1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,086 --> 00:01:29,923
ПЛЕТОРА, МЕЙН

4
00:01:51,862 --> 00:01:54,239
Дай да те гушна. Тук съм.

5
00:01:54,948 --> 00:01:57,701
Много съжалявам.
- Ще се оправиш.

6
00:01:57,701 --> 00:02:00,162
Съжалявам, че не успя да дойдеш.

7
00:02:00,162 --> 00:02:03,916
Какво ще правим сега?

8
00:02:10,589 --> 00:02:13,175
Трябва да изберем цветя.
- Да.

9
00:02:13,175 --> 00:02:17,596
Не мога да повярвам,
че са за погребението на баща ти.

10
00:02:17,596 --> 00:02:20,224
Така и не разбрах защо се премести.

11
00:02:20,224 --> 00:02:25,062
Ако имах работа като твоята,
не бих я оставила за нищо на света.

12
00:02:25,062 --> 00:02:28,941
Благодаря за подкрепата
и насърчението, мамо.

13
00:02:28,941 --> 00:02:31,151
Обичам те. Ще си оставя нещата.

14
00:02:31,944 --> 00:02:33,695
Лилии.
- Моля?

15
00:02:33,695 --> 00:02:35,822
Цветята за погребението...

16
00:02:35,822 --> 00:02:37,074
Лилии.

17
00:02:37,658 --> 00:02:40,410
Много се радвам, че си дойде.

18
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Аз също.

19
00:03:30,961 --> 00:03:32,379
Той много те обичаше.

20
00:03:33,380 --> 00:03:34,214
Кой?

21
00:03:35,215 --> 00:03:36,592
Баща ти.

22
00:03:39,595 --> 00:03:41,138
Да, аз...

23
00:03:41,138 --> 00:03:42,472
Да, знам.

24
00:03:45,142 --> 00:03:47,227
Как върви погребалното слово?

25
00:03:47,686 --> 00:03:51,523
Става едно от най-хубавите неща,
които не съм написала.

26
00:03:51,523 --> 00:03:54,401
Изреди пет неща,
които обичаше в него.

27
00:03:54,401 --> 00:03:56,862
Това не е пазарски списък.

28
00:03:56,862 --> 00:03:59,156
Само пет неща.

29
00:03:59,990 --> 00:04:01,366
Просто е.

30
00:04:01,366 --> 00:04:02,784
От сърце.

31
00:04:02,784 --> 00:04:05,287
Спокойно, ще се справиш.

32
00:04:06,622 --> 00:04:11,793
Събрали сме се да почетем
уважавания, великодушния Андрю Блум,

33
00:04:13,045 --> 00:04:16,339
обичания от всички
кмет на този хубав град,

34
00:04:16,839 --> 00:04:20,469
съпруг на любимата ни Джени Блум

35
00:04:21,094 --> 00:04:24,223
и баща на милата и прекрасна Лили.

36
00:04:24,765 --> 00:04:27,309
Лили, заповядай, скъпа.

37
00:04:36,068 --> 00:04:38,278
Здравейте, благодаря, че сте тук.

38
00:04:40,447 --> 00:04:44,493
Ще почета паметта на баща си,
като споделя с вас

39
00:04:44,493 --> 00:04:46,870
пет неща, които обичах в него.

40
00:04:54,920 --> 00:04:55,921
Той...

41
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Съжалявам.

42
00:05:25,117 --> 00:05:32,124
НИКОГА ПОВЕЧЕ

43
00:06:52,454 --> 00:06:53,914
Здрав стол.

44
00:06:55,207 --> 00:06:56,208
Така ли?

45
00:06:59,586 --> 00:07:00,796
Съжалявам.

46
00:07:02,005 --> 00:07:03,257
Имах тежък ден.

47
00:07:08,095 --> 00:07:09,847
Би ли слязла оттам?

48
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
Всичко е наред, благодаря.

49
00:07:12,850 --> 00:07:14,977
Напрягам се да те гледам там.

50
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
Моля те.

51
00:07:22,734 --> 00:07:24,236
Моля с черешка отгоре?

52
00:07:26,905 --> 00:07:28,073
Добре съм.

53
00:07:50,929 --> 00:07:55,601
Четох, че черешките мараскино
остават в стомаха седем години.

54
00:07:55,601 --> 00:07:57,936
Или причиняват рак, едно от двете.

55
00:08:01,356 --> 00:08:03,525
Не знаех за черешките мараскино.

56
00:08:04,735 --> 00:08:06,778
Може и да съм си го измислила,

57
00:08:08,280 --> 00:08:09,448
обаче са гадни.

58
00:08:09,448 --> 00:08:11,241
Да, определено.

59
00:08:11,241 --> 00:08:12,701
Какво стана?

60
00:08:13,535 --> 00:08:14,536
Моля?

61
00:08:15,412 --> 00:08:18,081
За какво беше това? Неволно станах...

62
00:08:20,501 --> 00:08:21,627
Заради жена ли?

63
00:08:22,294 --> 00:08:23,462
Или заради мъж?

64
00:08:25,506 --> 00:08:26,965
Заради стол ли беше?

65
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Да.

66
00:08:32,221 --> 00:08:33,639
На кой етаж живееш?

67
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
Първо ти.

68
00:08:35,849 --> 00:08:38,268
На последния,
до сестра ми и зет ми.

69
00:08:40,562 --> 00:08:41,938
Какво работиш?

70
00:08:42,438 --> 00:08:43,649
Неврохирург съм.

71
00:08:47,319 --> 00:08:48,695
Смешно ли е?

72
00:08:49,821 --> 00:08:51,907
Ама ти говориш сериозно.
- Да.

73
00:08:53,742 --> 00:08:54,785
Наистина ли?

74
00:08:54,785 --> 00:08:56,954
Майчице. Извинявай.

75
00:08:56,954 --> 00:08:59,957
Не, много съжалявам.

76
00:09:00,958 --> 00:09:01,875
Извинявай.

77
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
Учил си твърде много,
за да се смея така.

78
00:09:05,045 --> 00:09:06,588
Ужасна съм, съжалявам.

79
00:09:06,588 --> 00:09:08,966
Взех те за някой криптаджия.

80
00:09:08,966 --> 00:09:10,968
За такъв ли ме взе?
- Не, не.

81
00:09:10,968 --> 00:09:13,846
Или за особено скъпо жиголо.

82
00:09:13,846 --> 00:09:15,222
Наистина съм скъп.

83
00:09:15,722 --> 00:09:17,474
Никакви целувки по устата.

84
00:09:22,646 --> 00:09:24,606
Защо не съм те виждал досега?

85
00:09:26,149 --> 00:09:29,695
Сигурно защото не се е налагало
да си оперирам мозъка.

86
00:09:29,695 --> 00:09:31,738
Освен това не живея тук.

87
00:09:32,239 --> 00:09:33,907
Нахлула си в сградата ми?

88
00:09:33,907 --> 00:09:35,534
Гледката е прекрасна.

89
00:09:36,743 --> 00:09:37,870
Така е.

90
00:09:43,834 --> 00:09:44,835
Как се казваш?

91
00:09:45,752 --> 00:09:46,753
Лили.

92
00:09:47,421 --> 00:09:49,339
А ти?
- Райл.

93
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
Райл чий?

94
00:09:50,424 --> 00:09:52,009
Кинкейд.

95
00:09:52,009 --> 00:09:53,594
Сега си го измисли.

96
00:09:53,594 --> 00:09:55,804
Защо да си измислям?
- Ами...

97
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
А твоята фамилия?

98
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
Да спрем дотук.

99
00:09:59,766 --> 00:10:03,687
Просто питам.
- Беше ми приятно. Всичко хубаво.

100
00:10:03,687 --> 00:10:07,232
Възпитано е да се представиш.
Няма да те преследвам.

101
00:10:07,232 --> 00:10:09,151
Малко ми е неудобно.

102
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
Каква е фамилията ти?
- Блум.

103
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
Казваш се Лили Блум?
- Да.

104
00:10:13,780 --> 00:10:15,616
Става и по-зле.

105
00:10:15,782 --> 00:10:17,367
Няма начин, изключено.

106
00:10:17,367 --> 00:10:20,954
По-лошо от Лили Блум?
- Направо не ми се говори.

107
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Аз обожавам цветя...

108
00:10:23,665 --> 00:10:26,001
и отварям цветарски магазин.

109
00:10:26,001 --> 00:10:27,794
Това ми е мечтата.

110
00:10:33,091 --> 00:10:35,594
Стига, предупредих те.

111
00:10:35,594 --> 00:10:38,096
Лили Блум цветарката.

112
00:10:39,431 --> 00:10:41,183
Изобщо не звучи нагласено.

113
00:10:41,183 --> 00:10:44,311
Ако не се получи,
ще използваш презимето си.

114
00:10:47,105 --> 00:10:48,315
Виолетка.
- Почти.

115
00:10:48,315 --> 00:10:49,566
Петуния.
- Стига.

116
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
Белоснежна.

117
00:10:51,902 --> 00:10:53,654
Луличка.
- Блосъм.

118
00:10:53,654 --> 00:10:55,531
Вашите май те мразят.

119
00:10:55,531 --> 00:11:00,077
Вече едва ли ще разбера,
баща ми почина в понеделник.

120
00:11:00,077 --> 00:11:02,037
Затова дойдох тук.

121
00:11:02,037 --> 00:11:05,624
Да си поплача
и да срещна богат неврохирург.

122
00:11:09,795 --> 00:11:10,796
Съжалявам.

123
00:11:13,590 --> 00:11:17,511
Можех да се върна да го видя,
преди да почине, но...

124
00:11:22,140 --> 00:11:23,225
не го направих.

125
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Кофти.

126
00:11:29,398 --> 00:11:30,399
Да.

127
00:11:32,067 --> 00:11:35,153
Голата истина невинаги е красива.

128
00:11:46,206 --> 00:11:48,083
Днес пред очите ми умря дете.

129
00:11:49,334 --> 00:11:50,919
Беше само на шест.

130
00:11:50,919 --> 00:11:55,549
Брат му намерил пистолет в спалнята
и неволно го застрелял.

131
00:11:56,925 --> 00:11:58,051
Опитах всичко.

132
00:12:02,264 --> 00:12:03,682
Никой не бива да...

133
00:12:05,309 --> 00:12:08,312
Не ми се мисли за живота
на оцелялото момче.

134
00:12:10,689 --> 00:12:13,817
Ще бъде съсипан завинаги.

135
00:12:18,906 --> 00:12:21,074
Кажи още някоя.

136
00:12:22,201 --> 00:12:24,745
Искам гола истина. Харесва ми.

137
00:12:27,414 --> 00:12:29,416
Хайде.
- Добре.

138
00:12:29,416 --> 00:12:31,919
Аз... не знам.

139
00:12:37,049 --> 00:12:39,510
Първият ми секс беше с бездомник.

140
00:12:39,510 --> 00:12:40,427
Стига бе.

141
00:12:40,427 --> 00:12:42,596
Наистина, в гимназията.

142
00:12:43,180 --> 00:12:44,097
Разкажи ми.

143
00:12:44,097 --> 00:12:47,643
Сега сигурно им казват
"обездомени" или "разселени".

144
00:12:47,643 --> 00:12:50,020
Избягваш въпроса.

145
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
Това е всичко.
- Искам подробности.

146
00:12:52,481 --> 00:12:54,441
Казва се Атлас.

147
00:12:54,441 --> 00:12:58,278
Беше добър и изключително кадърен,

148
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
но животът му беше подлял вода.

149
00:13:01,031 --> 00:13:02,824
Сега ревнувам от бездомник.

150
00:13:02,824 --> 00:13:04,409
Леле.

151
00:13:04,409 --> 00:13:06,411
Добре, стига толкова.

152
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
Сега си ти.

153
00:13:07,829 --> 00:13:10,457
Не, ти направо ме заби.

154
00:13:10,457 --> 00:13:12,668
Беше хем секси, хем смущаващо.

155
00:13:12,668 --> 00:13:15,712
Просто ме шокирай.
Може да кажеш всичко.

156
00:13:15,712 --> 00:13:17,548
Искам да правя секс с теб.

157
00:13:21,218 --> 00:13:23,095
Какво?
- Каза да те шокирам.

158
00:13:23,846 --> 00:13:24,888
Моля?

159
00:13:29,560 --> 00:13:33,313
С колко жени е минал този номер?

160
00:13:33,313 --> 00:13:35,065
Не си падам по връзките.

161
00:13:35,065 --> 00:13:36,817
Досетих се.
- Не е за мен.

162
00:13:36,817 --> 00:13:41,446
Ако не си опитвал връзка
или сладко, откъде знаеш?

163
00:13:41,572 --> 00:13:44,908
Защо да не ям сладко?
- Защото не изглеждаш така.

164
00:13:44,908 --> 00:13:45,993
Благодаря.

165
00:13:46,493 --> 00:13:48,120
Любовта не е за мен.

166
00:13:49,538 --> 00:13:51,498
Сладострастието е нещо друго.

167
00:13:52,916 --> 00:13:55,502
Изпускаш.
- Дали?

168
00:13:57,838 --> 00:13:59,965
Не отговори на въпроса ми.

169
00:13:59,965 --> 00:14:02,676
Забравих какъв беше.

170
00:14:02,676 --> 00:14:04,928
С колко жени е минал този номер?

171
00:14:06,805 --> 00:14:08,056
С всички.

172
00:14:15,689 --> 00:14:16,940
Е, аз...

173
00:14:22,279 --> 00:14:26,575
Ще счупя рекорда ти. Аз съм
от момичетата, които водят при мама.

174
00:14:26,575 --> 00:14:28,285
Колко далеч би стигнала?

175
00:14:32,456 --> 00:14:34,875
Не мога да кажа предварително.

176
00:14:37,377 --> 00:14:38,629
Пробвай ме.

177
00:15:05,948 --> 00:15:07,366
Прекалено далеч ли е?

178
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Не.

179
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
А така?

180
00:15:18,877 --> 00:15:20,963
Зависи какво следва.

181
00:15:24,675 --> 00:15:25,676
По дяволите.

182
00:15:29,555 --> 00:15:30,806
Да.

183
00:15:32,474 --> 00:15:33,892
Но аз не съм...

184
00:15:37,312 --> 00:15:40,774
Подгответе пациента.
Том ще оперира, аз ще наблюдавам.

185
00:15:40,774 --> 00:15:42,359
Идвам до десет минути.

186
00:15:45,362 --> 00:15:47,281
Да му се не види.
- Съжалявам.

187
00:15:47,281 --> 00:15:50,868
Не, просто току-що осъзнах,

188
00:15:50,868 --> 00:15:54,872
че наистина си неврохирург.

189
00:15:54,872 --> 00:15:58,792
Предупредих те.
- Браво на теб. Това е страхотно.

190
00:15:59,960 --> 00:16:01,795
Ами...

191
00:16:03,589 --> 00:16:05,048
До нови срещи.

192
00:16:06,383 --> 00:16:07,467
Ще има ли?

193
00:16:08,218 --> 00:16:09,469
Не.

194
00:16:20,856 --> 00:16:24,234
Беше ми приятно, Лили Блосъм Блум.

195
00:16:24,234 --> 00:16:27,237
На мен също, Райл Зигфрид Кинкейд.

196
00:16:29,156 --> 00:16:30,490
Това ми хареса.

197
00:17:23,085 --> 00:17:24,502
{\an8}СКЪПА ЕЛЪН,

198
00:17:24,502 --> 00:17:27,881
{\an8}ИМАМ НОВА ИДЕЯ ЗА ШОУТО ТИ,
"ЕЛЪН У ДОМА".

199
00:18:13,218 --> 00:18:14,219
Благодаря.

200
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Благодаря ти.

201
00:19:58,407 --> 00:20:00,158
Не знам за какво говориш.

202
00:20:17,050 --> 00:20:18,552
Защо си в онази къща?

203
00:20:21,388 --> 00:20:22,723
Майка ми ме изгони.

204
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Защо?

205
00:20:27,269 --> 00:20:28,270
Защото...

206
00:20:29,438 --> 00:20:32,399
обича да излиза с мъже,
които я пребиват от бой.

207
00:20:36,445 --> 00:20:37,946
Какво ти е на ръката?

208
00:20:37,946 --> 00:20:40,073
Оттук надушвам вонята му.

209
00:20:42,409 --> 00:20:43,702
Изпречи се.

210
00:20:48,999 --> 00:20:51,627
Нашите се прибират към пет.

211
00:20:51,627 --> 00:20:55,172
Ако искаш да се изкъпеш

212
00:20:55,172 --> 00:20:58,675
или да се изпереш, няма проблем.

213
00:20:59,718 --> 00:21:00,761
Добре.

214
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
Това се казва ентусиазъм.

215
00:21:13,857 --> 00:21:16,652
<i>Усети ли земетресението?
- Да!</i>

216
00:21:16,652 --> 00:21:18,904
<i>Така ли?</i>

217
00:21:19,613 --> 00:21:20,614
Здрасти.

218
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Благодаря за дрехите.

219
00:21:23,825 --> 00:21:24,868
Няма защо.

220
00:21:25,911 --> 00:21:29,540
Татко няма да разбере,
и без това почти не носи дънки.

221
00:21:34,294 --> 00:21:37,464
Нашите се прибират чак след час.

222
00:21:37,464 --> 00:21:39,925
Може да погледаме телевизия.

223
00:21:39,925 --> 00:21:42,344
<i>Магнитудът беше 7,2,</i>

224
00:21:42,344 --> 00:21:45,389
<i>с епицентър Мексикали
на юг от границата ни.</i>

225
00:21:45,389 --> 00:21:48,100
<i>В такива моменти
всички си мислят едно:</i>

226
00:21:48,100 --> 00:21:50,769
<i>"Порцелановите ми фигурки!".</i>

227
00:21:52,604 --> 00:21:54,648
<i>Моите са си добре, проверих.</i>

228
00:21:55,816 --> 00:21:58,235
Какво ще правиш след гимназията?

229
00:21:58,861 --> 00:22:02,531
През май заминавам
на тренировъчен лагер.

230
00:22:02,531 --> 00:22:04,032
Какво е това?

231
00:22:05,576 --> 00:22:06,702
В морската пехота.

232
00:22:08,579 --> 00:22:09,580
Еха.

233
00:22:20,424 --> 00:22:22,301
Извинявай...

234
00:22:23,260 --> 00:22:25,262
Заради дрехите е.

235
00:22:25,262 --> 00:22:28,432
В дрехите на баща ми
приличаш на Нед Фландърс.

236
00:22:31,435 --> 00:22:33,187
Ти пък приличаш на морков.

237
00:22:33,187 --> 00:22:34,938
Стига бе.
- Да.

238
00:22:45,324 --> 00:22:46,617
Мамо.
<i>- Ами ако...</i>

239
00:22:46,617 --> 00:22:48,660
Обичам предизвикателства.

240
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
<i>Казах "ако".</i>

241
00:22:49,870 --> 00:22:52,372
<i>"Статистика за цветарските магазини..."</i>

242
00:22:52,372 --> 00:22:54,208
Защо да не се получи?

243
00:22:54,208 --> 00:22:57,044
"...сочи 45%..."
<i>- Мамо.</i>

244
00:22:57,044 --> 00:22:59,129
От Гугъл ли четеш?

245
00:22:59,129 --> 00:23:00,589
Откъде другаде?

246
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Тревожа се за теб, Гугъл също.

247
00:23:02,883 --> 00:23:04,885
Закъсняхте, вземам ключовете.

248
00:23:04,885 --> 00:23:05,886
<i>Добре.</i>

249
00:23:05,886 --> 00:23:07,888
<i>Ще се справиш.</i>
- Господине!

250
00:23:07,888 --> 00:23:11,433
<i>Нека да е дръзко.</i>
- Мамо, звучиш налудничаво. Чао.

251
00:23:11,433 --> 00:23:13,519
Здравейте. Много съжалявам.

252
00:23:13,519 --> 00:23:16,355
Тъкмо се преместих.
- Успех, мила.

253
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Благодаря.

254
00:23:27,950 --> 00:23:30,619
ПОД НАЕМ

255
00:24:22,880 --> 00:24:23,881
Здравейте.

256
00:24:28,468 --> 00:24:29,845
Здравейте.

257
00:24:30,387 --> 00:24:32,514
Прощавайте.
- Извинявам се.

258
00:24:32,514 --> 00:24:33,599
Не ви...

259
00:24:34,558 --> 00:24:36,018
Ясно.
- Не чувам.

260
00:24:36,894 --> 00:24:38,103
Да помогна с нещо?

261
00:24:38,103 --> 00:24:40,606
Мога ли аз да помогна?
- Моля?

262
00:24:40,606 --> 00:24:43,650
Има табела "търсим персонал".

263
00:24:43,650 --> 00:24:46,069
Съжалявам, не е моя.

264
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Тъкмо взех магазина.
- Старичък е.

265
00:24:48,530 --> 00:24:52,910
Минавам оттук всеки ден
и много ми се искаше да надникна.

266
00:24:52,910 --> 00:24:55,746
Питах се кой ли ще го вземе.

267
00:24:55,746 --> 00:24:57,789
Значи ти?
- Да, аз. Здравей.

268
00:24:57,789 --> 00:24:59,625
Собственикът ли си?
- Да. Лили.

269
00:24:59,625 --> 00:25:02,085
Алиса.
- Приятно ми е. Извинявай.

270
00:25:02,085 --> 00:25:04,379
Здравей, приятно ми е.

271
00:25:05,130 --> 00:25:07,758
Търсиш ли си помощник?

272
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
Все още не.

273
00:25:10,219 --> 00:25:12,179
Взех ключовете преди дни

274
00:25:12,179 --> 00:25:16,266
и още не съм решила
какво точно ще правя.

275
00:25:16,266 --> 00:25:19,228
Може ли да попитам какво ще бъде?

276
00:25:19,228 --> 00:25:20,395
Цветарница.

277
00:25:23,690 --> 00:25:24,900
Много съжалявам.

278
00:25:25,859 --> 00:25:27,236
Имам проблем с...

279
00:25:27,236 --> 00:25:29,988
То ми личи, мразя цветя.

280
00:25:29,988 --> 00:25:32,658
Мразиш цветя ли?
- О, да.

281
00:25:33,242 --> 00:25:37,079
Защо не ми подарят нещо живо,
а не на умирачка?

282
00:25:37,079 --> 00:25:39,706
Само ще ми отвори работа,

283
00:25:39,706 --> 00:25:42,417
но това си е мое мнение.

284
00:25:42,417 --> 00:25:45,462
Цветарниците ме потискат,
такава съм си.

285
00:25:45,462 --> 00:25:47,214
Но ти пожелавам успех.

286
00:25:47,214 --> 00:25:49,216
И аз ги намирам за потискащи.

287
00:25:49,216 --> 00:25:50,801
Сякаш...

288
00:25:51,510 --> 00:25:54,179
красотата на цветето...

289
00:25:54,179 --> 00:25:55,264
Нелепи са.

290
00:25:55,264 --> 00:25:58,976
Сякаш красотата на цветето си е отишла.

291
00:25:59,643 --> 00:26:01,478
Все едно поръчваме храна.

292
00:26:01,478 --> 00:26:02,563
Да.
- Нали?

293
00:26:02,563 --> 00:26:04,106
За това говориш.

294
00:26:04,106 --> 00:26:07,192
Само подчертава
болката, напрежението...

295
00:26:08,193 --> 00:26:11,196
факта, че е мимолетно, че има история...

296
00:26:11,738 --> 00:26:14,241
Точно това аз намирам за красиво.

297
00:26:14,241 --> 00:26:15,868
Това искам да постигна.

298
00:26:15,868 --> 00:26:18,495
Звучи просто прекрасно.

299
00:26:18,495 --> 00:26:22,124
Щом ще правиш това, с теб съм. Страхотно.

300
00:26:22,124 --> 00:26:23,458
Благодаря.

301
00:26:24,001 --> 00:26:25,127
Ами...

302
00:26:25,669 --> 00:26:28,338
Желая ти всичко най-хубаво.
- Благодаря.

303
00:26:29,506 --> 00:26:33,552
Аз ще се навъртам наоколо.
- Ето, вече си имам клиент.

304
00:26:33,552 --> 00:26:36,346
Прекрасно е.
- До скоро.

305
00:26:37,181 --> 00:26:38,223
Чао.

306
00:26:39,933 --> 00:26:41,018
Виж...

307
00:26:42,019 --> 00:26:43,437
Знам ли...

308
00:26:44,730 --> 00:26:47,232
Трябва ми помощ.
Търсиш ли си работа?

309
00:26:47,232 --> 00:26:50,819
Точно това исках да стане,
когато нахълтах тук.

310
00:26:50,819 --> 00:26:53,030
Да.
- Ами добре.

311
00:26:53,030 --> 00:26:54,448
Чудесно.

312
00:26:54,448 --> 00:26:56,742
Но си тръгвам в пет, имам вечеря.

313
00:26:56,742 --> 00:26:58,160
Днес ли?
- Да.

314
00:26:59,786 --> 00:27:01,079
Вече започнах.

315
00:27:01,622 --> 00:27:03,248
Идеално.
- Супер.

316
00:27:03,248 --> 00:27:06,585
Само забърши някъде за тази прелест.
- Ето.

317
00:27:06,585 --> 00:27:08,795
Много благодаря.

318
00:27:08,795 --> 00:27:11,298
Тук е като в "Ловци на духове".

319
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
ТЪРСИМ ПЕРСОНАЛ

320
00:27:15,469 --> 00:27:16,595
Сложи я в рамка.

321
00:27:18,472 --> 00:27:19,890
Видя ли?

322
00:27:20,933 --> 00:27:22,434
Леле, още виси.

323
00:27:22,434 --> 00:27:23,977
Не мога да гледам.

324
00:27:29,816 --> 00:27:31,318
Да.

325
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
ВСИЧКО Е ПО-ДОБРО В БОСТЪН

326
00:27:50,754 --> 00:27:55,759
Ти си като доктор Франкенщайн,
само че с цветя.

327
00:27:56,301 --> 00:27:58,512
Не, не, държим го, спокойно.

328
00:27:58,512 --> 00:28:00,264
Момент, да го хвана.

329
00:28:00,264 --> 00:28:02,349
Сега.
- Чакай, мъжът ми е.

330
00:28:02,349 --> 00:28:03,517
Да го викна ли?

331
00:28:03,517 --> 00:28:04,810
Или е слабашко?

332
00:28:04,810 --> 00:28:06,103
Държиш ли?
- Не.

333
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
<i>Скъпа.</i>
- Изобщо.

334
00:28:07,312 --> 00:28:09,147
<i>Мачът свърши. Къде си?</i>

335
00:28:09,147 --> 00:28:10,858
В магазина съм с шефката.

336
00:28:10,858 --> 00:28:12,609
Трябва ни малко помощ.

337
00:28:12,609 --> 00:28:16,613
<i>Не, ти трябва да си шефката.
Хайде да купим магазина.</i>

338
00:28:16,613 --> 00:28:18,156
На високоговорител си.

339
00:28:18,156 --> 00:28:19,241
Да.
<i>- Здрасти.</i>

340
00:28:19,241 --> 00:28:20,284
Здравей.

341
00:28:20,284 --> 00:28:22,661
Да знаеш, че ще дойдат по пижами.

342
00:28:22,661 --> 00:28:24,872
<i>Виждам те.</i>
- Има безплатна бира,

343
00:28:24,872 --> 00:28:28,292
ако си с пижама на мач на "Бруинс".
<i>- Отсреща съм.</i>

344
00:28:29,501 --> 00:28:31,420
<i>Скъпа, изглеждаш изумително.</i>

345
00:28:31,420 --> 00:28:32,921
Доведи и брат ми.

346
00:28:32,921 --> 00:28:34,673
Не нося отговорност

347
00:28:34,673 --> 00:28:37,718
за никого от двамата,
които идват, да знаеш.

348
00:28:38,760 --> 00:28:39,970
Здрасти.
- Здрасти.

349
00:28:41,597 --> 00:28:42,723
Много си хубава.

350
00:28:42,723 --> 00:28:44,850
Това е Лили.
- Приятно ми е.

351
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
Мъжът ми Маршал.
- Забрави онова.

352
00:28:47,060 --> 00:28:48,395
И брат ми Райл.

353
00:28:56,904 --> 00:28:58,322
Здравей.

354
00:28:58,864 --> 00:28:59,865
Здравей.
- Лили.

355
00:28:59,865 --> 00:29:01,200
Лили Блум.

356
00:29:01,200 --> 00:29:02,492
Същата.

357
00:29:03,035 --> 00:29:04,745
Познавате ли се?
- Не.

358
00:29:04,745 --> 00:29:06,079
Мъничко.
- Ние...

359
00:29:06,079 --> 00:29:10,167
Запознахме се преди няколко месеца.
Споделихме си голи истини.

360
00:29:10,792 --> 00:29:12,169
Добре.
- Не...

361
00:29:12,169 --> 00:29:14,922
Големи хора сме.
- Не беше точно така.

362
00:29:14,922 --> 00:29:17,007
Ти първа каза "голи истини".

363
00:29:17,007 --> 00:29:19,134
Не, просто си говорихме.

364
00:29:19,134 --> 00:29:21,178
Така ли му казват вече?

365
00:29:21,178 --> 00:29:25,182
Ние си "говорим" непрекъснато.
Три до пет пъти седмично.

366
00:29:25,182 --> 00:29:27,518
Да ти покажа ли какво свършихме?

367
00:29:27,518 --> 00:29:29,394
Да поговорим довечера.

368
00:29:29,394 --> 00:29:32,022
Ела насам.
- Ще говоря със сестра ти.

369
00:29:33,106 --> 00:29:35,692
Много е добре.

370
00:29:38,654 --> 00:29:39,947
Пак се срещаме.

371
00:29:40,531 --> 00:29:41,573
Радвам се.

372
00:29:42,866 --> 00:29:46,495
Значи тук работи сестра ми,
понеже е отегчена?

373
00:29:46,495 --> 00:29:49,331
Предпочитаме да казваме, че е вдъхновена,

374
00:29:49,998 --> 00:29:51,792
но да.

375
00:29:51,792 --> 00:29:53,502
Това е.

376
00:29:58,215 --> 00:30:01,635
Значи ще се виждаме по-често.

377
00:30:01,635 --> 00:30:03,011
Така ли?

378
00:30:03,011 --> 00:30:05,973
Скъпа, невероятни са.
- Много благодаря.

379
00:30:07,599 --> 00:30:09,726
На светло си още по-страшна.

380
00:30:09,726 --> 00:30:10,894
Подобно.

381
00:30:10,894 --> 00:30:12,688
Хора, имам идея.

382
00:30:14,523 --> 00:30:16,233
Хайде да се повеселим.

383
00:30:27,369 --> 00:30:30,831
Няколко пъти ходих на покрива
с надеждата да си там.

384
00:30:31,999 --> 00:30:33,417
<i>Искам да те видя пак.</i>

385
00:30:39,089 --> 00:30:40,424
Виждаш ме.

386
00:30:42,217 --> 00:30:43,302
Разбра ме.

387
00:30:46,889 --> 00:30:48,599
Хайде, давайте.

388
00:30:49,683 --> 00:30:51,560
Идеята е лоша, нали?

389
00:30:51,560 --> 00:30:54,313
Заради сестра ми,
заради бизнеса ти.

390
00:30:54,313 --> 00:30:55,731
Давай, Лили!

391
00:30:55,731 --> 00:30:57,316
Да, идеята е лоша.

392
00:30:57,858 --> 00:30:59,860
Твоя е.
- Ти си, скъпа.

393
00:31:05,532 --> 00:31:07,242
Не.

394
00:31:07,242 --> 00:31:10,078
Долу ръцете, тя е моя. Виждам те.

395
00:31:10,078 --> 00:31:12,164
Вярно е.

396
00:31:12,164 --> 00:31:13,999
Значи само приятели?

397
00:31:13,999 --> 00:31:15,417
Харесва ми.

398
00:31:18,420 --> 00:31:19,713
Да, приятели.

399
00:31:23,383 --> 00:31:24,635
За приятелството.

400
00:31:27,930 --> 00:31:30,057
Все някъде е уикенд. Хайде.

401
00:31:30,057 --> 00:31:32,309
Изчакайте ни.
Уберът ни тръгва.

402
00:31:32,309 --> 00:31:33,894
Аз ще тръгвам.

403
00:31:33,894 --> 00:31:35,771
В Сингапур е време за брънч.

404
00:31:35,771 --> 00:31:37,564
Ще те изпратя.
- Няма нужда.

405
00:31:37,564 --> 00:31:39,483
Живея зад ъгъла.
- На път ми е.

406
00:31:39,483 --> 00:31:41,944
Ти живееш с нас.
- Подробности.

407
00:31:41,944 --> 00:31:44,446
Добре, за да не ти е тъпо, ако ме убият.

408
00:31:44,446 --> 00:31:46,698
Не хвърляй въдица, където плувам.

409
00:31:46,698 --> 00:31:48,450
До утре, Лил.

410
00:31:49,284 --> 00:31:53,372
Благодаря, че ме изпращаш, но...
- Не спирам да мисля за теб.

411
00:31:54,289 --> 00:31:55,624
Тук съм.

412
00:31:58,293 --> 00:31:59,545
Това е проблемът.

413
00:32:01,922 --> 00:32:03,882
Разбрахме се да сме приятели.

414
00:32:04,258 --> 00:32:05,259
Така е.

415
00:32:06,468 --> 00:32:08,136
Беше преди часове.

416
00:32:11,348 --> 00:32:12,349
Нека те целуна.

417
00:32:12,349 --> 00:32:15,310
Много си напорист.
- Само веднъж.

418
00:32:15,310 --> 00:32:18,230
Стига ми, за да се отърся.
- Само това?

419
00:32:18,230 --> 00:32:20,858
Една целувка.
- Е, желая ти успех.

420
00:32:20,858 --> 00:32:21,984
Това "да" ли е?

421
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Само веднъж?

422
00:32:25,779 --> 00:32:26,780
Само веднъж.

423
00:32:32,327 --> 00:32:33,328
Добре.

424
00:32:38,166 --> 00:32:39,168
Добре.

425
00:33:01,064 --> 00:33:02,816
Отърси ли се вече?

426
00:33:05,903 --> 00:33:08,071
Ще се прибера сама.

427
00:33:09,156 --> 00:33:10,157
Чао, приятелю.

428
00:33:23,462 --> 00:33:24,922
<i>Достатъчно ли е?
- Да.</i>

429
00:33:24,922 --> 00:33:26,798
Добави малко там.

430
00:33:26,798 --> 00:33:28,759
Запазваме корените от снега

431
00:33:28,759 --> 00:33:31,512
или от измръзване.

432
00:33:31,512 --> 00:33:34,014
Те са най-важната част от растението.

433
00:33:34,014 --> 00:33:35,349
Така ли?
- Да.

434
00:33:35,974 --> 00:33:37,726
Не знаех. Страхотно.

435
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Искаш ли малко?

436
00:33:42,564 --> 00:33:44,024
Да, благодаря.

437
00:33:44,733 --> 00:33:46,818
Как започна да градинарстваш?

438
00:33:46,818 --> 00:33:49,780
Когато се грижа добре за растенията,

439
00:33:49,780 --> 00:33:52,824
те ми се отблагодаряват
с цветя и зеленчуци.

440
00:33:52,824 --> 00:33:55,702
Иначе повяхват и умират.

441
00:33:56,870 --> 00:33:57,704
Като нас.

442
00:34:08,465 --> 00:34:10,092
Ами онзи дъб?

443
00:34:11,092 --> 00:34:12,928
Той не се нуждае от никого.

444
00:34:13,303 --> 00:34:15,389
Грижи се сам за себе си.

445
00:34:16,681 --> 00:34:18,559
Каквото и да става, ще е тук.

446
00:34:19,268 --> 00:34:20,853
Той е силен и здрав.

447
00:34:23,272 --> 00:34:26,440
Оцелява, защото е дъб.

448
00:34:52,509 --> 00:34:53,719
Срамота.

449
00:34:54,803 --> 00:34:56,679
Излагаш ме.
- Моля те.

450
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Търсиш внимание.
- Лили спи.

451
00:35:00,642 --> 00:35:03,395
Скъпи, недей, моля те!

452
00:35:04,646 --> 00:35:06,481
Чух какво стана снощи

453
00:35:08,233 --> 00:35:10,360
между майка ти и баща ти.

454
00:35:13,071 --> 00:35:14,364
Аз... Добре.

455
00:35:15,449 --> 00:35:16,909
Често ли се случва?

456
00:35:30,839 --> 00:35:32,257
Съжалявам.

457
00:35:49,233 --> 00:35:50,609
Лили.

458
00:35:51,276 --> 00:35:52,903
Имаш честта.

459
00:35:52,903 --> 00:35:55,447
Направи го ти, аз ще гледам оттук.

460
00:35:56,323 --> 00:35:58,075
На това се надявах.

461
00:36:00,744 --> 00:36:02,538
Добре.

462
00:36:02,538 --> 00:36:04,831
Момент!

463
00:36:06,291 --> 00:36:08,585
Майчице.

464
00:36:09,336 --> 00:36:11,588
Не е за вярване.
- Честито!

465
00:36:11,588 --> 00:36:13,549
Нямаше да се справя без теб.

466
00:36:13,549 --> 00:36:14,633
Божичко.

467
00:36:14,633 --> 00:36:17,302
Какво съм си въобразявала? Слава богу!

468
00:36:17,970 --> 00:36:19,137
Невероятно е.

469
00:36:19,137 --> 00:36:22,683
Перфектен е. Това си ти. Чудесен е.

470
00:36:22,683 --> 00:36:24,268
Ами ако нямаме клиенти?

471
00:36:24,268 --> 00:36:26,603
Стига, майка ти ще дойде.

472
00:36:26,603 --> 00:36:28,564
Ще долети специално.

473
00:36:28,564 --> 00:36:32,901
Да, но няма ли да е потискащо
тя да е единственият ни клиент?

474
00:36:32,901 --> 00:36:36,780
Маршал ще намине следобед.
Стават двама, идеално.

475
00:36:39,241 --> 00:36:41,577
Започва се.

476
00:36:44,746 --> 00:36:47,749
Все едно е друг магазин. Честито!

477
00:36:48,333 --> 00:36:51,587
Как върви?
- Току-що отворихме...

478
00:36:51,587 --> 00:36:55,465
Значи брат ти е
първият официален клиент?

479
00:36:55,465 --> 00:36:57,843
За да си клиент,
трябва да купиш нещо.

480
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Засега само се мотаеш.

481
00:37:00,512 --> 00:37:01,597
Добър ден, Лили.

482
00:37:01,597 --> 00:37:03,140
Добър ден.

483
00:37:03,140 --> 00:37:05,726
Добре. Ще взема тези.

484
00:37:06,727 --> 00:37:08,312
Доставяте ли поръчки?

485
00:37:08,896 --> 00:37:12,482
За момиче ли са?
- Да.

486
00:37:12,482 --> 00:37:14,860
Като я знам, може да ги върне.

487
00:37:15,527 --> 00:37:17,070
Ясно.

488
00:37:17,070 --> 00:37:19,114
Отпред запиши посвещението,

489
00:37:19,114 --> 00:37:21,450
а отзад - име и адрес.

490
00:37:21,450 --> 00:37:22,367
Добре.

491
00:37:22,367 --> 00:37:25,245
Ще я доведеш ли в петък
на рождения ми ден?

492
00:37:25,245 --> 00:37:27,998
Искам да си планирам нещата.

493
00:37:27,998 --> 00:37:29,249
Не знам.

494
00:37:29,249 --> 00:37:30,959
Лили, ти ще идваш ли?

495
00:37:31,835 --> 00:37:32,669
Разбира се.

496
00:37:32,669 --> 00:37:33,879
Да.

497
00:37:33,879 --> 00:37:36,298
Все пак е най-добрата ми приятелка.

498
00:37:37,758 --> 00:37:39,676
Готово.
- Благодаря.

499
00:37:41,595 --> 00:37:42,679
Колко ти дължа?

500
00:37:43,639 --> 00:37:44,640
Точно 51 долара.

501
00:37:45,557 --> 00:37:46,808
Заповядай.

502
00:37:46,808 --> 00:37:48,477
Това е важен миг.
- Да.

503
00:37:48,477 --> 00:37:51,855
Благодаря за услугите... за покупката.

504
00:37:53,190 --> 00:37:54,399
Благодаря.

505
00:37:54,399 --> 00:37:56,318
Честито.

506
00:37:56,318 --> 00:37:58,028
Изчезвай. Благодаря.

507
00:37:58,028 --> 00:38:00,280
Беше ми приятно.
- Чао.

508
00:38:00,280 --> 00:38:01,448
Довиждане.

509
00:38:02,533 --> 00:38:05,869
Ама че глупчо.

510
00:38:05,869 --> 00:38:10,374
Вписал е адреса на магазина ни.

511
00:38:11,750 --> 00:38:13,126
Пръв клиент особняк.

512
00:38:15,045 --> 00:38:16,672
МИСЛЯ ЗА ТЕБ, ПРИЯТЕЛКО

513
00:38:43,282 --> 00:38:44,408
Лили.

514
00:38:45,117 --> 00:38:46,952
Майчице.
- Честит рожден ден!

515
00:38:46,952 --> 00:38:50,205
Много си хубава.
- Май съм пропуснала нещо?

516
00:38:50,205 --> 00:38:52,291
Това е... Дълга история.

517
00:38:52,291 --> 00:38:53,834
Добре дошла.

518
00:38:53,834 --> 00:38:58,255
Хора, домът ви... Не е за вярване.
- Това е скромният ни дом.

519
00:38:58,255 --> 00:39:01,592
Исках нещо непретенциозно
за тази сладурана.

520
00:39:02,634 --> 00:39:07,723
А дори не се омъжих заради парите му.
- Не, ти си моето другарче.

521
00:39:07,723 --> 00:39:10,559
Бях безпаричен
и карах "Тойота Камри".

522
00:39:10,559 --> 00:39:12,811
И още си я караш, нали?

523
00:39:12,811 --> 00:39:15,230
Това е най-страхотната кола.

524
00:39:15,230 --> 00:39:18,650
Не можете да ме разубедите.
- Не иска да изпъква.

525
00:39:18,650 --> 00:39:21,236
Вярно.
- Аз съм народен човек.

526
00:39:21,236 --> 00:39:22,196
Честит рожден ден!

527
00:39:22,196 --> 00:39:24,114
Ще си взема нещо за пиене и се връщам.

528
00:39:25,324 --> 00:39:27,326
Наистина си народен човек.

529
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
Не хареса ли цветята?
- Не флиртувай.

530
00:39:46,929 --> 00:39:49,139
Един скоч, моля.

531
00:39:49,932 --> 00:39:51,350
Няма как да стане.

532
00:39:55,062 --> 00:39:56,355
Уж бяхме приятели.

533
00:39:56,355 --> 00:39:57,439
Приятели сме.

534
00:40:00,776 --> 00:40:02,069
Добре.

535
00:40:02,069 --> 00:40:04,363
Ако обичаш. Благодаря.

536
00:40:17,376 --> 00:40:18,585
Здравей.
- Стига.

537
00:40:18,585 --> 00:40:20,629
Какво?
- Какво правиш?

538
00:40:22,673 --> 00:40:23,590
Нищо.

539
00:40:23,590 --> 00:40:25,968
Стига, трябва да престанеш.

540
00:40:27,177 --> 00:40:28,470
Моля те.
- Какво?

541
00:40:28,470 --> 00:40:32,307
Не се втренчвай така в мен.

542
00:40:32,307 --> 00:40:33,433
Просто те гледам.

543
00:40:33,433 --> 00:40:35,769
Добре, просто ме гледаш.

544
00:40:35,769 --> 00:40:39,231
Стига си идвал в магазина.
- Сестра ми работи там.

545
00:40:39,231 --> 00:40:42,109
И стига си вървял по петите ми.

546
00:40:42,109 --> 00:40:45,279
Чувствам се...
- Ще млъкнеш ли малко?

547
00:40:46,321 --> 00:40:47,322
Добре.

548
00:40:48,574 --> 00:40:49,616
Харесвам те.

549
00:40:49,616 --> 00:40:51,326
Да не си на пет?

550
00:40:54,830 --> 00:40:56,373
Полагам усилия.

551
00:40:57,457 --> 00:40:58,458
Слушам те.

552
00:41:09,553 --> 00:41:11,930
Да се усамотим ли някъде?

553
00:41:13,557 --> 00:41:14,850
За да говорим ли?

554
00:41:17,853 --> 00:41:19,021
За да говорим.

555
00:41:20,230 --> 00:41:21,231
Добре.

556
00:41:41,960 --> 00:41:43,378
Не, спри.

557
00:41:44,880 --> 00:41:46,048
Искаш да спра ли?

558
00:41:48,717 --> 00:41:49,927
Не.

559
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Не.

560
00:41:54,848 --> 00:41:57,309
Не искам да правя секс, не и днес.

561
00:41:58,685 --> 00:41:59,895
Знам, знам.

562
00:41:59,895 --> 00:42:03,440
Знам, че искаш неангажиращ секс,
но аз не правя

563
00:42:03,440 --> 00:42:06,944
и няма да размисля, съжалявам.

564
00:42:08,195 --> 00:42:09,613
Не мога.

565
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Добре ли си? Какво правиш?

566
00:42:22,042 --> 00:42:23,418
Лягам си.

567
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Сега ще спим.

568
00:42:25,754 --> 00:42:27,881
Прощавай, какво?

569
00:42:29,216 --> 00:42:30,467
Ще спим.

570
00:42:32,386 --> 00:42:33,804
Боже.

571
00:42:35,556 --> 00:42:36,849
Ако обичаш.

572
00:42:41,603 --> 00:42:43,188
Има ли какво да облека?

573
00:43:27,149 --> 00:43:29,359
Едва ли си го правил досега.

574
00:43:29,359 --> 00:43:31,195
Представях си го по-секси.

575
00:43:35,741 --> 00:43:36,617
Долнище?

576
00:43:58,138 --> 00:43:59,389
Добре се справяш.

577
00:44:08,357 --> 00:44:09,399
Умница.

578
00:44:24,289 --> 00:44:25,666
Лека нощ, Лили Блум.

579
00:44:49,565 --> 00:44:52,526
Райл, нали съм много добричка,
нося ти кафе.

580
00:44:55,070 --> 00:44:57,197
Здрасти.
- Не.

581
00:44:57,197 --> 00:44:58,824
О, не.

582
00:44:59,658 --> 00:45:02,494
Не е толкова зле, колкото изглежда.

583
00:45:02,494 --> 00:45:04,413
Изглежда зле.
- Донякъде е.

584
00:45:04,413 --> 00:45:07,749
Добре, не е моя работа.

585
00:45:08,959 --> 00:45:11,170
Аз ще тръгвам.

586
00:45:12,254 --> 00:45:13,714
Ще кажа само едно нещо.

587
00:45:14,339 --> 00:45:17,885
Този тук сменя жените
като носни кърпички.

588
00:45:17,885 --> 00:45:19,887
Това е друго.
- Чудесно.

589
00:45:19,887 --> 00:45:22,055
Но в случай че явно не е,

590
00:45:22,055 --> 00:45:26,643
ако не очакваш нищо от него,
няма да сбъркаш.

591
00:45:26,643 --> 00:45:27,728
Добре.

592
00:45:27,728 --> 00:45:31,064
Но ако търсиш любов и романтика,

593
00:45:31,064 --> 00:45:33,483
той не е човекът и не е заради теб.

594
00:45:33,483 --> 00:45:34,693
А аз те обичам.

595
00:45:34,693 --> 00:45:36,028
Нека само кажа...

596
00:45:36,028 --> 00:45:37,112
Излизай с мен.

597
00:45:38,822 --> 00:45:39,823
Моля?

598
00:45:40,449 --> 00:45:41,450
Излизай с мен.

599
00:45:41,950 --> 00:45:43,160
Аз...

600
00:45:45,996 --> 00:45:47,706
Какво означава това?

601
00:45:47,706 --> 00:45:50,167
Добре, аз тръгвам.

602
00:45:50,167 --> 00:45:55,047
Много съжалявам.
Само ти донесох кафе,

603
00:45:55,047 --> 00:45:58,008
а сега ми е много неудобно.

604
00:45:58,675 --> 00:45:59,801
Това не е за теб.

605
00:45:59,801 --> 00:46:01,220
Говорех на теб.

606
00:46:01,220 --> 00:46:02,971
Изчезвам.

607
00:46:02,971 --> 00:46:06,141
Нормален човек ще си тръгне
и ще отиде на аналитик.

608
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
За какво говориш?

609
00:46:12,314 --> 00:46:13,690
<i>Искам да опитаме.</i>

610
00:46:19,947 --> 00:46:21,031
<i>Искам да опитам.</i>

611
00:46:25,494 --> 00:46:27,037
<i>Мислиш ли, че ще можеш?</i>

612
00:46:27,037 --> 00:46:28,956
ВЕЧЕРЯ НА ПОКРИВА.
НЕ НОСИ ПИЖАМА.

613
00:46:35,212 --> 00:46:36,588
<i>Нямам представа.</i>

614
00:46:44,346 --> 00:46:46,223
<i>Но искам да те целуна пак.</i>

615
00:46:47,349 --> 00:46:48,642
<i>Това може.</i>

616
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
<i>Добре.</i>

617
00:46:54,565 --> 00:46:56,400
<i>Не ме карай да съжалявам.</i>

618
00:48:41,213 --> 00:48:42,214
Добро утро.

619
00:48:46,552 --> 00:48:49,054
Вече си измил зъбите си, не е честно.

620
00:48:50,806 --> 00:48:52,516
Съжалявам, ще тръгвам.

621
00:48:53,058 --> 00:48:54,685
Довечера ще се видим ли?

622
00:48:58,188 --> 00:49:00,774
Не, майка ми е в града.

623
00:49:00,774 --> 00:49:03,235
Ще пробваме нов ресторант, "Руут".

624
00:49:03,235 --> 00:49:05,195
Умира да ме заведе там.

625
00:49:05,195 --> 00:49:06,530
Майка ти е в града?

626
00:49:07,197 --> 00:49:10,701
Да. И не че наистина умира.

627
00:49:10,701 --> 00:49:16,081
Просто така ми дойде.
- Не си ми споменала.

628
00:49:19,001 --> 00:49:21,336
Не мислех, че те интересува.

629
00:49:21,336 --> 00:49:23,547
Има ли място за още един?

630
00:49:26,049 --> 00:49:28,844
Какво?
- Искаш да се запознаеш с майка ми?

631
00:49:28,844 --> 00:49:29,928
Проблем ли е?

632
00:49:29,928 --> 00:49:32,306
Не мисля, че е добра идея.

633
00:49:33,932 --> 00:49:35,475
Жегна ме.
- Не.

634
00:49:36,018 --> 00:49:37,227
Исках да кажа...

635
00:49:38,228 --> 00:49:41,481
Не е заради теб, а заради нея.
Тази жена...

636
00:49:41,481 --> 00:49:44,193
Тя е майката
на жената, която обичам.

637
00:50:03,754 --> 00:50:07,382
Извинявай, забрави го. Чао.

638
00:50:09,092 --> 00:50:10,677
Чакай, това не е мое.

639
00:50:11,345 --> 00:50:12,513
Знам.

640
00:50:14,765 --> 00:50:16,642
Всъщност и аз те обичам.

641
00:50:25,234 --> 00:50:26,902
Ще закъснееш.

642
00:50:26,902 --> 00:50:29,154
Преживей ме, за бога!

643
00:50:29,988 --> 00:50:31,073
Заета съм вече!

644
00:50:53,303 --> 00:50:54,471
Ти ли го направи?

645
00:50:55,097 --> 00:50:56,098
Да.

646
00:50:57,099 --> 00:50:59,518
Издялах го от клон от твоя стар дъб.

647
00:51:00,185 --> 00:51:01,687
В случай че забравиш.

648
00:51:03,689 --> 00:51:04,857
Сила и здравина.

649
00:51:08,318 --> 00:51:09,319
Благодаря ти.

650
00:51:21,832 --> 00:51:24,668
Гадост. Сигурно ще хване бяс.

651
00:51:30,132 --> 00:51:31,133
Ставай.

652
00:51:32,384 --> 00:51:34,595
Стани.
- Недей.

653
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Хайде.

654
00:51:56,325 --> 00:51:59,161
Обичаш ли да готвиш?
- Да, много.

655
00:51:59,161 --> 00:52:01,914
Нуждата е майка на прогреса.

656
00:52:03,165 --> 00:52:04,499
Ухае хубаво. Какво е?

657
00:52:04,499 --> 00:52:08,170
Шоколадови курабии
с черен шоколад и маршмелоу.

658
00:52:08,962 --> 00:52:09,963
Добре.

659
00:52:09,963 --> 00:52:12,925
Мама не пестеше какаото за Коледа.

660
00:52:13,425 --> 00:52:14,593
Бяха й любими.

661
00:52:21,433 --> 00:52:26,063
Одеве наистина ли искаше да ме целунеш,

662
00:52:26,647 --> 00:52:29,691
или само да натриеш носа на Кейти?

663
00:52:32,528 --> 00:52:33,654
Аз...

664
00:52:34,947 --> 00:52:36,949
Имам нужда да си го изясня.

665
00:52:45,457 --> 00:52:46,875
Исках го.

666
00:53:01,640 --> 00:53:04,101
Това е баща ми, трябва да тръгваш.

667
00:53:04,101 --> 00:53:06,270
Тръгвай.
- Да извадиш курабиите.

668
00:53:06,270 --> 00:53:09,648
Разбрах. Излез отзад.
- Дванайсет минути.

669
00:53:09,648 --> 00:53:11,024
Тръгвай.
- Добре.

670
00:53:16,446 --> 00:53:17,990
Здрасти!
- Здравей!

671
00:53:17,990 --> 00:53:19,408
Как си?
- Добре.

672
00:53:19,408 --> 00:53:22,327
Добре ли мина днес?
- Да, чудесно.

673
00:53:22,327 --> 00:53:23,954
Правиш ли нещо?

674
00:53:23,954 --> 00:53:25,247
Да.

675
00:53:25,998 --> 00:53:26,999
Това е добре.

676
00:53:31,587 --> 00:53:32,838
Пека курабии.

677
00:53:35,215 --> 00:53:36,967
Започвам да...

678
00:53:37,676 --> 00:53:38,677
Гледай ти.

679
00:53:38,677 --> 00:53:39,761
Да.

680
00:53:41,096 --> 00:53:43,891
Само да не те обичах толкова.
- И аз.

681
00:53:44,766 --> 00:53:46,602
Ще ми запазиш ли?
- Да.

682
00:53:46,768 --> 00:53:49,021
Обещаваш ли?
- Обещавам.

683
00:53:52,691 --> 00:53:55,068
Погледни само.
- Изумително.

684
00:53:55,068 --> 00:53:59,198
Просто ще се запознаете.
Предварително се извинявам.

685
00:53:59,198 --> 00:54:00,449
Не, подготви се.

686
00:54:00,449 --> 00:54:01,450
Здравей, мамо!

687
00:54:01,450 --> 00:54:04,244
Тук е прекрасно!
- Да, нали?

688
00:54:04,244 --> 00:54:06,205
Толкова е хубаво.

689
00:54:06,205 --> 00:54:08,415
Да си вземем коктейли.
- Добре.

690
00:54:08,415 --> 00:54:09,541
Здравейте.

691
00:54:09,541 --> 00:54:13,837
Това е моят приятел Райл,
с когото спя в момента.

692
00:54:14,755 --> 00:54:17,591
Райл Кинкейд. Приятно ми е.
- И на мен.

693
00:54:17,591 --> 00:54:20,010
Каза го на глас.
- Да, знам.

694
00:54:20,010 --> 00:54:23,180
Знаеш Алиса. Това е брат й.

695
00:54:23,180 --> 00:54:25,766
Сега забелязвам приликата.

696
00:54:25,766 --> 00:54:29,228
Метнали сме се на майка ни.
- Сега се започна.

697
00:54:29,228 --> 00:54:31,772
Така казват всички за мен и Лили.

698
00:54:31,772 --> 00:54:33,440
Ами да, наистина.

699
00:54:33,440 --> 00:54:36,652
Крушата не пада
по-далеч от дървото.

700
00:54:36,652 --> 00:54:39,238
Късметлийка си, Лили.
- Най-голямата.

701
00:54:39,238 --> 00:54:41,031
А какъв късметлия съм аз!

702
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
Боже.

703
00:54:42,407 --> 00:54:45,827
Извинете ме,
имам навик често да си мия ръцете.

704
00:54:45,827 --> 00:54:47,246
Отивай.

705
00:54:47,246 --> 00:54:49,414
Остави ни на мира.

706
00:54:52,334 --> 00:54:55,963
Майчице.
- Мамо, не е нужно.

707
00:54:55,963 --> 00:54:59,383
Не ми каза,
че излизаш с такъв красавец.

708
00:54:59,383 --> 00:55:02,386
Затова пък е свестен, така че...

709
00:55:02,386 --> 00:55:03,554
Добре.

710
00:55:03,554 --> 00:55:04,972
Кой е и къде работи?

711
00:55:04,972 --> 00:55:06,974
Недей.
- Какво?

712
00:55:06,974 --> 00:55:09,017
Аз съм ти майка.

713
00:55:09,977 --> 00:55:11,645
В болница "Бостън Грейс".

714
00:55:11,645 --> 00:55:13,146
Стига бе.
- Спри.

715
00:55:13,146 --> 00:55:14,815
Добре дошли.
- Недей.

716
00:55:14,815 --> 00:55:17,442
Нещо за пиене?
- Благодаря, имам нужда.

717
00:55:17,442 --> 00:55:20,654
Ще опитам негрони.
Чух, че било много хубаво.

718
00:55:20,654 --> 00:55:22,781
Истина е.

719
00:55:22,781 --> 00:55:24,241
А за вас?

720
00:55:44,011 --> 00:55:45,679
Изненадайте ме.

721
00:55:53,395 --> 00:55:54,396
Какво изпуснах?

722
00:55:54,396 --> 00:55:56,440
Случайно да си лекар?

723
00:55:56,440 --> 00:55:59,943
Да и скоро ще извърша уникална операция.

724
00:55:59,943 --> 00:56:02,029
Майчице, опасна ли е?

725
00:56:02,029 --> 00:56:06,950
Рискована е.
- Но той е страхотен.

726
00:56:06,950 --> 00:56:09,203
Петгодишни са.

727
00:56:17,586 --> 00:56:19,004
Разкажи ми за Бостън.

728
00:56:19,963 --> 00:56:21,798
Бяха най-хубавите ми години.

729
00:56:23,383 --> 00:56:25,886
Храната там е невероятна.

730
00:56:25,886 --> 00:56:29,640
Също и пристанището.
Понякога вуйчо ме водеше за риба.

731
00:56:30,390 --> 00:56:31,600
Май ти липсва.

732
00:56:32,309 --> 00:56:33,644
Да.

733
00:56:33,644 --> 00:56:35,979
Ще се преместя там след службата.

734
00:56:36,939 --> 00:56:38,774
Всичко е по-добро в Бостън.

735
00:56:41,318 --> 00:56:42,486
Освен момичетата.

736
00:56:44,154 --> 00:56:45,489
Ти не си там.

737
00:56:49,826 --> 00:56:51,328
Ще ми липсваш.

738
00:56:54,873 --> 00:56:55,874
Подобно.

739
00:56:57,543 --> 00:56:59,127
Не знам как го направи.

740
00:57:01,338 --> 00:57:03,590
Но някак стана любимият ми човек.

741
00:57:08,595 --> 00:57:09,596
Подобно.

742
00:57:30,450 --> 00:57:31,451
Какво?

743
00:57:31,451 --> 00:57:33,078
Сигурна ли си?

744
00:57:33,078 --> 00:57:34,162
Да.

745
00:57:34,830 --> 00:57:35,831
Да.

746
00:57:49,428 --> 00:57:50,971
Нямам презерватив.

747
00:57:51,513 --> 00:57:53,390
Аз имам.
- Така ли?

748
00:57:54,266 --> 00:57:55,976
От часа по здравна просвета.

749
00:58:00,689 --> 00:58:02,399
Досега не съм го правила.

750
00:58:03,233 --> 00:58:05,694
И аз не съм експерт.

751
00:58:05,694 --> 00:58:09,489
Правил съм го веднъж.
- Добре.

752
00:58:16,580 --> 00:58:18,498
Наблюдавам ги от новородени.

753
00:58:18,498 --> 00:58:21,251
Само ще отскоча до тоалетната.

754
00:58:21,251 --> 00:58:22,961
Добре, скъпа.

755
00:58:22,961 --> 00:58:25,756
Вие се опознайте. Сега се връщам.

756
00:58:49,154 --> 00:58:50,155
Лили Блум.

757
00:58:52,533 --> 00:58:53,534
Атлас.

758
00:58:57,162 --> 00:58:58,539
Изглеждаш...

759
00:58:58,539 --> 00:59:00,624
А ти...

760
00:59:00,624 --> 00:59:01,917
Благодаря.

761
00:59:01,917 --> 00:59:04,419
Дори мама не те позна.

762
00:59:05,128 --> 00:59:08,423
Може би така е по-добре.
- Божичко.

763
00:59:11,134 --> 00:59:12,553
Какво става с теб?

764
00:59:13,136 --> 00:59:14,304
Работя, живея.

765
00:59:14,304 --> 00:59:15,389
Подобно.

766
00:59:16,557 --> 00:59:18,809
Отиде ли във военноморските сили?

767
00:59:18,809 --> 00:59:21,728
Да, осем години.

768
00:59:21,728 --> 00:59:23,897
После се преместих в Бостън.

769
00:59:24,982 --> 00:59:25,983
Ами ти...

770
00:59:27,192 --> 00:59:31,572
По какъв случай си в Бостън,
на гости или...

771
00:59:31,572 --> 00:59:32,781
Живея тук.

772
00:59:35,826 --> 00:59:38,620
Където всичко е по-добро.

773
00:59:41,999 --> 00:59:44,501
Онзи твоят човек ли е?

774
00:59:44,501 --> 00:59:48,881
Да, Райл, много е специален.

775
00:59:48,881 --> 00:59:50,424
Ще го харесаш.

776
00:59:50,424 --> 00:59:52,634
Радвам се за теб.
- Благодаря.

777
00:59:52,634 --> 00:59:54,803
Ти женен ли си?

778
00:59:54,803 --> 00:59:57,806
А може би имаш приятелка?

779
00:59:57,806 --> 00:59:59,766
Да, Каси.

780
00:59:59,766 --> 01:00:00,934
Тя е чудесна.

781
01:00:02,352 --> 01:00:03,645
Колко хубаво.

782
01:00:05,772 --> 01:00:09,067
Изглеждаш чудесно.
Само да не загазиш заради мен.

783
01:00:09,067 --> 01:00:10,527
Как да те намеря?

784
01:00:11,737 --> 01:00:12,738
Ако реша.

785
01:00:12,738 --> 01:00:15,324
Отворих цветарски магазин.

786
01:00:15,991 --> 01:00:17,242
"При Лили Блум".

787
01:00:18,368 --> 01:00:21,205
Разбира се.
- В Бак Бей.

788
01:00:21,205 --> 01:00:24,791
Ще го намериш в интернет.

789
01:00:28,420 --> 01:00:31,673
Е, аз трябва да...

790
01:00:31,673 --> 01:00:33,842
На работа съм.
- Изчезвай.

791
01:00:34,551 --> 01:00:36,345
Добре, отивам.

792
01:01:09,920 --> 01:01:11,713
...уникална операция.
- Лили?

793
01:01:11,713 --> 01:01:12,923
Какво ще пиеш?

794
01:01:12,923 --> 01:01:14,299
За мен вино.

795
01:01:14,299 --> 01:01:16,093
Никакво вино, с пижама си.

796
01:01:16,093 --> 01:01:17,928
То не е безплатно.
- Вярно.

797
01:01:17,928 --> 01:01:19,847
Ще пия каквото и ти.

798
01:01:19,847 --> 01:01:21,890
Три бири и вода за моята любов.

799
01:01:21,890 --> 01:01:23,475
Вода ли?

800
01:01:27,604 --> 01:01:28,730
Добре де.

801
01:01:28,730 --> 01:01:30,440
Нямаше да ви казваме тук...

802
01:01:30,440 --> 01:01:31,775
Я стига.

803
01:01:32,901 --> 01:01:33,902
Така де.

804
01:01:33,902 --> 01:01:35,863
Ще ставам татко!

805
01:01:38,448 --> 01:01:39,825
А аз ще съм мама.

806
01:01:40,659 --> 01:01:42,369
Ще ставам татко!

807
01:01:43,704 --> 01:01:44,913
Какво?

808
01:01:44,913 --> 01:01:46,999
Откачено е, знам!

809
01:01:50,794 --> 01:01:51,795
Ще съм татко.

810
01:01:53,046 --> 01:01:54,381
Ще си най-добрата майка.

811
01:01:55,549 --> 01:02:00,304
За Алиса, която е 11 месеца по-малка
и ме учи как да бъда възрастен.

812
01:02:00,304 --> 01:02:02,472
Наздраве!
- Наздраве!

813
01:02:02,472 --> 01:02:05,475
Не знаех, че имате толкова малка разлика.

814
01:02:05,809 --> 01:02:08,979
Три деца за три години.
Да ти домъчнее за мама.

815
01:02:08,979 --> 01:02:10,647
Какво, трима ли сте?

816
01:02:13,734 --> 01:02:14,902
Да.

817
01:02:14,902 --> 01:02:17,696
Имахме по-голям брат, Емерсън.

818
01:02:19,698 --> 01:02:21,533
Бяхме малки, когато почина.

819
01:02:26,121 --> 01:02:27,831
Много съжалявам.

820
01:02:28,874 --> 01:02:30,709
Гол!

821
01:02:51,271 --> 01:02:52,272
Добро утро!

822
01:02:53,357 --> 01:02:54,650
Обичаш ли фритата?

823
01:02:54,650 --> 01:02:55,776
Какво става?

824
01:02:56,360 --> 01:02:59,571
Сякаш съм в порно. Какво е това?

825
01:03:00,781 --> 01:03:02,324
Не знаех, че готвиш.

826
01:03:03,200 --> 01:03:04,201
Не готвя.

827
01:03:04,201 --> 01:03:07,204
Хубаво, вече започвах да се притеснявам.

828
01:03:07,204 --> 01:03:09,873
Беше твърде хубаво, за да е истина.

829
01:03:11,750 --> 01:03:14,503
Не е лошо против махмурлук.

830
01:03:15,337 --> 01:03:16,547
Всъщност

831
01:03:16,547 --> 01:03:19,550
пия за голямата операция утре.

832
01:03:22,761 --> 01:03:23,762
Боже...

833
01:03:24,555 --> 01:03:25,639
Съжалявам.
- Не.

834
01:03:25,639 --> 01:03:28,141
Какво си въобразявах?
- Няма нищо.

835
01:03:28,976 --> 01:03:30,310
Напротив. Съжалявам.

836
01:03:30,310 --> 01:03:33,063
Извинявай.
- Какво означава това сърце?

837
01:03:33,897 --> 01:03:36,608
Нищо, просто...

838
01:03:36,608 --> 01:03:38,569
обикновена лудория.

839
01:03:38,569 --> 01:03:41,613
Не е нищо,
всяка татуировка означава нещо.

840
01:03:42,114 --> 01:03:43,115
Знам.

841
01:03:43,115 --> 01:03:45,701
Просто една лудория от гимназията.

842
01:03:45,701 --> 01:03:47,870
Не знам защо още я имам.

843
01:03:50,622 --> 01:03:52,040
Не.

844
01:03:52,916 --> 01:03:55,002
Тя е от любимите ми неща в теб.

845
01:03:57,963 --> 01:04:00,674
Скъпи?

846
01:04:01,258 --> 01:04:02,843
Трябва да ти кажа нещо.

847
01:04:03,302 --> 01:04:04,678
Фритатата ти изгаря.

848
01:04:07,598 --> 01:04:09,808
Ще стане идеална.
- Добре.

849
01:04:10,809 --> 01:04:13,604
Кои са другите ти
любими неща в мен?

850
01:04:22,529 --> 01:04:23,614
Твоята глабела.

851
01:04:30,204 --> 01:04:33,874
Твоята флагина.
- Стига!

852
01:04:37,461 --> 01:04:40,339
По дяволите!
- Предупредих те.

853
01:04:41,340 --> 01:04:43,759
Вземи ръкохватки.
- По дяволите!

854
01:04:43,759 --> 01:04:45,511
Ще бръкнеш там ли?

855
01:04:56,230 --> 01:04:57,814
Скъпа.

856
01:05:01,860 --> 01:05:02,945
Какво беше това?

857
01:05:02,945 --> 01:05:04,363
Не.

858
01:05:04,363 --> 01:05:06,532
Дай ми само секунда.

859
01:05:06,532 --> 01:05:07,699
Проклятие!

860
01:05:09,034 --> 01:05:10,494
Добре ли си? Извинявай.

861
01:05:11,036 --> 01:05:13,080
Божичко, ръката ти.
- Спокойно.

862
01:05:13,705 --> 01:05:15,207
Ами операцията?

863
01:05:17,417 --> 01:05:18,919
Добре ли си?

864
01:05:18,919 --> 01:05:20,963
Май да, не знам.

865
01:05:21,547 --> 01:05:22,714
Дай да видя.

866
01:05:24,299 --> 01:05:26,134
По дяволите.
- Да, боли.

867
01:05:26,134 --> 01:05:28,053
Знаех си, че ще стане беля.

868
01:05:28,720 --> 01:05:29,763
Много съжалявам.

869
01:05:29,763 --> 01:05:32,182
Стана случайно.
- Не, аз...

870
01:05:33,225 --> 01:05:35,185
Какво стана?
- Беше случайно.

871
01:05:38,313 --> 01:05:39,314
Добре съм.

872
01:05:42,401 --> 01:05:44,236
Много съжалявам.
- Здравей.

873
01:05:44,236 --> 01:05:45,904
Извинявай, че закъснях.

874
01:05:45,904 --> 01:05:47,906
Ужасна съм.
- Нося всичко.

875
01:05:47,906 --> 01:05:50,325
Благодаря ти.

876
01:05:50,325 --> 01:05:51,577
Как беше сватбата?

877
01:05:51,577 --> 01:05:53,745
Също ужасна.
- Не...

878
01:05:53,745 --> 01:05:56,540
Няма нищо.
- Как е възможно?

879
01:05:56,540 --> 01:05:59,710
Бракът им сигурно ще е ужасен,
но те са добре.

880
01:05:59,710 --> 01:06:02,796
Идеални са един за друг.
- А цветята?

881
01:06:02,796 --> 01:06:04,423
Цветята бяха просто...

882
01:06:04,423 --> 01:06:05,674
Извинявай.

883
01:06:05,674 --> 01:06:09,595
Съжалявам. Как мина операцията?
Ръката ти добре ли беше?

884
01:06:10,554 --> 01:06:13,473
Мина страхотно.
- Така ли? Наистина ли?

885
01:06:13,473 --> 01:06:15,976
Имаше един момент...

886
01:06:17,311 --> 01:06:20,939
Алиса и Маршал ще ни водят в "Руут".

887
01:06:20,939 --> 01:06:23,025
Където ходихме с майка ти.

888
01:06:23,525 --> 01:06:26,653
Имаше един момент...
- Момент, защо?

889
01:06:26,653 --> 01:06:27,738
Не знам.

890
01:06:27,738 --> 01:06:29,781
Исках да опитаме нещо ново.

891
01:06:29,781 --> 01:06:34,119
Но те ни чуха да говорим.
- Вече бяхме там. Да им се обадим.

892
01:06:34,119 --> 01:06:37,289
Вече са там.
Поръчали са половината меню.

893
01:06:37,289 --> 01:06:41,710
Знаеш я сестра ми. Ще идем друг път.
- Просто обичам храната.

894
01:06:41,710 --> 01:06:44,922
Аз съм човек на навика,
поръчвам едно и също.

895
01:06:44,922 --> 01:06:47,966
Храната там е наистина добра.

896
01:06:52,137 --> 01:06:53,430
Какво?

897
01:06:53,430 --> 01:06:54,806
Здравей.
- Здравей.

898
01:06:55,432 --> 01:06:57,684
Извинявай, беше тежка седмица.

899
01:06:58,602 --> 01:07:01,813
Но точно аз
няма какво да ти се оплаквам.

900
01:07:03,899 --> 01:07:06,652
Разкажи ми всичко.
- Добре.

901
01:07:18,038 --> 01:07:20,499
Здравейте!

902
01:07:20,499 --> 01:07:21,458
Здрасти!

903
01:07:21,458 --> 01:07:24,378
Извинявайте, че закъсняхме.
- Сядайте.

904
01:07:24,378 --> 01:07:28,423
Може ли да седна тук?
- Поръчахме много храна.

905
01:07:28,423 --> 01:07:29,800
Аз съм виновна.
- Скъпа!

906
01:07:30,968 --> 01:07:35,055
Райл каза, че станало нещо,
но не и че изглеждаш така.

907
01:07:35,055 --> 01:07:36,431
Погледни се само.

908
01:07:36,431 --> 01:07:38,684
Нищо ми няма, дори не ме боли.

909
01:07:38,684 --> 01:07:40,185
Стана голяма бъркотия.

910
01:07:40,185 --> 01:07:41,979
И неговата ръка пострада.

911
01:07:41,979 --> 01:07:44,481
Нищо ми няма.

912
01:07:44,481 --> 01:07:48,819
Чувствам се зле,
но беше красива бъркотия.

913
01:07:48,819 --> 01:07:49,736
Да.

914
01:07:49,736 --> 01:07:51,697
А как мина операцията?

915
01:07:52,573 --> 01:07:54,616
Най-великият ден в живота ми.

916
01:07:54,616 --> 01:07:56,827
Двайсет и седем часа.

917
01:07:56,827 --> 01:07:58,620
Какво?
- Да.

918
01:07:58,620 --> 01:08:01,206
Толкова време
само съм играл видеоигри.

919
01:08:01,206 --> 01:08:05,127
Как ще се казва бебето?
Не исках да ви прекъсвам.

920
01:08:05,961 --> 01:08:08,589
Бебето ли?
- Да, просто си мислех.

921
01:08:08,589 --> 01:08:10,674
Искаме силно име.

922
01:08:11,258 --> 01:08:13,302
Като някой велик писател.

923
01:08:13,302 --> 01:08:14,386
Р. Л. Стайн.

924
01:08:15,345 --> 01:08:16,345
Джуди Блум.

925
01:08:16,345 --> 01:08:18,055
Това ще разбие брака ни.

926
01:08:18,055 --> 01:08:19,265
Как сте?

927
01:08:19,265 --> 01:08:21,475
Как са ордьоврите?
- Превъзходни.

928
01:08:21,475 --> 01:08:24,145
Опитах първия и се влюбих.

929
01:08:24,145 --> 01:08:26,523
Кой беше?
- Брюкселското зеле.

930
01:08:26,523 --> 01:08:27,983
Брюкселското зеле.

931
01:08:27,983 --> 01:08:29,734
А вие какво харесахте?

932
01:08:30,319 --> 01:08:32,613
Как да избере човек?

933
01:08:32,613 --> 01:08:34,363
Поздравете готвача.

934
01:08:34,363 --> 01:08:36,950
Много благодаря.
Рецептата е на майка ми.

935
01:08:36,950 --> 01:08:38,702
Прекрасно.

936
01:08:38,702 --> 01:08:41,287
Това е първият ми ресторант.
- Браво.

937
01:08:41,287 --> 01:08:43,207
Харесвам творческия подход.

938
01:08:43,207 --> 01:08:45,042
Аз също съм предприемач.

939
01:08:45,042 --> 01:08:46,792
С какво се занимавате?

940
01:08:46,792 --> 01:08:50,421
В момента инвестираме в местен бизнес

941
01:08:50,421 --> 01:08:52,758
и място като това е идеално.

942
01:08:53,550 --> 01:08:55,844
Какъв е процентът на печалбата ви?

943
01:08:55,844 --> 01:08:58,095
Пълно е с народ. 13-15 процента?

944
01:08:58,971 --> 01:09:01,475
Хареса ми историята за майка ви.

945
01:09:01,475 --> 01:09:03,644
Мястото трябва да се развие.

946
01:09:05,854 --> 01:09:07,104
Скъпи.
- Обидих ли го?

947
01:09:08,357 --> 01:09:11,443
Не, само говори за инвестиции.

948
01:09:11,443 --> 01:09:15,197
Отдавна се стискам.
Отивам да пишкам и се връщам.

949
01:09:15,197 --> 01:09:17,282
Да дойда ли?
- Няма нужда.

950
01:09:17,282 --> 01:09:19,952
Вие си говорете. Сега се връщам.

951
01:09:31,587 --> 01:09:33,841
Стига.
- Какво стана?

952
01:09:36,635 --> 01:09:37,928
Кажи ми какво стана.

953
01:09:37,928 --> 01:09:40,973
Нищо, той се изгори, а аз паднах.

954
01:09:41,849 --> 01:09:44,643
Да, знам,
но наистина стана случайно.

955
01:09:44,643 --> 01:09:46,310
Това ли?
- Да.

956
01:09:51,358 --> 01:09:52,359
Напусни го.

957
01:09:53,986 --> 01:09:55,487
Стига.
- Трябва.

958
01:09:55,487 --> 01:09:58,282
Напусни го.
- Не съм майка ти, Атлас.

959
01:10:00,200 --> 01:10:02,160
Ти в твоята ли се превръщаш?

960
01:10:06,039 --> 01:10:07,374
Пусни ме да изляза.

961
01:10:09,751 --> 01:10:11,253
Пусни ме веднага.

962
01:10:11,253 --> 01:10:12,337
Спри.

963
01:10:17,301 --> 01:10:18,302
Какво става?

964
01:10:19,553 --> 01:10:20,554
Атлас, спри!

965
01:10:20,554 --> 01:10:23,182
Докосни я пак
и ще ти отрежа ръката,

966
01:10:23,182 --> 01:10:25,851
нещастник такъв.
- Атлас, спри!

967
01:10:26,852 --> 01:10:27,853
Спри.

968
01:10:29,146 --> 01:10:30,480
Значи това е Атлас.

969
01:10:30,981 --> 01:10:34,484
Бездомникът, с когото
си похабила девствеността си?

970
01:10:37,404 --> 01:10:39,656
Стига, спрете!

971
01:10:39,656 --> 01:10:43,493
Моля ви!
- Престанете!

972
01:10:43,493 --> 01:10:45,204
Недейте!

973
01:10:45,204 --> 01:10:47,372
Спрете!
- Вън от ресторанта ми!

974
01:10:47,873 --> 01:10:51,168
Спри! Да си вървим.
- Махай се от ресторанта ми!

975
01:10:51,168 --> 01:10:53,337
Стига, моля ви. Да си вървим.

976
01:10:53,337 --> 01:10:54,254
Вън!

977
01:10:54,254 --> 01:10:55,589
Спри веднага!

978
01:10:59,510 --> 01:11:00,636
Райл?

979
01:11:00,636 --> 01:11:01,970
Прощавайте.
Райл!

980
01:11:04,181 --> 01:11:06,850
Райл, чакай. Моля те.

981
01:11:07,017 --> 01:11:09,436
Той защо беше в тоалетната?

982
01:11:09,436 --> 01:11:12,022
Видя окото ми
и май видя и ръката ти.

983
01:11:12,022 --> 01:11:14,608
Казах му, че беше злополука.

984
01:11:16,610 --> 01:11:17,611
Лили.

985
01:11:19,655 --> 01:11:20,656
Какво?

986
01:11:24,493 --> 01:11:26,787
Райл, аз не го познавам.

987
01:11:27,496 --> 01:11:30,332
Тогава бяхме още деца.
- Само не и той.

988
01:11:32,084 --> 01:11:33,710
Всеки друг, но не и той.

989
01:11:34,461 --> 01:11:37,506
Не те разбирам.
- Познавам те, само не и той.

990
01:11:42,261 --> 01:11:43,470
Обещай ми.

991
01:11:45,055 --> 01:11:46,139
Добре.

992
01:11:50,602 --> 01:11:51,770
Не знам.

993
01:11:53,647 --> 01:11:54,648
Добре.

994
01:11:55,524 --> 01:11:57,150
Добре.

995
01:11:57,150 --> 01:11:58,902
Това е нещо ново за мен.

996
01:12:02,364 --> 01:12:05,826
Твой съм, целият.
- Знам.

997
01:12:05,826 --> 01:12:08,495
Ако искаш друго...
- Не искам.

998
01:12:08,495 --> 01:12:10,080
Престани.

999
01:12:10,914 --> 01:12:12,416
Стига.

1000
01:12:12,916 --> 01:12:14,751
Спри.

1001
01:12:15,586 --> 01:12:17,254
Стига.
- Обичам те, Лили.

1002
01:12:17,254 --> 01:12:19,923
Знам.

1003
01:12:20,591 --> 01:12:22,009
Знам.

1004
01:12:23,510 --> 01:12:24,595
Обичам те, Лили.

1005
01:12:27,264 --> 01:12:28,432
И аз те обичам.

1006
01:12:37,149 --> 01:12:39,568
Не, спри, моля те.

1007
01:12:39,568 --> 01:12:41,778
Лили! Отвори!

1008
01:12:42,362 --> 01:12:43,739
Тръгвай.
- Лили!

1009
01:12:43,739 --> 01:12:45,032
Идвам!
- Отваряй!

1010
01:12:45,032 --> 01:12:47,367
Облечи се и тръгвай.
- Кой е там?

1011
01:12:48,118 --> 01:12:49,119
Отваряй!

1012
01:13:24,613 --> 01:13:26,698
Благодаря.

1013
01:13:26,698 --> 01:13:27,783
Благодарим ви.

1014
01:13:28,534 --> 01:13:31,078
Довиждане.
- Благодаря, че се отбихте.

1015
01:13:31,078 --> 01:13:32,454
Оживено е.
- Да.

1016
01:13:36,458 --> 01:13:37,918
Май това беше.

1017
01:13:37,918 --> 01:13:39,002
Как си, мамче?

1018
01:13:39,002 --> 01:13:41,088
Карам я някак.

1019
01:13:43,006 --> 01:13:45,342
Каква мъничка рокличка.

1020
01:13:46,176 --> 01:13:49,054
Може ли да пипна?
- Заповядай.

1021
01:13:49,054 --> 01:13:51,557
Как си, мъниче? Много растеш.

1022
01:13:52,057 --> 01:13:53,058
Един въпрос.

1023
01:13:53,851 --> 01:13:57,145
Щом не може повече да ходим
в онзи ресторант...

1024
01:13:58,146 --> 01:14:01,400
той защо може да идва в магазина?

1025
01:14:07,197 --> 01:14:08,532
Аз...
- Кафе.

1026
01:14:09,366 --> 01:14:11,451
Отивам за кафе. Ти искаш ли?

1027
01:14:12,202 --> 01:14:13,996
Не, благодаря.

1028
01:14:13,996 --> 01:14:16,456
Извинете. Здравейте.

1029
01:14:17,249 --> 01:14:18,500
Благодаря.

1030
01:14:18,500 --> 01:14:20,043
Беше ми приятно.

1031
01:14:24,089 --> 01:14:25,090
Здравей.

1032
01:14:25,841 --> 01:14:26,842
Здравей.

1033
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Тук е невероятно.

1034
01:14:29,636 --> 01:14:31,013
Благодаря.

1035
01:14:31,013 --> 01:14:33,432
Точно както си го представях.

1036
01:14:36,059 --> 01:14:37,561
И аз - твоя ресторант.

1037
01:14:38,270 --> 01:14:39,354
Благодаря.

1038
01:14:40,772 --> 01:14:41,857
Виж ни само.

1039
01:14:45,068 --> 01:14:46,320
Слушай...

1040
01:14:49,031 --> 01:14:51,617
Дойдох още на следващия ден
след сбиването...

1041
01:14:53,035 --> 01:14:56,622
но той беше тук
и се отказах да влизам.

1042
01:14:58,457 --> 01:15:00,501
Искам да ти се извиня.

1043
01:15:00,501 --> 01:15:05,088
Не бях на себе си
и се държах като говедо.

1044
01:15:05,464 --> 01:15:09,009
Много съжалявам за това.
- Всичко е наред.

1045
01:15:09,718 --> 01:15:11,845
Беше недоразумение.

1046
01:15:11,845 --> 01:15:15,015
Не съм сигурен, не.

1047
01:15:15,015 --> 01:15:16,308
Не беше това.

1048
01:15:21,396 --> 01:15:25,275
Защо идваш сега?
Отдавна имаш адреса ми. Какво правиш?

1049
01:15:25,275 --> 01:15:26,777
Дойдох на другия ден.

1050
01:15:33,700 --> 01:15:36,453
Често минавам оттук с колата.

1051
01:15:52,135 --> 01:15:53,554
Съжалявам.

1052
01:15:57,599 --> 01:15:59,101
Щастлива ли си?

1053
01:16:01,728 --> 01:16:02,813
Да.

1054
01:16:04,648 --> 01:16:06,191
Така ли?
- Да.

1055
01:16:06,733 --> 01:16:08,485
Повече няма накъде.

1056
01:16:10,863 --> 01:16:12,030
А ти?

1057
01:16:15,033 --> 01:16:16,201
Не.

1058
01:16:21,290 --> 01:16:22,374
Съжалявам.

1059
01:16:35,387 --> 01:16:37,764
Това твоят телефон ли е?
- Да.

1060
01:16:40,893 --> 01:16:42,060
Какво правиш?

1061
01:16:47,107 --> 01:16:49,776
Това е номерът ми, ако ти потрябва.

1062
01:16:53,530 --> 01:16:55,365
Няма да ми потрябва,

1063
01:16:56,450 --> 01:16:57,618
но ти благодаря.

1064
01:16:57,618 --> 01:16:58,785
Надявам се.

1065
01:17:10,672 --> 01:17:14,218
Онова, което каза той за нас, не беше...

1066
01:17:15,469 --> 01:17:16,887
<i>Не беше похабена.</i>

1067
01:17:17,638 --> 01:17:19,056
Знам.

1068
01:17:21,266 --> 01:17:22,267
Бях там.

1069
01:17:37,824 --> 01:17:38,825
Здравей.

1070
01:17:44,373 --> 01:17:45,791
Здрасти.

1071
01:17:51,672 --> 01:17:53,257
Ухае приятно.

1072
01:17:53,257 --> 01:17:54,424
Благодаря.

1073
01:17:59,137 --> 01:18:00,639
Щастлив ли си?

1074
01:18:05,894 --> 01:18:06,979
Добре ли си?

1075
01:18:08,105 --> 01:18:09,356
Да, просто...

1076
01:18:09,982 --> 01:18:11,567
Любопитно ми е.

1077
01:18:16,154 --> 01:18:17,322
Не бях.

1078
01:18:19,700 --> 01:18:21,702
Лили, ти ме правиш щастлив.

1079
01:18:22,828 --> 01:18:24,246
А ти щастлива ли си?

1080
01:18:25,080 --> 01:18:28,250
Едва ли някой
е щастлив непрекъснато, но...

1081
01:18:29,334 --> 01:18:31,086
Това не ми звучи добре.

1082
01:18:31,086 --> 01:18:32,713
Не, просто...

1083
01:18:32,713 --> 01:18:37,217
Естествено, налага се
да се справям с какво ли не,

1084
01:18:38,802 --> 01:18:40,929
с живота, с тиктакащия часовник

1085
01:18:40,929 --> 01:18:45,392
и с всички онези неща,
за които се тревожат жените.

1086
01:18:45,392 --> 01:18:49,062
Но мисля,
че по природа съм щастлив човек.

1087
01:18:49,730 --> 01:18:53,025
Това е похват,
който съм усвоила от майка си.

1088
01:18:53,025 --> 01:18:54,234
От майка ти ли?

1089
01:18:57,529 --> 01:18:59,281
Баща ми я биеше.

1090
01:19:09,124 --> 01:19:11,126
Това е ужасно, съжалявам.

1091
01:19:12,336 --> 01:19:14,087
Не си ми казвала.

1092
01:19:15,255 --> 01:19:17,341
За тези неща не се говори.

1093
01:19:18,383 --> 01:19:20,302
На теб посягал ли е?

1094
01:19:21,428 --> 01:19:24,097
Не, но едва не уби Атлас.

1095
01:19:29,770 --> 01:19:31,522
Божичко, съжалявам.

1096
01:19:36,151 --> 01:19:37,569
Боже.

1097
01:19:39,947 --> 01:19:41,448
Много ми е неудобно.

1098
01:19:42,533 --> 01:19:44,535
Онази случка в ресторанта...

1099
01:19:46,495 --> 01:19:49,665
Сигурно ти е било много тежко.
- Да.

1100
01:19:50,874 --> 01:19:54,336
Искам единствено да те закрилям.
Знаеш го, нали?

1101
01:19:54,795 --> 01:19:57,047
Ако случайно се удариш

1102
01:19:58,382 --> 01:20:03,387
или навехнеш пръст,
се чувствам виновен, че е имало стена.

1103
01:20:03,720 --> 01:20:04,555
Стига.

1104
01:20:04,555 --> 01:20:07,432
Аз съм най-големият щастливец на света.

1105
01:20:09,893 --> 01:20:13,897
А бих могъл да вършея, повярвай.
- Не искам да слушам.

1106
01:20:13,897 --> 01:20:16,817
Поне мъничко?
- Не.

1107
01:20:17,609 --> 01:20:19,862
Все пак съм неврохирург цепеняк.

1108
01:20:19,862 --> 01:20:23,657
Кога последно видя такъв,
който да не е бил от сапунка?

1109
01:20:23,657 --> 01:20:26,410
Като се замисля, не съм виждала.

1110
01:20:27,035 --> 01:20:29,788
Освен това съм богат.
- И скромен.

1111
01:20:32,124 --> 01:20:33,959
Не е лошо като за начало.

1112
01:20:34,501 --> 01:20:35,919
Толкова те обичам.

1113
01:20:36,503 --> 01:20:39,506
Знам. Проблемът е, че и аз те обичам.

1114
01:20:41,466 --> 01:20:42,759
<i>Това е голям проблем.</i>

1115
01:20:43,969 --> 01:20:45,596
<i>Много голям проблем.</i>

1116
01:21:06,366 --> 01:21:07,367
Стига.

1117
01:21:15,292 --> 01:21:17,711
Виж я само,
като малко извънземно е.

1118
01:21:18,337 --> 01:21:20,964
Да, съвършена е.

1119
01:21:25,219 --> 01:21:27,012
Искаш ли да я вземеш?

1120
01:21:28,430 --> 01:21:30,557
Да.
- Знаех си.

1121
01:21:31,934 --> 01:21:33,519
Така.

1122
01:21:34,603 --> 01:21:37,648
Здравей.
- Ето така.

1123
01:21:37,648 --> 01:21:41,235
Толкова си красива.

1124
01:21:41,235 --> 01:21:43,820
Вече си мама.
- Да.

1125
01:21:43,820 --> 01:21:45,739
Сестра ми е мама.

1126
01:21:45,739 --> 01:21:47,157
А ти си вуйчо.

1127
01:21:54,122 --> 01:21:55,499
Ти успя.

1128
01:21:56,875 --> 01:21:59,211
От хормоните е, не ме гледай.

1129
01:22:00,254 --> 01:22:02,047
Вие искате ли деца?

1130
01:22:02,047 --> 01:22:04,675
Може да не отговаряте.
- Нямам задръжки.

1131
01:22:04,675 --> 01:22:07,636
Но иначе би било страхотно.

1132
01:22:08,971 --> 01:22:12,975
Няма да я карам да облича бяла рокля
и да ми ражда деца.

1133
01:22:13,976 --> 01:22:15,602
Освен ако тя не иска.

1134
01:22:17,271 --> 01:22:19,314
Тогава бих се оженил още днес.

1135
01:22:24,486 --> 01:22:26,029
Говори сериозно.
- Леле.

1136
01:22:26,029 --> 01:22:28,282
Опиянен си от бебешкия мирис.

1137
01:22:28,282 --> 01:22:30,617
Не, сериозен съм като аневризъм.

1138
01:22:30,617 --> 01:22:35,914
Не с този медицински хумор,
когато предлагаш... Ако е това.

1139
01:22:35,914 --> 01:22:37,749
Той заобикаля.

1140
01:22:37,749 --> 01:22:39,418
Дай бебето.

1141
01:22:39,418 --> 01:22:40,919
Моля те, спри.

1142
01:22:40,919 --> 01:22:42,713
Не, не, спри.

1143
01:22:42,713 --> 01:22:44,882
Прави го.
- Божичко.

1144
01:22:44,882 --> 01:22:46,758
Добре... Какво?

1145
01:22:48,260 --> 01:22:49,303
Нека да...

1146
01:22:50,012 --> 01:22:51,638
Вземи бебето. Имаме бебе.

1147
01:22:51,638 --> 01:22:52,931
Дайте си ни го.

1148
01:22:52,931 --> 01:22:54,641
Така, бебче.

1149
01:22:54,641 --> 01:22:57,686
Връщай се долу веднага.

1150
01:23:04,359 --> 01:23:06,862
Ще се омъжиш ли за мен,
Лили Блосъм Блум?

1151
01:23:09,781 --> 01:23:10,782
Да ли?

1152
01:23:10,782 --> 01:23:12,951
Добре.

1153
01:23:13,577 --> 01:23:14,703
Той го направи.

1154
01:23:14,703 --> 01:23:16,455
Това е чудо.

1155
01:23:17,122 --> 01:23:18,123
Слава богу.

1156
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Майчице.

1157
01:23:29,593 --> 01:23:32,471
Ще има и истинска сватба.
<i>- Оженихте се без мен.</i>

1158
01:23:32,471 --> 01:23:36,558
И се извинявам за това,
но все някога ще ми простиш.

1159
01:23:36,558 --> 01:23:38,894
Ще те принудя.
- Тя ще те изнуди.

1160
01:23:39,061 --> 01:23:42,105
<i>Невъзможно.</i>
- Точно така, не й прощавай.

1161
01:23:42,105 --> 01:23:44,775
Достатъчно. Ще ми заредиш ли телефона?

1162
01:23:44,775 --> 01:23:49,154
<i>Цял живот съм си мечтала
за твоята сватба</i>

1163
01:23:49,154 --> 01:23:51,490
<i>и сега се чувствам изиграна.</i>

1164
01:23:51,490 --> 01:23:54,701
Добре, разбрах,
но ще трябва да се примирим някак.

1165
01:23:54,701 --> 01:23:59,122
<i>Щом няма да те видя булка,
нека поне да те видя как се гърчиш.</i>

1166
01:23:59,122 --> 01:24:01,500
<i>Искаш ли да ми се реваншираш?</i>
- Да.

1167
01:24:01,500 --> 01:24:04,878
<i>Тогава ми роди внуче.
Не, три. Нека са тризнаци.</i>

1168
01:24:04,878 --> 01:24:08,215
Може ли да пропуснем този разговор?

1169
01:24:10,467 --> 01:24:11,468
Добре ли си?

1170
01:24:12,678 --> 01:24:13,679
<i>Какво стана?</i>

1171
01:24:14,221 --> 01:24:16,098
Мамо, пак ще ти звънна.

1172
01:24:16,098 --> 01:24:17,182
Затвори.

1173
01:24:20,227 --> 01:24:21,395
Какво стана?

1174
01:24:26,441 --> 01:24:27,860
Добре ли си?

1175
01:24:34,366 --> 01:24:35,784
Изтървах телефона ти

1176
01:24:38,161 --> 01:24:39,830
и калъфчето падна.

1177
01:24:51,049 --> 01:24:52,593
Намерих това.

1178
01:24:58,807 --> 01:25:00,225
Набрах номера...

1179
01:25:11,361 --> 01:25:13,280
Не беше...
- Ти ми обеща.

1180
01:25:14,031 --> 01:25:15,866
Знам.
- Аз не бих те излъгал.

1181
01:25:15,866 --> 01:25:17,159
Знам, но няма нищо.

1182
01:25:17,159 --> 01:25:19,244
Няма нищо?
- Да.

1183
01:25:19,786 --> 01:25:20,996
Да.

1184
01:25:20,996 --> 01:25:23,749
Няма нищо?
- Да, честна дума.

1185
01:25:28,629 --> 01:25:29,630
Нали?

1186
01:25:38,013 --> 01:25:39,014
Няма нищо.

1187
01:25:50,275 --> 01:25:51,276
Райл.

1188
01:25:52,110 --> 01:25:54,696
Нямам намерение
да се виждам с него.

1189
01:25:54,696 --> 01:25:56,615
Честна дума.
- Спри!

1190
01:25:56,615 --> 01:25:58,283
Не, моля те.
- Спри!

1191
01:25:58,283 --> 01:26:00,035
Чуй ме, моля те.

1192
01:26:00,035 --> 01:26:02,496
Ти ми обеща.
- Не очаквах да дойде.

1193
01:26:02,496 --> 01:26:04,248
Говори с мен.
- Спри!

1194
01:26:04,248 --> 01:26:06,416
Ти спри.
- Престани!

1195
01:26:12,798 --> 01:26:14,716
Стой неподвижно.

1196
01:26:15,759 --> 01:26:16,927
Не мърдай.

1197
01:26:20,722 --> 01:26:22,224
Готово. Тук съм.

1198
01:26:22,224 --> 01:26:23,475
Спри.
- Тук съм.

1199
01:26:25,394 --> 01:26:28,021
Какво стана?

1200
01:26:28,981 --> 01:26:30,732
Ти падна по стълбите.

1201
01:26:32,901 --> 01:26:34,820
Не, не пипай.

1202
01:26:35,696 --> 01:26:37,823
Спъна се и...

1203
01:26:37,823 --> 01:26:40,784
Опитах да те хвана.

1204
01:26:40,784 --> 01:26:43,412
Не, Райл.
- Добре си.

1205
01:26:46,415 --> 01:26:47,499
Недей.
- Боли.

1206
01:26:47,499 --> 01:26:50,586
Знам, но си добре. Добре си.

1207
01:26:53,172 --> 01:26:54,548
Знаеш ли коя си?

1208
01:26:55,424 --> 01:26:56,758
Лили Блум.

1209
01:26:56,758 --> 01:26:58,135
Къде се намираш?

1210
01:26:59,178 --> 01:27:01,054
В жилището ни.
- Аз кой съм?

1211
01:27:02,514 --> 01:27:03,849
Моят съпруг.

1212
01:27:05,434 --> 01:27:06,894
Какво правя в момента?

1213
01:27:08,187 --> 01:27:09,897
Помагаш ми.

1214
01:27:12,524 --> 01:27:14,234
Колко пръста ти показвам?

1215
01:27:16,528 --> 01:27:17,529
Пет.

1216
01:27:17,529 --> 01:27:19,656
А сега?
- Два.

1217
01:27:20,199 --> 01:27:21,700
Кажи ми, че няма нищо.

1218
01:27:25,621 --> 01:27:26,914
Няма нищо.

1219
01:27:31,668 --> 01:27:33,086
Благодаря ти.

1220
01:27:37,716 --> 01:27:40,302
Добре ли съм?
- Добре си.

1221
01:28:32,938 --> 01:28:36,692
Лили! Божичко! Видя ли списанието?

1222
01:28:36,692 --> 01:28:38,485
Ти успя! Погледни!

1223
01:28:38,485 --> 01:28:40,320
В топ десет сме!

1224
01:28:40,320 --> 01:28:42,573
Ти успя!
- Къде е?

1225
01:28:42,573 --> 01:28:44,867
Ето го гения. Погледни.

1226
01:28:44,867 --> 01:28:46,201
Ето те!
- Майчице!

1227
01:28:46,201 --> 01:28:50,622
Ще се обадя на Райл
да купи петдесет броя.

1228
01:28:50,622 --> 01:28:54,710
НАЙ-ДОБЪР НОВ БИЗНЕС В БОСТЪН
7. ПРИ ЛИЛИ БЛУМ

1229
01:28:59,256 --> 01:29:01,675
1. РУУТ - МАРКЕТСЪН

1230
01:29:21,028 --> 01:29:22,029
Здравей.

1231
01:29:22,988 --> 01:29:23,989
Здрасти.

1232
01:29:31,705 --> 01:29:32,706
Видял си?

1233
01:29:34,458 --> 01:29:36,251
Поздравления.
- Благодаря.

1234
01:29:36,251 --> 01:29:39,755
Не знаех, че е такава голяма работа.

1235
01:29:39,755 --> 01:29:41,173
Най-добрите в Бостън.

1236
01:29:47,721 --> 01:29:48,722
Здравей.

1237
01:29:51,141 --> 01:29:52,142
Добре...

1238
01:29:56,688 --> 01:29:58,232
Обичам тази татуировка.

1239
01:29:59,566 --> 01:30:01,818
Припомни ми какво означаваше.

1240
01:30:06,406 --> 01:30:07,658
Казах ти.

1241
01:30:08,617 --> 01:30:10,619
Наистина ли не означава нищо?

1242
01:30:14,122 --> 01:30:15,541
Прочете ли материала?

1243
01:30:16,834 --> 01:30:18,001
А ти?

1244
01:30:20,212 --> 01:30:21,380
Прочети ми.

1245
01:30:21,922 --> 01:30:26,009
Не харесвам такива неща.
Вечерята ще изстине.

1246
01:30:26,009 --> 01:30:30,097
Чети.
- Не обичам такива неща.

1247
01:30:34,184 --> 01:30:38,814
"Седем, "При Лили Блум."
- Прескочи на номер едно.

1248
01:30:38,814 --> 01:30:41,650
Любимият ни ресторант.

1249
01:30:49,032 --> 01:30:50,450
Скъпи...

1250
01:30:51,451 --> 01:30:52,452
Чети.

1251
01:30:59,543 --> 01:31:03,130
"Номер едно не е изненада..."
- Не, чети накрая.

1252
01:31:05,924 --> 01:31:10,929
"Собственикът Атлас Кориган разказа
мила история за своя ресторант "Руут":

1253
01:31:11,430 --> 01:31:13,348
"Като дете издялах..."

1254
01:31:17,728 --> 01:31:20,480
Какво е издялал? Чети.
- Не ми се чете...

1255
01:31:25,235 --> 01:31:27,529
"...малко кухо сърце за едно момиче.

1256
01:31:27,529 --> 01:31:31,825
Името е свързано с нещо казано от нея,
което си остава между нас.

1257
01:31:31,825 --> 01:31:34,494
Няма как името да е друго. Всичко е...

1258
01:31:35,871 --> 01:31:36,872
заради нея."

1259
01:31:36,872 --> 01:31:37,956
Скъпи...

1260
01:31:39,082 --> 01:31:40,918
Прочети последното.

1261
01:31:41,502 --> 01:31:42,669
Става още по-добро.

1262
01:31:45,881 --> 01:31:47,299
Не искам...
- Чети.

1263
01:31:52,971 --> 01:31:55,557
"Попитан дали
е виждал момичето оттогава,

1264
01:31:55,557 --> 01:31:57,851
Кориган отвърна:

1265
01:31:57,851 --> 01:32:00,604
"Да. Следващият въпрос."

1266
01:32:11,532 --> 01:32:12,950
Обичаш ли го?

1267
01:32:13,867 --> 01:32:15,953
Обичах го.
- А сега?

1268
01:32:16,662 --> 01:32:19,164
Обичам теб.
- Не питах това.

1269
01:32:32,511 --> 01:32:33,929
Не знам.

1270
01:32:54,533 --> 01:32:55,534
Благодаря.

1271
01:33:07,838 --> 01:33:09,256
Съжалявам, скъпи.

1272
01:33:10,132 --> 01:33:11,717
Хайде да вечеряме.
- Не.

1273
01:33:11,717 --> 01:33:13,218
Моля те.

1274
01:33:14,219 --> 01:33:16,638
Не сега. Моля те.

1275
01:33:16,638 --> 01:33:19,808
Моля те. Спри.

1276
01:33:19,808 --> 01:33:21,226
Скъпи, спри.

1277
01:33:21,226 --> 01:33:24,605
Искаш да спра?
- Не сега, спри.

1278
01:33:25,272 --> 01:33:26,273
Стига.

1279
01:33:26,273 --> 01:33:27,691
Спри!

1280
01:33:27,691 --> 01:33:29,651
Спри, моля те.

1281
01:33:30,694 --> 01:33:31,904
Спри.

1282
01:33:33,947 --> 01:33:35,199
Престани.

1283
01:33:35,199 --> 01:33:38,285
Спри!

1284
01:33:38,285 --> 01:33:40,329
Недей.

1285
01:33:40,329 --> 01:33:42,831
Какво правиш? Спри.

1286
01:33:42,831 --> 01:33:44,875
Какво правиш?

1287
01:33:44,875 --> 01:33:47,169
Спри.

1288
01:33:51,381 --> 01:33:52,508
Обичам те.

1289
01:33:54,927 --> 01:33:58,263
Не съм ти показал колко те обичам.
- Напротив.

1290
01:33:58,972 --> 01:34:00,307
Показал си ми.
- Не.

1291
01:34:00,933 --> 01:34:02,100
Показал си ми.

1292
01:34:02,684 --> 01:34:04,144
Скъпа.
- Моля те.

1293
01:34:04,144 --> 01:34:06,146
Показал си ми.

1294
01:34:12,945 --> 01:34:15,239
Добре.

1295
01:34:18,200 --> 01:34:20,327
Толкова те обичам.
- И аз теб.

1296
01:34:20,911 --> 01:34:22,829
Обичам те.
- Много те обичам.

1297
01:34:22,829 --> 01:34:25,832
Моля те, спри.

1298
01:34:25,832 --> 01:34:27,292
Моля те.

1299
01:34:27,292 --> 01:34:30,462
Спри, моля те.

1300
01:34:30,462 --> 01:34:32,047
Стига, погледни ме.

1301
01:34:32,047 --> 01:34:34,716
Толкова те обичам.
- Погледни ме.

1302
01:34:34,716 --> 01:34:37,094
Искам да знаеш, че те обичам.

1303
01:34:37,094 --> 01:34:38,762
Знам.
- Не.

1304
01:34:38,762 --> 01:34:40,764
Погледни ме. Обичам те.

1305
01:34:40,764 --> 01:34:42,474
Моля те, погледни ме.

1306
01:34:42,474 --> 01:34:44,309
Моля те.
- Татуировката.

1307
01:34:44,309 --> 01:34:47,145
Погледни ме, моля те.

1308
01:34:47,145 --> 01:34:49,147
Моля те. Обичам те.

1309
01:34:49,147 --> 01:34:50,983
Обичам те. Моля те.

1310
01:34:50,983 --> 01:34:52,818
<i>Моля те, недей.</i>

1311
01:34:52,818 --> 01:34:54,528
<i>Моля те, моля те.</i>

1312
01:34:54,528 --> 01:34:56,238
Спри!

1313
01:35:20,387 --> 01:35:23,015
Не ти показвам
колко много те обичам.

1314
01:35:23,015 --> 01:35:25,142
<i>Напротив, показваш ми.</i>

1315
01:35:25,142 --> 01:35:26,643
<i>Не е така.</i>

1316
01:35:44,077 --> 01:35:45,287
Готово.
- Да, шеф.

1317
01:36:29,581 --> 01:36:31,500
Нямаше да се превърна в нея.

1318
01:36:34,044 --> 01:36:35,921
Няма да се превърнеш в нея.

1319
01:36:36,547 --> 01:36:38,173
Не си го и помисляй.

1320
01:36:39,424 --> 01:36:40,717
Разбра ли?

1321
01:36:42,302 --> 01:36:43,637
Да.
- Няма.

1322
01:36:55,148 --> 01:36:56,900
Каквото си мисля ли е?

1323
01:37:00,153 --> 01:37:01,238
Да.

1324
01:37:06,493 --> 01:37:09,204
Искам да знаеш нещо, дори сега да не е...

1325
01:37:09,204 --> 01:37:10,706
Простете за забавянето.

1326
01:37:11,707 --> 01:37:13,375
Много сме натоварени.

1327
01:37:14,751 --> 01:37:17,588
В тези случаи
имаме определен преглед

1328
01:37:17,588 --> 01:37:21,592
за жертви на сексуално насилие.
Решението е само ваше...

1329
01:37:22,926 --> 01:37:24,261
Той не...

1330
01:37:25,762 --> 01:37:26,847
Не бях...

1331
01:37:26,847 --> 01:37:27,931
Той опита ли?

1332
01:37:29,349 --> 01:37:31,768
Не се нуждая от прегледа, благодаря.

1333
01:37:33,478 --> 01:37:34,479
Може ли?

1334
01:37:34,479 --> 01:37:36,481
Разбира се.

1335
01:37:41,111 --> 01:37:42,112
Боли ли?

1336
01:37:43,739 --> 01:37:44,823
Тук?

1337
01:37:44,823 --> 01:37:47,201
Само е охлузено.

1338
01:37:47,201 --> 01:37:48,619
Обичайно

1339
01:37:49,494 --> 01:37:52,998
бих назначила рентгенова снимка,
за да изключим фрактура,

1340
01:37:52,998 --> 01:37:56,335
но във вашето положение ще я пропуснем

1341
01:37:56,335 --> 01:37:59,254
и ще ви поставим
инжекция против тетанус.

1342
01:37:59,796 --> 01:38:02,132
Не разбирам.

1343
01:38:02,132 --> 01:38:06,887
При бременни жени
ползваме рентген само в краен случай.

1344
01:38:10,307 --> 01:38:11,308
Ясно.

1345
01:38:11,308 --> 01:38:12,893
Сега се връщам.

1346
01:38:34,998 --> 01:38:37,042
<i>Няма никаква Каси, нали?</i>

1347
01:38:37,751 --> 01:38:38,752
<i>Не.</i>

1348
01:38:41,213 --> 01:38:42,297
<i>Няма.</i>

1349
01:38:48,011 --> 01:38:49,346
Това е жилището ми.

1350
01:38:56,144 --> 01:38:57,646
Кухня, дневна.

1351
01:38:59,273 --> 01:39:00,941
Ще ти донеса дрехи.

1352
01:39:11,243 --> 01:39:12,244
Благодаря.

1353
01:39:12,244 --> 01:39:14,746
Баща ми няма да забележи липсата.

1354
01:39:18,083 --> 01:39:19,334
Спалнята е твоя.

1355
01:39:19,334 --> 01:39:23,380
Няма да ти я отнема.
- Моля те. Ставам рано за работа.

1356
01:39:24,089 --> 01:39:26,425
Освен това си обичам дивана.

1357
01:39:27,384 --> 01:39:29,469
Остани колкото искаш.

1358
01:39:30,179 --> 01:39:31,513
Благодаря ти.

1359
01:39:31,513 --> 01:39:32,973
Сега си почини.

1360
01:39:35,309 --> 01:39:36,476
Ще се видим утре.

1361
01:40:32,115 --> 01:40:36,036
РАЙЛ

1362
01:40:43,126 --> 01:40:44,169
Здрасти.

1363
01:40:44,920 --> 01:40:45,921
Здравей.

1364
01:40:52,427 --> 01:40:56,849
Не знаех дали не си гладна
и взех някои от най-поръчваните неща.

1365
01:41:03,188 --> 01:41:05,691
Коя песен искаш на погребението си?

1366
01:41:08,694 --> 01:41:10,195
Ако трябва да избираш.

1367
01:41:10,779 --> 01:41:11,947
Не си ли мислила?

1368
01:41:11,947 --> 01:41:14,700
Коя песен да пуснеш на погребението ми?

1369
01:41:14,700 --> 01:41:19,496
За моето бих избрал
"With Arms Wide Open" на "Крийд".

1370
01:41:19,496 --> 01:41:21,290
Сещаш се...

1371
01:41:21,290 --> 01:41:23,041
Докато спускат ковчега.

1372
01:41:33,760 --> 01:41:35,179
Всичко ще бъде наред.

1373
01:41:38,974 --> 01:41:40,475
Не ми изглежда така.

1374
01:41:41,476 --> 01:41:42,477
Знам.

1375
01:41:43,645 --> 01:41:44,730
Ще видиш.

1376
01:41:46,148 --> 01:41:48,817
Този път е малко по-различно.

1377
01:41:52,654 --> 01:41:59,536
Щом не мога да се грижа за себе си,
как ще се грижа и за бебе?

1378
01:42:15,010 --> 01:42:19,389
Отидох в онази изоставена къща
не за да живея там,

1379
01:42:19,890 --> 01:42:21,475
а за да се самоубия.

1380
01:42:24,394 --> 01:42:26,480
Седях на пода в дневната

1381
01:42:26,480 --> 01:42:28,815
и те видях на прозореца ти.

1382
01:42:28,815 --> 01:42:29,983
Лампата светна

1383
01:42:30,734 --> 01:42:32,694
и ти надникна през завесите.

1384
01:42:32,694 --> 01:42:36,240
Щом видях лицето ти,
не можах да го направя.

1385
01:42:37,866 --> 01:42:40,577
На другия ден
ми донесе храна, нахрани ме...

1386
01:42:47,501 --> 01:42:48,585
Ти ме...

1387
01:42:50,420 --> 01:42:53,507
Ти ме спаси,
това се опитвам да кажа.

1388
01:42:55,259 --> 01:42:56,343
Ето това си ти.

1389
01:42:57,219 --> 01:43:03,225
Ако решиш да задържиш детето,
ще бъдеш прекрасна майка.

1390
01:43:05,435 --> 01:43:07,938
Това бебе има такъв късмет.

1391
01:43:13,485 --> 01:43:14,653
Ще се справиш.

1392
01:43:41,930 --> 01:43:42,931
Лили.

1393
01:44:18,258 --> 01:44:21,845
Ако някога можеш да обичаш отново,
влюби се в мен.

1394
01:45:07,307 --> 01:45:09,059
Много съжалявам.

1395
01:45:11,562 --> 01:45:16,650
Наблюдавам го цял живот и виждах...

1396
01:45:18,902 --> 01:45:24,658
колко се бои
да отвори сърцето си за някого

1397
01:45:26,743 --> 01:45:28,412
още от дете.

1398
01:45:30,372 --> 01:45:34,710
Мисля, че усещах как умира отвътре.

1399
01:45:36,753 --> 01:45:39,339
Умираше малко по малко...

1400
01:45:41,216 --> 01:45:42,718
докато не срещна теб.

1401
01:45:45,470 --> 01:45:48,223
Не се опитвам да го оправдавам.

1402
01:45:50,058 --> 01:45:54,646
Не съм допускала,
че е способен на това.

1403
01:46:01,737 --> 01:46:05,782
Може ли да попитам
какво се случи с Емерсън?

1404
01:46:07,075 --> 01:46:08,243
Разбира се.

1405
01:46:11,663 --> 01:46:14,625
Имаш право да знаеш,
вече си от семейството.

1406
01:46:21,548 --> 01:46:23,217
Баща ми имаше пистолет.

1407
01:46:24,718 --> 01:46:31,391
Райл и Емерсън си играеха вкъщи на каубои.

1408
01:46:32,351 --> 01:46:33,644
Намерили пистолета.

1409
01:46:35,145 --> 01:46:37,147
Райл беше на шест.

1410
01:46:37,898 --> 01:46:39,983
Едно шестгодишно дете.

1411
01:46:42,986 --> 01:46:46,490
Мислел, че пистолетът не е истински,

1412
01:46:48,492 --> 01:46:51,703
докато вече не било твърде късно.

1413
01:46:54,748 --> 01:46:58,877
Емерсън ни беше брат
и най-добрият му приятел.

1414
01:47:02,005 --> 01:47:04,007
Оттогава той не е същият.

1415
01:47:07,427 --> 01:47:09,513
След погребението...

1416
01:47:19,064 --> 01:47:21,900
Преди това много обичах цветя.

1417
01:47:24,111 --> 01:47:25,445
Чуй ме.

1418
01:47:26,154 --> 01:47:28,031
Като негова сестра

1419
01:47:28,031 --> 01:47:32,327
повече от всичко се надявам
да намериш сили да му простиш.

1420
01:47:35,038 --> 01:47:37,374
Но като най-добрата ти приятелка...

1421
01:47:38,542 --> 01:47:43,255
Лили, ако го приемеш обратно,
няма да ти проговоря повече.

1422
01:47:49,511 --> 01:47:51,513
Много съжалявам.

1423
01:47:51,513 --> 01:47:54,308
Ти си най-добрата приятелка,
която съм имала.

1424
01:47:55,100 --> 01:47:57,186
И ще бъда още по-добра леля.

1425
01:48:02,107 --> 01:48:03,233
Миличка.

1426
01:48:24,630 --> 01:48:25,631
{\an8}ЗАРАДИ СЕМЕЙСТВОТО

1427
01:48:25,631 --> 01:48:26,798
{\an8}НЕКА ДА СЕ ВИДИМ

1428
01:48:26,798 --> 01:48:28,091
{\an8}ГОВОРИ С МЕН

1429
01:48:46,944 --> 01:48:47,945
Оттук ли?

1430
01:48:47,945 --> 01:48:50,614
Така ще е малко по-лесно.

1431
01:48:50,614 --> 01:48:53,242
Май се затяга надясно.

1432
01:48:53,242 --> 01:48:54,326
Съжалявам.

1433
01:48:54,326 --> 01:48:55,410
Не, така е.

1434
01:48:55,410 --> 01:48:57,538
Баща ти правеше тези неща.

1435
01:48:57,538 --> 01:48:59,748
Сигурно и ти си сглобила нещо.

1436
01:48:59,748 --> 01:49:02,709
Не, това беше по неговата част.

1437
01:49:06,171 --> 01:49:08,340
Не влиза там.

1438
01:49:14,096 --> 01:49:15,722
Защо остана с него?

1439
01:49:23,939 --> 01:49:26,108
Щеше да е по-тежко да го напусна.

1440
01:49:30,571 --> 01:49:31,822
И го обичах.

1441
01:49:33,740 --> 01:49:34,992
Да, аз също.

1442
01:49:37,244 --> 01:49:38,537
Май стана.

1443
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
Ето го пулса.

1444
01:49:44,251 --> 01:49:46,879
Погледни. Искаш ли да знаеш?

1445
01:49:46,879 --> 01:49:49,131
Вижда ли се вече?
- Да.

1446
01:49:52,926 --> 01:49:54,595
Добре.

1447
01:49:54,595 --> 01:49:55,679
Да.

1448
01:49:56,889 --> 01:49:58,515
Да.

1449
01:49:58,515 --> 01:49:59,600
Добре.

1450
01:50:01,476 --> 01:50:03,270
Виждаш ли?

1451
01:50:03,270 --> 01:50:05,063
Това е главичката й.

1452
01:50:11,778 --> 01:50:12,863
Здравей.

1453
01:50:13,739 --> 01:50:15,365
Здравей, миличка.

1454
01:50:16,617 --> 01:50:17,993
Значи момиче?

1455
01:50:23,040 --> 01:50:24,208
Здравей.

1456
01:50:25,959 --> 01:50:27,711
Здравей, малката ми.

1457
01:50:52,778 --> 01:50:53,862
Здравей.

1458
01:51:06,166 --> 01:51:07,292
Винаги е...

1459
01:51:11,338 --> 01:51:12,256
Благодаря.

1460
01:51:24,476 --> 01:51:25,644
Рита ли?

1461
01:51:26,270 --> 01:51:28,647
Да.

1462
01:51:34,111 --> 01:51:35,320
Така.

1463
01:51:35,988 --> 01:51:37,281
Здрава е.

1464
01:51:37,281 --> 01:51:39,116
Хвани онзи край.

1465
01:51:41,368 --> 01:51:42,369
Благодаря.

1466
01:51:43,704 --> 01:51:45,581
После ще оправя тук.

1467
01:51:45,581 --> 01:51:46,748
Добре.

1468
01:52:02,306 --> 01:52:06,351
Ако искаш, може да пипнеш.

1469
01:52:09,229 --> 01:52:10,939
Рита ли сега?

1470
01:52:10,939 --> 01:52:13,025
Винаги.

1471
01:52:13,859 --> 01:52:14,860
Да.

1472
01:52:14,860 --> 01:52:16,403
Добре.

1473
01:52:18,322 --> 01:52:20,115
Хайде.

1474
01:52:22,993 --> 01:52:24,286
Тук.

1475
01:52:26,705 --> 01:52:27,706
Ето я.

1476
01:52:27,706 --> 01:52:28,790
Да.

1477
01:52:29,791 --> 01:52:33,837
Ето я главата.
Това е петичката й. Усещаш ли?

1478
01:52:34,963 --> 01:52:37,466
Сякаш се протяга.

1479
01:52:45,057 --> 01:52:46,475
Ела си у дома.

1480
01:52:49,269 --> 01:52:50,812
Аз няма...

1481
01:52:51,438 --> 01:52:53,232
Повече няма да се повтори.

1482
01:52:54,066 --> 01:52:56,235
Обещавам. Ще тръгна на терапия.

1483
01:52:58,904 --> 01:53:00,405
Ела си, моля те.

1484
01:53:09,456 --> 01:53:10,999
Ще закъснееш за работа.

1485
01:53:47,995 --> 01:53:49,746
БЛУМ, ЛИЛИ

1486
01:54:21,445 --> 01:54:24,114
Искаш ли да дойдеш при нас?

1487
01:54:27,242 --> 01:54:29,161
Има място за още един.

1488
01:54:33,207 --> 01:54:36,251
Всичко е наред.

1489
01:54:39,296 --> 01:54:41,465
Здравей.
- Искаш ли да я вземеш?

1490
01:54:43,175 --> 01:54:44,176
Да.

1491
01:54:44,176 --> 01:54:48,180
Ето така.
- Здравей.

1492
01:54:48,847 --> 01:54:50,140
Мама е тук.

1493
01:54:50,140 --> 01:54:51,725
Спокойно.

1494
01:54:51,725 --> 01:54:54,186
Ето ме, тук съм.

1495
01:54:54,186 --> 01:54:55,771
Знам, знам.

1496
01:54:55,771 --> 01:54:56,855
Всичко е наред.

1497
01:54:57,689 --> 01:54:59,149
Гушни я.

1498
01:55:00,400 --> 01:55:01,693
Здравей.
- Така.

1499
01:55:02,528 --> 01:55:04,696
Здравей, красавице.

1500
01:55:05,364 --> 01:55:06,532
Аз съм татко ти.

1501
01:55:06,532 --> 01:55:09,701
Да.

1502
01:55:13,247 --> 01:55:14,623
Как да я кръстим?

1503
01:55:15,999 --> 01:55:18,502
Може да я кръстим на брат ти.

1504
01:55:25,884 --> 01:55:28,971
Емерсън.
- Да, Емерсън.

1505
01:55:28,971 --> 01:55:31,265
Така ще й казваме Еми.

1506
01:55:33,934 --> 01:55:35,269
Как мислиш?

1507
01:55:37,145 --> 01:55:40,774
Това е най-хубавото нещо,
което някой е правил за мен.

1508
01:55:42,860 --> 01:55:44,278
Благодаря ти.

1509
01:55:50,659 --> 01:55:53,370
Всичко е наред, татко е тук.

1510
01:55:53,370 --> 01:55:55,497
Татко е тук, Еми.

1511
01:55:56,915 --> 01:55:57,916
Здравей.

1512
01:55:59,084 --> 01:56:02,045
Здравей, красавице. Аз съм твоят татко.

1513
01:56:07,968 --> 01:56:09,636
Ще те закрилям, Еми.

1514
01:56:11,305 --> 01:56:13,098
Ще те закрилям.

1515
01:56:21,481 --> 01:56:22,900
Искам развод.

1516
01:56:25,444 --> 01:56:27,988
Недей, не.

1517
01:56:27,988 --> 01:56:31,116
Да.

1518
01:56:32,284 --> 01:56:33,410
Да.

1519
01:56:35,078 --> 01:56:37,372
Не заради мен и теб, а заради нея.

1520
01:56:38,707 --> 01:56:40,375
Ами да.

1521
01:56:41,627 --> 01:56:42,753
Погледни я само.

1522
01:56:42,753 --> 01:56:46,673
Ако някой ден ти каже:
"Приятелят ми ме удари",

1523
01:56:46,673 --> 01:56:48,050
тогава...

1524
01:56:49,676 --> 01:56:51,136
ти какво би й казал?

1525
01:56:54,515 --> 01:56:58,268
Или ти каже:
"Татко, мъжът ми ме блъсна по стълбите,

1526
01:56:58,268 --> 01:57:01,230
но казва,
че било случайно и няма проблем".

1527
01:57:04,066 --> 01:57:07,736
Или че мъжът й я притискал,
докато го молела да спре,

1528
01:57:08,320 --> 01:57:10,948
но се кълнял,
че няма да се повтори?

1529
01:57:13,158 --> 01:57:14,826
Какво би й казал?

1530
01:57:17,454 --> 01:57:19,498
Ако онзи, когото обича...

1531
01:57:21,416 --> 01:57:26,004
Ако той я наранява,
какво би я посъветвал?

1532
01:57:36,431 --> 01:57:38,433
Бих я умолявал да го напусне.

1533
01:57:40,185 --> 01:57:41,019
Да.

1534
01:57:42,396 --> 01:57:44,439
И да не се върне повече.

1535
01:57:53,282 --> 01:57:56,410
Искаш ли при мама?
Имаш такава добра мама.

1536
01:58:01,456 --> 01:58:04,126
Тук съм, буболече. Да, любов моя.

1537
01:58:04,126 --> 01:58:05,878
Аз ще...

1538
01:58:36,450 --> 01:58:37,451
Да.

1539
01:58:39,203 --> 01:58:41,705
Мама е тук, миличко.

1540
01:58:43,540 --> 01:58:45,125
Тук съм.

1541
01:58:47,461 --> 01:58:48,754
Да.

1542
01:58:53,133 --> 01:58:55,802
Всичко спира дотук, с теб и мен.

1543
01:58:59,264 --> 01:59:01,058
Никога повече.

1544
01:59:02,893 --> 01:59:04,102
Нали?

1545
01:59:06,522 --> 01:59:08,106
Никога повече.

1546
01:59:11,276 --> 01:59:13,028
Да.

1547
01:59:32,548 --> 01:59:33,549
Благодаря ти.

1548
01:59:34,091 --> 01:59:35,509
Обичам те, мамо.

1549
01:59:38,053 --> 01:59:39,346
Гордея се с теб.

1550
01:59:48,146 --> 01:59:49,940
Добре.

1551
01:59:50,524 --> 01:59:52,150
Сега се връщам.

1552
01:59:57,698 --> 01:59:59,658
Ела да се запознаеш с дядо.

1553
02:00:03,620 --> 02:00:04,621
Така.

1554
02:00:07,708 --> 02:00:10,961
АНДРЮ БЛУМ
ОБИЧАН СЪПРУГ И БАЩА

1555
02:00:15,215 --> 02:00:16,592
Сбогом, татко.

1556
02:00:20,721 --> 02:00:22,097
Добре.

1557
02:00:24,892 --> 02:00:26,476
Стига толкова.

1558
02:00:29,313 --> 02:00:30,439
Да вървим.

1559
02:01:15,442 --> 02:01:16,944
Малко е страшничко.

1560
02:01:33,043 --> 02:01:34,044
ФЕРМЕРСКИ ПАЗАР

1561
02:02:13,208 --> 02:02:14,626
Здравей.
- Здравей.

1562
02:02:16,086 --> 02:02:17,087
Как я...

1563
02:02:17,087 --> 02:02:18,797
Това дъщеря ти ли беше?

1564
02:02:20,048 --> 02:02:22,009
Да, Еми.

1565
02:02:22,009 --> 02:02:24,928
Виждал съм ви и преди, но...

1566
02:02:25,554 --> 02:02:26,555
Да.

1567
02:02:28,974 --> 02:02:30,392
Красавица е.

1568
02:02:31,310 --> 02:02:32,519
Благодаря.

1569
02:02:34,354 --> 02:02:36,690
Още ли си с...

1570
02:02:36,690 --> 02:02:38,233
Не.

1571
02:02:38,233 --> 02:02:40,861
Само двете сме.

1572
02:02:45,073 --> 02:02:46,074
Виж ти.

1573
02:02:52,331 --> 02:02:55,083
Имаш ли приятелка?
- Как върви магазинът?

1574
02:02:59,129 --> 02:03:00,297
Не.

1575
02:03:03,008 --> 02:03:04,301
Още не.

1576
02:03:12,935 --> 02:03:19,942
НИКОГА ПОВЕЧЕ

1577
02:03:33,372 --> 02:03:37,209
ПО ЕДНОИМЕННИЯ РОМАН
НА КОЛИЙН ХУВЪР

1578
02:10:22,823 --> 02:10:24,825
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА



