1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,280 --> 00:00:10,399
<i>Buenas noches
al público de Northampton</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,400 --> 00:00:13,559
<i>y bienvenidos
a</i> James Acaster, Permitido Interrumpir.

5
00:00:13,560 --> 00:00:16,480
<i>Antes de comenzar,
estas son las reglas de la casa.</i>

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
<i>Uno.</i>

7
00:00:19,760 --> 00:00:22,959
<i>James Acaster no puede enojarse
con el público si interrumpe,</i>

8
00:00:22,960 --> 00:00:25,079
<i>habla entre sí, usa el teléfono</i>

9
00:00:25,080 --> 00:00:26,880
<i>o está más callado de lo que él quisiera.</i>

10
00:00:27,840 --> 00:00:28,840
<i>Dos.</i>

11
00:00:29,400 --> 00:00:32,479
<i>James Acaster no puede señalar a nadie
que no haya interrumpido,</i>

12
00:00:32,480 --> 00:00:34,679
<i>especialmente a los que solo
estén yendo al baño,</i>

13
00:00:34,680 --> 00:00:38,720
<i>a tomar aire, al bar, a casa
y a personas que lleguen tarde.</i>

14
00:00:39,200 --> 00:00:40,240
<i>Tres.</i>

15
00:00:41,040 --> 00:00:44,439
<i>James Acaster no tiene que responder
a una interrupción si no quiere,</i>

16
00:00:44,440 --> 00:00:48,200
<i>pero solo puede echar a alguien
si usa la violencia o expresiones de odio.</i>

17
00:00:48,720 --> 00:00:49,920
<i>Cuatro.</i>

18
00:00:50,320 --> 00:00:52,399
<i>Aunque haya pasado toda su carrera</i>

19
00:00:52,400 --> 00:00:55,919
<i>tratando de controlar meticulosamente
cada detalle en cada espectáculo</i>

20
00:00:55,920 --> 00:01:00,640
<i>que haya hecho, James Acaster
tiene que aceptar lo que sea que pase.</i>

21
00:01:06,920 --> 00:01:08,640
UN ESPECIAL DE COMEDIA DE HBO

22
00:01:14,080 --> 00:01:16,200
EN VIVO DESDE EL TEATRO DERNGATE
DE NORTHAMPTON

23
00:01:27,520 --> 00:01:29,240
PERMITIDO INTERRUMPIR

24
00:01:46,920 --> 00:01:49,880
¡Sí! ¡Demuéstrenle al mundo cómo se hace!

25
00:01:51,120 --> 00:01:52,560
¡Así se hace!

26
00:01:54,080 --> 00:01:56,960
Muchas gracias, Northampton.
Eso fue increíble.

27
00:01:57,320 --> 00:01:58,520
Soy James Acaster

28
00:01:59,200 --> 00:02:02,040
y me presento
para la mejor noche de mi vida.

29
00:02:03,440 --> 00:02:05,320
Claro que hablo de la vida profesional.

30
00:02:05,840 --> 00:02:08,760
Primero que nada,
para que tengan algo de contexto,

31
00:02:08,920 --> 00:02:11,800
les contaré sobre la peor actuación
de toda mi carrera.

32
00:02:12,400 --> 00:02:14,640
Sucedió hace mucho tiempo,
cuando tenía cara de bebé.

33
00:02:15,520 --> 00:02:18,880
Y antes de que llegara al micrófono,
una señora ebria se me acercó.

34
00:02:19,440 --> 00:02:20,800
Me dijo: "¡Oye!

35
00:02:21,800 --> 00:02:23,920
¿Tu madre sabe
que estás levantado tan tarde?

36
00:02:24,760 --> 00:02:26,959
Oye, niño. ¿Tu madre sabe
que estás levantado tan tarde?

37
00:02:26,960 --> 00:02:29,480
Oye, niño. ¡Niño!

38
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
¡Oye, niño!

39
00:02:33,240 --> 00:02:35,160
¿Tu madre sabe
que estás levantado tan tarde?".

40
00:02:36,680 --> 00:02:38,959
Como sea, esta es la historia
de cómo un día,

41
00:02:38,960 --> 00:02:42,400
para librarme de esa mujer,
hice pasar a mi madre por muerta.

42
00:02:51,360 --> 00:02:56,080
Miré a la mujer y le dije:
"De hecho, mi madre está muerta".

43
00:02:57,200 --> 00:02:59,999
Y después dije algo
que a muchos les pareció innecesario.

44
00:03:00,000 --> 00:03:02,160
"Acabo de enterrarla".

45
00:03:05,960 --> 00:03:08,079
Porque no quería
que volviera a abrir la boca.

46
00:03:08,080 --> 00:03:10,679
Quería asegurarme de que esa mujer

47
00:03:10,680 --> 00:03:13,319
no volviera a abrir la boca
por el resto del espectáculo.

48
00:03:13,320 --> 00:03:14,840
Y no lo hizo, por cierto.

49
00:03:15,600 --> 00:03:18,040
El resto del público tampoco.

50
00:03:19,720 --> 00:03:21,640
Quedaron todos devastados

51
00:03:22,680 --> 00:03:25,680
por el chico que estaba en el escenario
tratando de hacer comedia de <i>stand-up</i>

52
00:03:26,440 --> 00:03:29,120
después de haber enterrado a su madre.

53
00:03:33,320 --> 00:03:35,360
No tenía idea de por qué había hecho eso.

54
00:03:35,480 --> 00:03:37,119
No sabía por qué lo hice.

55
00:03:37,120 --> 00:03:39,320
¿En qué estaba pensando? ¿Qué fue eso?

56
00:03:39,680 --> 00:03:42,680
Y lo descubrí en los últimos años.

57
00:03:54,840 --> 00:03:59,120
A veces es tranquilizador
empezar mal de entrada.

58
00:04:01,560 --> 00:04:04,960
Al menos eso no fue mi culpa,
fue culpa del micrófono.

59
00:04:05,760 --> 00:04:08,519
Todos pueden interrumpir,
y el equipo técnico también.

60
00:04:08,520 --> 00:04:10,360
Si quieren molestarme, pueden.

61
00:04:11,640 --> 00:04:13,480
Me hicieron un favor.

62
00:04:14,840 --> 00:04:19,040
Debería felicitarlos por lo que hicieron.

63
00:04:19,280 --> 00:04:21,560
Porque todos nos dimos cuenta desde...

64
00:04:22,840 --> 00:04:25,920
Apenas empecé a hablar,
todos pensaron: "El micrófono anda mal",

65
00:04:27,840 --> 00:04:29,640
"Ese micrófono no funciona,
y graba esto así".

66
00:04:31,720 --> 00:04:37,200
Y ustedes se centraron
en lo que yo estaba diciendo y dijeron:

67
00:04:37,320 --> 00:04:39,280
"Vamos a... Estamos aquí para apoyarte.

68
00:04:40,200 --> 00:04:42,680
Cuando parezca
que hay que reír, vamos a reír,

69
00:04:43,280 --> 00:04:45,480
aunque esto sea desagradable
para los oídos".

70
00:04:47,760 --> 00:04:52,760
Mi mejor chiste fue el año pasado
en un taxi en Londres.

71
00:04:54,800 --> 00:04:57,240
Volvía a casa tarde a la noche.
El taxista me mira

72
00:04:57,400 --> 00:04:59,919
y dice: "James, soy taxista en Londres
desde hace décadas,

73
00:04:59,920 --> 00:05:01,959
pero decidí que voy a mudarme a Norfolk.

74
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Quiero estar más cerca de mi hija".

75
00:05:03,960 --> 00:05:05,680
Yo le contesté: "Qué linda historia,

76
00:05:05,800 --> 00:05:08,800
pero ¿te das cuenta
de que serás taxista en Norfolk?

77
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
Tendrás que pasar por una serie
de exámenes muy estrictos.

78
00:05:11,840 --> 00:05:13,960
Debes memorizar
todas las rutas de Norfolk.

79
00:05:14,160 --> 00:05:16,079
Las rutas, las callecitas...

80
00:05:16,080 --> 00:05:18,120
Tienes que tenerlo todo aquí".

81
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
"¿En serio?".

82
00:05:20,520 --> 00:05:23,880
"Sí, se llama Norwich".

83
00:05:29,960 --> 00:05:32,599
Oigan, no se preocupen
si no entendieron ese chiste.

84
00:05:32,600 --> 00:05:35,680
La mayoría no lo entiende.
Es lo que se conoce como "mal chiste".

85
00:05:37,480 --> 00:05:38,640
Siempre lo hice.

86
00:05:38,800 --> 00:05:41,319
Lo hice durante toda la gira.
Pocas veces lo entienden.

87
00:05:41,320 --> 00:05:43,199
Suele ser lo peor de todo el material

88
00:05:43,200 --> 00:05:44,600
de todas las noches.

89
00:05:44,920 --> 00:05:47,479
Pero se lo cuento
porque ese chiste nunca salió tan bien

90
00:05:47,480 --> 00:05:50,040
como con ese taxista.

91
00:05:50,920 --> 00:05:52,319
Era un chiste ideal para él.

92
00:05:52,320 --> 00:05:54,360
Ese hombre se rio tanto
que me dio miedo.

93
00:05:55,360 --> 00:05:57,120
Él solo volvía a recordarlo

94
00:05:57,280 --> 00:05:59,720
y comenzaba a reír
de lo que le había dicho.

95
00:05:59,840 --> 00:06:02,159
Dijo que les contaría mi chiste
a todos sus amigos

96
00:06:02,160 --> 00:06:03,760
y me dijo que yo era gracioso.

97
00:06:04,280 --> 00:06:05,440
Eso pasó el año pasado,

98
00:06:05,600 --> 00:06:08,520
y fue la primera vez en la vida
en la que pensé:

99
00:06:08,680 --> 00:06:10,320
"Podría dedicarme al <i>stand-up".</i>

100
00:06:11,760 --> 00:06:14,559
Ahora, para poder cotarles
sobre lo mejor que he visto,

101
00:06:14,560 --> 00:06:17,120
tengo que contarles
lo segundo mejor que he visto.

102
00:06:17,240 --> 00:06:20,559
David Byrne hacía <i>American Utopia</i>
en vivo en Broadway.

103
00:06:20,560 --> 00:06:22,719
La música era increíble.
La coreografía también.

104
00:06:22,720 --> 00:06:25,640
Al final dijo algo muy lindo
sobre lo importante que es votar.

105
00:06:25,800 --> 00:06:27,440
Luego bajó una enorme cortina,

106
00:06:27,600 --> 00:06:30,400
y todas las luces se encendieron
en ese hermoso teatro de Broadway.

107
00:06:30,520 --> 00:06:33,559
Yo estaba en la segunda fila,
y adelante de mí, una pareja se paró.

108
00:06:33,560 --> 00:06:36,000
Eran unos <i>hípsteres</i> de mediana edad,
unos <i>hípsteres</i> blancos.

109
00:06:36,320 --> 00:06:39,080
Se dieron vuelta y miraron al público.

110
00:06:39,320 --> 00:06:41,440
Nadie más se había levantado.

111
00:06:41,640 --> 00:06:43,720
Se miraron e hicieron esto.

112
00:06:46,800 --> 00:06:52,440
"¡Voten! ¡Voten! ¡Voten!

113
00:06:52,880 --> 00:06:58,720
¡Voten! ¡Voten! ¡Voten!

114
00:06:58,840 --> 00:07:04,480
¡Voten! ¡Voten! ¡Voten!".

115
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
Pero ni una sola persona...

116
00:07:08,440 --> 00:07:09,760
se sumó a esas personas.

117
00:07:10,680 --> 00:07:13,080
Y eso fue lo mejor que haya visto.

118
00:07:14,640 --> 00:07:15,960
Número dos de David Byrne.

119
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
Esos dos idiotas fueron el número uno.

120
00:07:19,640 --> 00:07:22,360
Para ellos estaba en la primera fila.
En la segunda para David Byrne.

121
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
Vamos, René.

122
00:07:25,640 --> 00:07:27,040
"Vamos, René". Madre mía.

123
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
¿Por qué me vestí así?

124
00:07:34,080 --> 00:07:35,120
Esa fue muy buena.

125
00:07:37,160 --> 00:07:38,160
No puedo creerlo.

126
00:07:40,600 --> 00:07:41,920
Pensé que me vería con onda.

127
00:07:44,520 --> 00:07:46,640
Pero tienes razón, parezco la rana René.

128
00:07:51,560 --> 00:07:53,080
Y no perdiste la oportunidad.

129
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Estoy avergonzado.

130
00:07:58,000 --> 00:08:02,440
¿Saben cómo se siente estar avergonzado
con un camarógrafo enfrente?

131
00:08:04,480 --> 00:08:07,439
Este tipo se puso tan cerca del escenario

132
00:08:07,440 --> 00:08:10,120
como pudo en el peor momento de mi vida.

133
00:08:11,680 --> 00:08:12,760
Me acaban de llamar "René".

134
00:08:15,000 --> 00:08:17,480
La rana René...
¿Saben quién es René? Es verde.

135
00:08:19,360 --> 00:08:20,560
Es una rana verde.

136
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
Yo estoy vestido de verde.

137
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
Él puede detectar el pesar en mi mirada.

138
00:08:33,920 --> 00:08:35,840
Está saliendo mejor
que cuando esa mujer gritó:

139
00:08:36,000 --> 00:08:38,480
"¿Tu madre sabe
que estás levantado tan tarde?".

140
00:08:38,760 --> 00:08:41,160
Aún no tuve que fingir
la muerte de ninguno de mis padres.

141
00:08:42,480 --> 00:08:43,760
Así se mide para mí.

142
00:08:44,680 --> 00:08:47,840
¿Fingí la muerte de un pariente? ¿No?
Pues entonces es un éxito.

143
00:08:48,360 --> 00:08:49,839
Sinceramente, no sé

144
00:08:49,840 --> 00:08:51,760
por qué le dije eso al público.

145
00:08:51,880 --> 00:08:55,360
Me pareció gracioso. Y me di cuenta
años después de por qué lo hice.

146
00:08:55,480 --> 00:08:58,800
Creo que todos hemos reflejado mucho
sobre nosotros mismos los últimos años.

147
00:08:59,160 --> 00:09:01,240
En el confinamiento,
aprendimos mucho de nosotros.

148
00:09:01,400 --> 00:09:03,239
Y lo que aprendí de mí mismo...

149
00:09:03,240 --> 00:09:05,639
No se preocupen por esto,
que no les arruine el show.

150
00:09:05,640 --> 00:09:06,719
Está más que bien.

151
00:09:06,720 --> 00:09:09,439
Pero lo que aprendí de mí mismo
durante el confinamiento

152
00:09:09,440 --> 00:09:11,320
fue que no me gusta hacer <i>stand-up.</i>

153
00:09:18,280 --> 00:09:19,760
Y no es raro, por cierto.

154
00:09:20,240 --> 00:09:22,279
No es raro
que no disfrute haciendo <i>stand-up.</i>

155
00:09:22,280 --> 00:09:26,000
¿Saben por qué ninguno de ustedes
hace <i>stand-up?</i>

156
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
Por lo mismo.

157
00:09:30,480 --> 00:09:32,160
Estoy de acuerdo. Tienen razón.

158
00:09:32,680 --> 00:09:34,960
Me llevó 16 años darme cuenta.

159
00:09:35,760 --> 00:09:38,079
Hace más de 16 años,
estaba por hacer mi primer monólogo

160
00:09:38,080 --> 00:09:39,680
en una salita sobre un pub.

161
00:09:39,840 --> 00:09:43,120
Estábamos a punto de subir al escenario,
y el barman se me acercó.

162
00:09:43,680 --> 00:09:47,400
Me dijo: "Oye, amigo. Tengo una trivia
para ti antes de que empieces el show.

163
00:09:47,760 --> 00:09:49,480
La excitación y el nerviosismo

164
00:09:50,160 --> 00:09:52,720
son químicamente
la misma emoción en el cuerpo.

165
00:09:53,440 --> 00:09:55,400
Depende de si eres una persona positiva

166
00:09:55,560 --> 00:10:00,040
o una persona negativa,
cómo eliges interpretar esa emoción".

167
00:10:01,480 --> 00:10:02,680
Ahora, observando esta sala,

168
00:10:03,160 --> 00:10:05,640
todos se dieron cuenta
de que era una mentira.

169
00:10:07,160 --> 00:10:08,159
Yo no me di cuenta.

170
00:10:08,160 --> 00:10:10,400
Le dije: "Gracias, sabio barman.
Eso es muy útil".

171
00:10:10,640 --> 00:10:12,039
Y durante más de 16 años,

172
00:10:12,040 --> 00:10:14,920
estuve atrás del escenario
casi todas las noches del año diciendo:

173
00:10:16,600 --> 00:10:18,120
"Estoy... Estoy excitado.

174
00:10:20,560 --> 00:10:22,040
¡Hago lo que amo!".

175
00:10:25,280 --> 00:10:26,519
Muchas veces,

176
00:10:26,520 --> 00:10:29,039
me han dicho que soy valiente
por hacer <i>stand-up.</i>

177
00:10:29,040 --> 00:10:30,479
"Qué valiente eres. Yo no podría".

178
00:10:30,480 --> 00:10:31,760
"Eres muy valiente".

179
00:10:32,280 --> 00:10:35,280
Siempre contesté ante los cumplidos.

180
00:10:35,400 --> 00:10:37,320
"No soy valiente. ¿Qué dices?

181
00:10:38,040 --> 00:10:40,080
Estoy demasiado excitado
para ser valiente".

182
00:10:41,360 --> 00:10:44,239
Pero ahora que me doy cuenta del miedo
que tengo cada noche antes de salir,

183
00:10:44,240 --> 00:10:46,840
les puedo decir que soy supervaliente.

184
00:10:47,560 --> 00:10:49,920
No me importa.
No me importa si suena arrogante.

185
00:10:50,080 --> 00:10:51,720
Soy muy valiente al trabajar de esto.

186
00:10:52,360 --> 00:10:55,319
No digo que sea como un bombero,
un soldado ni nada parecido, pero...

187
00:10:55,320 --> 00:10:56,760
¿un guardavidas? Claro.

188
00:10:58,400 --> 00:11:00,040
Tengo la misma valentía de un guardavidas.

189
00:11:01,400 --> 00:11:03,560
De los que están en las piscinas,
no en la playa.

190
00:11:05,080 --> 00:11:06,080
No en la playa.

191
00:11:08,400 --> 00:11:11,360
En 2019, hice la mayor gira de mi carrera.

192
00:11:11,680 --> 00:11:14,679
Salas de este tamaño,
con mi nombre por primera vez.

193
00:11:14,680 --> 00:11:16,280
Viajé el 90 % del año.

194
00:11:17,240 --> 00:11:20,240
Eso fue cuando empecé en una pequeña sala
sobre un pub en Kettering.

195
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
En cuatro de cinco noches,

196
00:11:22,840 --> 00:11:25,759
salía al escenario, hacía mi rutina,

197
00:11:25,760 --> 00:11:27,640
pasaba por todo mi material guionado,

198
00:11:28,040 --> 00:11:29,840
y antes de llegar al primer remate,

199
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
alguien de por ahí arriba
a quien no podía ver

200
00:11:33,720 --> 00:11:35,600
me interrumpía con algo como...

201
00:11:35,760 --> 00:11:37,920
"¡Oye!

202
00:11:38,640 --> 00:11:39,640
¡Oye!

203
00:11:40,160 --> 00:11:41,560
¡Oye!

204
00:11:42,520 --> 00:11:45,880
¡Sí!

205
00:11:46,120 --> 00:11:48,760
Eres una mierda. Una mierda.

206
00:11:50,200 --> 00:11:53,000
Te dije que lo haría.
Tú dijiste que no lo haría".

207
00:11:55,920 --> 00:11:57,320
Y cada vez que pasaba,

208
00:11:57,640 --> 00:12:00,800
encontraba a ese individuo
entre el público

209
00:12:00,920 --> 00:12:03,999
y le respondía algo ingenioso como...

210
00:12:04,000 --> 00:12:05,080
"Cierra la boca".

211
00:12:05,920 --> 00:12:08,760
O: "No vuelvas nunca a verme".
Qué gracioso.

212
00:12:09,960 --> 00:12:12,040
O el clásico: "Vete al carajo".

213
00:12:13,800 --> 00:12:16,760
Es una buena respuesta
si eres un comediante vanguardista.

214
00:12:17,200 --> 00:12:19,600
Si eres como Frankie Boyle,
y eso va con tu personalidad.

215
00:12:20,320 --> 00:12:23,359
Pero si andas por el escenario diciendo:
"Probé damascos hace poco"...

216
00:12:23,360 --> 00:12:26,200
"¡Ahógate con tu propia mierda!
¡Ojalá te mueras!".

217
00:12:38,320 --> 00:12:40,600
Un cambio de tono muy notorio.
A nadie le gustaría.

218
00:12:42,040 --> 00:12:43,959
Es difícil de meter en un monólogo

219
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
sobre empezar a vender miel
una vez que dijiste eso.

220
00:12:49,600 --> 00:12:51,159
Les gritaba si hacían mucho ruido.

221
00:12:51,160 --> 00:12:53,360
Les gritaba
si estaban muy callados también.

222
00:12:54,760 --> 00:12:56,560
Nada me conformaba.

223
00:12:57,280 --> 00:13:01,600
Si veía a una persona con cara
de aburrida, lo que debería ser mi culpa,

224
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
la destrozaba.

225
00:13:09,360 --> 00:13:11,439
El resto del público
podía reír a carcajadas,

226
00:13:11,440 --> 00:13:12,879
absolutamente todos.

227
00:13:12,880 --> 00:13:16,000
Si veía a una persona mirándome así...

228
00:13:18,520 --> 00:13:20,960
y por cierto, así es como miro a todos.

229
00:13:22,200 --> 00:13:25,480
Así miro al comediante más gracioso
que haya visto en la vida.

230
00:13:29,320 --> 00:13:30,800
Nish es bueno.

231
00:13:35,360 --> 00:13:37,759
Creo que me he reído a carcajadas
con el resto del público,

232
00:13:37,760 --> 00:13:39,400
dos veces en toda mi vida.

233
00:13:39,600 --> 00:13:41,880
Ambas veces en el cine,
ni siquiera fue en vivo.

234
00:13:43,720 --> 00:13:46,400
Me reí cuando Jack Black tiró
al perro desde el puente.

235
00:13:47,960 --> 00:13:50,839
Y me reí cuando Mini-Me le daba al láser.

236
00:13:50,840 --> 00:13:54,440
Esas fueron las dos veces
que este muchacho sofisticado

237
00:13:55,360 --> 00:13:58,520
se rio con otras personas,
y estoy con otros todas las noches.

238
00:14:00,320 --> 00:14:01,359
Pero no estoy solo.

239
00:14:01,360 --> 00:14:05,440
La mayoría de los cómicos no soportan
que no se rían de sus chistes.

240
00:14:06,240 --> 00:14:09,120
Nueve de cada diez veces,
los culpamos a ustedes.

241
00:14:09,960 --> 00:14:12,280
Los comediantes dicen algo como:
"Ay, perdón, muchachos.

242
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
¿Me pasé de la raya?

243
00:14:15,520 --> 00:14:19,440
¿Mis pensamientos radicales
son demasiado para sus cerebritos?".

244
00:14:20,960 --> 00:14:22,720
Jamás dirán: "Lo lamento.

245
00:14:23,360 --> 00:14:25,640
¿Estuvo mal escrito y mal representado?".

246
00:14:31,800 --> 00:14:34,920
Vi a un comediante hace poco que dijo:
"Lo siento, muchachos.

247
00:14:35,720 --> 00:14:37,520
Ya se están ofendiendo, ¿no?

248
00:14:38,480 --> 00:14:41,840
Bueno, les explicaré algo
sobre la comedia.

249
00:14:43,160 --> 00:14:47,680
La comedia siempre surge del amor, ¿sí?

250
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Nunca surge del odio".

251
00:14:55,400 --> 00:14:59,480
Y yo estaba en el fondo de la sala
pensando: "No estoy muy seguro de eso".

252
00:15:01,080 --> 00:15:03,439
De lo que estoy seguro es
de que volveré a casa

253
00:15:03,440 --> 00:15:05,400
y escribiré una rutina sobre esto.

254
00:15:07,120 --> 00:15:09,440
Así que surge del amor...
Les diré algo.

255
00:15:10,640 --> 00:15:12,440
Odio a ese comediante.
Espero que esté muerto.

256
00:15:14,760 --> 00:15:17,640
En serio, espero que él
y todos sus simpatizantes mueran pronto.

257
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
Eso espero.

258
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Espero que pase eso.

259
00:15:22,840 --> 00:15:24,799
Espero que se caigan
en una alcantarilla, todos.

260
00:15:24,800 --> 00:15:26,760
Todos en la misma alcantarilla.

261
00:15:27,560 --> 00:15:30,720
Espero que bailen la conga
para celebrar su libertad de expresión.

262
00:15:31,480 --> 00:15:34,239
Y que se caigan
en una alcantarilla apestosa.

263
00:15:34,240 --> 00:15:35,440
Espero que eso suceda.

264
00:15:35,600 --> 00:15:38,599
Y que griten y el volumen vaya bajando
a medida que caigan.

265
00:15:38,600 --> 00:15:41,199
Y que se salpiquen entre ellos
como un efecto dominó.

266
00:15:41,200 --> 00:15:44,120
Espero que suceda. Me parece gracioso.
Para mí, eso es gracioso.

267
00:15:44,920 --> 00:15:46,760
Eso es comedia.

268
00:15:48,200 --> 00:15:50,519
Sé que estoy parado aquí
hablando de los comediantes

269
00:15:50,520 --> 00:15:52,840
como si no existiera un mal público.

270
00:15:53,240 --> 00:15:54,600
Claro que existe.

271
00:15:55,360 --> 00:15:57,360
Yo he sido parte de malas públicos.

272
00:15:58,600 --> 00:16:03,480
El peor público del que formé parte,
cuando tenía 13 años, asamblea escolar.

273
00:16:07,680 --> 00:16:10,200
Pero fue más bien
un error de reserva, o algo así.

274
00:16:11,240 --> 00:16:14,239
Por motivos que aún desconozco,
hicieron que viniera un instructor de yoga

275
00:16:14,240 --> 00:16:17,640
y nos hablara sobre los beneficios
de la práctica regular del yoga.

276
00:16:19,000 --> 00:16:20,520
No sé si alguna vez tuvieron 13 años.

277
00:16:23,080 --> 00:16:25,280
Eres la persona más flexible del planeta.

278
00:16:25,560 --> 00:16:27,759
Lo único que respetas menos
que la elongación es a alguien

279
00:16:27,760 --> 00:16:29,640
que parece vagamente religioso.

280
00:16:30,200 --> 00:16:32,320
Lo hicimos pedazos a ese idiota.

281
00:16:33,240 --> 00:16:34,599
Apenas subió al escenario,

282
00:16:34,600 --> 00:16:37,520
nos dimos cuenta de que era
físicamente fuerte pero mentalmente débil.

283
00:16:39,080 --> 00:16:42,079
Lo más patético que escuché
a alguien decir al día de hoy

284
00:16:42,080 --> 00:16:44,999
a un público fue lo que dijo
este instructor de yoga:

285
00:16:45,000 --> 00:16:47,199
"Por favor, chicos, si no dejan de gritar,

286
00:16:47,200 --> 00:16:48,840
no puedo contarles mis secretos".

287
00:16:52,320 --> 00:16:53,760
Aún me hace sonreír.

288
00:16:54,520 --> 00:16:55,520
Muy triste.

289
00:16:56,400 --> 00:16:58,360
"No puedo contarles mis secretos".

290
00:16:59,760 --> 00:17:01,600
¡No son secretos, viejo!

291
00:17:02,480 --> 00:17:05,680
No son secretos. Eres
un tipo blanco cualquiera de Kettering.

292
00:17:06,640 --> 00:17:09,840
Todo lo que sabes del yoga
es conocimiento público, Derek.

293
00:17:16,080 --> 00:17:17,360
Pero me dio pena.

294
00:17:18,000 --> 00:17:20,399
Me gustaba cuando iba alguien
externo a la escuela a hablarnos.

295
00:17:20,400 --> 00:17:21,760
Eran mis días favoritos.

296
00:17:23,120 --> 00:17:26,599
Cuando tenía cinco, mi abuela
fue a mi clase de escuela primaria

297
00:17:26,600 --> 00:17:28,360
para hablarnos sobre la ruleta.

298
00:17:29,360 --> 00:17:31,240
Y eso no es normal en mi lugar de origen.

299
00:17:35,920 --> 00:17:37,839
No tengo respuestas
para sus preguntas, perdón.

300
00:17:37,840 --> 00:17:41,399
No sé por qué pasó.
Yo tenía cinco años y lo acepté.

301
00:17:41,400 --> 00:17:43,480
Todo lo que me pasaba era por primera vez.

302
00:17:44,360 --> 00:17:47,479
Después crecí y vi que era raro,
pero ella ya había muerto.

303
00:17:47,480 --> 00:17:49,360
No podía preguntarle
por qué había sucedido.

304
00:17:49,720 --> 00:17:53,320
Les pregunté a mis padres, y dijeron:
"No sabíamos que eso había pasado".

305
00:17:56,120 --> 00:17:58,680
Se lo llevó a la tumba.
Todo el respeto por ella.

306
00:18:01,520 --> 00:18:03,840
Trajo una ruleta de madera grande y vieja.

307
00:18:05,040 --> 00:18:06,040
Desde su casa.

308
00:18:07,120 --> 00:18:08,159
La puso frente a nosotros.

309
00:18:08,160 --> 00:18:11,999
Había unos 35 niños de cinco años
sentados en el suelo.

310
00:18:12,000 --> 00:18:13,079
Ella, en un taburete.

311
00:18:13,080 --> 00:18:15,840
No recuerdo bien qué dijo.

312
00:18:16,120 --> 00:18:18,600
Fue algo como esto: "Me encanta esto".

313
00:18:34,800 --> 00:18:37,720
Recuerdo cómo terminó la charla.
Al final de su exposición...

314
00:18:39,400 --> 00:18:42,320
dijo: "¿Quién quiere pasar al frente
y hacer girar la ruleta?".

315
00:18:43,000 --> 00:18:46,319
Apenas dijo eso, lo que más quise hacer

316
00:18:46,320 --> 00:18:50,080
en la vida fue hacer girar la ruleta
frente al público.

317
00:18:51,480 --> 00:18:54,160
Ese deseo me quemaba por dentro.

318
00:18:54,800 --> 00:18:56,920
Levanté la mano.
Esta es una de esas historias...

319
00:18:57,240 --> 00:18:59,160
Reconozcámoslo,
no hace falta que les cuente.

320
00:18:59,280 --> 00:19:02,279
Saben cómo termina la historia.
Lo que pasó después, al menos.

321
00:19:02,280 --> 00:19:03,760
Saben que no me escogió a mí.

322
00:19:05,040 --> 00:19:07,880
Claro que no. Escogió a otros
tres niños, y yo hice lo típico,

323
00:19:08,000 --> 00:19:10,200
lloré de una manera
que nadie podía ignorar.

324
00:19:11,240 --> 00:19:13,560
Lloré como loco, a mares.

325
00:19:14,720 --> 00:19:15,719
Entró en pánico.

326
00:19:15,720 --> 00:19:18,279
"Bueno. Sí, creo
que tenemos tiempo para uno más.

327
00:19:18,280 --> 00:19:20,679
Ven aquí, James.
Aunque nos vemos todos los domingos,

328
00:19:20,680 --> 00:19:23,440
y nunca demostraste interés en la ruleta".

329
00:19:24,840 --> 00:19:27,160
Pasé tambaleando
por encima de mis compañeros.

330
00:19:27,280 --> 00:19:29,680
Seguía llorando
y los mojaba con mis lágrimas.

331
00:19:30,840 --> 00:19:33,479
Y se me aflojó todo el cuerpo,
por la emoción, supongo.

332
00:19:33,480 --> 00:19:36,320
No pude pararme junto a la ruleta
como los otros niños

333
00:19:36,440 --> 00:19:38,200
y usar el pedal con dignidad.

334
00:19:38,400 --> 00:19:40,440
En cambio, mi abuela usó el pedal.

335
00:19:40,880 --> 00:19:42,320
Me sentó en su rodilla.

336
00:19:42,920 --> 00:19:44,720
Y yo estaba a los tumbos.

337
00:19:46,760 --> 00:19:48,640
Con una mano sosteniendo la pared.

338
00:19:49,200 --> 00:19:52,040
No paraba de llorar
mientras miraba a mis compañeros.

339
00:19:58,080 --> 00:19:59,239
Y eso duró un buen rato.

340
00:19:59,240 --> 00:20:01,680
No era necesario
que hiciera girar tanto la ruleta.

341
00:20:01,960 --> 00:20:04,120
"No estás tratando de venderla.
Tranquilízate, abuela".

342
00:20:10,360 --> 00:20:12,040
Esa fue, para que sepan,

343
00:20:13,560 --> 00:20:15,920
la primera vez que estuve
frente a un público.

344
00:20:19,600 --> 00:20:21,560
Y cuando le conté esta historia
a mi terapeuta...

345
00:20:23,040 --> 00:20:24,040
su respuesta fue:

346
00:20:25,440 --> 00:20:26,640
"Ajá.

347
00:20:27,880 --> 00:20:29,600
Sí. Esa es la razón, James.

348
00:20:30,920 --> 00:20:32,320
Es la razón de todo.

349
00:20:34,480 --> 00:20:37,440
Eso explica
absolutamente todo lo que te pasa.

350
00:20:41,240 --> 00:20:43,920
James, esta historia que acabas
de contarme es muy importante.

351
00:20:44,480 --> 00:20:45,880
Debes tenerlo presente.

352
00:20:46,440 --> 00:20:47,520
Debes recordar,

353
00:20:48,080 --> 00:20:50,280
cada vez que estés en un escenario
y ante el público,

354
00:20:51,240 --> 00:20:55,280
que no eres el único que está ahí,
ese pequeño niño también está ahí.

355
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
Debes proteger a ese niño".

356
00:21:00,760 --> 00:21:01,760
Eso...

357
00:21:02,760 --> 00:21:03,840
diría que es...

358
00:21:04,720 --> 00:21:06,640
más difícil de lo que ya estaba haciendo.

359
00:21:06,920 --> 00:21:09,319
Hacer <i>stand-up</i> ya era bastante difícil.

360
00:21:09,320 --> 00:21:11,800
Ahora tenía que proteger
a ese niño cada vez que subía aquí.

361
00:21:12,400 --> 00:21:14,839
Claro que venía todas las noches
con la guardia alta.

362
00:21:14,840 --> 00:21:16,960
Si alguien decía algo...
"¡Es solo un niño!".

363
00:21:17,800 --> 00:21:19,360
"¡Dejen al niño en paz!".

364
00:21:20,320 --> 00:21:22,080
"Quédate detrás de mí, niño.
Yo te protegeré".

365
00:21:26,960 --> 00:21:28,400
Tenía que proteger a ese niño.

366
00:21:29,520 --> 00:21:30,760
Durante años.

367
00:21:31,840 --> 00:21:34,840
Debía proteger a ese niño de cinco años
que trató de girar la ruleta.

368
00:21:35,840 --> 00:21:38,200
También debía proteger
al de seis años que se miraba

369
00:21:39,080 --> 00:21:40,880
en el espejo
de la habitación de sus padres

370
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
y trataba de imitar al príncipe Carlos.

371
00:21:45,360 --> 00:21:47,680
Ese niño necesita mucha protección.

372
00:21:50,160 --> 00:21:53,320
El momento más difícil de toda mi vida,
y estaba solo.

373
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
Era muy malo.

374
00:21:58,640 --> 00:22:01,440
Me senté en la cama, cerré la puerta
y me miré al espejo.

375
00:22:04,240 --> 00:22:06,399
Para que entiendan,
entré a una competencia de talentos

376
00:22:06,400 --> 00:22:09,600
diciendo que sabía hacer imitaciones,
pero no sabía.

377
00:22:10,040 --> 00:22:12,560
Tenía seis años, era mentiroso, ¿y qué?

378
00:22:13,040 --> 00:22:15,800
No sabía que ningún niño de seis años
podía hacer buenas imitaciones.

379
00:22:18,160 --> 00:22:19,840
Ninguno de ustedes conoce a un niño...

380
00:22:21,360 --> 00:22:23,560
Ninguno conoce
a un niño de seis años que sea bueno...

381
00:22:24,120 --> 00:22:25,679
No conocen a ningún niño de seis años...

382
00:22:25,680 --> 00:22:29,319
"Oye, ¿conoces a John?
Imita muy bien a McConaughey.

383
00:22:29,320 --> 00:22:30,400
Escúchalo".

384
00:22:32,480 --> 00:22:34,160
"Bueno, bueno, bueno".

385
00:22:38,600 --> 00:22:40,080
Sí, ese niño es bueno.

386
00:22:40,680 --> 00:22:42,200
Les gusta lo que haces en Northampton.

387
00:22:43,560 --> 00:22:45,760
Nunca te aplaudieron en la gira, niñito.

388
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
¿Quieres imitar a McConaughey
un poco más para ellos?

389
00:22:55,560 --> 00:22:56,640
Este niño es genial.

390
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
La estás rompiendo.

391
00:23:02,080 --> 00:23:04,320
¿Quieres hacer una más antes de irte?

392
00:23:05,240 --> 00:23:06,280
Haz la de <i>True Detective.</i>

393
00:23:06,920 --> 00:23:08,520
Imita a McConaughey en <i>True Detective.</i>

394
00:23:10,040 --> 00:23:11,560
"El tiempo es un círculo plano".

395
00:23:15,280 --> 00:23:17,040
Eso es oscuro para un niño pequeño.

396
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Bien hecho.

397
00:23:19,640 --> 00:23:22,640
Esa no me gustó mucho.
De hecho, fue demasiado oscuro.

398
00:23:23,280 --> 00:23:27,120
Lo de <i>Wall Street</i> es divertido, pero...
"el tiempo es un círculo plano" es mucho.

399
00:23:30,760 --> 00:23:32,440
"El tiempo es un círculo plano".

400
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
Bueno.

401
00:23:37,240 --> 00:23:38,240
Hola, Julie.

402
00:23:39,400 --> 00:23:41,439
-¿Cómo estás?
-¿Puedes sostener el micrófono?

403
00:23:41,440 --> 00:23:42,519
Sí. Bueno.

404
00:23:42,520 --> 00:23:45,120
Sostengo el micrófono,
y cambiaremos el soporte ahora.

405
00:23:48,080 --> 00:23:50,000
¿Qué otras películas de McConaughey hay?

406
00:23:57,760 --> 00:24:00,159
Haré una de <i>El club de los desahuciados.</i>

407
00:24:00,160 --> 00:24:03,599
Haré el discurso que dio
cuando recibió el Oscar.

408
00:24:03,600 --> 00:24:05,280
Porque ganó un Oscar por esa.

409
00:24:05,400 --> 00:24:09,240
Y dio un discurso
en el que siempre pienso.

410
00:24:11,920 --> 00:24:12,920
"Cuando era niño...

411
00:24:15,720 --> 00:24:18,480
un tipo me preguntó:
'¿Quién es tu héroe?'.

412
00:24:19,760 --> 00:24:21,080
'¿Quién es tu héroe?'.

413
00:24:22,240 --> 00:24:25,880
Y le respondí: 'Yo, dentro de diez años'.

414
00:24:33,920 --> 00:24:36,560
Y diez años después,
volví a ver a ese hombre.

415
00:24:38,600 --> 00:24:42,160
Y me dijo: '¿Ya eres tu héroe?'.

416
00:24:43,600 --> 00:24:45,880
Y le dije: 'No sé'.

417
00:24:47,440 --> 00:24:50,280
Me dijo:
'Bien, ¿y ahora quién es tu héroe?'.

418
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
Lo pensé...

419
00:24:57,560 --> 00:25:01,160
y le dije: 'Yo dentro de diez años'.

420
00:25:04,000 --> 00:25:05,360
Y siempre seré

421
00:25:07,080 --> 00:25:08,840
mi propio héroe dentro de diez años...

422
00:25:09,440 --> 00:25:11,679
Y les agradezco por este premio
y agradezco a la Academia.

423
00:25:11,680 --> 00:25:12,760
Muchas gracias".

424
00:25:17,480 --> 00:25:19,320
"Hola". Aquí vamos.

425
00:25:19,720 --> 00:25:23,799
Soy el niño de seis años,
y esto es lo que dijo ese niño.

426
00:25:23,800 --> 00:25:24,880
Lo recuerdo.

427
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
Me quedó grabado en la mente
porque fue muy vergonzoso.

428
00:25:28,880 --> 00:25:29,960
"¡Hola!

429
00:25:31,440 --> 00:25:33,360
Soy el príncipe Carlos".

430
00:25:35,760 --> 00:25:38,959
Sé que hubo una larga espera,
pero haré una pequeña pausa.

431
00:25:38,960 --> 00:25:41,160
Estamos a mitad de la imitación.

432
00:25:42,720 --> 00:25:45,479
Y solo pondré una pausa
porque no hay manera

433
00:25:45,480 --> 00:25:49,240
de que alguno de ustedes adivine
lo que pasa después, así que...

434
00:25:51,760 --> 00:25:52,760
"¡Hola!

435
00:25:53,560 --> 00:25:55,080
Soy el príncipe Carlos".

436
00:26:07,120 --> 00:26:08,200
"Ese es el gato".

437
00:26:10,040 --> 00:26:14,480
Y hasta ahí llegó
mi carrera como imitador.

438
00:26:15,080 --> 00:26:19,040
Tienen razón al pensar que,
a la siguiente mañana,

439
00:26:20,160 --> 00:26:24,279
caminé hacia la escuela
diciendo frases conocidas.

440
00:26:24,280 --> 00:26:28,240
"Hola, señora Weaver. Quisiera retirarme
del concurso de talentos.

441
00:26:29,240 --> 00:26:31,320
¿Por qué? Porque no tengo talento.

442
00:26:31,800 --> 00:26:33,640
Porque no tengo nada de talento".

443
00:26:34,480 --> 00:26:35,479
Esa fue la lección.

444
00:26:35,480 --> 00:26:38,039
Aún no había estado en un escenario
ni había hecho un show.

445
00:26:38,040 --> 00:26:39,159
No tengo talento.

446
00:26:39,160 --> 00:26:42,359
Si alguna vez me vieron
hacer un show en los últimos años,

447
00:26:42,360 --> 00:26:44,240
y alguno de ustedes lo habrán hecho,

448
00:26:44,360 --> 00:26:46,320
me vieron haciendo un show bastante bueno,

449
00:26:46,480 --> 00:26:47,879
y de la nada,

450
00:26:47,880 --> 00:26:50,519
no lo entienden como público,

451
00:26:50,520 --> 00:26:52,560
comienzo a decirles que está saliendo mal.

452
00:26:53,560 --> 00:26:55,320
Este show de mierda es una mierda.

453
00:26:56,040 --> 00:26:57,960
Sepan que no tiene
nada que ver con ustedes.

454
00:26:59,080 --> 00:27:01,800
Lo que veo la mayoría de las noches
cuando miro al público

455
00:27:02,080 --> 00:27:05,920
es mi carita de seis años
mirándose al espejo y diciendo:

456
00:27:06,400 --> 00:27:08,560
"Así no suena el príncipe Carlos.

457
00:27:10,200 --> 00:27:11,680
¿Por qué hay un gato metido en esto?

458
00:27:12,880 --> 00:27:16,480
Es sabido que a la familia le gustan
los perros. Les gustan los corgi".

459
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
¡Podría haber sido peor!

460
00:27:19,760 --> 00:27:20,759
Podría haber sido peor.

461
00:27:20,760 --> 00:27:23,080
Pudo haber sido
el príncipe Andrés de los años 90.

462
00:27:24,400 --> 00:27:26,520
Pudo haber sido
el príncipe Andrés de los años 90.

463
00:27:26,720 --> 00:27:29,360
Un aplauso para el pedófilo.

464
00:27:32,960 --> 00:27:35,680
Haremos... ¿Cómo te llamas?
Tú, el que dijo eso.

465
00:27:36,240 --> 00:27:38,080
- Danny.
- Danny, sí. Un nombre inventado.

466
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Danny...

467
00:27:40,200 --> 00:27:43,520
¿podrías imitar el príncipe Andrés
de los años 90, por favor?

468
00:27:44,800 --> 00:27:46,880
- No es buena idea.
-¿"No es buena idea"?

469
00:27:48,160 --> 00:27:50,360
Eso debería haber dicho él en los 90.

470
00:27:51,320 --> 00:27:52,320
Habría sido bueno.

471
00:27:52,880 --> 00:27:55,440
Nos habría ahorrado muchos problemas.

472
00:27:58,480 --> 00:28:01,000
Tengo que proteger al niño de ocho años,

473
00:28:01,880 --> 00:28:05,920
que, por cierto, metió al perro
de la familia en un concurso canino.

474
00:28:11,360 --> 00:28:13,399
Yo no sabía que iba a ir
a un concurso canino

475
00:28:13,400 --> 00:28:15,000
cuando me desperté esa mañana.

476
00:28:17,120 --> 00:28:20,880
Caminábamos en familia por el bosque
y llegamos a un campo abierto.

477
00:28:21,400 --> 00:28:25,400
Resultó que había un concurso canino ahí.
No tenía idea de que sucedería eso.

478
00:28:26,120 --> 00:28:28,560
Había gente de pícnic
y viendo el concurso.

479
00:28:28,760 --> 00:28:31,000
Apenas me senté en el pasto...

480
00:28:32,400 --> 00:28:35,200
lo que más quería en la vida

481
00:28:36,240 --> 00:28:38,280
era ganar un concurso canino.

482
00:28:39,160 --> 00:28:41,239
En el fondo del corazón,
era todo lo que quería hacer.

483
00:28:41,240 --> 00:28:43,199
Tenía un perra en ese momento,

484
00:28:43,200 --> 00:28:46,480
pero no era una perra
"apta para concursos caninos".

485
00:28:48,480 --> 00:28:51,400
Era una perrita salchicha,
y estaba bastante arruinada.

486
00:28:51,600 --> 00:28:53,959
Cuando la adoptamos,
la buscamos en la casa de una mujer,

487
00:28:53,960 --> 00:28:56,280
donde había muchos perros salchicha
en buenas condiciones.

488
00:28:56,400 --> 00:28:59,039
Y había una perrita que era
más pequeña que el resto,

489
00:28:59,040 --> 00:29:01,279
con la columna desviada
y el rabo hacia arriba,

490
00:29:01,280 --> 00:29:05,920
como un autito chocador,
y orejas que sobresalían como manillares.

491
00:29:06,720 --> 00:29:09,959
Y todos coincidimos, como familia,
que teníamos que llevárnosla,

492
00:29:09,960 --> 00:29:12,240
o sentiríamos culpa por ella eternamente.

493
00:29:15,120 --> 00:29:19,400
Mi papá se oponía a que tuviéramos
un perro, pero le ganamos por cansancio.

494
00:29:19,960 --> 00:29:23,040
Hasta que dijo: "Está bien.
Pueden tener un perro con una condición".

495
00:29:23,520 --> 00:29:25,679
Yo era el mayor de los tres hermanos,

496
00:29:25,680 --> 00:29:28,640
y pensamos que la condición tendría
que ver con aprender de responsabilidad,

497
00:29:28,800 --> 00:29:30,759
o algo así.
Que tendríamos que levantar su caca

498
00:29:30,760 --> 00:29:32,080
y darle de comer.

499
00:29:32,200 --> 00:29:34,800
En lugar de eso, este hombre de 40 años...

500
00:29:35,880 --> 00:29:38,480
nos dijo: "Está bien.
Pueden tener un perro con una condición.

501
00:29:39,560 --> 00:29:40,920
Yo elegiré el nombre".

502
00:29:45,080 --> 00:29:48,319
¿Vieron cuando se dan cuenta
de que sus padres siguen siendo niños?

503
00:29:48,320 --> 00:29:50,159
Quería elegir el nombre del perro.
Es tierno.

504
00:29:50,160 --> 00:29:52,199
Y le puso un nombre
que habría escogido un niño.

505
00:29:52,200 --> 00:29:54,720
Y así fue como la perrita salchicha
se llamó "Minnie".

506
00:29:56,160 --> 00:29:58,960
Es tierno, pero creo
que no tengo la responsabilidad ahí.

507
00:29:59,560 --> 00:30:00,879
Éramos tres niños de primaria.

508
00:30:00,880 --> 00:30:03,279
Nuestras sugerencias eran
Minnie, Salchicha y Perra.

509
00:30:03,280 --> 00:30:06,800
No necesitas meterte en esto, David.
No te metas.

510
00:30:09,600 --> 00:30:11,600
Era obvio
que no nos impresionó su sugerencia.

511
00:30:12,160 --> 00:30:15,120
Entonces, nos dijo: "Bueno,
no se deletrea como piensan".

512
00:30:20,280 --> 00:30:22,280
"¿Y cómo se deletrea, genio?".

513
00:30:24,280 --> 00:30:27,200
"M-I-N-N-E-Y".

514
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
Y mamá le preguntó
por qué se deletrearía así.

515
00:30:37,520 --> 00:30:39,800
En ese momento,
era profesor de secundaria.

516
00:30:40,560 --> 00:30:43,440
Y dijo: "Porque hace diez años,
tenía un alumno

517
00:30:43,600 --> 00:30:47,400
que se llamaba Stephen Minney,
y así se deletreaba su apellido".

518
00:30:52,040 --> 00:30:54,679
Recuerdo que quedé confundido
y enojado al mismo tiempo.

519
00:30:54,680 --> 00:30:56,559
No pensé ninguna de las cosas horribles

520
00:30:56,560 --> 00:30:58,600
que están pensando ustedes.

521
00:30:58,720 --> 00:31:01,680
El tipo que habló del príncipe Andrés
les metió ideas en la cabeza.

522
00:31:03,120 --> 00:31:05,679
Obviamente, apenas salimos
de la habitación, mi mamá le preguntó:

523
00:31:05,680 --> 00:31:08,479
"¿Quién es ese chico
y por qué significa tanto para ti?".

524
00:31:08,480 --> 00:31:11,120
Obviamente existió esa conversación.

525
00:31:11,280 --> 00:31:13,400
Pero nosotros solo pensamos:
"Papá es raro, ¿no?

526
00:31:13,520 --> 00:31:14,640
Tenemos un papá raro".

527
00:31:18,120 --> 00:31:21,760
Yo tengo 39 años ahora,
casi la edad que tenía él entonces,

528
00:31:22,000 --> 00:31:23,799
y me preocupa estar convirtiéndome en él,

529
00:31:23,800 --> 00:31:27,000
porque ahora me parece gracioso.

530
00:31:28,280 --> 00:31:31,040
Creo que es objetivamente gracioso,
es muy gracioso.

531
00:31:31,880 --> 00:31:33,320
Si sus hijos quieren un perro,

532
00:31:33,440 --> 00:31:36,600
pónganle el nombre de algún otro niño,

533
00:31:37,200 --> 00:31:40,720
un niño que ellos no conozcan
y del que no tengan ninguna referencia.

534
00:31:41,080 --> 00:31:42,639
Y como resultado de eso,

535
00:31:42,640 --> 00:31:46,880
cada día de la vida de esa perra,
pensé en Stephen Minney.

536
00:31:48,480 --> 00:31:49,839
Mi hermano, mi hermana y yo

537
00:31:49,840 --> 00:31:52,240
hablábamos de Stephen Minney
todo el tiempo.

538
00:31:52,360 --> 00:31:56,040
Teníamos largas charlas especulando
a qué se dedicaría de adulto.

539
00:31:56,600 --> 00:31:59,080
¿Creen que Stephen Minney
sigue viviendo en el barrio?

540
00:31:59,360 --> 00:32:01,640
¿Cómo creen
que Stephen Minney se gana la vida?

541
00:32:05,120 --> 00:32:07,040
Supe lo que le había pasado
a Stephen Minney

542
00:32:07,160 --> 00:32:08,520
cuando tenía diez años.

543
00:32:09,160 --> 00:32:10,520
Me uní a los Lobatos.

544
00:32:11,560 --> 00:32:16,200
Y vueltas de la vida,
Stephen Minney era mi líder.

545
00:32:17,040 --> 00:32:18,039
Es pura coincidencia.

546
00:32:18,040 --> 00:32:20,640
Sé que Kettering es una ciudad pequeña,
pero es una locura.

547
00:32:20,840 --> 00:32:22,159
Pero este es el punto.

548
00:32:22,160 --> 00:32:25,960
Yo no sabía
que Stephen Minney era mi líder.

549
00:32:26,720 --> 00:32:29,520
Porque si saben cómo funcionan
los Lobatos, ya sabrán esto,

550
00:32:29,640 --> 00:32:32,840
los líderes nunca usan su nombre real.

551
00:32:34,400 --> 00:32:36,439
En lugar de sus nombres reales,
se hacen llamar...

552
00:32:36,440 --> 00:32:38,719
Y si nunca supieron mucho de los Lobatos,

553
00:32:38,720 --> 00:32:40,560
les aviso que esto les parecerá loco.

554
00:32:42,040 --> 00:32:44,720
Usan nombres de personajes
de <i>El libro de la selva.</i>

555
00:32:48,360 --> 00:32:51,440
Solo sepan que eso pasa en la vida real.

556
00:32:54,720 --> 00:32:57,599
Es cierto.
Se hacen llamar Bagheera, Akela...

557
00:32:57,600 --> 00:32:59,879
Usan nombres mejores
para un perro que Stephen Minney.

558
00:32:59,880 --> 00:33:01,520
Así se hacen llamar.

559
00:33:05,640 --> 00:33:07,439
Y hacen que los llamemos así también.

560
00:33:07,440 --> 00:33:10,079
Como niño, tenía mirar a un hombre adulto

561
00:33:10,080 --> 00:33:12,280
y decirle: "Hola, Baloo.
¿Qué tal su fin de semana?".

562
00:33:13,200 --> 00:33:15,519
"Sí, bien, gracias.
Ahora haz esta señal de los illuminati

563
00:33:15,520 --> 00:33:18,040
con las manos para demostrarme
cuánto adoras a la reina".

564
00:33:21,600 --> 00:33:23,400
"Prometo que daré lo mejor de mí".

565
00:33:24,160 --> 00:33:25,559
"Daré lo mejor...". Eso es lo que...

566
00:33:25,560 --> 00:33:27,920
Me hacían decir eso
cuando tenía diez años.

567
00:33:28,040 --> 00:33:31,800
Cada semana, tenía que decir:
"Prometo que daré lo mejor de mí,

568
00:33:32,000 --> 00:33:36,400
que cumpliré con Dios y con la reina".

569
00:33:37,800 --> 00:33:38,799
Y si no lo decía,

570
00:33:38,800 --> 00:33:41,200
no me permitían jugar
con una pelota de gomaespuma.

571
00:33:48,160 --> 00:33:49,440
¡No tenía idea...!

572
00:33:53,840 --> 00:33:55,640
...de que Shere Khan era Stephen Minney.

573
00:34:05,200 --> 00:34:07,960
Hasta que un día, mi papá fue
a recogerme a los Lobatos.

574
00:34:08,560 --> 00:34:11,760
Y comenzó a hablar con Shere Khan.

575
00:34:15,400 --> 00:34:17,639
Yo esperaba que terminaran la charla.

576
00:34:17,640 --> 00:34:19,400
Esperé media hora.

577
00:34:19,880 --> 00:34:21,199
Todos los Lobatos se habían ido.

578
00:34:21,200 --> 00:34:24,160
Todos los líderes, el rey Louie
y todos los demás se habían ido.

579
00:34:29,920 --> 00:34:31,560
Y cuando finalmente íbamos camino a casa,

580
00:34:32,800 --> 00:34:35,040
mi papá me dice: "¿Sabes quién era?

581
00:34:35,720 --> 00:34:37,360
¿Sabes con quién estaba hablando?".

582
00:34:39,240 --> 00:34:42,520
"Sí, papá. Se llama Shere Khan.
Lo veo todas las semanas.

583
00:34:44,120 --> 00:34:45,680
Lo conozco mejor que tú".

584
00:34:48,400 --> 00:34:52,960
"No. Es Stephen Minney".

585
00:34:54,040 --> 00:34:55,800
"¿Stephen Minney? ¿Es broma?

586
00:34:56,320 --> 00:34:58,480
No es gracioso si es una broma, papá.

587
00:34:58,640 --> 00:35:00,599
Por ese hombre,
mi perra se llama como se llama.

588
00:35:00,600 --> 00:35:03,760
¿Hablas en serio?
¿Estás hablando en serio?".

589
00:35:08,120 --> 00:35:12,960
"Sí. Ese es el Stephen Minney
por el que llamamos así a la perra".

590
00:35:14,960 --> 00:35:17,000
Y lo que no me dijo fue:

591
00:35:17,840 --> 00:35:20,000
"Obviamente, no le digas eso
a Stephen Minney".

592
00:35:29,360 --> 00:35:30,879
"A los adultos no les gusta tanto

593
00:35:30,880 --> 00:35:33,800
como a los niños que alguien
le ponga su nombre a un perro".

594
00:35:36,000 --> 00:35:37,800
Estuve pensando en eso toda la semana.

595
00:35:38,360 --> 00:35:40,800
Estaba ansioso por ver a Stephen Minney
el martes siguiente.

596
00:35:40,920 --> 00:35:42,759
Se lo refregaba en la cara a mis hermanos.

597
00:35:42,760 --> 00:35:45,840
Sí, usa el nombre de Shere Khan ahora.
Lo conozco muy bien.

598
00:35:50,000 --> 00:35:52,279
Llegó el martes,
y ahí fui con mi sombrero de Scout

599
00:35:52,280 --> 00:35:54,759
ignorando a todos los demás
que me saludaban,

600
00:35:54,760 --> 00:35:57,480
y fui directo a él:
"¡Te llamas Stephen Minney!

601
00:35:57,680 --> 00:35:59,480
M-I-N-N-E-Y.

602
00:36:00,720 --> 00:36:03,280
Mi perra salchicha se llama Minney por ti.

603
00:36:03,920 --> 00:36:05,360
Es una enana destartalada.

604
00:36:11,520 --> 00:36:13,080
Mi padre nunca te olvidó.

605
00:36:16,560 --> 00:36:19,840
Cuando le pedíamos un perro,
nos puso una sola condición.

606
00:36:20,320 --> 00:36:23,479
'Debe llamarse como Stephen Minney,
el chico que fue mi alumno hace diez años.

607
00:36:23,480 --> 00:36:24,800
M-I-N-N-E-Y'.

608
00:36:33,840 --> 00:36:35,480
Pienso en ti todos los días.

609
00:36:40,480 --> 00:36:43,800
Mi hermana piensa
que encontraste el amor en otros brazos".

610
00:36:46,200 --> 00:36:48,160
Me senté en el pasto
a ver la competencia canina.

611
00:36:54,960 --> 00:36:57,480
Stephen Minney, la perra salchicha,
estaba a mi lado.

612
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
Les dije a mis padres:

613
00:37:00,080 --> 00:37:03,919
"Mamá, papá, ¿puedo inscribir
a Stephen Minney en la competencia canina?

614
00:37:03,920 --> 00:37:05,120
Quiero hacerlo".

615
00:37:06,320 --> 00:37:07,320
Y me dijeron que sí,

616
00:37:07,680 --> 00:37:10,560
porque era gratis,
así que no les molestaba.

617
00:37:14,800 --> 00:37:17,480
Recuerdo que fui a la mesa
donde había que inscribirse,

618
00:37:17,880 --> 00:37:20,119
y la mayoría de las categorías
eran por apariencia.

619
00:37:20,120 --> 00:37:22,520
Y la perra era hermosa,
pero para nosotros.

620
00:37:23,520 --> 00:37:26,160
Pero sabía que los capos de la industria
no iban a entenderlo.

621
00:37:27,280 --> 00:37:31,080
Encontré una categoría más extravagante,
el rabo que más se mueve.

622
00:37:31,560 --> 00:37:33,639
Stephen Minney
siempre movía el rabo en casa.

623
00:37:33,640 --> 00:37:36,080
Era casi seguro
que ganábamos en esa categoría.

624
00:37:36,480 --> 00:37:37,519
Esta es otra historia,

625
00:37:37,520 --> 00:37:39,439
reconozcámoslo,
de la que ya saben el final.

626
00:37:39,440 --> 00:37:41,080
Ya saben cómo termina.

627
00:37:41,360 --> 00:37:43,079
Ya saben que no terminará con la frase:

628
00:37:43,080 --> 00:37:44,760
"Y ganamos la competencia canina".

629
00:37:45,880 --> 00:37:47,079
Y saben lo que pasó después.

630
00:37:47,080 --> 00:37:50,240
Había cuatro adultos en el escenario
con sus perros que estaban como locos.

631
00:37:50,400 --> 00:37:53,600
Y yo estaba parado
con mi perra que parecía petrificada.

632
00:37:55,360 --> 00:37:56,959
Me hizo pasar un momento adorable

633
00:37:56,960 --> 00:38:00,119
mientras adultos con mantas de pícnic
me señalaban

634
00:38:00,120 --> 00:38:03,400
y se reían sin reparos,
se reían como nunca.

635
00:38:03,960 --> 00:38:07,080
Entonces, hice lo que ya era
mi marca personal, me puse a llorar.

636
00:38:08,240 --> 00:38:09,279
Era famoso por eso.

637
00:38:09,280 --> 00:38:11,279
Hay que darle al público lo que quiere.

638
00:38:11,280 --> 00:38:13,760
¿Creen que McCartney
no canta "Blackbird"? Vamos.

639
00:38:15,880 --> 00:38:17,600
Siempre lloraba.

640
00:38:18,320 --> 00:38:21,360
Lloré con la ruleta,
lloré en la competencia canina,

641
00:38:22,560 --> 00:38:25,560
lloré cuando descubrí
que Jesús había muerto...

642
00:38:27,880 --> 00:38:29,920
Los tres grandes, como se dice en mi casa.

643
00:38:36,040 --> 00:38:37,039
Saber que había muerto

644
00:38:37,040 --> 00:38:39,200
fue por lo que más lloré al día de hoy.

645
00:38:40,520 --> 00:38:42,480
Fue... Fue muy feo.

646
00:38:43,800 --> 00:38:45,080
Me enteré a los cuatro años.

647
00:38:45,200 --> 00:38:48,440
Me hicieron cristiano al nacer,
pero nadie me había contado esa parte.

648
00:38:50,640 --> 00:38:53,039
Sabía que tenía un mejor amigo
que me quería mucho.

649
00:38:53,040 --> 00:38:55,280
La vida era muy dulce para James Acaster.

650
00:38:58,280 --> 00:39:02,040
A los cuatro años,
fui a la iglesia un domingo de Pascua.

651
00:39:03,320 --> 00:39:04,319
Estaba contento.

652
00:39:04,320 --> 00:39:07,359
Allí era donde sociabilizaba,
todavía no iba a la escuela.

653
00:39:07,360 --> 00:39:09,280
Todavía pensaba
que era genial ser cristiano.

654
00:39:11,640 --> 00:39:14,800
Llegué a la iglesia, que era genial,
y adonde iban todos los chicos geniales.

655
00:39:16,760 --> 00:39:19,840
Era domingo de Pascua,
y todos celebraban más de lo habitual.

656
00:39:20,080 --> 00:39:21,079
Explotaba de alegría.

657
00:39:21,080 --> 00:39:24,200
Yo pensaba: "Alabado sea,
para esto venimos a la iglesia".

658
00:39:25,960 --> 00:39:28,520
"¿Qué celebramos?
Pareciera que algo importante".

659
00:39:30,400 --> 00:39:32,319
Cada canción que tocaba
la banda de rock...

660
00:39:32,320 --> 00:39:36,040
Porque era esa clase de iglesia.
Cada canción que tocaba la banda de rock

661
00:39:36,280 --> 00:39:37,960
decía algo como...

662
00:39:38,200 --> 00:39:39,440
<i>Está muerto.</i>

663
00:39:41,280 --> 00:39:42,720
<i>Murió.</i>

664
00:39:49,040 --> 00:39:51,760
Yo estaba sentado ahí,
con solo cuatro años...

665
00:39:54,800 --> 00:39:57,880
"Espero que no se refieran
a quien pienso que se refieren".

666
00:39:58,880 --> 00:40:01,720
Por lo que recuerdo,
las lágrimas salieron horizontalmente

667
00:40:03,720 --> 00:40:06,200
y me propulsaron hacia atrás
y lejos de la congregación.

668
00:40:06,520 --> 00:40:09,960
Era mucha información junta.
Eso fue peligroso.

669
00:40:11,560 --> 00:40:13,840
Nunca había hecho eso
con un micrófono en la mano.

670
00:40:14,640 --> 00:40:17,399
Lo sentí. Pensé: "Jesús, ¡sálvame!".

671
00:40:17,400 --> 00:40:18,840
Repentinamente, volví al juego.

672
00:40:19,440 --> 00:40:20,479
Volví al juego.

673
00:40:20,480 --> 00:40:22,919
Si estás ahí, lamento
haber contado esto en toda la gira.

674
00:40:22,920 --> 00:40:24,000
Por favor, sálvame.

675
00:40:25,720 --> 00:40:28,239
Me fui a la parte de atrás
y caí sobre mis rodillas.

676
00:40:28,240 --> 00:40:30,600
Lloraba, convulsionaba en el suelo.

677
00:40:30,920 --> 00:40:32,080
Lloraba mucho.

678
00:40:32,880 --> 00:40:34,800
Después pasó un viejo por ahí

679
00:40:35,640 --> 00:40:37,639
y me dijo: "James, ¿estás bien?

680
00:40:37,640 --> 00:40:39,040
¿Por qué lloras, amiguito?".

681
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
"¡Jesús está muerto!".

682
00:40:47,080 --> 00:40:48,119
- Jesús...
-¡Espóiler!

683
00:40:48,120 --> 00:40:49,560
Jesús murió. ¿Cómo? ¿Espóiler?

684
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
Bueno, no querrán saber
cómo sigue esta historia.

685
00:41:00,760 --> 00:41:02,399
No quiero espoilearles la historia,

686
00:41:02,400 --> 00:41:04,480
pero creo que está basada
en la trilogía de <i>Matrix.</i>

687
00:41:06,160 --> 00:41:08,520
Creo que sacaron la idea
de la trilogía de <i>Matrix.</i>

688
00:41:11,640 --> 00:41:12,640
"Espóiler".

689
00:41:14,000 --> 00:41:15,520
Ojalá me hubiera dicho: "Espóiler".

690
00:41:16,320 --> 00:41:17,600
No dijo eso. En cambio...

691
00:41:18,720 --> 00:41:20,240
me dijo: "No te preocupes.

692
00:41:21,200 --> 00:41:22,480
Murió por ti".

693
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
"Perdón. ¿Yo qué tengo que ver en eso?
¿Qué está diciendo?

694
00:41:34,880 --> 00:41:37,400
¿Cómo que murió por mí?
¿Por qué Jesús murió por mí?".

695
00:41:37,880 --> 00:41:41,080
"Murió por todas las cosas malas
que pensaste, dijiste e hiciste.

696
00:41:42,240 --> 00:41:44,720
Sí, por eso lo ejecutaron en público.

697
00:41:46,120 --> 00:41:48,960
¿Sabes qué es la crucifixión?
Te lo explicaré, James.

698
00:41:49,080 --> 00:41:52,880
Eres un niño de cuatro años y no hijo mío.

699
00:41:54,080 --> 00:41:57,360
Te explicaré con lujo de detalles

700
00:41:57,960 --> 00:42:00,000
qué es la crucifixión".

701
00:42:01,120 --> 00:42:02,120
Felices Pascuas.

702
00:42:04,960 --> 00:42:06,680
Miren, si están viendo esto

703
00:42:07,040 --> 00:42:09,680
y están pensando:
"Muchas de estas historias son pésimas.

704
00:42:10,680 --> 00:42:14,319
No entiendo por qué este adulto
tiene tanta culpa y vergüenza

705
00:42:14,320 --> 00:42:16,200
por unos cuentos triviales".

706
00:42:16,720 --> 00:42:20,560
Era un niño de cuatro años, y los romanos
habían matado a mi mejor amigo.

707
00:42:29,600 --> 00:42:31,719
Les contaré una historia positiva
de la iglesia

708
00:42:31,720 --> 00:42:32,920
por si hay algún cristiano.

709
00:42:34,120 --> 00:42:36,160
En la misma iglesia,
cuando tenía siete años,

710
00:42:36,920 --> 00:42:39,919
hice mi primera actuación,

711
00:42:39,920 --> 00:42:42,360
mi primera actuación
frente a un verdadero público.

712
00:42:42,840 --> 00:42:45,960
Era un sketch cómico, sorpresivamente.
Mi papá y yo.

713
00:42:47,360 --> 00:42:51,320
Mi papá lo escribió, y nadie pudo
evitar esto, él tuvo el papel de Dios.

714
00:42:53,760 --> 00:42:55,879
Dato curioso, de todo
lo que le conté a mi terapeuta,

715
00:42:55,880 --> 00:42:57,720
eso fue lo único que lo hizo reír.

716
00:43:03,000 --> 00:43:04,880
Cuando le conté a mi terapeuta
de la competencia,

717
00:43:05,360 --> 00:43:06,439
no dijo...

718
00:43:06,440 --> 00:43:09,160
Quiero dejar bien en claro
que es un excelente terapeuta.

719
00:43:09,280 --> 00:43:12,000
No dijo: "Bueno, James,
tienes que tener presente

720
00:43:12,560 --> 00:43:14,760
que cuando estás frente al público,

721
00:43:14,920 --> 00:43:16,360
no estás solo ahí arriba.

722
00:43:17,640 --> 00:43:20,040
También hay
una vieja perra salchicha contigo".

723
00:43:20,560 --> 00:43:21,719
No dijo eso.

724
00:43:21,720 --> 00:43:24,799
Pero igual,
eso es lo que siento cada noche.

725
00:43:24,800 --> 00:43:27,840
Creo que cada vez que subo a un escenario,
estoy protegiendo a un niño,

726
00:43:27,960 --> 00:43:30,119
y tengo ahí una perrita salchicha

727
00:43:30,120 --> 00:43:32,080
que no hace absolutamente nada. Solo...

728
00:43:33,120 --> 00:43:35,400
Ya no importa si ustedes se ríen o no.

729
00:43:35,520 --> 00:43:38,960
Lo único que quiero es que muevas el rabo,
Stephen Minney. ¡Por favor!

730
00:43:39,720 --> 00:43:42,360
Mueve el rabo, Stephen Minney.
Parecemos unos tontos.

731
00:43:43,200 --> 00:43:44,840
Parecemos tontos, Stephen Minney.

732
00:43:46,800 --> 00:43:48,600
Stephen Minney, parecemos tontos.

733
00:43:50,840 --> 00:43:52,640
Es lo que más me avergüenza siempre.

734
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Siempre.

735
00:43:56,520 --> 00:44:00,800
Siempre que me pasa
que el público no se ríe,

736
00:44:01,520 --> 00:44:02,519
me siento incómodo.

737
00:44:02,520 --> 00:44:06,360
Con la cantidad de veces
que lo he hecho, es vergonzoso.

738
00:44:09,120 --> 00:44:11,760
Una vez maldije al público
por estar demasiado callado...

739
00:44:13,360 --> 00:44:16,600
Fue cuando me contrataron
para leerles una historia de Roald Dahl

740
00:44:16,760 --> 00:44:18,280
a unos niños de preescolar.

741
00:44:24,160 --> 00:44:27,320
Y hay varios motivos
por los que pasó lo que pasó.

742
00:44:28,360 --> 00:44:31,159
Fue en 2018. Me contrataron para leerles
<i>La maravillosa medicina de Jorge</i>

743
00:44:31,160 --> 00:44:33,439
a esos niños,
y ese libro me cambió la vida.

744
00:44:33,440 --> 00:44:36,239
Cuando yo era niño, mi mamá me leyó
<i>La maravillosa medicina de Jorge</i>

745
00:44:36,240 --> 00:44:38,519
por primera vez.
Fue mi introducción a la comedia.

746
00:44:38,520 --> 00:44:40,239
Descubrí que el mundo podía ser gracioso.

747
00:44:40,240 --> 00:44:43,919
Cada uno sabe qué hizo
que le gustara la comedia.

748
00:44:43,920 --> 00:44:48,120
Me reí tanto que experimenté algo
que nunca había experimentado.

749
00:44:48,720 --> 00:44:52,159
Y en 2018, cuando estaba
en camino al Día de Roald Dahl,

750
00:44:52,160 --> 00:44:55,319
tenía expectativas irrealistas
en la cabeza.

751
00:44:55,320 --> 00:44:58,720
Pensaba que iba a cambiar la vida
de esos niños.

752
00:44:59,560 --> 00:45:02,479
Pensándolo en retrospectiva, es lo mismo
que sentía ese instructor de yoga

753
00:45:02,480 --> 00:45:03,960
cuando iba de camino a mi escuela.

754
00:45:04,360 --> 00:45:07,240
Así que merezco
todo lo que pasó en esta historia.

755
00:45:08,720 --> 00:45:11,360
En segundo lugar, era un día especial.

756
00:45:11,800 --> 00:45:14,439
El 18 de septiembre,
que es el día oficial de Roald Dahl,

757
00:45:14,440 --> 00:45:16,920
por si no lo saben.
Seguro la mayoría lo sabe.

758
00:45:18,640 --> 00:45:20,839
Y habían reservado
el Castillo de Cardiff por el día.

759
00:45:20,840 --> 00:45:22,959
En cada habitación del castillo,

760
00:45:22,960 --> 00:45:26,280
una persona diferente iba a leer
un libro diferente de Roald Dahl.

761
00:45:26,880 --> 00:45:29,160
Suena muy lindo, pero la realidad es

762
00:45:29,920 --> 00:45:31,360
que yo estaba parado...

763
00:45:32,280 --> 00:45:35,040
leyendo <i>La maravillosa medicina de Jorge</i>
ante un silencio absoluto,

764
00:45:35,320 --> 00:45:38,359
y no dejaba de oír a Floella Benjamin,

765
00:45:38,360 --> 00:45:41,039
a la que le estaba yendo mucho mejor
en la sala de banquetes.

766
00:45:41,040 --> 00:45:43,119
La rompía
con <i>Charlie y la fábrica de chocolate,</i>

767
00:45:43,120 --> 00:45:45,080
y el público se reía y la aplaudía.

768
00:45:45,600 --> 00:45:48,559
Y yo estaba parado ante 35 niños,
que estaban sentados en el suelo.

769
00:45:48,560 --> 00:45:50,599
Si están prestando atención al show,

770
00:45:50,600 --> 00:45:53,280
no debería explicarles
por qué eso me molesta.

771
00:45:55,640 --> 00:45:57,520
Estaba dándolo todo.

772
00:45:58,360 --> 00:46:00,400
"Y luego Jorge
le dio la medicina a su abuela,

773
00:46:00,600 --> 00:46:03,480
¡y ella creció tanto
que rompió el techo!".

774
00:46:05,360 --> 00:46:06,520
Todos estaban así...

775
00:46:07,840 --> 00:46:09,760
Igual que mi perra salchicha.

776
00:46:11,080 --> 00:46:12,120
Solo oía...

777
00:46:12,240 --> 00:46:14,959
<i>¿Y qué pasa cuando se tragan los dulces?</i>

778
00:46:14,960 --> 00:46:16,240
...a lo lejos.

779
00:46:23,840 --> 00:46:25,600
El momento clave fue...

780
00:46:30,360 --> 00:46:31,639
cuando debí imitar...

781
00:46:31,640 --> 00:46:33,680
No sé si tiene algo que ver.

782
00:46:35,960 --> 00:46:36,959
...a la abuela.

783
00:46:36,960 --> 00:46:39,799
Para refrescarles la memoria,
en <i>La maravillosa medicina de Jorge,</i>

784
00:46:39,800 --> 00:46:42,359
la abuela bebe la medicina
y crece tanto que rompe el techo.

785
00:46:42,360 --> 00:46:44,719
Creció tanto que rompió el techo,

786
00:46:44,720 --> 00:46:47,679
y queda atorada en el techo.
No quiero ser malo,

787
00:46:47,680 --> 00:46:48,920
pero es gracioso.

788
00:46:50,000 --> 00:46:52,719
Sé que no todos tuvieron
una abuela como la que tuve yo,

789
00:46:52,720 --> 00:46:54,799
pero es gracioso
que le suceda a un anciano,

790
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
que quede atorado en el techo.

791
00:46:58,280 --> 00:47:00,200
¿Quieres que aporte algo
desde aquí arriba?

792
00:47:00,320 --> 00:47:02,479
¿Quieres decir algo desde ahí arriba?
Les diré una cosa,

793
00:47:02,480 --> 00:47:05,400
me gustaría que alguna persona amable
dijera algo desde arriba.

794
00:47:13,040 --> 00:47:16,080
Me encantaría que alguien dijera algo.
¿Cómo te llamas?

795
00:47:16,600 --> 00:47:18,840
- Stuart.
- Stuart. Hola, Stuart.

796
00:47:19,080 --> 00:47:22,680
Esa fue una adorable presentación.

797
00:47:24,080 --> 00:47:27,200
Me encanta. Adelante, Stuart.
¿Qué tienes para aportar?

798
00:47:27,360 --> 00:47:28,800
Necesito tiempo para pensar.

799
00:47:28,960 --> 00:47:30,440
Seguro, claro.

800
00:47:32,400 --> 00:47:35,320
Lo valoro mucho, sí.
Deberías pensarlo primero.

801
00:47:41,280 --> 00:47:42,400
Esa...

802
00:47:44,880 --> 00:47:46,720
es una persona totalmente redonda.

803
00:47:48,680 --> 00:47:51,440
No todos pueden verlo,
pero ya saben cómo se ve.

804
00:47:55,480 --> 00:47:57,519
"James, ¿quieres que aporte algo
desde aquí arriba?".

805
00:47:57,520 --> 00:48:00,559
Muy gracioso.
Y es muy difícil, para que sepan,

806
00:48:00,560 --> 00:48:02,640
que se te ocurra una buena línea.

807
00:48:03,320 --> 00:48:04,480
Es muy difícil.

808
00:48:05,520 --> 00:48:08,920
Fue gracioso. Fue original.
Dejó en claro quién es.

809
00:48:09,040 --> 00:48:11,639
Y cuando le pregunto su nombre,
"Diré que me llamo Stuart.

810
00:48:11,640 --> 00:48:13,159
No voy a quemarme.

811
00:48:13,160 --> 00:48:15,600
Diré 'Stuart'.
Sé qué tengo bajo la manga".

812
00:48:15,720 --> 00:48:18,480
"¿Qué tienes para aportar?".
"Necesito tiempo para pensar".

813
00:48:22,960 --> 00:48:24,640
Es objetivamente gracioso.

814
00:48:26,520 --> 00:48:29,759
-¿Quieres una interrupción desde aquí?
-¿Quiero una interrupción desde abajo?

815
00:48:29,760 --> 00:48:31,480
Ya te imitan.

816
00:48:32,480 --> 00:48:34,480
Eso significa que eres bueno.

817
00:48:35,440 --> 00:48:38,920
¿Tienen idea de cuánto tiempo lleva?

818
00:48:41,480 --> 00:48:45,279
A la mayoría de los comediantes,
nos lleva más de una década

819
00:48:45,280 --> 00:48:48,000
que los imitadores surjan de la nada,

820
00:48:48,680 --> 00:48:51,400
y comenzar a ver nuestra influencia
en el mundo de la comedia.

821
00:48:52,160 --> 00:48:56,720
Hiciste tu primer chiste,
y ya tienes un imitador en primera fila.

822
00:49:00,280 --> 00:49:02,760
"¡Jorge!". Es la abuela.

823
00:49:08,640 --> 00:49:10,000
Es la abuela.

824
00:49:12,800 --> 00:49:14,120
Les estoy leyendo a los niños.

825
00:49:16,000 --> 00:49:18,040
Y este fue el momento clave.

826
00:49:21,440 --> 00:49:22,440
"¡Jorge!

827
00:49:23,680 --> 00:49:25,600
¡Pequeña sabandija!

828
00:49:26,440 --> 00:49:28,320
¡Niño revoltoso!

829
00:49:29,160 --> 00:49:31,720
¡Sácame de aquí ahora mismo!".

830
00:49:32,440 --> 00:49:34,240
Y lo próximo que dije fue:

831
00:49:34,400 --> 00:49:35,960
"¿Les está gustando esto o qué?".

832
00:49:37,400 --> 00:49:40,960
A niños de preescolar.
Así de inseguro soy.

833
00:49:41,800 --> 00:49:44,279
Pensé que hablarían de mí
el lunes en el preescolar.

834
00:49:44,280 --> 00:49:46,320
"Hola. ¿Qué hiciste
en el Día de Roald Dahl?".

835
00:49:46,480 --> 00:49:48,880
"Vi a James Acaster".

836
00:49:50,160 --> 00:49:51,280
"No me interesa".

837
00:49:56,160 --> 00:49:57,520
Esta es la peor parte.

838
00:49:57,960 --> 00:50:01,760
Ese fue el primero de los seis grupos
de niños a los que tuve que leer.

839
00:50:02,080 --> 00:50:04,440
Alerta de espóiler: Di lo mejor con todos.

840
00:50:06,760 --> 00:50:09,079
Con el último grupo,
estaba llegando al final del capítulo

841
00:50:09,080 --> 00:50:10,319
sin ningún comentario.

842
00:50:10,320 --> 00:50:13,159
Estaba cerrando el libro,
estaba a esto de irme a casa,

843
00:50:13,160 --> 00:50:15,600
miré a un niño que estaba solo
en la primera fila

844
00:50:15,720 --> 00:50:19,240
y le dije en voz baja:
"Silencio de nuevo, brillante".

845
00:50:20,880 --> 00:50:22,880
Y eso lo persiguió
por el resto de su vida.

846
00:50:23,080 --> 00:50:24,399
Así será siempre.

847
00:50:24,400 --> 00:50:28,079
Ahora ya es adulto,
y cuando va a ver una comedia,

848
00:50:28,080 --> 00:50:29,479
el comediante cuenta un chiste,

849
00:50:29,480 --> 00:50:32,440
y él no sabe qué hacer.
"Ah, no, el silencio es malo.

850
00:50:32,680 --> 00:50:33,960
¡René!".

851
00:50:34,280 --> 00:50:36,080
Sigue girando la rueda.

852
00:50:36,280 --> 00:50:38,840
Nunca mejoramos. Nunca aprendemos.

853
00:50:39,360 --> 00:50:40,960
Solo nos pasamos el dolor.

854
00:50:43,320 --> 00:50:46,040
Porque eso es lo que tengo que recordar
cuando estoy aquí arriba.

855
00:50:47,000 --> 00:50:50,600
La prioridad número uno
es proteger a ese niño, sin duda.

856
00:50:51,280 --> 00:50:53,840
Pero sería ignorante de mi parte
si no reconociera

857
00:50:54,520 --> 00:50:56,880
que cada uno de ustedes
también tiene a su niño consigo.

858
00:50:57,000 --> 00:50:58,799
Todos esos niños están aquí,
en sus regazos.

859
00:50:58,800 --> 00:51:01,359
Algunos de ustedes los protegen,
otros no los protegen.

860
00:51:01,360 --> 00:51:03,559
Por eso, los shows de comedia
a los que fueron,

861
00:51:03,560 --> 00:51:05,520
emocionalmente hablando,
fueron un desastre.

862
00:51:05,640 --> 00:51:08,359
En cada show, soy un bebé
a cargo de una guardería.

863
00:51:08,360 --> 00:51:10,600
Soy Tommy Pickles.
Esto no es más que eso.

864
00:51:11,720 --> 00:51:14,039
Soy Tommy Pickles
tratando de no ser Angelica,

865
00:51:14,040 --> 00:51:15,720
eso es todo lo que hago.

866
00:51:16,080 --> 00:51:18,599
Porque por cada niño
que lloró con la ruleta,

867
00:51:18,600 --> 00:51:23,680
hubo 35 niños más que tuvieron que ver
cómo ese niño lloraba con la ruleta.

868
00:51:23,800 --> 00:51:26,240
¿Creen que no les afectó de alguna manera?

869
00:51:26,360 --> 00:51:28,919
Van a crecer, van a estar
en una audiencia y van a pensar:

870
00:51:28,920 --> 00:51:31,119
"¿Por qué siento nervios por el artista?

871
00:51:31,120 --> 00:51:33,359
¿A qué se debe?
Espero que haga girar bien la ruleta...

872
00:51:33,360 --> 00:51:35,280
Que cuente buenos chistes. ¿Qué rayos...?

873
00:51:36,160 --> 00:51:38,000
¿Eso acaba de salir de mi boca?".

874
00:51:42,880 --> 00:51:45,080
Y todas las historias
que les conté esta noche

875
00:51:45,560 --> 00:51:47,199
las pensé muchas veces en mi cabeza,

876
00:51:47,200 --> 00:51:48,359
más en el confinamiento.

877
00:51:48,360 --> 00:51:51,639
Creo que todos, durante el confinamiento,
pensamos mucho en nuestro trabajo

878
00:51:51,640 --> 00:51:53,159
y en nuestra relación con el trabajo.

879
00:51:53,160 --> 00:51:55,439
Seguro que no todos tuvimos
la misma experiencia.

880
00:51:55,440 --> 00:51:56,960
Yo estoy en problemas.

881
00:52:02,160 --> 00:52:05,000
Y creo que es importante reconocer eso.

882
00:52:08,280 --> 00:52:11,479
Porque, escuchen,
me harté de que los famosos...

883
00:52:11,480 --> 00:52:13,440
Yo lo soy, y lo seré hasta mi muerte.

884
00:52:15,520 --> 00:52:17,440
De que fueran las autoridades
del confinamiento.

885
00:52:17,800 --> 00:52:19,680
Hubo muchas historias

886
00:52:19,840 --> 00:52:22,239
de cómo las celebridades
pasaron el confinamiento.

887
00:52:22,240 --> 00:52:24,640
Y lo peor era
cuando nos querían hacer creer

888
00:52:24,800 --> 00:52:28,200
que habían aprendido una profunda lección
de la que todos nos beneficiábamos.

889
00:52:29,000 --> 00:52:31,319
Como: "No muchos dicen esto,

890
00:52:31,320 --> 00:52:33,200
pero el confinamiento fue bueno para mí.

891
00:52:34,120 --> 00:52:35,679
Antes era adicto al trabajo.

892
00:52:35,680 --> 00:52:38,040
Me estaba arruinando la vida.

893
00:52:38,640 --> 00:52:42,760
Llegó el confinamiento,
y eso me obligó a parar un poco.

894
00:52:44,000 --> 00:52:46,399
Por primera vez,
estoy tomándome las cosas con calma,

895
00:52:46,400 --> 00:52:49,920
viéndome desde afuera y pienso: 'Vamos'.

896
00:52:50,960 --> 00:52:52,359
¿Quiero seguir así?

897
00:52:52,360 --> 00:52:55,160
¿Quiero seguir trabajando de esto
y con esta gente?

898
00:52:55,280 --> 00:52:57,520
¿Esto es lo que quiero para mi carrera?

899
00:52:59,400 --> 00:53:02,600
Y por eso quiero decirles a todos

900
00:53:04,320 --> 00:53:06,120
que no hay que trabajar todo el tiempo.

901
00:53:08,360 --> 00:53:10,400
Dejen de llenarse la agenda con trabajo.

902
00:53:12,760 --> 00:53:15,760
Pongan un freno.
Tómense las cosas con calma.

903
00:53:16,800 --> 00:53:18,200
Y ustedes también se darán cuenta

904
00:53:19,000 --> 00:53:21,600
de que ya ganaron suficiente dinero
con su pódcast de comida".

905
00:53:34,160 --> 00:53:36,399
El confinamiento fue lo mejor
que me pasó en la vida.

906
00:53:36,400 --> 00:53:39,160
Espero que haya otro
y que dure para siempre.

907
00:53:40,480 --> 00:53:43,240
Todas las noches estuve tranquilo
por primera vez en más de una década,

908
00:53:43,360 --> 00:53:45,519
porque no exponía mi cuerpo a todo esto.

909
00:53:45,520 --> 00:53:47,359
Estaba mejor durante el día también.

910
00:53:47,360 --> 00:53:50,840
Me cuidaba. Comencé a hacer yoga.
¿Por qué no lo descubrí antes?

911
00:53:51,880 --> 00:53:54,600
Nadie te enseña sobre eso en la escuela.

912
00:53:56,080 --> 00:53:58,720
Agréguelo al plan de estudios, Blunkett.

913
00:54:03,800 --> 00:54:06,599
Estuve encerrado con mi novia,
que es mi persona favorita,

914
00:54:06,600 --> 00:54:08,120
así que fue pan comido.

915
00:54:08,800 --> 00:54:10,120
Somos el uno para el otro.

916
00:54:10,240 --> 00:54:12,599
Sé que cuando digo esto,

917
00:54:12,600 --> 00:54:14,920
habrá algunos escépticos en la sala.

918
00:54:15,040 --> 00:54:17,560
Una historia rápida para ilustrar
que somos el uno para el otro.

919
00:54:17,720 --> 00:54:20,000
Ya me conocen, así que ya conocen
la mitad de la ecuación.

920
00:54:20,120 --> 00:54:22,320
Lo único que necesitan
saber de ella es que, una vez,

921
00:54:22,440 --> 00:54:24,440
quiso ir a la peluquería
a teñirse el cabello,

922
00:54:24,560 --> 00:54:27,120
y de referencia, para que le hicieran
el color que quería,

923
00:54:27,240 --> 00:54:29,520
llevó la foto de un caballo.

924
00:54:35,120 --> 00:54:37,560
Así que esa es la mujer
de la que hablamos. Estoy enamorado.

925
00:54:39,000 --> 00:54:40,559
No era solo la foto de un caballo.

926
00:54:40,560 --> 00:54:43,399
Le pedí que me la mostrara
para ver si el color había quedado igual.

927
00:54:43,400 --> 00:54:45,880
Me la mostró. Era el meme de un caballo.

928
00:54:47,200 --> 00:54:49,560
Un meme de caballo. ¿Han visto alguno?

929
00:54:50,480 --> 00:54:53,319
Era la foto de un caballo
con las crines largas y lujosas.

930
00:54:53,320 --> 00:54:56,640
Y el meme decía:
"Quizá haya nacido así.

931
00:54:58,520 --> 00:55:02,680
Quizá sea así gracias a Maybelline".
¿Se entiende?

932
00:55:03,600 --> 00:55:05,280
Le mostró eso a un profesional.

933
00:55:10,280 --> 00:55:13,040
"Sí. Quisiera parecer
que nací así, de ser posible".

934
00:55:14,280 --> 00:55:15,920
Muchas gracias, señoritas.

935
00:55:17,600 --> 00:55:18,839
No estuve cuando sucedió,

936
00:55:18,840 --> 00:55:20,919
pero seguro todos
los que vieron eso dijeron:

937
00:55:20,920 --> 00:55:22,600
"Debe ser la novia de James Acaster".

938
00:55:28,600 --> 00:55:30,600
Cuando se levantó el confinamiento,

939
00:55:31,600 --> 00:55:35,480
noté toda mi ansiedad
y el estrés nuevamente.

940
00:55:37,160 --> 00:55:40,000
En el tren de Londres a Kettering,

941
00:55:40,680 --> 00:55:46,760
un pequeño grupo de adolescentes
ocupó mi vagón.

942
00:55:47,840 --> 00:55:49,359
Si fuéramos todos adultos

943
00:55:49,360 --> 00:55:52,920
y no fingiéramos no tener miedo,
habría sido genial.

944
00:55:54,320 --> 00:55:55,520
¿Me entienden?

945
00:55:55,720 --> 00:55:58,799
Se pusieron en marcha inmediatamente.
Comenzaron a agredir a todos en el vagón,

946
00:55:58,800 --> 00:56:01,479
iban de punta a punta del pasillo,
empujándose contra nosotros.

947
00:56:01,480 --> 00:56:04,640
Estaban tirando cosas
y gritando a todo pulmón.

948
00:56:04,760 --> 00:56:08,079
En un momento, el líder saltó
a la punta del vagón,

949
00:56:08,080 --> 00:56:10,359
sacó una botella de Coca-Cola del bolsillo

950
00:56:10,360 --> 00:56:14,240
y la tiró a la altura de nuestras cabezas
sin decir nada.

951
00:56:14,400 --> 00:56:17,400
Solo hizo... La lanzó.

952
00:56:17,800 --> 00:56:19,280
Rebotó contra una ventanilla.

953
00:56:19,720 --> 00:56:21,680
Casi le revienta los ojos a un hombre.

954
00:56:22,640 --> 00:56:26,120
Y el tipo, de unos 40 años,
respondió haciendo esto.

955
00:56:31,400 --> 00:56:33,160
Como si nada hubiera pasado.

956
00:56:33,520 --> 00:56:36,360
Exactamente como les respondía
a los bravucones de la escuela.

957
00:56:36,920 --> 00:56:39,720
Lo mismo nos pasó a todos.
Apenas esos chicos empezaron,

958
00:56:39,840 --> 00:56:42,280
todos nos transformamos
a la edad que tuviéramos

959
00:56:42,400 --> 00:56:44,360
cuando alguien nos molestó
por primera vez.

960
00:56:44,760 --> 00:56:48,200
Había un tipo, parecía
un empresario rico de unos 50 años,

961
00:56:48,320 --> 00:56:51,480
sentado más atrás en el vagón.
Todo costoso.

962
00:56:52,240 --> 00:56:53,239
Los chicos lo rodearon.

963
00:56:53,240 --> 00:56:56,360
Comenzaron a llamarlo Maletín
porque llevaba un maletín.

964
00:57:01,920 --> 00:57:04,920
Este hombre adulto, que sin duda
tenía su propia empresa,

965
00:57:05,840 --> 00:57:09,439
les respondió a los chicos:
"Sí, flor de maletín.

966
00:57:09,440 --> 00:57:10,640
¿No les parece, muchachos?

967
00:57:12,400 --> 00:57:14,880
¿Qué perdedor andaría
con un maletín como este?".

968
00:57:15,960 --> 00:57:18,200
Todos lo pensábamos:
"Ten un poco de dignidad.

969
00:57:19,360 --> 00:57:21,400
Estás insultando a tu propio maletín
con esos chicos.

970
00:57:22,040 --> 00:57:23,560
Tienes sueldos que pagar".

971
00:57:26,200 --> 00:57:28,999
En un momento, todos los chicos
sacaron sus manuales escolares

972
00:57:29,000 --> 00:57:30,760
y comenzaron a arrancarles las hojas

973
00:57:30,880 --> 00:57:32,039
y a hacer bolas de papel.

974
00:57:32,040 --> 00:57:34,240
Y comenzaron una guerra
de bolas de papel

975
00:57:34,400 --> 00:57:37,200
en todo el vagón,
y todos estábamos metidos en el medio.

976
00:57:38,040 --> 00:57:41,200
Eran hojas de manuales, recuerden.
Es papel satinado, tiene bordes filosos.

977
00:57:43,440 --> 00:57:46,440
En un momento,
tomó una enorme bola de papel,

978
00:57:46,560 --> 00:57:49,120
y su compañero estaba
en la otra punta del vagón.

979
00:57:49,240 --> 00:57:52,799
La tiró con toda su fuerza
para que llegara hasta allí

980
00:57:52,800 --> 00:57:55,400
y golpeara a una mujer
que estaba sentada aquí.

981
00:57:58,880 --> 00:58:00,760
¡Justo en la cara! Lo sentimos todos.

982
00:58:02,880 --> 00:58:03,879
Y otra mujer,

983
00:58:03,880 --> 00:58:06,639
que no conocía a esa mujer,
se levantó y reprendió a todo el grupo.

984
00:58:06,640 --> 00:58:08,800
No sé si habrán usado
el transporte público.

985
00:58:08,920 --> 00:58:12,519
Un grupo de varones,
que pueden ser de 13 o de 60 años,

986
00:58:12,520 --> 00:58:14,399
comienza a intimidar a todos los demás

987
00:58:14,400 --> 00:58:16,640
porque aún no han procesado
sus propios problemas.

988
00:58:16,760 --> 00:58:19,560
Siempre que pasa eso, se llega al punto

989
00:58:19,680 --> 00:58:22,520
en que una mujer sola y sin ayuda

990
00:58:22,640 --> 00:58:25,160
se ve forzada a enfrentar al grupo,

991
00:58:25,520 --> 00:58:28,640
mientras los hombres como yo
nos quedamos diciendo: "Deja que siga".

992
00:58:31,520 --> 00:58:33,800
"No pudo ni mirarla,
porque me golpearán primero a mí.

993
00:58:35,400 --> 00:58:38,199
"Dios, protege a esta mujer.
Lamento que tu hijo haya muerto por mí.

994
00:58:38,200 --> 00:58:41,039
Seguramente ya lo habrás superado.

995
00:58:41,040 --> 00:58:42,840
Vamos, protege a esta mujer".

996
00:58:44,400 --> 00:58:46,319
"¡Deberían tener vergüenza!".

997
00:58:46,320 --> 00:58:49,199
Y antes de que dijera una palabra más,
el líder del grupo para.

998
00:58:49,200 --> 00:58:51,759
Le gritó cosas que espero

999
00:58:51,760 --> 00:58:54,560
que no supiera qué significaban
porque tenía solo 13 años.

1000
00:58:55,040 --> 00:58:56,280
Pero eran cosas feas.

1001
00:58:58,200 --> 00:58:59,760
Ella se sienta en silencio.

1002
00:59:00,280 --> 00:59:02,640
El resto del vagón
está más triste que antes.

1003
00:59:04,160 --> 00:59:08,079
En la siguiente parada, un anciano
se levanta para bajar del tren.

1004
00:59:08,080 --> 00:59:12,640
Lo único que necesitan saber de ese hombre
es que era calvo, totalmente calvo.

1005
00:59:12,800 --> 00:59:14,559
No tenía ni un pelo en la cabeza.

1006
00:59:14,560 --> 00:59:18,560
Así que lo aniquilaron.

1007
00:59:19,120 --> 00:59:22,040
Del otro lado del pasillo, le gritan:
"Adiós, calvito".

1008
00:59:22,280 --> 00:59:24,920
Algo poco original que el hombre
habrá oído un millón de veces.

1009
00:59:26,240 --> 00:59:29,360
Baja del vagón y pisa la plataforma.
Y en lugar de seguir su camino,

1010
00:59:30,400 --> 00:59:33,840
gira, mira hacia el interior del vagón,

1011
00:59:34,280 --> 00:59:38,320
furioso, los mira con furia en los ojos.

1012
00:59:38,680 --> 00:59:40,239
Cuando la puerta se está cerrando,

1013
00:59:40,240 --> 00:59:43,079
el hombre grita:
"¿Sus padres no los quieren?".

1014
00:59:43,080 --> 00:59:44,800
La puerta se cierra, y el tren parte.

1015
00:59:54,160 --> 00:59:55,360
"Sus padres...

1016
00:59:57,120 --> 01:00:00,440
no... los quieren".

1017
01:00:02,320 --> 01:00:03,800
¡Sus padres están muertos!

1018
01:00:10,240 --> 01:00:12,440
¿A nadie se le ocurrió eso
en toda la gira?

1019
01:00:13,800 --> 01:00:15,520
El remate perfecto.

1020
01:00:16,320 --> 01:00:19,080
Es adorable que interrumpa alguien
que aprecia la estructura.

1021
01:00:21,520 --> 01:00:22,640
Dos cosas más.

1022
01:00:23,320 --> 01:00:26,640
Me molesta que ese remate
no se me haya ocurrido mí.

1023
01:00:27,960 --> 01:00:30,319
Hice este show más veces
de las que puedo recordar,

1024
01:00:30,320 --> 01:00:32,160
y ni una vez se me ocurrió eso.

1025
01:00:33,200 --> 01:00:35,720
Nunca se me cruzó por la cabeza.

1026
01:00:36,680 --> 01:00:39,359
Y en segundo lugar,
me alegra que no lo haya pensado,

1027
01:00:39,360 --> 01:00:41,640
porque si no, estaría furioso ahora.

1028
01:00:42,200 --> 01:00:44,720
Si esa era mi próxima línea,
y la decía alguien antes que yo.

1029
01:00:47,240 --> 01:00:49,759
Quizá alguno acababa
de enterrar a su madre.

1030
01:00:49,760 --> 01:00:52,639
¿"Quizá alguno acababa
de enterrar a su madre"?

1031
01:00:52,640 --> 01:00:55,120
Sí, claro. Es un complemento brillante
para el chiste.

1032
01:00:55,280 --> 01:00:56,560
Estructuralmente...

1033
01:00:56,720 --> 01:00:57,960
Muy oscuro, amigo.

1034
01:01:00,080 --> 01:01:04,080
La forma en que lo dijiste también.
Lo dijiste de una forma muy morbosa.

1035
01:01:05,200 --> 01:01:07,880
"Quizá alguno acababa
de enterrar a su madre".

1036
01:01:10,440 --> 01:01:12,160
Les dio escalofríos a todos.

1037
01:01:12,920 --> 01:01:14,200
"¿Qué carajo?".

1038
01:01:14,480 --> 01:01:16,239
Sé que dije algo similar.

1039
01:01:16,240 --> 01:01:18,800
Es lo mismo que dije
al principio del show.

1040
01:01:18,920 --> 01:01:20,920
Lo recuerdas literalmente.
Muy impresionante.

1041
01:01:21,920 --> 01:01:23,120
Dios mío.

1042
01:01:26,000 --> 01:01:27,120
¡Fue un suicidio!

1043
01:01:27,960 --> 01:01:29,120
Un momento.

1044
01:01:29,600 --> 01:01:31,600
Este muchacho fue demasiado lejos.

1045
01:01:34,760 --> 01:01:35,760
Así que bien hecho.

1046
01:01:36,200 --> 01:01:38,440
Todos pensaban que tu remate
había sido oscuro,

1047
01:01:39,080 --> 01:01:41,759
y luego escucharon algo
que se le ocurrió a otro

1048
01:01:41,760 --> 01:01:42,880
por cuenta propia.

1049
01:01:44,640 --> 01:01:46,599
¿Quién gritó? Levanta la mano.

1050
01:01:46,600 --> 01:01:48,599
Hola, amigo. ¿Qué tal? ¿Cómo te llamas?

1051
01:01:48,600 --> 01:01:50,240
- Richard.
- Richard.

1052
01:01:51,880 --> 01:01:53,200
¿Cuál es tu problema, amigo?

1053
01:01:56,760 --> 01:01:58,120
-¿Qué?
-¿Cuánto tiempo te queda?

1054
01:01:58,240 --> 01:02:01,640
¿Cuánto tiempo me queda? ¿Sabes qué?
Será el tiempo que yo quiera.

1055
01:02:05,160 --> 01:02:07,120
"¿Sus padres no los quieren?".

1056
01:02:09,280 --> 01:02:11,720
-¡Están muertos!
- "Están muertos". Sí, bien.

1057
01:02:11,840 --> 01:02:14,800
Repitamos todo de nuevo.
Todos recuerdan lo que dijeron.

1058
01:02:19,800 --> 01:02:20,800
Sí.

1059
01:02:21,600 --> 01:02:24,440
Estructuralmente, me encanta.
Es un remate estructural.

1060
01:02:26,360 --> 01:02:28,439
Me encanta escucharlo. Sin duda.

1061
01:02:28,440 --> 01:02:32,560
Me molestan dos cosas.
Me molesta que... en primero lugar,

1062
01:02:34,120 --> 01:02:35,159
yo no lo pensé.

1063
01:02:35,160 --> 01:02:36,960
Hice este show Dios sabrá cuántas veces.

1064
01:02:37,080 --> 01:02:38,560
Nunca se me ocurrió ese remate.

1065
01:02:38,800 --> 01:02:41,479
Y segundo, eso me alegra,

1066
01:02:41,480 --> 01:02:43,799
porque, si no,
me habría molestado que dijeras

1067
01:02:43,800 --> 01:02:45,240
mi línea antes que yo.

1068
01:02:45,440 --> 01:02:48,320
Pero eso es genial.
Sus padres estaban muertos.

1069
01:02:52,480 --> 01:02:53,480
Eso es oscuro.

1070
01:02:55,680 --> 01:02:56,879
Eso es demasiado oscuro.

1071
01:02:56,880 --> 01:02:58,759
Sé que estructuralmente también es sólido.

1072
01:02:58,760 --> 01:03:01,359
Lo dije antes, pero eso fue...

1073
01:03:01,360 --> 01:03:03,200
Y lo dijiste con una voz...

1074
01:03:03,320 --> 01:03:06,000
"Quizá alguno acababa
de enterrar a sus padres".

1075
01:03:06,440 --> 01:03:08,680
Y eso fue... Sonó muy cruel.

1076
01:03:08,800 --> 01:03:11,079
Pero muy bien por intentarlo.

1077
01:03:11,080 --> 01:03:12,199
Bien hecho.

1078
01:03:12,200 --> 01:03:13,520
¡Fue un suicidio!

1079
01:03:14,840 --> 01:03:16,240
Vaya...

1080
01:03:16,960 --> 01:03:17,960
Vaya.

1081
01:03:19,280 --> 01:03:21,680
No sé si alguno oyó eso. Eso fue oscuro.

1082
01:03:21,800 --> 01:03:23,120
Me diste miedo.

1083
01:03:23,760 --> 01:03:25,960
Sonó mucho más oscuro. ¿Qué diablos...?

1084
01:03:26,800 --> 01:03:28,960
¿Quién dijo eso?
Que levante la mano el que dijo eso.

1085
01:03:29,560 --> 01:03:31,240
-¿Cómo te llamas?
- Richard.

1086
01:03:31,400 --> 01:03:32,480
Richard.

1087
01:03:33,440 --> 01:03:34,840
¿Cuál es tu problema, Richard?

1088
01:03:36,720 --> 01:03:38,160
¿Cuál es tu problema, amigo?

1089
01:03:38,800 --> 01:03:40,719
-¿Cuánto tiempo te queda?
-¿Cuánto tiempo me queda?

1090
01:03:40,720 --> 01:03:41,800
Bastante.

1091
01:03:43,960 --> 01:03:45,400
Me queda bastante.

1092
01:03:46,120 --> 01:03:48,800
No tanto como me quedaba
la primera vez que dijiste eso, pero...

1093
01:03:50,840 --> 01:03:52,320
Bastante tiempo, supongo.

1094
01:03:54,040 --> 01:03:56,599
Esos chicos seguían acosando a todos.

1095
01:03:56,600 --> 01:03:59,960
Era mi turno.
Estaba sentado en la fila del fondo

1096
01:04:00,880 --> 01:04:04,560
y le rogaba a Dios que esos chicos
fueran fans de <i>Would I Lie to You?</i>

1097
01:04:07,760 --> 01:04:09,000
Y me rodearon.

1098
01:04:09,360 --> 01:04:11,239
El líder se sentó
en la fila delante de mí.

1099
01:04:11,240 --> 01:04:13,399
Me daba la espalda.
Los otros se sentaron frente a él.

1100
01:04:13,400 --> 01:04:16,160
Se estaban atacando unos a otros.
A mí no me prestaban atención.

1101
01:04:17,160 --> 01:04:20,799
Tres de ellos se levantan y se apoyan
contra la pared detrás de mí.

1102
01:04:20,800 --> 01:04:22,599
Según recuerdo,
tenían palillos en la boca.

1103
01:04:22,600 --> 01:04:23,999
Sé que eso no es real.

1104
01:04:24,000 --> 01:04:27,120
Sé que esa parte del recuerdo la inventé,
pero me parecía apropiado.

1105
01:04:27,360 --> 01:04:29,040
No me prestaban atención a mí.

1106
01:04:29,320 --> 01:04:32,639
Los últimos dos chicos
se pararon justo aquí.

1107
01:04:32,640 --> 01:04:35,639
Uno se apoyó contra el equipaje,
miraba todo el vagón,

1108
01:04:35,640 --> 01:04:38,320
sin prestarme atención.
Pero uno de ellos se sentó a mi lado

1109
01:04:38,440 --> 01:04:40,200
y no me quitaba los ojos de encima.

1110
01:04:41,320 --> 01:04:44,880
No me sacaba los ojos de encima.
Y yo estaba sentado,

1111
01:04:45,480 --> 01:04:48,400
miraba por la ventanilla, fingía

1112
01:04:49,000 --> 01:04:50,960
que no tenía idea
de lo que estaba pasando.

1113
01:04:51,560 --> 01:04:53,840
Seguía como cualquier día normal
en el tren.

1114
01:04:54,800 --> 01:04:57,760
No miro el celular
como una persona normal.

1115
01:04:57,880 --> 01:05:00,800
Miro por la ventanilla
como un personaje de Enid Blyton.

1116
01:05:02,160 --> 01:05:04,640
"¡Qué maravilloso día en el tren!".

1117
01:05:05,840 --> 01:05:10,200
¿Aquel es Cecil? Es Cecil Armitage.
Ese sinvergüenza...

1118
01:05:11,160 --> 01:05:13,160
Adiós, Cecil. ¡Nos vamos a la ciudad!".

1119
01:05:19,360 --> 01:05:20,360
Este chico...

1120
01:05:21,760 --> 01:05:22,760
"¡Oye!".

1121
01:05:23,840 --> 01:05:26,560
Lo miro. "¿Qué carajo estás mirando?".

1122
01:05:29,640 --> 01:05:30,640
Un trabajo excepcional.

1123
01:05:31,960 --> 01:05:33,440
Estaba bailando con el mejor.

1124
01:05:34,280 --> 01:05:36,920
Porque ¿saben qué?
Conozco las reglas de la jungla.

1125
01:05:37,160 --> 01:05:39,039
Si alguien dice: "Oye", debes responder.

1126
01:05:39,040 --> 01:05:41,400
Pero si lo miras a la cara,
estás buscando problemas.

1127
01:05:41,840 --> 01:05:44,599
Mi única manera de salir de eso
habría sido si me dijera: "Oye",

1128
01:05:44,600 --> 01:05:47,400
y yo le hubiera respondido: "¡Sí!

1129
01:05:49,240 --> 01:05:51,240
¿En qué puedo ayudarte, jovencito?

1130
01:05:52,600 --> 01:05:55,400
Parece que está lloviendo.
Espero que hayas traído tus botas.

1131
01:05:57,880 --> 01:05:59,240
¿Ese es Montgomery?

1132
01:06:00,280 --> 01:06:03,320
Es Montgomery, el que no hace nada bien.

1133
01:06:04,120 --> 01:06:05,320
Adiós, Montgomery.

1134
01:06:06,400 --> 01:06:07,760
Feliz Navidad para ti y los tuyos".

1135
01:06:14,320 --> 01:06:16,680
"¡Oye! ¿Qué carajo estás mirando?".

1136
01:06:18,880 --> 01:06:21,040
"Te miré porque me dijiste: 'Oye'".

1137
01:06:22,560 --> 01:06:23,720
Eso dije.

1138
01:06:25,160 --> 01:06:27,360
Otra vez, el niño de la ruleta.

1139
01:06:28,440 --> 01:06:30,440
Te miré porque mi dijiste "Oye".

1140
01:06:34,280 --> 01:06:35,920
"¿Me estás faltando el respeto?".

1141
01:06:38,040 --> 01:06:39,640
Tenía 36 años cuando pasó esto.

1142
01:06:41,280 --> 01:06:45,080
Era científicamente imposible faltarle
el respeto a un chico de 13 años.

1143
01:06:45,520 --> 01:06:48,720
Pero no le dije eso. No sabía qué decirle.

1144
01:06:48,840 --> 01:06:51,439
Vi cómo les hablaron de diferentes maneras
a estos adolescentes.

1145
01:06:51,440 --> 01:06:52,760
Ninguna funcionó.

1146
01:06:53,080 --> 01:06:56,680
Creo que no habría dicho lo que dije
en ningún otro momento de mi vida.

1147
01:06:57,160 --> 01:07:00,079
Pero recién salía del confinamiento.
Seguía con esa mentalidad.

1148
01:07:00,080 --> 01:07:02,519
Estaba pensando como pensaba
durante el confinamiento.

1149
01:07:02,520 --> 01:07:04,159
Hablé mucho durante el confinamiento

1150
01:07:04,160 --> 01:07:06,039
sobre cómo afrontar la confrontación,

1151
01:07:06,040 --> 01:07:08,039
y más con los que me interrumpen
en los shows.

1152
01:07:08,040 --> 01:07:10,679
Hablé tanto de eso
en sesiones de terapia por Zoom

1153
01:07:10,680 --> 01:07:13,080
que podía permitírmelo
en cualquier momento que quisiera.

1154
01:07:15,880 --> 01:07:16,879
Entonces, pensé:

1155
01:07:16,880 --> 01:07:20,160
"Voy a responderle a este chico
como un adulto.

1156
01:07:20,680 --> 01:07:23,160
Le responderé con sinceridad".

1157
01:07:25,840 --> 01:07:27,880
"¿Me estás faltando el respeto?".

1158
01:07:31,080 --> 01:07:32,800
"¿Por qué intentas asustarme?".

1159
01:07:39,600 --> 01:07:41,880
"¿Estás asustado?".

1160
01:07:43,600 --> 01:07:47,560
"Sí. Estoy asustado.
Me estás asustando ahora".

1161
01:07:49,200 --> 01:07:53,359
Cuando le dije que me estaba asustando,
cambió por completo.

1162
01:07:53,360 --> 01:07:55,639
Toda esa bravuconería desapareció.

1163
01:07:55,640 --> 01:07:57,359
Volvió a ser un chico de 13 años.

1164
01:07:57,360 --> 01:07:59,319
Tenía cara de:
"¿En qué me he convertido?".

1165
01:07:59,320 --> 01:08:01,199
Como si tratara de entender lo que pasaba.

1166
01:08:01,200 --> 01:08:03,520
Comienza a entrar en pánico
y mira al líder delante de mí.

1167
01:08:03,640 --> 01:08:06,679
Ahora parece un empleado de McDonald's
en busca de su supervisor.

1168
01:08:06,680 --> 01:08:08,279
"Esto no estaba en el manual.

1169
01:08:08,280 --> 01:08:11,440
Necesito tu ayuda.
Este aquí dice que tiene miedo".

1170
01:08:13,320 --> 01:08:16,239
El líder me grita.
Me mira por encima del asiento.

1171
01:08:16,240 --> 01:08:17,840
"¿A qué carajo le tienes miedo?".

1172
01:08:21,160 --> 01:08:22,200
"Él dijo: 'Oye'.

1173
01:08:24,400 --> 01:08:27,880
Lo miré y me dijo:
'¿Qué carajo estás mirando?'.

1174
01:08:28,560 --> 01:08:31,680
Y te parecerá tonto,
pero no puedo afrontar eso.

1175
01:08:32,000 --> 01:08:34,240
Siento ansiedad en el mejor de los casos.

1176
01:08:34,720 --> 01:08:38,119
Si un extraño me confronta, me congelo.

1177
01:08:38,120 --> 01:08:39,999
Y ustedes
le están lanzando cosas a la gente

1178
01:08:40,000 --> 01:08:42,680
y le están gritando cosas.
Están intimidando a todos.

1179
01:08:42,800 --> 01:08:44,319
Y ahora me tienen rodeado.

1180
01:08:44,320 --> 01:08:46,999
Creo que en esta situación,
hay lucha, huida o fracaso.

1181
01:08:47,000 --> 01:08:49,560
Y yo siempre fracaso. Me conozco.

1182
01:08:49,800 --> 01:08:52,320
Así que esto me da miedo.
Me da miedo de verdad".

1183
01:08:53,680 --> 01:08:56,200
Y me miró y dijo:

1184
01:08:57,760 --> 01:09:00,800
"Denle espacio. Tiene miedo.
Aléjense de él. Atrás.

1185
01:09:02,040 --> 01:09:04,240
Denle espacio.
¿Por qué están asustando a la gente?

1186
01:09:08,440 --> 01:09:10,760
Este país sufrió mucho
en los últimos dos años,

1187
01:09:10,880 --> 01:09:12,280
¿y están asustando a la gente?

1188
01:09:12,720 --> 01:09:14,319
Muy bien por ti.

1189
01:09:14,320 --> 01:09:16,640
Y sáquense esos palillos de la boca".

1190
01:09:20,880 --> 01:09:23,200
Cuando le dije a ese chico
que tenía miedo,

1191
01:09:23,320 --> 01:09:26,439
recuerdo que todos los demás adultos
me miraron como diciendo:

1192
01:09:26,440 --> 01:09:29,960
"Bueno, él será el primero en morir".

1193
01:09:32,120 --> 01:09:33,919
Cuando me dejaron en paz, todos pensaron:

1194
01:09:33,920 --> 01:09:36,439
"Yo también podría haber dicho eso.
Tuve miedo todo el tiempo.

1195
01:09:36,440 --> 01:09:39,160
¿Qué estás diciendo?
Me tiraron una Coca-Cola en la cara.

1196
01:09:39,280 --> 01:09:40,400
Qué locura".

1197
01:09:41,720 --> 01:09:43,719
No molestaron a nadie el resto del viaje.

1198
01:09:43,720 --> 01:09:46,159
Miraban sus teléfonos,
hablaban entre ellos...

1199
01:09:46,160 --> 01:09:49,320
Llegaron a la parada de Wellingborough
y se bajaron.

1200
01:09:53,840 --> 01:09:56,399
Todos tuvieron que pasar junto a mí
para llegar a la puerta.

1201
01:09:56,400 --> 01:09:58,879
No quiero presumir,
pero fueron cuatro golpes de siete.

1202
01:09:58,880 --> 01:10:00,520
Salió bien. Bastante bien.

1203
01:10:00,680 --> 01:10:02,839
No es tan bueno si los acompaña la frase:

1204
01:10:02,840 --> 01:10:05,000
"Perdón por asustarte". Pero lo acepto.

1205
01:10:06,720 --> 01:10:08,799
"Tú fuiste el que más asustó".

1206
01:10:08,800 --> 01:10:10,400
"Que llegues bien a casa".

1207
01:10:14,600 --> 01:10:17,079
Siempre quiero resaltar que esa historia,
más que cualquier otra

1208
01:10:17,080 --> 01:10:20,000
que cuente, es 100 % real.

1209
01:10:20,720 --> 01:10:23,160
Porque sé que no suena real.

1210
01:10:23,720 --> 01:10:26,239
Sé que parece una metáfora para explicar

1211
01:10:26,240 --> 01:10:28,200
cómo afronto ahora
a los que me interrumpen.

1212
01:10:28,320 --> 01:10:30,759
Debo decir que todos me dejaron en paz.

1213
01:10:30,760 --> 01:10:32,359
Solo eso le conté a mi terapeuta

1214
01:10:32,360 --> 01:10:33,440
y me dijo:

1215
01:10:33,680 --> 01:10:35,720
"¿Qué otras mentiras me habrás dicho?

1216
01:10:35,840 --> 01:10:38,200
No te dejaron en paz".
Pero sí lo hicieron.

1217
01:10:38,400 --> 01:10:41,720
Toda esa historia es 100 % real.
Todo eso pasó.

1218
01:10:41,840 --> 01:10:43,839
Cuando gritó:
"¿Sus padres no los quieren?",

1219
01:10:43,840 --> 01:10:47,239
vi eso en otro tren,
pero quedaba bien en esta historia.

1220
01:10:47,240 --> 01:10:50,280
Pero todo eso pasó.
Todos son hechos verídicos, los presencié.

1221
01:10:54,760 --> 01:10:56,599
Para que todos nos vayamos
confiando en el otro,

1222
01:10:56,600 --> 01:10:58,999
hay una parte del show que sí inventé.

1223
01:10:59,000 --> 01:11:01,720
Lo confesaré ahora,
y nos podremos ir sincerados.

1224
01:11:01,840 --> 01:11:05,559
La única parte del show
que no fue cierta fue la parte

1225
01:11:05,560 --> 01:11:07,960
de que Stephen Minney
era mi líder en los Lobatos.

1226
01:11:08,920 --> 01:11:11,719
Eso no fue cierto.
No fue mi líder en los Lobatos.

1227
01:11:11,720 --> 01:11:14,039
Fue mi líder de los Venture Scouts,
y yo tenía 15.

1228
01:11:14,040 --> 01:11:16,400
No quise reconocer eso antes.

1229
01:11:17,720 --> 01:11:19,080
Pero eso fue lo que pasó.

1230
01:11:19,680 --> 01:11:21,839
Y no se hacía llamar Shere Khan,
sino Steve,

1231
01:11:21,840 --> 01:11:23,680
y para mí aún son dos personas diferentes.

1232
01:11:31,640 --> 01:11:33,599
Pero gracias.
Agradezco todas las interrupciones.

1233
01:11:33,600 --> 01:11:36,680
Cuando comencé este show hace dos años,

1234
01:11:37,400 --> 01:11:39,840
no sabía cuál sería el resultado
de este experimento.

1235
01:11:40,120 --> 01:11:43,119
Decidí que iba a dejar
que el público hiciera lo que quisiera

1236
01:11:43,120 --> 01:11:46,840
para que tuviera que improvisar
y desafiarme a mí mismo como comediante.

1237
01:11:47,200 --> 01:11:48,760
Pero no sabía qué pasaría

1238
01:11:48,880 --> 01:11:50,719
si les decía
que podían hacer lo que quisieran.

1239
01:11:50,720 --> 01:11:55,000
Y lo que aprendí fue
que igual hacen lo que quieren.

1240
01:11:56,120 --> 01:11:58,399
Esta noche ninguno se comportó
de manera diferente

1241
01:11:58,400 --> 01:12:00,759
a cómo lo hubieran hecho
si me hubieran visto en una gira

1242
01:12:00,760 --> 01:12:02,639
con las reglas anteriores. Eso aprendí,

1243
01:12:02,640 --> 01:12:05,119
que si algunos querían interrumpir,
lo hacían de todos modos.

1244
01:12:05,120 --> 01:12:06,399
Si no querían, no lo hacían.

1245
01:12:06,400 --> 01:12:09,079
Pasé por todas las experiencias
en la gira,

1246
01:12:09,080 --> 01:12:12,079
he tenido salas completamente silenciosas
durante las dos horas,

1247
01:12:12,080 --> 01:12:15,239
otras donde todos reían sin parar
e interrumpían constantemente,

1248
01:12:15,240 --> 01:12:17,799
otras donde una sola persona
en la sala interrumpía,

1249
01:12:17,800 --> 01:12:20,879
y otras veces en las que hubo violencia
y tuvimos que...

1250
01:12:20,880 --> 01:12:22,840
Eso pasó en todas las giras.

1251
01:12:23,360 --> 01:12:25,080
No intento cambiarlos.

1252
01:12:25,480 --> 01:12:30,880
Intento cambiar mis reacciones.
Y mi reacción solía ser mala.

1253
01:12:31,720 --> 01:12:34,919
Fuera cual fuera la situación,
solía enojarme.

1254
01:12:34,920 --> 01:12:38,160
Así que si no disfrutaron
el show de esta noche,

1255
01:12:38,320 --> 01:12:43,000
tengan en consideración
que solía ser peor.

1256
01:12:45,280 --> 01:12:46,320
Mucho peor.

1257
01:12:54,400 --> 01:12:58,080
Trato de cuidarme
cuando no estoy en el escenario también.

1258
01:12:58,360 --> 01:13:00,199
Allí es donde más se trabaja, ¿no?

1259
01:13:00,200 --> 01:13:02,759
Me fui de vacaciones.
Intento tomarme más tiempo libre,

1260
01:13:02,760 --> 01:13:04,720
poner un freno
y tomarme las cosas con calma.

1261
01:13:07,240 --> 01:13:08,639
Me fui de viaje con mi novia.

1262
01:13:08,640 --> 01:13:12,880
Nos fuimos una semana
a Disney World, Florida.

1263
01:13:14,680 --> 01:13:16,120
Llevé al niño conmigo, obviamente.

1264
01:13:16,920 --> 01:13:18,199
¿Pensaban que lo traería aquí,

1265
01:13:18,200 --> 01:13:20,199
pero no lo llevaría a Disney?

1266
01:13:20,200 --> 01:13:21,720
Vamos, no soy un monstruo.

1267
01:13:22,360 --> 01:13:25,759
Y a todos los que les decíamos que íbamos
a Disney una semana, decían:

1268
01:13:25,760 --> 01:13:27,840
"¿Qué, sin niños?".

1269
01:13:28,440 --> 01:13:30,040
Sí llevamos a los niños.

1270
01:13:30,840 --> 01:13:32,999
Yo llevé a mi niño.
Ella llevó a su niña.

1271
01:13:33,000 --> 01:13:34,079
La pasaron genial.

1272
01:13:34,080 --> 01:13:37,040
Toda la semana, ese niño y esa niña
corretearon por Disney y se divirtieron.

1273
01:13:37,160 --> 01:13:39,440
No voy a terminar el show diciéndoles

1274
01:13:39,560 --> 01:13:40,799
qué hace a una buena relación.

1275
01:13:40,800 --> 01:13:42,999
Somos todos diferentes.
Es diferente para todos.

1276
01:13:43,000 --> 01:13:44,800
Pero para mí, una buena relación

1277
01:13:44,920 --> 01:13:47,920
es cuando no solo se llevan bien
en el aquí y ahora,

1278
01:13:48,040 --> 01:13:51,280
sino que la versión pasada de cada uno

1279
01:13:51,880 --> 01:13:53,720
se lleva bien con el otro también.

1280
01:13:54,240 --> 01:13:57,080
Y no tienes que proteger
a tu yo niño del otro,

1281
01:13:57,440 --> 01:13:58,760
porque le agrada al otro.

1282
01:13:59,400 --> 01:14:01,800
El otro lo quiere
y quiere protegerlo también.

1283
01:14:02,720 --> 01:14:06,760
Miren, ya sé que esa parte no es graciosa.
No es una parte graciosa.

1284
01:14:07,480 --> 01:14:09,359
Pero eso es lo que pasa
si escribes comedia

1285
01:14:09,360 --> 01:14:10,439
desde el amor.

1286
01:14:10,440 --> 01:14:12,800
No es gracioso. Es la peor parte del show.

1287
01:14:13,200 --> 01:14:14,839
Muchas gracias a todos por venir.

1288
01:14:14,840 --> 01:14:17,759
Estuvieron geniales. Me divertí mucho.
Nos vemos la próxima.

1289
01:14:17,760 --> 01:14:19,400
Gracias. ¡Buenas noches!

1290
01:15:36,440 --> 01:15:38,440
Subtítulos: Gisela Cracco

1291
01:15:38,560 --> 01:15:40,280
<i>Eres una mierda. Una mierda.</i>



