00:37:42,333
ผมควรขอบคุณที่คุณทําให้ผมได้งานนี้

645
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
ผมคิดว่ามันช่วยผมได้เยอะ

646
00:37:46,416 --> 00:37:49,166
เมื่อตอนนี้ทั้งโลกมีกล้องมือถือใช่ไหม

647
00:37:49,916 --> 00:37:51,958
- ผมพูดแบบนั้นตลอดเลย
- จริงเหรอ

648
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
ใช่

649
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- เจอกันพรุ่งนี้เช้าครับ
- ค่ะ

650
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
รู้อะไรไหม เธอกําลัง
จะแต่งงานกับพอล เคนเนดี

651
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
เย่

652
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
อะไรน่ะ...

653
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- พอลเหรอ
- แมดดี้ อะไรของคุณ

654
00:39:07,500 --> 00:39:09,875
- ขอโทษนะ ฉันหลับอยู่
- พระเจ้า เจ็บจัง

655
00:39:10,833 --> 00:39:13,291
มันเป็นปฏิกิริยาที่เป็นไปเองน่ะ โดนตาคุณเหรอ

656
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
โดนมากกว่าที่ตา

657
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
ฉันขอโทษจริงๆ เจ็บไหมคะ

658
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
อย่าแตะตัวผม

659
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- โอเค
- โอเค

660
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
ได้

661
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
ฉันขอโทษจริงๆ

662
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร

663
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- ของผมยังอยู่ครบ
- โอเค

664
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- คุณทํางานยอดมาก เพื่อน
- ขอบคุณ

665
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
อรุณสวัสดิ์

666
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
พอลล่ะ

667
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
เขาไม่ไป

668
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
ทําไมล่ะ

669
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
เมื่อคืนเขาบาดเจ็บนิดหน่อย

670
00:39:57,666 --> 00:39:59,250
เขาบอกให้เราเป็นคนสํารวจสถานที่

671
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
- หวังว่าคงไม่มีอะไรร้ายแรงนะ
- ไม่ เขาแค่ต้องประคบบวม

672
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- แล้วเพื่อนๆ คุณล่ะ
- พวกเขาไปทําเล็บ

673
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
พร้อมไหม

674
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
แล้วคุณมาเป็นบรรณาธิการได้ยังไง

675
00:40:30,583 --> 00:40:34,916
ฉันเคยเป็นนักเขียนอิสระ แต่มันได้ไม่พอจ่าย

676
00:40:35,000 --> 00:40:38,083
- ต่อมาฉันก็ได้งานที่สํานักพิมพ์
- คุณเลยเจอพอล

677
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
ใช่ เขาไม่ค่อยถูกกับบรรณาธิการคนอื่น

678
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
ส่วนเราก็คุยกันถูกคอทันที

679
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
น่าสนใจ

680
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
หมายความว่ายังไง

681
00:40:49,416 --> 00:40:51,416
คนนิสัยตรงข้ามกันคงดึงดูดกัน

682
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
โทษนะ พอลกับฉันไม่ได้มีนิสัย
ตรงข้ามกัน เรามีหลายอย่างเหมือนกัน

683
00:40:57,541 --> 00:41:01,041
ผมพูดผิดเอง ผมมั่นใจว่า
มีความเหมือนร่วมกันยาวเหยียด

684
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
เราเงียบสักเดี๋ยวดีไหม ฉันจะได้ชื่นชมวิว

685
00:41:06,125 --> 00:41:07,000
ได้เลย

686
00:41:25,375 --> 00:41:27,541
{\an8}(ดิมอยน์ ไอโอวา)

687
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- แล้วคุณล่ะ
- เราไม่ต้องพูดเรื่องผมหรอก

688
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
แต่วิวสวยนะ

689
00:41:57,083 --> 00:42:00,125
- ที่นี่สวยมาก
- มีสวยกว่านี้ มาเถอะ

690
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
ทีนี้ ผมต้องถาม

691
00:42:07,458 --> 00:42:08,583
คุณต้องถามเหรอ

692
00:42:08,666 --> 00:42:10,375
- ถามเลย
- โอเค

693
00:42:11,541 --> 00:42:13,375
ทําไมไม่เขียนหนังสือของตัวเองล่ะ

694
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
ฉันพยายามแล้ว แต่ช่วงหลังทําได้ยากสักหน่อย

695
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
เพราะคุณมัวแต่ยุ่งทําหนังสือของพอล

696
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
ไม่ ฉันแค่...

697
00:42:25,208 --> 00:42:29,041
- ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้ฉันมีเรื่องจะเล่า
- ทุกคนมีเรื่องเล่า

698
00:42:29,541 --> 00:42:31,666
เราแค่ต้องกล้าพอที่จะเล่าออกมา

699
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
- นี่คุณหาว่าฉันขี้ขลาดเหรอ
- เปล่าเลย

700
00:42:34,833 --> 00:42:37,208
- คุณคิดไปเอง
- โอเค

701
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
เอาละ เมื่อพอลบอกว่า
เขาอยากได้ความเป็นไอร์แลนด์แท้ๆ

702
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
นี่แหละแท้ที่สุดเท่าที่จะแท้ได้

703
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
ว้าว

704
00:42:54,833 --> 00:42:56,375
หน้าผาแห่งโมเฮอร์

705
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- คุณรู้จักเหรอ
- ฉันเคยได้ยินชื่อ

706
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
คุณคิดว่าไง

707
00:43:06,125 --> 00:43:08,916
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งก้าวเข้ามา
ในนิยายของเจมส์ จอยซ์

708
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
ไม่คิดว่าจะได้ยินคําอ้างอิงแบบนี้

709
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
จอยซ์เป็นนักเขียนคนโปรดของฉัน

710
00:43:14,291 --> 00:43:15,125
งั้นเหรอ

711
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
เฮ่ คุณถ่ายรูปสวย

712
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
ขอบคุณ

713
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
น่าเสียดาย ฉันคิดว่าหน้าผาไม่ใช่สไตล์ของพอล

714
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
ไม่ คงไม่ใช่ แต่คุณชอบใช่ไหมล่ะ

715
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- ใช่ ฉันว่ามันสวยมาก
- ผมก็เหมือนกัน

716
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
เป็นฉันคงอยากแต่งงานที่นี่

717
00:43:38,583 --> 00:43:39,458
งั้นทําไมไม่ทําล่ะ

718
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
เพราะงานแต่งจัดสุดสัปดาห์นี้แล้ว
และฉันไม่อยากทําให้ยุ่งยาก

719
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
ผมไม่เรียกการจัดงานแต่งตัวเอง
ในแบบที่ต้องการว่าทํายุ่งยากหรอก

720
00:43:51,291 --> 00:43:54,458
ขอโทษที ผมแค่อยากรู้จัก
คนที่ผมจะถ่ายสักหน่อย

721
00:43:54,541 --> 00:43:56,250
ก่อนที่ผมจะถ่ายรูปเขาน่ะ

722
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
ฉันนึกว่าคุณไม่ถ่ายรูปคน

723
00:44:00,208 --> 00:44:01,875
ผมเต็มใจยกเว้นเป็นกรณีไป

724
00:44:26,750 --> 00:44:28,625
- ว้าว
- แย่มาก

725
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
ดูน่าสนุกดีนะ

726
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
เฮเธอร์ เอ็มม่า นี่เพื่อนผม ฟินน์

727
00:44:32,375 --> 00:44:35,375
สวัสดี ผมก็เป็นเพื่อนเจ้าบ่าว
ของพอล ยินดีที่ได้รู้จัก

728
00:44:35,458 --> 00:44:37,416
พอล เกิดอะไรขึ้นกับคุณ

729
00:44:37,500 --> 00:44:39,458
เรื่องมันยาวน่ะ

730
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
ผมพยายามทําให้มันทุเลาลง ดูสิ

731
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
ถ่ายรูปไปจะเห็นหรือเปล่า

732
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
ฉันมีคอนซีลเลอร์ดีๆ ให้คุณยืมได้

733
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
เยี่ยมเลย ขอบคุณ

734
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
เฮเธอร์ ผมกําลังคุยกับคอรี่
เรื่องตอนเดินส่งตัวเจ้าสาว

735
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
เราควรซ้อมดีไหม
เพื่อจะได้ทําให้มันออกมาสวยสะดุดตา

736
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
จับตาดูนายอยู่นะ ฟินน์

737
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
เขาพยายามจะแย่งซีนผม

738
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
ฉันมีท่าเต้นด้วย พอล ไม่โกหก

739
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
ไม่มีใครแย่งซีนคุณได้หรอก
ฉันเอาน้ําแข็งมาเพิ่มให้ไหมคะ

740
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
ไม่ อยู่ที่นี่แหละครับ ชวนผมคุย
สนุกๆ ผมจะได้เลิกสงสารตัวเอง

741
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
คุณเอาใจใส่คนอื่นเสมอเลยเหรอ

742
00:45:20,041 --> 00:45:21,166
ไม่ใช่กับทุกคนหรอก

743
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
ผมก็โชคดีน่ะสิ

744
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
ดูเหมือนพายุกําลังจะมา

745
00:45:27,666 --> 00:45:30,416
เราควรพาคุณกลับดีกว่า
คุณต้องเตรียมตัวเยอะแน่ๆ

746
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
ก็ไม่เชิง แม่ของพอลทําทุกอย่างแล้ว

747
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
แล้วแม่ของคุณล่ะ

748
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
เธออยู่ที่ดิมอยน์ค่ะ แต่จะบินมาร่วมซ้อมใหญ่พรุ่งนี้

749
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
คุณต้องดีใจแน่ๆ ที่จะได้เจอเธอ

750
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
ดีมากจริงๆ ที่แม่มาที่นี่
เธอรู้วิธีรับมือสถานการณ์พวกนี้

751
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
มันจะทําให้ทุกอย่างง่ายขึ้น

752
00:45:47,583 --> 00:45:49,541
- ให้ฉัน...
- ช่วยผมหน่อยครับ ใช่

753
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
แค่ดึง

754
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
ให้ตายสิ

755
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- หนักมากเลย
- รู้ไหมเราพูดถึงไอร์แลนด์ว่ายังไง

756
00:46:13,416 --> 00:46:16,625
ถ้าไม่ชอบสภาพอากาศ ก็รอสักห้านาที

757
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
มาร์ค ทเวนเป็นคนพูด

758
00:46:24,375 --> 00:46:27,250
- เป็นต้นไม้ที่ใหญ่มาก
- ใช่เลย

759
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
และนี่เป็นเส้นทางเดียว

760
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- มันต้องมีหนทางสิ
- ถ้าเรามีรถฮัมเมอร์

761
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
ผมคงต้องย้อนกลับไป ไม่เป็นไร
ผมรู้จักผับเล็กๆ สบายๆ ที่เราไปพักได้

762
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
เดี๋ยวนะ จริงเหรอ

763
00:47:00,875 --> 00:47:02,000
มาเถอะ

764
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
- เข้ามาสิ
- ขอบคุณ

765
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
ไปเร็ว

766
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
เป็นผับที่ดี คุณจะชอบแน่ๆ

767
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
ว้าว ที่นี่น่าสนุกดี

768
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
ที่นี่มีปลาทอดและมันฝรั่งทอดที่ดีที่สุดในไอร์แลนด์

769
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
- นึกว่าคุณไม่ชอบกิน
- อะไรทําให้คุณคิดแบบนั้น

770
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
คุณเคยบอกว่า...

771
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
ช่างเถอะ

772
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
เจมส์ โธมัส ไอ้สารเลว

773
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
โอแคลลาแฮน ไอ้คนถ่อย

774
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
เป็นไงบ้าง เพื่อน มาได้ยังไง

775
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
มีต้นไม้ขวางถนน เราเลยไปต่อไม่ได้

776
00:47:38,750 --> 00:47:43,125
ใช่ ฉันได้ข่าวแล้ว
เชมัสจะไปจัดการทันทีเมื่อฟ้าสาง

777
00:47:43,208 --> 00:47:45,083
แต่ตอนนี้เขาเมาไปแล้ว

778
00:47:45,791 --> 00:47:48,791
ถ้าอย่างนั้น คืนนี้เราต้องการสองห้อง

779
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
เดี๋ยวนะ เราค้างที่นี่ไม่ได้

780
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
คุณอยากนอนในรถเหรอ

781
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
ขอเวลาสักครู่ค่ะ

782
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
พอล เคนเนดีพูด ตอนนี้ผมรับสายไม่ได้

783
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
- สาวสวยคนนี้ใครกัน
- ใจเย็นๆ

784
00:48:04,708 --> 00:48:08,083
อย่าบอกนะว่าในที่สุดนายก็โน้มน้าว
หญิงสาวสําเร็จว่านายก็มีดีอยู่บ้าง

785
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
พอล แมดดี้พูดค่ะ

786
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
ต้นไม้ล้มขวางถนน เราเลยติดอยู่ที่นี่

787
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
เธอชื่อแมดเดอลิน เคลลี่
ฉันมาถ่ายรูปงานแต่งเธอ

788
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- งานแต่งเธอสินะ
- อย่าเพ้อๆ

789
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
ดูเหมือนฉันจะต้องค้างคืน
ได้รับข้อความแล้วโทรมานะ

790
00:48:25,041 --> 00:48:26,208
โอเค ฉันฝากข้อความแล้ว

791
00:48:26,291 --> 00:48:27,791
ดี หาอะไรกินกันเถอะ

792
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
- นั่งสิ
- โอเค

793
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
เบียร์สเตาท์สองแก้วใช่ไหม

794
00:48:34,208 --> 00:48:38,125
ขอไวน์ขาวได้ไหมคะ ฉันไม่ดื่มเบียร์

795
00:48:39,041 --> 00:48:41,958
เป็นผมคงไม่พูดแบบนั้นให้คนแถวนี้ได้ยิน

796
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
คุณอาจถูกจับข้อหากบฏ

797
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
- เขาดูนิสัยดีนะ
- เขาดีมาก

798
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
ผมกับทอมรู้จักกันมานาน

799
00:48:50,708 --> 00:48:53,916
ผมเคยมาที่ไอร์แลนด์ตั้งแต่เด็ก ที่นี่เลยเป็น...

800
00:48:54,416 --> 00:48:55,750
สถานที่พิเศษมากในใจผม

801
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
จริงหรือเปล่าที่คุณไม่มีบ้าน

802
00:49:02,625 --> 00:49:06,000
อาทิตย์นี้ผมอยู่ห้องเช่าบนร้านสครัฟฟี่เมอร์ฟี่'ส

803
00:49:06,083 --> 00:49:08,125
หลังจากนี้ ผมก็จะเดินทางไปทั่วโลก

804
00:49:08,208 --> 00:49:10,666
โดยมีแค่กล้องถ่ายรูปและหนังสือเดินทาง

805
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
ทําแบบนี้ไปสักพักมันก็เหงาไม่ใช่เหรอคะ

806
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
คือมัน...

807
00:49:20,041 --> 00:49:22,166
มีอิสระ ไม่มีการผูกมัด

808
00:49:26,666 --> 00:49:30,333
บางทีคุณคงยังไม่เจอคนที่คุณจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย

809
00:49:32,083 --> 00:49:33,041
เหมือนที่คุณเจอเหรอ

810
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
คุณเล่นปาเป้าไหม

811
00:49:41,333 --> 00:49:42,166
ไม่ได้เล่นนานแล้ว

812
00:49:42,250 --> 00:49:43,625
มาเล่นกันเถอะ

813
00:49:46,458 --> 00:49:47,333
เอาละ

814
00:49:48,875 --> 00:49:51,583
มันสําคัญที่การจับ ท่าตอนปาและความมั่นใจ

815
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- คุณไม่ชอบพูดเรื่องตัวเองจริงๆ
- อะไรทําให้คุณพูดแบบนี้

816
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
คุณจะรีบเปลี่ยนเรื่อง

817
00:50:01,833 --> 00:50:04,333
คุณควรยืนให้มั่นคง

818
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
เห็นไหมล่ะ

819
00:50:08,750 --> 00:50:11,083
คราวนี้ ลองทําท่าแบบนี้ดู

820
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
ขยับแค่แขน

821
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
คุณเป็นคนลึกลับ

822
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
ถ้าคุณพูดไปเรื่อยๆ
คุณจะเสียสมาธิที่จะเล็งเป้าหมาย

823
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- หลอกกันนี่คุณเก่ง
- ฉันเปล่า

824
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
งั้นคงเป็นโชคดีแบบไอริช

825
00:50:27,166 --> 00:50:28,583
หรืออาจเป็นเพราะคุณ

826
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- คือคุณสอนเก่ง
- คุณก็เป็นนักเรียนที่ดี

827
00:50:37,166 --> 00:50:39,000
อีกสองวันฉันจะแต่งงาน

828
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
ใช่

829
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
เครื่องดื่มมาแล้ว

830
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
และห้องก็พร้อม

831
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
- แจ๋ว ขอบใจนะ ทอม
- ขอให้อร่อย

832
00:50:55,583 --> 00:50:56,625
ขอบคุณ

833
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- อยากลองไหม
- เอาสิ

834
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
ไม่เลว

835
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- เต้นรําสักเพลงก่อนแยกย้าย
- โอเค

836
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
โทษที ฉันต้องเข้าไป

837
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
ที่บ้านมีเรื่องฉุกเฉิน ฉันต้องไปให้ได้ ขอร้อง

838
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
พวกคุณเสร็จแล้ว

839
00:51:22,958 --> 00:51:24,666
ขอบคุณ บาย

840
00:51:24,750 --> 00:51:28,583
สวัสดี ฉันยืนเข้าคิวผิดแถวมาตลอด

841
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
ฉันเลยตกเครื่อง

842
00:51:30,000 --> 00:51:32,041
ฉันอยากให้คุณช่วยหาเที่ยวบินใหม่ด่วนเลยค่ะ

843
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
ครูใหญ่เคลลี่ หนูเองอัลเลกร้า

844
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- อ้อ สวัสดี อัลเลกร้า
- สวัสดีค่ะ

845
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
ฉันต้องไปไอร์แลนด์ ลูกสาวฉันกําลังจะแต่งงาน

846
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- แมดดี้จะแต่งงานเหรอคะ
- ใช่ ฉันรู้กะทันหัน

847
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
ฉันพลาดเที่ยวบินไปดับลิน
ช่วยหาเที่ยวใหม่ให้ฉันได้ไหม

848
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
แล้วฉันต้องต่อเครื่องไปที่
สนามบินน็อกที่เวสต์ไอร์แลนด์

849
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
ได้เลยค่ะ คุณพลาดเที่ยวบินได้ยังไง

850
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
นาฬิกามันรวนน่ะ

851
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
คุณตื่นสายนี่เอง สุดยอด

852
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
ไฟดับน่ะ แล้วนาฬิกาปลุกในมือถือ
ที่ตั้งสํารองไว้ก็ดัน...

853
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
- เธอทําอะไรอยู่
- หนูกําลังส่งข้อความหาคิมมี่

854
00:52:09,416 --> 00:52:11,708
จําได้ไหมคะที่โดนกักบริเวณ
เธอต้องกรี๊ดแตกแน่ๆ

855
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- ถามจริง
- ใช่

856
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย

857
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
ไปเร็ว

858
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
(โรงแรมไวลด์เฮน)

859
00:53:25,500 --> 00:53:29,458
- เร็วเข้า สตาร์ทเถอะ
- ไม่ ไม่หือไม่อือ

860
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
ไม่อยากเชื่อ ฉันจะไปสายในวันซ้อมใหญ่

861
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
อาจจะเป็นที่น้ําในคาบูเรเตอร์

862
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- เราลองโรลจัมพ์ก็ได้
- มันคืออะไร

863
00:53:37,875 --> 00:53:39,583
คุณสองคนเข็น ผมจะย้ําคลัทช์เอง

864
00:53:40,291 --> 00:53:41,916
- ได้สิ โอเค
- ครับ เยี่ยมเลย

865
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
เอาละ พร้อมไหม

866
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
โอเค

867
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
เอาเลย

868
00:53:58,833 --> 00:53:59,708
เหวอ

869
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
สําเร็จ

870
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
ตายจริง

871
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
ฉันจะไปเอาผ้าขี้ริ้ว

872
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
ใช่เลย ผ้าขี้ริ้ว

873
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
ไม่มีวี่แววของแมดเดอลินเลย

874
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
ตอนแรก แม่ของเธอตกเครื่อง
และตอนนี้เรากําลังรอลูกสาว

875
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- หวังว่าไม่เกี่ยวกับสายเลือด
- เรื่องแบบนี้มันสืบสายเลือด

876
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
ฉันมั่นใจว่าเดี๋ยวแมดดี้ก็มา

877
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
ต้นไม้พวกนั้นอาจจัดการลําบากมาก

878
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามีเลื่อยไฟฟ้าหรือเปล่า

879
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- ใช่ไหม เอ็ม
- ใช่ๆ

880
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
ไม่อยากเชื่อ คุณไม่เอาที่ชาร์จโทรศัพท์มา

881
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
คุณก็ไม่เอามา

882
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
รถคันนี้เร็วกว่านี้ได้ไหม

883
00:54:46,000 --> 00:54:47,458
- ไม่ได้
- เยี่ยม

884
00:54:51,666 --> 00:54:54,708
- ไม่ตลก
- ตลกมากต่างหาก มันจะไม่เป็นไรหรอก

885
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
ดูนั่นสิ

886
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
ผู้เป็นที่รักยิ่ง เรามารวมตัวกันที่นี่ในวันนี้

887
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
เพื่อฉลองความรักของ
สองคนตรงหน้า หนุ่มสาวซึ่ง...

888
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
รอก่อน ฉันมาแล้ว

889
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ

890
00:55:16,500 --> 00:55:18,666
เกือบไปแล้ว แมดดี้ คุณเกือบเสียตําแหน่งแล้ว

891
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
มานี่สิ

892
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
โทษที

893
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
- คือว่า...

894
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
เกรงว่าเป็นผมผิดเอง

895
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
เรากําลังกลับจากหน้าผาแห่งโมเฮอร์

896
00:55:29,916 --> 00:55:32,166
แล้วคุณไปทําอะไร
ในสถานที่หลอกเงินนักท่องเที่ยวนั่น

897
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
ทําไมตัวคุณเปื้อนโคลนไปหมด

898
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
ตอนนี้เราอยู่พร้อมหน้าแล้ว และนั่นคือสิ่งสําคัญ

899
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
ช่วยเข้าเรื่องเลยได้ไหม

900
00:55:39,333 --> 00:55:41,791
อีกหนึ่งชั่วโมงแขกจะมาถึงแล้ว

901
00:55:41,875 --> 00:55:44,958
งั้นก็ได้ ข้ามไปส่วนที่ดีเลยละกัน

902
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
เชิญจูบเจ้าสาวได้

903
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
เจมส์

904
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
อะไรนะ

905
00:56:02,166 --> 00:56:03,250
ใครคือเจมส์

906
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
คงเป็นผม

907
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
เกิดอะไรขึ้น

908
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
คุณเป็นลม

909
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
นั่นคือเธอ

910
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
ใคร

911
00:56:19,375 --> 00:56:20,291
นักบุญบริจิดเหรอ

912
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
เธอทําให้ทุกอย่างเกิดขึ้น

913
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- คุณคิดว่าเธอเมาอยู่หรือเปล่า
- ฌอน ขอร้อง

914
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- เครียดกับงานแต่งก็อย่างนี้
- น้ําไหมครับ

915
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
ไม่ ฉันแค่รู้สึกเวียนหัวนิดหน่อย แค่นั้น

916
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร
- ฉันไม่เป็นไร

917
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
ฉันกําลังจะแต่งกับพอล เคนเนดี

918
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
ใช่แล้ว

919
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
เราต่อกันเลยดีไหม

920
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
แน่นอนค่ะคุณพ่อ ขอโทษค่ะ

921
00:56:44,333 --> 00:56:45,166
ถึงไหนแล้วนะ

922
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
เงียบหน่อยทุกคน
ฌอน สามีสุดที่รักของฉันจะขอพูด

923
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
ขอบคุณนะที่รัก

924
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
ขอให้หัวใจของพวกเธอปลอดโปร่งและมีความสุข

925
00:57:03,541 --> 00:57:06,208
ขอให้พวกเธอมีรอยยิ้มกว้าง

926
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
และขอให้ในกระเป๋าสตางค์มีเงินติดตัวตลอด

927
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น แมดดี้
คุณกําลังจะแต่งกับคนสกุลเคนเนดี

928
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
- สลานเชอ
- สลานเชอ

929
00:57:19,833 --> 00:57:23,291
- ตอนนี้คุณดื่มกินเนสส์แล้วเหรอ
- ฉันเริ่มชอบมันแล้วน่ะ

930
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
เอาละ ทีนี้เพื่อเป็นเกียรติแด่คู่รักที่มีความสุข

931
00:57:26,291 --> 00:57:29,916
เราจะเล่นเกม "คุณรู้จักคู่หมั้นของคุณดีแค่ไหน"

932
00:57:32,250 --> 00:57:35,625
สามคําถาม ถ้าคุณตอบถูก ทั้งคู่จะต้องดื่ม

933
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
ถ้าคุณตอบผิด เราทุกคนต้องดื่ม

934
00:57:40,708 --> 00:57:44,500
ยังไงเราก็ต้องดื่มสินะ เปลี่ยนเกมได้ไหม

935
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
ไม่ คุณไม่รอดหรอก คอรี่เป็นคนตั้งกฎ

936
00:57:48,250 --> 00:57:53,208
เอาละ คําถามแรก
นักเขียนคนโปรดของแมดดี้คือใคร

937
00:57:54,041 --> 00:57:55,208
คําถามง่ายมาก

938
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
พอล เคนเนดี

939
00:57:59,416 --> 00:58:01,291
ไม่ ดีมาก ไม่

940
00:58:01,375 --> 00:58:05,291
คู่หมั้นของผมชอบวรรณกรรมคลาสสิก
นักเขียนคนโปรดของเธอคือ...

941
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
เจมส์ จอยซ์

942
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
ชาร์ลส์ ดิกเกนส์

943
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
ถูกต้อง

944
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
หนึ่งคะแนนสําหรับคู่รักแสนสุข

945
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
คําถามที่สอง เพลงแรกที่
พวกคุณเต้นรําด้วยกันคือเพลงอะไร

946
00:58:24,041 --> 00:58:25,458
ไม่มีเลย

947
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
แมดดี้เต้นรําไม่เป็น ใช่ไหม

948
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
ใช่แล้ว

949
00:58:33,041 --> 00:58:36,791
เราได้ยินพี่พูดพอแล้ว
คําถามสุดท้ายให้คุณตอบ แมดดี้

950
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
พอลขอคุณแต่งงานที่ไหน

951
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- เธอรู้คําตอบอยู่แล้ว
- ก็ต้องบอกเราอยู่ดี

952
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
ขอแต่งงานเหรอ

953
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
คุณได้แหวนสวมนิ้วยังไง

954
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
เอาเลย แมดดี้ บอกพวกเขาสิ

955
00:58:51,750 --> 00:58:58,166
มันเป็นที่ที่พิเศษมาก

956
00:58:58,250 --> 00:58:59,791
พิเศษจริงๆ

957
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
มันพิเศษมากๆ และ...

958
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
ใช่ไหม มันสวยงามและพิเศษมาก

959
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
ที่ร้านโอทูลในบรุกลิน วันเกิดฉันเอง

960
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
ใช่เลย

961
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
ร้านโอทูลในบรุกลิน

962
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- ในวันเกิดคุณ
- ในวันเกิดผม

963
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
แล้วจากนั้น...

964
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
แล้วแมดดี้ก็จ้องผม

965
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
และเธอก็พูดว่า "ต้องทํายังไง
ให้คุณพาฉันไปไอร์แลนด์"

966
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
ผมก็เลยบอกว่า

967
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
"เราต้องแต่งงานกัน"

968
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
จากนั้น...

969
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
จากนั้น...

970
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
เธอแค่แกล้งเล่นน่ะ

971
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
แล้วคุณก็คุกเข่าขอผมแต่งงาน

972
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
ฉันขอแต่งงานเหรอ

973
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
ใช่เลย ใช่ ฉันขอแต่งงาน

974
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
- ฉันเอง ใช่ ฉันขอแต่งงาน
- คุณ

975
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
ส่วนที่เหลือก็อย่างที่มีคํากล่าวไว้ เป็นอดีต

976
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
- ไม่เป็นไรนะ เป็นอะไรไป
- เจ็บเท้าค่ะ

977
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
มาเถอะ

978
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
ขอโทษนะคะ

979
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
เจมส์ ฉันคิดว่าฉันขอดูภาพหน่อย

980
01:00:36,125 --> 01:00:38,916
ฉันคิดว่าคืนนี้คุณอยู่ค้างคืนจะดีกว่า

981
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
ฉันขอให้เนวินเตรียมห้องสวีทที่หอคอยให้คุณแล้ว

982
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
เนวิน ยอดมาก

983
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
- เจอกันตอนเช้า
- เยี่ยมเลย

984
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- ขอบคุณสําหรับวันนี้นะ
- ได้เลยครับ ขอบคุณที่ชวนผม

985
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
คุณจะไปแล้วเหรอ

986
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
ไม่ แค่มาเก็บของไปนอนคืนนี้

987
01:01:16,458 --> 01:01:19,208
โอลิเวียให้ผมพักที่ห้องรับรองบนหอคอย

988
01:01:19,291 --> 01:01:20,333
ฟังดูหรูมาก

989
01:01:21,250 --> 01:01:25,333
เธอคงไม่ไว้ใจว่าผมจะมา
ทันเวลาพรุ่งนี้หลังเกิดเรื่องต้นไม้

990
01:01:27,583 --> 01:01:30,791
ขอบคุณที่พาฉันไปดูหน้าผาและงานเต้นรํา

991
01:01:31,375 --> 01:01:33,833
ยินดีครับที่ผมได้ให้บริการครบวงจร

992
01:01:46,000 --> 01:01:47,583
ทุกอย่างเป็นตามที่คุณจินตนาการไหม

993
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- อะไรนะ
- นี่ไง

994
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
ทั้งหมดนี่

995
01:01:52,666 --> 01:01:56,416
คุณดูสับสนอยู่ เหมือนพวกคุณไม่รู้จักกันดี

996
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
เหลวไหลจัง แน่นอนสิ เรารู้จักกัน

997
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- ชาร์ลส์ ดิกเกนส์เนี่ยนะ
- ใครๆ ก็ทําพลาดได้

998
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
ใช่

999
01:02:05,041 --> 01:02:06,833
ผมหวังว่าคุณจะไม่ทําพลาดไปด้วย

1000
01:02:07,833 --> 01:02:09,666
คุณไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้นกับฉัน

1001
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
เราแทบไม่รู้จักกันเลย เราอยู่ด้วยกันแค่หนึ่งวัน

1002
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
ฉันยอมรับว่าเป็นวันที่สนุกมาก

1003
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
วิวที่งดงามน่าทึ่งและสายฝนก็โรแมนติก

1004
01:02:19,416 --> 01:02:22,375
แต่ไม่ได้แปลว่าคุณมีสิทธิ์
ตั้งคําถามกับชีวิตที่ฉันเลือก

1005
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
พรุ่งนี้ ฉันจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี

1006
01:02:27,875 --> 01:02:29,208
เพราะคุณขอเขาแต่งงาน

1007
01:02:30,250 --> 01:02:34,000
แล้วไง คุณคิดว่าผู้หญิง
ขอผู้ชายแต่งงานไม่ได้เหรอ

1008
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
ไม่ได้คิดอย่างนั้น แต่ถ้าคุณ
เป็นแฟนผม ผมคงไม่รอให้คุณขอ

1009
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
ผมคงขอคุณก่อน

1010
01:02:42,875 --> 01:02:45,250
บางทีคุณไม่ควรมางานแต่ง

1011
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
งั้นผมจะไปบอกโอลิเวีย

1012
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- ก็ได้ อยู่ถ่ายรูป
- ได้ นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นผม

1013
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
ผมจะไปโบลิเวียเพื่อถ่ายรูป
กิ้งก่าต้นไม้ที่ใกล้สูญพันธุ์

1014
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- อะไรนะ คุณจะไปเมื่อไหร่
- วันอาทิตย์

1015
01:02:56,041 --> 01:02:59,166
เยี่ยม ได้เวลาเอาแต่หนีจากชีวิตตัวเองพอดี

1016
01:03:00,958 --> 01:03:02,416
ฉันไม่น่าพูดแบบนั้น

1017
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
สายไปหน่อย

1018
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
แม่

1019
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- แม่ได้เที่ยวบินแล้ว กําลังจะขึ้นเครื่อง
- เหรอคะ

1020
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- ข่าวดีจัง
- แม่จะไปทันงานแต่งแน่นอน

1021
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
ไม่ต้องมารับนะ แม่จะเรียกแท็กซี่

1022
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
แม่คะ หนูดีใจมากที่แม่มา หนูอยากเจอแม่จริงๆ

1023
01:03:27,166 --> 01:03:28,041
เดี๋ยวแม่ก็ถึงแล้ว

1024
01:03:28,125 --> 01:03:31,041
แม่จะดูแลให้งานแต่ง
ของลูกกับพอลสมบูรณ์แบบที่สุด

1025
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
ขอบคุณค่ะแม่

1026
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
ประกาศเปลี่ยนแปลงเกต
ตอนนี้ เที่ยวบิน 47 ไปดับลินจะ...

1027
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
ประกาศว่าไงนะ รอเดี๋ยวนะลูกรัก

1028
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
ทุกคนจะไปไหนกัน เกิดอะไรขึ้น

1029
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
- แม่ต้องวางแล้ว บาย
- แม่

1030
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
ขอทางหน่อย

1031
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
ไง

1032
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
ไงคะ ดูเหมือนคุณกําลังสนุก เอ็มม่าเต้นเก่งนะ

1033
01:04:21,708 --> 01:04:25,041
ใช่ พรุ่งนี้เธออาจจะแนะนําคุณได้บ้าง

1034
01:04:25,625 --> 01:04:29,458
เกือบลืม ผมเขียนคําปฏิญาณ
ของเราเสร็จแล้ว อีเมลให้คุณแล้วด้วย

1035
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
เดี๋ยวนะ คุณเขียนคําปฏิญาณให้ฉันเหรอ

1036
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
แมดดี้ ผมเป็นนักเขียน

1037
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
แต่คุณอาจขัดเกลาให้มันดูดีขึ้นก็ได้

1038
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
พอล มานี่แป๊บนึงสิ

1039
01:04:41,875 --> 01:04:43,791
พ่อเรียกตัวผมแล้ว คุณจะมาไหม

1040
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
ฉันคงขอตัวไปนอนดีกว่า
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันเหนื่อยมาก

1041
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
โอเค คืนนี้ผมจะอยู่ห้องรับรองแขก

1042
01:04:50,541 --> 01:04:52,583
ไม่อยากให้มีลางร้ายใดๆ ก่อนงานแต่ง

1043
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
ไม่ ฉันก็ไม่อยาก

1044
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์

1045
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
(ขอแสดงความขอบคุณ)

1046
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
(บรรณาธิการโดย แมดเดอลิน เคลลี่)

1047
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
(นิยายไร้ชื่อ โดย แมดเดอลิน เคลลี่
บทที่หนึ่ง)

1048
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
(เสร็จแล้ว ที่รัก
คําปฏิญาณแต่งงาน โดย พอล เคนเนดี)

1049
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- ช่างเป็นคืนที่วิเศษมาก
- ใช่ นั่นสินะ

1050
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
ใช่ อยากให้มันคงอยู่ตลอดไป

1051
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
ใช่ เหมือนกัน

1052
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์

1053
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
ดอกไม้พวกนี้เข้าไปในโบสถ์
ช่างเป็นเช้าที่อากาศดีเหมาะกับงานแต่ง

1054
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
ได้รูปสวยๆ ไหมคะ

1055
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
คิดว่าได้นะ ครับ

1056
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
คุณยังไม่ไปเตรียมตัวเหรอ

1057
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
ไปสิ ฉันแค่อยากพักสักเดี๋ยว

1058
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
ผมจะปล่อยให้คุณพักตามสบาย

1059
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
เจมส์ ฉันขอโทษจริงๆ เรื่องเมื่อคืน

1060
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
ไม่จําเป็นต้องขอโทษ

1061
01:07:37,000 --> 01:07:38,708
คุณมีเรื่องให้จัดการเยอะ

1062
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- ผมอ่านหนังสือคุณแล้ว
- คุณหมายถึงหนังสือของพอล

1063
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
ผมไม่ได้พูดผิด

1064
01:07:45,750 --> 01:07:47,708
มันดีกว่าหนังสือเล่มอื่นๆ ของเขา

1065
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
ดีกว่าเยอะ

1066
01:07:49,750 --> 01:07:51,250
สงสัยว่าเป็นไปได้ยังไง

1067
01:07:52,166 --> 01:07:54,000
ฉันไม่ได้เปลี่ยนอะไรมาก

1068
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- ทําไมถึงทําแบบนั้น
- ทําอะไร

1069
01:07:57,250 --> 01:07:58,750
บรรณาธิการหนังสือก็เรื่องนึง

1070
01:07:58,833 --> 01:08:01,083
แต่คุณไม่ควรบรรณาธิการชีวิตตัวเอง

1071
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
ฉันไม่ได้บรรณาธิการชีวิตตัวเอง มันแค่...

1072
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
อาจฟังดูแปลก

1073
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
แต่ฉันไม่แน่ใจว่านี่ควรเป็นชีวิตของฉัน

1074
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
ถ้าอย่างนั้น ตอนนี้ก็ถึงเวลาพูดออกมา

1075
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
นี่คือสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ เหรอ แมดดี้

1076
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
พอลเป็นคนที่คุณอยากอยู่ด้วย
ไปตลอดชีวิตจริงๆ เหรอ

1077
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
ฉันอยากแต่งกับพอลมาตลอดและก็เป็นจริงแล้ว

1078
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
โอเค

1079
01:08:34,083 --> 01:08:35,875
งั้นทําไมคุณถึงเศร้านักล่ะ

1080
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
ทางนี้ครับ

1081
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
ผ้าคลุมของเธอสวยมาก เธอดูดีมากเลย

1082
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
ในที่สุด ไม่อยากเชื่อเลยว่าถึงเวลาแล้ว

1083
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
ฉันก็เหมือนกัน ช่วยดูให้ทีสิว่าแม่ฉันมาถึงหรือยัง

1084
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- เธอไม่รับโทรศัพท์เลย
- ได้สิ ฉันจัดการให้

1085
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
โอเค ขอบใจนะ

1086
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
สวัสดีค่ะ คุณพ่อ

1087
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
พร้อมไหม แมดเดอลิน

1088
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
คงพร้อมค่ะ

1089
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- คงงั้นเหรอ
- ฉันแค่...

1090
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
คุณพ่อคะ ฉันคงทําผิดไปแล้ว

1091
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
อะไรเหรอจ๊ะ

1092
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
ฉันขอพรจากนักบุญบริจิด

1093
01:10:22,041 --> 01:10:25,500
แค่นั้นเหรอ เธอควรระวังนักบุญองค์นี้นะ

1094
01:10:25,583 --> 01:10:27,791
เธอขึ้นชื่อว่าเป็นคนมีอารมณ์ขัน

1095
01:10:29,208 --> 01:10:30,166
หมายความว่ายังไงคะ

1096
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
เวลาเราขออะไรกับนักบุญองค์นี้
เธออาจไม่ให้สิ่งที่เราต้องการ

1097
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
แต่จะให้สิ่งที่เราขาดไม่ได้เสมอ

1098
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
พ่อต้องออกโรงแล้ว

1099
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
ทุกอย่างจะเรียบร้อยแน่นอน
แล้วเจอกันข้างนอกนะ

1100
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
งานจะเริ่มแล้ว

1101
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
คิ้วฉันเท่ากันหรือเปล่า

1102
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
ช่างแต่งหน้าที่โอลิเวียจ้างมาปากจัดมาก

1103
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- ฉันคงทําให้นางโมโหเข้าแล้ว
- เธอดูดีมาก

1104
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
ขอโทษนะ เอ็ม

1105
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
เรื่องอะไร

1106
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
เธอกับพอล

1107
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
เธอพูดเรื่องอะไร

1108
01:11:12,791 --> 01:11:15,125
ฉันรู้ว่าพวกเธอชอบกัน

1109
01:11:16,375 --> 01:11:18,375
เมื่อคืนฉันเห็นพวกเธอที่ลานบ้าน

1110
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น

1111
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
เรารู้จักกันตั้งแต่เด็กนะ เอ็ม
ไม่เป็นไร เธอบอกฉันได้

1112
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
แมดดี้

1113
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
เธอเชื่อเรื่องโชคชะตาไหม

1114
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
บางครั้ง

1115
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทําไม

1116
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
แต่ตั้งแต่ฉันพบพอล

1117
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
ฉันรู้สึกว่าเราจะได้อยู่ด้วยกันตลอดไป

1118
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
ในอีกโลกหนึ่ง เราอาจจะได้อยู่ด้วยกันก็ได้

1119
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
แค่ไม่ใช่โลกนี้

1120
01:11:55,541 --> 01:11:57,416
ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะรับฟังได้

1121
01:11:57,500 --> 01:12:00,291
นี่เป็นวันสําคัญของเธอ และฉันกําลังทําลายมัน

1122
01:12:00,375 --> 01:12:02,875
มันไม่ใช่ความผิดของเธอ จริงๆ นะ

1123
01:12:05,375 --> 01:12:07,083
ฉันจะพยายามทําให้ทุกอย่างถูกต้อง

1124
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
ขอโทษนะคะ

1125
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- สวัสดี
- หยุด

1126
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- สวัสดี
- นั่นชุดแต่งงานเหรอ

1127
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- โธ่เอ๋ย

1128
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
เธอใส่ชุดอะไร ชุดแต่งงานของตระกูลอยู่ไหน

1129
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
สวัสดีค่ะ

1130
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
สําหรับคนที่ไม่รู้จักฉัน ฉันคือแมดดี้ เจ้าสาว

1131
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
หรืออย่างน้อยก่อนหน้านี้ก็ใช่

1132
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
แน่นอน คุณรู้จักพอล

1133
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
เขาเป็นคนดีมากและเป็นนักเขียนที่ดีด้วย

1134
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
หลายคนมักจะบอกว่า
ฉันต้องยืนหยัดเพื่อตัวเองบ้าง

1135
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
ฉันก็เลยมาอยู่ตรงนี้

1136
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
ฉันหวังดีกับพอลจริงๆ

1137
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
แต่ฉันไม่ได้รักเขา

1138
01:14:13,625 --> 01:14:16,500
ฉันมั่นใจว่าเขาก็รู้สึกแบบเดียวกัน

1139
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
แมดดี้

1140
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
ฉันคิดว่าถ้าคุณกําลังเจอเรื่องแบบนี้

1141
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
เช่น พิธีแต่งงานและชีวิตคู่ ชีวิตทั้งชีวิต

1142
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
มันควรเป็นเรื่องที่คุณทํากับ
คนที่คุณรัก ไม่ใช่คนในฝันของคุณ

1143
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
มันควรทํากับคนที่คุณค้นพบ

1144
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
หรือแม้แต่คนที่ค้นพบคุณ

1145
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
ฉันขอโทษนะ นี่เป็นเรื่องที่รับไม่ได้

1146
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
พอล ลูกปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง

1147
01:14:50,208 --> 01:14:51,166
ผมเหรอ

1148
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
ทั้งหมดเป็นความผิดของเขา

1149
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- ช่างภาพเหรอ
- เมื่อเช้าฉันเห็นนายอยู่กับแมดดี้

1150
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
ที่สระบัว

1151
01:14:59,375 --> 01:15:01,958
แล้วเมื่อคืนที่คุณกับเอ็มม่าอยู่ที่ลานบ้านล่ะ

1152
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
นั่นไม่เกี่ยวเลย เจ้าโง่นี่
คิดจะขโมยเจ้าสาวของผม

1153
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
อย่างน้อยฉันก็ไม่ขโมยไอเดีย
ของแมดดี้แล้วบอกว่าเป็นของตัวเอง

1154
01:15:10,125 --> 01:15:12,041
- นายพูดเรื่องอะไร
- หนังสือของนาย

1155
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
อะไร...

1156
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
ฉันเขียนหนังสือเล่มนั้น

1157
01:15:18,416 --> 01:15:20,625
ไม่ คุณเปล่า ฉันเป็นคนเขียนต่างหาก

1158
01:15:23,375 --> 01:15:24,750
ก็นั่นแหละ

1159
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
พอล หยุด

1160
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
ไม่ คุณพูดถูก

1161
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
ขอโทษ ขอโทษนะทุกคน

1162
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
มานี่

1163
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
ไม่ หยุดนะ

1164
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
แมดดี้ แบบนั้นไม่ช่วยเลย

1165
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
พอล หยุดนะ

1166
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
ขาฉัน

1167
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
ฌอน อย่ายืนเฉยสิ ทําอะไรสักอย่าง

1168
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
เร็วสิลูก ลูกไหวอยู่แล้ว

1169
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- ไม่ยอมเลิกราใช่ไหม
- นั่นใคร

1170
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
{\an8}(แม่)

1171
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
ปล่อยพี่ชายฉัน

1172
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
แม่ อยู่ไหนคะ

1173
01:16:06,041 --> 01:16:08,625
อย่าตื่นตกใจ แม่อยู่ที่โรงพยาบาลในดิมอยน์

1174
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- เป็นอะไรหรือเปล่า
- ไม่เป็นไร

1175
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
แค่กระดูกฝ่าเท้าแตก

1176
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
แล้วก็หัวโนนิดหน่อย แต่ตอนนี้แม่จําทุกอย่างได้

1177
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
ลูกรัก บอกแม่ซิ งานแต่งน่ะ
ทุกอย่างเหมือนที่ลูกฝันถึงหรือเปล่า

1178
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
คอรี่

1179
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
ไม่เลยสักนิด

1180
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
ทําไมไม่ไปจัดการเขา
ช่วยฉันสิ ช่วยฉันจัดการเขา

1181
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
ปล่อยเท้าฉัน ปล่อย

1182
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
นายเป็นอะไรไป ห๊ะ

1183
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
เดี๋ยวหนูโทรกลับนะ

1184
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
เจมส์

1185
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
นายช่วยใครกันแน่

1186
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
พอล เจ็บหรือเปล่า

1187
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
ไม่ ผมไม่คิดอย่างนั้น

1188
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณพูดว่าฉันไม่เกี่ยว

1189
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
อะไรนะ

1190
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น ขอโทษ กลับมาก่อน

1191
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
พระเจ้าช่วย

1192
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
อย่าให้พระองค์มายุ่งกับเรื่องนี้เลย

1193
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
เจมส์

1194
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
รอเดี๋ยว เจมส์

1195
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
ผมทําพลาดไป

1196
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
ผมไม่น่าอยู่ทํางานนี้ต่อ
ผมใช้อารมณ์ร่วมมากเกินไป

1197
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- งั้นเหรอ
- คุณได้ยินพอลแล้วนี่

1198
01:17:15,750 --> 01:17:17,583
เขาคิดว่าผมต้องรับผิดชอบเรื่องนี้

1199
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
ถ้าให้ผมพูดตรงๆ ก็คงใช่

1200
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
ไม่ใช่

1201
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
ถ้าผมทําให้คุณสงสัยตัวเอง ผมก็ขอโทษจริงๆ

1202
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- แต่...
- สิ่งที่ดีที่สุดที่ผมทําได้คือ...

1203
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
อยู่ห่างจากคุณ

1204
01:17:32,166 --> 01:17:34,250
แต่นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณเลย

1205
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
ผมขอให้คุณมีความสุขสมหวัง

1206
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
ฉันมีความสุขไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

1207
01:17:41,916 --> 01:17:44,250
ฉันรู้ว่ามันไม่สมเหตุสมผลเลย

1208
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
แต่ฉันเชื่อว่าพรหมลิขิตให้เราอยู่ด้วยกัน

1209
01:17:49,416 --> 01:17:50,291
ไม่ใช่แบบนี้

1210
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
เจมส์ หยุด

1211
01:18:18,583 --> 01:18:19,583
ลาก่อน แมดดี้

1212
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
โอเค ฉันมาแล้ว

1213
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
ฉันรู้ว่าท่านอยู่ที่นี่ นักบุญบริจิด ออกมาได้แล้ว

1214
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
ขอร้องล่ะ ทั้งหมดนี้เป็นความผิดพลาด

1215
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
พอล งานแต่ง เจมส์

1216
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
เอาคืนไป

1217
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
นักบุญบริจิด

1218
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
ไม่ต้องตะโกนหรอก ที่รัก

1219
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
ฉันอยู่แค่นี้เอง

1220
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
ฉันอยากแก้คําขอพรของฉัน

1221
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
เกรงว่าเป็นไปไม่ได้ ฉันให้พรนั้นแล้ว

1222
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
แต่ทุกอย่างผิดพลาดไปหมด

1223
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
เหรอ หรือมันเป็นไปตามที่ควรเป็น

1224
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
ท่านพูดถูก และฉันได้บทเรียนแล้ว

1225
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
ฉันต้องใช้ชีวิตตามโชคชะตาของตัวเอง

1226
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
ถ้าอย่างนั้นก็เป็นอีกเรื่อง

1227
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
เดี๋ยวสิ กลับมานะ ท่านจะไปไหน

1228
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
ได้โปรดเถอะ นักบุญบริจิด แก้พรของฉันที

1229
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
โอเค

1230
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
โอเค ฉันทําได้

1231
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
ขอแค่มีลมสักหน่อย

1232
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
ลมอยู่ไหน โอเค

1233
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
แค่ลมโชยก็ได้ ขอสักหน่อย

1234
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
แบบไหนก็ได้ โอเค

1235
01:20:27,666 --> 01:20:30,708
เอาพรนั้นคืนไป

1236
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
มีใครอยู่ในนี้ไหม

1237
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
เธอทําอะไรน่ะ

1238
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- ทําไมไม่แต่งตัว
- นั่นชุดเพื่อนเจ้าสาว

1239
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
ใช่ และเพื่อนเจ้าสาวควรใส่ได้แล้ว

1240
01:21:25,166 --> 01:21:26,958
- แหวนหายไปแล้ว
- แหวนอะไร

1241
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
นั่นพอลกับเอ็มม่า

1242
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
ทุกอย่างโอเคไหม

1243
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
สุดยอดเลย

1244
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
ฉันดีใจที่เธอคิดแบบนั้น เราต้องรีบแล้ว

1245
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- สวัสดีค่ะ แม่
- ไง ลูกรัก

1246
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
อ้อ เท้าเป็นไงบ้าง

1247
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
เท้าเหรอ หมายถึงโรคข้ออักเสบของแม่สินะ

1248
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
ไม่กําเริบแล้วตั้งแต่แม่ใช้กลูโคซามีน

1249
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
เป็นข่าวดีจัง

1250
01:21:52,291 --> 01:21:53,375
ขอบใจนะลูกรัก

1251
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
เจมส์

1252
01:22:17,916 --> 01:22:19,000
ขอโทษค่ะ

1253
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
ใช่ เอาละ

1254
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
ขอบคุณ

1255
01:22:42,583 --> 01:22:43,833
ขอวิสกี้ค่ะ

1256
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
- ต้อนรับดีมากเลย
- ใช่

1257
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- นี่ครับ
- ขอบคุณ

1258
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- ดื่ม
- ดื่ม

1259
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
ก็ได้ เขาไม่สนฉัน

1260
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
ฉันไม่สนใจแล้ว

1261
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- ดีแล้ว
- ขอบใจ

1262
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
ขอแชมเปญครับ

1263
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- สวัสดี สุดหล่อ
- สวัสดีครับ

1264
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- อยากรําเต้นไหม
- เอาสิ

1265
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
ดีมาก ได้เลย

1266
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- ไง
- ไง สนุกไหม

1267
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
สนุก เป็นพิธีที่งดงาม
และเธอได้ใส่ชุดของตัวเอง

1268
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
คงไม่ได้ใส่แล้วถ้าไม่มีเธอช่วย

1269
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
แมดดี้ ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาคนอย่างพอล

1270
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
ฉันดีใจด้วยที่สุด

1271
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
ช่างภาพอยู่นั่น ลิปสติกยังติดดีอยู่ไหม

1272
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
สมบูรณ์แบบ

1273
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
สาวน้อยของผม

1274
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
ยินดีด้วยนะพอล เอ็มม่าเป็นคนที่ยอดเยี่ยม

1275
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- คุณโชคดีที่มีเธอ
- เราทุกคนโชคดี

1276
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
ผมเพิ่งวางสายจากสํานักพิมพ์

1277
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
ยอดขายในสหรัฐฯ ดีมาก
พวกเขาอยากได้ภาคต่อทันที

1278
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
แต่ผมต้องไปฮันนีมูนหนึ่งเดือน

1279
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
คุณเริ่มเรื่องโดยไม่มีผมไปก่อนได้ไหม

1280
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
ดูก่อนค่ะ

1281
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
ดูอะไรครับ

1282
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
ฉันจะได้เครดิตผู้เขียนร่วมหรือเปล่า

1283
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
แมดเดอลิน เราไม่ทําแบบนี้

1284
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
เป็นชื่อผมคนเดียว

1285
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
คุณเป็นบรรณาธิการ ส่วนชื่อผมขายได้

1286
01:24:18,708 --> 01:24:20,875
เราถึงเป็นทีมที่สมบูรณ์แบบ

1287
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
รู้อะไรไหม นั่นไม่ใช่วิธีการทํางานเป็นทีม

1288
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
เกรงว่าเล่มนี้คุณจะต้องบินเดี่ยว

1289
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
คุณจะไปไหน

1290
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
ไปเขียนเรื่องราวของฉันเอง

1291
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
ดื่มให้อร่อยครับ

1292
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- ขอบคุณ เมอร์ฟี่
- สลานเชอ

1293
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
รับอะไรดีครับ

1294
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
สวัสดีค่ะ ฉันมาหาเจมส์ โธมัส
เขาเช่าห้องอยู่ชั้นบนนี้

1295
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
เจมส์เหรอ เขาไปแล้ว คุณเพิ่งคลาดกับเขา

1296
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
เหรอคะ

1297
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- คุณอาจจะตามทันก็ได้
- โอเค ขอบคุณ

1298
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
- ด้วยความยินดี
- ขอบคุณ

1299
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
ตรงนี้มีคนนั่งหรือเปล่า

1300
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
ขึ้นอยู่กับว่าคุณคิดจะขโมยกระเป๋าผมอีกไหม

1301
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- ขอบคุณ
- ไม่เป็นไร

1302
01:25:34,500 --> 01:25:37,208
- ช่างบังเอิญจัง
- มันเป็นหมู่บ้านเล็กๆ ค่ะ

1303
01:25:39,166 --> 01:25:41,458
คุณเป็นช่างภาพธรรมชาติใช่ไหม

1304
01:25:42,291 --> 01:25:45,083
ฉันอยากรู้ว่าจะขอคําแนะนําจากคุณได้ไหม

1305
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
ว่ามาครับ

1306
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
ฉันกําลังหาข้อมูลเกี่ยวกับกิ้งก่าต้นไม้ในโบลิเวีย

1307
01:25:50,333 --> 01:25:51,791
พวกมันใกล้สูญพันธุ์แล้วน่ะ

1308
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
ผมได้รับงานให้ถ่ายรูปกิ้งก่านี่แหละ

1309
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
- คุณจะไปเมื่อไหร่คะ
- ไม่ ผมปฏิเสธไปแล้ว

1310
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
งั้นเหรอ

1311
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
หลังจากที่คุณลงจากรถเมล์คันนั้น

1312
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
ผมก็เจอผู้หญิงคนนึงที่น่าสนใจมาก

1313
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
เธอยุให้ผมอยู่ที่นี่ต่อสักพัก

1314
01:26:09,875 --> 01:26:11,041
ดูว่าจะเป็นยังไง

1315
01:26:12,750 --> 01:26:14,208
คุณจะอยู่ไอร์แลนด์นานแค่ไหน

1316
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
นานเท่าที่จําเป็น

1317
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
ฉันวางแผนจะเขียนหนังสือ
เกี่ยวกับหน้าผาแห่งโมเฮอร์

1318
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
คุณรู้จักที่นั่นไหม

1319
01:26:24,375 --> 01:26:25,875
ที่โปรดแห่งนึงของผมเลย

1320
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
ของฉันด้วย

1321
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
ไว้หาเวลาไปที่นั่นด้วยกันก็ดีนะคะ

1322
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
น่าสนใจ

1323
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
หนังสือเกี่ยวกับอะไรครับ

1324
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
ฉันเกิดไอเดียที่เจ๋งมาก

1325
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
{\an8}- อยากไปกินอะไรต่อไหม
- อยากค่ะ

1326
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
{\an8}ผมรู้จักผับเล็กๆ แสนสบายที่นึงนะ

1327
01:27:03,750 --> 01:27:04,958
เราเล่นปาเป้าได้ไหม

1328
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
ได้แน่นอน

1329
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
มีดนตรีสดด้วย

1330
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- คุณเต้นรําเป็นไหม
- เป็นครับ

1331
01:27:11,208 --> 01:27:12,250
ฉันก็คิดไว้แล้ว

1332
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
(ด้วยรักและอาลัย แอนเดรีย ซู ทาวน์เซนด์)

1333
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย



