1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,583 --> 00:00:29,083
<i>Dilek: Olamayacak
veya muhtemelen olmayacak bir şey istemek.</i>

4
00:00:31,750 --> 00:00:33,333
<i>Ama ya olursa?</i>

5
00:00:35,833 --> 00:00:38,541
İRLANDA RÜYASI

6
00:01:46,416 --> 00:01:48,125
- Paul!
- Paul!

7
00:01:48,208 --> 00:01:49,833
Kısa bir cevap ver Paul.

8
00:02:00,958 --> 00:02:04,041
Dur. Bekle, eşarbım kaldı! Dur!

9
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Selam güzelim.

10
00:02:19,375 --> 00:02:21,500
Selam, yakıyorsun.

11
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Sağ ol.

12
00:02:22,666 --> 00:02:24,291
- Paul!
- Paul!

13
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
- İki saniye.
- Tamam.

14
00:02:26,875 --> 00:02:31,166
Nasılsınız? Sizi görmek güzel.
Ne haber? Hoş geldiniz.

15
00:02:31,250 --> 00:02:33,666
- Birkaç sorumuz var.
- Bir saniye bekleyin.

16
00:02:34,166 --> 00:02:36,833
Muhteşem bir kadın
ve dâhi bir yazar olan

17
00:02:36,916 --> 00:02:40,458
kitabımın editörü Madeline Kelly olmadan
buralara gelemezdim.

18
00:02:40,541 --> 00:02:41,708
Gelsene Maddie.

19
00:02:44,500 --> 00:02:47,833
Bu gece bizim gecemiz.
İkimizin. Beraber başardık.

20
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Harika bir hikâye yazdın,
ben üstünden geçtim.

21
00:02:51,250 --> 00:02:54,583
İçeride bir konuşalım.
Sana diyeceklerim var.

22
00:02:54,666 --> 00:02:56,041
- Ne ki?
- Görürsün.

23
00:02:56,708 --> 00:02:57,583
- Tamam.
- Tamam.

24
00:02:58,500 --> 00:03:00,041
- Kısa bir soru.
- Selam Jay.

25
00:03:00,125 --> 00:03:04,083
Bu aşk hikâyesine ilham olan
hayatındaki bir kadın mıydı?

26
00:03:04,166 --> 00:03:07,166
Hadi ama. Tüm sırlarımı da dökemem ki.

27
00:03:09,000 --> 00:03:11,291
- Manhattan'a döndün mü?
- Özlemişim.

28
00:03:11,375 --> 00:03:12,750
Bir çoksatar daha mı?

29
00:03:12,833 --> 00:03:13,666
Alo?

30
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
{\an8}- Maddie.
<i>- Selam anne.</i>

31
00:03:15,958 --> 00:03:18,875
{\an8}- İyi ki açtın.
- <i>O çıtırtı ne?</i>

32
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
İnternetten
tuvalet kâğıdı almaya çalışıyorum.

33
00:03:21,750 --> 00:03:23,541
Öğrenciler çalıp duruyor,

34
00:03:23,625 --> 00:03:26,791
klavyemin de tuşları yapışıp duruyor.

35
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
Detay vermeseydin.

36
00:03:28,125 --> 00:03:29,333
Sordun ama.

37
00:03:29,416 --> 00:03:30,791
Burada işler karışık.

38
00:03:30,875 --> 00:03:34,166
Trafikte sıkıştım, mekâna şimdi geldim.

39
00:03:34,250 --> 00:03:37,958
Büyük gecene geç kalacaksın.
Zaman yönetimin zayıf tatlım.

40
00:03:38,041 --> 00:03:39,875
<i>Keşke yardım edebilseydim.</i>

41
00:03:39,958 --> 00:03:42,583
- Bir saniye bekler misin anne?
<i>- Tabii.</i>

42
00:03:42,666 --> 00:03:44,000
Bir saniye.

43
00:03:44,083 --> 00:03:45,541
Tamam, dinliyorum.

44
00:03:45,625 --> 00:03:49,166
Aslında Paul'la o konuyu
konuştun mu diye sormak için aradım.

45
00:03:49,250 --> 00:03:53,458
Henüz değil. Umarım ona dair hislerimi
kimseye anlatmamışsındır.

46
00:03:54,041 --> 00:03:56,541
Güven bana,
burada kimsenin umurunda değil.

47
00:03:56,625 --> 00:03:58,791
Heather ve Emma bile bilmiyor.

48
00:03:58,875 --> 00:04:00,083
<i>Söylemedin mi?</i>

49
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
<i>Hazır değilim.</i>

50
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
Arkadaşların bilmiyorsa

51
00:04:03,541 --> 00:04:05,958
Paul'un da bihaber olması gayet mümkün.

52
00:04:06,041 --> 00:04:07,958
Ona çok sinyal verdim ama.

53
00:04:08,041 --> 00:04:10,666
<i>Çalışırken bana bakışlarını görmen lazım.</i>

54
00:04:10,750 --> 00:04:13,500
<i>- Beni anlıyor o.</i>
- Ona âşıksın.

55
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
<i>- Söyleyiver işte.</i>
- Gerek olmayabilir.

56
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
<i>Ne oldu ki?</i>

57
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
<i>Benimle bir şey konuşacakmış.</i>

58
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
<i>- Hadi ya?</i>
- Bu akşam söyleyebilir.

59
00:04:24,500 --> 00:04:25,625
Çalıştı.

60
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
Anne, kapatıyorum.

61
00:04:26,875 --> 00:04:31,958
Tamam ama bu akşam sana açılmazsa
sen direkt söylemelisin, tek diyeceğim bu.

62
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
- Tamam, seni seviyorum.
<i>- Ben de seni.</i>

63
00:04:37,083 --> 00:04:37,916
Selam kızlar!

64
00:04:38,000 --> 00:04:39,250
Selam!

65
00:04:39,333 --> 00:04:41,083
Çok heyecanlı ya.

66
00:04:41,166 --> 00:04:43,208
Seninle çok gurur duyuyoruz.

67
00:04:43,291 --> 00:04:44,416
İyi ki geldiniz.

68
00:04:45,083 --> 00:04:46,791
Sana verdiğim eşarp nerede?

69
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
- Galiba artık Brooklyn'dedir.
- Nasıl yani?

70
00:04:49,458 --> 00:04:52,833
Acayip bir kaza.
Bir daha bir şeyini vermezsen anlarım.

71
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
Boş ver, iş yerimden örnekti zaten.

72
00:04:57,208 --> 00:04:59,583
Kapak görseli müthiş olmuş Heather.

73
00:04:59,666 --> 00:05:00,625
Beğendin mi?

74
00:05:00,708 --> 00:05:03,125
Büyüleyici. Sence nasıl Emma?

75
00:05:03,208 --> 00:05:05,916
- Bizden bir şey saklıyorsun.
- Paul hakkında mı?

76
00:05:06,000 --> 00:05:08,750
Evet, bir yıldan uzun süredir
çalışıyorsunuz.

77
00:05:08,833 --> 00:05:10,416
Fark etmediğini söyleme.

78
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
Bence müthiş bir yazar. O kadar.

79
00:05:13,083 --> 00:05:15,333
Bence kapakta senin de adın olmalı.

80
00:05:15,416 --> 00:05:16,541
Aslında sen yazdın.

81
00:05:16,625 --> 00:05:18,166
Hayır, yazmadım.

82
00:05:18,250 --> 00:05:19,958
Yani tam olarak değil.

83
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
Ayrıca kariyerime yararlı.

84
00:05:21,791 --> 00:05:23,833
Paul beni yayıncıya öneriyor.

85
00:05:24,541 --> 00:05:26,166
- İrlandalıymış.
- Evet.

86
00:05:26,250 --> 00:05:28,208
- Aksanı seksi mi?
- Fark etmedim.

87
00:05:28,291 --> 00:05:29,958
- Bekâr mı?
- Ver şunu.

88
00:05:31,291 --> 00:05:32,583
- Tamam.
- Nereye ya?

89
00:05:32,666 --> 00:05:33,916
Paul'u bulmaya.

90
00:05:48,333 --> 00:05:50,583
Hadi Maddie. Korkanın çocuğu olmaz.

91
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
Buldum seni.

92
00:05:54,666 --> 00:05:58,333
Kitlelerle yüzleşmeden önce
biraz cesaretimi toplayayım dedim.

93
00:05:58,416 --> 00:06:00,625
Bayılacaklar. Şahane bir hikâye.

94
00:06:01,416 --> 00:06:03,166
Onu sana borçluyum.

95
00:06:04,000 --> 00:06:07,875
Bana kalsa âşıklar onuncu bölüme kalmadan
göle atlayıp ölürdü.

96
00:06:08,541 --> 00:06:10,166
Müthişsin. Biliyor musun?

97
00:06:10,875 --> 00:06:12,541
Beni dengeliyorsun Madeline.

98
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
Harika bir takım olduk.

99
00:06:14,583 --> 00:06:16,333
Evet, o yüzden de seninle

100
00:06:16,416 --> 00:06:19,625
benim için çok önemli olan bir şeyi
konuşmak istedim.

101
00:06:20,208 --> 00:06:22,375
- Bana her şeyi anlatabilirsin.
- Ben...

102
00:06:23,916 --> 00:06:25,916
Bence şeyin vakti geldi,

103
00:06:26,583 --> 00:06:28,875
ilişkimizi daha da ilerletmenin.

104
00:06:30,583 --> 00:06:32,875
Paul, ne diyeceğimi bilemiyorum.

105
00:06:32,958 --> 00:06:34,958
Ben de aynen öyle hissediyorum.

106
00:06:35,041 --> 00:06:36,208
Cidden mi?

107
00:06:36,291 --> 00:06:37,333
Harika.

108
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Pekâlâ,

109
00:06:39,666 --> 00:06:41,791
yeni kitabımı beraber yazar mıyız?

110
00:06:42,375 --> 00:06:45,666
Bu sefer
hikâyenin doğuşundan itibaren dâhil ol.

111
00:06:45,750 --> 00:06:49,041
Kendi romanını da yazacaktın,
yardım ederim.

112
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
Ama o birazcık beklese sorun olur mu?

113
00:06:53,166 --> 00:06:54,291
Ben...

114
00:06:55,666 --> 00:06:57,083
- Tabii.
- Harika!

115
00:06:57,166 --> 00:06:58,750
- Çok iyi olur.
- Muhteşem!

116
00:06:58,833 --> 00:07:02,750
Hadi bakalım, ateşe atlama vakti.

117
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Orada görüşürüz.

118
00:07:09,583 --> 00:07:12,000
Bir durursan alırım.

119
00:07:12,083 --> 00:07:14,083
Lavaboya götür beni.

120
00:07:14,166 --> 00:07:16,500
Çok pardon. İyi misiniz?

121
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Ufak bir kirpik sorunu yaşıyoruz.

122
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Yardımcı olabilir miyim?

123
00:07:21,041 --> 00:07:23,500
Belki. Yeni NanoGrip kirpik bunlar.

124
00:07:23,583 --> 00:07:25,250
Bergdorf's'ta stilistim.

125
00:07:25,333 --> 00:07:28,291
En yeni lüks kozmetik ürün örnekleri
bana geliyor.

126
00:07:28,375 --> 00:07:29,708
Ama bu sınıfta kaldı.

127
00:07:31,291 --> 00:07:32,583
- Deneyeyim mi?
- Tabii.

128
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
Çok ama çok dikkatli olacağım.

129
00:07:40,083 --> 00:07:40,916
İşte.

130
00:07:41,875 --> 00:07:42,708
Nasıl?

131
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Çok daha iyi.

132
00:07:47,708 --> 00:07:50,375
Bölmek gibi olmasın ama seni bekliyorlar.

133
00:07:50,458 --> 00:07:53,083
- Peki, önden buyur.
- Sen buyur.

134
00:07:55,666 --> 00:07:57,875
"Derin sulardan yukarı baktı.

135
00:07:58,666 --> 00:08:00,916
Keşke ona elini uzatsaydı,

136
00:08:02,000 --> 00:08:03,458
büyüyü bozabilirdi.

137
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Ama o sırtını döndü.

138
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Boğuk sözleriyle seslendi ona,

139
00:08:11,333 --> 00:08:14,458
yeşil vadinin gölgelerinde kaybolurken."

140
00:08:24,916 --> 00:08:26,083
"Sekizinci bölüm."

141
00:08:27,708 --> 00:08:30,875
"Yalnız geçirdiği ilk gece en kötüsüydü."

142
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
İRLANDALI ÂŞIKLAR
PAUL KENNEDY

143
00:08:33,250 --> 00:08:36,041
Al bakalım Gertrude. İsmin çok güzel.

144
00:08:36,125 --> 00:08:37,416
Teşekkürler Paul.

145
00:08:38,500 --> 00:08:40,916
Peki siz nasıl tanıştınız?

146
00:08:41,000 --> 00:08:42,333
Okuldan arkadaşız.

147
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
Başımı kitaptan kaldırmazdım.

148
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
Ne? O bendim.

149
00:08:48,708 --> 00:08:51,666
- Kitabını imzalamamı ister misin?
- Evet, lütfen.

150
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Elbette.

151
00:08:52,708 --> 00:08:55,083
- Hadi bakalım.
- O göl gerçek mi?

152
00:08:55,166 --> 00:08:58,291
Evet, İrlanda'da. Ailemin evine de yakın.

153
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
Bir gün görmeyi çok isterim.

154
00:09:02,458 --> 00:09:04,208
Ben de görmeni çok isterim.

155
00:09:05,083 --> 00:09:09,166
İnanılmaz hikâyeler yazıyorsun.
Bütün gece dinlesem sıkılmam.

156
00:09:10,125 --> 00:09:12,166
Harika olmaz mıydı?

157
00:09:12,250 --> 00:09:14,416
Maalesef sabah
Paul'un basın toplantısı var.

158
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
Hesap lütfen.

159
00:09:15,666 --> 00:09:17,458
- İçkiler ücretsiz.
- Yok, değil.

160
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
İnanılmazdı.

161
00:09:23,666 --> 00:09:26,625
Hayatımın en güzel gecesi bu olabilir.

162
00:09:26,708 --> 00:09:28,416
Paul'la iyi anlaştınız.

163
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
Evet, sanki anında bağ kurduk.

164
00:09:31,416 --> 00:09:34,583
Çok ciddiye alma bence,
Paul bir ünlü sonuçta.

165
00:09:34,666 --> 00:09:38,041
- İnsanları özel hissettirmeye alışık.
- Kitabımı imzaladı.

166
00:09:38,125 --> 00:09:39,625
Bir sürü kitap imzalıyor.

167
00:09:39,708 --> 00:09:41,166
Telefon numarasıyla mı?

168
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
{\an8}TEKRAR GÖRÜŞELİM
PAUL

169
00:09:44,833 --> 00:09:48,083
Telefon numarası sadece.
Evlilik teklifi değil ya.

170
00:09:52,916 --> 00:09:55,833
Paul'la Emma'nın evleneceğine
inanamıyorum!

171
00:09:55,916 --> 00:09:57,000
Çok hızlı oldu.

