1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,160 --> 00:00:10,440
Добър вечер, жители на Нортхамптън,
и добре дошли

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,600 --> 00:00:13,440
на "Джеймс Акастър:
Дразнители, добре дошли!"

5
00:00:13,600 --> 00:00:16,840
Преди да започнем, ще изброим правилата.

6
00:00:18,480 --> 00:00:19,440
Едно.

7
00:00:19,600 --> 00:00:22,920
Джеймс Акастър не може да се дразни,
ако публиката подвиква,

8
00:00:23,080 --> 00:00:27,040
шушука, говори по телефона
или е непоносимо тиха за него.

9
00:00:28,000 --> 00:00:29,120
Две.

10
00:00:29,280 --> 00:00:32,440
Джеймс Акастър не може
да се подиграва на хора,

11
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
които отиват до тоалетната,

12
00:00:34,760 --> 00:00:38,960
излизат да подишат, да пият бира,
да се приберат или които закъсняват.

13
00:00:39,560 --> 00:00:40,720
Три.

14
00:00:40,880 --> 00:00:45,600
Джеймс Акастър не е длъжен да отговаря
на подвикване, но може да изгони някого,

15
00:00:45,760 --> 00:00:48,400
ако е агресивен
или ползва език на омразата.

16
00:00:49,000 --> 00:00:50,120
Четири.

17
00:00:50,280 --> 00:00:52,240
Макар че през цялата си кариера

18
00:00:52,400 --> 00:00:55,120
се опитва да изпипа
дори и най-малкия детайл

19
00:00:55,280 --> 00:00:56,960
във всяко свое шоу,

20
00:00:57,120 --> 00:01:00,920
Джеймс Акастър трябва
да приеме всичко, каквото и да се случи.

21
00:01:14,720 --> 00:01:16,120
НА ЖИВО ОТ НОРТХАМПТЪН

22
00:01:27,600 --> 00:01:29,480
ДЖЕЙМС АКАСТЪР:
ДРАЗНИТЕЛИ, ДОБРЕ ДОШЛИ!

23
00:01:47,120 --> 00:01:50,160
Да! Точно така се прави!

24
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Така го правим ние!

25
00:01:54,080 --> 00:01:56,640
Благодаря, Нортхамптън.
Това беше невероятно.

26
00:01:57,320 --> 00:02:02,240
Говори Джеймс Акастър
на най-добрата вечер в живота си.

27
00:02:03,360 --> 00:02:05,720
Поне в професионалния си живот.

28
00:02:05,880 --> 00:02:08,760
За да разберете за какво говоря,
на първо място

29
00:02:08,920 --> 00:02:12,200
ще ви разкажа за най-лошото шоу
в кариерата си.

30
00:02:12,360 --> 00:02:14,720
Беше в ранните дни.
Още приличах на дете.

31
00:02:15,440 --> 00:02:19,040
Още преди да стигна микрофона,
една пияна жена се подвикна.

32
00:02:19,880 --> 00:02:24,160
Каза: "Ей! Майка ти знае ли,
че си навън толкова късно?

33
00:02:24,880 --> 00:02:27,160
"Приятел! Майка ти знае ли,
че си навън?"

34
00:02:27,320 --> 00:02:31,920
Аз й викам: "Приятелко! Приятелко!
Ей, приятелко!"

35
00:02:33,200 --> 00:02:35,880
"Майка ти знае ли,
че си навън толкова късно?"

36
00:02:36,760 --> 00:02:40,080
Така де, разказвам ви
как затворих устата на досадницата,

37
00:02:40,240 --> 00:02:42,920
като обявих, че майка ми е починала.

38
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
Погледнах жената и казах:

39
00:02:54,920 --> 00:02:56,760
"Истината е, че мама умря."

40
00:02:57,360 --> 00:03:00,000
Някои биха казали, че беше излишно,
но добавих:

41
00:03:00,160 --> 00:03:02,680
"И то съвсем наскоро."

42
00:03:06,280 --> 00:03:08,080
Не исках жената да ми досажда.

43
00:03:08,240 --> 00:03:13,240
Исках да й кажа нещо, което да й затвори
устата до края на вечерта.

44
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
Така и стана,

45
00:03:15,560 --> 00:03:19,040
но и останалата част
от публиката млъкна.

46
00:03:20,040 --> 00:03:22,520
Зрителите бяха покрусени,

47
00:03:22,680 --> 00:03:26,320
че някакво хлапе
се опитва да ги разсмива на сцената,

48
00:03:26,920 --> 00:03:29,520
малко след като е погребало майка си.

49
00:03:33,240 --> 00:03:35,280
Не знам защо го направих.

50
00:03:35,440 --> 00:03:39,440
Когато слязох от сцената, се запитах:
"Какви ги вършиш бе?"

51
00:03:39,600 --> 00:03:41,360
Наскоро разбрах защо.

52
00:03:41,520 --> 00:03:42,880
И аз така си мислех.

53
00:03:54,800 --> 00:03:59,760
Понякога е по-успокояващо,
ако се изложите още в началото на шоуто.

54
00:04:01,400 --> 00:04:05,160
Поне тук не бях виновен аз.
Микрофонът беше дразнителят.

55
00:04:06,160 --> 00:04:10,480
И звукарите може да са дразнители.
Ще ме прецакат, стига да поискат.

56
00:04:11,600 --> 00:04:13,360
Хубавичко ме прецакаха.

57
00:04:14,760 --> 00:04:16,840
Трябва да отбележа,

58
00:04:17,000 --> 00:04:20,880
че заслужавате похвала,
защото всички го чухте.

59
00:04:21,040 --> 00:04:26,320
От секундата, щом проговорих,
си казахте: "Микрофонът му е развален.

60
00:04:27,720 --> 00:04:29,880
"Нищо, че заснема всичко."

61
00:04:31,640 --> 00:04:36,320
И всички се концентрирахте
върху думите ми

62
00:04:36,480 --> 00:04:39,240
и си казахте: "Ще изтърпим, човече.

63
00:04:40,120 --> 00:04:43,120
"Ще се смеем всеки път,
щом се иска от нас,

64
00:04:43,280 --> 00:04:45,680
"макар че ушите ни пищят от звука."

65
00:04:47,720 --> 00:04:53,080
Най-доброто ми шоу беше миналата година
на задната седалка в лондонско такси.

66
00:04:54,760 --> 00:04:57,640
Прибирам се късно вечер.
Таксиджията се обръща.

67
00:04:58,240 --> 00:05:00,000
"Десетки години карам такси тук,

68
00:05:00,160 --> 00:05:03,720
"но ще се преместя в Норфолк
при дъщеря си."

69
00:05:04,320 --> 00:05:09,280
Казвам му: "Това е чудесно,
но ако искаш да караш такси в Норфолк,

70
00:05:09,440 --> 00:05:11,440
"трябва да минеш строг изпит.

71
00:05:11,600 --> 00:05:14,080
"Трябва да запомниш
всяка улица в Норфолк.

72
00:05:14,240 --> 00:05:18,120
"Всяко улица, всеки булевард.
Трябва да ги изпееш и на сън."

73
00:05:19,160 --> 00:05:20,280
"Наистина ли?"

74
00:05:20,440 --> 00:05:21,560
"Да, да."

75
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
"Изпитът се нарича.

76
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
"Дъ Норич."

77
00:05:30,920 --> 00:05:33,840
Спокойно, повечето хора
не схващат тази шега.

78
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Наричаме я "лоша шега".

79
00:05:37,480 --> 00:05:41,240
Правя я на всяко шоу в турнето
и много рядко е успешна.

80
00:05:41,400 --> 00:05:45,080
Почти всеки път отива
на дъното на лошите шеги.

81
00:05:45,680 --> 00:05:50,600
Казвам я, защото никога не съм разсмивал
някого, както разсмях таксиджията.

82
00:05:50,760 --> 00:05:55,040
Измислена е за този човек.
Толкова се смя, че щяхме да се блъснем.

83
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
Постоянно си я припомняше,

84
00:05:57,320 --> 00:06:00,040
като си повтаряше "Дъ Норич"
по няколко пъти.

85
00:06:00,200 --> 00:06:04,000
Каза ми, че ще я разкаже на всички
и че съм забавен.

86
00:06:04,160 --> 00:06:08,240
Случи се миналата година,
но за пръв в живота ми си помислих,

87
00:06:08,840 --> 00:06:10,480
че ставам за комедиант.

88
00:06:13,160 --> 00:06:16,800
А най-доброто шоу, което съм гледал,
беше и второто най-добро.

89
00:06:16,960 --> 00:06:20,480
"Американската утопия" на Дейвид Бърн
на живо в Бродуей.

90
00:06:20,640 --> 00:06:22,680
Невероятна музика и танци.

91
00:06:22,840 --> 00:06:25,640
Изнесе трогателна реч
колко е важно да се гласува.

92
00:06:25,800 --> 00:06:30,040
Тогава голямата завеса се спусна
и лампите в театъра светнаха.

93
00:06:30,640 --> 00:06:33,560
Бях на втория ред,
а пред мен една двойка се изправи.

94
00:06:33,720 --> 00:06:36,200
Бели хипстъри на средна възраст.

95
00:06:36,360 --> 00:06:39,280
Обърнаха се и огледаха цялата публика.

96
00:06:39,440 --> 00:06:41,520
Никой друг не се беше изправил.

97
00:06:41,680 --> 00:06:44,600
Те се спогледаха
и започнаха да скандират...

98
00:06:46,520 --> 00:06:49,760
"Гласувайте! Гласувайте! Гласувайте!

99
00:06:49,920 --> 00:06:52,840
"Гласувайте! Гласувайте! Гласувайте!

100
00:06:53,000 --> 00:06:55,960
"Гласувайте! Гласувайте! Гласувайте!

101
00:06:56,120 --> 00:06:58,920
"Гласувайте! Гласувайте! Гласувайте!

102
00:06:59,080 --> 00:07:01,920
"Гласувайте! Гласувайте! Гласувайте!

103
00:07:02,080 --> 00:07:04,760
"Гласувайте! Гласувайте! Гласувайте!"

104
00:07:04,920 --> 00:07:10,000
Но нито един човек
не се включи в скандиранията им.

105
00:07:10,800 --> 00:07:13,360
И това е най-доброто шоу,
което съм гледал.

106
00:07:14,840 --> 00:07:18,880
Дейвид Бърн е на второ място,
но тези кретени са на първо.

107
00:07:19,560 --> 00:07:22,320
Гледах ги от първия ред.
Дейвид Бърн - от втория.

108
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
Давай, Кърмит!

109
00:07:25,520 --> 00:07:27,280
"Давай, Кърмит?" Майко мила.

110
00:07:30,360 --> 00:07:31,960
Защо се облякох така?

111
00:07:34,040 --> 00:07:35,720
Направо ме съсипахте.

112
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
Не мога да повярвам.

113
00:07:40,800 --> 00:07:42,080
Мислех, че съм готин.

114
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
Но сте права,
че приличам на Жабока Кърмит.

115
00:07:51,520 --> 00:07:53,400
Казахте го точно на място.

116
00:07:55,680 --> 00:07:56,760
Съсипан съм.

117
00:07:58,080 --> 00:08:00,760
Знаете ли какво е да си съсипан?

118
00:08:00,920 --> 00:08:03,520
Особено ако срещу теб има оператор?

119
00:08:04,400 --> 00:08:06,600
Този пич беше най-близо до сцената

120
00:08:06,760 --> 00:08:10,760
и стана свидетел
на най-унизителния момент в живота ми.

121
00:08:11,600 --> 00:08:13,200
Нарекоха ме Кърмит.

122
00:08:14,920 --> 00:08:17,880
Жабока Кърмит. Знаете ли как изглежда?
Зелен е.

123
00:08:19,320 --> 00:08:20,520
Зелен жабок.

124
00:08:22,800 --> 00:08:24,200
Аз съм облечен в зелено.

125
00:08:27,560 --> 00:08:30,000
Той е заснел тъгата в очите ми.

126
00:08:34,040 --> 00:08:38,760
Предпочитам това
пред "Майка ти знае ли, че си навън?".

127
00:08:38,920 --> 00:08:41,680
Все още не съм лъгал,
че родителите ми са мъртви.

128
00:08:42,440 --> 00:08:44,480
Това е мизата за мен.

129
00:08:44,640 --> 00:08:47,840
Казах ли, че роднина е мъртъв?
Не? Значи пожънах успех.

130
00:08:48,720 --> 00:08:52,760
Не знам защо казах това на публиката.
Налудничава работа.

131
00:08:52,920 --> 00:08:55,600
Съвсем наскоро разбрах защо го направих.

132
00:08:55,760 --> 00:08:58,920
Последните години имахме време
да мислим над себе си.

133
00:08:59,080 --> 00:09:03,000
Научихме много за себе си
по време на локдауна. Аз също.

134
00:09:03,600 --> 00:09:06,560
Не искам да се самообвинявате за това,
което ще кажа.

135
00:09:06,720 --> 00:09:09,160
Но по време на локдауна
за себе си научих,

136
00:09:09,320 --> 00:09:11,720
че мразя да правя стендъп комедия.

137
00:09:18,480 --> 00:09:22,240
В това няма нищо странно.
Не е странно да мразиш стендъпа.

138
00:09:22,400 --> 00:09:26,400
Можете ли да кажете защо никой от вас
не прави стендъп комедия?

139
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
И аз така.

140
00:09:30,520 --> 00:09:32,440
Съгласен съм. Прави сте.

141
00:09:32,600 --> 00:09:35,640
На мен обаче ми отне
16 години да го разбера.

142
00:09:35,800 --> 00:09:39,760
Преди 16 години направих първото си шоу
в стая над пъб в Кетъринг.

143
00:09:39,920 --> 00:09:43,880
Преди да се кача на сцената,
барманът дойде при мен.

144
00:09:44,040 --> 00:09:47,560
И вика: "Приятел, искам да ти кажа нещо
преди шоуто.

145
00:09:47,720 --> 00:09:49,960
"Вълнението и безпокойствието

146
00:09:50,120 --> 00:09:53,160
"са една и съща емоция
за биохимията на тялото ти.

147
00:09:53,320 --> 00:09:57,360
"От това дали си положителен,
или отрицателен човек

148
00:09:57,520 --> 00:10:00,360
"зависи как ще интерпретираш
тази емоция."

149
00:10:01,560 --> 00:10:03,040
Като ви гледам,

150
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
стигнали сте до заключението,
че това е лъжа.

151
00:10:07,000 --> 00:10:10,360
Нямах късмет. Казах му:
"Благодаря за съвета, мъдрецо".

152
00:10:10,520 --> 00:10:12,160
И последните 16 години

153
00:10:12,320 --> 00:10:15,040
почти всяка вечер обикалям залите
и си казвам...

154
00:10:17,200 --> 00:10:18,680
"Вълнувам се!

155
00:10:20,520 --> 00:10:22,520
"Правя това, което обичам!".

156
00:10:25,240 --> 00:10:29,040
Мнозина през годините ми казваха,
че само смелите правят стендъп.

157
00:10:29,200 --> 00:10:31,720
"Много си смел. Аз не бих могъл."

158
00:10:32,320 --> 00:10:35,480
Но всеки път ги зашлевявам
с този комплимент през лицето.

159
00:10:35,640 --> 00:10:38,040
"Не съм смел! Какви ги дрънкаш?

160
00:10:38,200 --> 00:10:40,520
"Прекалено се вълнувам, за да съм смел."

161
00:10:41,480 --> 00:10:44,280
Но сега, като осъзнах
колко много ме е страх,

162
00:10:44,440 --> 00:10:47,400
мога да заявя, че съм адски смел.

163
00:10:47,560 --> 00:10:51,920
Не ме интересува дали звучи самовлюбено.
Смел съм, щом работя това.

164
00:10:52,520 --> 00:10:55,080
Не съм смел като пожарникар или войник.

165
00:10:55,240 --> 00:10:57,520
Но като спасител? Да.

166
00:10:58,400 --> 00:11:00,520
Смел съм колкото спасител.

167
00:11:01,360 --> 00:11:04,000
Но спасител на басейн, не на плажа.

168
00:11:05,040 --> 00:11:06,200
Не на плажа.

169
00:11:08,440 --> 00:11:11,480
През 2019 г. направих
най-голямото си турне.

170
00:11:11,640 --> 00:11:15,040
За пръв път напълних такива зали
сам-самичък.

171
00:11:15,200 --> 00:11:16,720
Бях постоянно на път.

172
00:11:17,200 --> 00:11:20,480
Това беше мечтата,
зачената в онзи пъб в Кетъринг.

173
00:11:20,960 --> 00:11:24,280
Но в четири от пет вечери
се качвах на сцената

174
00:11:24,440 --> 00:11:27,800
и си водех шоуто
по строго определения си сценарий.

175
00:11:27,960 --> 00:11:30,120
Преди да си завърша първата шега,

176
00:11:30,280 --> 00:11:33,600
някой на горните редове,
когото дори не можех да видя,

177
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
ме прекъсваше с нещо като...

178
00:11:50,360 --> 00:11:52,920
"Нали ти казах, че ще го направя?"

179
00:11:55,920 --> 00:11:57,640
И всеки път

180
00:11:57,800 --> 00:12:00,880
се обръщах конкретно към този човек
пред всички.

181
00:12:01,040 --> 00:12:04,920
Обикновено казвах нещо остроумно
като "Затваряй си човката."

182
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
Или "Никога не идвай повече, кретен."
Смешно е.

183
00:12:09,920 --> 00:12:12,280
Или класиката: "Да го духаш."

184
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Това е удачен отговор,
ако имаш пиперлив хумор

185
00:12:17,200 --> 00:12:19,960
или си като Франки Бойл
и тези реплики ти отиват.

186
00:12:20,120 --> 00:12:23,280
Но не върви да кажеш:
"Скоро опитах кайсии.

187
00:12:23,440 --> 00:12:26,840
"Да се задавиш с лайна, глупако.
Умри в кофата!"

188
00:12:38,160 --> 00:12:41,040
Публиката не харесва
тази промяна в настроението.

189
00:12:41,960 --> 00:12:45,400
Трудно е да продължиш с темата
как ще отвориш магазин за мед,

190
00:12:45,560 --> 00:12:47,520
след като си казал нещо такова.

191
00:12:49,640 --> 00:12:53,840
Крещя им, ако са твърде шумни.
Крещя им, ако са и твърде тихи.

192
00:12:54,800 --> 00:12:56,760
Нямаше угодия за мен.

193
00:12:57,400 --> 00:13:00,240
И един човек да видех,
че изглежда скучае,

194
00:13:00,400 --> 00:13:02,360
което между другото е по моя вина,

195
00:13:06,320 --> 00:13:08,160
направо го унищожавах.

196
00:13:09,480 --> 00:13:12,800
Цялата публика
можеше да се скъсва от смях,

197
00:13:12,960 --> 00:13:15,720
но само да видех един човек
да ме гледа така...

198
00:13:18,520 --> 00:13:21,840
Между другото, аз гледам всичко така.

199
00:13:22,440 --> 00:13:24,840
Така гледам и най-забавния комедиант.

200
00:13:29,320 --> 00:13:31,320
Ниш е доста добър.

201
00:13:35,160 --> 00:13:39,240
През целия си живот съм се смял
два пъти като част от публиката.

202
00:13:39,400 --> 00:13:43,400
И двата пъти бяха в кино,
така че дори не бяха на живо.

203
00:13:43,560 --> 00:13:47,760
Смях се, когато Джак Блек
изрита кучето от моста.

204
00:13:47,920 --> 00:13:50,800
И се смях,
когато Мини Ми напъваше лазера.

205
00:13:50,960 --> 00:13:55,120
В тези два случая
този човек с изящен вкус към хумора

206
00:13:55,280 --> 00:13:58,920
се е смял с други хора,
а на вас се карам всяка вечер.

207
00:14:00,640 --> 00:14:05,680
Не съм само аз. Повечето комедианти
мразят да не чуват смях след шегите си.

208
00:14:06,280 --> 00:14:09,880
Винаги ще сте виновни вие.
Най-добрата защита е атаката.

209
00:14:10,040 --> 00:14:14,680
Казват нещо като: "Извинете, хора.
Да не прекрачих някаква граница?

210
00:14:15,440 --> 00:14:20,040
"Твърде радикален ли съм
за гладките ви либерални мозъци?".

211
00:14:20,960 --> 00:14:23,160
Никога не казват: "Извинявайте.

212
00:14:23,320 --> 00:14:25,720
"Нима тази шега беше лоша
и зле разказана?"

213
00:14:32,000 --> 00:14:35,240
Скоро гледах един комедиант,
който каза: "Извинявайте.

214
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
"Отрано се обиждаме, а?

215
00:14:38,480 --> 00:14:42,120
"Тогава ще ви разясня нещо за хумора.

216
00:14:43,120 --> 00:14:47,960
"Изворът на хумора винаги е любовта.
Разбрахте ли?

217
00:14:49,960 --> 00:14:53,280
"Изворът на хумора
никога не е омразата."

218
00:14:55,400 --> 00:14:56,920
А аз си мислех:

219
00:14:57,920 --> 00:14:59,920
"Не съм сигурен дали е прав.

220
00:15:01,400 --> 00:15:05,680
"Даже ще се прибера у нас
и ще напиша няколко шеги по темата.

221
00:15:07,160 --> 00:15:10,280
"И изворът на този хумор
няма да е любовта".

222
00:15:10,680 --> 00:15:12,760
Мразя този комедиант. Дано е умрял.

223
00:15:14,920 --> 00:15:17,680
Надявам се скоро да се споминат
и феновете му.

224
00:15:18,600 --> 00:15:19,920
На това се надявам.

225
00:15:20,960 --> 00:15:22,080
Дано се случи.

226
00:15:23,360 --> 00:15:27,320
Надявам се всичките му фенове
един след друг да пропаднат в шахта.

227
00:15:27,480 --> 00:15:31,040
Дано танцуват в редичка
в чест на свободата на словото

228
00:15:31,640 --> 00:15:35,440
и да паднат в отворена шахта
като пружина слинки.

229
00:15:35,600 --> 00:15:39,080
И дано по целия път надолу мрънкат
за отнетите си права.

230
00:15:39,240 --> 00:15:42,960
И след това като домино
да се стоварят един върху друг.

231
00:15:43,120 --> 00:15:46,720
Това е смешно.
Ето това е хумор. Това е комедия.

232
00:15:48,520 --> 00:15:53,240
Знам, сипвам на комедиантите,
сякаш няма лоша публика.

233
00:15:53,400 --> 00:15:57,400
Напротив, има лоша публика.
Бил съм част от такава.

234
00:15:58,560 --> 00:15:59,960
Най-лошата публика беше,

235
00:16:00,560 --> 00:16:04,040
когато бях на 13 години
и имаше лекция в училище.

236
00:16:07,680 --> 00:16:10,120
Проблемът беше в неудачния гост.

237
00:16:11,200 --> 00:16:15,240
Незнайно защо, бяха извикали
йога инструктор, за да ни говори

238
00:16:15,400 --> 00:16:18,040
за ползите от редовната йога.

239
00:16:19,280 --> 00:16:21,080
Не знам дали сте били на 13.

240
00:16:23,080 --> 00:16:25,360
Няма по-гъвкав човек от вас.

241
00:16:25,520 --> 00:16:29,640
От разтягането уважавате по-малко
само човек с духовни наклонности.

242
00:16:30,240 --> 00:16:33,120
Направо разкъсахме този неудачник.

243
00:16:33,280 --> 00:16:38,040
Щом се качи на сцената, разбрахме,
че телом е силен, но духом е слаб.

244
00:16:39,080 --> 00:16:42,920
Все още не съм чувал
по-жалка реплика към публика

245
00:16:43,080 --> 00:16:45,720
от тази инструктора: "Деца, моля ви.

246
00:16:45,880 --> 00:16:49,560
"Ако не спрете да пищите,
няма да ви издам тайните си."

247
00:16:52,720 --> 00:16:56,000
Това все още ме разсмива. Много тъжно.

248
00:16:56,160 --> 00:16:58,960
"Няма да ви издам тайните си."

249
00:16:59,640 --> 00:17:02,200
Това не са тайни бе, старче!

250
00:17:02,360 --> 00:17:05,880
Ти си просто някакъв бял пич
от Кетъринг.

251
00:17:06,560 --> 00:17:10,280
Всичко, което знаеш за йогата,
е обществено достояние, Дерек.

252
00:17:16,200 --> 00:17:17,840
Срамота.

253
00:17:18,000 --> 00:17:22,120
Най-много обичах,
когато в училище идваха хора за лекции.

254
00:17:23,080 --> 00:17:26,520
Когато бях на пет,
баба ми дойде в детската градина,

255
00:17:26,680 --> 00:17:29,120
за да ни говори за чекръците.

256
00:17:29,280 --> 00:17:31,840
А в моя роден край това не е нормално.

257
00:17:35,960 --> 00:17:40,080
Нямам отговори на въпросите ви.
И аз не знам какво се случи.

258
00:17:40,240 --> 00:17:43,840
Бях на пет и го приех. На тази възраст
всичко е за пръв път.

259
00:17:44,280 --> 00:17:46,440
По-късно осъзнах, че това е странно.

260
00:17:46,600 --> 00:17:49,520
Но не можех да я питам,
защото беше починала.

261
00:17:49,680 --> 00:17:51,400
А родителите ми казаха:

262
00:17:51,560 --> 00:17:54,040
"Дори не знаехме, че това се е случило."

263
00:17:56,200 --> 00:17:59,080
Отнесе си тайната в гроба.
Заслужава уважение.

264
00:18:01,800 --> 00:18:06,120
И тя носи големия дървен чекрък
от вкъщи.

265
00:18:07,080 --> 00:18:10,800
Поставя го пред нас.
Ние сме 35 петгодишни деца

266
00:18:10,960 --> 00:18:13,240
на пода пред нея,
а тя седи на табуретка.

267
00:18:13,400 --> 00:18:16,200
Не помня какво точно ни говореше.

268
00:18:16,360 --> 00:18:17,680
Сигурно нещо като:

269
00:18:17,840 --> 00:18:19,440
"Това нещо е топ."

270
00:18:34,680 --> 00:18:36,360
Помня как си завърши скеча.

271
00:18:36,520 --> 00:18:39,760
В края на скеча каза:

272
00:18:39,920 --> 00:18:42,720
"Кой иска да изпробва чекръка?".

273
00:18:42,880 --> 00:18:45,800
Щом го изрече, единственото,
което исках да правя

274
00:18:45,960 --> 00:18:48,280
до края на живота си,

275
00:18:48,440 --> 00:18:50,760
е да преда вълна пред хора.

276
00:18:51,360 --> 00:18:54,680
Това желание изгаряше сърцето ми.

277
00:18:54,840 --> 00:18:57,000
Вдигам ръка. Това е от онези истории.

278
00:18:57,160 --> 00:19:00,320
Няма нужда да ви казвам края.
Знаете какво ще се случи.

279
00:19:00,480 --> 00:19:04,160
Знаете какво се случва след това.
Тя не ме избра.

280
00:19:05,480 --> 00:19:07,840
Избра други деца,
а аз постъпих благородно

281
00:19:08,000 --> 00:19:10,680
и се разплаках шумно
и съвсем забележимо.

282
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
Направо полудях.

283
00:19:12,000 --> 00:19:15,560
Изплаках литри сълзи. Тя се паникьоса.

284
00:19:15,720 --> 00:19:19,320
"Добре, имаме време за още едно дете.
Ела тук, Джеймс.

285
00:19:19,480 --> 00:19:23,800
"Въпреки че се виждаме всяка неделя
и подминаваш чекръка като пътен знак."

286
00:19:24,720 --> 00:19:26,920
Стъпвах по главите на другите деца.

287
00:19:27,080 --> 00:19:30,200
Още бях в амок
и ги обливах с дъжд от сълзи.

288
00:19:31,000 --> 00:19:33,440
От емоциите тялото ми беше омекнало.

289
00:19:33,600 --> 00:19:37,840
И не можех като другите деца да ползвам
педала на чекръка с достойнство.

290
00:19:38,440 --> 00:19:40,720
Вместо това баба ми го натискаше.

291
00:19:40,880 --> 00:19:43,360
Сложи ме на коляното си,

292
00:19:43,520 --> 00:19:45,360
а аз се гънех като пластилин.

293
00:19:46,680 --> 00:19:49,000
С една ръка държах вълната,

294
00:19:49,160 --> 00:19:52,280
докато ревях с отворени очи
пред всичките деца.

295
00:19:58,280 --> 00:20:01,720
Това продължи твърде дълго.
Изпредохме излишно много вълна.

296
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
Няма да продаваме прежда.
Успокой се, бабо.

297
00:20:10,280 --> 00:20:12,080
Важно е да отбележа,

298
00:20:13,480 --> 00:20:16,200
че тогава за пръв път
излязох пред публика.

299
00:20:19,360 --> 00:20:21,800
Когато разказах на терапевта си за това,

300
00:20:22,960 --> 00:20:24,440
той каза само...

301
00:20:27,800 --> 00:20:32,800
"Да. Това е, Джеймс.
Заради това е всичко.

302
00:20:34,240 --> 00:20:37,880
"На това се дължи всичко около теб."

303
00:20:41,560 --> 00:20:46,320
Каза: "Джеймс, тази история е
изключително важна. Не я забравяй.

304
00:20:46,480 --> 00:20:51,000
"Имай предвид, че всеки път,
когато си пред публика,

305
00:20:51,160 --> 00:20:52,440
"не си сам на сцената.

306
00:20:54,000 --> 00:20:56,040
"И това малко момче е на нея.

307
00:20:57,240 --> 00:20:59,160
"Трябва да го пазиш."

308
00:21:00,840 --> 00:21:04,640
Но трябва да си призная, че това...

309
00:21:04,800 --> 00:21:07,560
Това затруднява
така или иначе сложната ми работа.

310
00:21:07,720 --> 00:21:11,440
Стендъп комедията е труден занаят,
а сега трябва да пазя и момче.

311
00:21:12,320 --> 00:21:15,560
Ето защо съм в защита.
Ако някой се провикне, аз...

312
00:21:15,720 --> 00:21:20,040
"Той е просто едно момче!
Остави момчето на мира!

313
00:21:20,200 --> 00:21:22,440
"Застани зад мен, момко! Ще те защитя."

314
00:21:26,960 --> 00:21:28,920
Трябва да опазя момчето.

315
00:21:29,840 --> 00:21:31,640
Да го опазя през годините.

316
00:21:31,800 --> 00:21:35,400
Трябва да опазя петгодишното момче,
което седи на чекръка. Да.

317
00:21:35,560 --> 00:21:38,800
Но трябва да защитя
и шестгодишното момче,

318
00:21:38,960 --> 00:21:44,200
което се гледа в огледалото на техните
и тренира имитацията си на принц Чарлс.

319
00:21:45,320 --> 00:21:48,320
Ето това момче има нужда
от здрава защита.

320
00:21:50,440 --> 00:21:53,880
Най-неудобният момент в живота ми
и само аз бях до теб.

321
00:21:55,400 --> 00:21:57,040
Беше много зле.

322
00:21:58,520 --> 00:22:02,320
Седнал съм на леглото.
Със затворена врата. Гледам огледалото.

323
00:22:04,280 --> 00:22:07,360
Щях да участвам с имитация
в училищно шоу за таланти,

324
00:22:07,520 --> 00:22:09,920
а не можех да прави имитации.

325
00:22:10,080 --> 00:22:13,080
На шест години бях лъжец. Какво от това?

326
00:22:13,240 --> 00:22:16,720
Не знаех, че шестгодишните
не умеят да правят имитации.

327
00:22:18,080 --> 00:22:20,040
Никой не познава...

328
00:22:21,200 --> 00:22:25,440
Не познавате шестгодишно дете
с такъв талант. Не познавате дете,

329
00:22:25,600 --> 00:22:31,000
за което бихте казали: "А детето на Джон
имитира Макконъхи. Чуйте го само."

330
00:22:32,320 --> 00:22:34,280
Добре, добре, добре.

331
00:22:38,840 --> 00:22:40,440
Това дете е страшно!

332
00:22:40,600 --> 00:22:42,720
В Нортхамптън са ти големи фенове.

333
00:22:43,480 --> 00:22:46,320
Детенце, през цялото турне
не те аплодираха.

334
00:22:46,480 --> 00:22:49,880
Да имитираме ли още малко Макконъхи?

335
00:22:56,040 --> 00:22:57,560
Браво на теб.

336
00:22:59,520 --> 00:23:00,960
Направо ги уби.

337
00:23:01,800 --> 00:23:04,400
Искаш ли още една имитация?

338
00:23:05,120 --> 00:23:08,760
Имитирай Матю Макконъхи
от "Истински детектив." Хайде.

339
00:23:09,960 --> 00:23:12,080
Времето е плосък кръг.

340
00:23:15,240 --> 00:23:16,840
Доста песимистично за хлапе.

341
00:23:18,080 --> 00:23:21,480
Браво на теб.
Публиката не хареса такъв песимизъм.

342
00:23:23,120 --> 00:23:27,840
С "Вълкът от Уолстрийт" се получи,
но с "времето е плосък кръг" прекали.

343
00:23:30,720 --> 00:23:32,680
Времето е плосък кръг.

344
00:23:34,360 --> 00:23:35,680
Джеймс! Джеймс!

345
00:23:37,080 --> 00:23:38,240
Здравей, Джили.

346
00:23:39,400 --> 00:23:41,560
Как си?
- Може ли да взема микрофона?

347
00:23:41,720 --> 00:23:45,160
Добре, ще го взема. Минаваме на брошка.

348
00:23:48,040 --> 00:23:50,520
Кои филми с Макхонъки останаха?

349
00:23:57,720 --> 00:24:00,040
Да, "Клубът на купувачите от Далас".

350
00:24:00,200 --> 00:24:02,680
Ще имитирам речта му на оскарите,

351
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
защото получи наградата
за най-добра роля.

352
00:24:05,360 --> 00:24:08,920
Но постоянно се сещам
за речта му, когато прие статуетката.

353
00:24:12,000 --> 00:24:14,280
Когато бях хлапе,

354
00:24:15,920 --> 00:24:18,960
един човек ме попита:
"Кой е твоят герой?"

355
00:24:20,040 --> 00:24:21,560
"Кой е твоят герой?".

356
00:24:22,120 --> 00:24:26,600
Аз му казах: "Аз след десет години."

357
00:24:33,800 --> 00:24:37,040
След десет години пак видях този човек.

358
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
И той ме пита:

359
00:24:40,560 --> 00:24:42,720
"Превърна ли се в своя герой?"

360
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
И аз му казах:

361
00:24:45,160 --> 00:24:46,560
"А, не."

362
00:24:47,440 --> 00:24:50,480
А той вика:
"Добре. А сега кой е твоят герой?"

363
00:24:51,200 --> 00:24:52,440
Помислих малко.

364
00:24:57,480 --> 00:25:01,400
И му казах: "Аз след десет години."

365
00:25:04,400 --> 00:25:09,040
Винаги ще бъда собствения си герой,
но след десет години.

366
00:25:10,120 --> 00:25:12,920
Благодаря на Филмовата академия
за тази награда.

367
00:25:17,480 --> 00:25:19,520
Здравейте. Започвам с принц Чарлс.

368
00:25:19,680 --> 00:25:24,960
Бях на шест години и направих
точно това. Помня абсолютно всичко.

369
00:25:25,120 --> 00:25:27,040
Срамът го запечата в мозъка ми.

370
00:25:28,840 --> 00:25:33,800
Здравейте. Казвам се принц Чарлс.

371
00:25:36,320 --> 00:25:39,520
Знам, че ви надъхах да ме изслушате,
но поставям пауза.

372
00:25:39,680 --> 00:25:42,480
Завърших имитацията наполовина.

373
00:25:42,640 --> 00:25:45,400
Поставих пауза, защото няма начин

374
00:25:45,560 --> 00:25:49,040
някой от вас да отгатне
какво ще се случи след това.

375
00:25:51,680 --> 00:25:55,640
"Здравейте. Казвам се принц Чарлс.

376
00:26:07,120 --> 00:26:08,480
"Това е котката."

377
00:26:09,960 --> 00:26:14,800
И точно толкова дълго
просъществува кариерата ми на имитатор.

378
00:26:14,960 --> 00:26:17,000
Прави сте, ако смятате,

379
00:26:17,160 --> 00:26:21,560
че още на следващата сутрин
отидох с маршова стъпка в училище

380
00:26:21,720 --> 00:26:24,440
и казах онази стара реплика:

381
00:26:24,600 --> 00:26:28,960
"Здравейте, г-жо Уийвър.
Искам да се откажа от шоуто за таланти.

382
00:26:29,120 --> 00:26:33,880
"Защо ли? Защото не съм талантлив.
Нямам и един грам талант."

383
00:26:34,480 --> 00:26:38,000
Това беше изводът ми, а даже
не бях стоял на сцената много дълго.

384
00:26:38,160 --> 00:26:41,280
"Не съм талантлив."
Ако сте ме виждали на мое шоу...

385
00:26:41,880 --> 00:26:44,200
А поне един от вас ме е гледал.

386
00:26:44,360 --> 00:26:48,280
Та, сигурно сте били на мое
добро шоу и сте видели как,

387
00:26:48,440 --> 00:26:53,120
без сам като зрител да разбирам защо,
изведнъж заявявам, че шоуто не струва.

388
00:26:53,720 --> 00:26:55,840
"Това шоу не струва. Пълно дъно."

389
00:26:56,000 --> 00:26:58,440
Да знаете, че вие нямате нищо общо.

390
00:26:59,040 --> 00:27:02,080
В повечето вечери,
когато погледна публиката,

391
00:27:02,240 --> 00:27:05,520
виждам собственото си детско личице,
което казва:

392
00:27:06,400 --> 00:27:08,800
"Това не звучи като принц Чарлс.

393
00:27:10,080 --> 00:27:12,080
"Защо е замесена котка?".

394
00:27:12,800 --> 00:27:16,280
Всички знаят, че те обичат кучета.
Все пак имат коргита...

395
00:27:17,400 --> 00:27:19,000
Можеше да е по-зле!

396
00:27:19,640 --> 00:27:21,040
<i>Можеше да е и по зле.</i>

397
00:27:21,200 --> 00:27:23,480
<i>Можеше да е принц Андрю през 90-те.</i>

398
00:27:24,360 --> 00:27:26,640
Можеше да е принц Андрю през 90-те.

399
00:27:26,800 --> 00:27:30,080
Аплодисменти за педофила.

400
00:27:32,920 --> 00:27:36,160
Може ли. Как се казва човекът,
който извика това?

401
00:27:36,320 --> 00:27:37,360
<i>Дани.</i>
- Дани.

402
00:27:37,520 --> 00:27:39,440
Това е измислено име. Дани?

403
00:27:40,120 --> 00:27:44,080
Ще имитираш ли принц Андрю
от 90-те години?

404
00:27:45,200 --> 00:27:47,320
<i>Не е разумно.</i>
- Не е разумно?

405
00:27:48,160 --> 00:27:52,520
Това е трябвало да си каже и той
през 90-те години. Щеше да е хубаво.

406
00:27:52,680 --> 00:27:55,600
Щеше да ни спести много главоболия.

407
00:27:58,680 --> 00:28:01,880
Трябва да защитавам
и едно осемгодишно момче,

408
00:28:02,040 --> 00:28:03,960
което, между другото,

409
00:28:04,120 --> 00:28:06,840
включи семейното куче
в състезание за кучета.

410
00:28:11,800 --> 00:28:15,320
Когато се събудих онази сутрин,
не знаех, че ще има състезание.

411
00:28:17,000 --> 00:28:20,840
Цялото семейство вървим в гората
и се оказваме на една поляна.

412
00:28:21,440 --> 00:28:25,080
Разбираме, че там има
аматьорско състезание за кучета.

413
00:28:26,080 --> 00:28:28,280
Хората седят на одеяла и гледат.

414
00:28:28,440 --> 00:28:30,760
Като клекнах в тревата, единственото,

415
00:28:32,320 --> 00:28:35,240
което исках да правя
до края на живота си,

416
00:28:36,280 --> 00:28:38,680
беше да спечеля състезание за кучета.

417
00:28:39,640 --> 00:28:43,120
Дълбоко в сърцето си исках това.
Тогава имах куче,

418
00:28:43,280 --> 00:28:45,120
но не влизаше в категорията

419
00:28:45,280 --> 00:28:47,400
"достойно за състезание".

420
00:28:48,440 --> 00:28:51,920
Става дума за миниатюрен дакел,
най-малкият от кучилото.

421
00:28:52,080 --> 00:28:56,440
Когато го взехме от една жена,
беше пълно със здрави дакелчета,

422
00:28:56,600 --> 00:28:59,920
но едно от тях беше по-малко,
гърбът му беше крив,

423
00:29:00,080 --> 00:29:02,840
опашката му стърчеше
като антена на количка

424
00:29:03,000 --> 00:29:06,200
а ушите приличаха на кормило на мотор.

425
00:29:06,680 --> 00:29:09,760
И цялото семейство се съгласи
да вземем именно него,

426
00:29:09,920 --> 00:29:13,040
за да не го мислим до края на живота си.

427
00:29:15,040 --> 00:29:19,760
Години наред баща ми отказваше
да вземем куче, но го уморихме от молби.

428
00:29:20,360 --> 00:29:23,640
Той каза: "Добре, ще вземем куче
при едно условие."

429
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
Аз съм най-големият от децата.

430
00:29:25,760 --> 00:29:29,280
Мислехме, че условието ще включва
да поемем отговорност.

431
00:29:29,440 --> 00:29:31,360
Да му чистим и да го храним.

432
00:29:32,120 --> 00:29:36,160
Вместо това този 40-годишен мъж каза:

433
00:29:36,320 --> 00:29:38,840
"Добре, ще вземем куче
при едно условие.

434
00:29:39,880 --> 00:29:41,480
"Аз да му дам името".

435
00:29:45,040 --> 00:29:48,040
Осъзнавали ли сте,
че родителите ви са като деца?

436
00:29:48,640 --> 00:29:50,280
Искаше да даде име на кучето.

437
00:29:50,440 --> 00:29:53,360
И нарече мини дакела,
както би го нарекло дете -

438
00:29:54,280 --> 00:29:55,560
Мини.

439
00:29:55,720 --> 00:29:59,440
Хубаво име, но баща ми
нямаше нужда да се налага така.

440
00:29:59,600 --> 00:30:03,200
Ние сме три деца. Щяхме да предложим
"Мини", "Дакел" и "Куче".

441
00:30:03,360 --> 00:30:06,880
Нямаше нужда да се намесваш,
Дейвид. Спокойно.

442
00:30:09,600 --> 00:30:12,480
Като видя, че не сме впечатлени, каза:

443
00:30:12,640 --> 00:30:15,360
"Не се пише така, както си мислите."

444
00:30:20,160 --> 00:30:22,600
И как се пише тогава, юнако?

445
00:30:24,280 --> 00:30:27,560
"Минни" с две "Н".

446
00:30:34,560 --> 00:30:37,360
Майка ми го попита защо се пише така.

447
00:30:37,520 --> 00:30:40,560
Тогава той беше учител в прогимназията.

448
00:30:40,720 --> 00:30:43,440
Каза: "Преди десет години
имах един ученик

449
00:30:43,600 --> 00:30:47,800
"на име Стивън Минни
и името му се пишеше с две 'Н'".

450
00:30:51,960 --> 00:30:54,720
Помня, че бях и объркан, и ядосан.

451
00:30:54,880 --> 00:30:57,840
Не си мислех за гадните неща,
за които се сещате.

452
00:30:58,000 --> 00:31:02,040
Репликата за принц Андрю
ви даде грешни насоки за размисъл.

453
00:31:03,080 --> 00:31:05,680
Като излязохме от стаята,
майка ми го попитала:

454
00:31:05,840 --> 00:31:08,560
"Кое е това момче
и защо е толкова важно?".

455
00:31:08,720 --> 00:31:11,560
Със сигурност са водили този разговор.

456
00:31:11,720 --> 00:31:14,960
А ние само си казахме:
"Баща ни е странен човек."

457
00:31:18,040 --> 00:31:22,160
Но сега съм вече на 39 години.
Почти колкото него в онзи момент.

458
00:31:22,320 --> 00:31:27,400
Притеснявам се, че се превръщам в него,
защото сега и на мен това ми е смешно.

459
00:31:28,240 --> 00:31:31,600
За мен това определено е смешно.
Много е забавно

460
00:31:31,760 --> 00:31:34,920
децата ти да искат куче,
а ти да го наречеш с името

461
00:31:35,080 --> 00:31:40,920
на друго дете, което те не познават
и нямат представа как изглежда.

462
00:31:41,080 --> 00:31:42,760
И заради това

463
00:31:42,920 --> 00:31:47,280
всеки ден, докато това куче беше живо,
си мислех за Стивън Минни.

464
00:31:48,720 --> 00:31:51,920
С брат ми и сестра ми
постоянно говорехме за него.

465
00:31:52,520 --> 00:31:56,240
Водехме дълги разговори
как ли изглежда като зрял мъж.

466
00:31:56,840 --> 00:31:59,000
"Дали Стивън Минни още живее тук?

467
00:31:59,160 --> 00:32:01,880
"Как ли си изкарва хляба Стивън Минни?"

468
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
Узнах съдбата на Стивън Минни,

469
00:32:07,240 --> 00:32:11,440
когато бях на десет години
и постъпих при малките скаути.

470
00:32:11,600 --> 00:32:13,480
По ирония на съдбата

471
00:32:13,640 --> 00:32:16,680
Стивън Минни се оказа водач на скаутите.

472
00:32:16,840 --> 00:32:20,840
Чисто съвпадение. Кетъринг е
малък град, но това беше откачено.

473
00:32:21,000 --> 00:32:26,240
Само че не знаех, че Стивън Минни
е водач на скаутите.

474
00:32:26,760 --> 00:32:29,480
Ако сте били при скаутите, вече знаете,

475
00:32:29,640 --> 00:32:33,120
че водачите не използват
истинските си имена.

476
00:32:34,480 --> 00:32:36,400
Вместо това се наричат...

477
00:32:36,560 --> 00:32:41,760
Ако не сте били скаути, наострете уши,
защото ще ви отвея шапките.

478
00:32:41,920 --> 00:32:45,400
Наричат се с имена на герои
от "Книга за джунглата".

479
00:32:48,240 --> 00:32:52,040
Ще ви оставя време да помислите
в какъв свят живеем.

480
00:32:54,480 --> 00:32:57,480
Наистина. Наричат се Багира,
Акела и така нататък.

481
00:32:57,640 --> 00:33:01,960
По-хубави имена за кучета
от Стивън Минни. Но така се наричат.

482
00:33:05,960 --> 00:33:10,200
И ние ги наричахме така.
Като дете отивах при възрастен мъж

483
00:33:10,360 --> 00:33:12,840
и го питах: "Здравей, Балу.
Почина ли си?"

484
00:33:13,440 --> 00:33:18,240
"Да. Сега направи знака на илюминатите
и кажи колко обичаш Кралицата."

485
00:33:21,520 --> 00:33:23,680
"Обещавам да се старая максимално."

486
00:33:24,560 --> 00:33:27,280
Това ме караха да рецитирам,
когато бях на десет.

487
00:33:27,960 --> 00:33:31,840
Всяка седмица трябваше да казвам:
"Обещавам да се старая максимално

488
00:33:32,000 --> 00:33:36,960
"и да изпълня дълга си
към Бога и Кралицата."

489
00:33:37,960 --> 00:33:42,000
Ако не го кажех, не ми даваха
да играя с дунапреновата топка.

490
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
Нямах представа...

491
00:33:53,800 --> 00:33:56,280
Че Шир Хан е Стивън Минни.

492
00:34:05,240 --> 00:34:08,400
Но един ден баща ми дойде да ме вземе

493
00:34:08,560 --> 00:34:12,160
и се заговори с Шир Хан.

494
00:34:15,280 --> 00:34:19,720
Чаках ги в коридора да се наприказват.
Чаках половин час.

495
00:34:19,880 --> 00:34:22,280
Останалите си тръгнаха, даже и водачите.

496
00:34:22,440 --> 00:34:24,680
Крал Луи и останалите си тръгнаха.

497
00:34:29,880 --> 00:34:32,160
После с баща ми се прибирахме с колата.

498
00:34:32,640 --> 00:34:33,960
И каза:

499
00:34:34,120 --> 00:34:37,480
"Знаеш ли с кого говорех там?".

500
00:34:39,160 --> 00:34:40,520
"Да, татко.

501
00:34:40,680 --> 00:34:43,040
"С Шир Хан. Виждаме се всяка седмица.

502
00:34:44,040 --> 00:34:46,000
"Познавам го по-добре от теб."

503
00:34:48,680 --> 00:34:53,400
"Не. Това беше Стивън Минни."

504
00:34:54,120 --> 00:34:56,560
"Онзи Стивън Минни? Сериозно?

505
00:34:56,720 --> 00:34:58,760
"Не си прави шеги с тези неща!

506
00:34:58,920 --> 00:35:01,960
"Човекът, на когото кръсти дакела?
Сериозно ли?

507
00:35:02,120 --> 00:35:04,560
"Сериозно ли говориш?"

508
00:35:08,000 --> 00:35:11,240
"Да, това е онзи Стивън Минни,

509
00:35:11,400 --> 00:35:13,520
"на когото кръстихме дакела."

510
00:35:14,880 --> 00:35:17,720
Но това, което пропусна да каже, беше:

511
00:35:17,880 --> 00:35:20,640
"Разбира се, не казвай на Стивън Минни.

512
00:35:29,240 --> 00:35:31,640
"Защото зрелите хора не се радват,

513
00:35:31,800 --> 00:35:34,320
"че хората си кръщават кучетата на тях."

514
00:35:35,960 --> 00:35:38,000
Цяла седмица умирах от нетърпение.

515
00:35:38,160 --> 00:35:40,840
Умирах си да видя Стивън Минни
във вторник.

516
00:35:41,000 --> 00:35:44,120
Фуках се пред брат ми и сестра ми.
"Нарича се Шир Хан.

517
00:35:44,280 --> 00:35:45,880
"Познавам го доста добре."

518
00:35:49,880 --> 00:35:52,280
Дойде вторник вечер. Отидох при скаутите

519
00:35:52,440 --> 00:35:55,440
и не поздравих никого,
докато вървях към него.

520
00:35:55,600 --> 00:35:57,600
Казваш се Стивън Минни.

521
00:35:57,760 --> 00:35:59,800
Минни с две "Н".

522
00:36:00,840 --> 00:36:03,640
Кръстихме дакела си на теб,
Стивън Минни.

523
00:36:03,800 --> 00:36:05,520
Дребна е за породата си.

524
00:36:11,520 --> 00:36:13,800
Баща ми не те е забравил.

525
00:36:16,320 --> 00:36:20,320
Когато взехме кучето, той каза:
"Ще си вземем куче при едно условие!

526
00:36:20,480 --> 00:36:24,640
"Ще се казва Стивън Минни с две "Н" -
дете, на което преподавах."

527
00:36:34,040 --> 00:36:36,040
Всеки ден си мисля за теб.

528
00:36:40,600 --> 00:36:43,680
Сестра ми си мисли,
че си намерил любовта.

529
00:36:46,280 --> 00:36:48,840
Клечах в тревата и гледах състезанието.

530
00:36:55,000 --> 00:36:57,880
Дакелът Стивън Минни беше до мен.

531
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
Казах на нашите:

532
00:36:59,960 --> 00:37:05,240
"Мамо, татко! Може ли да участвам
в състезанието със Стивън Минни?".

533
00:37:06,160 --> 00:37:11,040
Те се съгласиха, защото беше безплатно
и защото им беше все едно.

534
00:37:14,800 --> 00:37:17,600
Помня как отидох до щанда за записване

535
00:37:17,760 --> 00:37:20,080
и повечето категории бяха за външен вид.

536
00:37:20,240 --> 00:37:23,200
За нас това куче беше красиво,

537
00:37:23,360 --> 00:37:26,320
но знаех, че големите кинолози
няма да го оценят.

538
00:37:26,840 --> 00:37:28,800
Затова го записах
в измислена категория -

539
00:37:28,960 --> 00:37:31,520
"Куче, което маха най-много с опашка".

540
00:37:31,680 --> 00:37:35,880
Стивън Минни вечно махаше с опашка.
Победата ни беше в кърпа вързана.

541
00:37:36,480 --> 00:37:39,400
За пореден път няма нужда
да завършвам историята.

542
00:37:39,560 --> 00:37:41,280
Знаете какъв е краят.

543
00:37:41,920 --> 00:37:45,040
Знаете, че краят й няма да бъде
"И спечелихме."

544
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Знаете.

545
00:37:47,160 --> 00:37:50,560
Четирима възрастни са на сцената
и кучетата им ще отлетят.

546
00:37:50,720 --> 00:37:54,360
А аз стоя с куче,
което може и да е препарирано.

547
00:37:55,320 --> 00:37:57,240
Стои като истукано,

548
00:37:57,400 --> 00:38:00,320
а други възрастни,
насядали по земята, ме сочат

549
00:38:00,480 --> 00:38:04,080
и ми се смеят истерично
и едва ли не до припадък.

550
00:38:04,240 --> 00:38:07,400
Постъпих по типичния за мен начин -
разплаках се.

551
00:38:08,080 --> 00:38:11,120
С това бях известен.
Не исках да разочаровам публиката.

552
00:38:11,280 --> 00:38:14,280
Пол Маккартни не пее ли "Блекбърд"?
Стига.

553
00:38:15,880 --> 00:38:18,160
Винаги се разплаквах.

554
00:38:18,320 --> 00:38:22,000
Разплаках се пред чекръка,
разплаках се на състезанието,

555
00:38:22,600 --> 00:38:26,160
разплаках се, когато разбрах,
че Христос е мъртъв.

556
00:38:27,920 --> 00:38:30,480
У нас наричат това "Трите рева".

557
00:38:35,920 --> 00:38:39,800
Най-много съм плакал,
когато разбрах за смъртта на Христос.

558
00:38:40,480 --> 00:38:42,840
Беше голям цирк.

559
00:38:43,680 --> 00:38:44,960
Бях на четири години.

560
00:38:45,120 --> 00:38:49,200
Семейството ми е християнско,
но не ми бяха разказали големия финал.

561
00:38:50,520 --> 00:38:53,000
Знаех само, че имам приятел,
който ме обича.

562
00:38:53,160 --> 00:38:55,960
И така животът за Джеймс
беше рози и песни.

563
00:38:58,200 --> 00:39:02,480
На четири години съм.
Отиваме на църква на Великден.

564
00:39:03,200 --> 00:39:07,320
Радвам се. Там се срещам с хора.
Все още не ходех на училище.

565
00:39:07,480 --> 00:39:09,760
Още смятам, че е готино да си вярващ.

566
00:39:11,640 --> 00:39:15,160
Отивам в готината църква,
където са готините деца.

567
00:39:16,680 --> 00:39:21,320
Великден е и празникът изглежда по-жив.
Всички се радват.

568
00:39:21,480 --> 00:39:25,040
Мисля си:
"Алилуя, затова ходя на църква!

569
00:39:25,920 --> 00:39:29,280
"Какво празнуваме? Изглежда много яко."

570
00:39:30,360 --> 00:39:34,240
Всяка песен на рок групата.
Да, това беше от онези църкви.

571
00:39:34,400 --> 00:39:39,560
Всяка песен на рок групата
имаше стих от сорта на "Той умря!

572
00:39:41,200 --> 00:39:43,040
"Умря!".

573
00:39:49,000 --> 00:39:51,640
Аз съм на четири години,
седя на пейката.

574
00:39:54,960 --> 00:39:58,160
"Дано не говорят за онзи,
за когото си мисля."

575
00:39:59,040 --> 00:40:02,360
Спомням си, че изстрелях сълзите си
като с пушка.

576
00:40:04,120 --> 00:40:08,680
От силния откат паднах назад,
като във "Всичко, навсякъде, наведнъж".

577
00:40:08,840 --> 00:40:10,480
Бях на косъм от смъртта!

578
00:40:11,520 --> 00:40:14,520
Не съм правил тази стъпка
с кабелен микрофон.

579
00:40:14,680 --> 00:40:17,200
Казах си "Боже, спаси ме."

580
00:40:17,360 --> 00:40:19,480
Пак съм в неговия отбор.

581
00:40:19,640 --> 00:40:23,960
"Ако си там, съжалявам за тези шеги,
които разказвам през цялото турне."

582
00:40:25,680 --> 00:40:29,800
Помня как се блъснах в стената
и паднах на колене в конвулсивен плач,

583
00:40:29,960 --> 00:40:32,720
търкалях се и хлипах.

584
00:40:32,880 --> 00:40:35,440
Тогава някакъв дядка мина покрай мен.

585
00:40:36,080 --> 00:40:39,320
Каза: "Джеймс, добре ли си?
Защо плачеш?".

586
00:40:39,920 --> 00:40:42,040
"Христос е мъртъв!"

587
00:40:46,960 --> 00:40:48,760
"Христос умря."
<i>- Спойлери!</i>

588
00:40:48,920 --> 00:40:50,400
Спойлери ли?

589
00:40:52,160 --> 00:40:55,320
Няма да повярваш какво се случва после.

590
00:41:01,000 --> 00:41:04,480
Не искам да развалям финала,
но е заимстван от "Матрицата".

591
00:41:06,000 --> 00:41:09,400
Взели са идеята от "Матрицата".

592
00:41:11,560 --> 00:41:12,760
"Спойлери"...

593
00:41:14,200 --> 00:41:16,240
Де да ми беше казал "спойлери".

594
00:41:16,400 --> 00:41:19,480
Вместо това, дядката рече:

595
00:41:19,640 --> 00:41:23,120
"Спокойно. Той умря заради теб."

596
00:41:30,800 --> 00:41:34,000
"Какво общо имам аз сега?
Какви ги говориш?

597
00:41:35,040 --> 00:41:37,600
"Защо Христос е умрял за мен?"

598
00:41:37,760 --> 00:41:41,760
"Заради всички лоши неща,
които си мислил, казвал и вършил.

599
00:41:42,360 --> 00:41:45,680
"Да, затова го екзекутирали публично.

600
00:41:46,320 --> 00:41:50,240
"Ще ти обясня какво е разпятие, Джеймс.
Може и да си на четири

601
00:41:50,920 --> 00:41:53,200
"и да не си мое дете,

602
00:41:54,000 --> 00:41:57,800
"но ще ти обясня в детайли
като от филм на Мел Гибсън

603
00:41:57,960 --> 00:42:00,800
"какво е да те разпънат на кръст.

604
00:42:00,960 --> 00:42:02,760
"Честит Великден!"

605
00:42:04,880 --> 00:42:08,120
Докато ме гледате, вероятно си мислите:

606
00:42:08,280 --> 00:42:10,520
"Тези истории са доста маловажни.

607
00:42:10,680 --> 00:42:12,800
"Не разбирам защо този зрял мъж

608
00:42:12,960 --> 00:42:16,280
"свързва тези тривиални истории
с толкова вина и срам."

609
00:42:16,880 --> 00:42:18,400
Но имайте предвид,

610
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
че на четири римляните
убиха най-добрия ми приятел.

611
00:42:29,560 --> 00:42:33,320
Ще кажа нещо хубаво за църквата,
специално за феновете на Христос.

612
00:42:33,960 --> 00:42:36,680
Когато бях на седем,

613
00:42:36,840 --> 00:42:40,120
в тази църква беше първото ми шоу.

614
00:42:40,280 --> 00:42:42,760
За пръв път се излязох пред публика.

615
00:42:42,920 --> 00:42:44,720
Изненада - беше комедиен скеч.

616
00:42:44,880 --> 00:42:46,280
С баща ми.

617
00:42:47,360 --> 00:42:49,680
Баща ми го написа. Ако щете, вярвайте,

618
00:42:49,840 --> 00:42:52,040
но той сам прие ролята на Бог.

619
00:42:53,680 --> 00:42:56,000
Интересното е, че само на тази история

620
00:42:56,160 --> 00:42:58,560
терапевтът ми се смя на глас.

621
00:43:02,920 --> 00:43:06,560
Когато му разказах за изложбата
с кучета, той не каза...

622
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Терапевтът ми е добър.

623
00:43:08,880 --> 00:43:12,400
Не каза: "Джеймс, трябва да запомниш,

624
00:43:12,560 --> 00:43:16,560
"че всеки път, когато си на сцена
пред публика, не си сам.

625
00:43:17,560 --> 00:43:20,520
"До теб стои и малък дакел."

626
00:43:20,680 --> 00:43:24,800
Не го каза, но въпреки това
всяка вечер се чувствам така.

627
00:43:24,960 --> 00:43:26,240
Всеки път на сцена

628
00:43:26,400 --> 00:43:30,160
тук стои беззащитно момче,
а тук стои малък дакел,

629
00:43:30,320 --> 00:43:31,760
който е като препариран.

630
00:43:33,240 --> 00:43:36,240
Когато се заяждам,
че не се смеете, всъщност казвам:

631
00:43:36,840 --> 00:43:39,760
"Помахай с опашка,
Стивън Минни! Моля те!

632
00:43:39,920 --> 00:43:43,040
"Моля те, помахай с опашка!
Изглеждаме като глупаци.

633
00:43:43,200 --> 00:43:45,560
"Изглеждаме като глупаци, Стивън Минни.

634
00:43:46,640 --> 00:43:48,760
"Изглеждаме като пълни глупаци."

635
00:43:50,880 --> 00:43:53,400
Има една причина
да се срамувам след участия.

636
00:43:54,400 --> 00:43:55,920
Винаги е било така.

637
00:43:56,840 --> 00:44:01,080
Срамувам се, когато се заяждам
с публиката, че не се смее.

638
00:44:02,080 --> 00:44:04,480
Срам ме е колко пъти съм го правил.

639
00:44:05,080 --> 00:44:07,240
Истинска срамота.

640
00:44:09,080 --> 00:44:12,840
Най-лошият случай, когато се скарах,
че всички си мълчат,

641
00:44:13,440 --> 00:44:15,360
беше когато ме наеха

642
00:44:15,520 --> 00:44:18,760
да чета разкази на Роалд Дал
на деца в детска градина.

643
00:44:24,040 --> 00:44:27,280
Има много причини
обстоятелствата да се стекат така.

644
00:44:28,720 --> 00:44:31,680
През 2018 г. четох
"Невероятното лекарство на Джордж".

645
00:44:31,840 --> 00:44:33,760
Тази книга ми промени живота.

646
00:44:33,920 --> 00:44:36,960
Когато бях дете, за пръв път
ми я чете майка ми.

647
00:44:37,120 --> 00:44:40,120
Така се запознах с хумора.
Не знаех, че светът е смешен.

648
00:44:40,280 --> 00:44:44,040
Сигурно помните какво ви е накарало
да се влюбите в хумора.

649
00:44:44,200 --> 00:44:48,560
За мен беше тази книга. Не знаех,
че мога да се смея толкова много.

650
00:44:48,720 --> 00:44:52,200
И така, годината е 2018-а
и аз отивам за деня на Роалд Дал,

651
00:44:52,360 --> 00:44:55,920
а в главата ми се въртят
твърде завишени очаквания,

652
00:44:56,080 --> 00:44:59,400
че ще променя живота на тези деца.

653
00:44:59,560 --> 00:45:04,360
Като се замисля, така се е чувствал
и онзи инструктор по йога в училище,

654
00:45:04,520 --> 00:45:07,360
така че си заслужавам всичко,
което ще чуете.

655
00:45:09,080 --> 00:45:12,720
Освен това беше важен ден.
Датата беше 18 септември -

656
00:45:12,880 --> 00:45:15,200
денят на Роалд Дал.

657
00:45:15,360 --> 00:45:17,480
Повечето от вас знаят това.

658
00:45:18,640 --> 00:45:20,880
Бяха наели замъка Кардиф.

659
00:45:21,040 --> 00:45:26,320
Във всяка стая в замъка различен човек
четеше на децата книга на Роалд Дал.

660
00:45:26,800 --> 00:45:29,840
Звучи интересно, но на практика

661
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
стоях в бойна кула и четях
"Невероятното лекарство на Джордж"

662
00:45:34,160 --> 00:45:37,240
сред мъртвешка тишина,
а през цялото време чувах

663
00:45:37,400 --> 00:45:41,360
как Фроела Бенджамин
прави невероятно шоу в залата долу.

664
00:45:41,520 --> 00:45:45,320
Четеше "Чарли и шоколадовата фабрика"
на фона на бурни аплодисменти.

665
00:45:45,480 --> 00:45:48,480
Аз седях на табуретка.
Пред мен на пода имаше 35 деца.

666
00:45:48,640 --> 00:45:50,280
Ако сте слушали внимателно,

667
00:45:50,440 --> 00:45:53,400
знаете защо това ме смущава.

668
00:45:55,520 --> 00:45:58,320
Раздавах се на максимум с тази книга.

669
00:45:58,480 --> 00:46:00,440
"Джордж даде лекарството на баба си

670
00:46:00,600 --> 00:46:04,040
"и тя порасна толкова много,
че строши тавана!"

671
00:46:05,440 --> 00:46:07,200
А всички деца бяха...

672
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
През цялото време
се държаха като дакели.

673
00:46:11,160 --> 00:46:12,200
А аз само чувах

674
00:46:12,360 --> 00:46:15,040
"Какво ще ми дадеш,
ако с бонбони преядеш?"

675
00:46:15,200 --> 00:46:16,560
от залата долу.

676
00:46:23,840 --> 00:46:26,080
Моментът, когато щях да полудея,

677
00:46:30,640 --> 00:46:34,760
беше когато трябваше да направя
имитация - не знам дали има общо.

678
00:46:36,280 --> 00:46:40,280
Трябваше да имаитирам бабата.
Напомням ви, че тя е взела лекарството.

679
00:46:40,440 --> 00:46:43,000
Пораства толкова много,
че счупва тавана.

680
00:46:43,160 --> 00:46:47,920
Продължава да расте до покрива
и засяда там, което може и да е гадно,

681
00:46:48,080 --> 00:46:49,920
ама е адски смешно.

682
00:46:50,080 --> 00:46:52,640
Не всеки носи травми
от баба си като мен,

683
00:46:52,800 --> 00:46:57,080
но когато това се случи със стар човек,
е смешно. Заседнала на покрива.

684
00:46:58,720 --> 00:47:02,560
<i>Искате ли да се провикна оттук?</i>
- Дали искам ли? Ще ти кажа.

685
00:47:02,720 --> 00:47:06,320
Това е най-любезното провикване,
което съм чувал. Да.

686
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
Искам да чуя провикване оттам.

687
00:47:15,120 --> 00:47:17,040
Как се казваш?
<i>- Стюарт.</i>

688
00:47:17,200 --> 00:47:19,000
Здравей, Стюарт.

689
00:47:19,160 --> 00:47:22,920
Това е превъзходно и възпитано начало
на провикване.

690
00:47:24,080 --> 00:47:27,040
Чудесно е. Давай, Стюарт. Да те чуем.

691
00:47:27,720 --> 00:47:30,760
<i>Трябва ми време да помисля.</i>
- Да, разбира се.

692
00:47:32,480 --> 00:47:36,080
Това е добра идея. Обмисли го малко.

693
00:47:41,280 --> 00:47:42,440
Това...

694
00:47:44,920 --> 00:47:47,360
Това е завършен образ.

695
00:47:48,800 --> 00:47:51,840
Не можем да го видим,
но знаем как изглежда.

696
00:47:55,640 --> 00:47:58,480
"Искате ли да се провикна оттук?"
Веднага разсмива.

697
00:47:58,640 --> 00:48:03,120
Да знаете, че е много сложно
да започнете със смешна реплика.

698
00:48:03,280 --> 00:48:04,720
Това е много трудно.

699
00:48:05,320 --> 00:48:09,280
Беше смешно. Оригинално е.
Установихме кой е той.

700
00:48:09,440 --> 00:48:13,040
Когато го попитах как се казва,
не протакаше излишно дълго.

701
00:48:13,200 --> 00:48:15,680
"Ще кажа Стюарт. Знам какво да кажа."

702
00:48:15,840 --> 00:48:19,240
"Какво ще кажеш?"
"Може ли да си помисля?"

703
00:48:22,920 --> 00:48:24,920
Това е категорично забавно.

704
00:48:26,560 --> 00:48:29,680
<i>Искате ли да се провикна оттук?</i>
- Оттам ли?

705
00:48:29,840 --> 00:48:31,560
Вече те имитират.

706
00:48:32,480 --> 00:48:34,440
Толкова си добър.

707
00:48:35,720 --> 00:48:39,480
Знаеш ли колко време отнема това?

708
00:48:41,320 --> 00:48:44,720
За повечето комедианти
минават десетки години,

709
00:48:44,880 --> 00:48:48,520
преди изневиделица
да се появят имитаторите

710
00:48:48,680 --> 00:48:51,520
и преди да видим влиянието си
върху комедийния жанр.

711
00:48:52,120 --> 00:48:54,480
Каза само една шега

712
00:48:54,640 --> 00:48:57,240
и вече те копират от първия ред.

713
00:49:00,080 --> 00:49:03,000
"Джордж!"
Това е бабата.

714
00:49:08,600 --> 00:49:10,160
Това е бабата.

715
00:49:12,800 --> 00:49:14,600
Чета на децата.

716
00:49:16,080 --> 00:49:18,400
И тук полудях.

717
00:49:21,360 --> 00:49:22,600
"Джордж!

718
00:49:23,600 --> 00:49:26,280
"Непослушен малък червей!

719
00:49:26,440 --> 00:49:29,040
"Противно зверче!

720
00:49:29,200 --> 00:49:31,800
"На секундата ме измъкни оттук!"

721
00:49:32,440 --> 00:49:34,200
Следващите ми думи бяха:

722
00:49:34,360 --> 00:49:36,360
"Не ви ли е забавно?".

723
00:49:37,160 --> 00:49:41,200
На деца в детската градина.
Толкова съм неуверен в себе си.

724
00:49:42,240 --> 00:49:46,280
Сякаш на следващия ден ще питат:
"Какво правихте за деня на Роалд Дал?".

725
00:49:46,440 --> 00:49:49,400
"Гледахме онзи Джеймс Акастър.

726
00:49:50,200 --> 00:49:51,560
"Пет пари не струва."

727
00:49:56,040 --> 00:49:57,680
Но тук следва най-лошото.

728
00:49:57,840 --> 00:50:02,240
Това беше първата от шест групи деца,
на които трябваше да чета.

729
00:50:02,400 --> 00:50:05,080
Спойлер! На всички се скарах.

730
00:50:07,000 --> 00:50:10,160
С последната група
се сдържах да не кажа нещо до края,

731
00:50:10,320 --> 00:50:12,960
но тъкмо затварях книгата
и ми оставаха секунди,

732
00:50:13,120 --> 00:50:17,120
погледнах едно хлапе отпред
и казах на глас:

733
00:50:17,720 --> 00:50:19,480
"Страхотно, пълна тишина."

734
00:50:20,840 --> 00:50:24,600
Това е травма за цял живот.
Ще го помни до края на дните си.

735
00:50:24,760 --> 00:50:29,240
Ще порасне, ще отиде да гледа стендъп
и комедиантът ще каже шега.

736
00:50:29,400 --> 00:50:32,160
Няма да я схване.
"О, не. Тишината е лошо нещо."

737
00:50:32,760 --> 00:50:34,160
"Кърмит!"

738
00:50:34,320 --> 00:50:37,600
И така се въртим в кръг.
Никой не се оправя.

739
00:50:37,760 --> 00:50:41,640
Никой не се учи. Само предаваме
болката си един на друг.

740
00:50:43,240 --> 00:50:46,400
Защото и това трябва да помня тук горе.

741
00:50:46,920 --> 00:50:50,600
Първият ми приоритет
е да защитавам момчето.

742
00:50:51,200 --> 00:50:54,400
Но трябва да съм сляп, ако не виждам,

743
00:50:54,560 --> 00:50:57,080
че и вие водите младото си аз.

744
00:50:57,240 --> 00:51:01,360
И то е заедно с вас.
Някои го защитават, други не.

745
00:51:01,520 --> 00:51:05,400
Затова всяко комедийно шоу
е пълна каша от емоции.

746
00:51:05,560 --> 00:51:08,280
На всяко шоу съм като бебе,
ръководещо ясла.

747
00:51:08,440 --> 00:51:11,480
Аз съм Томи Пикълс. Това е.

748
00:51:11,640 --> 00:51:16,200
На всяко мое шоу съм Томи Пикълс,
който се опитва да не е Анджелика.

749
00:51:16,360 --> 00:51:21,440
За всяко дете, плакало пред чекръка,
има 35 деца, които са седели и гледали

750
00:51:21,600 --> 00:51:23,640
как едно дете плаче пред чекрък.

751
00:51:23,800 --> 00:51:26,040
Не ги ли е променило това?

752
00:51:26,640 --> 00:51:28,800
И като възрастни ще отидат на шоу

753
00:51:28,960 --> 00:51:32,040
и ще се чудят защо се притесняват
за комедианта.

754
00:51:32,200 --> 00:51:35,680
"Дано изпреде добра вълна.
Тоест, да каже нещо смешно. Какво?

755
00:51:36,280 --> 00:51:38,640
"Аз ли казах това?"

756
00:51:42,840 --> 00:51:45,440
За всичко, което ви разказах днес,

757
00:51:45,880 --> 00:51:48,280
мислех по време на локдауна.

758
00:51:48,440 --> 00:51:52,960
По време на локдауна всички мислехме
за работата си и колко сме щастливи.

759
00:51:53,120 --> 00:51:55,440
Няма да се преструвам, че сме еднакви.

760
00:51:55,600 --> 00:51:57,520
Аз съм въшлив с пари.

761
00:52:02,160 --> 00:52:05,280
И е важно да отбележа това!

762
00:52:08,200 --> 00:52:11,480
Защото ми омръзна от всякакви известни,

763
00:52:11,640 --> 00:52:14,080
сред които завинаги ще остана и аз,

764
00:52:15,480 --> 00:52:18,760
да се изказват авторитетно
за локдауна.

765
00:52:18,920 --> 00:52:22,200
Само от известните чухме
как им повлиял локдаунът.

766
00:52:22,360 --> 00:52:26,320
Най-лошо е, когато започнат да разправят
каква поука са си взели

767
00:52:26,480 --> 00:52:28,840
и как тя ще е полезна за всички.

768
00:52:29,000 --> 00:52:34,120
"Малко хора го казват,
но локдауните ми се отразиха добре.

769
00:52:34,280 --> 00:52:38,200
"Преди тях бях работохолик
и си скъсвах дупето от работа.

770
00:52:38,360 --> 00:52:43,000
"Но дойдоха локдауните
и ме принудиха да бия спирачки.

771
00:52:44,160 --> 00:52:47,320
"За пръв път в живота си
решавам да си почина.

772
00:52:47,480 --> 00:52:50,080
"И си казвам: 'Я стига.

773
00:52:51,240 --> 00:52:54,800
"Така ли искам да живея?
С тази работа и с тези колеги?

774
00:52:54,960 --> 00:52:57,920
"Това ли искам от кариерата си?'

775
00:52:59,320 --> 00:53:01,560
"Така че искам да кажа нещо важно.

776
00:53:02,160 --> 00:53:06,200
"Хора, няма нужда да се счупвате
от работа.

777
00:53:08,400 --> 00:53:10,960
"Животът не е само работа.

778
00:53:13,080 --> 00:53:16,520
"Бийте спирачки. Починете си малко.

779
00:53:16,680 --> 00:53:18,440
"И вие ще осъзнаете,

780
00:53:19,120 --> 00:53:22,480
"че изкарвате достатъчно
от подкаста си за готвене."

781
00:53:34,320 --> 00:53:36,320
Трите локдауна бяха върхът.

782
00:53:36,480 --> 00:53:39,960
Дано имаме още един локдаун,
но този път да е вечен.

783
00:53:40,560 --> 00:53:43,480
За пръв път от десет години
вечерта си почивах,

784
00:53:43,640 --> 00:53:45,640
защото не се подлагах на това сега.

785
00:53:45,800 --> 00:53:47,960
И през деня се грижех за себе си.

786
00:53:48,120 --> 00:53:51,280
Започнах да правя йога.
Защо научих за нея чак сега?

787
00:53:51,880 --> 00:53:55,040
В училище никой не ви казва за това.

788
00:53:56,240 --> 00:53:58,560
Господин министър, вкарайте я в училище!

789
00:54:03,920 --> 00:54:08,560
Бяхме с приятелката ми - любимият ми
човек. Вървеше по мед и масло.

790
00:54:08,720 --> 00:54:10,320
Подхождаме си.

791
00:54:10,480 --> 00:54:14,880
Знам, че като кажа нещо такова,
е нормално хората да не ми вярват.

792
00:54:15,040 --> 00:54:17,480
Ще ви убедя с кратка история.

793
00:54:17,640 --> 00:54:21,600
Мен ме познавате.
А за нея трябва да знаете само,

794
00:54:21,760 --> 00:54:24,400
че веднъж отиде на фризьор за боя

795
00:54:24,560 --> 00:54:27,120
и занесе снимка,
за да покаже правилния цвят,

796
00:54:27,280 --> 00:54:30,360
но снимката беше на кон.

797
00:54:35,200 --> 00:54:38,120
Това е човекът до мен.
Влюбен съм до уши.

798
00:54:39,000 --> 00:54:43,920
Не беше просто снимка на кон. Помолих я
да я погледна, за да сверим цвета.

799
00:54:44,080 --> 00:54:46,960
Беше меме на кон.

800
00:54:47,120 --> 00:54:50,280
Меме с кон.
Сещате ли се за какво говоря?

801
00:54:50,440 --> 00:54:53,200
Беше снимка на кон
с дълга, лъскава грива.

802
00:54:53,360 --> 00:54:56,600
И мемето гласеше:
"Може би е лосикон за грива.

803
00:54:58,680 --> 00:55:03,440
"А може би е 'Мейцвилин'."
Сещате ли се - от цвилене.

804
00:55:03,600 --> 00:55:05,600
Показала снимката на професионалист.

805
00:55:10,280 --> 00:55:13,640
"Искам коса все едно имам
лосикон за грива.

806
00:55:14,200 --> 00:55:16,040
"Благодаря. Дами!"

807
00:55:17,800 --> 00:55:20,400
Щом са видели това, всички са си казали:

808
00:55:21,000 --> 00:55:23,640
"Сто процента излиза с Джеймс Акастър."

809
00:55:28,600 --> 00:55:31,080
Когато локдаунът свърши,

810
00:55:31,520 --> 00:55:35,840
забелязах как тревожността и стресът
се завърнаха с пълна сила.

811
00:55:37,160 --> 00:55:40,400
Пътувах с влак от Лондон към Кетъринг.

812
00:55:40,560 --> 00:55:46,960
И целият вагон беше превзет
от малка шайка тийнейджъри.

813
00:55:47,880 --> 00:55:49,280
Да бъдем зрели хора

814
00:55:49,440 --> 00:55:53,800
и да не се преструваме,
че това не ни смразява от страх.

815
00:55:53,960 --> 00:55:54,960
Сещате ли се?

816
00:55:55,800 --> 00:55:57,120
Започнаха на секундата.

817
00:55:57,280 --> 00:55:59,720
Започнаха да тичат из целия вагон

818
00:55:59,880 --> 00:56:01,560
и се бутаха в нас.

819
00:56:01,720 --> 00:56:04,720
Хвърляха какво ли не.
Крещяха мръсотии с цяло гърло.

820
00:56:04,880 --> 00:56:06,800
По едно време тарторът им

821
00:56:06,960 --> 00:56:11,200
скочи отпред, извади
цяла бутилка "Кола" от джоба си

822
00:56:11,360 --> 00:56:14,720
и както беше застанал
на една височина с главите ни,

823
00:56:14,880 --> 00:56:17,560
я хвърли с всичка сила.

824
00:56:17,720 --> 00:56:19,560
Удари се в единия прозорец.

825
00:56:19,720 --> 00:56:22,400
За малко да извади очите на един мъж.

826
00:56:22,560 --> 00:56:25,960
А този навярно 40-годишен мъж
отговори само със...

827
00:56:31,360 --> 00:56:33,440
Престори се, че не се е случило.

828
00:56:33,600 --> 00:56:36,920
Така се е оправял
с хулиганите и в училище.

829
00:56:37,080 --> 00:56:40,040
Така стана с всички ни.
Когато децата се развилняха,

830
00:56:40,200 --> 00:56:43,880
всички се върнахме във времето,
когато са ни тормозели.

831
00:56:44,920 --> 00:56:48,320
Имаше един мъж,
сигурно богат бизнесмен на 50 години,

832
00:56:48,480 --> 00:56:52,040
който седеше малко по-надалеч,
облечен в скъпи дрехи.

833
00:56:52,200 --> 00:56:54,960
Децата започнаха
да го наричат "Говночант".

834
00:56:55,120 --> 00:56:57,080
Защото чантата му беше говно.

835
00:57:02,400 --> 00:57:05,600
И този човек,
който сигурно ръководи цяла компания,

836
00:57:05,760 --> 00:57:07,760
отговори на децата с думите:

837
00:57:07,920 --> 00:57:11,560
"Да, тази чанта е пълно говно!
Нали така?

838
00:57:12,600 --> 00:57:15,600
"Кой нещастник
може да носи такава говняна чанта?".

839
00:57:16,200 --> 00:57:19,120
А ние си мислехме:
"Прояви малко достойнство.

840
00:57:19,280 --> 00:57:21,720
"Обиждаш собствената си чанта!

841
00:57:21,880 --> 00:57:24,360
"А изхранваш цели семейства."

842
00:57:26,480 --> 00:57:31,120
По едно време децата извадиха
учебниците си и започнаха да ги късат.

843
00:57:31,280 --> 00:57:35,400
Правеха хартията на топки
и се замеряха с тях по целия вагон,

844
00:57:35,560 --> 00:57:37,800
и всички бяхме на мушката им.

845
00:57:37,960 --> 00:57:42,080
Говорим за хартия от учебници.
Лъскава и с остри ръбове.

846
00:57:43,760 --> 00:57:46,920
Едно дете хвана цяла топка от хартия,

847
00:57:47,080 --> 00:57:49,400
а приятелчето му беше в другия край.

848
00:57:49,560 --> 00:57:52,640
Хвърли топката с цялата сила, която има,

849
00:57:52,800 --> 00:57:55,800
и удари една жена, която седеше тук.

850
00:57:59,080 --> 00:58:01,720
Право в лицето. Всички го усетихме.

851
00:58:03,040 --> 00:58:06,560
А една друга жена се изправи
и започна да се кара на всички.

852
00:58:06,720 --> 00:58:10,400
Не знам дали се возите във влак,
но винаги мъже в глутница

853
00:58:10,560 --> 00:58:14,520
между 13 и 60-годишна възраст
решават да тормозят всички пътници,

854
00:58:14,680 --> 00:58:16,680
защото още не са намерили себе си.

855
00:58:16,840 --> 00:58:19,840
Когато това се случи,
се стига до момента,

856
00:58:20,000 --> 00:58:23,680
в който сама жена се изправя
срещу тях без никаква подкрепа

857
00:58:23,840 --> 00:58:27,200
и се кара с всички мъже,
а останалите си казваме:

858
00:58:27,800 --> 00:58:29,960
"Дано да се справи.

859
00:58:31,520 --> 00:58:34,640
"Няма да я погледна,
защото ще ме ударят първи.

860
00:58:35,560 --> 00:58:41,080
"Защити я! Съжалявам, че заради мен
умря синът Ти. Това е вече в миналото.

861
00:58:41,240 --> 00:58:43,160
"Само защити тази жена".

862
00:58:44,960 --> 00:58:46,320
"Как не ви е срам?"

863
00:58:46,480 --> 00:58:49,120
Обаче тарторът на бандата
я смрази на момента.

864
00:58:49,280 --> 00:58:52,520
Започва да й крещи такива неща,
че на 13 години

865
00:58:52,680 --> 00:58:56,400
се надявам да не ги разбира напълно,
но бяха ужасни.

866
00:58:58,040 --> 00:59:00,120
Смълчана, тя седна на мястото си.

867
00:59:00,280 --> 00:59:03,240
Останалите бяхме по-тъжни
отколкото преди.

868
00:59:03,800 --> 00:59:04,920
На следващата гара

869
00:59:05,680 --> 00:59:08,040
един старец стана, за да излезе.

870
00:59:08,200 --> 00:59:10,840
За този старец е нужно да знаете,

871
00:59:11,000 --> 00:59:14,600
че беше плешив като кубе
и нямаше нито косъм на главата.

872
00:59:14,760 --> 00:59:18,560
А те направо го разкъсаха.

873
00:59:19,160 --> 00:59:22,000
Крещяха му "Чао, чичо Плешо",

874
00:59:22,160 --> 00:59:25,360
което е толкова банално,
че го е чувал милион пъти.

875
00:59:26,400 --> 00:59:27,840
Той слезе на перона.

876
00:59:28,000 --> 00:59:31,960
Вместо да си продължи по пътя,
се обърна

877
00:59:32,360 --> 00:59:35,720
и погледна гневно към вагона -
очите му потреперваха

878
00:59:35,880 --> 00:59:38,000
и изгаряше децата с поглед.

879
00:59:38,680 --> 00:59:41,400
Вратите тръгнаха да се затварят,
а той извика:

880
00:59:41,560 --> 00:59:43,160
"Вашите не ви обичат!".

881
00:59:43,320 --> 00:59:45,880
И влакът тръгна.

882
00:59:54,080 --> 01:00:00,920
"Вашите не ви обичат!"

883
01:00:02,360 --> 01:00:03,360
<i>Родителите им са мъртви!</i>

884
01:00:10,280 --> 01:00:13,040
Как така за пръв път
някой се провиква за това?

885
01:00:13,840 --> 01:00:16,040
Идеална препратка към началото.

886
01:00:16,640 --> 01:00:19,840
Чудно е, че дразнителят
оценява структурата на шоуто.

887
01:00:21,360 --> 01:00:23,160
И още две неща.

888
01:00:23,320 --> 01:00:27,400
Първо, не мога да повярвам,
че аз не се сетих за това.

889
01:00:28,000 --> 01:00:32,720
Водил съм това шоу безброй пъти,
но нито веднъж не се сетих за това.

890
01:00:33,440 --> 01:00:35,880
Дори не ми е минавало през ума.

891
01:00:36,920 --> 01:00:41,880
И второ - добре, че не се сетих за това,
защото нямаше да съм на себе си от яд,

892
01:00:42,040 --> 01:00:45,280
ако тя беше казала
следващата ми реплика преди мен.

893
01:00:47,280 --> 01:00:49,960
<i>Може някой от тях наскоро
да е погребал майка си.</i>

894
01:00:50,120 --> 01:00:52,560
"Някой от тях наскоро
е погребал майка си."

895
01:00:52,720 --> 01:00:56,680
Да, точно така. Чудесна добавка
към шегата. Точно по структурата.

896
01:00:56,840 --> 01:00:58,760
Само че е твърде крайна.

897
01:01:00,120 --> 01:01:04,840
А и начинът, по който я каза -
самата ти интонация беше зловеща.

898
01:01:05,000 --> 01:01:08,560
"Може някой от тях наскоро
да е погребал майка си."

899
01:01:10,360 --> 01:01:12,680
Кожата на всички ни настръхна.

900
01:01:12,840 --> 01:01:15,760
Какво ти става? Казах нещо подобно.

901
01:01:15,920 --> 01:01:21,240
Казах почти същото в началото на шоуто.
Браво, че си го запомнила дума по дума.

902
01:01:22,040 --> 01:01:23,600
Но леле мале!

903
01:01:25,520 --> 01:01:29,360
<i>Сигурно се е самоубила!</i>
- Добре. Една секунда.

904
01:01:29,520 --> 01:01:32,320
Този пич наистина прекали.

905
01:01:34,680 --> 01:01:36,160
Браво.

906
01:01:36,320 --> 01:01:38,920
Всички помислиха,
че твоята шега е крайна,

907
01:01:39,080 --> 01:01:43,440
но след това чухме
една напълно авторска шега.

908
01:01:44,760 --> 01:01:47,040
Кой изкрещя това? Махни ми с ръка.

909
01:01:47,200 --> 01:01:48,960
Здравей. Как се казваш?

910
01:01:49,120 --> 01:01:50,880
Ричард.

911
01:01:51,960 --> 01:01:53,920
Какво става с теб, приятел?

912
01:01:56,760 --> 01:01:59,720
<i>Колко време имаш?</i>
- Колко време? Знаеш ли колко?

913
01:01:59,880 --> 01:02:02,080
Колкото си поискам.

914
01:02:05,080 --> 01:02:07,560
"Вашите не ви обичат!"

915
01:02:09,680 --> 01:02:10,680
<i>Всички са мъртви!</i>

916
01:02:10,840 --> 01:02:15,440
Мъртви ли са? Добре, хайде отново.
Всички си спомнете какво казахте.

917
01:02:19,720 --> 01:02:21,040
Да.

918
01:02:21,480 --> 01:02:24,720
Това показва идеална структура.
Връщаме се към началото.

919
01:02:25,880 --> 01:02:29,640
Чудесна шега, благодаря.
Дразня се за две неща.

920
01:02:29,800 --> 01:02:35,160
Първо, дразня се,
защото аз не се сетих за това.

921
01:02:35,320 --> 01:02:38,280
Водил съм това шоу безброй пъти
и не се сетих.

922
01:02:38,440 --> 01:02:41,200
И второ, радвам се, че не се сетих,

923
01:02:41,360 --> 01:02:45,240
защото нямаше да съм на себе си от яд,
ако беше казала шегата преди мен.

924
01:02:45,400 --> 01:02:48,600
Чудесна шега. "Родителите им са мъртви."

925
01:02:48,760 --> 01:02:50,600
<i>Някой е погребал майка си.</i>

926
01:02:52,640 --> 01:02:56,680
Това е доста крайно. Това е...

927
01:02:56,840 --> 01:03:01,600
Да, връщаме се към моя реплика
от по-рано, но е твърде крайна.

928
01:03:01,760 --> 01:03:03,160
А и интонацията ти беше:

929
01:03:03,320 --> 01:03:06,200
"Може би наскоро
са погребали родителите си."

930
01:03:06,360 --> 01:03:08,640
Много тежка шега.

931
01:03:08,800 --> 01:03:12,160
Но все пак благодаря за опита.
Наистина добра шега.

932
01:03:12,320 --> 01:03:13,320
<i>Самоубили са се!</i>

933
01:03:19,280 --> 01:03:23,520
Не знам дали чухте това.
Това вече беше прекалено крайно.

934
01:03:23,680 --> 01:03:24,920
Наистина крайно.

935
01:03:25,080 --> 01:03:27,920
Какво? Кой каза това? Махни ми.

936
01:03:28,080 --> 01:03:29,400
Кой го каза?

937
01:03:29,560 --> 01:03:30,720
Как се казваш?

938
01:03:31,360 --> 01:03:32,360
Ричард.

939
01:03:33,440 --> 01:03:35,320
Какво става с теб, Ричард?

940
01:03:36,800 --> 01:03:38,320
Какво ти има?

941
01:03:40,120 --> 01:03:42,680
Колко време имам ли? Колкото си поискам.

942
01:03:43,880 --> 01:03:45,880
Колкото поискам.

943
01:03:46,520 --> 01:03:49,320
Не колкото първия път,
когато го каза, но...

944
01:03:50,880 --> 01:03:52,320
Мога да отделя време.

945
01:03:55,000 --> 01:03:58,240
Децата продължиха да тормозят всички.
Дойде и моят ред.

946
01:03:58,840 --> 01:04:02,600
Седях на последните седалки
и се молех тези деца

947
01:04:02,760 --> 01:04:04,640
да са гледали "Лъжа ли те?".

948
01:04:07,720 --> 01:04:09,720
Обградиха ме.

949
01:04:09,880 --> 01:04:12,320
Тарторът им седна пред мен
с гръб към мен.

950
01:04:12,480 --> 01:04:16,520
Не спираха да се ритат,
но не ми обръщаха никакво внимание.

951
01:04:17,240 --> 01:04:20,880
Трима се бяха облегнали на стената
зад мен.

952
01:04:21,040 --> 01:04:24,000
Спомням си, че бяха лапнали
клечки за зъби.

953
01:04:24,160 --> 01:04:27,120
Знам, че си въобразявах,
но така го усещах.

954
01:04:27,720 --> 01:04:29,320
Не ми обръщаха внимание.

955
01:04:29,480 --> 01:04:32,960
Последните две деца стояха тук.

956
01:04:33,120 --> 01:04:35,760
Едно се беше облегнало
и не ме отразяваше.

957
01:04:35,920 --> 01:04:39,920
Но едно хлапе беше между седалките
и ме гледаше през цялото време,

958
01:04:41,240 --> 01:04:43,160
цялото му внимание беше към мен.

959
01:04:44,040 --> 01:04:46,920
Аз си седях и гледах през прозореца.

960
01:04:47,520 --> 01:04:51,360
Преструвах се,
че не знам какво се случва около мен.

961
01:04:51,520 --> 01:04:54,480
Все едно това ставаше
всеки ден във влака.

962
01:04:54,640 --> 01:04:57,920
Не си гледах телефона
като нормален човек.

963
01:04:58,080 --> 01:05:00,440
Гледах като герой на Инид Блайтън.

964
01:05:02,080 --> 01:05:05,600
Какъв чуден ден в британската железница!

965
01:05:05,760 --> 01:05:07,760
Това да не е Сесил?

966
01:05:07,920 --> 01:05:10,440
Онзи пройдоха Сесил Армитидж.

967
01:05:11,120 --> 01:05:13,440
Привет, Сесил! Отиваме в града.

968
01:05:19,280 --> 01:05:20,640
Това хлапе.

969
01:05:21,640 --> 01:05:25,000
"Ей!" Поглеждам го.

970
01:05:25,440 --> 01:05:27,720
"Какво гледаш бе?"

971
01:05:29,480 --> 01:05:31,520
Страхотна работа.

972
01:05:32,120 --> 01:05:34,040
Учех се от най-добрите.

973
01:05:34,800 --> 01:05:37,280
Знам правилата на джунглата.

974
01:05:37,440 --> 01:05:39,000
Ако чуеш "Ей!", се обръщаш,

975
01:05:39,160 --> 01:05:41,880
но ако го гледаш в очите,
си търсиш белята.

976
01:05:42,040 --> 01:05:45,480
Единственият ми изход беше
да отговоря на "Ей!" така:

977
01:05:46,320 --> 01:05:51,840
"Да, моля? Как да ти помогна,
млади момко?

978
01:05:52,640 --> 01:05:55,760
"Изглежда, че ще вали.
Дано си си взел галошите.

979
01:05:57,960 --> 01:06:00,120
"Това не е ли Монтгомъри?

980
01:06:00,280 --> 01:06:03,400
"Монгомъри Стивънс! Този нехранимайко!

981
01:06:04,120 --> 01:06:06,240
"Привет, Монгомъри!

982
01:06:06,400 --> 01:06:08,560
"Весела Коледа на цялото семейство!".

983
01:06:14,200 --> 01:06:15,240
"Ей!

984
01:06:15,800 --> 01:06:17,000
"Какво гледаш бе?"

985
01:06:18,840 --> 01:06:21,720
"Каза 'Ей' и затова те погледнах."

986
01:06:22,800 --> 01:06:24,520
Така отговорих аз.

987
01:06:25,200 --> 01:06:27,760
Отново бях онова дете пред чекръка.

988
01:06:28,360 --> 01:06:31,000
"Каза 'Ей' и затова те погледнах."

989
01:06:34,560 --> 01:06:36,880
"Отваряш ли ми се бе, брато?"

990
01:06:38,320 --> 01:06:40,000
Тогава бях на 36.

991
01:06:41,240 --> 01:06:46,040
Дори теоретично не е възможно
да се отварям на 13-годишен.

992
01:06:46,200 --> 01:06:48,720
Но не му казах това.
Не знаех как да отвърна.

993
01:06:49,400 --> 01:06:53,040
Всички пробваха да се справят
с тях и всички се провалиха.

994
01:06:53,200 --> 01:06:57,320
Не мисля, че бих казал това,
което казах, в друг момент от живота си.

995
01:06:57,480 --> 01:07:00,200
Но мозъкът ми работеше
на вълните на локдауна.

996
01:07:00,360 --> 01:07:02,760
Разсъждавах все едно съм в локдаун.

997
01:07:02,920 --> 01:07:06,320
По време на локдауна говорех
как да се справям с конфликти

998
01:07:06,480 --> 01:07:08,200
и дразнители по време на шоу.

999
01:07:08,360 --> 01:07:13,280
Говорех за това на сеанси в "Зуум",
които си насрочвах, когато поискам.

1000
01:07:16,520 --> 01:07:20,520
Затова реших да отговоря на детето
като възрастен.

1001
01:07:20,680 --> 01:07:24,000
Ще му отговоря честно.

1002
01:07:25,920 --> 01:07:28,080
"Отваряш ли ми се бе, брато?"

1003
01:07:31,280 --> 01:07:33,640
"Защо искаш да ме уплашиш?"

1004
01:07:39,680 --> 01:07:42,320
"Уплаши ли се, а?"

1005
01:07:43,680 --> 01:07:46,120
"Да, уплаших се.

1006
01:07:46,280 --> 01:07:48,400
"В момента ме плашиш."

1007
01:07:49,560 --> 01:07:53,400
Когато казах това,
цялото поведение на хлапето се промени.

1008
01:07:53,560 --> 01:07:57,560
Позата му на секундата изчезна
и отново стана 13-годишно хлапе.

1009
01:07:57,720 --> 01:08:01,440
Изражението му казваше
"В какво съм се превърнал?".

1010
01:08:01,600 --> 01:08:03,520
Притесни се и погледна тартора си.

1011
01:08:03,680 --> 01:08:06,640
Като служител в "Макдоналдс",
който търси управителя.

1012
01:08:06,800 --> 01:08:12,040
"Това го няма в наръчника.
А сега? Този казва, че е уплашен."

1013
01:08:13,600 --> 01:08:16,200
Лидерът стана
и ме погледна от мястото си.

1014
01:08:16,360 --> 01:08:18,440
"Ти пък какво се плашиш?"

1015
01:08:21,120 --> 01:08:22,600
"Той каза 'Ей'."

1016
01:08:24,400 --> 01:08:28,520
Погледнах го, а той рече:
"Какво гледаш бе?"

1017
01:08:28,680 --> 01:08:32,440
Знам, че звучи глупаво,
но не знаех какво да правя.

1018
01:08:32,600 --> 01:08:34,560
Обикновено съм доста неспокоен.

1019
01:08:34,720 --> 01:08:38,560
Ако непознат човек ме нападне,
съвсем не знам какво да правя.

1020
01:08:38,720 --> 01:08:42,640
А те хвърляха хартии в лицата на хората
и ги плашеха както можеха.

1021
01:08:42,800 --> 01:08:46,920
Сега ме бяха обградили и ми оставаше
да се боря, да бягам или да замръзна.

1022
01:08:47,080 --> 01:08:49,640
Всеки път замръзвам, познавам се.

1023
01:08:49,800 --> 01:08:52,960
Така че в момента
наистина ме беше страх.

1024
01:08:53,560 --> 01:08:56,840
Той ме погледна и каза:

1025
01:08:57,720 --> 01:08:59,600
"Оставете го, страх го е.

1026
01:08:59,760 --> 01:09:02,600
"Махнете се от него. Дайте му да диша".

1027
01:09:02,760 --> 01:09:05,000
"Защо плашите хората, бе?

1028
01:09:09,080 --> 01:09:12,960
"Последните две години бяха тежки,
а сега и плашите хората?

1029
01:09:13,120 --> 01:09:14,240
"Гордеете ли се?

1030
01:09:14,400 --> 01:09:17,120
"И изплюйте най-сетне
тези клечки за зъби!"

1031
01:09:20,960 --> 01:09:23,560
Когато казах на детето, че ме е страх,

1032
01:09:23,720 --> 01:09:27,040
останалите възрастни във влака
ме погледнаха

1033
01:09:27,760 --> 01:09:30,840
сякаш аз щях да съм първият,
който ще падне в жертва.

1034
01:09:32,160 --> 01:09:34,400
Когато ме оставиха, всички помислиха:

1035
01:09:34,560 --> 01:09:37,440
"И аз можех да го кажа!
И мен ме беше страх!

1036
01:09:37,600 --> 01:09:39,600
"Хвърлихте бутилка в лицето ми!".

1037
01:09:41,960 --> 01:09:46,040
След това оставиха всички намира.
Гледаха си телефоните.

1038
01:09:46,200 --> 01:09:49,000
Децата слязоха на гарата в Уелингбъро.

1039
01:09:53,840 --> 01:09:56,480
Всички деца
трябваше да минат покрай мен.

1040
01:09:56,640 --> 01:10:00,520
Не се фукам, но получих четири
от седем поздрава с юмрук.

1041
01:10:00,680 --> 01:10:05,440
Не е толкова готино, когато ти кажат
"Извинявай, че те уплаших", но става.

1042
01:10:07,240 --> 01:10:10,480
"Ти беше най-страшният от всички!
Бъди жив и здрав."

1043
01:10:14,960 --> 01:10:17,080
От всички истории в това шоу

1044
01:10:17,240 --> 01:10:20,200
най-много държа да знаете,
че тази е истина.

1045
01:10:20,800 --> 01:10:22,880
Защото знам, че звучи като лъжа.

1046
01:10:23,760 --> 01:10:28,160
Знам, че звучи като сложна метафора
как се справям с дразнителите.

1047
01:10:28,320 --> 01:10:30,720
Не казвам, че всички
са ме оставили на мира.

1048
01:10:30,880 --> 01:10:33,440
Само това казах на терапевта си,
а той рече:

1049
01:10:33,760 --> 01:10:38,240
"За какво още си ме лъгал? Естествено,
че не са те оставили на мира."

1050
01:10:38,400 --> 01:10:41,960
Но ме оставиха.
Всичко в тази история е истина.

1051
01:10:42,120 --> 01:10:46,080
Старецът извика "Вашите не ви обичат"
в един друг влак,

1052
01:10:46,240 --> 01:10:47,320
но го вмъкнах тук.

1053
01:10:47,480 --> 01:10:50,920
Но всичко това е истина.
Стопроцентова истина.

1054
01:10:54,840 --> 01:10:58,960
За да си тръгнем с чиста съвест,
ще ви кажа за какво излъгах.

1055
01:10:59,120 --> 01:11:01,760
Ще ви призная, за да ми олекне.

1056
01:11:01,920 --> 01:11:04,400
Единственото, за което излъгах, беше,

1057
01:11:04,560 --> 01:11:08,200
че Стивън Минни
беше водач на малките скаути.

1058
01:11:09,080 --> 01:11:11,720
Не е вярно.
Не беше водач на малките скаути.

1059
01:11:11,880 --> 01:11:15,760
Беше водач на юношите скаути. Бях на 15.
Не исках да си го призная,

1060
01:11:17,800 --> 01:11:19,600
но това е истината.

1061
01:11:19,760 --> 01:11:24,240
Не се казваше Шир Хан.
Казваше се Стив и аз пак не загрях.

1062
01:11:31,880 --> 01:11:33,680
Благодаря за подвикванията.

1063
01:11:33,840 --> 01:11:37,520
Когато започнах това експериментално шоу
преди две години,

1064
01:11:37,680 --> 01:11:39,600
не знаех какво ще се получи.

1065
01:11:40,200 --> 01:11:44,000
Бях решил да позволя на публиката
да прави каквото си иска,

1066
01:11:44,160 --> 01:11:47,080
за да подобря
слабостите си като комедиант.

1067
01:11:47,240 --> 01:11:50,760
Не знаех какво ще стане,
ако правите каквото си искате.

1068
01:11:50,920 --> 01:11:52,760
Но с времето научих,

1069
01:11:53,360 --> 01:11:55,720
че винаги сте правили каквото си искате.

1070
01:11:56,160 --> 01:11:58,400
Никой от вас не се държа по-различно,

1071
01:11:58,560 --> 01:12:01,800
отколкото ако шоуто ми имаше
съвсем други правила.

1072
01:12:01,960 --> 01:12:06,440
Ако сте се провикнали днес,
щяхте да се провикнете така или иначе.

1073
01:12:06,600 --> 01:12:10,720
Всяко шоу е различно -
от почти гробовна тишина

1074
01:12:10,880 --> 01:12:15,200
през два часа неспирен смях
до постоянни подвиквания.

1075
01:12:15,360 --> 01:12:17,720
Или публиката затваря устата
на дразнител,

1076
01:12:17,880 --> 01:12:20,960
или се стига почти до насилие
и се налага...

1077
01:12:21,120 --> 01:12:22,720
Това е на всяко турне.

1078
01:12:23,360 --> 01:12:27,880
Но не се опитвам да ви променя.
Опитвам се да променя как реагирам аз.

1079
01:12:28,040 --> 01:12:31,040
И едно време ви отговарях
по най-лошия начин

1080
01:12:31,800 --> 01:12:35,840
и каквато и да е ситуацията,
прекалявах по някакъв начин.

1081
01:12:36,000 --> 01:12:38,240
Ако днешното шоуто не ви хареса,

1082
01:12:38,400 --> 01:12:41,280
може да се успокоите с мисълта,

1083
01:12:41,440 --> 01:12:43,560
че преди беше много по-зле.

1084
01:12:45,120 --> 01:12:46,680
Много по-зле.

1085
01:12:54,480 --> 01:12:58,080
Искам да се грижа за себе си
на сцената и извън сцената.

1086
01:12:58,840 --> 01:13:02,880
Извън нея се работи.
Опитвам се да си почивам повече.

1087
01:13:03,040 --> 01:13:06,000
Бия спирачки. Почивам си малко.

1088
01:13:07,480 --> 01:13:10,480
С приятелката ми отидохме
на една седмица почивка

1089
01:13:10,640 --> 01:13:13,240
в "Дисни Уърлд" във Флорида.

1090
01:13:14,760 --> 01:13:17,160
Разбира се, взехме и момчето.

1091
01:13:17,320 --> 01:13:22,040
Ще го кача на сцената, но няма
да го взема в "Дисни"? Не съм изрод.

1092
01:13:22,200 --> 01:13:26,200
Когато казвахме, че отиваме
в "Дисни Уърлд", ни питаха:

1093
01:13:26,360 --> 01:13:27,640
"Сериозно? Без деца?".

1094
01:13:28,680 --> 01:13:30,640
"Напротив, водим си деца."

1095
01:13:30,800 --> 01:13:33,680
Аз взех момчето,
приятелката ми взе момичето.

1096
01:13:33,840 --> 01:13:36,840
Момчето и момичето
си прекараха чудесно в "Дисни".

1097
01:13:37,000 --> 01:13:40,800
Няма да завърша шоуто
със съвет за здрава връзка.

1098
01:13:40,960 --> 01:13:42,880
За всеки е различно.

1099
01:13:43,040 --> 01:13:45,480
Но за мен стабилна връзка означава

1100
01:13:45,640 --> 01:13:48,920
не само когато се разбирате един с друг,
но се разбирате

1101
01:13:49,080 --> 01:13:51,520
и с миналото си аз.

1102
01:13:52,120 --> 01:13:54,240
Момчето и момичето се разбират.

1103
01:13:54,400 --> 01:13:57,520
Няма нужда да пазите
младото си аз около половинката си,

1104
01:13:57,680 --> 01:14:01,960
защото тя го харесва и обича
и също иска да го защитава.

1105
01:14:02,440 --> 01:14:03,240
Вижте.

1106
01:14:04,680 --> 01:14:06,840
Знам, че тази част не е забавна.

1107
01:14:07,480 --> 01:14:10,480
Но така става, когато източникът
на хумора е любовта.

1108
01:14:10,640 --> 01:14:12,960
Хуморът се изпарява на момента.

1109
01:14:13,560 --> 01:14:16,880
Благодаря, че дойдохте!
Бяхте чудесна публика!

1110
01:14:17,040 --> 01:14:20,040
Ще се видим следващия път!
Благодаря! Лека нощ!

1111
01:15:32,560 --> 01:15:38,440
Превод: Андрей Георгиев
за TransPerfect Media



