1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:15,708 --> 00:02:18,208
{\an8}<i>Chào cả nhà, mình sẽ nói thật nhanh thôi.</i>

4
00:02:18,708 --> 00:02:21,291
{\an8}<i>Vì video hẹn hò hôm trước
rất được ưa thích</i>

5
00:02:21,291 --> 00:02:23,708
{\an8}<i>nên mình muốn tiếp tục chia sẻ thêm về</i>

6
00:02:23,708 --> 00:02:26,750
{\an8}<i>vấn đề nhàm chán
mà mình hay nghe mấy đôi than thở.</i>

7
00:02:30,125 --> 00:02:34,416
<i>Một bí quyết giúp mình thoát khỏi
tình trạng thiếu động lực khi yêu</i>

8
00:02:34,416 --> 00:02:36,875
<i>là thử nghiệm thứ gì đó mới mẻ, thật đó.</i>

9
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Ồ, chào cưng.

10
00:02:38,458 --> 00:02:40,458
<i>Ngẫu hứng một chút cũng không sao.</i>

11
00:02:40,458 --> 00:02:42,000
<i>Liều một chút cũng được.</i>

12
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
<i>Cứ thử gì đó khác lạ
nếu cả nhà muốn tìm lại tia lửa ban đầu.</i>

13
00:02:45,791 --> 00:02:48,541
<i>Mình biết chuyện đó
rất đáng sợ, rất khó khăn.</i>

14
00:02:48,541 --> 00:02:51,000
<i>Vì cả nhà không biết phải làm thế nào.</i>

15
00:02:51,541 --> 00:02:53,958
Ồ, chào cưng.

16
00:02:53,958 --> 00:02:56,583
<i>Mọi người đừng sợ
thêm tí lửa vào cuộc tình.</i>

17
00:02:56,583 --> 00:02:59,125
<i>Mình biết mọi người sợ phải liều lĩnh,</i>

18
00:02:59,125 --> 00:03:02,708
<i>nhưng nếu muốn tìm lại tia lửa ấy,
phải thử gì đó khác lạ.</i>

19
00:03:02,708 --> 00:03:04,625
<i>Các bạn có thể ngẫu hứng.</i>

20
00:03:04,625 --> 00:03:05,791
<i>Và tin bản thân.</i>

21
00:03:05,791 --> 00:03:07,291
<i>- Các bạn rất đẹp.</i>
- Rồi.

22
00:03:07,291 --> 00:03:09,458
<i>Các bạn rất đẹp, quyến rũ. Chỉ cần...</i>

23
00:03:13,875 --> 00:03:15,625
<i>...liều. Làm gì đó khác lạ.</i>

24
00:03:15,625 --> 00:03:17,333
<i>Các bạn có thể ngẫu hứng.</i>

25
00:03:17,333 --> 00:03:20,166
<i>Kiểu lập kế hoạch,
có mục tiêu và làm đến cùng.</i>

26
00:03:20,166 --> 00:03:21,208
<i>Và mình biết...</i>

27
00:03:35,375 --> 00:03:36,583
Tưởng em đi chạy bộ?

28
00:03:38,208 --> 00:03:39,458
Có phải anh vừa...

29
00:03:39,458 --> 00:03:42,083
Đâu có, anh đang làm dở tí việc. Sao?

30
00:03:42,791 --> 00:03:44,250
- Chắc chưa?
- Khá chắc.

31
00:03:44,250 --> 00:03:47,250
- Anh không làm gì hết. Anh đang...
- Không sao. Em...

32
00:03:47,250 --> 00:03:48,166
Anh biết chứ.

33
00:03:48,166 --> 00:03:49,916
- Anh có thể thủ dâm.
- Đúng.

34
00:03:49,916 --> 00:03:54,125
Chỉ là em tưởng hai ta đã bàn
sẽ để dành năng lượng đó cho đối phương.

35
00:03:54,125 --> 00:03:55,375
- Phải.
- Phải.

36
00:03:55,875 --> 00:03:57,541
- Anh không...
- Em tưởng mình...

37
00:03:57,541 --> 00:03:58,875
Anh sẽ không, ý là...

38
00:03:58,875 --> 00:04:01,375
...sẽ thử trò tóc giả. Anh nhớ vụ đó không?

39
00:04:03,041 --> 00:04:04,750
Ồ, em muốn làm thật à?

40
00:04:06,166 --> 00:04:08,041
Thì là... đúng vậy.

41
00:04:09,125 --> 00:04:10,541
Là ý của anh mà.

42
00:04:10,541 --> 00:04:13,458
Anh biết. Anh đã không nhận ra... Nhưng mà...

43
00:04:14,500 --> 00:04:16,458
Ý là... phải rồi. Ừ, được.

44
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Dĩ nhiên rồi.

45
00:04:20,541 --> 00:04:21,500
Ồ, chào cưng.

46
00:04:40,125 --> 00:04:40,958
Thôi được.

47
00:04:40,958 --> 00:04:43,166
Sao?

48
00:04:43,166 --> 00:04:46,958
Thôi, anh này, để lúc khác đi.

49
00:04:47,583 --> 00:04:51,625
Thôi được, nhưng anh muốn làm đấy nhé.
Em không muốn cũng không sao.

50
00:04:51,625 --> 00:04:55,583
Lạy trời, anh có thể
tỏ ra nhiệt tình, khích lệ hơn mà.

51
00:04:55,583 --> 00:04:58,500
- Em đã đội tóc giả, ăn mặc vầy.
- Anh muốn thật.

52
00:04:58,500 --> 00:05:01,291
Chứ em muốn anh làm sao? Phải diễn sâu

53
00:05:01,291 --> 00:05:03,166
tỏ vẻ anh rất muốn làm tình à?

54
00:05:03,166 --> 00:05:05,083
- Em...
- Anh cố tạo ra không khí.

55
00:05:05,083 --> 00:05:06,208
Em nghĩ có lẽ...

56
00:05:06,208 --> 00:05:08,791
Mình đang cãi nhau về thời gian làm tình.

57
00:05:08,791 --> 00:05:11,541
Cứ để chuyện tự nhiên,
lúc muốn thì làm đi.

58
00:05:11,541 --> 00:05:15,208
Thôi được, Cyrus.
Em còn chả biết mình đang nghĩ gì nữa.

59
00:05:15,208 --> 00:05:19,083
Em đã tự nhủ trò này rất ngu,
nhưng đã như này rồi, em muốn thử.

60
00:05:19,083 --> 00:05:20,708
Nếu anh đã không muốn...

61
00:05:20,708 --> 00:05:23,583
Nếu em không muốn thì không cần đội.

62
00:05:23,583 --> 00:05:26,125
- Anh không ép.
- Lạy! Anh biết không?

63
00:05:26,708 --> 00:05:29,000
Em nghĩ mình không nên đi dự đám cưới.

64
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
- Không.
- Đặc biệt khi mình trở nên như này.

65
00:05:31,916 --> 00:05:32,958
Không thể hủy.

66
00:05:32,958 --> 00:05:35,208
- Đi thì kì lắm.
- Anh phải báo huỷ?

67
00:05:35,208 --> 00:05:37,125
- Không thể.
- Em không muốn đi.

68
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Không đi.

69
00:05:38,125 --> 00:05:41,708
- Đừng giở trò mèo vào phút chót.
- Anh chưa từng theo ý em.

70
00:05:41,708 --> 00:05:45,041
Là anh thích trò tóc giả,
vốn dĩ em không muốn

71
00:05:45,041 --> 00:05:47,375
nhưng em vẫn đội tóc giả vì anh.

72
00:05:47,375 --> 00:05:50,625
Em không muốn đội tóc giả thì đội làm gì?

73
00:05:50,625 --> 00:05:52,000
Sao em phải làm thế?

74
00:05:52,000 --> 00:05:53,583
- Lạy luôn...
- Chả ai ép.

75
00:05:53,583 --> 00:05:56,833
{\an8}ĐIỀU BÊN TRONG

76
00:06:01,833 --> 00:06:05,541
{\an8}<i>Rất hóng đến mai để cưới
tên mọt sách này. Gắn thẻ "reuphia".</i>

77
00:06:07,541 --> 00:06:09,416
{\an8}<i>Sửa soạn xem bạn tôi vào lồng.</i>

78
00:06:09,416 --> 00:06:12,916
{\an8}<i>Gắn thẻ "reuphia".
Gắn thẻ "Lambo". Gắn thẻ "Henny".</i>

79
00:06:12,916 --> 00:06:14,541
<i>Gắn thẻ "cảm ơn". Gắn thẻ...</i>

80
00:06:14,541 --> 00:06:16,166
Trời ơi, mọi người ơi.

81
00:06:16,666 --> 00:06:19,000
- Xem tui gặp ai ở sân bay nè.
- Bồ làm...

82
00:06:19,000 --> 00:06:21,875
- Đang làm phim à?
- Tui quay video. Bồ chào đi.

83
00:06:22,416 --> 00:06:25,250
- Chào đi. Xin chào.
- Tui quên mang xô thơm rồi.

84
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
Bồ có mang không?

85
00:06:26,416 --> 00:06:30,250
Xô thơm á? Tui không mang.
Nhưng tui có mang mấy món hàng khác.

86
00:06:30,250 --> 00:06:34,208
Không biết luật chơi ke ở đây ra sao.
Kệ đi. Gắn thẻ "reuphia".

87
00:06:35,083 --> 00:06:36,666
{\an8}<i>- Mê chiếc...
- Sắp tới rồi.</i>

88
00:06:36,666 --> 00:06:38,333
{\an8}<i>- Biểu tượng lấp lánh.
- Mừng...</i>

89
00:06:38,333 --> 00:06:39,916
{\an8}<i>- Đầy tình yêu.
- Đôi này.</i>

90
00:06:39,916 --> 00:06:41,458
{\an8}<i>- Tổng duyệt xịn...
- Reuben và...</i>

91
00:06:41,458 --> 00:06:42,625
{\an8}<i>Biểu tượng cô dâu.</i>

92
00:06:42,625 --> 00:06:45,541
{\an8}Shelbow, nhớ vị chuyên gia tâm lý
trên Instagram

93
00:06:45,541 --> 00:06:49,666
{\an8}từng bảo hãy thoát khỏi vùng an toàn
và thử thứ mới mà em kể không?

94
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
{\an8}Như đội tóc giả hả?

95
00:06:50,916 --> 00:06:53,375
{\an8}Hai ta nên trải nghiệm những thứ mới mẻ,

96
00:06:53,375 --> 00:06:55,791
{\an8}ngay cả ở phạm vi ngoài công việc.

97
00:06:55,791 --> 00:06:59,666
{\an8}<i>Sắp được đoàn tụ.
Gắn thẻ "tbt". Gắn thẻ "reuphia".</i>

98
00:07:09,166 --> 00:07:13,750
{\an8}<i>- Ồ, chào cưng.
- Biểu tượng lửa.</i>

99
00:07:13,750 --> 00:07:14,833
{\an8}<i>Ồ, chào...</i>

100
00:07:14,833 --> 00:07:15,791
{\an8}Con mẹ mày!

101
00:07:15,791 --> 00:07:17,083
- Hả?
- Không có gì.

102
00:07:17,791 --> 00:07:20,458
Xin lỗi. À không, em nghe rồi.

103
00:07:21,291 --> 00:07:23,791
Ví dụ lúc em giật bắn người vì thấy nhện,

104
00:07:24,291 --> 00:07:27,958
rồi em hít sâu và nhận ra
đó chỉ nhện thôi, chuyện nhỏ ấy mà.

105
00:07:27,958 --> 00:07:30,041
<i>- Ồ, chào cưng.</i>
- Em không cần...

106
00:07:37,791 --> 00:07:38,833
{\an8}<i>Khoảng tối qua...</i>

107
00:07:39,333 --> 00:07:40,333
{\an8}<i>Lần này đi đâu?</i>

108
00:07:40,833 --> 00:07:41,833
{\an8}<i>Ở ngoài trời.</i>

109
00:07:42,458 --> 00:07:43,916
{\an8}<i>Tiếp tục. "Ở khách sạn".</i>

110
00:07:43,916 --> 00:07:45,500
{\an8}<i>- Mê!
- Muốn được như chị.</i>

111
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
{\an8}<i>- Giá nào cũng trả.
- Đẹp điên!</i>

112
00:07:56,250 --> 00:07:58,625
{\an8}<i>Trung bình gương mặt sắp được bung lụa.</i>

113
00:07:58,625 --> 00:08:01,000
{\an8}<i>Biểu tượng sâm panh. Gắn thẻ "reuphia"</i>

114
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
{\an8}<i>Gắn thẻ "chuyến đi."</i>

115
00:08:07,625 --> 00:08:08,666
{\an8}DELLMIBBLER THÍCH

116
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
{\an8}HAI NGƯỜI THÍCH

117
00:08:09,666 --> 00:08:11,083
{\an8}XÓA

118
00:08:11,083 --> 00:08:14,291
BÀI ĐĂNG CỦA BẠN ĐÃ ĐƯỢC XOÁ

119
00:08:14,291 --> 00:08:16,916
...vậy thì em sẽ không bị
người khác lợi dụng,

120
00:08:16,916 --> 00:08:19,291
mấy người như bà nha sĩ của em ấy.

121
00:08:33,458 --> 00:08:36,375
Anh không thấy
chuyện Sophia không đến lạ lắm à?

122
00:08:39,166 --> 00:08:40,083
Không.

123
00:08:40,083 --> 00:08:44,583
Đảm bảo Reuben đã nói cô ấy
tối nay chỉ dành riêng cho đám tụi mình.

124
00:08:49,416 --> 00:08:52,583
Dù sao tối qua
tụi nó cũng tổng duyệt đám cưới rồi mà.

125
00:08:52,583 --> 00:08:55,291
Có gia đình Sophia
đến bầu bạn với cô ta rồi.

126
00:08:55,875 --> 00:08:57,958
Mà cũng chả biết nữa.

127
00:09:00,208 --> 00:09:03,416
Anh cứ mãi nghĩ
hẳn là mẹ Reuben phát rồ dữ lắm

128
00:09:03,416 --> 00:09:06,166
khi phải sống trong
ngôi nhà đó, tiệc tùng,

129
00:09:06,166 --> 00:09:10,583
biến nơi đó thành một triển lãm nghệ thuật
trưng bày âm đạo các thứ.

130
00:09:11,458 --> 00:09:12,333
Em hiểu không?

131
00:09:15,791 --> 00:09:16,666
Đến rồi.

132
00:09:18,750 --> 00:09:20,666
Vãi cả căn nhà!

133
00:09:27,458 --> 00:09:31,250
Em có nhớ đây có phải là
âm đạo thật của mẹ Reuben hay không?

134
00:09:31,250 --> 00:09:34,333
Hay là chỉ chung một cách trừu tượng?

135
00:09:34,875 --> 00:09:36,000
Hả? Gì vậy?

136
00:09:36,916 --> 00:09:39,083
- Có chim bay vào mặt em.
- Hả?

137
00:09:39,625 --> 00:09:42,541
- Có chim vừa bay vào mặt em.
- Không sao đâu mà.

138
00:09:42,541 --> 00:09:45,958
Anh thấy em không sao đâu.
Em nhỉ? Ngoan nào cưng.

139
00:09:47,958 --> 00:09:49,500
Chắc sẽ vui lắm đây.

140
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
Được gặp mọi người nè. Tuyệt vời còn gì?

141
00:09:52,000 --> 00:09:56,583
May mà tụi mình đến đây. Quá là may mắn.

142
00:09:56,583 --> 00:09:58,833
- Anh vẫn luôn làm thế hả?
- Sao cơ?

143
00:09:59,333 --> 00:10:00,416
Lúc em chạy bộ ấy?

144
00:10:02,541 --> 00:10:04,000
Sao lại nhắc chuyện đó?

145
00:10:04,000 --> 00:10:07,333
Không biết. Đó là lúc
anh chuyên dùng để giải toả à?

146
00:10:07,333 --> 00:10:08,500
- Chào!
- Chào bạn!

147
00:10:08,500 --> 00:10:09,708
Trời má!

148
00:10:09,708 --> 00:10:11,500
Shelby xinh đẹp đến rồi.

149
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
- Lại đây gái.
- Chào...

150
00:10:14,000 --> 00:10:16,500
Gặp bồ vui ghê.
Bồ thơm má ơi luôn. Xịn sò!

151
00:10:16,500 --> 00:10:17,875
Chào ông bạn.

152
00:10:18,375 --> 00:10:19,458
Tình hình sao rồi?

153
00:10:19,458 --> 00:10:23,458
Hai bồ tin nổi
chuyện Reuben sắp vào lồng không? Trời má!

154
00:10:23,458 --> 00:10:26,208
Điên thật. Không tin nổi. Mà bồ sao rồi?

155
00:10:26,208 --> 00:10:28,000
Hết sức suôn sẻ.

156
00:10:28,000 --> 00:10:30,708
Làm mưa làm gió. Hiểu ý không?

157
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
Ý là tui đang thăng cấp,

158
00:10:32,250 --> 00:10:34,666
cuộc đời sang trang, tham gia TED Talk,

159
00:10:34,666 --> 00:10:36,500
thể chất, tinh thần, cảm xúc...

160
00:10:36,500 --> 00:10:38,291
- Shelby Jansen.
- ...tâm linh.

161
00:10:38,875 --> 00:10:41,875
- Trời ơi, nhớ bồ quá.
- Ông bạn sao rồi? Ổn chứ?

162
00:10:41,875 --> 00:10:43,666
- Ừ, mọi chuyện rất...
- Tuyệt!

163
00:10:43,666 --> 00:10:45,583
- Mê hình xăm hoa nha.
- Cảm ơn.

164
00:10:45,583 --> 00:10:48,375
- Hoa sen đó. Xăm ở Bali.
- Tui bật nhạc đây.

165
00:10:48,375 --> 00:10:50,791
Nó đại diện cho sự tái sinh đó. Chào!

166
00:10:50,791 --> 00:10:53,000
- Tui đã đi tu tập.
- Đỉnh vậy!

167
00:10:53,000 --> 00:10:55,125
- Còn hai bồ?
- Cũng khá ổn.

168
00:10:55,125 --> 00:10:58,083
- Chao ôi, hai bồ đẹp đôi quá.
- Ôi trời!

169
00:10:58,083 --> 00:10:59,833
- Chào!
- Chào!

170
00:10:59,833 --> 00:11:02,333
- Chào!
- Trông bồ xinh quá.

171
00:11:02,333 --> 00:11:05,250
Cảm ơn. Mê cái áo của bồ ghê.
Trông rất là...

172
00:11:05,250 --> 00:11:06,791
- Nikki.
- Cảm ơn.

173
00:11:06,791 --> 00:11:09,500
- Chào.
- Chào. Sao rồi?

174
00:11:09,500 --> 00:11:12,000
- Bồ...
- Ôi trời, chúc mừng nha.

175
00:11:12,583 --> 00:11:14,208
Cảm ơn... Mà chúc mừng vụ gì?

176
00:11:14,791 --> 00:11:15,750
Vụ kết hôn.

177
00:11:16,625 --> 00:11:18,750
- Gì? Hồi nào?
- Không, làm gì có.

178
00:11:18,750 --> 00:11:20,875
- Nhầm với ai ta?
- Với người khác.

179
00:11:20,875 --> 00:11:22,041
Bơ đậu phộng hả?

180
00:11:22,041 --> 00:11:23,833
Ừ, bồ hợp tác với hãng bơ mà.

181
00:11:23,833 --> 00:11:26,125
Bơ hạt điều, tui dị ứng bơ đậu phộng.

182
00:11:26,125 --> 00:11:27,500
- Bồ biết mà?
- Ối.

183
00:11:27,500 --> 00:11:29,666
Bồ hợp tác với hãng bơ hạt điều á?

184
00:11:29,666 --> 00:11:31,458
Gì? Gì vậy trời?

185
00:11:31,458 --> 00:11:33,791
- Ôi trời...
- Trời đất ơi!

186
00:11:33,791 --> 00:11:35,500
Trời má, Dennis!

187
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
Mà khoan, hai bồ kết hôn rồi hả?

188
00:11:39,083 --> 00:11:41,041
- Nikki hỏi chưa?
- Tụi nó chưa...

189
00:11:41,041 --> 00:11:43,250
- Bồ hỏi rồi à?
- Brooke bắt đầu rồi.

190
00:11:43,250 --> 00:11:46,541
Trời, tui mê Instagram của bồ dã man.
Hay quá trời!

191
00:11:46,541 --> 00:11:48,250
- Mà sao rồi? Ổn chứ?
- Ổn...

192
00:11:48,250 --> 00:11:50,625
- Bị chim bay vào mặt.
- Hả?

193
00:11:50,625 --> 00:11:51,750
- Má ơi!
- Trời!

194
00:11:51,750 --> 00:11:53,250
- Có sao không?
- Vừa bị?

195
00:11:53,250 --> 00:11:55,916
- Đau không?
- Bồ có ghen với Sophia không?

196
00:11:56,500 --> 00:12:00,041
- Không. Tại sao? Bồ ghen tị hả?
- Thì rõ ràng. Khoan đã.

197
00:12:01,250 --> 00:12:02,125
Không.

198
00:12:04,416 --> 00:12:05,250
Chào ông bạn.

199
00:12:09,083 --> 00:12:12,625
Chào bạn tui!
Cục cưng Cyrus Thánh Vyrus! Lại đây nào!

200
00:12:12,625 --> 00:12:13,625
Ôm nào!

201
00:12:15,416 --> 00:12:17,333
- Nhớ bồ quá.
- Tui cũng vậy.

202
00:12:17,333 --> 00:12:18,916
- Nhớ bồ quá trời.
- Ừ.

203
00:12:18,916 --> 00:12:20,958
Má, bồ vẫn còn giữ chỗ này luôn.

204
00:12:20,958 --> 00:12:23,208
Nhờ nó mà có chỗ đám cưới miễn phí...

205
00:12:23,208 --> 00:12:26,750
Cái quái gì đây?
Tui quên xừ nó rồi đấy. Xem này.

206
00:12:26,750 --> 00:12:29,000
Ừ đây, tui ổn mà. Tui...

207
00:12:29,500 --> 00:12:31,583
Chuyện đó đã đến, mình đang ở đây...

208
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
- Bồ sắp lấy vợ.
- Rõ là vậy.

209
00:12:33,583 --> 00:12:36,333
- Bồ thấy sao?
- Thấy rất tốt. Vẫn tốt.

210
00:12:36,333 --> 00:12:38,541
- Còn bồ sao rồi?
- Tui vẫn ổn. Tốt.

211
00:12:38,541 --> 00:12:39,500
- Thế hả?
- Ừ.

212
00:12:39,500 --> 00:12:42,208
Mà khoan, nghe nói bồ có mời Forbes?

213
00:12:42,875 --> 00:12:43,791
Ừ, có mời.

214
00:12:45,333 --> 00:12:46,375
Nó có đến không?

215
00:12:48,250 --> 00:12:49,458
Nó chưa từng hồi âm.

216
00:12:49,458 --> 00:12:51,458
- Forbes sẽ đến à?
- ...vang đỏ.

217
00:12:52,625 --> 00:12:54,416
Dennis và Forbes có thù mà?

218
00:12:54,416 --> 00:12:56,208
- Nó không ở đó.
- Không ở đó?

219
00:12:56,208 --> 00:12:57,916
- Ở bữa tiệc?
- Không có bồ?

220
00:12:57,916 --> 00:12:59,416
- Nó không ở đó.
- Khoan.

221
00:13:00,458 --> 00:13:02,458
Bồ còn nhớ gì về Forbes?

222
00:13:05,500 --> 00:13:06,791
<i>Tui quý Forbes.</i>

223
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
<i>Nó cực giỏi, năm nhất còn nhận học bổng.</i>

224
00:13:10,375 --> 00:13:14,083
<i>- Nhưng nó quá lập dị.
- Vì mê tụ tập chơi trò chơi ban đêm á?</i>

225
00:13:14,083 --> 00:13:15,458
<i>Nó bị gọi là Mê Chơi.</i>

226
00:13:15,458 --> 00:13:19,500
<i>Người ta gọi nó là Mê Chơi vì nó quá điên,
quá phê pha. Dã man lắm.</i>

227
00:13:19,500 --> 00:13:21,375
<i>- Dennis cũng dã man mà.
- Ừ.</i>

228
00:13:21,375 --> 00:13:23,125
<i>Nhưng Forbes lại nóng tính.</i>

229
00:13:23,125 --> 00:13:25,416
<i>Chuẩn, như đêm sinh nhật Dennis nhé.</i>

230
00:13:25,416 --> 00:13:26,416
<i>Là của Reuben.</i>

231
00:13:26,416 --> 00:13:28,125
<i>Ờ, bữa tiệc ở nhà Fletcher.</i>

232
00:13:28,125 --> 00:13:31,583
<i>- Cái đêm Forbes bị đuổi học?
- Ừ, có cả em họ của Forbes.</i>

233
00:13:31,583 --> 00:13:33,166
<i>Là em ruột. Em ruột đó.</i>

234
00:13:33,166 --> 00:13:34,916
<i>Con bé còn đang học cấp ba.</i>

235
00:13:34,916 --> 00:13:36,458
{\an8}<i>Ừ, tên là Janice, nhỉ?</i>

236
00:13:36,458 --> 00:13:37,500
{\an8}Không. Beatrice.

237
00:13:37,500 --> 00:13:40,625
{\an8}<i>Ờ, con bé đó mê mẩn Dennis đến phát cuồng.</i>

238
00:13:40,625 --> 00:13:43,708
<i>Ừ, nó ba hoa với mọi người
nó là bồ Dennis.</i>

239
00:13:43,708 --> 00:13:45,583
<i>Ừ, nhưng kịch tính ở chỗ</i>

240
00:13:45,583 --> 00:13:48,458
<i>lúc đó Dennis và Nikki
đã bắt đầu tìm hiểu nhau.</i>

241
00:13:48,458 --> 00:13:50,208
<i>- Hẹn hò luôn rồi.
- Thế à?</i>

242
00:13:50,208 --> 00:13:51,583
<i>Ừ, đang hẹn hò mà.</i>

243
00:13:51,583 --> 00:13:54,750
<i>Beatrice phát rồ
khi thấy họ đi chung và đánh Nikki.</i>

244
00:13:54,750 --> 00:13:58,500
<i>Tình hình căng đến mức
cả Forbes và Dennis cũng lao vào đánh.</i>

245
00:13:58,500 --> 00:14:01,208
<i>Ừ, đấm nhau tơi bời luôn.
Rồi cảnh sát đến.</i>

246
00:14:01,208 --> 00:14:02,375
<i>Dennis bị túm cổ.</i>

247
00:14:02,375 --> 00:14:04,583
<i>Cảnh sát áp giải nó đi vì tội ẩu đả.</i>

248
00:14:04,583 --> 00:14:06,083
<i>- Hả, sao cơ?
- Thật đó.</i>

249
00:14:06,083 --> 00:14:07,666
<i>Thế là Forbes bị đuổi học</i>

250
00:14:07,666 --> 00:14:10,250
<i>vì đã dẫn em gái nhỏ tuổi đến bữa tiệc,</i>

251
00:14:10,250 --> 00:14:12,416
<i>còn cho nó uống rượu đến say tí bỉ.</i>

252
00:14:12,416 --> 00:14:15,791
<i>Ừ, con bé còn bị đưa vào
bệnh viện tâm thần.</i>

253
00:14:15,791 --> 00:14:18,125
<i>- Do vậy mà Forbes bị đuổi học à?
- Ừ.</i>

254
00:14:18,125 --> 00:14:21,791
<i>Tui cứ tưởng là
do nó say xỉn rồi làm vỡ đồ tùm lum chứ.</i>

255
00:14:21,791 --> 00:14:24,250
<i>Không đâu, vì nó để cho em gái say tí bỉ</i>

256
00:14:24,250 --> 00:14:26,000
<i>đến nỗi gây ra thị phi đó.</i>

257
00:14:26,000 --> 00:14:29,500
<i>Rồi ai cũng biết
Forbes đến California, bắt đầu nghề kỹ sư,</i>

258
00:14:29,500 --> 00:14:31,750
<i>vào công ty công nghệ làm gì gì đó.</i>

259
00:14:33,916 --> 00:14:35,583
Kể từ đó là bặt tin nó luôn.

260
00:14:38,916 --> 00:14:42,125
Nhưng tám năm rồi còn gì?
Tui nghĩ chắc Dennis cũng đã...

261
00:14:42,125 --> 00:14:44,958
Ê, ngưng tám nhảm đi nha.
Chưa đến lúc đâu.

262
00:14:44,958 --> 00:14:47,166
- Thế lúc nào tám được?
- Ăn xong đã.

263
00:14:48,166 --> 00:14:49,500
Có rượu đây lũ quỷ!

264
00:14:51,958 --> 00:14:52,791
Rồi.

265
00:14:54,416 --> 00:14:58,000
Nếu nhìn bình thường
thì chỉ thấy ảnh này, đúng không?

266
00:14:58,000 --> 00:15:00,916
Nhưng nếu nhìn vào qua miếng lọc màu,

267
00:15:00,916 --> 00:15:02,875
sẽ thấy bên trong có thứ khác.

268
00:15:02,875 --> 00:15:04,375
- Quào!
- Ừ đấy.

269
00:15:04,375 --> 00:15:07,125
- Đẹp quá.
- Cho mấy bồ xem ảnh tui ưng nhất.

270
00:15:08,208 --> 00:15:10,041
- Xem đây.
- Ồ, bồ vẽ đó hả?

271
00:15:10,041 --> 00:15:13,708
Quào, cảm nhận được nỗi cô đơn
toát ra từ trang giấy luôn.

272
00:15:13,708 --> 00:15:17,416
Ừ. Về cơ bản, thể loại này
được lấy cảm hứng từ hệ màu in RGB,

273
00:15:17,416 --> 00:15:21,625
ví dụ... lúc nhìn vào màn hình,
mấy bồ sẽ thấy đủ màu đủ sắc, đúng không?

274
00:15:21,625 --> 00:15:26,083
Nhưng thật ra những màu đó là pha trộn
giữa ba màu đỏ, xanh lá, xanh dương.

275
00:15:26,083 --> 00:15:27,541
Nên thật mỗi một màu

276
00:15:27,541 --> 00:15:30,333
chỉ có ba sắc màu đó ở bên trong thôi.

277
00:15:30,333 --> 00:15:31,833
Hay quá vậy!

278
00:15:31,833 --> 00:15:34,125
Mà sao bồ còn độc thân được luôn vậy?

279
00:15:34,125 --> 00:15:35,416
- Đúng đó.
- Tui hả?

280
00:15:37,458 --> 00:15:38,333
Ừ thì tui...

281
00:15:38,333 --> 00:15:40,041
- Trời má.
- Tui không biết.

282
00:15:40,041 --> 00:15:43,583
Bồ vừa nghệ thuật, vừa độc đáo.
Cuốn chết người. Ý là...

283
00:15:43,583 --> 00:15:46,166
Bồ nên nhắc đến nó trên Tin của Instagram,

284
00:15:46,166 --> 00:15:49,041
để nó lựa hàng
từ tám tỷ người theo dõi của bồ.

285
00:15:49,041 --> 00:15:52,750
- Bồ có bao nhiêu người theo dõi?
- Tui không để ý lắm.

286
00:15:52,750 --> 00:15:55,583
Xàm! Đảm bảo bồ biết
số lượng người theo dõi.

287
00:15:55,583 --> 00:15:58,458
Thế bồ nói đi,
bồ xem Tin của tui suốt ngày mà.

288
00:15:58,458 --> 00:16:01,458
- Tui không dùng Instagram.
- Tui biết bồ có dùng.

289
00:16:01,458 --> 00:16:04,458
- Bồ có hai tài khoản.
- Tui chỉ lên Instagram để...

290
00:16:17,791 --> 00:16:20,708
- Bồ tò mò số người xem Insta...
- Không ai nghe.

291
00:16:20,708 --> 00:16:22,500
Thôi đủ rồi.

292
00:16:22,500 --> 00:16:26,500
Xin phép đưa ra
một đề nghị nhàm chán là cạn ly!

293
00:16:28,583 --> 00:16:30,666
- Rồi, cạn ly!
- Nghe lời chủ nhà!

294
00:16:30,666 --> 00:16:31,583
Được rồi.

295
00:16:34,083 --> 00:16:34,916
Tám năm trước...

296
00:16:36,666 --> 00:16:40,416
Mẹ kiếp, chính vào tám năm trước,
mẹ tui qua đời.

297
00:16:41,125 --> 00:16:44,708
Và tui đã phải đến đây,
cũng chính là nhà mẹ tui,

298
00:16:44,708 --> 00:16:48,750
và quyết định số phận của mớ di sản
các kiểu các thể loại của mẹ...

299
00:16:51,791 --> 00:16:53,916
Cứ ngỡ đó là cuối tuần hãm nhất đời.

300
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Nhưng rồi mấy bồ...

301
00:16:58,375 --> 00:16:59,333
và cả Forbes,

302
00:17:00,333 --> 00:17:02,291
đã đến và biến nó thành đỉnh cao.

303
00:17:05,166 --> 00:17:09,000
Và hồi đó mấy bồ đã hứa là
trước ngày tui cưới, mấy bồ sẽ lại đến...

304
00:17:11,333 --> 00:17:14,958
Nhưng mà lúc tui bảo
tui muốn dành đêm nay cho mấy bồ

305
00:17:14,958 --> 00:17:19,208
chính là lúc tui đang phê pha.
Đó không phải lời thật lòng, nên là...

306
00:17:19,208 --> 00:17:21,666
Hiểu không? Đó, nên mấy bồ cút hết đi!

307
00:17:21,666 --> 00:17:23,750
Cút mẹ đi, đồ không biết uống!

308
00:17:23,750 --> 00:17:25,791
Tiếp đi bồ. Đang ngon ăn đó.

309
00:17:26,291 --> 00:17:27,291
Phát biểu hết đi.

310
00:17:27,916 --> 00:17:30,458
Nhưng nói thật lòng...

311
00:17:33,500 --> 00:17:35,458
Tui muốn đây là một đêm đặc biệt.

312
00:17:37,083 --> 00:17:37,916
Và...

313
00:17:39,708 --> 00:17:40,958
khi tui ở với mấy bồ...

314
00:17:43,958 --> 00:17:45,583
tui an tâm như có đồng bọn.

315
00:17:50,541 --> 00:17:52,958
Đôi khi, tui cảm thấy bản thân không thể...

316
00:17:59,625 --> 00:18:01,041
Trời đất, là Forbes à?

317
00:18:05,750 --> 00:18:07,458
Forbes đến đó mấy cưng!

318
00:18:08,708 --> 00:18:10,958
Forb-Ngon-Lành, cưng à!

319
00:18:58,708 --> 00:18:59,791
Kiếm nhiều tiền...

320
00:19:00,875 --> 00:19:02,583
Chỉ là kiếm rất nhiều tiền.

321
00:19:06,000 --> 00:19:07,416
Mê Chơi đã đến.

322
00:19:10,875 --> 00:19:11,708
Nhớ hồi...

323
00:19:12,458 --> 00:19:13,750
Xin lỗi, tui đã...

324
00:19:13,750 --> 00:19:15,083
Ông bạn vẫn ổn chứ?

325
00:19:15,083 --> 00:19:16,000
Ừ.

326
00:19:16,666 --> 00:19:17,500
Ổn vô cùng.

327
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Thế à?

328
00:19:20,125 --> 00:19:21,666
Bồ và Shelby đã...

329
00:19:23,000 --> 00:19:25,083
Đính hôn hả? Không, đâu có.

330
00:19:26,875 --> 00:19:28,208
Xin lỗi, là do...

331
00:19:28,208 --> 00:19:30,916
Tui vừa vào cửa
thì ai cũng hỏi ngay câu đó,

332
00:19:30,916 --> 00:19:32,958
cô ấy cũng đang hối tui cưới,

333
00:19:32,958 --> 00:19:35,500
nhưng tui... vẫn chưa sẵn sàng.

334
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Mọi người vẫn...

335
00:19:38,291 --> 00:19:42,000
Còn cô ấy vẫn luôn nhì nhằng
chuyện thử mấy trò mới mẻ như là...

336
00:19:42,500 --> 00:19:47,166
Như là tuần trước thì đi học nhảy,
khiêu vũ đồ đó.

337
00:19:48,708 --> 00:19:51,958
Rồi sao? Tui sẽ thành vũ công hay gì?

338
00:19:51,958 --> 00:19:54,833
Mà thậm chí còn không...
Tóm lại là mọi thứ luôn.

339
00:19:54,833 --> 00:19:57,625
Kiểu muốn tui hiểu ý đồ...

340
00:19:57,625 --> 00:20:00,000
Nhưng mà... Cái hay nằm ở chỗ...

341
00:20:00,000 --> 00:20:03,250
Theo tui thì chuyện này
hay ở chỗ quyết định.

342
00:20:03,250 --> 00:20:06,000
Hiểu không?
Nhưng tui vẫn chưa đến giai đoạn

343
00:20:06,000 --> 00:20:09,291
cảm thấy mình hiện tại
có thể cưới hỏi hay gì.

344
00:20:09,291 --> 00:20:12,000
Nhưng tui không thể
nói thẳng với cô ấy. Đấy...

345
00:20:13,375 --> 00:20:15,000
Đại khái là tui rất ổn.

346
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
Cuộc sống suôn sẻ, vui vẻ.

347
00:20:17,708 --> 00:20:19,958
Tui thật sự cảm thấy rất may mắn.

348
00:20:21,291 --> 00:20:22,125
Vậy thì tốt.

349
00:20:23,416 --> 00:20:24,583
Cảm ơn bồ.

350
00:20:24,583 --> 00:20:27,041
Trong đó có ai tên Forbes không?

351
00:20:27,541 --> 00:20:28,416
Có đây.

352
00:20:28,416 --> 00:20:32,750
Tui dành riêng một điếu cần cho bồ đây.

353
00:20:32,750 --> 00:20:33,666
Thế nhé.

354
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Thương hiệu quan trọng gì?

355
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Tui có hợp tác với một tổ chức từ thiện
cứu trợ cho các làng ở Sudan.

356
00:20:39,375 --> 00:20:41,625
Mạng xã hội là tài nguyên tuyệt vời.

357
00:20:41,625 --> 00:20:44,416
Dù chúng ta không cho là thế,
sự thật vẫn vậy.

358
00:20:44,416 --> 00:20:47,875
Nó kết nối mọi người.
Nó cho thấy tình hình trên thế giới.

359
00:20:47,875 --> 00:20:50,750
Nó là một con tàu.
Tui thấy nó rất quan trọng.

360
00:20:51,750 --> 00:20:53,791
Dùng bộ lọc ảnh cứu thế giới à?

361
00:20:53,791 --> 00:20:56,250
Chà, đâu phải ai cũng có quỹ tín thác.

362
00:20:56,250 --> 00:20:59,375
Forb-Ngon-Lành đến rồi đây.

363
00:20:59,375 --> 00:21:00,333
Không cần đâu.

364
00:21:00,958 --> 00:21:01,791
Chào ông bạn.

365
00:21:02,458 --> 00:21:04,916
- Không cần, cảm ơn.
- Thật á?

366
00:21:04,916 --> 00:21:06,583
Cảm ơn bồ đã đến.

367
00:21:06,583 --> 00:21:08,500
Dĩ nhiên phải đến, sao bỏ được?

368
00:21:09,333 --> 00:21:11,916
Mà tui rất hóng gặp bà chủ đấy nhé.

369
00:21:11,916 --> 00:21:14,333
Cô ấy đẹp lắm. Đẹp đến sững sờ.

370
00:21:14,333 --> 00:21:16,166
Lạy bồ, cũng tàm tạm thôi.

371
00:21:17,291 --> 00:21:21,125
- Nào, mời ngồi. Có gì hay kể hết đi.
- Đúng, tối nay bồ tính sao?

372
00:21:21,666 --> 00:21:25,583
Đúng đó, ông bạn. Cả bọn sẽ lại
bung lụa hết mình nữa hay sao?

373
00:21:27,541 --> 00:21:28,375
Ừ đấy.

374
00:21:31,250 --> 00:21:32,166
Mấy bồ biết mà.

375
00:21:34,416 --> 00:21:35,708
Có ai biết gì đâu.

376
00:21:39,375 --> 00:21:44,666
Ừ thì tui đi khắp thế giới
để kiếm tiền thôi ấy mà.

377
00:21:46,791 --> 00:21:47,666
Dữ dội!

378
00:21:47,666 --> 00:21:50,333
Là sao? Giờ bồ làm doanh nhân hay gì?

379
00:21:51,083 --> 00:21:52,041
Đó là...

380
00:21:52,750 --> 00:21:54,375
...thứ trong vali đúng không?

381
00:21:55,875 --> 00:21:58,666
Bồ bảo tối nay
chúng ta sẽ chơi trò chơi mà.

382
00:21:58,666 --> 00:22:01,750
- Còn muốn chơi không?
- Có, tui muốn chơi.

383
00:22:01,750 --> 00:22:05,583
Nếu mấy bồ vẫn chưa sẵn sàng,
tui sẽ dẹp qua một bên, chúng ta...

384
00:22:05,583 --> 00:22:08,041
- Tui muốn chơi.
- Đồng ý! Tui cũng muốn.

385
00:22:08,041 --> 00:22:10,458
- Tui phê kịch nóc rồi.
- Tui muốn chơi.

386
00:22:11,250 --> 00:22:15,625
Được rồi, để tui giải thích
trước khi mở vali,

387
00:22:15,625 --> 00:22:20,125
trò này thuộc thể loại
"chỉ diễn ra trong căn phòng này".

388
00:22:20,125 --> 00:22:23,250
Nên không được
dùng đến điện thoại, đồng ý chứ?

389
00:22:23,833 --> 00:22:26,708
Bồ nói vậy là
chặt đứt nguồn sống của Nikki rồi.

390
00:22:26,708 --> 00:22:29,208
Dennis lúc nào cũng hài hước nhỉ.

391
00:22:32,250 --> 00:22:36,750
Tui và các cộng sự trong đội
đã phát triển trò này trong suốt năm năm.

392
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Ừ đấy...

393
00:22:38,416 --> 00:22:40,750
Tui có thể giải thích cho mấy bồ,

394
00:22:40,750 --> 00:22:43,541
nhưng tui nghĩ
cách tốt nhất để hiểu trò chơi

395
00:22:43,541 --> 00:22:46,083
là tự mình thử nó.

396
00:22:51,083 --> 00:22:51,916
Được thôi.

397
00:23:06,208 --> 00:23:09,333
Mỗi người có một cái này.

398
00:23:09,833 --> 00:23:11,666
- Reuben.
- Cái gì đây?

399
00:23:12,750 --> 00:23:13,958
Shelby.

400
00:23:13,958 --> 00:23:15,041
Cái gì thế này?

401
00:23:15,041 --> 00:23:17,125
Dennis. Nikki. Maya.

402
00:23:17,125 --> 00:23:20,250
- Cứ tưởng là kiểu trò chơi bàn cờ.
- Brooke. Cyrus.

403
00:23:20,750 --> 00:23:21,875
Còn đây là của tui.

404
00:23:23,458 --> 00:23:26,083
Rồi, bắt đầu nào.

405
00:23:27,000 --> 00:23:30,250
Mấy bồ hãy cầm điện cực

406
00:23:30,833 --> 00:23:34,791
rồi đặt lên thái dương như thế này.

407
00:23:36,791 --> 00:23:38,083
Thật đấy à?

408
00:23:39,041 --> 00:23:40,666
Lo gì chứ? Tui cũng làm mà.

409
00:23:44,500 --> 00:23:46,333
- Được thôi.
- Chơi luôn.

410
00:23:47,000 --> 00:23:47,958
Cảm giác...

411
00:23:49,416 --> 00:23:50,541
Cảm giác ra sao...

412
00:23:51,041 --> 00:23:52,958
Không đau chút nào, thề luôn.

413
00:23:55,833 --> 00:23:56,666
Được.

414
00:23:57,375 --> 00:23:59,708
Khoan đã, Forbes. Đó là gì vậy?

415
00:24:01,083 --> 00:24:04,291
Chỉ là trải nghiệm 20 giây thôi.
Thế thôi. Hứa luôn.

416
00:24:12,083 --> 00:24:13,041
Sẵn sàng chưa?

417
00:24:14,333 --> 00:24:18,250
Và đó là những lời cuối cùng
mà mỗi người họ được nghe thấy.

418
00:24:18,250 --> 00:24:19,500
Má nó!

419
00:24:19,500 --> 00:24:22,458
Ê này, lỡ Forbes cắm sai dây thì...

420
00:24:22,458 --> 00:24:24,541
...thật ra cũng chả có gì xảy ra cả.

421
00:24:26,083 --> 00:24:28,125
Nào, để nguyên điện cực đó nha.

422
00:24:28,125 --> 00:24:29,750
- Cái quái gì vậy?
- Không.

423
00:24:29,750 --> 00:24:31,833
- Hít thở sâu. Không sao.
- Cyrus?

424
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
- Quác!
- Cyrus, là sao vậy?

425
00:24:33,541 --> 00:24:35,500
- Cái mẹ gì đây?
- Cyrus?

426
00:24:35,500 --> 00:24:37,125
- Trời má!
- Tui ở bên đó.

427
00:24:37,125 --> 00:24:40,666
Cái quái gì vậy?
Chuyện quái gì đang xảy ra?

428
00:24:40,666 --> 00:24:43,541
- Đệch!
- Ba, hai, và...

429
00:24:44,041 --> 00:24:44,875
Một.

430
00:24:47,500 --> 00:24:48,833
Quỷ thần ơi.

431
00:24:51,000 --> 00:24:52,250
Cái quái gì vậy?

432
00:24:55,583 --> 00:24:56,666
Thế quái nào?

433
00:24:58,416 --> 00:24:59,500
Ảo ma Canada chưa?

434
00:25:00,125 --> 00:25:00,958
Đệch!

435
00:25:02,583 --> 00:25:03,583
Đệch mợ!

436
00:25:03,583 --> 00:25:06,166
Nikki, tui đã
ở trong người bổ đó. Thật là...

437
00:25:06,166 --> 00:25:07,625
Khoan, gì đỉnh dữ vậy?

438
00:25:07,625 --> 00:25:09,416
Má nó! Mẹ kiếp!

439
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
- Đệch!
- Không sao, bồ vẫn ổn.

440
00:25:11,875 --> 00:25:12,750
Tui ở trong Brooke!

441
00:25:12,750 --> 00:25:14,208
- Ôi!
- Tui ở trong bồ.

442
00:25:15,750 --> 00:25:17,208
Ê, Forbes, thế quái nào?

443
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
...hít thở nào.

444
00:25:19,166 --> 00:25:20,000
Thế quái nào?

445
00:25:21,208 --> 00:25:22,125
Bồ ở trong tui?

446
00:25:26,583 --> 00:25:27,416
... điên rồ.

447
00:25:29,125 --> 00:25:30,958
Cái quái gì vừa xảy ra vậy?

448
00:25:34,333 --> 00:25:35,541
Tui ở trong bồ.

449
00:25:36,208 --> 00:25:37,208
Bồ ở trong tui?

450
00:25:37,791 --> 00:25:38,708
Tui ở trong bồ.

451
00:25:38,708 --> 00:25:40,791
Thế quái nào?

452
00:25:44,666 --> 00:25:46,666
Nghe nè, tui biết vụ này hơi quá.

453
00:25:48,125 --> 00:25:50,541
Nhưng nó đơn giản hơn hơn mấy bồ nghĩ đó.

454
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Tui không biết phải nghĩ sao luôn.

455
00:25:57,750 --> 00:26:02,791
Nếu mấy bồ
xem não bộ của mình như một ổ cứng

456
00:26:02,791 --> 00:26:05,541
thì trò này chỉ là chuyển dữ liệu mà thôi.

457
00:26:07,083 --> 00:26:09,666
Có bao nhiêu người từng thử trò này?

458
00:26:11,583 --> 00:26:13,458
Ồ, nhiều hơn bồ nghĩ đó.

459
00:26:14,500 --> 00:26:15,416
Nghĩa là sao?

460
00:26:18,541 --> 00:26:19,958
Cộng sự trong đội tui,

461
00:26:20,833 --> 00:26:21,875
vài người bạn.

462
00:26:24,041 --> 00:26:24,875
Đại loại thế.

463
00:26:26,875 --> 00:26:28,666
Bồ tính dùng cái này làm gì?

464
00:26:30,708 --> 00:26:34,041
À, cái đó thì tui không nói được.

465
00:26:34,041 --> 00:26:37,541
Vì bản chất nó là một vấn đề tuyệt mật.

466
00:26:37,541 --> 00:26:41,125
Ủa, vậy đêm nay
bồ mang nó đến đây để làm gì?

467
00:26:42,333 --> 00:26:46,541
Đúng đó, đã là tuyệt mật
sao bồ còn mang nó đến một bữa tiệc?

468
00:26:51,041 --> 00:26:53,583
Nói thật, tui đã rất...

469
00:26:55,458 --> 00:26:58,583
ngạc nhiên khi nhận được lời mời.

470
00:26:59,125 --> 00:27:02,583
Tui rất bất ngờ vì bồ muốn mời tui đến.

471
00:27:02,583 --> 00:27:04,375
Dĩ nhiên tui muốn mời bồ rồi.

472
00:27:05,375 --> 00:27:06,750
Mọi người đều thế.

473
00:27:08,708 --> 00:27:09,541
Cảm ơn.

474
00:27:11,041 --> 00:27:11,875
Nhỉ?

475
00:27:12,375 --> 00:27:13,541
- Đúng vậy.
- Ừ.

476
00:27:13,541 --> 00:27:15,666
- Đúng đó. Tui...
- Ừ, thì là...

477
00:27:16,291 --> 00:27:18,750
Rồi tui nghĩ đến lần cuối chúng ta ở đây,

478
00:27:18,750 --> 00:27:24,208
chúng ta đã chơi mấy trò như
Mafia, Ma Sói các kiểu.

479
00:27:24,208 --> 00:27:26,625
Ừ, có chơi Ma Sói.

480
00:27:27,333 --> 00:27:28,208
Cả Mafia.

481
00:27:28,208 --> 00:27:32,250
Nói thật, tui và các cộng sự
đã dành rất nhiều thời gian

482
00:27:32,250 --> 00:27:36,000
để dùng chiếc máy này
chơi mấy trò kiểu đó.

483
00:27:38,416 --> 00:27:39,416
Ý bồ là sao?

484
00:27:42,291 --> 00:27:46,791
Bọn tui tụ tập thành một nhóm,
đổi cơ thể với nhau,

485
00:27:46,791 --> 00:27:51,416
mục tiêu của trò chơi
là đoán xem ai đang ở trong cơ thể ai.

486
00:27:53,000 --> 00:27:53,833
Quào!

487
00:27:55,166 --> 00:27:57,708
Nhưng lâu rồi chúng ta không gặp nhau,

488
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
đêm nay bồ là nhân vật chính,
nên đừng để tui phá huỷ nó, có thể...

489
00:28:01,583 --> 00:28:02,541
Chơi đi.

490
00:28:06,708 --> 00:28:08,416
Đồng ý hai tay hai chân.

491
00:28:12,458 --> 00:28:13,333
Tui cũng vậy.

492
00:28:15,083 --> 00:28:19,833
Đâu phải ngẫu nhiên mà đêm nay
chúng ta lại tụ tập đông đủ như thế này.

493
00:28:21,083 --> 00:28:21,916
Đúng không?

494
00:28:22,458 --> 00:28:24,875
- Mấy bồ muốn chơi thật à?
- Ý là sao?

495
00:28:24,875 --> 00:28:27,208
- Đệch, chơi thật luôn?
- Tui sẵn sàng.

496
00:28:27,208 --> 00:28:28,916
- Chúng ta sẽ thử.
- Đệch!

497
00:28:28,916 --> 00:28:31,833
- Nhỉ? Vì...
- Tui nghĩ sẽ vui lắm đó. Chắc hẳn...

498
00:28:31,833 --> 00:28:34,625
Biết khi nào ta mới có dịp
làm mấy trò này nữa?

499
00:28:34,625 --> 00:28:36,333
Trải nghiệm kết nối hay đó.

500
00:28:36,333 --> 00:28:39,791
- Bồ là nhân vật chính. Nếu bồ muốn...
- Y hệt tái sinh nhỉ?

501
00:28:39,791 --> 00:28:42,375
- Nó có nguy hiểm không?
- Sao không chơi?

502
00:28:42,375 --> 00:28:44,375
- Đệch!
- Sao bồ biết nó an toàn?

503
00:28:45,250 --> 00:28:47,791
Đừng lo! Cực an toàn. Không tác dụng phụ.

504
00:28:49,708 --> 00:28:52,291
Đừng lo! Cực an toàn. Không tác dụng phụ...

505
00:28:56,708 --> 00:28:57,541
Nè ông bạn.

506
00:28:58,458 --> 00:28:59,375
Thôi được rồi.

507
00:29:00,625 --> 00:29:02,125
- Forbes?
- Forbes.

508
00:29:02,125 --> 00:29:03,583
- Nè Forbes.
- Bớt giỡn!

509
00:29:03,583 --> 00:29:05,125
- Forbes.
- Gì vậy?

510
00:29:05,125 --> 00:29:06,833
- Forbes?
- Trời đất!

511
00:29:06,833 --> 00:29:08,708
- Forbes?
- Này, Forbes!

512
00:29:10,000 --> 00:29:10,875
Forbes?

513
00:29:10,875 --> 00:29:12,583
Ôi trời, bị sao rồi kìa!

514
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
Không sao, tui vẫn ổn.

515
00:29:15,208 --> 00:29:17,416
- Trời má!
- Tui lạy bồ!

516
00:29:17,416 --> 00:29:19,875
- Cái mẹ gì vậy Forbes?
- Quái gì vậy hả?

517
00:29:20,708 --> 00:29:23,833
- Thằng chó chết!
- Con mẹ nó!

518
00:29:24,333 --> 00:29:25,333
Có chơi không?

519
00:29:25,333 --> 00:29:28,291
- Sợ vãi linh hồn!
- Bồ chẳng thay đổi tí nào.

520
00:29:28,291 --> 00:29:30,208
- Thằng điên!
- Yêu bồ chết mất!

521
00:29:30,208 --> 00:29:32,833
Tui lạy bồ!

522
00:29:32,833 --> 00:29:35,583
Đêm nay sẽ là
một đêm đỉnh nóc, tuyệt trần!

523
00:29:36,166 --> 00:29:37,791
Đỉnh nóc, tuyệt trần! Đệch!

524
00:29:37,791 --> 00:29:39,791
- Ồ, bồ đã đến Hawaii.
- Ừ.

525
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Ừ. Thật ra tui...

526
00:29:41,166 --> 00:29:43,750
Nó cho ta thử mà không giải thích gì cả,

527
00:29:43,750 --> 00:29:45,458
nó làm em vô cùng khó chịu.

528
00:29:45,958 --> 00:29:47,666
Sao anh có thể bình tĩnh thế?

529
00:29:47,666 --> 00:29:50,875
Ừ, nếu em không muốn chơi,
vậy anh cũng không chơi.

530
00:29:52,875 --> 00:29:55,541
Đừng khiến em thấy tội lỗi
vì làm anh mất vui.

531
00:29:55,541 --> 00:29:59,041
Đâu có. Rồi sao giờ?
Lúc mọi người chơi thì em ngồi nhìn à?

532
00:29:59,041 --> 00:30:00,583
...đã xuống Las Vegas.

533
00:30:00,583 --> 00:30:04,666
Shelbow này, tụi mình vẫn luôn
muốn chia sẻ những trải nghiệm mà nhỉ?

534
00:30:05,750 --> 00:30:07,583
Mình có thể cùng chơi trò này.

535
00:30:09,166 --> 00:30:11,125
Anh nghĩ chắc trò này sẽ vui lắm.

536
00:30:14,375 --> 00:30:15,458
- Thôi được.
- Nhé?

537
00:30:16,041 --> 00:30:17,708
- Nhé? Vậy chơi thôi.
- Được.

538
00:30:17,708 --> 00:30:19,875
- Được, đồng ý.
- Tuyệt vời.

539
00:30:19,875 --> 00:30:22,583
- Em sợ thật, nhưng không sao.
- Anh biết.

540
00:30:22,583 --> 00:30:24,583
- Em sẽ chơi.
- Được. Nhé?

541
00:30:26,625 --> 00:30:30,458
Nào, tui sẽ giải thích trò chơi.

542
00:30:32,375 --> 00:30:35,750
Mỗi người sẽ chụp
một tấm hình Polaroid bé xinh.

543
00:30:37,041 --> 00:30:38,291
Trong quá trình chơi,

544
00:30:38,291 --> 00:30:41,625
{\an8}có thể đoán ai
đang ở bên trong ai vào bất kỳ lúc nào.

545
00:30:42,500 --> 00:30:45,000
{\an8}Người nào bị đoán trúng,

546
00:30:45,000 --> 00:30:48,750
{\an8}thì sẽ bị dán ảnh
lên cơ thể và thua vòng đó.

547
00:30:49,458 --> 00:30:51,041
{\an8}Còn người đoán sai

548
00:30:51,041 --> 00:30:54,250
{\an8}sẽ phải tiết lộ mình là ai
và bị loại khỏi vòng đó.

549
00:30:55,416 --> 00:30:58,083
Nhưng làm sao để ngăn người đó nói dối?

550
00:30:58,083 --> 00:31:01,500
Tui là người vận hành máy mà,
ai là ai tui biết hết đó.

551
00:31:01,500 --> 00:31:03,500
Vậy bồ là Người Điều Khiển, nhỉ?

552
00:31:04,541 --> 00:31:06,666
Khoan, vậy bồ thắng chắc rồi còn gì?

553
00:31:07,416 --> 00:31:10,541
Không hề, Người Điều Khiển không thể đoán,

554
00:31:10,541 --> 00:31:12,458
cũng không thể thắng trò chơi.

555
00:31:13,000 --> 00:31:14,250
Còn hỏi gì nữa không?

556
00:31:15,791 --> 00:31:16,666
Tui muốn hỏi.

557
00:31:17,291 --> 00:31:20,250
Lỡ nhập vào Reuben,
tui có thể phân biệt chủng tộc?

558
00:31:20,250 --> 00:31:22,541
- Ôi trời.
- Còn phải hỏi.

559
00:31:22,541 --> 00:31:26,166
Không, tui phải nhập vai chứ.
Để chơi trò chơi cơ mà. Má nó!

560
00:31:26,166 --> 00:31:27,583
- Đệch!
- Chơi bao lâu?

561
00:31:29,041 --> 00:31:31,750
Cho đến khi hết vòng,
mọi người trở lại như cũ,

562
00:31:31,750 --> 00:31:36,166
hoặc Người Điều Khiển,
là tui đây, kết thúc vòng chơi đó.

563
00:31:36,166 --> 00:31:37,083
Được.

564
00:31:37,583 --> 00:31:39,625
Nếu bồ không muốn chơi thì thôi.

565
00:31:39,625 --> 00:31:41,625
Bọn tui không ép bồ đâu.

566
00:31:41,625 --> 00:31:43,041
- Cyrus sẽ ép đó.
- Ê!

567
00:31:43,041 --> 00:31:46,541
Hay tui cho bồ xem cách máy vận hành
để bồ an tâm hơn nhé?

568
00:31:47,166 --> 00:31:48,583
Khỏi đi, tui không sao.

569
00:31:49,083 --> 00:31:50,500
- Cảm ơn.
- Vậy được rồi.

570
00:31:50,500 --> 00:31:51,916
- Tui đã sẵn sàng.
- Ừ.

571
00:31:52,958 --> 00:31:55,583
Vậy thì trò chơi sẽ bắt đầu sau ba...

572
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
Ôi trời!

573
00:32:00,500 --> 00:32:01,333
Ba.

574
00:32:02,708 --> 00:32:03,541
Hai.

575
00:32:04,875 --> 00:32:05,708
Một.

576
00:32:19,583 --> 00:32:24,583
VÒNG MỘT

577
00:32:34,916 --> 00:32:36,708
Quỷ thần ơi!

578
00:32:38,833 --> 00:32:42,833
Rồi, tui đoán nhé,
Shelby ở trong cơ thể của Brooke.

579
00:32:43,916 --> 00:32:45,125
Đúng vậy.

580
00:32:45,125 --> 00:32:47,208
- Shelby?
- Ờ.

581
00:32:47,833 --> 00:32:48,666
Vẫn ổn chứ?

582
00:32:51,583 --> 00:32:52,416
Ừ.

583
00:32:54,000 --> 00:32:56,708
Thật ra tui cảm thấy rất tốt.

584
00:32:56,708 --> 00:33:00,875
Khoan, đừng nói giờ ẻm đang phê pha
vì cơ thể Brooke đang phê pha nhé?

585
00:33:02,250 --> 00:33:03,416
{\an8}Đỉnh của chóp!

586
00:34:07,916 --> 00:34:10,916
{\an8}Đảm bảo tui có thể đoán ra
Reuben đang ở trong ai.

587
00:34:10,916 --> 00:34:13,625
{\an8}Bằng cách nào?
Định lục điện thoại của nó hả?

588
00:34:13,625 --> 00:34:15,125
- Ôi đệch!
- Trời má!

589
00:34:15,125 --> 00:34:16,375
- Được!
- Được rồi.

590
00:34:16,375 --> 00:34:18,458
Lấy ra xem nào.

591
00:34:18,458 --> 00:34:20,250
Ê! Làm gì vậy hả?

592
00:34:20,250 --> 00:34:21,916
Cái con mẹ gì vậy?

593
00:34:21,916 --> 00:34:23,791
- Không vui nhé.
- Chơi thôi.

594
00:34:25,333 --> 00:34:26,750
Quá phân biệt chủng tộc!

595
00:34:38,666 --> 00:34:40,666
Trời ạ, bồ phải nhìn mặt mình kìa!

596
00:34:40,666 --> 00:34:41,958
Tui giỡn thôi mà.

597
00:34:41,958 --> 00:34:44,708
- Tui hùa theo bồ thôi. Tụi mình huề!
- Ừ.

598
00:34:44,708 --> 00:34:45,750
Huề cả làng.

599
00:34:45,750 --> 00:34:47,625
Thôi nào, trò chơi thôi mà.

600
00:34:47,625 --> 00:34:50,750
{\an8}Xác nhận Reuben đang ở trong cơ thể Cyrus.

601
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
{\an8}Nhưng thiệt tình...

602
00:34:53,833 --> 00:34:55,666
{\an8}...bớt khoe hàng giùm tui nhé.

603
00:34:58,000 --> 00:34:58,958
Ừ, đần ạ.

604
00:34:59,708 --> 00:35:00,833
Maya.

605
00:35:01,333 --> 00:35:02,541
Maya, đáp án cuối.

606
00:35:02,541 --> 00:35:03,458
Sao?

607
00:35:04,083 --> 00:35:05,166
Làm thế quái nào?

608
00:35:05,166 --> 00:35:07,291
{\an8}Ừ. Maya đang ở trong cơ thể Nikki.

609
00:35:08,291 --> 00:35:11,250
{\an8}- Chó chết!
- Mỗi bà dùng từ "đần" thôi, đần à!

610
00:35:11,250 --> 00:35:12,791
Diễn quá qua loa, đần ạ!

611
00:35:13,833 --> 00:35:15,625
Shelbow, đừng dùng quá liều!

612
00:35:16,875 --> 00:35:18,416
"Shelbow".

613
00:35:18,416 --> 00:35:19,958
{\an8}Cyrus ở trong Dennis.

614
00:35:20,958 --> 00:35:21,916
{\an8}Được rồi.

615
00:35:24,333 --> 00:35:28,875
Chà, vậy là Forbes
nhập trúng Forbes hay là...

616
00:35:41,291 --> 00:35:42,416
Ê ông bạn.

617
00:35:45,083 --> 00:35:45,958
Nè.

618
00:35:47,083 --> 00:35:47,958
Forbes.

619
00:35:50,291 --> 00:35:53,083
Khoan, tui tưởng bồ mới là Forbes.

620
00:36:00,208 --> 00:36:02,125
Sao bồ lại tự nhận là tui?

621
00:36:03,958 --> 00:36:08,000
Cũng hay đó.
Chỉ là giờ ai cũng tưởng tui mới là bồ.

622
00:36:11,625 --> 00:36:12,583
Ý là...

623
00:36:13,166 --> 00:36:14,791
Tui... tui không...

624
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
Ừ thì cũng hay...

625
00:36:20,416 --> 00:36:25,500
Bồ từng nhắc đến những cơ hội mới mà...

626
00:36:29,666 --> 00:36:30,625
Forbes.

627
00:36:48,166 --> 00:36:49,666
Căn nhà chết tiệt này.

628
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
Ô kìa...

629
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Forbsies.

630
00:37:20,333 --> 00:37:22,583
Ờ, bồ đang làm gì đấy?

631
00:37:25,458 --> 00:37:28,291
Tìm hiểu xem
có thật tóc vàng sẽ vui hơn không.

632
00:37:29,583 --> 00:37:30,458
Có không?

633
00:37:38,458 --> 00:37:40,583
Bồ có bạn gái chưa, Forbsies?

634
00:37:41,750 --> 00:37:44,583
Chưa, không hẳn. Không có.

635
00:37:48,958 --> 00:37:50,333
Tui có bạn trai rồi.

636
00:37:51,583 --> 00:37:52,458
Thì sao?

637
00:37:53,916 --> 00:37:58,083
Cậu ta có đến dự đám cưới với bồ không?

638
00:38:02,750 --> 00:38:05,000
Bồ biết tui từng cặp với Reuben không?

639
00:38:08,666 --> 00:38:09,541
Biết chứ.

640
00:38:13,083 --> 00:38:14,500
Giờ anh ấy sắp cưới rồi.

641
00:38:22,333 --> 00:38:23,708
Nhưng bồ không phải Reuben.

642
00:38:25,791 --> 00:38:29,083
Bồ muốn tui là Reuben hả?

643
00:38:37,000 --> 00:38:38,541
Trò này cũng hấp dẫn đấy.

644
00:38:51,500 --> 00:38:53,125
Anh vẫn nhớ đến em chứ?

645
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
Đúng vậy.

646
00:38:58,375 --> 00:38:59,458
Nói thành lời đi.

647
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
Lúc nào anh cũng nhớ đến em.

648
00:39:04,958 --> 00:39:06,916
Lúc ở bên ả, anh có nhớ em không?

649
00:39:09,166 --> 00:39:10,541
Em không biết được đâu.

650
00:39:14,041 --> 00:39:15,458
Vậy bỏ ả đi, đến với em.

651
00:39:16,666 --> 00:39:17,541
Anh nói đi.

652
00:39:19,000 --> 00:39:20,541
Anh sẽ bỏ ả để đến với em.

653
00:39:22,208 --> 00:39:23,833
Anh sẽ từ bỏ mọi thứ vì em.

654
00:39:23,833 --> 00:39:25,041
Má nó!

655
00:39:25,041 --> 00:39:27,541
- Có sao không?
- Không sao, vẫn ổn.

656
00:39:27,541 --> 00:39:29,708
Hình như có mảnh thuỷ tinh sắc lắm.

657
00:39:30,250 --> 00:39:31,666
Tui vẫn ổn.

658
00:39:32,500 --> 00:39:33,833
Thật, không sao đâu.

659
00:39:36,791 --> 00:39:38,000
Hai bồ có sao không?

660
00:39:39,791 --> 00:39:41,250
Không sao, bọn tui...

661
00:39:41,791 --> 00:39:43,333
Bọn tui vẫn ổn.

662
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
Quào!

663
00:39:55,541 --> 00:39:57,416
Điên con mẹ nó rồ!

664
00:39:58,666 --> 00:40:02,250
Chuyện vừa xảy ra ấy,
rồi tự nhiên tui nhìn thấy chính mình.

665
00:40:04,416 --> 00:40:07,750
Cơ thể của tui bước vào đây,
rồi cơ thể ấy lại nói gì đó.

666
00:40:09,791 --> 00:40:11,833
Ừ, ảo ma Canada!

667
00:40:14,458 --> 00:40:15,583
Ai ở trong tui vậy?

668
00:40:16,291 --> 00:40:17,625
Không biết nữa.

669
00:40:18,125 --> 00:40:20,500
Không biết là sao? Chính bồ vận hành mà?

670
00:40:21,125 --> 00:40:22,333
Tui đã viết ra giấy.

671
00:40:27,500 --> 00:40:30,000
- Thôi, tui đi đây.
- Ừ, mà đi liền hả?

672
00:40:30,000 --> 00:40:32,458
Không chơi thêm tí nữa à?

673
00:40:37,208 --> 00:40:39,583
Ê đần, bồ muốn chơi trò này là vì thế à?

674
00:40:41,083 --> 00:40:43,500
- Vậy là gớm kinh khủng đấy nhé.
- Đâu có.

675
00:40:43,500 --> 00:40:45,916
Mười giây trước bồ còn khen hấp dẫn mà.

676
00:40:45,916 --> 00:40:48,750
Bồ khen trò chơi rất hấp dẫn, rồi...

677
00:40:51,291 --> 00:40:55,416
Cảm giác thoát ly khỏi cơ thể
chẳng khác gì đứng trước đôi mắt Phật Tổ.

678
00:40:57,500 --> 00:40:59,291
Ừ, tui không... Đúng vậy.

679
00:40:59,291 --> 00:41:00,583
Trời ạ...

680
00:41:00,583 --> 00:41:03,875
Tui diễn Reuben đó!
Đó là cách tui diễn Reuben thôi mà!

681
00:41:04,916 --> 00:41:06,916
Nhưng giờ tui đang là Forbes. Tui...

682
00:41:09,125 --> 00:41:10,875
Tui là Forbes Blomquist.

683
00:41:36,291 --> 00:41:38,791
Tất nhiên rồi.

684
00:41:39,875 --> 00:41:42,416
- Quay tui lại lần nữa đi.
- Được, làm nhé.

685
00:41:42,416 --> 00:41:44,125
Tuyệt!

686
00:41:45,000 --> 00:41:46,333
Là tui đó.

687
00:41:46,333 --> 00:41:49,333
Hú! Mấy cưng à, là tui đó.

688
00:41:49,333 --> 00:41:51,208
- Là Forbes.
- Nè.

689
00:41:51,208 --> 00:41:53,000
Chào Forbes.

690
00:41:53,000 --> 00:41:57,541
Shelby, chuyện gì vậy?
Chỉ đang nhảy thôi à?

691
00:41:57,541 --> 00:41:58,625
Bồ là thiên tài.

692
00:41:58,625 --> 00:42:02,291
Nói thật tui đã rất lo
khi chơi trò này, nhưng đỉnh quá.

693
00:42:02,291 --> 00:42:03,458
- Tuyệt diệu!
- Ừ.

694
00:42:03,458 --> 00:42:05,416
- Ừ, thì...
- Bồ thích nhảy chứ?

695
00:42:05,416 --> 00:42:07,333
Cyrus chả bao giờ nhảy với tui.

696
00:42:07,333 --> 00:42:08,250
Tui...

697
00:42:09,416 --> 00:42:12,375
Đảm bảo nó sẽ nhảy với bồ. Chắc thế.

698
00:42:12,375 --> 00:42:14,875
Không, có lúc anh ấy gây mất hứng dữ lắm.

699
00:42:14,875 --> 00:42:18,625
"Anh không muốn nhảy.
Anh muốn chơi điện tử thôi."

700
00:42:19,125 --> 00:42:21,375
Nhưng anh ta coi phim heo.

701
00:42:22,250 --> 00:42:25,000
- Không phải, coi bằng máy tính cơ.
- Như này?

702
00:42:25,000 --> 00:42:27,375
- Trước hay sau ân ái?
- Đâu ra ân ái?

703
00:42:27,375 --> 00:42:30,125
- Nè hai bồ!
- Không, làm vậy là không được.

704
00:42:30,125 --> 00:42:32,708
- Đổi hồn lại như cũ đi.
- Thôi đi mà.

705
00:42:32,708 --> 00:42:33,666
Nên làm mà.

706
00:42:33,666 --> 00:42:36,458
Ở lâu trong cơ thể người khác
không tốt đâu.

707
00:42:36,458 --> 00:42:38,833
- Rất...
- Không, mặt bồ phải như vầy cơ...

708
00:42:38,833 --> 00:42:41,125
- Đừng vào đây! Anh đang bận.
- Rất...

709
00:42:41,125 --> 00:42:42,708
- Đúng...
- Làm ơn dừng lại!

710
00:42:42,708 --> 00:42:44,291
Dừng mẹ đi!

711
00:42:44,875 --> 00:42:46,125
Tui nghe thấy vậy à?

712
00:42:46,791 --> 00:42:48,875
Bồ chắc mọi người ở đúng chỗ chứ?

713
00:42:48,875 --> 00:42:49,791
Sẵn sàng rồi.

714
00:42:50,291 --> 00:42:51,625
Đừng lo. Sẵn sàng rồi.

715
00:42:52,125 --> 00:42:52,958
Ừ.

716
00:42:55,291 --> 00:42:56,541
- Mấy bồ.
- Nóng quá.

717
00:42:57,250 --> 00:43:00,166
Sẵn sàng trở về với
cơ thể nhàm chán của mình nào.

718
00:43:01,250 --> 00:43:03,625
Ba, hai, một.

719
00:43:11,000 --> 00:43:13,083
- Chúa ơi.
- Chúa ơi.

720
00:43:13,083 --> 00:43:14,791
Hết đặc quyền da trắng rồi.

721
00:43:16,916 --> 00:43:17,916
Mẹ kiếp!

722
00:43:18,583 --> 00:43:19,500
Đù!

723
00:43:20,666 --> 00:43:22,375
- Má! Đỉnh vãi!
- Vui không?

724
00:43:22,375 --> 00:43:24,250
- Vui không?
- Có, điên dã man!

725
00:43:24,250 --> 00:43:28,083
<i>Vòng hai!</i>

726
00:43:33,041 --> 00:43:36,458
Ê mấy bồ, thật ra tui thấy hơi mệt rồi.

727
00:43:36,458 --> 00:43:37,375
Không được!

728
00:43:37,375 --> 00:43:38,958
- Sao?
- Forbes, đừng mà.

729
00:43:38,958 --> 00:43:41,083
Đang chơi vui. Muốn chơi tiếp!

730
00:43:41,083 --> 00:43:42,833
Thật luôn, đúng nghĩa là

731
00:43:42,833 --> 00:43:46,208
khi nhìn thấy bản thân mình ở bên ngoài,
cảm giác như...

732
00:43:46,208 --> 00:43:47,833
- Có tiềm năng hơn.
- Ừ.

733
00:43:47,833 --> 00:43:51,000
Lúc nhìn và thấy tiềm năng
mà người đó không nhận ra.

734
00:43:51,583 --> 00:43:53,458
- Nghiện dã man.
- Đúng.

735
00:43:53,458 --> 00:43:57,750
Chơi ma tuý thì làm sao phê bằng
cảm giác khi ở trong cơ thể người khác.

736
00:43:57,750 --> 00:43:58,666
- Đúng.
- Đúng.

737
00:43:58,666 --> 00:44:02,416
Mỗi một cơ thể lại cho mấy bồ
một trải nghiệm con người mới mẻ.

738
00:44:02,416 --> 00:44:03,583
Chính xác. Đúng!

739
00:44:03,583 --> 00:44:06,000
Và rồi mấy bồ sẽ muốn đổi vai mãi thôi.

740
00:44:06,000 --> 00:44:08,625
- Trời.
- Đó là lý do mấy bồ muốn đổi hoài.

741
00:44:08,625 --> 00:44:12,208
Không, nhưng Forbes này,
cả trò chơi này cũng quan trọng mà.

742
00:44:12,208 --> 00:44:17,375
Trở thành một chủng tộc khác giúp người ta
thay đổi thế giới quan. Rất quan trọng đó.

743
00:44:17,375 --> 00:44:20,541
Chơi 30 phút không biến mấy bồ
thành Malcolm X đâu.

744
00:44:20,541 --> 00:44:23,208
Cảm ơn ngài Phân Biệt Chủng Tộc đã khuyên.

745
00:44:23,208 --> 00:44:26,333
- Trời đất.
- Mấy bồ thì biết quái gì về Malcolm.

746
00:44:26,833 --> 00:44:29,333
Tuyệt vời thật đấy. Em đã rất vui.

747
00:44:29,333 --> 00:44:30,666
- Còn anh?
- Cũng vui.

748
00:44:30,666 --> 00:44:33,166
Nhưng sao em lại thấy vui? Cụ thể là sao?

749
00:44:33,166 --> 00:44:37,416
Đã xảy ra chuyện gì đặc biệt
khiến em thấy rất vui hay là...

750
00:44:37,416 --> 00:44:39,541
Không có. Vui là vui thôi.

751
00:44:39,541 --> 00:44:41,000
- Ái chà.
- Phải.

752
00:44:41,000 --> 00:44:43,583
Quào, nói chung là vui. Rất vui.

753
00:44:43,583 --> 00:44:44,833
- Phải.
- Quào!

754
00:44:45,333 --> 00:44:47,291
Em vui anh cũng vui.

755
00:44:47,791 --> 00:44:49,166
Phải, anh nói đúng.

756
00:44:50,666 --> 00:44:52,666
Vậy thì tốt. Chỉ là...

757
00:45:03,708 --> 00:45:05,166
Nè Forbes.

758
00:45:06,333 --> 00:45:07,375
Sao rồi ông bạn?

759
00:45:07,375 --> 00:45:08,750
Ồ, thấy sao rồi?

760
00:45:08,750 --> 00:45:11,125
Ờ, rất tốt. Cực tốt. Má nó!

761
00:45:11,666 --> 00:45:16,416
Đỉnh. Lúc tui ở trong người bồ
và nhìn vào gương,

762
00:45:16,416 --> 00:45:18,166
tui đã thấy rất vi diệu.

763
00:45:18,166 --> 00:45:21,625
Kiểu tui và bồ
còn không nói chuyện kể từ hồi Đại học.

764
00:45:21,625 --> 00:45:23,458
- Đúng.
- Điên dã man!

765
00:45:25,875 --> 00:45:26,833
Đúng vậy.

766
00:45:28,958 --> 00:45:30,541
Đệch! Tui nói này.

767
00:45:34,125 --> 00:45:35,083
Tui thấy buồn.

768
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
Ý là cả hai bọn tui đều thấy buồn.

769
00:45:39,958 --> 00:45:40,875
Bọn tui...

770
00:45:41,458 --> 00:45:43,125
Đêm hôm đó, nếu biết trước,

771
00:45:43,125 --> 00:45:46,291
bọn tui đã không nói
những lời khiến bồ bị đuổi học.

772
00:45:46,291 --> 00:45:48,791
- Và...
- Ý bồ là sao?

773
00:45:48,791 --> 00:45:50,208
"Bọn tui"? Ai với ai?

774
00:45:50,208 --> 00:45:51,625
Tui và Reuben.

775
00:45:52,291 --> 00:45:54,958
Tui không có ý muốn nói thay nó hay gì...

776
00:45:54,958 --> 00:45:56,875
Không, bồ thì không sao, nhưng...

777
00:45:56,875 --> 00:45:58,458
Có cả Reuben nữa hả?

778
00:45:59,375 --> 00:46:02,000
Không. Chỉ là mấy lời xàm xí mà nó đã nói...

779
00:46:02,000 --> 00:46:04,458
Mà bọn tui đã nói với Trưởng khoa ấy mà.

780
00:46:07,541 --> 00:46:10,791
Nói chung là mấy lời xàm xí
về chuyện bồ và em gái.

781
00:46:10,791 --> 00:46:11,833
Tui chỉ là...

782
00:46:13,083 --> 00:46:16,666
Lúc đó bọn tui quá con nít,
quá ngu ngốc, bồ hiểu không?

783
00:46:16,666 --> 00:46:19,458
Bọn tui đần độn và...

784
00:46:21,958 --> 00:46:23,541
Đấy, nên là tui...

785
00:46:24,875 --> 00:46:26,875
Tui muốn xác nhận mình đã làm hoà.

786
00:46:28,625 --> 00:46:31,791
Ý là tui, bồ, Reuben và Beatrice.

787
00:46:32,291 --> 00:46:33,250
Cả đám tụi mình.

788
00:46:34,666 --> 00:46:35,500
Ừ, được.

789
00:46:36,416 --> 00:46:37,958
Đúng, tụi mình hoà.

790
00:46:37,958 --> 00:46:41,916
<i>Vòng hai!</i>

791
00:46:44,375 --> 00:46:46,291
Ừ, tui có thể chơi thêm lần nữa.

792
00:46:47,208 --> 00:46:48,208
Hoan hô!

793
00:46:48,750 --> 00:46:51,666
Máy còn chơi được một vòng,
rồi phải sạc 24 giờ.

794
00:46:51,666 --> 00:46:53,416
Vòng này tui sẽ lươn hết cỡ.

795
00:46:53,416 --> 00:46:57,000
Chuẩn. Tui diễn hết mình
như Christian Bale luôn.

796
00:46:57,000 --> 00:46:59,291
Tui xem cách máy vận hành được không?

797
00:46:59,291 --> 00:47:00,500
- Được.
- Thật á?

798
00:47:00,500 --> 00:47:04,833
Vòng này tui muốn ngồi ngoài,
xin lỗi vì làm mấy bồ mất hứng nhé.

799
00:47:04,833 --> 00:47:06,083
Đầu tui hơi đau.

800
00:47:06,916 --> 00:47:10,458
Có câu cách chữa đau đầu
hiệu quả nhất là dùng cơ thể mới đó.

801
00:47:10,458 --> 00:47:12,541
Nhưng rồi sẽ có người bị đau thay.

802
00:47:12,541 --> 00:47:15,083
Chút đau đầu đó tụi mình chịu được mà.

803
00:47:15,083 --> 00:47:17,416
- Bồ đừng làm vậy được không?
- Làm gì?

804
00:47:17,416 --> 00:47:20,458
- Anh có ổn không cưng?
- Anh ổn. Xin lỗi, chỉ là...

805
00:47:20,458 --> 00:47:22,791
Forbes, không có nó chơi vẫn được nhỉ?

806
00:47:22,791 --> 00:47:24,958
Vòng trước tui với bồ chưa chơi đã.

807
00:47:24,958 --> 00:47:27,625
Tụi mình còn chưa nhập vai cơ mà.

808
00:47:27,625 --> 00:47:30,458
Rõ ràng vòng trước
bồ ở trong người Forbes mà...

809
00:47:30,458 --> 00:47:31,625
Ồ, thế à?

810
00:47:31,625 --> 00:47:33,500
Bồ dùng từ "chiếu lệ" mà.

811
00:47:33,500 --> 00:47:36,791
Làm gì có ai dùng từ "chiếu lệ"
trong một câu nói

812
00:47:36,791 --> 00:47:38,375
trừ khi đang diễn lố chứ.

813
00:47:38,375 --> 00:47:41,333
Chắc tui không giỏi
giả làm người khác như bồ.

814
00:47:41,333 --> 00:47:44,041
- Thật á? Có vẻ đúng.
- Thôi nào, mấy bồ.

815
00:47:44,041 --> 00:47:46,333
Thật thế luôn? Ý bồ là sao đây?

816
00:47:46,333 --> 00:47:48,125
Nói như video rap chi vậy?

817
00:47:48,125 --> 00:47:49,875
- "Video rap" á?
- Thôi!

818
00:47:49,875 --> 00:47:51,750
- Bình tĩnh nào...
- Luôn vậy mà.

819
00:47:51,750 --> 00:47:52,833
Bình tĩnh nào!

820
00:47:53,416 --> 00:47:56,375
Em không bênh ai hết.
Em thấy nó rất phiền.

821
00:47:56,375 --> 00:47:59,583
Nhưng anh cũng dễ nổi điên,
chuyện gì cũng chấp nhặt.

822
00:47:59,583 --> 00:48:02,625
- Không tốt đâu.
- Bỏ qua chuyện xấu mới không tốt.

823
00:48:02,625 --> 00:48:05,625
Em không rút kinh nghiệm
nên cứ bị lợi dụng hoài,

824
00:48:05,625 --> 00:48:07,250
bị mãi, như bà nha sĩ ấy.

825
00:48:07,250 --> 00:48:08,250
Trời đất ơi!

826
00:48:08,250 --> 00:48:11,041
- Đó là ví dụ hoàn hảo mà...
- Thế em nên nói gì?

827
00:48:11,041 --> 00:48:14,208
Ai mà biết, cứ nói là bà ấy làm sai rồi.

828
00:48:14,208 --> 00:48:17,000
"Bà làm sai dã man, nết bà hãm cành cạch.

829
00:48:17,000 --> 00:48:19,958
Bà đáng phải
sống đau khổ suốt phần đời còn lại

830
00:48:19,958 --> 00:48:22,250
với cái xẻng rỉ sét nhét trong mông.

831
00:48:22,250 --> 00:48:24,625
Quỷ cái, cút xéo!"

832
00:48:25,833 --> 00:48:29,125
Thế anh ra ngoài,
nói y hệt với Dennis đi cho vừa lòng.

833
00:48:29,125 --> 00:48:30,875
Thôi, anh sẽ không...

834
00:48:32,208 --> 00:48:33,041
Nghe này...

835
00:48:35,250 --> 00:48:36,458
Forbes đã nói dối.

836
00:48:37,291 --> 00:48:38,333
Nó xạo nó là anh.

837
00:48:39,458 --> 00:48:40,333
Hả?

838
00:48:40,833 --> 00:48:43,958
Ở vòng mới nãy, anh là Reuben.

839
00:48:44,833 --> 00:48:47,458
- Nhưng nó nói nó là anh.
- Thì trò chơi mà.

840
00:48:47,458 --> 00:48:49,750
Nhưng anh không thích, được chưa?

841
00:48:49,750 --> 00:48:52,375
Một tiếng trước,
anh đã thuyết phục em chơi,

842
00:48:52,375 --> 00:48:54,666
giờ em thấy vui thì anh lại thắc mắc?

843
00:48:55,375 --> 00:48:58,166
- Cưng à, vậy không công bằng.
- Thôi được.

844
00:48:59,750 --> 00:49:00,583
Được rồi.

845
00:49:03,291 --> 00:49:05,416
Vậy tụi mình làm tín hiệu riêng nhé?

846
00:49:06,000 --> 00:49:10,208
Hãy tạo ra một tín hiệu để tụi mình
đối phương đang ở trong người ai.

847
00:49:10,208 --> 00:49:11,125
Sao phải thế?

848
00:49:12,708 --> 00:49:16,083
Nếu tụi nó... vì tụi mình phải đối mặt...
ý là nếu công nghệ...

849
00:49:16,083 --> 00:49:17,625
Nếu em...

850
00:49:17,625 --> 00:49:19,958
- Nếu gặp chuyện khẩn cấp...
- Thôi được.

851
00:49:20,916 --> 00:49:23,666
Được. Có lẽ là... Khoan, chỉ như này thôi...

852
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
- Em...
- Được.

853
00:49:26,375 --> 00:49:29,083
- Không được, em phải làm thật khéo.
- Được.

854
00:49:29,083 --> 00:49:31,583
Khéo hơn nữa. Em phải làm...

855
00:49:31,583 --> 00:49:33,625
- Được đấy. Chính xác.
- Tốt lắm!

856
00:49:33,625 --> 00:49:36,041
- Đừng có quát anh!
- Em không quát anh.

857
00:49:40,958 --> 00:49:42,791
Cái này ở đây.

858
00:49:42,791 --> 00:49:45,208
Ồ, tui hiểu rồi. Cũng hợp lý.

859
00:49:45,208 --> 00:49:47,500
Thế bồ thấy sao? Sẵn sàng chơi chưa?

860
00:49:47,500 --> 00:49:48,416
Rồi.

861
00:49:48,416 --> 00:49:50,500
- Nút này phải không?
- Phải rồi.

862
00:49:50,500 --> 00:49:52,083
Công tắc cứ để tắt à?

863
00:49:52,083 --> 00:49:53,500
Đó là bóng chim.

864
00:49:53,500 --> 00:49:55,750
- Sẵn sàng chưa?
- Thế là may mắn mà?

865
00:49:55,750 --> 00:49:57,583
- Rồi.
- Rất may mắn.

866
00:49:58,291 --> 00:49:59,125
Ba.

867
00:49:59,916 --> 00:50:00,791
Hai.

868
00:50:01,541 --> 00:50:02,375
Một.

869
00:50:40,208 --> 00:50:45,208
VÒNG 2

870
00:50:53,125 --> 00:50:53,958
<i>Rung cảm.</i>

871
00:50:54,458 --> 00:50:56,458
<i>Biểu tượng xoắn ốc. Biểu tượng...</i>

872
00:50:57,166 --> 00:50:59,083
<i>Biểu tượng hoa mắt. Biểu tượng...</i>

873
00:50:59,083 --> 00:51:00,666
<i>Hôn hôn nè.</i>

874
00:51:03,041 --> 00:51:04,291
ĐĂNG BÀI MỚI

875
00:51:11,375 --> 00:51:12,708
Ồ, chào cưng.

876
00:51:15,791 --> 00:51:16,958
Ồ, chào cưng.

877
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Ồ, chào cưng.

878
00:51:37,000 --> 00:51:39,125
{\an8}VÀ 1498 NGƯỜI ĐÃ THÍCH

879
00:51:39,125 --> 00:51:40,208
{\an8}Chúa ơi!

880
00:51:40,208 --> 00:51:41,791
{\an8}<i>- Quyến rũ.
- Cưới anh đi.</i>

881
00:51:41,791 --> 00:51:43,541
{\an8}<i>- Tự dưng khát...
- Nóng người.</i>

882
00:51:43,541 --> 00:51:46,291
{\an8}HILARY
TÌNH HÌNH SAO RỒI?

883
00:51:48,250 --> 00:51:51,708
{\an8}Chơi ke chính vì muốn cảm xúc lên cao.
Làm cái mẹ gì vậy?

884
00:52:05,583 --> 00:52:07,375
Bồ nghĩ mình là người tốt chứ?

885
00:53:04,833 --> 00:53:06,625
Có gì đó khác khác.

886
00:53:08,166 --> 00:53:09,166
Phải.

887
00:53:10,583 --> 00:53:13,750
Phải, nụ cười của bồ rõ nét hơn.

888
00:53:13,750 --> 00:53:16,083
Lạy Chúa, đúng vậy. Điên thật!

889
00:53:16,583 --> 00:53:19,833
- Được rồi, tui chính thức đoán là...
- Không.

890
00:53:19,833 --> 00:53:21,625
- Đừng đoán.
- Tại sao?

891
00:53:21,625 --> 00:53:24,208
Nè, chơi ăn gian. Cấm nhé!

892
00:53:24,708 --> 00:53:26,666
Không biết mới vui chứ.

893
00:53:27,500 --> 00:53:30,625
Tui không biết hai bồ là ai,

894
00:53:31,125 --> 00:53:34,458
nhưng bồ có thể giết nó
và tui vẫn nghĩ là Brooke giết.

895
00:53:34,958 --> 00:53:37,791
Không hẳn, vì đằng nào
cũng sẽ biết ai là ai mà.

896
00:53:37,791 --> 00:53:40,625
Thế lỡ không biết được thì sao nào?

897
00:53:58,541 --> 00:54:00,541
- Thêm chút rượu không?
- Tui phải...

898
00:54:00,541 --> 00:54:05,541
Cộng đồng Phật Giáo dạo này sao rồi?

899
00:54:05,541 --> 00:54:09,125
Ừ thì cứ thiền,
rồi thiền, rồi lại thiền thôi cưng.

900
00:54:13,416 --> 00:54:14,916
Không phải à? Được thôi.

901
00:54:14,916 --> 00:54:17,291
- Tui đi lấy chút nước.
- Được.

902
00:54:18,000 --> 00:54:18,875
Sao?

903
00:54:22,166 --> 00:54:23,041
Sao rồi?

904
00:54:23,541 --> 00:54:24,375
Sao rồi?

905
00:54:29,083 --> 00:54:29,958
Bồ...

906
00:54:31,583 --> 00:54:33,083
xem trên mái nhà chưa...

907
00:54:33,750 --> 00:54:34,583
Maya hả?

908
00:54:35,625 --> 00:54:39,000
Vẫn chưa, Dennis.

909
00:54:45,541 --> 00:54:46,375
Đi nhé?

910
00:54:48,250 --> 00:54:49,416
Mời ngài dẫn đường.

911
00:54:52,708 --> 00:54:56,416
Tui đã tự chế dầu gội
bằng sự ái kỷ và dầu giả khiêm tốn đó.

912
00:54:57,000 --> 00:54:59,916
Tui thích Nikki vô cùng tự giác này nha.

913
00:55:00,916 --> 00:55:03,583
Ôi, nhìn cô ấy kìa.

914
00:55:03,583 --> 00:55:05,250
Mấy bồ hút mấy điếu rồi?

915
00:55:05,833 --> 00:55:06,708
Ừ.

916
00:55:08,166 --> 00:55:09,041
Ừ.

917
00:55:10,708 --> 00:55:12,458
- Á, có một con nhện!
- Má ơi!

918
00:55:12,458 --> 00:55:14,166
Con nhện to dã man!

919
00:55:15,833 --> 00:55:18,083
- Rồi.
- Đừng chạm vào nó! Má ơi!

920
00:55:18,666 --> 00:55:20,083
Nó chạy vào rừng rồi.

921
00:55:20,083 --> 00:55:21,166
Nikki này...

922
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
Hình như Brooke muốn cho bồ xem

923
00:55:25,166 --> 00:55:28,541
thứ gì đó ở trong nhà kính hay sao ấy.

924
00:55:28,541 --> 00:55:30,666
- Chi vậy? Thứ gì?
- Không biết.

925
00:55:30,666 --> 00:55:36,541
Nó đã nói như thế này: "Ê Forbes,
tìm Nikki giúp tui với." Kiểu vậy.

926
00:55:36,541 --> 00:55:38,125
Thế là tui đồng ý thôi.

927
00:55:38,125 --> 00:55:41,875
Và rồi... Rồi sao nhỉ?
Rồi tui đến đây để kêu bồ nè.

928
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
Nghe như kiểu Audible lại có thêm
một cuốn sách nói mờ ám ấy.

929
00:55:49,625 --> 00:55:50,541
Nghe hề đấy.

930
00:55:50,541 --> 00:55:57,083
Chúng ta có hai lựa chọn, chơi ma tuý
hay bỏ trốn với cậu bé trong cơ thể số ba.

931
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
Xin chọn "bỏ trốn với cậu bé".
Hơi gấp một chút.

932
00:56:00,083 --> 00:56:02,625
Tui nghĩ tụi mình nên đi ngay và luôn.

933
00:56:02,625 --> 00:56:04,375
- Được thôi, Forbes.
- Ừ.

934
00:56:04,375 --> 00:56:05,916
Kiên nhẫn chút đi.

935
00:56:05,916 --> 00:56:08,208
- Kiên nhẫn đi!
- Coi tướng nó đi kìa.

936
00:56:08,208 --> 00:56:10,208
Coi tướng nó đi kìa!

937
00:56:15,750 --> 00:56:16,666
Brooke đâu?

938
00:56:20,750 --> 00:56:23,541
Em đùa à? Anh vừa nghe
em rú lên vì sợ nhện mà.

939
00:56:24,583 --> 00:56:25,416
Ý bồ là sao?

940
00:56:26,791 --> 00:56:29,291
Thiệt tình, em lươn lẹo với anh đấy à?

941
00:56:29,291 --> 00:56:31,541
Thôi được rồi.

942
00:56:31,541 --> 00:56:33,416
Anh thắng rồi. Vừa lòng chưa?

943
00:56:33,416 --> 00:56:35,500
Sao vậy? Sao em lại nổi giận?

944
00:56:35,500 --> 00:56:37,291
Em đang chơi theo ý anh đây.

945
00:56:37,291 --> 00:56:39,541
Anh muốn em chơi, em đang chơi đây,

946
00:56:39,541 --> 00:56:43,166
và luật của trò chơi là
không cho ai biết mình là ai, làm gì.

947
00:56:43,166 --> 00:56:46,833
- Em đang làm thế đó.
- Em nhập vai dữ quá nên anh hết hồn.

948
00:56:46,833 --> 00:56:48,750
Vì tụi mình đã thoả thuận rồi.

949
00:56:48,750 --> 00:56:50,041
- Mà giờ em lại...
- Ồ.

950
00:56:52,083 --> 00:56:53,458
Điên thật đấy.

951
00:56:54,458 --> 00:56:55,291
Hả?

952
00:56:58,375 --> 00:57:01,625
Em có thể thấy mặt anh
ngay trên gương mặt của Forbes.

953
00:57:01,625 --> 00:57:03,583
Kiểu em có thể...

954
00:57:06,416 --> 00:57:07,458
Nói câu khác đi.

955
00:57:08,750 --> 00:57:09,583
Câu gì?

956
00:57:32,833 --> 00:57:33,666
Khoan đã.

957
00:57:41,416 --> 00:57:43,083
Giống em đội tóc giả thôi.

958
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
Đúng vậy.

959
00:57:53,166 --> 00:57:54,208
Cẩn thận đấy.

960
00:57:54,708 --> 00:57:55,916
- Vẫn ổn chứ?
- Ừ.

961
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Xin lỗi, cái này...

962
00:57:58,125 --> 00:58:00,541
Nơi này tàn tạ lắm rồi.

963
00:58:01,875 --> 00:58:04,083
Ở trên này đẹp quá.

964
00:58:04,583 --> 00:58:05,458
Ừ.

965
00:58:06,708 --> 00:58:07,833
Đúng vậy nhỉ?

966
00:58:12,000 --> 00:58:13,541
Ờ thì... tui...

967
00:58:14,583 --> 00:58:18,083
...tui nghĩ bồ sẽ thích
vì bồ có xăm hình đôi cánh.

968
00:58:19,083 --> 00:58:20,458
Ừ, đúng vậy.

969
00:58:21,416 --> 00:58:23,083
Nhưng bồ cũng xăm hình hươu.

970
00:58:23,583 --> 00:58:26,958
Đúng vậy, nên tui
không thể quá phấn khích.

971
00:58:27,541 --> 00:58:29,208
- Đúng rồi.
- Ừ.

972
00:58:29,208 --> 00:58:32,125
Và hình như bồ thích khoe mông?

973
00:58:32,125 --> 00:58:35,041
- Hình như chơi cạnh mấy cái lều nữa.
- Ồ.

974
00:58:35,875 --> 00:58:38,875
Bồ còn xăm mấy cái phía dưới nữa.

975
00:58:38,875 --> 00:58:39,833
Quào!

976
00:58:41,000 --> 00:58:41,833
Thật á?

977
00:58:42,375 --> 00:58:47,541
Ừ, cách nói đậm chất Dennis nhỉ?
Vì tui là Dennis mà.

978
00:58:48,708 --> 00:58:49,708
- Ông bạn.
- Ừ.

979
00:58:50,833 --> 00:58:52,041
Chơi vui lắm chứ gì?

980
00:58:53,333 --> 00:58:54,208
Ừ.

981
00:58:58,583 --> 00:58:59,791
Ý là vì...

982
00:59:00,916 --> 00:59:02,416
Nó luôn làm điều nó muốn.

983
00:59:04,833 --> 00:59:05,833
Thế bồ muốn gì?

984
00:59:19,291 --> 00:59:21,500
- Gọi em là Nikki đi.
- Em phê rồi đó.

985
00:59:21,500 --> 00:59:22,916
Không sao đâu cưng.

986
00:59:27,875 --> 00:59:28,708
Cứ gọi đi.

987
00:59:30,250 --> 00:59:31,125
Nikki.

988
00:59:32,708 --> 00:59:33,958
Ừ, thêm lần nữa.

989
00:59:36,000 --> 00:59:36,916
Nikki.

990
00:59:38,375 --> 00:59:39,208
Nikki.

991
00:59:40,416 --> 00:59:41,291
Nikki.

992
00:59:42,500 --> 00:59:43,333
Nikki.

993
00:59:44,458 --> 00:59:45,333
Xin lỗi.

994
00:59:46,333 --> 00:59:47,583
Sao lại xin lỗi?

995
00:59:55,708 --> 00:59:57,625
- Nói muốn em đi.
- Anh muốn em.

996
00:59:58,125 --> 00:59:59,500
Anh muốn em, Nikki.

997
01:00:03,250 --> 01:00:04,083
Forbes.

998
01:00:05,833 --> 01:00:06,708
Forbes.

999
01:00:07,333 --> 01:00:08,250
Forbes.

1000
01:00:09,458 --> 01:00:11,000
- Khoan .
- Không sao.

1001
01:00:11,500 --> 01:00:12,625
Nói muốn em đi.

1002
01:00:13,125 --> 01:00:14,666
- Sao?
- Anh không thể làm.

1003
01:00:14,666 --> 01:00:16,541
- Không, lại đây.
- Dừng lại!

1004
01:00:34,250 --> 01:00:36,166
Nhìn tui đi.

1005
01:00:39,666 --> 01:00:41,000
Bồ giống người ấy quá.

1006
01:00:47,625 --> 01:00:49,833
Nói chuyện với tui tiếp đi.

1007
01:00:51,666 --> 01:00:53,333
- Bồ biết tui là ai chứ?
- Ừ.

1008
01:00:54,000 --> 01:00:55,666
Biết, nhưng không quan tâm.

1009
01:00:56,166 --> 01:00:57,291
- Chắc chưa?
- Chắc.

1010
01:00:57,291 --> 01:00:58,958
Chắc. Tui muốn ở bên bồ.

1011
01:00:58,958 --> 01:01:00,916
<i>Anh không muốn tiếp tục nữa.</i>

1012
01:01:00,916 --> 01:01:03,000
Anh muốn vào nhà, nói thân phận,

1013
01:01:03,000 --> 01:01:07,083
hoặc mọi người đoán ai là ai
rồi trở về như cũ. Anh chơi hết nổi rồi.

1014
01:01:07,083 --> 01:01:09,166
- Sao lại làm thế?
- Em làm anh sợ.

1015
01:01:09,166 --> 01:01:10,625
Sợ hết cả hồn rồi đây.

1016
01:01:10,625 --> 01:01:13,416
- Em cư xử như một người khác.
- Nhìn em đi.

1017
01:01:13,416 --> 01:01:14,791
Em là người khác mà.

1018
01:01:14,791 --> 01:01:17,375
Ý là... Em có thể nghe lời mình nói mà nhỉ?

1019
01:01:17,375 --> 01:01:21,250
Cyrus, đây là trò chơi
và anh đúng là một kẻ thua cuộc.

1020
01:01:21,250 --> 01:01:22,583
Em muốn chịch Forbes.

1021
01:01:22,583 --> 01:01:25,291
Anh thấy dáng vẻ em
hỏi nó cách dùng máy rồi.

1022
01:01:25,291 --> 01:01:27,208
Không phải, em muốn chịch anh.

1023
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
Vì anh đang ở trong Forbes.

1024
01:01:29,083 --> 01:01:32,375
Em không thể làm tình với anh
dù trong cơ thể ai đi nữa

1025
01:01:32,375 --> 01:01:34,875
vì anh chỉ biết thủ dâm khi xem máy tính.

1026
01:01:34,875 --> 01:01:37,458
Xin lỗi, lẽ ra không nên
nói đến chuyện đó.

1027
01:01:37,458 --> 01:01:39,041
Chắc em phải thấy tội lỗi

1028
01:01:39,041 --> 01:01:41,541
vì thủ dâm bằng bàn chải trong phòng tắm.

1029
01:01:41,541 --> 01:01:44,541
Anh sẽ vào nhà
và tiết lộ thân phận, thế là xong.

1030
01:01:44,541 --> 01:01:46,333
- Không!
- Anh không thể.

1031
01:01:46,333 --> 01:01:48,625
- Không thể tiếp tục.
- Quay lại đây!

1032
01:01:48,625 --> 01:01:50,833
- Nói lại đi.
- Tui muốn ở bên bồ.

1033
01:01:52,458 --> 01:01:53,666
Anh muốn ở bên em.

1034
01:01:54,166 --> 01:01:56,625
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.

1035
01:01:56,625 --> 01:01:59,625
Không thể rời mắt khỏi gương!
Chuẩn Nikki luôn!

1036
01:01:59,625 --> 01:02:01,666
Còn bồ là Dennis vì quá khốn nạn.

1037
01:02:01,666 --> 01:02:04,041
Bồ không được đoán! Bồ bị loại rồi.

1038
01:02:04,041 --> 01:02:06,375
- Dennis. Loại rồi nhé.
- Không! Mẹ nó!

1039
01:02:06,375 --> 01:02:09,333
Cái đó không tính!
Mẹ kiếp! Không được tính nhé!

1040
01:02:09,333 --> 01:02:11,041
Vì em cư xử điên khùng quá.

1041
01:02:11,041 --> 01:02:11,958
Anh muốn lấy em.

1042
01:02:11,958 --> 01:02:14,000
- Vẫn luôn thế.
- Em muốn lấy anh.

1043
01:02:14,500 --> 01:02:15,541
Em muốn lấy anh.

1044
01:02:16,125 --> 01:02:18,291
Mọi người, tui đoán chính thức đây...

1045
01:02:18,291 --> 01:02:20,125
- Reuben!
- Chết tiệt!

1046
01:02:20,125 --> 01:02:22,583
...Shelby đang ở trong cơ thể Nikki!

1047
01:04:08,416 --> 01:04:11,541
<i>Tui phải làm...</i>

1048
01:04:11,541 --> 01:04:13,791
<i>Tui phải làm gì đây? Ôi không!</i>

1049
01:04:14,291 --> 01:04:16,875
<i>Vậy nghĩa là sao?</i>

1050
01:04:16,875 --> 01:04:19,041
<i>Cái quái gì vậy? Này là thật ư?</i>

1051
01:04:19,041 --> 01:04:20,833
<i>Này là thật ư? Cái gì...</i>

1052
01:04:21,500 --> 01:04:23,208
<i>Chúng ta nên làm gì đây?</i>

1053
01:04:23,208 --> 01:04:25,500
<i>Forbes đâu? Forbes à? Bồ là Forbes à?</i>

1054
01:04:25,500 --> 01:04:26,708
Tui là Forbes đây.

1055
01:04:27,958 --> 01:04:30,166
Tui có thể trở về cơ thể mình nhỉ?

1056
01:04:30,166 --> 01:04:33,750
Bồ có thể đưa tui trở về nhỉ?
Lấy ra được thì đưa về được.

1057
01:04:33,750 --> 01:04:35,583
Tui không thể. Tui...

1058
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
- Không thể.
- Thế nghĩa là sao?

1059
01:04:37,541 --> 01:04:40,500
{\an8}Tui không thể đưa bồ vào
một cái xác trống rỗng.

1060
01:04:40,500 --> 01:04:43,500
- Bồ nói cái gì vậy?
- Khoan, đó là ai? Shelby hả?

1061
01:04:43,500 --> 01:04:45,500
Không, tui mới là Shelby.

1062
01:04:46,000 --> 01:04:47,083
Đó là Brooke.

1063
01:04:50,000 --> 01:04:51,166
Và đó là Reuben.

1064
01:04:52,958 --> 01:04:55,166
Vậy Maya là...

1065
01:04:56,083 --> 01:04:58,000
Gọi cộng sự của bồ đi.

1066
01:04:58,000 --> 01:05:00,166
Gọi ai đó và tìm cách thử xem.

1067
01:05:00,166 --> 01:05:01,666
- Không...
- Không, gọi đi...

1068
01:05:01,666 --> 01:05:04,000
Cộng sự của tui cũng không thể làm gì.

1069
01:05:04,000 --> 01:05:05,916
Nói đi, giờ ta phải làm sao?

1070
01:05:08,208 --> 01:05:09,041
Maya?

1071
01:05:13,041 --> 01:05:13,875
Maya!

1072
01:05:15,041 --> 01:05:16,041
Maya đã mất rồi.

1073
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
- Có cách mà.
- Không.

1074
01:05:19,041 --> 01:05:20,166
- Có mà.
- Không.

1075
01:05:20,166 --> 01:05:21,583
- Có mà.
- Không đâu.

1076
01:05:21,583 --> 01:05:23,375
- Có, có mà.
- Hiểu không?

1077
01:05:23,375 --> 01:05:24,958
- Có mà.
- Hết cách rồi.

1078
01:05:24,958 --> 01:05:28,000
Có cách mà.
Bồ làm được. Bồ có thể làm được.

1079
01:05:28,500 --> 01:05:30,666
Tui không thể làm gì hết.

1080
01:05:33,791 --> 01:05:35,166
{\an8}Mẹ kiếp!

1081
01:06:16,375 --> 01:06:20,750
Nè mấy bồ, tui nghĩ tụi mình
nên xử lý mấy cái xác đi.

1082
01:06:21,708 --> 01:06:23,250
Không thể chạm vào chúng.

1083
01:06:23,250 --> 01:06:27,000
Tui biết chứ, nhưng chúng
cứ nằm im trên thứ quỷ đó.

1084
01:06:27,000 --> 01:06:28,416
Thấy kì quá.

1085
01:06:29,708 --> 01:06:32,458
- Đó là xác của tụi nó, nên...
- Nhỏ giọng thôi.

1086
01:06:39,000 --> 01:06:41,458
Tui không nhận ra Brooke ghen với Sophia.

1087
01:06:45,500 --> 01:06:48,333
Đâu ngờ Reuben
chim chuột với nó trước ngày cưới.

1088
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
Không phải. Reuben chim chuột với Maya.

1089
01:06:52,875 --> 01:06:54,416
Tụi nó từng yêu nhau mà.

1090
01:06:54,416 --> 01:06:58,083
Thôi, tụi mình đứng đây
một tiếng rưỡi rồi đó.

1091
01:06:58,083 --> 01:07:00,708
Phải tìm cách thôi. Phải báo cảnh sát.

1092
01:07:00,708 --> 01:07:03,708
- Càng đứng đây lâu thì càng...
- Tụi mình... Không.

1093
01:07:04,541 --> 01:07:06,000
{\an8}Không thể báo cảnh sát.

1094
01:07:06,583 --> 01:07:07,416
Không thể nào.

1095
01:07:09,000 --> 01:07:10,041
Bồ nói gì vậy hả?

1096
01:07:10,791 --> 01:07:13,375
Trong đó có một chiếc máy vô cùng quý giá,

1097
01:07:14,041 --> 01:07:17,208
tui không cho phép cảnh sát động đến nó.

1098
01:07:18,500 --> 01:07:21,458
- Chuyện đó thì liên quan gì đến tui?
- Ê, thôi đi.

1099
01:07:27,041 --> 01:07:29,166
Bồ có được mang máy đến đây không?

1100
01:07:29,166 --> 01:07:30,333
Nó là máy của tui.

1101
01:07:31,458 --> 01:07:33,750
Của bồ hay của cả đội bồ?

1102
01:07:35,041 --> 01:07:39,458
Sao cả đội bồ lại chịu để bồ
mang chiếc máy giá trị cỡ đó đến bữa tiệc?

1103
01:07:41,750 --> 01:07:45,041
Dù bồ tính sao,
tui cũng sẽ không vào tù vì vụ này.

1104
01:07:45,041 --> 01:07:47,291
Đổi về như cũ rồi tui báo cảnh sát.

1105
01:07:47,291 --> 01:07:48,375
Không thể được!

1106
01:07:48,375 --> 01:07:50,375
- Nè hai bồ.
- Cái quái gì vậy?

1107
01:07:51,875 --> 01:07:52,833
Nó nói đúng đấy.

1108
01:07:53,875 --> 01:07:57,916
Nhỉ? Tui nghĩ có lẽ cả bọn nên vào trong

1109
01:07:57,916 --> 01:08:01,041
và đổi hồn về như cũ đi, được chứ?

1110
01:08:01,041 --> 01:08:05,166
Và không cho ai biết về chiếc máy hết,
nếu đó là vấn đề. Được chưa?

1111
01:08:06,125 --> 01:08:08,208
Nhỉ? Coi như tụi nó bị té lầu đi.

1112
01:08:08,208 --> 01:08:10,916
- Tụi mình cũng đâu có làm gì. Nhỉ?
- Đồng ý.

1113
01:08:11,416 --> 01:08:13,291
"Đổi về như cũ" cái con khỉ!

1114
01:08:17,041 --> 01:08:18,416
Tụi này đã đổi vai rồi.

1115
01:08:21,208 --> 01:08:22,708
Tụi này đã được tái sinh.

1116
01:08:25,375 --> 01:08:28,916
Nè mấy bồ, tụi mình bình tĩnh lại chút đi.

1117
01:08:29,541 --> 01:08:30,916
Đặc biệt là hai bồ đấy.

1118
01:08:31,666 --> 01:08:32,500
Nhưng...

1119
01:08:33,666 --> 01:08:37,125
Tui nghĩ cả bọn nên vào trong...

1120
01:08:38,500 --> 01:08:39,666
và...

1121
01:08:41,958 --> 01:08:42,791
Và sao?

1122
01:08:46,416 --> 01:08:47,250
Hả?

1123
01:08:49,041 --> 01:08:50,000
Nào, nói đi chứ.

1124
01:08:52,666 --> 01:08:55,125
Tui biết chuyện này...

1125
01:08:55,125 --> 01:08:56,166
Chuyện này sao?

1126
01:08:58,583 --> 01:09:00,000
Không còn cách nào khác...

1127
01:09:01,041 --> 01:09:03,541
Rõ ràng bồ phải nhập vào
cơ thể của Reuben.

1128
01:09:04,208 --> 01:09:05,041
Không.

1129
01:09:07,708 --> 01:09:09,291
Nghe này, phải...

1130
01:09:09,291 --> 01:09:11,208
Vậy chỉ có tui và Maya bị xui?

1131
01:09:11,708 --> 01:09:15,708
Tui phải ở trong cơ thể Reuben
suốt phần đời còn lại hả?

1132
01:09:17,916 --> 01:09:21,625
Dù sao bồ cũng phải
ở trong cơ thể người khác đến hết đời.

1133
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
Ừ, nhưng bồ thì không cần.

1134
01:09:24,500 --> 01:09:26,166
- Vậy đâu có công bằng.
- Nè.

1135
01:09:28,291 --> 01:09:30,625
Công bằng? Vốn dĩ tui đâu muốn chơi.

1136
01:09:30,625 --> 01:09:33,166
Mày là một thằng khốn nạn, biết không hả?

1137
01:09:33,166 --> 01:09:34,875
- Nè...
- Từ xưa giờ đã thế.

1138
01:09:34,875 --> 01:09:37,625
Ai bắt mày chơi? Mày có thể ngồi ngoài.

1139
01:09:37,625 --> 01:09:40,166
Tui khốn nạn sao bồ còn muốn ở trong tui?

1140
01:09:40,166 --> 01:09:41,541
- Là nguyên tắc!
- Nè!

1141
01:09:41,541 --> 01:09:44,000
Câu đó có nghĩa mẹ gì?

1142
01:09:44,000 --> 01:09:47,500
Thật ra ở trong cơ thể Reuben
càng tốt cho bồ hơn đấy.

1143
01:09:48,333 --> 01:09:49,708
Có thể là khởi đầu mới.

1144
01:09:50,291 --> 01:09:52,791
Forbes cũng có thể là
khởi đầu mới của mày.

1145
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Tui có người yêu rồi.

1146
01:09:57,166 --> 01:09:58,166
Thế khi nào cưới?

1147
01:09:59,666 --> 01:10:01,750
Người như bồ mà hỏi câu vĩ đại ghê.

1148
01:10:02,833 --> 01:10:03,666
Người như tao?

1149
01:10:08,583 --> 01:10:10,833
- Ta có thể...
- Bứt rứt hả? Nói toạc đi.

1150
01:10:10,833 --> 01:10:13,583
- Phải báo cảnh sát.
- Để tao nói trước cho.

1151
01:10:13,583 --> 01:10:14,541
Được.

1152
01:10:14,541 --> 01:10:18,291
Tao đã cắm sừng Nikki,
dan díu với nhỏ em điên khùng của Forbes

1153
01:10:18,291 --> 01:10:20,708
khi nó mới học cấp ba. Nhớ hết rồi chứ?

1154
01:10:20,708 --> 01:10:23,166
Tao chơi bời với Beatrice. Được chưa?

1155
01:10:23,166 --> 01:10:26,458
- Ừ, nói hết đi.
- Mày mách lẻo với Nikki vì mày tử tế.

1156
01:10:26,458 --> 01:10:27,375
Đúng chứ?

1157
01:10:27,375 --> 01:10:29,208
Mách lẻo vì mày tử tế cơ đấy?

1158
01:10:29,208 --> 01:10:31,791
- Ừ, là vì thế.
- Hay là vì thứ gì khác?

1159
01:10:33,666 --> 01:10:35,583
À, đúng rồi.

1160
01:10:35,583 --> 01:10:38,833
- Vì mày muốn chịch cô ta chứ gì?
- Dennis, câm mẹ đi!

1161
01:10:38,833 --> 01:10:41,458
- Mày còn tỏ tình cơ mà?
- Nó mất trí rồi.

1162
01:10:41,458 --> 01:10:43,041
- Rồi...
- Nó điên mẹ rồi!

1163
01:10:43,041 --> 01:10:44,833
...rõ ràng cô ta từ chối mày...

1164
01:10:45,333 --> 01:10:46,708
- Lạy!
- ...nên mày nhìn quanh...

1165
01:10:46,708 --> 01:10:48,875
- Dừng được chưa?
- ...và mày thấy ai?

1166
01:10:48,875 --> 01:10:50,708
- Mẹ nó, im đi!
- Là Shelby.

1167
01:10:50,708 --> 01:10:53,041
- Im được chưa?
- "Chào, tui là Cyrus."

1168
01:10:53,041 --> 01:10:55,125
Con mẹ nó! Dừng lại giùm!

1169
01:10:55,125 --> 01:10:58,666
Chính vì vậy mà bồ mới có
người yêu suốt chín năm, chỉ vì...

1170
01:10:58,666 --> 01:11:00,291
Mày đúng là khốn nạn!

1171
01:11:00,291 --> 01:11:01,208
...bị từ chối.

1172
01:11:01,208 --> 01:11:02,958
{\an8}- Mày là thằng chó đẻ!
- Nè!

1173
01:11:03,708 --> 01:11:06,125
Mày có quá nhiều thứ.

1174
01:11:06,125 --> 01:11:07,708
- Thì sao?
- Mày rất bảnh.

1175
01:11:07,708 --> 01:11:09,708
Anh chàng bảnh bao trong trường.

1176
01:11:09,708 --> 01:11:11,458
- Tao bảnh thế à?
- Rồi sao?

1177
01:11:11,458 --> 01:11:13,375
- Tốt nghiệp rồi thì sao?
- Sao?

1178
01:11:13,375 --> 01:11:15,125
- Thì sao hả? Vô dụng.
- Sao...

1179
01:11:16,416 --> 01:11:17,750
Mày thành đứa vô dụng.

1180
01:11:19,250 --> 01:11:20,208
Rác rưởi xã hội.

1181
01:11:22,625 --> 01:11:25,500
Mày còn chả có lý do
để phải kiếm một công việc,

1182
01:11:25,500 --> 01:11:27,000
hay làm gì với đời mình,

1183
01:11:27,000 --> 01:11:29,333
vì mày chỉ sống dựa vào tiền bố mẹ.

1184
01:11:31,750 --> 01:11:35,500
Mày nên nhân cơ hội này
để chiếm lấy cuộc sống của Reuben,

1185
01:11:35,500 --> 01:11:40,708
những việc nó đã làm trong một năm qua
còn nhiều hơn mày làm trong suốt mười năm.

1186
01:11:40,708 --> 01:11:43,250
Mọi người bình tĩnh lại được không?

1187
01:11:58,458 --> 01:11:59,375
Mày làm gì đấy?

1188
01:12:02,833 --> 01:12:05,083
- Ta có thể...
<i>- 911 đây, bạn cần gì?</i>

1189
01:12:05,083 --> 01:12:06,166
A lô.

1190
01:12:06,750 --> 01:12:08,791
Tôi là Cyrus Baum.

1191
01:12:09,541 --> 01:12:13,541
Tôi đã đẩy Dennis Markowitz
và Maya Wilson từ mái nhà xuống.

1192
01:12:13,541 --> 01:12:14,958
- Tắt đi.
- Họ đã chết.

1193
01:12:14,958 --> 01:12:16,583
- Tắt!
- Tôi đã giết họ.

1194
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
- Tôi đã giết họ!
- Dừng lại!

1195
01:12:18,500 --> 01:12:19,875
Làm cái quái gì đấy?

1196
01:12:19,875 --> 01:12:23,166
- Tôi ở số 1832 Đại lộ North Crescent!
- Dừng lại!

1197
01:12:23,166 --> 01:12:25,583
Mày điên rồi à? Mày bị sao vậy hả?

1198
01:12:25,583 --> 01:12:27,500
- Giờ đổi về như cũ đi!
- Nè!

1199
01:12:27,500 --> 01:12:28,625
Mấy bồ!

1200
01:12:30,708 --> 01:12:31,750
Forbes đâu rồi?

1201
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
Má nó! Forbes!

1202
01:12:40,875 --> 01:12:42,250
Forbes!

1203
01:12:42,250 --> 01:12:43,250
Bồ thôi đi!

1204
01:12:43,916 --> 01:12:46,375
Nè, Forbes!

1205
01:12:57,708 --> 01:12:58,833
Sao?

1206
01:12:59,416 --> 01:13:03,166
- Bao giờ cảnh sát đến?
- Tầm 20, 30 phút là cùng?

1207
01:13:03,166 --> 01:13:04,500
Vẫn muốn đổi lại nhỉ?

1208
01:13:04,500 --> 01:13:06,250
- Dù nó đã báo cảnh sát?
- Ừ.

1209
01:13:06,250 --> 01:13:09,625
Chỉ cần bồ nói tui bị ép,
say xỉn, phê pha,

1210
01:13:09,625 --> 01:13:12,250
hay tâm lý điên khùng gì đó.

1211
01:13:13,125 --> 01:13:15,708
- Bồ làm được mà nhỉ? A lô?
- Được. Ta chỉ...

1212
01:13:16,333 --> 01:13:18,250
Làm sao bắt nó đổi mình về đây?

1213
01:13:18,250 --> 01:13:20,125
Shelby biết cách dùng máy.

1214
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Biết thật không?

1215
01:13:22,000 --> 01:13:24,541
Nó bảo chỉ còn đủ pin chơi một vòng thôi.

1216
01:13:24,541 --> 01:13:26,750
- Muốn thằng này làm à?
- Chết rồi à?

1217
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
- Chưa!
- Chưa!

1218
01:13:27,666 --> 01:13:29,250
Cảm ơn đã giúp nhé.

1219
01:13:29,250 --> 01:13:32,333
Cần tui giúp nó vuốt trụ không?
Cơ thể này chỉ biết nhiêu đó.

1220
01:13:32,333 --> 01:13:34,583
Shelbow, nhờ em vận hành máy nhé.

1221
01:13:34,583 --> 01:13:36,833
Anh không tin thằng này. Đồng ý chứ?

1222
01:13:40,833 --> 01:13:41,666
Shelby.

1223
01:13:45,291 --> 01:13:47,041
- Shelby.
- Em không muốn đổi.

1224
01:13:50,125 --> 01:13:50,958
Sao cơ?

1225
01:13:55,416 --> 01:13:56,458
Shelby?

1226
01:13:59,083 --> 01:13:59,916
Ơ này?

1227
01:14:02,750 --> 01:14:04,125
Tui không đổi lại đâu.

1228
01:14:06,500 --> 01:14:07,916
Không rảnh đùa đâu nhé.

1229
01:14:07,916 --> 01:14:10,500
Chính anh bảo đây có thể là khởi đầu mới.

1230
01:14:10,500 --> 01:14:12,416
Anh nói thế để nó ra khỏi người anh.

1231
01:14:12,416 --> 01:14:13,500
Nào, nhìn tui nè.

1232
01:14:16,166 --> 01:14:18,375
Thấy kia không? Đó là cơ thể của bồ.

1233
01:14:19,708 --> 01:14:21,791
- Đây là cơ thể tui.
- Cơ thể Maya ở sân sau.

1234
01:14:22,791 --> 01:14:24,666
Rõ ràng giờ mọi thứ đã khác.

1235
01:14:26,833 --> 01:14:29,333
Bồ muốn tui nói gì đây? Đó là...

1236
01:14:30,708 --> 01:14:32,416
Sao bồ không muốn làm Brooke?

1237
01:14:33,250 --> 01:14:34,958
Bồ nghĩ là vì sao?

1238
01:14:34,958 --> 01:14:37,166
Bồ muốn trải nghiệm văn hoá cơ mà.

1239
01:14:37,166 --> 01:14:38,958
Chuyện đó thì liên quan gì?

1240
01:14:38,958 --> 01:14:39,958
Này...

1241
01:14:39,958 --> 01:14:42,750
Bồ không thích
cuộc đời của bồ không có nghĩa...

1242
01:14:42,750 --> 01:14:45,458
Giờ bồ biết tui thấy sao về đời tui rồi à?

1243
01:14:46,416 --> 01:14:49,708
Đây là cơ thể của tui.

1244
01:14:50,458 --> 01:14:54,041
Và xem bồ đã làm gì với nó đi.
Bồ tạo tài khoản Instagram.

1245
01:14:59,125 --> 01:15:01,416
- Bồ ghen với nghề của tui.
- Nghề á?

1246
01:15:01,416 --> 01:15:04,791
Bồ đăng ảnh tự sướng để kiếm tiền thôi.

1247
01:15:04,791 --> 01:15:07,208
Bồ có biết tui đã hợp tác với bao nhiêu

1248
01:15:07,208 --> 01:15:09,166
- tổ chức từ thiện...
- Từ thiện!

1249
01:15:09,166 --> 01:15:11,083
...và phi lợi nhuận không?

1250
01:15:11,083 --> 01:15:13,750
- Như Dự án Nước.
- Ừ. Như Dự án Nước.

1251
01:15:13,750 --> 01:15:14,750
Dự án Nước.

1252
01:15:14,750 --> 01:15:17,416
Cấp nước sạch cho
các nước thế giới thứ ba.

1253
01:15:17,416 --> 01:15:19,500
Bồ làm thế vì bọn họ cơ à?

1254
01:15:19,500 --> 01:15:21,041
- Miễn giải thích...
- Hay ha!

1255
01:15:21,041 --> 01:15:23,041
"Nik nghĩ gì về Dự án Nước ?"

1256
01:15:23,041 --> 01:15:24,208
"Ở châu Phi hả?"

1257
01:15:24,208 --> 01:15:27,000
"Ai biết, chuyện da trắng
cứu nạn qua rồi mà?"

1258
01:15:27,000 --> 01:15:28,666
Từ chỗ này mới hay nè.

1259
01:15:28,666 --> 01:15:31,291
"Mình nên làm gì về vụ tiệc cưới đây?"

1260
01:15:31,291 --> 01:15:33,916
"Nói thiệt, trang của bạn
thiếu sự đa dạng."

1261
01:15:33,916 --> 01:15:35,208
Biểu tượng suy nghĩ.

1262
01:15:35,791 --> 01:15:36,833
Lạy Chúa!

1263
01:15:43,291 --> 01:15:45,791
Mày không có quyền chiếm lấy cơ thể tao.

1264
01:15:47,625 --> 01:15:50,041
Tao là người duy nhất biết vận hành máy,

1265
01:15:50,041 --> 01:15:51,916
nên đúng là tao có quyền đấy.

1266
01:15:56,750 --> 01:15:58,000
Cái mẹ gì vậy?

1267
01:15:58,750 --> 01:15:59,916
Bỏ ra!

1268
01:16:00,416 --> 01:16:02,958
Tụi mình đông hơn nên cứ ép nó làm.

1269
01:16:02,958 --> 01:16:04,250
Để tui khuyên cô ấy.

1270
01:16:04,250 --> 01:16:06,666
Mong mày ăn nói tử tế hơn mới nãy.

1271
01:16:06,666 --> 01:16:08,791
Mày lo khi phải rời cơ thể tao à?

1272
01:16:08,791 --> 01:16:10,791
Tao nhìn cu mày rồi. Ra là đồn...

1273
01:16:10,791 --> 01:16:12,583
Mày nhận ra lỗi của mình chứ?

1274
01:16:12,583 --> 01:16:15,000
- Mày bơm vào đầu cô ấy...
- Cyrus, đi đi!

1275
01:16:18,916 --> 01:16:19,750
Shelby.

1276
01:16:21,458 --> 01:16:22,333
Shelby?

1277
01:16:23,125 --> 01:16:23,958
Shelby?

1278
01:16:28,666 --> 01:16:31,208
Shelby, em làm gì ở dưới này vậy, em yêu?

1279
01:16:31,208 --> 01:16:32,916
Thì ra em chỉ là giải vớt.

1280
01:16:32,916 --> 01:16:34,833
Không, rõ ràng là không.

1281
01:16:34,833 --> 01:16:36,916
Cẩn thận, ghế đó cắt phải anh đấy.

1282
01:16:36,916 --> 01:16:38,416
Em đã nghe hết rồi.

1283
01:16:40,416 --> 01:16:42,041
Rồi, ừ thì... em đã...

1284
01:16:42,541 --> 01:16:46,500
Hồi đó anh từng thích Nikki thật,
nhưng giờ anh yêu em mà.

1285
01:16:46,500 --> 01:16:48,125
Anh yêu em từ hồi Đại học.

1286
01:16:52,083 --> 01:16:52,958
Anh thề đấy.

1287
01:16:54,875 --> 01:16:56,291
Sao không ân ái với em?

1288
01:17:01,000 --> 01:17:04,583
Đợi đổi lại cơ thể cũ,
mình sẽ thảo luận chuyện đó tuỳ ý em.

1289
01:17:04,583 --> 01:17:07,458
- Nhưng giờ mình phải...
- Em muốn thảo luận luôn.

1290
01:17:09,500 --> 01:17:11,375
Em không muốn thảo luận sau.

1291
01:17:14,041 --> 01:17:15,166
Em muốn anh nói rõ.

1292
01:17:22,708 --> 01:17:23,583
Không biết.

1293
01:17:35,625 --> 01:17:37,291
Anh không thấy em hấp dẫn à?

1294
01:17:37,875 --> 01:17:38,708
Có.

1295
01:17:42,083 --> 01:17:43,083
Vậy thì vì sao?

1296
01:17:57,333 --> 01:17:58,250
Anh điên rồi.

1297
01:18:03,375 --> 01:18:04,791
Anh điên rồi, được chưa?

1298
01:18:05,666 --> 01:18:11,875
Anh xem những thứ điên khùng trên mạng
nên mới tránh né em.

1299
01:18:13,291 --> 01:18:16,083
Giờ anh chẳng khác gì một thằng loạn trí.

1300
01:18:20,833 --> 01:18:21,833
Tất cả chỉ là...

1301
01:18:26,541 --> 01:18:28,958
Nhưng giờ mình có thể nói về nó rồi.

1302
01:18:30,083 --> 01:18:30,916
Được không?

1303
01:18:32,833 --> 01:18:33,791
Kể từ bây giờ.

1304
01:18:36,166 --> 01:18:37,166
Anh sẽ dừng lại.

1305
01:18:37,666 --> 01:18:39,416
Anh sẽ quan tâm em nhiều hơn.

1306
01:18:42,458 --> 01:18:45,458
Được không, em yêu?
Nếu không có em trong đời,

1307
01:18:45,458 --> 01:18:46,958
anh sẽ chẳng có gì hết.

1308
01:18:50,708 --> 01:18:51,625
Anh yêu em mà.

1309
01:18:53,583 --> 01:18:54,708
Yêu em vô cùng.

1310
01:18:57,000 --> 01:19:00,708
Em thấy đấy, anh không hề
muốn nhìn khuôn mặt của Nikki.

1311
01:19:00,708 --> 01:19:03,791
Giờ anh muốn nhìn thấy
khuôn mặt của em. Hiểu không?

1312
01:19:06,083 --> 01:19:10,416
Thấy chưa?
Đây mới là khuôn mặt anh muốn nhìn.

1313
01:19:11,375 --> 01:19:15,625
Là khuôn mặt tựa giải độc đắc
mà anh đã chọn và muốn có trong đời.

1314
01:19:17,000 --> 01:19:19,708
Em hiểu không? Đêm nay là một đêm điên rồ.

1315
01:19:19,708 --> 01:19:23,250
Nhưng vấn đề là
nó khiến anh nhận ra mình muốn gì

1316
01:19:23,250 --> 01:19:25,166
và muốn trở thành ai.

1317
01:19:27,291 --> 01:19:30,458
Anh không cần phải là Forbes

1318
01:19:30,458 --> 01:19:31,791
hay Reuben,

1319
01:19:31,791 --> 01:19:33,541
hay bất kỳ đứa bạn nào khác.

1320
01:19:35,750 --> 01:19:36,750
Anh cần là anh.

1321
01:19:40,000 --> 01:19:41,208
Cyrus thánh Vyrus.

1322
01:19:45,166 --> 01:19:47,333
Và anh muốn ở bên em suốt đời.

1323
01:19:48,625 --> 01:19:49,458
Được không?

1324
01:19:50,458 --> 01:19:55,000
Em yêu, đổi lại cơ thể rồi chúng ta
sống bên nhau trọn đời, được không?

1325
01:19:59,166 --> 01:20:00,000
Được không?

1326
01:20:08,666 --> 01:20:09,958
Khoan đã.

1327
01:20:12,250 --> 01:20:13,750
Cho hỏi nhanh một câu.

1328
01:20:15,291 --> 01:20:17,500
Cái ghế này cắt phải bồ lúc nào?

1329
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Shelbow, đi nào.

1330
01:20:24,583 --> 01:20:26,708
Vòng một, bồ ở trong cơ thể Reuben?

1331
01:20:31,666 --> 01:20:32,583
Đó là bồ à?

1332
01:20:32,583 --> 01:20:35,000
Shelbow, thôi mà, phải đi thôi. Đi nào.

1333
01:20:35,583 --> 01:20:36,500
Đúng là bồ rồi.

1334
01:20:38,375 --> 01:20:41,166
<i>Bồ đã cố ve vãn tui khi tui ở trong Nikki.</i>

1335
01:20:42,583 --> 01:20:43,916
Bồ im giùm được không?

1336
01:20:45,458 --> 01:20:46,291
Đù!

1337
01:20:47,541 --> 01:20:49,250
Thế mà bồ bảo bồ là Forbes.

1338
01:20:52,458 --> 01:20:53,833
Tôi đúng là ngu ngốc.

1339
01:20:54,625 --> 01:20:55,916
Shelbow, em yêu?

1340
01:20:55,916 --> 01:20:58,333
Em yêu, cảnh sát sắp đến rồi đấy.

1341
01:20:58,333 --> 01:20:59,291
Thôi đi mà.

1342
01:21:00,958 --> 01:21:02,083
Tìm họ mà khóc lóc.

1343
01:21:10,166 --> 01:21:14,375
Ừ thì bồ vừa thấy thi thể của mình,
bồ không thể đổi lại, nhưng làm mẹ gì vậy?

1344
01:21:14,375 --> 01:21:15,416
Quả là nghiệp.

1345
01:21:15,416 --> 01:21:17,833
Người tui hẹn hò thì đã kết hôn

1346
01:21:17,833 --> 01:21:20,916
và tui thấy như đã tái sinh
trong cơ thể của Shelby,

1347
01:21:20,916 --> 01:21:24,416
tui đến trong hình hài mới này
để chuộc tội cho tụi mình.

1348
01:21:24,416 --> 01:21:25,958
- Để dạy...
- Câm mồm!

1349
01:21:25,958 --> 01:21:27,291
Ê, Forbes?

1350
01:21:28,000 --> 01:21:30,083
Forbes? Forbes ơi, Forbes à.

1351
01:21:30,083 --> 01:21:33,625
- Chào bồ, không sao, bồ vẫn ổn.
- Cái mẹ gì đây?

1352
01:21:33,625 --> 01:21:35,583
Bồ không sao đâu.

1353
01:21:35,583 --> 01:21:37,416
Forbes, bồ không sao mà.

1354
01:21:37,416 --> 01:21:39,916
Nè, tui nhờ bồ một chuyện.

1355
01:21:39,916 --> 01:21:42,333
Đổi bọn tui lại như cũ, được không?

1356
01:21:42,333 --> 01:21:44,000
Tui sẽ cởi trói cho bồ.

1357
01:21:44,000 --> 01:21:46,250
Thời gian gấp lắm, phải mau đổi về.

1358
01:21:46,250 --> 01:21:47,958
Không ai đổi ai trở về hết.

1359
01:21:49,416 --> 01:21:52,166
- Mày đi đi.
- Chúng ta sẽ đi lên lầu.

1360
01:21:52,166 --> 01:21:55,000
Phải đi mau,
tầm 15 phút nữa cảnh sát đến rồi.

1361
01:21:55,000 --> 01:21:57,625
<i>Chào cả nhà, mình sẽ nói thật nhanh thôi.</i>

1362
01:21:57,625 --> 01:22:01,208
<i>Nói thật, dẹp mẹ Dự án Nước
và mớ tổ chức từ thiện đi!</i>

1363
01:22:01,708 --> 01:22:04,958
<i>Muốn thì lên Patreon
quyên góp cho mình bơm ngực kìa.</i>

1364
01:22:05,458 --> 01:22:08,125
<i>Tái bút: Không liên quan
nhưng có ai phát ốm</i>

1365
01:22:08,125 --> 01:22:10,625
<i>với vụ Da Đen Đáng Sống giống mình không?</i>

1366
01:22:10,625 --> 01:22:12,541
<i>Chia sẻ ở dưới nhé. Yêu thương!</i>

1367
01:22:19,875 --> 01:22:21,333
Cái đồ tâm thần này!

1368
01:22:22,833 --> 01:22:24,000
Đi ngay cho tao.

1369
01:22:43,375 --> 01:22:45,083
Thế lúc cảnh sát đến thì sao?

1370
01:22:47,958 --> 01:22:49,958
Bồ tính dùng cơ thể Nikki luôn à?

1371
01:22:52,208 --> 01:22:53,166
Tui không biết.

1372
01:22:56,375 --> 01:22:57,333
Bồ chả hiểu đâu.

1373
01:23:01,333 --> 01:23:02,166
Hiểu gì?

1374
01:23:05,375 --> 01:23:07,333
Hiểu sao lũ dối trá thoát được à?

1375
01:23:14,375 --> 01:23:15,208
Ừ.

1376
01:23:19,375 --> 01:23:22,166
Muốn biết tui sẽ làm gì nếu là bồ không?

1377
01:23:27,958 --> 01:23:28,791
Làm gì?

1378
01:23:30,583 --> 01:23:32,291
- Tui cần...
- Lại bàn chuyện.

1379
01:23:34,083 --> 01:23:37,083
- Shelby.
- Tui nó đang làm cái quái gì vậy?

1380
01:23:38,250 --> 01:23:39,250
Shelby.

1381
01:23:39,250 --> 01:23:41,000
Rồi, nghe đây.

1382
01:23:41,583 --> 01:23:43,375
Nói đi, anh muốn gì?

1383
01:23:43,375 --> 01:23:46,166
Anh nói rồi.
Anh không biết phải nói gì hơn.

1384
01:23:46,166 --> 01:23:49,500
Nếu anh muốn đổi lại cơ thể,
giờ em sẽ đổi cho chúng ta.

1385
01:23:49,500 --> 01:23:52,000
Rồi chúng ta sẽ giải quyết với cảnh sát.

1386
01:23:52,000 --> 01:23:53,291
Được. Vậy tốt lắm.

1387
01:23:53,291 --> 01:23:57,000
Nhưng nếu anh thực sự chỉ muốn có Nikki,

1388
01:23:57,000 --> 01:23:59,791
nếu sâu trong thân tâm anh luôn muốn thế...

1389
01:24:02,041 --> 01:24:02,958
Anh cứ nói ra.

1390
01:24:04,375 --> 01:24:05,583
Có cách vui cả làng.

1391
01:24:09,958 --> 01:24:10,958
Cách gì mà vui?

1392
01:24:12,500 --> 01:24:15,916
Em vẫn ở trong cơ thể của Nikki,
anh thì nhập vào Reuben.

1393
01:24:15,916 --> 01:24:19,625
Reuben không cưới vợ
mà bỏ trốn với cô bạn Đại học Nikki.

1394
01:24:20,375 --> 01:24:22,166
Dennis tự đối phó cảnh sát.

1395
01:24:25,083 --> 01:24:26,458
Ta thật sự bắt đầu lại.

1396
01:24:27,583 --> 01:24:31,250
Forbes! Nói tui biết,
chuyện quái gì đang xảy ra thế hả?

1397
01:24:31,250 --> 01:24:32,500
Nếu phải nói thật,

1398
01:24:32,500 --> 01:24:36,125
có khoảng 50% khả năng
Shelby sẽ cướp cơ thể của bồ.

1399
01:24:36,625 --> 01:24:39,875
Shelbow, anh không biết
em đang đùa hay giỡn, hay là...

1400
01:24:41,083 --> 01:24:43,583
- Ủa, đó là cảnh sát hả?
- Mau quyết định.

1401
01:24:49,000 --> 01:24:49,833
Được.

1402
01:24:52,541 --> 01:24:53,416
Cái gì được?

1403
01:24:56,083 --> 01:24:56,916
Được.

1404
01:24:57,541 --> 01:24:59,583
Anh sẽ nhập vào cơ thể Reuben.

1405
01:25:00,833 --> 01:25:02,041
Nói sao với tụi nó?

1406
01:25:02,625 --> 01:25:04,041
<i>Tui phải trở về cơ thể,</i>

1407
01:25:04,041 --> 01:25:06,958
tui phải đem máy đi
trước khi cảnh sát đến.

1408
01:25:07,458 --> 01:25:08,500
Được.

1409
01:25:08,500 --> 01:25:11,708
Tui sẽ cởi trói cho bồ,
rồi bồ đổi cả bọn về như cũ,

1410
01:25:11,708 --> 01:25:14,041
tui sẽ giúp bồ bỏ trốn, gì cũng chiều.

1411
01:25:14,541 --> 01:25:15,791
Tui có kế hoạch rồi.

1412
01:25:15,791 --> 01:25:17,041
- Là gì?
- Má nó!

1413
01:25:17,041 --> 01:25:20,000
Nè, cảnh sát đang ở lối vào rồi đấy.

1414
01:25:20,000 --> 01:25:20,916
Mẹ kiếp!

1415
01:25:21,500 --> 01:25:23,291
Bồ có chắc mình muốn thế chưa?

1416
01:25:26,291 --> 01:25:27,125
Chắc.

1417
01:25:28,333 --> 01:25:30,583
Tui có cách rồi, bồ chỉ cần tin tui.

1418
01:25:30,583 --> 01:25:33,250
- Bồ phải hợp tác.
- Tui vẫn đang phê lắm.

1419
01:25:33,250 --> 01:25:35,916
Tui chả biết ai với ai,
gì là gì. Loạn não!

1420
01:25:35,916 --> 01:25:37,083
Rồi, cứ nghe đây.

1421
01:25:39,500 --> 01:25:42,375
{\an8}Shelby bảo sẽ trở về cơ thể của mình.

1422
01:25:42,375 --> 01:25:44,083
{\an8}<i>Cyrus cũng về cơ thể nó.</i>

1423
01:25:44,083 --> 01:25:45,833
{\an8}<i>Tui và Forbes về lại cơ thể.</i>

1424
01:25:45,833 --> 01:25:47,083
{\an8}<i>Maya thành Brooke,</i>

1425
01:25:47,083 --> 01:25:49,291
{\an8}<i>bồ nhập vào Reuben và lo vụ cưới xin</i>

1426
01:25:49,291 --> 01:25:51,708
{\an8}<i>hay lo liệu Sophia gì gì đó tuỳ ý.</i>

1427
01:25:51,708 --> 01:25:53,250
- Đúng không?
- Ừ?

1428
01:25:53,250 --> 01:25:55,458
Nhưng còn lâu tụi nó mới làm thế.

1429
01:25:55,458 --> 01:25:56,875
Mục đích thật sự là

1430
01:25:56,875 --> 01:26:00,083
{\an8}<i>Shelby sẽ lấy cơ thể tui,
cướp cuộc đời của tui.</i>

1431
01:26:00,083 --> 01:26:02,833
{\an8}<i>Cyrus nhập vào Reuben,
sống cuộc đời Reuben,</i>

1432
01:26:02,833 --> 01:26:06,083
<i>đá Sophia, đu Nikki,
thác loạn, cướp ngân hàng gì đó.</i>

1433
01:26:06,083 --> 01:26:07,083
{\an8}<i>Maya là Shelby,</i>

1434
01:26:07,083 --> 01:26:08,375
{\an8}<i>Forbes về cơ thể.</i>

1435
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
{\an8}<i>Tui bị bỏ trong cơ thể Brooke,</i>

1436
01:26:10,375 --> 01:26:11,583
{\an8}<i>bồ thì thành Cyrus,</i>

1437
01:26:11,583 --> 01:26:14,166
<i>nghĩa là bồ phải vào tù và bị thông đít.</i>

1438
01:26:14,875 --> 01:26:17,458
- Hiểu ý tui nói không?
- Hiểu.

1439
01:26:17,458 --> 01:26:18,791
À không, không hiểu.

1440
01:26:18,791 --> 01:26:20,666
- Quái gì...
- Muốn vào tù không?

1441
01:26:20,666 --> 01:26:21,791
- Không?
- Được.

1442
01:26:21,791 --> 01:26:25,500
Vậy ba chúng ta lên đó khống chế Shelby,
Forbes kết nối máy.

1443
01:26:25,500 --> 01:26:27,208
{\an8}<i>Tui, Shelby trở về như cũ,</i>

1444
01:26:27,208 --> 01:26:28,458
{\an8}<i>Cyrus cũng thế, vào tù,</i>

1445
01:26:28,458 --> 01:26:31,625
{\an8}<i>Maya là Brooke, Forbes là Reuben,
lấy Sophia, bồ là Forbes.</i>

1446
01:26:31,625 --> 01:26:33,666
- Được chưa? Tui nghĩ là...
- Khoan!

1447
01:26:33,666 --> 01:26:35,166
Vậy tui phải làm Forbes?

1448
01:26:35,166 --> 01:26:37,083
Ừ, bồ lấy cái máy quỷ của nó,

1449
01:26:37,083 --> 01:26:39,958
{\an8}<i>đổi lấy cơ thể ai đó
rồi sống như phi hành gia,</i>

1450
01:26:39,958 --> 01:26:42,041
<i>Dalai Lama, Jared Leto gì đó tuỳ.</i>

1451
01:26:42,041 --> 01:26:44,250
Được chưa? Bồ chuyển hết quỹ Dennis

1452
01:26:44,250 --> 01:26:48,250
vào tài khoản người khác,
rồi bắt đầu lại bằng cơ thể nào tuỳ ý.

1453
01:26:49,583 --> 01:26:51,500
Chúng ta đấu với tụi nó.

1454
01:26:53,416 --> 01:26:54,958
Bồ tham gia không?

1455
01:26:54,958 --> 01:26:57,250
Nè, cảnh sát đến rồi đấy!

1456
01:26:57,250 --> 01:26:58,666
- Biết rồi!
- Biết rồi!

1457
01:27:10,791 --> 01:27:12,125
Tránh xa cái máy ra!

1458
01:27:12,125 --> 01:27:14,958
- Không sao đâu.
- Còn lâu tao mới cho nó làm.

1459
01:27:14,958 --> 01:27:17,333
Không sao, chúng ta sẽ trở về như cũ.

1460
01:27:17,333 --> 01:27:19,916
Có cái con khỉ!
Forbes kiểm tra dây cắm đi.

1461
01:27:19,916 --> 01:27:22,333
- Tại sao?
- Tại sao lại không?

1462
01:27:22,333 --> 01:27:25,291
Bồ quên mới 30 phút trước
nó đã ôm máy bỏ chạy à?

1463
01:27:25,291 --> 01:27:28,333
Còn tụi mày đã âm mưu
chiếm cơ thể tao và Reuben?

1464
01:27:28,333 --> 01:27:32,000
Bọn tao đã quyết định về cơ thể
và đã cắm dây đúng như thế.

1465
01:27:32,000 --> 01:27:34,625
Hoặc là làm liền, hoặc đợi cảnh sát đến.

1466
01:27:34,625 --> 01:27:37,708
- Cái mẹ gì vậy?
- Được, vậy để Forbes kiểm tra đi.

1467
01:27:37,708 --> 01:27:41,041
Sao tui tin nó nổi?
Suốt cả đêm nó cứ mờ mờ ám ám.

1468
01:27:41,041 --> 01:27:42,666
Ai đã dùng điện thoại tui?

1469
01:27:42,666 --> 01:27:44,416
- Cứ cho bọn tao xem!
- Được.

1470
01:27:45,583 --> 01:27:46,416
Được thôi.

1471
01:27:47,958 --> 01:27:49,791
{\an8}Đây, dây cắm như thế này.

1472
01:27:51,083 --> 01:27:52,375
Cyrus ở cổng một.

1473
01:27:53,125 --> 01:27:54,250
Forbes ở cổng...

1474
01:27:56,458 --> 01:27:57,583
Mày làm gì vậy?

1475
01:28:00,500 --> 01:28:02,000
- Làm cái mẹ gì đấy?
- Má?

1476
01:28:02,750 --> 01:28:04,166
Tao bị dị ứng đậu phộng.

1477
01:28:06,000 --> 01:28:07,958
Dị ứng rất nghiêm trọng.

1478
01:28:07,958 --> 01:28:10,916
Họng tao sẽ sưng lên. Không thở được.

1479
01:28:10,916 --> 01:28:12,000
Và tao bắt đầu...

1480
01:28:12,708 --> 01:28:14,125
- Ừ.
- Không sao đâu.

1481
01:28:14,125 --> 01:28:16,125
- Tao làm vẻ mặt đó.
- Không sao.

1482
01:28:16,833 --> 01:28:19,041
Nếu không được điều trị, tao sẽ ngất.

1483
01:28:19,041 --> 01:28:20,916
Tao có thể chết sau năm phút.

1484
01:28:21,666 --> 01:28:23,375
- Cảm ơn mày đã nhớ.
- Nè?

1485
01:28:23,375 --> 01:28:26,083
Mày bị sao vậy?
Mày làm cái quái gì vậy hả?

1486
01:28:26,083 --> 01:28:29,250
Tao có bút tiêm epinephrine ngăn dị ứng,

1487
01:28:29,250 --> 01:28:31,958
nhưng tao sẽ không chỉ chỗ để bút tiêm

1488
01:28:31,958 --> 01:28:35,208
trừ khi Forbes chịu nhìn dây cắm.

1489
01:28:35,208 --> 01:28:36,750
Con mẹ nó, Nikki!

1490
01:28:36,750 --> 01:28:38,500
Đưa bút tiêm đây!

1491
01:28:38,500 --> 01:28:40,125
Tao sẽ lấy lại cơ thể,

1492
01:28:40,125 --> 01:28:42,208
đợi lấy lại rồi, tao sẽ làm tất cả

1493
01:28:42,208 --> 01:28:44,208
để cảnh sát tống mày vào tù.

1494
01:28:44,208 --> 01:28:47,250
- Bút tiêm đâu rồi hả?
- Forbes, kiểm tra dây cắm!

1495
01:28:47,250 --> 01:28:49,291
- Đợi chút!
- Nó sắp chết rồi đấy!

1496
01:28:49,291 --> 01:28:52,083
Mày dùng điện thoại của tao
chuyển tiền đi à?

1497
01:28:52,083 --> 01:28:53,041
Rồi, ổn cả.

1498
01:28:53,041 --> 01:28:54,833
Đổi gì đó? Mày đổi cái gì?

1499
01:28:54,833 --> 01:28:55,916
- Mẹ kiếp.
- Ừ.

1500
01:28:55,916 --> 01:28:57,916
- Tiền tao đâu?
- Tao không biết.

1501
01:28:57,916 --> 01:29:00,541
- Tiền tao đâu?
- Mày làm gì? Mày đã làm mà.

1502
01:29:00,541 --> 01:29:03,208
Mày ở trong cơ thể tao mà.
Tiền tao đâu rồi?

1503
01:29:03,208 --> 01:29:04,625
Tao chỉ có nhiêu đó!

1504
01:29:04,625 --> 01:29:06,333
Nè, chúng ta phải đi ngay!

1505
01:29:06,333 --> 01:29:07,375
Sao mày lại tin...

1506
01:29:07,375 --> 01:29:08,541
- Forbes?
- Nó đâu?

1507
01:29:09,291 --> 01:29:10,458
Cảnh sát đây!

1508
01:29:10,458 --> 01:29:12,541
- Bút tiêm đâu?
- Sẵn sàng rồi chứ?

1509
01:29:12,541 --> 01:29:14,291
- Ổn rồi.
- Đưa bút tiêm đây!

1510
01:29:14,291 --> 01:29:15,750
Nó ở trong giày phải.

1511
01:29:15,750 --> 01:29:17,833
Đổi xong cơ thể thì lấy nó ra.

1512
01:29:17,833 --> 01:29:18,791
Mẹ kiếp!

1513
01:29:19,375 --> 01:29:20,208
Lấy bút tiêm!

1514
01:29:20,208 --> 01:29:21,125
Bắt nó!

1515
01:29:21,125 --> 01:29:23,000
- Cút! Giữ nó lại!
- Cái mẹ gì?

1516
01:29:23,000 --> 01:29:24,375
- Đè lại!
- Đưa bút tiêm đây!

1517
01:29:24,375 --> 01:29:26,708
- Bắt được rồi!
- Nhanh lên!

1518
01:29:26,708 --> 01:29:28,041
- Dừng lại!
- Lấy đi!

1519
01:29:28,041 --> 01:29:29,625
- Shelby.
- Bỏ tao ra!

1520
01:29:29,625 --> 01:29:32,458
- Em không sao đâu.
- Chúng tôi sẽ phá cửa.

1521
01:29:32,458 --> 01:29:34,833
- Dừng lại! Bỏ tao ra!
- Làm đi.

1522
01:29:34,833 --> 01:29:36,833
Mày cho tao vào cơ thể ai đấy?

1523
01:29:36,833 --> 01:29:38,833
- Cứ làm đi!
- Khoan đã!

1524
01:29:45,166 --> 01:29:46,125
Câm mẹ mồm đi!

1525
01:29:46,125 --> 01:29:47,791
Tất cả bình tĩnh!

1526
01:29:47,791 --> 01:29:50,291
Đây không phải... Shelby... ai vào người tao?

1527
01:29:50,291 --> 01:29:52,208
- Chuyện quái gì đây?
- Im đi!

1528
01:30:17,125 --> 01:30:18,000
<i>Mẹ kiếp!</i>

1529
01:30:20,416 --> 01:30:22,250
<i>Mày làm cái quái gì đấy?</i>

1530
01:30:22,250 --> 01:30:24,541
Mày bị sao vậy hả?

1531
01:30:24,541 --> 01:30:27,833
- Con chó cái, chết mẹ đi!
- Quỷ cái, mày nói gì?

1532
01:30:27,833 --> 01:30:30,583
Coi chừng tao xé tuột luốt lá lách mày!

1533
01:30:30,583 --> 01:30:32,416
- Dừng xe!
- Mày giỡn mặt hả?

1534
01:30:34,958 --> 01:30:38,541
Mày biết bố mày là ai không?
Quỷ cái dốt nát...

1535
01:30:38,541 --> 01:30:41,083
- Giỡn mặt hả chó!
- Tao đá rụng hàm mày!

1536
01:30:41,083 --> 01:30:43,041
- Đeo lên cổ luôn đi...
- Chó ngu!

1537
01:31:10,750 --> 01:31:12,541
Một trận thảm hoạ. Cực thảm...

1538
01:31:12,541 --> 01:31:13,458
Mẹ kiếp!

1539
01:31:18,666 --> 01:31:19,500
Thế thôi?

1540
01:31:20,208 --> 01:31:21,041
Vâng.

1541
01:31:51,000 --> 01:31:52,083
Ô kìa!

1542
01:31:52,083 --> 01:31:53,375
- Cái quái...
- Nó đâu?

1543
01:31:53,375 --> 01:31:55,291
Quỷ cái, va li tao đâu?

1544
01:31:55,291 --> 01:31:57,875
- Cái quái gì vậy?
- Vali của tao đâu?

1545
01:31:57,875 --> 01:31:59,166
Bình tĩnh... Cứu tôi!

1546
01:31:59,166 --> 01:32:01,833
- Cứu tôi với!
- Vali của tao đâu?

1547
01:32:01,833 --> 01:32:04,625
- Cứu! Má nó!
- Đây không phải trò chơi nhé!

1548
01:32:04,625 --> 01:32:05,916
- Tách ra!
- Đừng...

1549
01:32:05,916 --> 01:32:07,208
Lạy Chúa tôi!

1550
01:32:07,916 --> 01:32:09,916
Bình tĩnh! Bình tĩnh lại nào.

1551
01:32:11,416 --> 01:32:13,166
Con mẹ nó! Buông tôi ra!

1552
01:32:15,125 --> 01:32:15,958
Đợi đã.

1553
01:32:17,916 --> 01:32:19,708
Ê, sao em lại đến tận đây?

1554
01:32:23,208 --> 01:32:24,041
Dennis?

1555
01:32:24,041 --> 01:32:24,958
Ừ!

1556
01:32:26,708 --> 01:32:28,458
Con mẹ nó!

1557
01:32:29,625 --> 01:32:30,458
Ừ.

1558
01:32:32,958 --> 01:32:34,500
Khoan, em đến đây chi vậy?

1559
01:32:35,750 --> 01:32:38,958
- Tao không phải người mày nghĩ.
- Em là Beatrice mà.

1560
01:32:38,958 --> 01:32:42,000
- Không phải.
- Phải, em là em gái của Forbes.

1561
01:32:43,000 --> 01:32:43,875
Không phải.

1562
01:32:44,458 --> 01:32:45,375
Tao là Forbes.

1563
01:32:47,625 --> 01:32:48,875
Mày đang ở trong tao.

1564
01:32:55,916 --> 01:32:58,000
Cái quái gì...

1565
01:32:59,000 --> 01:33:03,916
Khoan, ý mày là Beatrice
vẫn luôn ở trong cơ thể của Forbes

1566
01:33:03,916 --> 01:33:05,833
suốt khoảng thời gian đó hả?

1567
01:33:05,833 --> 01:33:08,500
Chuẩn con mẹ nó rồi.
Chứ nãy giờ tao nói gì?

1568
01:33:08,500 --> 01:33:11,250
Mày cũng nhận ra
tất cả là lỗi của mày nhỉ?

1569
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Thế quái nào lại là lỗi của tao?

1570
01:33:14,500 --> 01:33:15,500
Thế quái nào?

1571
01:33:15,500 --> 01:33:18,541
Mày nhớ tiệc sinh nhật của Reuben
hồi Đại học nhỉ?

1572
01:33:20,125 --> 01:33:20,958
Nhớ.

1573
01:33:20,958 --> 01:33:21,916
MỪNG SINH NHẬT

1574
01:33:21,916 --> 01:33:24,916
<i>Là sinh nhật tao.
Sao ai cũng nghĩ là của Reuben?</i>

1575
01:33:24,916 --> 01:33:27,208
<i>Đêm qua tao đã xin lỗi xong hết rồi.</i>

1576
01:33:27,208 --> 01:33:29,000
<i>- Xin lỗi gì?
- Vụ với em mày.</i>

1577
01:33:29,000 --> 01:33:31,125
<i>- Vụ gì?
- Vụ chơi bời đêm đó.</i>

1578
01:33:31,125 --> 01:33:32,708
<i>Cần tao nói toẹt luôn hả?</i>

1579
01:33:32,708 --> 01:33:35,333
<i>Trước đêm đó,
tụi mày đã chơi bời nhiều rồi,</i>

1580
01:33:35,333 --> 01:33:38,916
<i>mà lúc đó tao không hề biết.
Mày hứa hẹn đủ điều với nó,</i>

1581
01:33:38,916 --> 01:33:41,416
<i>hứa dẫn nó đi Hawaii, Bermuda, Las Vegas.</i>

1582
01:33:41,416 --> 01:33:43,458
<i>Nè, tao không hứa gì với nó hết.</i>

1583
01:33:43,458 --> 01:33:45,541
<i>Nó là con điên, cứ lên cơn suốt.</i>

1584
01:33:45,541 --> 01:33:47,291
<i>Cái đó gọi là phát bệnh.</i>

1585
01:33:47,291 --> 01:33:49,125
<i>Phải, nó rất hay phát bệnh.</i>

1586
01:33:49,125 --> 01:33:51,541
<i>Nhưng lần phát nặng nhất là sau đêm đó,</i>

1587
01:33:51,541 --> 01:33:53,833
<i>lúc mày và Reuben nói nó bị ảo tưởng,</i>

1588
01:33:53,833 --> 01:33:56,708
<i>còn khẳng định
giữa mày và nó không hề có gì.</i>

1589
01:33:56,708 --> 01:33:59,125
<i>Ê, chính mày là người chuốc say nó đấy.</i>

1590
01:33:59,125 --> 01:34:02,666
<i>Tao á? Con mẹ mày!
Tao chỉ đưa nó một ly, rồi mày cứ dụ nó.</i>

1591
01:34:02,666 --> 01:34:05,416
<i>Mày bịa chuyện với cảnh sát,
làm tao bị đuổi.</i>

1592
01:34:05,416 --> 01:34:07,583
<i>Rồi ai cũng nói nó phát bệnh</i>

1593
01:34:07,583 --> 01:34:09,916
<i>nên khiến nó phát bệnh thật, rất nặng,</i>

1594
01:34:09,916 --> 01:34:13,458
<i>dẫn đến việc nó bị tống vào
viện tâm thần để tránh tự sát.</i>

1595
01:34:13,458 --> 01:34:14,458
<i>Tao không biết.</i>

1596
01:34:14,458 --> 01:34:15,708
<i>Tao đi California,</i>

1597
01:34:15,708 --> 01:34:18,666
<i>mỗi lần về nhà
đều nghe nói em mình đang vật vã,</i>

1598
01:34:18,666 --> 01:34:20,708
<i>bố mẹ nhờ tao giúp.</i>

1599
01:34:20,708 --> 01:34:27,166
<i>Nên là tao... cho nó xem chiếc máy
vì nghĩ nó sẽ giúp tụi tao thân lại.</i>

1600
01:34:27,166 --> 01:34:30,416
<i>Mày nghĩ chiếc máy
sẽ giúp tụi mày thân lại hả?</i>

1601
01:34:30,416 --> 01:34:35,041
<i>Ừ, lúc ở phòng thí nghiệm, đội tao
toàn chơi mấy trò như Mafia, Ma sói đó.</i>

1602
01:34:35,041 --> 01:34:36,875
<i>Ừ, tao biết hết mấy trò đó.</i>

1603
01:34:36,875 --> 01:34:38,291
<i>Rồi mày biết không?</i>

1604
01:34:38,291 --> 01:34:41,750
<i>Hoá ra suốt thời gian qua,
em tao vẫn cứ nung nấu cơn giận</i>

1605
01:34:41,750 --> 01:34:42,875
<i>chờ thời trả thù.</i>

1606
01:34:46,875 --> 01:34:48,500
<i>Trả thù mày, tao,</i>

1607
01:34:49,291 --> 01:34:50,125
mọi người.

1608
01:34:57,666 --> 01:35:00,916
Nên mày giải thích đi,
mọi người gặp phải chuyện gì rồi?

1609
01:35:04,416 --> 01:35:05,625
Chuyện điên rồ lắm.

1610
01:35:28,250 --> 01:35:29,166
Shelby?

1611
01:35:33,916 --> 01:35:35,250
Không nhận ra tao sao?

1612
01:35:36,250 --> 01:35:39,291
Làm sao tao biết đứa nào nhập vào đứa nào.

1613
01:35:40,166 --> 01:35:41,791
Cái mẹ gì đang diễn ra vậy?

1614
01:35:43,958 --> 01:35:44,791
Mày là ai?

1615
01:35:46,458 --> 01:35:47,291
Là Shelby đây.

1616
01:35:48,416 --> 01:35:50,791
Shelby gì mà cư xử kì cục thế chứ?

1617
01:35:50,791 --> 01:35:52,541
Là sao? Mày là ai? Chuyện...

1618
01:35:52,541 --> 01:35:54,291
- Là ai nói thật đi.
- Cyrus.

1619
01:35:54,791 --> 01:35:56,750
Sao? Là tao nên thất vọng hay gì?

1620
01:35:58,125 --> 01:36:01,208
Thôi được, anh đang gặp rắc rối lớn đây.

1621
01:36:02,208 --> 01:36:03,083
Tao biết.

1622
01:36:03,708 --> 01:36:06,291
Anh cần em giúp, em đi xin xỏ cảnh sát đi.

1623
01:36:07,541 --> 01:36:08,875
Không biết được không.

1624
01:36:12,625 --> 01:36:13,541
Em phải làm.

1625
01:36:16,041 --> 01:36:17,500
Cái mẹ gì vậy? Ý là sao?

1626
01:36:17,500 --> 01:36:19,458
Là sao? Sao lại tỏ vẻ như thế?

1627
01:36:19,458 --> 01:36:22,375
- Mày không phải Shelby. Mày là ai?
- Shelby đây.

1628
01:36:23,166 --> 01:36:25,166
Mày cư xử khác hẳn cô ấy.

1629
01:36:25,166 --> 01:36:28,125
Mày bị... À, em giận anh chứ gì?
Anh xin lỗi, anh...

1630
01:36:28,125 --> 01:36:30,416
Em có... Ý là nếu như... Chúng ta có thể...

1631
01:36:31,583 --> 01:36:33,166
Em muốn lấy anh không?

1632
01:36:33,166 --> 01:36:35,833
Chúng ta có thể rời khỏi đây rồi kết hôn.

1633
01:36:35,833 --> 01:36:37,583
Sao? Chẳng lẽ em... Ta có thể...

1634
01:36:37,583 --> 01:36:40,500
Có lẽ ta có thể
nghĩ cách giải quyết ở nơi khác...

1635
01:36:40,500 --> 01:36:41,416
Như là...

1636
01:36:42,125 --> 01:36:43,125
Như là...

1637
01:36:43,125 --> 01:36:44,833
Tao không cứu mày ra được.

1638
01:36:48,041 --> 01:36:49,416
Gì cơ?

1639
01:36:51,083 --> 01:36:53,541
Cyrus, tối qua mày đã phê pha tận nóc.

1640
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
Mày nói cái quái gì vậy hả?

1641
01:37:01,500 --> 01:37:03,625
<i>Ý là mọi chuyện trở nên quá điên rồ.</i>

1642
01:37:03,625 --> 01:37:05,333
Mày nói cái quái gì vậy hả?

1643
01:37:05,333 --> 01:37:07,333
Lẽ ra tao phải nhập vào Reuben,

1644
01:37:07,333 --> 01:37:09,500
nhưng rồi em mày lộn lạo gì đó.

1645
01:37:09,500 --> 01:37:10,791
Tốt, ổn rồi.

1646
01:37:10,791 --> 01:37:13,666
Không phải tất cả
đều có đúng cơ thể mình muốn.

1647
01:37:13,666 --> 01:37:14,916
- Làm đi!
- Khoan!

1648
01:37:17,208 --> 01:37:19,333
Không.

1649
01:37:19,333 --> 01:37:22,000
Trời đất, thế quái nào...

1650
01:37:22,000 --> 01:37:22,958
Đợi đã!

1651
01:37:22,958 --> 01:37:24,125
Cái quái gì đây?

1652
01:37:25,250 --> 01:37:26,250
Cái quái gì đây?

1653
01:37:26,250 --> 01:37:28,500
- Không. Cái mẹ gì...
- Đệch!

1654
01:37:28,500 --> 01:37:32,333
Ví dụ người kia là Maya. Nhìn là biết.

1655
01:37:34,666 --> 01:37:37,083
Cô ấy nghĩ mình được tái sinh hay gì đó.

1656
01:37:37,083 --> 01:37:40,500
Đây không phải trò chơi.
Mày phải giúp tao ra khỏi đây.

1657
01:37:40,500 --> 01:37:44,708
Cảnh sát nói có người đã rút tiền
từ tài khoản Dennis trước khi nó chết

1658
01:37:44,708 --> 01:37:47,625
và chuyển vào
một tài khoản nước ngoài nào đó.

1659
01:37:47,625 --> 01:37:50,291
- Thế mày muốn tao làm gì?
- Là Forbes làm.

1660
01:37:50,291 --> 01:37:52,583
<i>Vòng đầu là Forbes nhập vào Dennis.</i>

1661
01:37:52,583 --> 01:37:54,708
Nó đã nói dối người đó là tao.

1662
01:37:54,708 --> 01:37:57,375
- Cyrus đang ở trong cơ thể Dennis.
- Được.

1663
01:37:57,375 --> 01:37:59,125
<i>Nhưng nó mới ở trong Dennis.</i>

1664
01:37:59,625 --> 01:38:00,583
{\an8}ĐANG CHUYỂN TIỀN

1665
01:38:00,583 --> 01:38:02,208
<i>Nhưng giờ không có vali,</i>

1666
01:38:02,208 --> 01:38:04,375
nên tao nghĩ nó đã cuốn gói đi rồi.

1667
01:38:05,125 --> 01:38:07,083
<i>Đợi đã. Cái gì?</i>

1668
01:38:08,791 --> 01:38:09,916
Vậy giờ ai giữ máy?

1669
01:38:15,500 --> 01:38:16,500
Ừ thì...

1670
01:38:29,541 --> 01:38:33,208
Mỗi một cơ thể lại cho mấy bồ
một trải nghiệm con người mới mẻ.

1671
01:38:33,208 --> 01:38:35,041
Và rồi

1672
01:38:35,041 --> 01:38:37,291
mấy bồ sẽ muốn đổi vai mãi thôi.

1673
01:38:54,416 --> 01:38:55,333
Mẹ kiếp!

1674
01:38:56,708 --> 01:38:57,541
Đúng.

1675
01:38:59,166 --> 01:39:01,583
Cyrus, đó là trò chơi mà.

1676
01:39:02,666 --> 01:39:03,583
Đâu phải thật.

1677
01:39:04,083 --> 01:39:05,833
Không, tao không có...

1678
01:39:05,833 --> 01:39:08,333
Đừng hòng thao túng tao các kiểu...

1679
01:39:08,333 --> 01:39:09,333
Mày là ai?

1680
01:39:10,166 --> 01:39:11,083
Tao nói rồi mà...

1681
01:39:13,208 --> 01:39:14,125
Tao là Shelby.

1682
01:39:16,375 --> 01:39:17,208
Chứng minh đi!

1683
01:39:25,000 --> 01:39:29,291
Tối qua, mày đã nói
mày muốn ở bên tao suốt đời.

1684
01:39:31,166 --> 01:39:35,208
Nhưng tao không tin vì mày vẫn luôn
dối trá từ hồi mới yêu đến giờ.

1685
01:39:36,208 --> 01:39:39,708
Và có người đã chỉ tao cách hay
để biết bộ mặt thật của mày.

1686
01:39:39,708 --> 01:39:42,333
Muốn biết tui sẽ làm gì nếu là bồ không?

1687
01:39:42,333 --> 01:39:43,708
Gì? Nói chuyện đi.

1688
01:39:43,708 --> 01:39:46,708
- Nếu anh muốn Nikki...
- Thế nói sao với tụi nó?

1689
01:39:46,708 --> 01:39:48,583
<i>Là mày bảo mày muốn thế mà!</i>

1690
01:39:48,583 --> 01:39:51,500
<i>- Tao chưa từng nói thế.
- Mày bảo vui cả làng.</i>

1691
01:39:51,500 --> 01:39:54,125
Mày nói mày muốn cưới tao,

1692
01:39:54,875 --> 01:39:56,333
nhưng lại muốn tao

1693
01:39:56,333 --> 01:39:59,416
sống phần đời còn lại
trong cơ thể người khác.

1694
01:39:59,416 --> 01:40:02,458
Đó là lời xạo sự cuối cùng
mày có thể nói với tao.

1695
01:40:03,458 --> 01:40:04,666
Trời đất ơi.

1696
01:40:06,166 --> 01:40:08,250
Mày làm trò này là do vụ tóc giả à?

1697
01:40:08,916 --> 01:40:11,583
Thiệt tình là do vụ tóc giả đó hả...

1698
01:40:11,583 --> 01:40:13,875
Xin lỗi, hai ta sẽ không làm thế nữa.

1699
01:40:13,875 --> 01:40:15,791
- Đi xin giùm anh đi.
- Cyrus?

1700
01:40:16,791 --> 01:40:18,583
Mày làm sai rồi.

1701
01:40:19,625 --> 01:40:21,125
Mày làm sai dã man.

1702
01:40:22,166 --> 01:40:23,500
Nết mày hãm cành cạch.

1703
01:40:24,125 --> 01:40:28,083
Và mày đáng phải
sống đau khổ suốt phần đời còn lại

1704
01:40:28,083 --> 01:40:31,833
với cái xẻng rỉ sét nhét trong mông.

1705
01:40:32,416 --> 01:40:34,250
Quỷ cái, cút xéo!

1706
01:40:34,750 --> 01:40:38,291
HẾT

1707
01:42:43,916 --> 01:42:49,416
Biên dịch: Mai Uyên