172
00:09:57,583 --> 00:09:58,416
Şak diye.

173
00:09:58,958 --> 00:10:01,208
- İrlanda'ya hoş geldiniz.
- Teşekkürler.

174
00:10:03,000 --> 00:10:06,958
- Çok az kaldı. Bir valiz daha kaldı.
- Paul, o da benim.

175
00:10:07,041 --> 00:10:09,416
- Şurada.
- Az eşya getirmişsin Em.

176
00:10:09,500 --> 00:10:10,916
Evleniyorum Heather.

177
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Ne kadar kıyafet gerekeceğine inanamazsın.

178
00:10:16,791 --> 00:10:18,583
Pardon hanımefendi.

179
00:10:19,666 --> 00:10:20,833
- Mads.
- Pardon.

180
00:10:20,916 --> 00:10:22,541
- İyi misin?
- Tabii.

181
00:10:22,625 --> 00:10:24,458
Maddie, valizini aldın mı?

182
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Neredeyse.

183
00:10:25,666 --> 00:10:28,083
- Önde buluşuruz, tamam mı?
- Tamam.

184
00:10:28,708 --> 00:10:32,708
O çekime gelmemi isterseniz
bir telefon yeterli. Tamam mı?

185
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
Güzel. Tamam. Tabii.

186
00:10:35,125 --> 00:10:36,083
Evet.

187
00:10:36,916 --> 00:10:38,333
Pardon, bu benim.

188
00:10:39,208 --> 00:10:41,041
Kusura bakmayın ama değil.

189
00:10:41,125 --> 00:10:42,416
Hayır, benim.

190
00:10:43,083 --> 00:10:46,000
Kapatıyorum.
Amerikalı bir kadın valizimi çalıyor.

191
00:10:46,083 --> 00:10:48,291
Çalmıyorum, kendi valizimi alıyorum.

192
00:10:48,375 --> 00:10:50,833
Etiketine bakarsan görürsün.

193
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Bakmama gerek yok.
Valizimi biliyorum. Bırak.

194
00:10:54,041 --> 00:10:55,583
Valizimi bırakmam.

195
00:10:57,875 --> 00:10:59,708
Bak, pileli eteğim.

196
00:11:02,250 --> 00:11:04,250
Senin bedenin olduğuna emin misin?

197
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
Çok özür dilerim.

198
00:11:07,166 --> 00:11:09,333
Olsun, herkesin başına gelebilir.

199
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Ama senin başına daha sık geliyordur.

200
00:11:17,625 --> 00:11:18,791
İyi tatiller.

201
00:11:23,041 --> 00:11:24,583
KAYIP BAGAJLAR

202
00:11:25,166 --> 00:11:26,625
Maddie. Buldum seni.

203
00:11:26,708 --> 00:11:29,666
Emma'nın valizlerini
sonunda arabaya sokabildik.

204
00:11:29,750 --> 00:11:31,416
Tavana çıkmam gerekebilir.

205
00:11:34,166 --> 00:11:37,541
- Ciddi ciddi evleneceğime inanamıyorum.
- Evet. Nasılsın?

206
00:11:37,625 --> 00:11:40,583
- Gözük korkmamıştır umarım.
- Ben mi? Asla.

207
00:11:41,083 --> 00:11:43,166
Bizi tanıştırdın, sana minnettarım.

208
00:11:44,041 --> 00:11:46,625
Hayatımı değiştirdin, bunu asla unutmam.

209
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Formu doldurun lütfen.

210
00:11:49,166 --> 00:11:53,000
Bu iş biraz uzun sürecek.
Siz eve gidin bence.

211
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Hayır, seni bırakamam.

212
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- Merak etme. Taksiye binerim.
- Peki.

213
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
Beni arayıp
sağ salim vardığını söylersin. Güzel.

214
00:12:04,208 --> 00:12:05,916
IRELAND WEST KNOCK HAVAALANI

215
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
TAKSİ

216
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
"Bölgenizde Uber aracı yok." Şahane.

217
00:12:16,666 --> 00:12:18,916
{\an8}BRIGID'DEN ÖZEL TUR

218
00:12:20,166 --> 00:12:23,833
- Bu adrese gidebilir misiniz?
- Evet, bırakabilirim.

219
00:12:23,916 --> 00:12:25,125
- Teşekkürler.
- Evet.

220
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Hop. Dur!

221
00:12:30,458 --> 00:12:32,458
Billy. Seni görmek güzel.

222
00:12:39,125 --> 00:12:41,083
Başkasının valizini alamadın mı?

223
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
Valizim kaybolmuş, bulununca arayacaklar.

224
00:12:45,416 --> 00:12:48,208
Boxer lazım olursa ben veririm.

225
00:13:15,000 --> 00:13:16,750
Fotoğrafçı mısın?

226
00:13:17,250 --> 00:13:18,125
Evet.

227
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Doğa fotoğrafçısıyım.

228
00:13:20,250 --> 00:13:22,208
En azından olmaya çalışıyorum.

229
00:13:22,875 --> 00:13:26,500
Herkesin cebinde kamera olunca
biraz zorlaştı tabii.

230
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
Hiç öyle düşünmemiştim.

231
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
- İrlanda'ya geliş sebebin ne?
- Düğün.

232
00:13:31,958 --> 00:13:36,541
- Tebrikler.
- Hayır, benim değil. Arkadaşımın düğünü.

233
00:13:36,625 --> 00:13:38,500
Belki buketi yakalarsın.

234
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
Evlenmek istediğim nereden çıktı?

235
00:13:41,250 --> 00:13:42,958
Hiç. Espri yaptım.

236
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Komik değilmiş demek.

237
00:13:50,958 --> 00:13:52,041
İRLANDALI ÂŞIKLAR

238
00:13:58,208 --> 00:14:01,416
- Teşekkürler.
- Tabii. Kitabı sevdin mi?

239
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Evet, okudun mu?

240
00:14:03,541 --> 00:14:04,708
Hayır. Gerek yok.

241
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
İlk kitabını zor bitirdim.

242
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
Birleşik Krallık'ta en çok satanlardan.

243
00:14:11,583 --> 00:14:15,166
Burada balık ve patates de çok satılıyor.
Güzel demek değil.

244
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Senin onayın olmadan da
gayet başarılı ama.

245
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
Arkadaşın mı yoksa?

246
00:14:23,250 --> 00:14:25,791
Adresinize yaklaştık, Kennedy Hanesi.

247
00:14:28,041 --> 00:14:28,875
Paul mu?

248
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
Sorumun cevabı belli oldu.

249
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

250
00:14:42,000 --> 00:14:44,416
Bu arada bu kitabın editörü benim.

251
00:14:44,500 --> 00:14:46,458
Buna ne diyeceksin?

252
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Çok geçmiş olsun.

253
00:14:48,333 --> 00:14:50,291
Bana bak, hay ben senin...

254
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Hey, sen. Buna haneye tecavüz denir ama.

255
00:15:27,458 --> 00:15:29,916
Pardon. Paul Kennedy'yi arıyorum.

256
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
Seni tanıyorum, şaka yapıyordum ya.

257
00:15:32,416 --> 00:15:33,875
Ben Kory, kardeşiyim.

258
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
- Selam.
- Gel, herkes içeride.

259
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Maddie! Gelmişsin!

260
00:15:38,083 --> 00:15:40,583
Evet, otobüse bindim, fena değildi,

261
00:15:40,666 --> 00:15:43,250
yanımdaki arsız İngiliz adam hariç.

262
00:15:47,208 --> 00:15:50,833
Olivia, bu porselenler muhteşem.

263
00:15:50,916 --> 00:15:52,833
Bu işlerden anlıyorsun.

264
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
Belleek marka. Nesillerdir ailemizde.

265
00:15:55,875 --> 00:15:56,916
Bu taraftan.

266
00:15:59,208 --> 00:16:03,708
Vay. Burası peri masalından çıkmış gibi.

267
00:16:03,791 --> 00:16:07,583
Ama burada gece yarısı
ayakkabını kaybedersen sarhoşsun demektir.

268
00:16:08,625 --> 00:16:09,750
Çok tatlı.

269
00:16:10,291 --> 00:16:13,208
- Vay be, cidden mi?
- Maddie geldi. Otobüsten indi.

270
00:16:13,291 --> 00:16:14,333
- Selam.
- Güzel.

271
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
- Sean. Paul'un babası.
- Selam.

272
00:16:17,041 --> 00:16:18,041
Olamaz!

273
00:16:21,166 --> 00:16:24,000
- Çok özür dilerim.
- Sorun değil, zarar görmedi.

274
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Valizini buldular mı?

275
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
- Henüz bulamadılar.
- Otursana.

276
00:16:29,083 --> 00:16:30,541
Çok üzüldüm Mads.

277
00:16:31,291 --> 00:16:32,208
Önemli değil.

278
00:16:32,291 --> 00:16:33,416
Sigortalıydı.

279
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Derdimiz valiz değil, nedime elbisesi.

280
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
O olmadan
bütün düğünün görüntüsünü bozarsın.

281
00:16:40,375 --> 00:16:43,916
Belki kenarda durabilir, taraftar gibi.

282
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Pekâlâ! Araba hazır.

283
00:16:49,250 --> 00:16:51,541
Madeline. Herkes hazır mı?

284
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
- Evet.
- Nereye gidiyoruz?

285
00:16:53,625 --> 00:16:57,666
Paul hepimiz için sürpriz gezi ayarladı.
Çok tatlı, değil mi?

286
00:16:58,875 --> 00:17:00,583
Bekle, üstümü değiştireyim.

287
00:17:00,666 --> 00:17:02,541
Harika bir genç hanım.

288
00:17:02,625 --> 00:17:04,166
Çok sevimli.

289
00:17:04,791 --> 00:17:07,291
Onların adına çok sevinmişsindir Madeline.

290
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
Evet.

291
00:17:10,375 --> 00:17:13,125
SCRUFFY MURPHY'S PUB VE HAN

292
00:17:16,375 --> 00:17:18,166
- Ne haber?
- İyi.

293
00:17:21,041 --> 00:17:22,708
İyi akşamlar abiler.

294
00:17:23,416 --> 00:17:24,416
Güzel görünüyor.

295
00:17:26,583 --> 00:17:29,708
- Bizim gezgin gelmiş.
- Seni gördüğüme sevindim Murphy.

296
00:17:31,041 --> 00:17:33,250
İyi misin? Nasıl gidiyor?

297
00:17:33,875 --> 00:17:37,000
İyi. Bu sefer bir hafta mı kalacaksın?

298
00:17:37,083 --> 00:17:40,041
Evet. Koyun kırkma festivalini çekeceğim.

299
00:17:40,125 --> 00:17:42,916
Buralarda onu heyecanla bekliyorlar.

300
00:17:43,500 --> 00:17:44,541
Öyledir.

301
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Fionnuala odanı hazırlıyor.

302
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
Buradayken
benim eski Triumph'a binebilirsin.

303
00:17:50,000 --> 00:17:52,166
Hayır. Arabanı alamam.

304
00:17:52,250 --> 00:17:55,416
Borcunu havalı fotoğraflarında ödersin.

305
00:17:55,500 --> 00:17:57,125
Duvara asarım.

306
00:17:57,208 --> 00:17:58,250
Peki, anlaştık.

307
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Hâlâ seviyor musun?

308
00:18:00,666 --> 00:18:03,166
Dünyayı dağ tepe dolaşmayı.

309
00:18:03,250 --> 00:18:06,291
Kertenkelelerin,
kuşların fotoğrafını çekmeyi.

310
00:18:06,375 --> 00:18:07,250
Seviyorum.

311
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Ama yerinde kalmazsan

312
00:18:08,958 --> 00:18:12,708
seninle bir yuva kuracak güzel bir kadını
nasıl bulacaksın?

313
00:18:13,541 --> 00:18:16,208
Yuva kuracak adam mıyım emin değilim.

314
00:18:16,291 --> 00:18:19,916
Ne diye anlatıyorum?
Bana ne zaman kulak astın ki?

315
00:18:21,625 --> 00:18:23,750
- Seni gördüğüme sevindim.
- Peki.

316
00:18:34,958 --> 00:18:35,916
Çok güzel.

317
00:18:43,541 --> 00:18:47,000
Selam! Bir şey lazım mı?
Kıyafet ödünç verebilirim.

318
00:18:47,083 --> 00:18:49,541
- Sağ ol, çantamda kazak var.
- Peki.

319
00:18:49,625 --> 00:18:50,958
Manzara müthiş.

320
00:18:51,041 --> 00:18:51,875
Evet.

321
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
Her şey yolunda mı?
Biraz keyifsiz gibisin.

322
00:18:56,500 --> 00:18:58,791
Yok ya. İyiyim. Harikayım.

323
00:19:00,000 --> 00:19:04,625
Kızlar gecesi yapalım.
Dışarı çıkar, içer, birileriyle tanışırız.

324
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
O kitaba başladığınızdan beri
bir yıldır kimseyle çıkmadın.

325
00:19:09,125 --> 00:19:11,791
- Hadi kabul et. Hadi.
- Evet.

326
00:19:11,875 --> 00:19:14,666
Sağ ol. 15 dakikaya aşağıda görüşürüz.

327
00:19:14,750 --> 00:19:17,416
Mutlu çiftimiz bizi pikniğe götürecek.

328
00:19:33,083 --> 00:19:33,958
Teşekkürler.

329
00:19:34,791 --> 00:19:38,333
- Sepeti ben alayım.
- Ne güzel. Ağır şeyi de ben alayım.

330
00:19:38,416 --> 00:19:41,375
- Hadi gelin. Piknik vakti.
- Burası ne güzelmiş.

331
00:19:42,041 --> 00:19:43,916
Bu köprüyü Vikingler kullanmış.

332
00:19:44,000 --> 00:19:47,333
Yaratıcı ilhamının kaynağı
burası herhâlde.

333
00:19:48,333 --> 00:19:51,083
Bakın, Lough Tay. Paul'un kitabındaki göl.

334
00:19:51,666 --> 00:19:53,333
Çok güzel.

335
00:19:53,833 --> 00:19:57,958
Gölün dibindeki batık şehirde yaşayan
mistik perinin yuvası burası mı?

336
00:19:58,041 --> 00:20:01,500
- Aynen öyle. Gözünden bir şey kaçmıyor.
- Ama mistik değil.

337
00:20:01,583 --> 00:20:05,041
Kötü kalpli ve bencil.
Erkekleri çağırıp boğuyor.

338
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
- Maddie!
- Ama doğru. Kötü peri.

339
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
- Önce bir kayık gezisine ne dersiniz?
- Olur.

340
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
Nevin bize kayık ayırdı.

341
00:20:17,125 --> 00:20:19,791
- Maddie, gelsene. Sığarız.
- Sorun değil.

342
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Bolca yer var. Eğleniriz.

343
00:20:22,166 --> 00:20:24,958
- Ben yürüyüşe çıkacağım.
- Gerçekten mi? Peki.

344
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
- Emin misin?
- Evet.

345
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
- Bir fotoğraf çeksen?
- Tamam.

346
00:20:31,375 --> 00:20:32,458
- Peynir!
- Peynir!

347
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
Bir de Paul'la beni çeker misin?

348
00:20:34,541 --> 00:20:38,625
Benimkini kullan,
sonra <i>story</i> atabileyim diye.

349
00:20:38,708 --> 00:20:41,208
Tamam, bir, iki, üç.

350
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
- Al bakalım.
- Sağ ol Mads.

351
00:20:47,541 --> 00:20:49,250
Peki, iyi eğlenceler.

352
00:20:49,333 --> 00:20:51,166
- Görüşürüz.
- Keyifli yürüyüşler.

353
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
- İşte kalkıyoruz.
- Çok hoş.

354
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Sana güveniyorum.

355
00:20:55,208 --> 00:20:56,291
Hoşça kalın.

356
00:20:56,375 --> 00:20:58,083
- Görüşürüz Maddie!
- Hoşça kal!

357
00:21:43,375 --> 00:21:46,333
- Selam anne.
<i>- İndiğinde arayacaktın hani?</i>

358
00:21:46,416 --> 00:21:48,416
Pardon. Sağ salim geldim.

359
00:21:48,916 --> 00:21:52,916
Hatta Paul bizi Lough Tay'e götürdü.
Çok büyüleyici bir yermiş.

360
00:21:53,416 --> 00:21:55,791
Sesin bir tuhaf geliyor. İyi misin?

361
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Evet, iyiyim ama lafını dinleyip
Paul'a açılsaydım

362
00:21:59,500 --> 00:22:03,333
durum farklı olur muydu diye düşünmekten
kendimi alıkoyamıyorum.

363
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
<i>Bu sana ders olun canım.</i>

364
00:22:06,708 --> 00:22:09,125
Kendi isteklerini gözetmen lazım artık.

365
00:22:09,208 --> 00:22:10,041
Kes şunu.

366
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
Evet ama artık çok geç.

367
00:22:13,291 --> 00:22:16,666
Onun yerine benimle evlenmesini dilediğimi
söyleyecek hâlim yok ya.

368
00:22:17,333 --> 00:22:18,791
<i>- Maddie?</i>
- Anne?

369
00:22:18,875 --> 00:22:20,208
Maddie.

370
00:22:20,791 --> 00:22:23,000
Anne, tekrar bağlanıyor.

371
00:22:23,083 --> 00:22:23,958
Anne?

372
00:22:27,291 --> 00:22:29,291
Dilek mi tuttun yoksa?

373
00:22:29,375 --> 00:22:30,833
Hayır, sadece...

374
00:22:30,916 --> 00:22:33,250
Galiba evet ama dinleyen yok sanmıştım.

375
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
Ben dinliyordum.

376
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
Aşağı bak.

377
00:22:37,500 --> 00:22:38,333
Peki.

378
00:22:38,833 --> 00:22:42,416
Buna dilek oturağı derler
ama usulüne göre yapman gerek.

379
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Hadi otur, gözlerini kapat
ve dileğini tut.

380
00:22:47,500 --> 00:22:48,791
Yok, kalsın.

381
00:22:49,791 --> 00:22:50,916
Neden korkuyorsun?

382
00:22:51,000 --> 00:22:54,333
Korkmuyorum ama böyle şeylere inanmam.

383
00:22:54,416 --> 00:22:56,375
O zaman ne zararı olacak ki?

384
00:22:56,458 --> 00:22:58,833
Hadi. Bir denesen ne olacak?

385
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Peki, dilerim ki...

386
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Hayır, usulüne göre. Otur.

387
00:23:05,791 --> 00:23:08,541
Gözlerini kapat ve samimi ol.

388
00:23:12,541 --> 00:23:14,041
Peki, dilerim ki...

389
00:23:17,125 --> 00:23:19,875
Dilerim ki
Paul Kennedy'yle evleniyor olsaydım.

390
00:23:24,291 --> 00:23:26,291
İşe yaramadı işte.

391
00:23:26,375 --> 00:23:28,791
Öyle mi? Nereden biliyorsun?

392
00:23:28,875 --> 00:23:32,541
Deprem ya da yıldırım falan olması
gerekmez miydi?

393
00:23:32,625 --> 00:23:34,458
Daha dramatik bir şey mi olsun?

394
00:23:35,166 --> 00:23:39,375
Bakalım sert bir rüzgâr
çıkarabilecek miyim. İyi olur mu?

395
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Güzel olur.

396
00:24:21,875 --> 00:24:23,333
Ne acayip bir rüyaydı.

397
00:24:26,833 --> 00:24:27,708
Kim o?

398
00:24:30,041 --> 00:24:31,000
Kim o?

399
00:24:32,375 --> 00:24:34,791
Heather? Emma?

400
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Orada mısınız?

401
00:24:39,458 --> 00:24:40,416
Paul!

402
00:24:40,500 --> 00:24:43,333
Maddie, uyanmışsın. Havlu verir misin?

403
00:24:44,666 --> 00:24:46,541
Tabii. Evet. Tamam.

404
00:24:48,916 --> 00:24:52,333
- Burada ne arıyorsun?
- Duş alıyordum, ne sandın?

405
00:24:52,416 --> 00:24:54,458
- Sakal yağımı gördün mü?
- Hayır.

406
00:24:56,458 --> 00:24:57,666
Neyin var senin?

407
00:24:57,750 --> 00:25:00,750
Hiç. Sadece burada olduğunu bilmiyordum.

408
00:25:00,833 --> 00:25:02,916
- Başka nerede olacaktım ki?
- Doğru.

409
00:25:03,958 --> 00:25:05,708
Ben gidiyorum. Çok pardon.

410
00:25:11,625 --> 00:25:13,333
Maddie! İyi misin?

411
00:25:13,833 --> 00:25:16,250
- Valizimi bulmuşlar.
- Gel bakayım.

412
00:25:20,166 --> 00:25:23,791
Ben bir...
Ben bir dışarı çıkayım, hava alayım.

413
00:25:29,833 --> 00:25:31,750
- Günaydın Mads.
- Selam Emma.

414
00:25:32,583 --> 00:25:34,291
Emma! Erkencisin.

415
00:25:34,791 --> 00:25:37,166
Kahvaltıdan önce koşuya çıktım.
Paul'u gördün mü?

416
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
- Paul'u mu?
- Her yerde onu arıyorum.

417
00:25:40,000 --> 00:25:42,083
Ev o kadar büyük ki kayboluyorsun.

418
00:25:42,166 --> 00:25:46,000
Kesinlikle içeride değil. Hiç de bile.

419
00:25:46,083 --> 00:25:47,416
- Peki.
- Aslında...

420
00:25:47,500 --> 00:25:50,416
Doğrusu hiçbir yerde ondan iz yok.

421
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
Ne? Buraya nasıl girdi bu adam?

422
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
- Günaydın.
- Günaydın.

423
00:25:55,000 --> 00:25:56,875
Annen aşağıda seni arıyor.

424
00:25:56,958 --> 00:25:57,916
Güzel, sağ ol.

425
00:25:58,000 --> 00:26:01,125
- Kahvaltıda görüşüz, değil mi?
- Hop. Paul.

426
00:26:01,208 --> 00:26:03,708
Sanki öpüştüğümüzü hiç görmedi.

427
00:26:04,208 --> 00:26:05,500
Nevin, ceketim.

428
00:26:08,333 --> 00:26:10,750
Büyük güne hazırlanıyoruz demek.

429
00:26:10,833 --> 00:26:12,250
Çok heyecanlı olmalısın.

430
00:26:12,333 --> 00:26:14,541
Düğünü iple çekiyorum.

431
00:26:14,625 --> 00:26:17,458
Bu şehirde taş gibi erkekler var.

432
00:26:18,041 --> 00:26:18,916
Gördün mü?

433
00:26:22,916 --> 00:26:25,166
- Hey, sen...
- Konuşmamız lazım.

434
00:26:26,083 --> 00:26:29,041
Ne oluyor be Mads? Sorun ne?

435
00:26:29,125 --> 00:26:30,250
Bir şey diyeceğim

436
00:26:30,333 --> 00:26:33,375
ama tek kelimesini Emma'ya söyleyemezsin.

437
00:26:34,166 --> 00:26:35,000
Peki.

438
00:26:35,583 --> 00:26:37,708
Dün delice bir rüya gördüm.

439
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Göldeydik,
acayip bir kadın dilek tutmamı söyledi.

440
00:26:41,875 --> 00:26:44,791
Paul Kennedy'yle evleniyor olmayı diledim.

441
00:26:46,083 --> 00:26:48,750
- Eminim çok şaşırmışsındır.
- Şaşırmalı mıyım?

442
00:26:48,833 --> 00:26:51,791
Neyse, rüyamdan uyandığımda

443
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
valizim birdenbire gelmişti,

444
00:26:55,625 --> 00:26:58,750
Paul da şurada duş alıyordu.

445
00:26:59,333 --> 00:27:00,416
Peki.

446
00:27:00,500 --> 00:27:02,291
Biraz garip değil mi?

447
00:27:05,666 --> 00:27:07,791
Ve valizimde gelinlik var.

448
00:27:07,875 --> 00:27:08,708
Evet.

449
00:27:09,458 --> 00:27:12,250
- Neden?
- Çünkü o senin, şapşal.

450
00:27:12,333 --> 00:27:14,041
New York'ta annenle seçtiniz.

451
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Ne?

452
00:27:15,125 --> 00:27:20,041
Evet, birkaç güne bu gelinliği giyecek
ve dünya evine gireceksin.

453
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
- Hayır, girmeyeceğim.
- Evet, gireceksin.

454
00:27:22,833 --> 00:27:25,500
Bence düğün öncesi panik olmuşsun.

455
00:27:25,583 --> 00:27:26,791
Gayet normal.

456
00:27:26,875 --> 00:27:28,625
Bunlar ne? Benim değil ki.

457
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Balayın için seksi topukluların.

458
00:27:32,916 --> 00:27:36,583
Hayır. Evlenecek olan ben değilim, o.

459
00:27:37,666 --> 00:27:39,125
Aynen öyle.

460
00:27:40,666 --> 00:27:43,583
Sen, Paul Kennedy'yle evleniyorsun canım.

461
00:27:43,666 --> 00:27:45,166
Bir nefes al. Rahatla.

462
00:27:45,250 --> 00:27:48,416
Hayatının en güzel hafta sonu olacak.
Hadi giyin.

463
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
Paul Kennedy'yle evleniyorum.

464
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
Evet!

465
00:27:57,125 --> 00:27:59,083
Paul Kennedy'yle evleniyorum.

466
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
Evet!

467
00:28:15,833 --> 00:28:18,625
- Peki, işte...
- Hiç anlamıyorum.

468
00:28:18,708 --> 00:28:21,625
Bu düğün için niye fotoğrafçı bulamıyorum?

469
00:28:21,708 --> 00:28:23,083
Çünkü korkunçsun anne.

470
00:28:24,041 --> 00:28:27,791
Partilerimiz için tuttuğun
son iki fotoğrafçı ağlayarak gitti.

471
00:28:29,208 --> 00:28:30,875
- Gerçekten mi?
- Evet.

472
00:28:30,958 --> 00:28:33,000
Evet. Bayağı ağlıyorlardı.

473
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
İşte geldi.

474
00:28:36,791 --> 00:28:37,916
Herkese günaydın.

475
00:28:38,000 --> 00:28:39,291
- Günaydın.
- Günaydın.

476
00:28:45,208 --> 00:28:46,041
Tatlım?

477
00:28:47,916 --> 00:28:48,916
Müsaadenizle.

478
00:28:49,541 --> 00:28:50,708
Teşekkür ederim.

479
00:28:50,791 --> 00:28:54,375
- İyi misin Madeline?
- Evet. Sadece biraz uçak yorgunluğu var.

480
00:28:54,458 --> 00:28:56,875
Şampanya iç. Benim yorgunluğumu aldı.

481
00:28:59,041 --> 00:28:59,875
Teşekkürler.

482
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Yerel orman çileği bunlar, denesene.
Çok lezizler.

483
00:29:03,041 --> 00:29:04,958
Bir tane vereyim. Bayağı güzel.

484
00:29:11,583 --> 00:29:13,250
<i>Boxty</i> yer misin Madeline?

485
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
Ne?

486
00:29:14,583 --> 00:29:17,500
Çok tatlı ya. İrlanda'ya has bir pankek.

487
00:29:17,583 --> 00:29:18,708
Peki, teşekkürler.

488
00:29:18,791 --> 00:29:20,958
Sean, söyleyecektim. Pastane aradı.

489
00:29:21,041 --> 00:29:23,958
Düğün pastası
nakliye aracına sığmıyormuş.

490
00:29:24,041 --> 00:29:26,250
- Olamaz.
- Daha ufağını alsanız?

491
00:29:26,333 --> 00:29:27,166
Çok komik.

492
00:29:27,250 --> 00:29:29,875
- Mantıklı düşünüyorsun.
- Bravo canım.

493
00:29:31,000 --> 00:29:32,958
Sonunda birisi mantıklı konuştu.

494
00:29:33,708 --> 00:29:37,583
Hava iyi görünüyor.
Bisikletle dolaşalım mı?

495
00:29:39,833 --> 00:29:40,666
Benimle mi?

496
00:29:41,541 --> 00:29:42,625
Tabii benimle.

497
00:29:44,041 --> 00:29:46,750
Emma'yla aile bostanında
elma toplayacağız.

498
00:29:46,833 --> 00:29:50,416
- Kory, bizimle gelir misin?
- Maalesef, ragbi antrenmanım var.

499
00:29:50,500 --> 00:29:51,750
Biz de elma toplasak?

500
00:29:51,833 --> 00:29:53,833
Bisiklet sürmekte pek iyi değilim.

501
00:29:53,916 --> 00:29:56,041
Saçmalama. Herkes sürebilir.

502
00:30:01,625 --> 00:30:04,708
Tatlım, biraz hızlanır mısın?

503
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Paul, deniyorum.

504
00:30:11,041 --> 00:30:13,083
Çok güzeller ya.

505
00:30:14,708 --> 00:30:17,166
- Maddie, hâlâ orada mısın?
- Geliyorum.

506
00:30:17,750 --> 00:30:19,291
- Selam.
- Selam hanımlar.

507
00:30:20,125 --> 00:30:21,041
Selam Maddie.

508
00:30:28,125 --> 00:30:30,666
- İyi misin Maddie?
- Evet, iyiyim.

509
00:30:31,500 --> 00:30:34,541
- İyi misin?
- Bir şeyim yok. Geri binerim.

510
00:30:34,625 --> 00:30:37,500
Bisiklete binince
çok tehlikeli görünüyorsun.

511
00:30:37,583 --> 00:30:40,541
İnip iterek yanında gelirim.

512
00:30:40,625 --> 00:30:43,333
Kardiyo yapmak istiyordum canım.

513
00:30:43,416 --> 00:30:46,375
- Sorun değil. Ben götürürüm Maddie.
- Hayır.

514
00:30:46,458 --> 00:30:48,666
İyi de olur, bugün az adım attım.

515
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Pekâlâ. Köyün etrafında bir dolanalım mı?

516
00:30:51,333 --> 00:30:53,000
Tabii bana yetişebilirsen.

517
00:30:54,458 --> 00:30:55,750
İddialı ama.

518
00:30:58,125 --> 00:31:00,000
Tozumu yutuyorsun!

519
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
Yakalayacağım!

520
00:31:01,750 --> 00:31:05,291
- Elma toplayalım mı?
- Evet, tabii.

521
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
Bu kadar çok topladığımıza inanamıyorum.

522
00:31:10,416 --> 00:31:14,750
Kory'ye elmalı turta yapalım mı?
Belki hamarat kızları seviyordur.

523
00:31:15,333 --> 00:31:19,250
Sonunda buldum seni.
Her yerde seni arıyorum.

524
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Madeline, saatin farkında mısın?

525
00:31:21,916 --> 00:31:25,583
Gelinliğin için terziden randevumuz var.

526
00:31:25,666 --> 00:31:29,750
Ama zaten gelinliğim yok mu?
Annemle beraber seçmiştik.

527
00:31:29,833 --> 00:31:31,250
Annen demişken,

528
00:31:31,333 --> 00:31:34,083
Nevin onu havaalanından alıp
provaya getirecek.

529
00:31:34,166 --> 00:31:36,416
- Geliyor mu?
- Geç olsun da güç olmasın.

530
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Katılıyorum.

531
00:31:38,500 --> 00:31:41,291
Bence erkeklerin
botoks yaptırmasında sorun yok.

532
00:31:41,375 --> 00:31:44,375
Değil mi? Şimdi ihtiyacım yok
ama ileride olabilir.

533
00:31:44,458 --> 00:31:45,416
Selam Em.

534
00:31:45,500 --> 00:31:46,791
- Selam.
- Merhaba.

535
00:31:46,875 --> 00:31:49,958
Paul, Madeline'e
gelinlikten bahsettin sanıyordum.

536
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Bahsettim.

537
00:31:51,666 --> 00:31:52,708
- Değil mi?
- Hayır.

538
00:31:52,791 --> 00:31:54,291
Neyse, hadi gidelim.

539
00:31:56,208 --> 00:31:57,458
Hiç eğlenceli değil.

540
00:31:57,541 --> 00:31:59,000
Annem onunla başa çıkar.

541
00:32:06,250 --> 00:32:08,041
Tam oturdu.

542
00:32:08,125 --> 00:32:09,750
Muhteşem.

543
00:32:09,833 --> 00:32:10,916
Harikulade.

544
00:32:11,416 --> 00:32:13,000
- Vay.
- Vay.

545
00:32:13,833 --> 00:32:16,333
Büyükannem de bunu düğününde giymişti.

546
00:32:16,416 --> 00:32:18,375
Annem de öyle. Ben de öyle.

547
00:32:19,083 --> 00:32:21,291
Ailemizin bir geleneği bu Madeline.

548
00:32:21,375 --> 00:32:23,250
Çok eğlenceliymiş.

549
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Eğlenceli mi?

550
00:32:24,666 --> 00:32:26,833
Klasik bir Lanvin gelinliği.

551
00:32:27,333 --> 00:32:32,333
Bu tarihî bir moda eseri.
Gelinliklerin âlâsı.

552
00:32:33,541 --> 00:32:35,041
Yırtmaç ekleyebilirsiniz.

553
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
Evet, varmış.

554
00:32:46,541 --> 00:32:48,583
{\an8}PAUL KENNEDY'DEN
YENİ ÇOKSATAR

555
00:32:48,666 --> 00:32:49,583
{\an8}- Selam.
- Selam.

556
00:32:49,666 --> 00:32:51,500
- Alayım.
- Teşekkürler.

557
00:32:52,375 --> 00:32:56,750
Tebrik ederim.
Bu haftaki 100'üncü müşterimizsiniz.

558
00:32:56,833 --> 00:32:57,666
Vay be.

559
00:32:58,166 --> 00:33:04,000
Yani Paul Kennedy'nin
yeni romanını kazandınız.

560
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
Yok, kalsın. Teşekkürler.

561
00:33:08,416 --> 00:33:09,416
Ama ücretsiz.

562
00:33:10,125 --> 00:33:10,958
Yine de.

563
00:33:11,541 --> 00:33:12,500
Buyurun.

564
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
- Ufak bir hediye.
- Tabii.

565
00:33:16,833 --> 00:33:18,625
- Bundan da.
- Ne güzel.

566
00:33:20,208 --> 00:33:22,541
Ödemesini alalım. Buyurun.

567
00:33:23,208 --> 00:33:24,041
Şahane.

568
00:33:24,125 --> 00:33:26,125
- İyi günler.
- Size de, hoşça kalın.

569
00:33:28,500 --> 00:33:29,875
KOYUN KIRKMA FESTİVALİ

570
00:33:29,958 --> 00:33:31,833
İPTAL EDİLDİ

571
00:33:35,500 --> 00:33:36,916
- Buyurun.
- Teşekkürler.

572
00:33:37,000 --> 00:33:38,625
BATI YAKASI NADİR KİTAPÇISI

573
00:33:41,458 --> 00:33:44,166
Hadi ama ya. Şaka mısın?

574
00:33:44,666 --> 00:33:46,666
Bu iş için heveslenmiştim.

575
00:33:47,583 --> 00:33:51,625
- O kadar da çirkin değil.
- Evet, öyle. Ne diyorsun sen?

576
00:33:51,708 --> 00:33:55,958
- Bu konuda ne yapacaksın Maddie?
- Gelinliği giyeceğim, o kadar.

577
00:33:56,041 --> 00:33:59,166
Sadece gelinlik işte.
Sonuçta Paul istiyor.

578
00:33:59,250 --> 00:34:00,833
<i>Ve bunu dilediğin için.</i>

579
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Duydunuz mu?

580
00:34:03,083 --> 00:34:05,500
İşte orada. Bu o. Tam şurada.

581
00:34:06,958 --> 00:34:07,833
Kim?

582
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
Maddie.

583
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Dur, bekle, geri gel!

584
00:34:15,500 --> 00:34:18,833
O ne demek? Dileğimden memnunum.

585
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
<i>Dileğinden gerçekten memnun musun?</i>

586
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
Nereye?

587
00:34:28,041 --> 00:34:31,375
Dileğimi çok seviyorum.
Geri gel! Lütfen onu benden alma!

588
00:34:35,541 --> 00:34:36,708
Merhaba.

589
00:34:36,791 --> 00:34:38,791
- Sensin.
- İyi misin?

590
00:34:39,958 --> 00:34:44,000
- Karşıya geçtiğimi görmedin mi?
- Gördüm ama sen bana çarptın yani...

591
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
- Şey...
- Buyur.

592
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
Tamam, hallettim.

593
00:34:53,791 --> 00:34:55,750
- Al.
- Bravo.

594
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Hey. Paul Kennedy'nin kitaplarını
sevmediğini söylemiştin.

595
00:35:01,666 --> 00:35:03,583
- Pardon, ne?
- Otobüsteyken.

596
00:35:04,541 --> 00:35:06,750
Kabalık olmasın ama tanışıyor muyuz?

597
00:35:06,833 --> 00:35:07,875
Unuttun mu?

598
00:35:09,208 --> 00:35:11,666
Çünkü öyle bir şey olmadı.

599
00:35:11,750 --> 00:35:12,666
Ne olmadı?

600
00:35:13,250 --> 00:35:14,375
- Hiç.
- Maddie.

601
00:35:14,458 --> 00:35:18,041
- Bu neydi şimdi? Kaçıp gittin.
- Şeyi gördüm...

602
00:35:18,125 --> 00:35:22,666
Fotoğrafçı bulmuşsun.
Muhteşem. Bravo Madeline.

603
00:35:22,750 --> 00:35:23,833
Hayır, ben...

604
00:35:23,916 --> 00:35:25,750
Olivia Kennedy. Peki ya siz?

605
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
James. James Thomas. Çok memnun oldum.

606
00:35:29,500 --> 00:35:32,708
Yazar Paul Kennedy'yle akraba mısınız?

607
00:35:32,791 --> 00:35:33,708
Oğlum olur.

608
00:35:34,416 --> 00:35:37,916
Bu da müstakbel eşi,
tabii siz bunu zaten biliyorsunuz.

609
00:35:38,000 --> 00:35:39,250
Aslında bilmiyordum.

610
00:35:39,333 --> 00:35:42,166
James öyle bir fotoğrafçı değil.

611
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
Nereden biliyorsun?

612
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
- Fotoğrafçı mısınız?
- Ben.

613
00:35:45,541 --> 00:35:46,750
Ücretiniz ne olur?

614
00:35:46,833 --> 00:35:50,208
Teklifiniz için teşekkürler
ama bu işe uygun biri değilim.

615
00:35:50,916 --> 00:35:52,000
Nasıl yani?

616
00:35:52,625 --> 00:35:54,125
Ben insanları çekmiyorum.

617
00:35:55,333 --> 00:35:58,000
Ücretiniz neyse üç katını veririm.

618
00:35:58,750 --> 00:36:00,625
Düğün ne zaman demiştiniz?

619
00:36:02,000 --> 00:36:06,250
Gelin ve damadın etrafındaki
şahane parıltıyı görüyorsun.

620
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
- Çok hoş.
- Böyle istiyoruz.

621
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Peri gibi.

622
00:36:09,208 --> 00:36:12,791
Ve benim fotoğraflarımın
sağdan çekilmesi gerekiyor.

623
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
Sağ tarafım daha iyi.

624
00:36:15,291 --> 00:36:16,125
Pekâlâ.

625
00:36:31,750 --> 00:36:33,583
Yolun ortasındaki araba kimin?

626
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
Selam.

627
00:36:34,958 --> 00:36:36,833
Canım, tam vaktinde geldin.

628
00:36:36,916 --> 00:36:39,916
Madeline bize düğün fotoğrafçısı buldu.

629
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
James Thomas,
tanıştırayım, nişanlım Paul.

630
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
Bazı eserlerinizi okudum.

631
00:36:45,541 --> 00:36:48,666
- Hayranlarımla tanışmak çok hoş.
- Evet, öyledir.

632
00:36:48,750 --> 00:36:50,791
Aslında reklamcım dedi ki

633
00:36:50,875 --> 00:36:52,291
düğünden sonra

634
00:36:52,375 --> 00:36:57,083
şahane İrlanda manzaraları önünde
Madeline'le fotoğraf çekilmeliymişiz.

635
00:36:57,166 --> 00:36:59,583
Satışlarımı artıracağını düşünüyor.

636
00:36:59,666 --> 00:37:02,166
Sırf düğün değil, güzel bir reklam işi de.

637
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
Aynen.

638
00:37:03,208 --> 00:37:05,291
Hem de Maddie, Paul'un editörü.

639
00:37:05,375 --> 00:37:08,375
Siz üçünüz yarın etrafta dolaşın.

640
00:37:08,458 --> 00:37:10,000
Harika yerler bulursunuz.

641
00:37:10,083 --> 00:37:11,208
Muhteşem olur.

642
00:37:11,291 --> 00:37:14,833
- Ne dersin Paul?
- Harika fikir, 10.00 olur mu James?

643
00:37:14,916 --> 00:37:15,750
Tabii.

644
00:37:15,833 --> 00:37:17,958
Madeline, James'i yolcu eder misin?

645
00:37:18,041 --> 00:37:18,875
Tabii.

646
00:37:22,500 --> 00:37:25,250
Hem nişanlısı hem de editörüsün yani.

647
00:37:25,958 --> 00:37:27,000
Ne güzel.

648
00:37:27,083 --> 00:37:30,333
Yarınını birlikteyiz,
iğneleyiciliğini evde bıraksan?

649
00:37:30,416 --> 00:37:34,166
Teknik olarak evim olmadığı için
nerede bırakacağımı bilmiyorum.

650
00:37:36,208 --> 00:37:37,208
Denerim.

651
00:37:40,291 --> 00:37:42,333
İş için sana teşekkür borçluyum.

652
00:37:43,375 --> 00:37:45,833
Açıkçası bana bayağı iyi gelecek.

653
00:37:46,458 --> 00:37:48,583
Herkesin cebinde kamera var diye mi?

654
00:37:50,083 --> 00:37:52,000
- Ben de hep öyle derim.
- Öyle mi?

655
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Evet.

656
00:37:56,166 --> 00:37:58,083
- Sabah görüşürüz.
- Evet.

657
00:38:30,000 --> 00:38:34,083
Bil bakalım ne olacak,
sen Paul Kennedy'yle evleneceksin.

658
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
Evet!

659
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Bu ne...

660
00:39:05,125 --> 00:39:07,416
- Paul?
- Maddie! Ne oluyor be?

661
00:39:07,500 --> 00:39:08,750
Pardon. Uyuyordum.

662
00:39:08,833 --> 00:39:09,875
Tanrım! Acıdı be.

663
00:39:11,333 --> 00:39:13,291
Refleks oldu. Gözüne mi geldi?

664
00:39:13,958 --> 00:39:15,875
Gözümden fazlasına da vurdun.

665
00:39:15,958 --> 00:39:18,000
Çok pardon. Yaralandın mı?

666
00:39:18,083 --> 00:39:19,708
Bana... Bana dokunma.

667
00:39:19,791 --> 00:39:21,166
- Tamam.
- Tamam.

668
00:39:21,250 --> 00:39:22,083
Evet.

669
00:39:27,416 --> 00:39:28,250
Çok pardon.

670
00:39:32,791 --> 00:39:34,125
Cidden iyi misin?

671
00:39:34,208 --> 00:39:36,500
- Turp gibiyim ya.
- Peki.

672
00:39:46,166 --> 00:39:48,416
- Eline sağlık dostum.
- Sağ ol.

673
00:39:50,708 --> 00:39:51,541
Günaydın.

674
00:39:52,041 --> 00:39:53,208
Paul nerede?

675
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Gelmiyor.

676
00:39:54,875 --> 00:39:55,791
Neden?

677
00:39:55,875 --> 00:39:57,583
Gece yarısı sakatlandı.

678
00:39:57,666 --> 00:39:59,250
Siz yer arayın, dedi.

679
00:39:59,333 --> 00:40:02,416
- Umarım ciddi bir şeyi yoktur.
- Yok, buz koysa yeter.

680
00:40:03,458 --> 00:40:06,458
- Arkadaşların nerede?
- Manikür pedikürde.

681
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
Hazır mısın?

682
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
Nasıl editör oldun?

683
00:40:30,583 --> 00:40:34,458
Serbest yazardım
ama geçinecek kadar kazanamıyordum.

684
00:40:35,083 --> 00:40:38,083
- Yayınevinde işe girdim.
- Paul'la öyle tanıştın.

685
00:40:38,666 --> 00:40:41,791
Evet, diğer editörlerle pek anlaşamıyordu

686
00:40:41,875 --> 00:40:44,416
ama biz başından beri çok uyumluyduk.

687
00:40:45,416 --> 00:40:46,333
İlginç.

688
00:40:47,916 --> 00:40:48,833
O ne demek?

689
00:40:49,500 --> 00:40:51,416
Zıt kutuplar birbirini çekermiş.

690
00:40:51,500 --> 00:40:55,625
Kusura bakma ama Paul'la zıt değiliz.
Çok ortak noktamız var.

691
00:40:57,541 --> 00:41:00,750
Kusura bakma o zaman.
Eminim çok ortak noktanız vardır.

692
00:41:01,541 --> 00:41:05,291
Biraz sessiz olsak nasıl olur?
Manzaranın tadını çıkarırım.

693
00:41:06,125 --> 00:41:07,083
Nasıl istersen.

694
00:41:38,875 --> 00:41:41,875
- Ya sen?
- Beni konuşmamıza gerek yok ya.

695
00:41:42,375 --> 00:41:43,375
Manzara güzel.

696
00:41:57,083 --> 00:41:58,416
Burası çok güzel.

697
00:41:58,500 --> 00:42:00,125
Daha da iyisi var, gel.

698
00:42:03,916 --> 00:42:06,958
Peki... Sormadan edemeyeceğim.

699
00:42:07,458 --> 00:42:08,916
Zorunda mısın?

700
00:42:09,000 --> 00:42:10,375
- Sor.
- Peki.

701
00:42:11,500 --> 00:42:13,416
Niye kendi kitabını yazmıyorsun?

702
00:42:15,291 --> 00:42:19,250
Deniyorum tabii
ama bu aralar biraz zorlanıyorum.

703
00:42:19,333 --> 00:42:22,083
Çünkü Paul'un kitabıyla meşgulsün.

704
00:42:22,708 --> 00:42:24,041
Hayır, sadece...

705
00:42:25,250 --> 00:42:28,750
- Şu an anlatacak bir şeyim yok galiba.
- Herkesin vardır.

706
00:42:29,708 --> 00:42:31,083
Sadece cesaret ister.

707
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
- Bana korkak mı diyorsun?
- Yok canım.

708
00:42:34,833 --> 00:42:36,875
- Bu sonuca kendin vardın.
- Peki.

709
00:42:42,041 --> 00:42:46,500
Peki. Paul hakiki İrlanda manzaraları
istediğini söyledi.

710
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Bundan hakikisi de yoktur herhâlde.

711
00:42:54,833 --> 00:42:56,583
Moher Falezleri.

712
00:42:57,291 --> 00:42:59,791
- Biliyor muydun?
- Duymuştum.

713
00:43:04,541 --> 00:43:05,458
Ne dersin?

714
00:43:06,208 --> 00:43:08,583
James Joyce romanına girmiş gibiyim.

715
00:43:09,416 --> 00:43:11,166
Bunu beklemiyordum işte.

716
00:43:11,750 --> 00:43:13,625
Joyce en sevdiğim yazardır.

717
00:43:14,416 --> 00:43:15,250
Öyle mi?

718
00:43:18,291 --> 00:43:20,083
Bayağı yeteneklisin.

719
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
Sağ ol.

720
00:43:23,000 --> 00:43:26,666
Maalesef sert kayalıklar
Paul'un tarzına pek uygun değil.

721
00:43:26,750 --> 00:43:30,291
Muhtemelen değildir. Ama sana uygun mu?

722
00:43:31,833 --> 00:43:34,333
- Evet, bence çok güzel.
- Bence de.

723
00:43:36,000 --> 00:43:37,458
Burada evlenmek harika olurdu.

724
00:43:38,541 --> 00:43:39,500
Evlen o zaman.

725
00:43:40,541 --> 00:43:44,000
Çünkü düğün bu hafta sonu olacak,
zorluk çıkarmak istemem.

726
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
Kendi düğününde söz sahibi olmak
zorluk çıkarmak mı?

727
00:43:51,250 --> 00:43:53,416
Pardon, fotoğraflarını çekmeden önce

728
00:43:53,500 --> 00:43:56,250
çektiğim kişilere dair
bilgi edinmeyi severim.

729
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
İnsan çekmediğini sanıyordum.

730
00:44:00,333 --> 00:44:01,875
Bu seferlik istisna olsun.

731
00:44:26,791 --> 00:44:28,625
- Vay be.
- Korkunçtu.

732
00:44:28,708 --> 00:44:30,166
Eğlenceli görünüyor.

733
00:44:30,250 --> 00:44:32,291
Kızlar, dostum Finn'le tanışın.

734
00:44:32,375 --> 00:44:35,125
Selam, Paul'un sağdıcıyım. Memnun oldum.

735
00:44:35,708 --> 00:44:37,625
Paul, sana ne oldu?

736
00:44:37,708 --> 00:44:39,458
Uzun hikâye.

737
00:44:39,541 --> 00:44:42,125
Hasarı en aza indirmeye çalışıyorum. Bak.

738
00:44:43,000 --> 00:44:44,333
Çekimlerde çıkar mı?

739
00:44:44,916 --> 00:44:46,916
Harika bir kapatıcım var.

740
00:44:47,000 --> 00:44:49,083
Harika olur. Sağ ol.

741
00:44:50,541 --> 00:44:53,583
Heather, Kory'yle
mihrap yürüyüşünü konuştuk.

742
00:44:53,666 --> 00:44:56,125
Büyük bir giriş yapmak için çalışalım mı?

743
00:44:56,708 --> 00:44:58,000
Gözüm üstünde Finn.

744
00:44:58,083 --> 00:44:59,916
Spot ışığımı çalmaya kalkıyor.

745
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
Bende iş var Paul, yalan olmasın.

746
00:45:02,958 --> 00:45:06,666
Kimse spot ışığını çalamaz.
Sana buz getireyim mi?

747
00:45:06,750 --> 00:45:11,791
Hayır. Otur da keyfim yerine gelsin.
Kendime üzülmeme engel olursun.

748
00:45:17,250 --> 00:45:18,875
Hep böyle düşünceli misin?

749
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
Herkese karşı değil.

750
00:45:22,208 --> 00:45:23,041
Ne şanslıyım.

751
00:45:26,208 --> 00:45:27,583
Fırtına çıkacak gibi.

752
00:45:28,291 --> 00:45:30,416
Seni eve bırakayım, işin çoktur.

753
00:45:30,500 --> 00:45:34,000
Pek sayılmaz.
Paul'un annesi her şeyi halletmiş.

754
00:45:34,083 --> 00:45:36,833
Peki senin annen nerede?

755
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
Des Moines'da
ama yarınki prova yemeğine gelecek.

756
00:45:40,416 --> 00:45:41,833
Onu özlemişsindir.

757
00:45:41,916 --> 00:45:45,416
Gelmesi çok iyi olacak.
Bu tür durumları idare etmeyi bilir.

758
00:45:45,500 --> 00:45:46,833
İşimi kolaylaştıracak.

759
00:45:47,666 --> 00:45:49,541
- Şey...
- Şunu çekelim. Evet.

760
00:45:50,625 --> 00:45:51,458
Çekmen yeter.

761
00:46:07,458 --> 00:46:08,958
Aman ya Rabbi!

762
00:46:10,208 --> 00:46:13,333
- Hava fena.
- İrlanda hakkında ne derler biliyor musun?

763
00:46:13,416 --> 00:46:16,083
Hava güzel değilse beş dakika bekle.

764
00:46:16,708 --> 00:46:18,166
Mark Twain'in sözü o.

765
00:46:24,375 --> 00:46:25,750
O ağaç kocaman.

766
00:46:26,416 --> 00:46:27,250
Evet, öyle.

767
00:46:27,333 --> 00:46:29,666
Ayrıca tek çıkış yolu bu.

768
00:46:29,750 --> 00:46:32,583
- Etrafından geçiliyordur.
- Arazi aracı olsaydı.

769
00:46:32,666 --> 00:46:36,375
Dönmemiz gerek ama sorun değil.
Şahane bir pub biliyorum.

770
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Gerçekten mi?

771
00:47:00,875 --> 00:47:01,750
Hadi.

772
00:47:02,875 --> 00:47:04,083
- Gir altına.
- Sağ ol.

773
00:47:04,166 --> 00:47:05,000
Gidelim.

774
00:47:06,458 --> 00:47:08,500
Güzel bir pub. Bayılacaksın.

775
00:47:16,833 --> 00:47:18,458
Vay. Eğlenceli bir yermiş.

776
00:47:18,541 --> 00:47:20,875
Ülkedeki en güzel balık patates burada.

777
00:47:20,958 --> 00:47:23,583
- Sevmiyorsun sanıyordum.
- O nereden çıktı?

778
00:47:23,666 --> 00:47:24,541
Demiştin ki...

779
00:47:25,125 --> 00:47:26,041
Boş ver.

780
00:47:27,375 --> 00:47:29,791
James Thomas, şerefsiz herif.

781
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
O'Callaghan, seni adi.

782
00:47:32,958 --> 00:47:35,666
Ne haber dostum? Hangi rüzgâr attı?

783
00:47:35,750 --> 00:47:38,666
Yola ağaç devrilmiş, burada kaldık.

784
00:47:38,750 --> 00:47:43,125
Evet, duydum.
Seamus sabah ilk iş halledecek.

785
00:47:43,208 --> 00:47:44,500
Şu an kafası güzel.

786
00:47:46,375 --> 00:47:48,791
Öyleyse bu gece için bize iki oda lazım.

787
00:47:48,875 --> 00:47:51,625
Dur, geceyi burada geçiremeyiz.

788
00:47:51,708 --> 00:47:53,791
Arabada mı uyumak istersin?

789
00:47:56,625 --> 00:47:58,166
Bir saniye müsaade et.

790
00:47:59,583 --> 00:48:02,375
<i>Ben Paul Kennedy.
Şu an telefona bakamıyorum.</i>

791
00:48:02,458 --> 00:48:04,666
- Kim bu şirine?
- Sakin ol.

792
00:48:04,750 --> 00:48:08,125
Yoksa nihayet birini
işe yaramaz olmadığına ikna mı ettin?

793
00:48:08,208 --> 00:48:09,375
Paul, ben Maddie.

794
00:48:09,458 --> 00:48:13,083
Yolun ortasına ağaç devrilmiş,
o yüzden burada mahsur kaldık.

795
00:48:13,166 --> 00:48:16,083
Adı Madeline Kelly,
düğününde fotoğrafçıyım.

796
00:48:17,083 --> 00:48:19,000
- Onun düğününde mi?
- Sakin ol.

797
00:48:19,083 --> 00:48:22,541
Bu gece burada kalmam lazım galiba.
Mesajı alınca ara.

798
00:48:25,041 --> 00:48:26,291
Peki, mesaj bıraktım.

799
00:48:26,375 --> 00:48:27,791
Güzel. Yemek yiyelim.

800
00:48:27,875 --> 00:48:30,000
- Oturun.
- Peki.

801
00:48:31,958 --> 00:48:33,708
Stout içer misiniz?

802
00:48:34,208 --> 00:48:36,250
Ben beyaz şarap alabilir miyim?

803
00:48:36,333 --> 00:48:38,125
Bira sevmem de.

804
00:48:39,250 --> 00:48:43,750
Buralarda onu yüksek sesli söyleme.
Vatan hainliğinden hapse atarlar.

805
00:48:47,083 --> 00:48:49,041
- Harika birine benziyor.
- Öyledir.

806
00:48:49,125 --> 00:48:50,625
Tom'la eskiden dostuz.

807
00:48:50,708 --> 00:48:53,833
Çocukluğumdan beri
ailemle İrlanda'ya geliyorum,

808
00:48:54,375 --> 00:48:56,166
burasının kalbimde yeri ayrı.

809
00:48:59,125 --> 00:49:01,125
Gerçekten evin yok mu?

810
00:49:02,625 --> 00:49:06,125
Bu hafta evim Scruffy Murphy's'in
üst katındaki kiralık oda.

811
00:49:06,208 --> 00:49:10,666
Sonra da sırf kamera ve pasaportumla
yollara düşüp dünyayı gezmeye devam.

812
00:49:15,250 --> 00:49:17,500
Bir süre sonra yalnızlık çekmedin mi?

813
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Yani bu da...

814
00:49:20,041 --> 00:49:22,333
Bir yere bağlı olmamak özgürlük demek.

815
00:49:26,625 --> 00:49:30,333
Belki ömrünü birlikte geçireceğin o kişiyi
daha bulamamışsındır.

816
00:49:32,000 --> 00:49:33,041
Senin bulduğun gibi mi?

817
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Dart oynar mısın?

818
00:49:41,416 --> 00:49:43,708
- Bayağıdır oynamadım.
- Hadi oynayalım.

819
00:49:46,458 --> 00:49:47,500
Hadi bakalım.

820
00:49:48,875 --> 00:49:52,000
Önemli olan tutuş şekli,
duruş ve öz güven.

821
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
- Kendinden bahsetmeyi hiç sevmiyorsun.
- O nereden çıktı?

822
00:49:56,916 --> 00:49:58,500
Konuyu değiştiriyorsun.

823
00:50:02,500 --> 00:50:04,333
Ayaklarını kaldırmamalısın.

824
00:50:04,958 --> 00:50:06,166
Anlıyor musun?

825
00:50:08,750 --> 00:50:10,916
Bu sefer böyle durmayı dene.

826
00:50:12,250 --> 00:50:14,541
Sadece kolun hareket edecek.

827
00:50:15,625 --> 00:50:16,750
Gizemli adamsın.

828
00:50:16,833 --> 00:50:19,791
Susmazsan vurduğunu
gözünde canlandıramazsın.

829
00:50:23,333 --> 00:50:25,208
- Ne sinsice.
- Sinsi değilim.

830
00:50:25,291 --> 00:50:27,083
İrlandalı şansıdır belki.

831
00:50:27,166 --> 00:50:28,708
Belki de senden dolayıdır.

832
00:50:30,166 --> 00:50:33,958
- Güzel öğretiyorsun yani.
- Sen de güzel öğreniyorsun.

833
00:50:37,250 --> 00:50:38,791
İki gün sonra evleneceğim.

834
00:50:40,208 --> 00:50:41,041
Doğru.

835
00:50:44,333 --> 00:50:45,791
İçkileriniz.

836
00:50:49,541 --> 00:50:51,583
Ve odalarınız.

837
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
- Harika. Sağ ol Tom.
- Afiyet olsun.

838
00:50:56,166 --> 00:50:57,041
Teşekkürler.

839
00:50:57,125 --> 00:50:59,375
- Denemek ister misin?
- Tabii.

840
00:51:03,750 --> 00:51:04,750
Fena değil.

841
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
- Yatmadan önce bir dans.
- Tamam.

842
00:51:16,416 --> 00:51:18,250
Pardon. Geçmem lazım.

843
00:51:18,333 --> 00:51:21,166
Ailevi bir durum var.
Geçmem lazım. Lütfen.

844
00:51:21,875 --> 00:51:22,875
İşiniz bitti.

845
00:51:22,958 --> 00:51:24,750
Teşekkürler. Hoşça kalın.

846
00:51:24,833 --> 00:51:28,583
Merhaba, kaç dakikadır
yanlış gişede bekliyormuşum,

847
00:51:28,666 --> 00:51:29,916
uçağımı kaçırdım.

848
00:51:30,000 --> 00:51:32,125
Derhâl yeni bilet ayarlamanız lazım.

849
00:51:32,791 --> 00:51:35,333
Müdür Kelly. Benim, Allegra.

850
00:51:36,500 --> 00:51:38,583
- Evet, merhaba Allegra.
- Selam.

851
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
İrlanda'ya gitmem lazım. Kızım evlenecek.

852
00:51:41,583 --> 00:51:44,375
- Maddie evleniyor mu?
- Evet. Acelem var.

853
00:51:44,458 --> 00:51:48,000
Dublin uçuşumu kaçırdım.
Yenisini bulabilir misin?

854
00:51:48,083 --> 00:51:51,708
Sonra da Knock Havaalanı'na aktarma lazım.
Batı İrlanda'da.

855
00:51:51,791 --> 00:51:54,458
Tabii. Neden uçağı kaçırdınız?

856
00:51:54,958 --> 00:51:57,750
Saat arızası diyelim.

857
00:51:58,333 --> 00:52:00,458
Uyuyakalmışsınız. İşe bak ya.

858
00:52:01,208 --> 00:52:04,958
Elektrik kesintisi oldu
ve yedek telefon alarmım da...

859
00:52:07,041 --> 00:52:09,416
- Ne yapıyorsun?
- Kimmy'ye mesaj atıyorum.

860
00:52:09,500 --> 00:52:11,708
Okulda çok ceza alırdı. Delirecek.

861
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
- Cidden mi?
- Evet.

862
00:52:13,750 --> 00:52:16,916
Birisi yardım etsin. Lütfen yardım edin.

863
00:52:37,958 --> 00:52:38,791
Hadi.

864
00:53:08,458 --> 00:53:10,208
WILD HENN HANI

865
00:53:25,500 --> 00:53:26,791
Hadi, lütfen çalış.

866
00:53:27,750 --> 00:53:29,458
Hayır, tık yok.

867
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
İnanamıyorum. Düğün provama geç kalacağım.

868
00:53:32,541 --> 00:53:34,500
Karbüratöre su kaçmış olabilir.

869
00:53:35,000 --> 00:53:37,083
- İterek başlatmayı deneyelim.
- O ne?

870
00:53:37,833 --> 00:53:39,583
Siz itin, debriyaja basayım.

871
00:53:40,291 --> 00:53:42,041
- Tabii. Peki.
- Güzel.

872
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Tamam, hazır mısınız?

873
00:53:49,291 --> 00:53:50,208
Tamam.

874
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
İtin.

875
00:54:03,291 --> 00:54:04,500
Başardık!

876
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Kahretsin.

877
00:54:07,625 --> 00:54:08,583
Bez getireyim.

878
00:54:09,500 --> 00:54:10,791
Aynen, bezle olur.

879
00:54:14,875 --> 00:54:17,208
Madeline'den iz yok.

880
00:54:17,291 --> 00:54:21,416
Önce annesi uçağı kaçırdı,
şimdi de kızı bizi ağaç ediyor.

881
00:54:21,500 --> 00:54:24,916
- Umarım aileden gelen bir şey değildir.
- Olmaz öyle şey.

882
00:54:25,000 --> 00:54:26,916
Eminim Maddie birazdan gelir.

883
00:54:27,000 --> 00:54:29,291
O ağaçları kaldırmak çok zordur.

884
00:54:29,375 --> 00:54:31,375
Motorlu testere var mı bilmiyoruz.

885
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
- Değil mi Em?
- Evet, doğru.

886
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
Şarj aleti getirmemişsin.

887
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Sen de.

888
00:54:43,416 --> 00:54:45,083
Daha hızlı gitmiyor mu bu?

889
00:54:46,000 --> 00:54:47,541
- Hayır.
- Ne güzel.

890
00:54:51,666 --> 00:54:52,500
Komik değil.

891
00:54:52,583 --> 00:54:54,708
Biraz komik. Sorun olmaz.

892
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
Şuna bak.

893
00:55:01,916 --> 00:55:04,791
Sevgili konuklar, bugün toplanma sebebimiz

894
00:55:04,875 --> 00:55:10,000
bu iki güzel gencimizin sevgisini
kutlamak ve...

895
00:55:10,083 --> 00:55:13,041
Durun, geldim.

896
00:55:14,541 --> 00:55:16,375
Kusura bakmayın. Çok üzgünüm.

897
00:55:16,458 --> 00:55:18,666
Ucu ucuna.
Az daha yerinden oluyordun.

898
00:55:18,750 --> 00:55:19,916
Gel.

899
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
Pardon.

900
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- Sana ne oldu?
- Şey...

901
00:55:25,958 --> 00:55:27,208
Suçlusu benim.

902
00:55:27,291 --> 00:55:29,833
Moher Falezleri'nden dönüyorduk.

903
00:55:29,916 --> 00:55:31,916
O turist kapanında ne arıyordunuz?

904
00:55:32,666 --> 00:55:34,041
Üstün nasıl kirlendi?

905
00:55:34,125 --> 00:55:37,666
Neyse, artık hep birlikteyiz,
önemli olan da bu.

906
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Sadede gelebilir miyiz?

907
00:55:39,333 --> 00:55:41,833
Bir saate prova yemeğine konuklar gelecek.

908
00:55:41,916 --> 00:55:44,958
Pekâlâ, önemli kısmına geçelim o zaman.

909
00:55:45,041 --> 00:55:46,875
Şimdi gelini öpebilirsin.

910
00:55:58,875 --> 00:55:59,708
James?

911
00:56:00,583 --> 00:56:01,416
Ne?

912
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
James kim?

913
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
O benim.

914
00:56:08,875 --> 00:56:10,125
Ne oldu?

915
00:56:10,833 --> 00:56:12,125
Bayıldın.

916
00:56:15,625 --> 00:56:16,458
O kadın.

917
00:56:17,958 --> 00:56:18,875
Kim?

918
00:56:19,375 --> 00:56:20,333
Azize Brigid mi?

919
00:56:21,750 --> 00:56:23,416
Tüm bunları o yaptı.

920
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
- İçmiş olabilir mi sence?
- Lütfen Sean.

921
00:56:26,166 --> 00:56:28,041
- Düğün stresi olmalı.
- Su içsen?

922
00:56:28,125 --> 00:56:31,875
Yok, sadece...
Birazcık başım dönüyor, o kadar.

923
00:56:32,875 --> 00:56:35,625
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet, iyiyim.

924
00:56:36,416 --> 00:56:37,833
Paul Kennedy'yle evleniyorum.

925
00:56:38,458 --> 00:56:39,291
Doğru.

926
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Devam edelim mi?

927
00:56:42,000 --> 00:56:43,583
Tabii peder. Özür dilerim.

928
00:56:44,333 --> 00:56:45,583
Nerede kalmıştık?

929
00:56:53,250 --> 00:56:57,541
Sessizlik lütfen.
Biricik kocam Sean konuşacak.

930
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
Teşekkürler.

931
00:57:01,291 --> 00:57:03,500
Kalbiniz ferahlık ve mutluluk dolsun.

932
00:57:04,041 --> 00:57:06,208
Ağzınız hep kulaklarınızda olsun.

933
00:57:06,291 --> 00:57:10,791
Ve tabii cepleriniz de hiç boş olmasın.

934
00:57:11,541 --> 00:57:14,458
Orası tamam Maddie.
Bir Kennedy'yle evleniyorsun.

935
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
<i>- Sláinte!
- Sláinte!</i>

936
00:57:19,958 --> 00:57:23,291
- Guinness mi içmeye başladın?
- Hoşuma gitti.

937
00:57:23,875 --> 00:57:26,208
Pekâlâ, mutlu çiftimizin onuruna

938
00:57:26,291 --> 00:57:29,958
"Nişanlını Ne Kadar İyi Tanıyorsun?"
diye bir oyun oynayacağız.

939
00:57:32,291 --> 00:57:35,625
Üç soru.
Doğru bilirseniz ikiniz de içeceksiniz.

940
00:57:36,500 --> 00:57:39,458
Bilemezseniz hepimiz içeceğiz.

941
00:57:41,208 --> 00:57:44,500
Her türlü içmek mi gerekiyor?
Başka oyun oynasak?

942
00:57:44,583 --> 00:57:48,166
Bundan kaçarın yok.
Kuralları Kory koyuyor.

943
00:57:48,250 --> 00:57:50,416
Pekâlâ, ilk soru.

944
00:57:51,000 --> 00:57:53,208
Maddie'nin en sevdiği yazar kimdir?

945
00:57:54,125 --> 00:57:55,208
Çok kolay.

946
00:57:56,333 --> 00:57:57,458
Paul Kennedy.

947
00:57:59,666 --> 00:58:01,291
Hayır. Çok komik. Hayır.

948
00:58:01,375 --> 00:58:03,291
Nişanlım klasikleri sever.

949
00:58:04,083 --> 00:58:05,291
En sevdiği yazar...

950
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
James Joyce.

951
00:58:07,041 --> 00:58:08,208
...Charles Dickens.

952
00:58:09,791 --> 00:58:10,791
Doğru.

953
00:58:15,208 --> 00:58:17,041
Mutlu çiftimize bir puan.

954
00:58:17,541 --> 00:58:21,583
İkinci soru. İlk dansınızı
hangi şarkı eşliğinde ettiniz?

955
00:58:24,000 --> 00:58:25,041
Dans etmedik.

956
00:58:26,333 --> 00:58:28,708
Maddie dans etmeyi bilmiyor, değil mi?

957
00:58:30,000 --> 00:58:30,833
Evet.

958
00:58:33,041 --> 00:58:34,791
Sen yeterince konuştun Paul.

959
00:58:34,875 --> 00:58:36,791
Son sorumuz Maddie'ye.

960
00:58:38,208 --> 00:58:40,416
Paul sana nerede evlilik teklif etti?

961
00:58:40,500 --> 00:58:43,000
- Bunun cevabını biliyor.
- Yine de söyle.

962
00:58:43,083 --> 00:58:44,083
Teklif mi?

963
00:58:44,166 --> 00:58:46,708
Yüzüğü parmağına nerede taktın?

964
00:58:46,791 --> 00:58:48,541
Hadi Maddie, söylesene.

965
00:58:51,750 --> 00:58:52,666
Şey...

966
00:58:53,500 --> 00:58:58,166
Çok özel bir yerdeydi.

967
00:58:58,875 --> 00:58:59,791
Çok özel.

968
00:59:00,291 --> 00:59:02,333
O kadar özeldi ki...

969
00:59:03,416 --> 00:59:07,708
Değil mi? Çok güzel ve özel bir yerdi.

970
00:59:07,791 --> 00:59:11,125
Doğum günümde
Brooklyn'deki O'Toole's'daydık.

971
00:59:11,208 --> 00:59:12,208
Aynen öyle.

972
00:59:14,083 --> 00:59:17,125
Öyle. Brooklyn'deki O'Toole's'daydı.

973
00:59:17,208 --> 00:59:18,916
- Yaş günündeydi.
- Evet.

974
00:59:19,000 --> 00:59:19,875
Sonra da...

975
00:59:20,458 --> 00:59:22,750
Sonra da Maddie bana baktı

976
00:59:23,250 --> 00:59:27,250
ve dedi ki "Beni İrlanda'ya götürmen için
ne yapmam gerekir?"

977
00:59:28,125 --> 00:59:28,958
Dedim ki

978
00:59:30,333 --> 00:59:31,791
"Evlenmemiz gerekir."

979
00:59:34,041 --> 00:59:34,916
Sonra da...

980
00:59:36,708 --> 00:59:37,541
Sonra da...

981
00:59:45,166 --> 00:59:46,541
Şaka yapıyor ya.

982
00:59:49,416 --> 00:59:52,625
Sonra diz çöktün
ve bana evlenme teklif ettin.

983
00:59:53,125 --> 00:59:54,208
Ben mi ettim?

984
00:59:54,291 --> 00:59:56,916
Evet, tabii ki.
Evet, evlenme teklif ettim.

985
00:59:57,000 --> 00:59:59,125
- Ben. Şahsım. Ben teklif ettim.
- Sen.

986
00:59:59,833 --> 01:00:02,916
İşte gerisi de bize kalsın.

987
01:00:20,416 --> 01:00:22,708
- İyi misin? Ne oldu?
- Ayağım ağrıyor.

988
01:00:22,791 --> 01:00:23,791
Hadi.

989
01:00:31,041 --> 01:00:31,875
Pardon.

990
01:00:31,958 --> 01:00:34,916
James, fotoğraflara bakabilir miyim?

991
01:00:36,291 --> 01:00:38,916
Bu gece kalsan iyi olur bence.

992
01:00:39,000 --> 01:00:41,666
Nevin sana kale süitini ayarlayacak.

993
01:00:41,750 --> 01:00:42,833
Nevin. Çok güzel.

994
01:00:42,916 --> 01:00:44,583
- Sabah görüşürüz.
- Muhteşem.

995
01:00:44,666 --> 01:00:48,166
- Bugün için sağ ol.
- Ağırladığınız için siz sağ olun.

996
01:01:10,375 --> 01:01:12,083
Gidiyor musun?

997
01:01:12,958 --> 01:01:15,541
Hayır. Bu gece için eşyalarımı topluyorum.

998
01:01:16,500 --> 01:01:18,750
Olivia bana misafir kalesini ayarladı.

999
01:01:19,333 --> 01:01:20,375
Çok lüks galiba.

1000
01:01:21,500 --> 01:01:25,333
Ağaç olayından sonra
yarın gecikmemden korkuyor galiba.

1001
01:01:27,458 --> 01:01:30,791
Falezlere götürdüğün için
ve o dans için teşekkür ederim.

1002
01:01:31,458 --> 01:01:33,833
Her şey dâhil bir fotoğrafçıyım.

1003
01:01:46,083 --> 01:01:47,583
Hayal ettiğin gibi mi?

1004
01:01:47,666 --> 01:01:48,708
- Ne?
- Bu.

1005
01:01:50,541 --> 01:01:51,625
Bunlar işte.

1006
01:01:52,708 --> 01:01:56,416
Orada kafan karışmış gibiydin,
birbirinizi iyi tanımıyor gibi.

1007
01:01:57,375 --> 01:01:59,583
Saçmalık. Tabii ki tanıyoruz.

1008
01:01:59,666 --> 01:02:01,875
- Dickens mı?
- Herkes hata yapar.

1009
01:02:01,958 --> 01:02:02,958
Evet.

1010
01:02:05,083 --> 01:02:06,833
Umarım sen de yapmıyorsundur.

1011
01:02:07,833 --> 01:02:09,333
Bunu bana söyleyemezsin.

1012
01:02:10,166 --> 01:02:13,125
Birbirimizi tanımıyoruz.
Birlikte bir gün geçirdik.

1013
01:02:13,833 --> 01:02:16,083
Gerçekten de çok güzel bir gündü,

1014
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
dramatik manzaralar, romantik yağmur vardı

1015
01:02:19,375 --> 01:02:22,375
ama sana hayat seçimlerimi
sorgulama hakkını vermez.

1016
01:02:23,791 --> 01:02:25,916
Yarın Paul Kennedy'yle evleneceğim.

1017
01:02:27,833 --> 01:02:29,250
Ona teklif ettiğin için.

1018
01:02:30,291 --> 01:02:34,000
Ne olmuş? Kadınlar erkeklere
evlenme teklif edemez mi?

1019
01:02:34,083 --> 01:02:37,833
Tabii edebilir
ama sen benim sevgilim olsan beklemezdim.

1020
01:02:39,666 --> 01:02:40,833
Ben teklif ederdim.

1021
01:02:42,875 --> 01:02:45,250
Belki de düğüne gelmemelisin.

1022
01:02:45,333 --> 01:02:46,458
Olivia'ya söylerim.

1023
01:02:46,541 --> 01:02:49,541
- İyi. Fotoğrafları çek.
- İyi. Son kez görüşeceğiz.

1024
01:02:49,625 --> 01:02:52,708
Bolivya'da
soyu tehlikede bir kertenkeleyi çekeceğim.

1025
01:02:52,791 --> 01:02:55,458
- Ne? Ne zaman gidiyorsun?
- Pazar.

1026
01:02:56,083 --> 01:02:58,583
Kendi hayatından kaçman için tam vaktinde.

1027
01:03:01,041 --> 01:03:02,416
Öyle dememeliydim.

1028
01:03:03,375 --> 01:03:04,208
Artık çok geç.

1029
01:03:15,125 --> 01:03:15,958
Anne?

1030
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
- Uçak buldum. Binmek üzereyim.
- <i>Öyle mi?</i>

1031
01:03:18,750 --> 01:03:21,208
- Çok sevindim.
- Düğüne yetişeceğim.

1032
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
Beni alma. Taksiyle gelirim.

1033
01:03:23,208 --> 01:03:27,083
Anne, geleceğin için çok sevindim.
Seni görmem lazım.

1034
01:03:27,166 --> 01:03:31,041
<i>Yakında geliyorum,
Paul'la düğününüz kusursuz olacak.</i>

1035
01:03:31,125 --> 01:03:32,041
<i>Sağ ol anne.</i>

1036
01:03:32,125 --> 01:03:36,291
<i>Kapı değişikliği anonsu.
47 numaralı Dublin uçuşu artık...</i>

1037
01:03:36,375 --> 01:03:39,208
Ne dediler? Bir saniye canım.

1038
01:03:39,291 --> 01:03:41,708
Herkes nereye gidiyor? Ne oluyor?

1039
01:03:41,791 --> 01:03:44,458
<i>- Kapatmam lazım. Hoşça kal.</i>
- Anne?

1040
01:03:47,750 --> 01:03:49,791
Çekilin yoldan.

1041
01:04:15,916 --> 01:04:16,833
Selam.

1042
01:04:16,916 --> 01:04:21,625
Selam. Eğleniyor gibisin.
Emma iyi dans ediyor, değil mi?

1043
01:04:21,708 --> 01:04:24,541
Evet. Yarın için sana tüyo verebilir.

1044
01:04:25,625 --> 01:04:29,458
Az daha unutuyordum.
Yeminlerimizi yazdım. Sana da gönderdim.

1045
01:04:30,500 --> 01:04:32,875
Evlilik yeminimi sen mi yazdın?

1046
01:04:32,958 --> 01:04:34,916
Maddie, ben bir yazarım.

1047
01:04:35,000 --> 01:04:37,291
Ama istersen biraz süsleyebilirsin.

1048
01:04:38,333 --> 01:04:40,750
Paul, bir saniye gelir misin?

1049
01:04:41,833 --> 01:04:43,791
Beni çağırıyorlar. Geliyor musun?

1050
01:04:43,875 --> 01:04:47,791
Sakıncası yoksa ben yatayım. Çok yoruldum.

1051
01:04:47,875 --> 01:04:50,458
Tamam. Bu gece misafir odasındayım.

1052
01:04:50,541 --> 01:04:52,583
Düğünden önce kötü şans olmasın.

1053
01:04:52,666 --> 01:04:54,750
Evet, çok haklısın.

1054
01:04:54,833 --> 01:04:56,375
- İyi geceler.
- İyi geceler.

1055
01:05:33,625 --> 01:05:35,125
TEŞEKKÜRLER

1056
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
EDİTÖR: MADELINE KELLY

1057
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
İSİMSİZ ROMAN - MADELINE KELLY
BİRİNCİ BÖLÜM

1058
01:05:50,375 --> 01:05:53,083
EVLİLİK YEMİNLERİ, YAZAR: PAUL KENNEDY

1059
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
- Harika bir geceydi.
- Öyleydi, değil mi?

1060
01:06:06,000 --> 01:06:08,625
Evet. Keşke hiç bitmeseydi.

1061
01:06:08,708 --> 01:06:10,375
Bence de.

1062
01:06:13,125 --> 01:06:14,833
- İyi geceler.
- İyi geceler.

1063
01:06:46,083 --> 01:06:50,666
O çiçekler kiliseye.
Tam da düğün yapmalık bir sabah.

1064
01:07:09,750 --> 01:07:11,250
İyi çektin mi?

1065
01:07:12,458 --> 01:07:13,541
Sanırım, evet.

1066
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
Düğüne hazırlanman gerekmiyor mu?

1067
01:07:19,375 --> 01:07:21,791
Evet, önce bir nefes alayım dedim.

1068
01:07:24,291 --> 01:07:25,541
Müsaade edeyim.

1069
01:07:26,791 --> 01:07:30,083
James. Dün gece için özür dilerim.

1070
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
Özre gerek yok.

1071
01:07:36,916 --> 01:07:38,125
İşin başından aşkın.

1072
01:07:41,916 --> 01:07:44,166
- Kitabını okudum.
- Paul'un kitabını.

1073
01:07:44,250 --> 01:07:45,666
Bilerek öyle dedim.

1074
01:07:45,750 --> 01:07:47,291
Diğer kitaplarından iyi.

1075
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Çok daha iyi.

1076
01:07:49,750 --> 01:07:51,041
Acaba nasıl oldu?

1077
01:07:52,083 --> 01:07:53,416
O kadar değiştirmedim.

1078
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
- Neden böyle yapıyorsun?
- Nasıl?

1079
01:07:57,250 --> 01:08:01,083
Kitabı değiştirmen tamam
ama hayatını değiştirmen yanlış bir şey.

1080
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Kendi hayatımı değiştirmiyorum, sadece...

1081
01:08:06,458 --> 01:08:08,291
Kulağa garip gelebilir

1082
01:08:08,375 --> 01:08:11,333
ama hayatım böyle olmalı mı emin değilim.

1083
01:08:11,416 --> 01:08:14,041
Öyleyse harekete geçmenin vakti şu an.

1084
01:08:16,208 --> 01:08:18,375
Gerçekten istediğin bu mu Maddie?

1085
01:08:20,333 --> 01:08:24,125
Ömrünü birlikte geçirmek istediğin kişi
gerçekten Paul mu?

1086
01:08:26,666 --> 01:08:28,750
Paul'la evlenmek benim dileğimdi.

1087
01:08:31,541 --> 01:08:32,375
Peki.

1088
01:08:34,083 --> 01:08:36,041
O zaman neden bu kadar üzgünsün?

1089
01:09:31,583 --> 01:09:32,625
Bu taraftan.

1090
01:09:46,708 --> 01:09:50,875
Duvağın muhteşem. Harika görünüyorsun.

1091
01:09:51,416 --> 01:09:53,875
O an geldi. Gerçek olduğuna inanamıyorum.

1092
01:09:53,958 --> 01:09:57,791
Ben de. Bir güzellik yapar mısın?
Annem gelmiş mi bakar mısın?

1093
01:09:57,875 --> 01:10:00,333
- Telefonunu açmıyor.
- Elbette. Hallederim.

1094
01:10:00,416 --> 01:10:02,000
Tamam, sağ ol.

1095
01:10:03,625 --> 01:10:04,458
Selam peder.

1096
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Hazır mısın Madeline?

1097
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
Galiba.

1098
01:10:09,500 --> 01:10:11,541
- Galiba mı?
- Sadece...

1099
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Peder, galiba yanlış bir şey yaptım.

1100
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
Ne oldu canım?

1101
01:10:19,166 --> 01:10:21,000
Azize Brigid'e dilek tuttum.

1102
01:10:22,041 --> 01:10:25,166
O kadar mı? Ona dikkat etmek lazım.

1103
01:10:25,791 --> 01:10:27,791
Espri anlayışıyla bilinir.

1104
01:10:29,250 --> 01:10:30,166
O ne demek?

1105
01:10:30,250 --> 01:10:34,375
Ondan bir şey istediğinde
sana istediğini vermeyebilir

1106
01:10:35,208 --> 01:10:38,500
ama hep ihtiyacın olanı verir.

1107
01:10:40,500 --> 01:10:42,083
Gitmem gerek.

1108
01:10:42,166 --> 01:10:45,041
Her şey yoluna girecek. Orada görüşürüz.

1109
01:10:48,666 --> 01:10:49,750
Başlıyor.

1110
01:10:50,791 --> 01:10:52,125
Kaşlarım aynı mı?

1111
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
Olivia'nın tuttuğu makyöz çok atarlı.

1112
01:10:55,291 --> 01:10:57,958
- Galiba onu kızdırdım.
- Harika olmuşsun.

1113
01:11:01,333 --> 01:11:02,666
Üzgünüm Em.

1114
01:11:03,375 --> 01:11:04,208
Neden?

1115
01:11:04,291 --> 01:11:05,458
Sen ve Paul için.

1116
01:11:08,208 --> 01:11:10,291
Neden bahsediyorsun?

1117
01:11:12,750 --> 01:11:14,541
Birbirinizden hoşlanıyorsunuz.

1118
01:11:16,375 --> 01:11:18,250
Dün gece sizi verandada gördüm.

1119
01:11:19,375 --> 01:11:20,708
Hiçbir şey olmadı.

1120
01:11:20,791 --> 01:11:25,375
Seni çocukluğumuzdan beri tanıyorum.
Önemli değil. Bana söyleyebilirsin.

1121
01:11:26,666 --> 01:11:27,541
Maddie.

1122
01:11:28,583 --> 01:11:30,291
Kadere inanır mısın?

1123
01:11:32,333 --> 01:11:33,500
Bazen.

1124
01:11:33,583 --> 01:11:35,500
Neden bilmiyorum

1125
01:11:36,166 --> 01:11:38,208
ama Paul'la tanıştığım andan beri

1126
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
birbirimizin
alın yazısı olduğumuzu hissettim.

1127
01:11:43,666 --> 01:11:46,375
Belki başka bir hayatta olurduk da.

1128
01:11:47,833 --> 01:11:49,083
Ama bunda değil.

1129
01:11:55,541 --> 01:12:00,291
Bu kadar iyi karşılamadığına inanamıyorum.
Büyük gününü mahvediyorum.

1130
01:12:00,875 --> 01:12:02,875
Suç sende değil. Gerçekten.

1131
01:12:05,375 --> 01:12:07,166
İşleri düzeltmeye çalışacağım.

1132
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Affedersiniz.

1133
01:13:19,583 --> 01:13:21,458
- Selam.
- Dur.

1134
01:13:22,541 --> 01:13:24,333
- Merhaba.
- Gelinliği bu mu?

1135
01:13:26,208 --> 01:13:28,000
- Ne oluyor?
- Amanın.

1136
01:13:28,583 --> 01:13:31,416
Üstündeki ne? Yadigâr gelinlik nerede?

1137
01:13:40,500 --> 01:13:41,458
Merhabalar.

1138
01:13:43,041 --> 01:13:47,208
Beni tanımayanlar için ben Maddie,
düğünün gelini.

1139
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
En azından öyle olacaktım.

1140
01:13:51,000 --> 01:13:52,875
Tabii Paul'u tanıyorsunuz.

1141
01:13:53,583 --> 01:13:56,666
Harika biri ve iyi bir yazar.

1142
01:13:59,583 --> 01:14:02,625
İnsanlar sık sık
kendimi savunmamı öneriyor.

1143
01:14:03,583 --> 01:14:05,500
O yüzden deneyeceğim.

1144
01:14:07,916 --> 01:14:09,541
Paul'a çok değer veriyorum

1145
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
ama ona âşık değilim.

1146
01:14:13,708 --> 01:14:16,500
Eminim o da benim için
böyle hissediyordur.

1147
01:14:16,583 --> 01:14:17,666
Maddie.

1148
01:14:18,583 --> 01:14:22,958
Bence düğün, evlilik
ve birlikte koca bir ömür gibi

1149
01:14:23,833 --> 01:14:27,166
böyle büyük bir şeye imza atacaksan

1150
01:14:27,916 --> 01:14:32,000
âşık olduğun kişiyle imza atmalısın,
sadece dilediğin biriyle değil.

1151
01:14:33,416 --> 01:14:35,750
Bulduğun biriyle olmalı

1152
01:14:36,333 --> 01:14:39,083
ya da seni bulan biriyle.

1153
01:14:44,166 --> 01:14:46,958
Üzgünüm ama kabul edilebilir gibi değil.

1154
01:14:47,458 --> 01:14:49,708
Paul, buna nasıl izin verirsin?

1155
01:14:50,291 --> 01:14:51,166
Ben mi?

1156
01:14:52,166 --> 01:14:53,625
Hepsi onun suçu.

1157
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
- Fotoğrafçı mı?
- Bu sabah sizi gördüm.

1158
01:14:57,208 --> 01:14:58,458
Zambak havuzunda.

1159
01:14:59,458 --> 01:15:01,958
Dün Emma'yla verandada olanlara ne demeli?

1160
01:15:02,041 --> 01:15:05,500
O alakasız.
Bu soytarı gelinimi çalmaya çalışıyor.

1161
01:15:05,583 --> 01:15:08,750
En azından fikirlerini çalıp
kendi adımı yazmıyorum.

1162
01:15:10,208 --> 01:15:12,041
- Ne diyorsun sen?
- Kitabını.

1163
01:15:12,125 --> 01:15:12,958
Ama...

1164
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
Kitabı ben yazdım.

1165
01:15:18,416 --> 01:15:20,625
Hayır, yazmadın. Ben yazdım.

1166
01:15:23,375 --> 01:15:24,500
İşte bu kadar.

1167
01:15:25,291 --> 01:15:26,208
Paul, dur.

1168
01:15:26,291 --> 01:15:27,750
Hayır. Haklısın.

1169
01:15:27,833 --> 01:15:30,041
Çok özür dilerim millet. Pardon.

1170
01:15:30,125 --> 01:15:31,000
Gel buraya.

1171
01:15:33,500 --> 01:15:34,541
Hayır! Durun!

1172
01:15:34,625 --> 01:15:36,333
Maddie, yararı olmuyor.

1173
01:15:37,958 --> 01:15:39,291
Paul, dur!

1174
01:15:45,750 --> 01:15:46,708
Bacağım.

1175
01:15:53,250 --> 01:15:56,083
Sean, bakma öyle! Bir şey yap!

1176
01:15:56,166 --> 01:15:57,916
Hadi oğlum. Yaparsın.

1177
01:15:58,625 --> 01:16:00,208
- Sıkı tut.
- O kim?

1178
01:16:00,291 --> 01:16:02,375
ANNEM

1179
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Kardeşimi bırak.

1180
01:16:03,666 --> 01:16:05,208
Anne? Neredesin?

1181
01:16:06,125 --> 01:16:08,625
Panik yapma. Des Moines'de hastanedeyim.

1182
01:16:08,708 --> 01:16:10,750
- İyi misin?
<i>- Bir şeyim yok.</i>

1183
01:16:10,833 --> 01:16:13,041
Ayağımda çatlak var,

1184
01:16:13,125 --> 01:16:16,166
kafam da biraz şişik
ama her şeyi hatırlıyorum.

1185
01:16:17,000 --> 01:16:20,291
Canım, düğün nasıldı?
Aynı hayallerindeki gibi miydi?

1186
01:16:21,750 --> 01:16:22,583
Kory!

1187
01:16:22,666 --> 01:16:24,083
Hayal bile edemezdim.

1188
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
Niye tutmuyorsun? Yardım et!
Yardım et de tutalım.

1189
01:16:28,708 --> 01:16:29,958
Bırak ayağımı! Bırak!

1190
01:16:31,500 --> 01:16:33,916
Derdin ne be? Ne?

1191
01:16:34,000 --> 01:16:35,833
Seni sonra arayayım.

1192
01:16:35,916 --> 01:16:36,750
James!

1193
01:16:37,750 --> 01:16:38,875
Kimin tarafındasın?

1194
01:16:38,958 --> 01:16:41,541
Paul. Yaralandın mı?

1195
01:16:43,375 --> 01:16:44,708
Hayır, sanmıyorum.

1196
01:16:46,000 --> 01:16:48,416
Bana alakasız dediğine inanamıyorum.

1197
01:16:49,791 --> 01:16:50,666
Ne?

1198
01:16:51,166 --> 01:16:54,458
Öyle demek istemedim.
Özür dilerim! Geri gel!

1199
01:16:54,541 --> 01:16:56,166
Aman Tanrı'm.

1200
01:16:56,250 --> 01:16:57,916
Onu bu işe karıştırmayalım.

1201
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
James.

1202
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
James, bekle.

1203
01:17:04,500 --> 01:17:06,000
Hata yaptım.

1204
01:17:08,166 --> 01:17:12,500
Bu işe gelmemeliydim.
Duygusal olarak çok içli dışlı oldum.

1205
01:17:12,583 --> 01:17:14,875
- Öyle mi?
- Paul'un dediklerini duydun.

1206
01:17:15,750 --> 01:17:17,583
Bunların suçlusu benmişim.

1207
01:17:17,666 --> 01:17:19,708
Açıkçası muhtemelen de öyleyim.

1208
01:17:19,791 --> 01:17:21,000
Değilsin.

1209
01:17:22,458 --> 01:17:26,625
Kendinden şüphe etmene sebep olduysam
gerçekten özür dilerim.

1210
01:17:27,125 --> 01:17:29,250
- Ama...
- Elimden gelen tek şey...

1211
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Seni bırakmak.

1212
01:17:32,166 --> 01:17:34,083
Ama hiçbiri senin suçun değil.

1213
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
Sana sonsuz mutluluklar diliyorum.

1214
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
Sensiz mutlu olamam.

1215
01:17:41,916 --> 01:17:44,250
Şu an mantıklı gelmediğini biliyorum

1216
01:17:44,333 --> 01:17:46,708
ama biz birbirimizin kaderiyiz.

1217
01:17:49,458 --> 01:17:50,291
Böyle olmaz.

1218
01:17:53,250 --> 01:17:54,541
James, dur.

1219
01:18:18,708 --> 01:18:19,583
Elveda Maddie.

1220
01:19:10,125 --> 01:19:12,291
Tamam, geldim.

1221
01:19:15,208 --> 01:19:18,250
Azize Brigid, buradasın, biliyorum
Çıkabilirsin.

1222
01:19:18,333 --> 01:19:21,083
Lütfen! Hepsi bir hataydı.

1223
01:19:21,708 --> 01:19:24,125
Paul, düğün, James.

1224
01:19:24,625 --> 01:19:25,916
Geri al işte!

1225
01:19:28,666 --> 01:19:29,791
Azize Brigid!

1226
01:19:29,875 --> 01:19:31,791
Bağırmana gerek yok canım.

1227
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Buradayım.

1228
01:19:34,375 --> 01:19:36,208
Dileğimi geri almam gerek.

1229
01:19:37,958 --> 01:19:42,000
Maalesef mümkün değil.
O dilek çoktan gerçekleşti.

1230
01:19:42,083 --> 01:19:44,000
Ama her şey berbat oldu.

1231
01:19:44,083 --> 01:19:47,750
Öyle mi?
Yoksa tam olması gerektiği gibi mi oldu?

1232
01:19:47,833 --> 01:19:50,416
Haklısın, dersimi aldım.

1233
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
Kendi kaderimi yaşamam lazım.

1234
01:19:52,416 --> 01:19:55,208
O zaman durum farklı.

1235
01:19:55,291 --> 01:19:57,416
Dur, geri gel. Nereye gidiyorsun?

1236
01:20:03,250 --> 01:20:05,958
Azize Brigid, lütfen dileğimi geri al.

1237
01:20:07,875 --> 01:20:08,875
Tamam.

1238
01:20:09,625 --> 01:20:11,708
Tamam. Bunu yapabilirim.

1239
01:20:14,291 --> 01:20:16,041
Biraz rüzgâr yeter.

1240
01:20:16,791 --> 01:20:18,958
Rüzgâr nerede? Tamam.

1241
01:20:21,333 --> 01:20:23,708
Azıcık essin işte. Biraz es be.

1242
01:20:23,791 --> 01:20:26,583
Ne kadar olursa. Tamam.

1243
01:20:28,166 --> 01:20:30,708
Dileğimi geri al!

1244
01:20:59,208 --> 01:21:00,875
Burada kimse var mı?

1245
01:21:17,500 --> 01:21:18,833
Ne yapıyorsun?

1246
01:21:18,916 --> 01:21:21,583
- Neden giyinmedin?
- Nedime elbisesi o.

1247
01:21:21,666 --> 01:21:24,458
Evet ve nedimenin üstünde olması lazım.

1248
01:21:25,166 --> 01:21:27,166
- Yüzük gitmiş.
- Ne yüzüğü?

1249
01:21:27,250 --> 01:21:28,416
Paul ve Emma!

1250
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Her şey yolunda mı?

1251
01:21:30,791 --> 01:21:32,333
Harika ya!

1252
01:21:33,166 --> 01:21:36,250
İyi bari. Hadi hazırlan.

1253
01:21:40,166 --> 01:21:41,416
- Selam anne.
- <i>Selam.</i>

1254
01:21:41,500 --> 01:21:42,458
Ayağın nasıl?

1255
01:21:42,541 --> 01:21:45,583
Ayağım mı? Arteritimi diyorsun.

1256
01:21:45,666 --> 01:21:48,833
Glukozamin almaya başladığımdan beri
ağrısı kalmadı.

1257
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Çok sevindim.

1258
01:21:52,541 --> 01:21:53,375
Sağ ol canım.

1259
01:22:15,541 --> 01:22:16,458
James?

1260
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Pardon.

1261
01:22:31,500 --> 01:22:33,250
Peki. Hadi bakalım.

1262
01:22:40,708 --> 01:22:41,541
Teşekkürler.

1263
01:22:42,583 --> 01:22:44,000
Viski lütfen.

1264
01:22:44,083 --> 01:22:45,791
- Düğün şahane.
- Evet.

1265
01:22:45,875 --> 01:22:47,541
- Buyurun.
- Teşekkürler.

1266
01:22:47,625 --> 01:22:48,791
- Şerefe.
- Şerefe.

1267
01:22:53,041 --> 01:22:54,583
İyi. Benden hoşlanmıyor.

1268
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Önüme bakacağım.

1269
01:22:56,583 --> 01:22:57,875
- Bravo sana.
- Sağ ol.

1270
01:22:58,750 --> 01:23:00,208
Şampanya lütfen.

1271
01:23:01,958 --> 01:23:03,833
- Merhaba yakışıklı.
- Selam.

1272
01:23:03,916 --> 01:23:05,500
- Dans edelim mi?
- Tabii.

1273
01:23:05,583 --> 01:23:07,000
Peki, hemen.

1274
01:23:13,666 --> 01:23:15,791
- Selam.
- Selam, eğleniyor musun?

1275
01:23:15,875 --> 01:23:19,416
Evet, muhteşem bir törendi.
Ve kendi gelinliğini giydin.

1276
01:23:19,500 --> 01:23:21,166
Sen olmasan olmazdı.

1277
01:23:21,250 --> 01:23:24,500
Maddie, tüm hayatımı
Paul gibi birini arayarak geçirdim.

1278
01:23:24,583 --> 01:23:25,875
Çok mutluyum.

1279
01:23:25,958 --> 01:23:28,625
Fotoğrafçı şurada. Rujum duruyor mu?

1280
01:23:28,708 --> 01:23:29,875
Kusursuz.

1281
01:23:42,916 --> 01:23:44,291
İşte benim kızım.

1282
01:23:44,875 --> 01:23:48,000
Tebrikler Paul. Emma inanılmaz biri.

1283
01:23:48,083 --> 01:23:50,083
- Çok şanslısın.
- Hepimiz şanslıyız.

1284
01:23:50,166 --> 01:23:52,125
Yayıncıyla konuştum.

1285
01:23:52,208 --> 01:23:56,291
Amerika'da peynir ekmek gibi satmışız.
Hemen devamını istiyorlar.

1286
01:23:56,375 --> 01:23:59,125
Tabii ki bir ay balayında olacağım.

1287
01:23:59,208 --> 01:24:01,125
Hikâyeye bensiz başlar mısın?

1288
01:24:02,166 --> 01:24:03,250
Duruma göre.

1289
01:24:03,833 --> 01:24:04,750
Ne durumu?

1290
01:24:04,833 --> 01:24:06,916
Ortak yazarlık hakkım olacak mı?

1291
01:24:10,333 --> 01:24:12,958
Madeline, bu iş öyle olmuyor.

1292
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
Tek yazar benim.

1293
01:24:14,458 --> 01:24:18,625
Sen hikâyeyi düzenliyorsun,
benim adımdan dolayı satılıyor.

1294
01:24:18,708 --> 01:24:20,875
O yüzden harika bir takımız.

1295
01:24:22,083 --> 01:24:24,875
Aslında var ya Paul,
takım dediğin öyle olmaz.

1296
01:24:24,958 --> 01:24:27,333
Maalesef bu sefer tek başına yazacaksın.

1297
01:24:31,041 --> 01:24:32,291
Nereye gidiyorsun?

1298
01:24:34,458 --> 01:24:35,875
Kendi hikâyemi yazmaya.

1299
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Afiyet olsun.

1300
01:24:44,833 --> 01:24:46,708
- Sağ ol Murphy.
<i>- Sláinte.</i>

1301
01:24:54,291 --> 01:24:55,625
Ne alırsın?

1302
01:24:55,708 --> 01:24:58,875
James Thomas'ı arıyorum.
Üst katta kalıyordu.

1303
01:24:58,958 --> 01:25:01,916
James mi? Gitti. Az önce çıktı hatta.

1304
01:25:02,000 --> 01:25:03,375
Öyle mi?

1305
01:25:03,458 --> 01:25:06,166
- Belki yakalayabilirsin.
- Tamam, teşekkürler.

1306
01:25:06,250 --> 01:25:07,625
- Ne demek.
- Teşekkürler.

1307
01:25:21,416 --> 01:25:22,625
Burası boş mu?

1308
01:25:26,750 --> 01:25:28,916
Yine valizimi çalacaksan değil.

1309
01:25:31,291 --> 01:25:32,750
- Teşekkürler.
- Ne demek.

1310
01:25:34,500 --> 01:25:35,708
Tesadüfe bak.

1311
01:25:36,250 --> 01:25:37,208
Köy küçük.

1312
01:25:39,166 --> 01:25:41,500
Doğa fotoğrafçısısın, değil mi?

1313
01:25:42,375 --> 01:25:45,083
Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim?

1314
01:25:46,083 --> 01:25:46,916
Peki.

1315
01:25:47,000 --> 01:25:50,250
Bolivya ağaç kertenkelesini araştırıyorum.

1316
01:25:50,333 --> 01:25:51,625
Soyu tehlikede.

1317
01:25:52,416 --> 01:25:54,791
O kertenkeleyi çekme işi teklif ettiler.

1318
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
- Ne zaman gidiyorsun?
- Gitmiyorum. Reddettim.

1319
01:25:59,000 --> 01:25:59,833
Öyle mi?

1320
01:26:00,333 --> 01:26:03,250
Sen otobüsten indikten hemen sonra

1321
01:26:03,750 --> 01:26:06,375
çok ilginç bir kadınla tanıştım,

1322
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
beni biraz daha kalmaya ikna etti.

1323
01:26:09,833 --> 01:26:11,166
Akışına bırakmam için.

1324
01:26:12,791 --> 01:26:14,208
Daha ne kadar buradasın?

1325
01:26:16,208 --> 01:26:17,458
Ne kadar gerekirse.

1326
01:26:18,750 --> 01:26:21,375
Moher Falezleri
hakkında bir kitap yazacağım.

1327
01:26:22,166 --> 01:26:23,166
Bilir misin?

1328
01:26:24,375 --> 01:26:26,000
En sevdiğim yerlerden biri.

1329
01:26:26,916 --> 01:26:27,791
Benim de.

1330
01:26:31,708 --> 01:26:33,708
Belki bir ara birlikte gideriz.

1331
01:26:34,875 --> 01:26:35,833
Güzel olur.

1332
01:26:44,000 --> 01:26:45,375
Kitabın konusu ne?

1333
01:26:46,125 --> 01:26:49,041
Çılgınca bir fikrim var.

1334
01:26:58,833 --> 01:27:01,333
- Bir şeyler yemek ister misin?
- Tabii ki.

1335
01:27:01,833 --> 01:27:03,666
Şahane bir pub biliyorum.

1336
01:27:03,750 --> 01:27:05,375
Dart oynayabilir miyiz?

1337
01:27:05,458 --> 01:27:06,416
Elbette.

1338
01:27:07,125 --> 01:27:08,541
Canlı müzik bile var.

1339
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
- Dans eder misin?
- Evet, ederim.

1340
01:27:11,208 --> 01:27:12,375
İçime doğdu.

1341
01:31:07,625 --> 01:31:14,250
SEVGİLİ ANDREA SUE TOWNSEND'İN ANISINA

1342
01:31:18,083 --> 01:31:23,083
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış



