1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,160 --> 00:00:10,440
<i>Добровечер, народе
во публиката на Нортамптон,</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,600 --> 00:00:13,440
<i>и добредојдовте на Џејмс Акастер:
Довикувачите се добредојдени.</i>

5
00:00:13,600 --> 00:00:16,840
<i>Пред да започнеме,
еве го куќниот ред.</i>

6
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
<i>Еден.</i>

7
00:00:19,600 --> 00:00:22,920
<i>Џејмс Акастер не смее да се изнервира
од публиката ако викаат,</i>

8
00:00:23,080 --> 00:00:24,920
<i>зборуваат меѓусебно,
гледаат во телфоните</i>

9
00:00:25,080 --> 00:00:27,040
<i>или се потивки
отколку што сака тој.</i>

10
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
<i>Два.</i>

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,440
<i>Џејмс Акастар не смее да издвојува
некој што не вика,</i>

12
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
<i>особено лица кои ќе станат
да одат во тоалет,</i>

13
00:00:34,760 --> 00:00:39,120
<i>да излезат на воздух, во бар,
да си одат дома или тие што доцнат.</i>

14
00:00:39,560 --> 00:00:40,560
<i>Три.</i>

15
00:00:40,880 --> 00:00:42,880
<i>Џејмс Акастар не мора
да одговори на довикување</i>

16
00:00:43,040 --> 00:00:45,600
<i>ако не му се сака,
ама може да исфрли некој</i>

17
00:00:45,760 --> 00:00:48,480
<i>доколку е насилен или користи
говор на омраза.</i>

18
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
<i>Четири.</i>

19
00:00:50,280 --> 00:00:52,240
<i>Иако ја помина целата кариера</i>

20
00:00:52,400 --> 00:00:55,120
<i>во обид да го контролира
секој единечен детал</i>

21
00:00:55,280 --> 00:00:56,960
<i>на секој настап кој го извел,</i>

22
00:00:57,120 --> 00:01:00,920
<i>Џејмс Акастер мора
да прифати што и да се случи.</i>

23
00:01:06,960 --> 00:01:08,680
ХБО КОМЕДИЈА

24
00:01:14,720 --> 00:01:16,120
ВО ЖИВО ОД ТЕАТАРОТ ДЕРНГЕЈТ,
НОРТАМПТОН

25
00:01:21,280 --> 00:01:23,760
ЏЕЈМС АКАСТЕР

26
00:01:27,560 --> 00:01:29,480
ДОВИКУВАЧИТЕ СЕ ДОБРЕДОЈДЕНИ

27
00:01:47,120 --> 00:01:50,160
Да, покажете им како се прави!

28
00:01:51,000 --> 00:01:52,680
Така го правиме!

29
00:01:54,080 --> 00:01:55,480
Ви благодарам, Нортамптон.

30
00:01:55,640 --> 00:01:56,640
Тоа беше супер.

31
00:01:57,320 --> 00:02:02,240
Џејмс Акастер, се пријавува за
најдобрата вечер во животот.

32
00:02:03,360 --> 00:02:05,720
Во професионалниот живот, апсолутно.

33
00:02:05,880 --> 00:02:08,760
Прво, за да го сфатите контекстот,

34
00:02:08,920 --> 00:02:12,080
ќе ви раскажам за најлошиот настап
во мојата кариера.

35
00:02:12,360 --> 00:02:14,720
Се случи во првите денови,
кога имав бебешка фаца.

36
00:02:15,440 --> 00:02:17,160
Пред да стигнам до микрофонот,

37
00:02:17,320 --> 00:02:19,040
ми довикна една пијана дама.

38
00:02:19,880 --> 00:02:24,160
Ми вели: "Еј, те знае ли мајка ти
дека си излезен олку доцна?

39
00:02:24,880 --> 00:02:27,160
Друже! Знае ли мајка ти
дека си излезен олку доцна?

40
00:02:27,320 --> 00:02:30,400
Друже!

41
00:02:30,560 --> 00:02:31,920
Друже!

42
00:02:33,240 --> 00:02:35,880
Знае ли мајка ти дека
си излезен олку доцна?"

43
00:02:36,760 --> 00:02:40,080
Ова е приказна за тоа како еднаш,
за да замолчам довикувач

44
00:02:40,240 --> 00:02:42,920
излажав дека мајка ми е мртва.

45
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
Ја погледнав госпоѓата и реков:

46
00:02:54,920 --> 00:02:56,880
"Мајка ми е всушност мртва."

47
00:02:57,360 --> 00:03:00,000
А потоа додадов,
според некои, непотребно,

48
00:03:00,160 --> 00:03:02,680
"И тоа неодамна."

49
00:03:06,280 --> 00:03:08,080
Оти не сакав пак да ми додева.

50
00:03:08,240 --> 00:03:10,480
Сакав тоа што ќе го кажам
на жената,

51
00:03:10,640 --> 00:03:13,240
да ја замолчи додека сум на сцената.

52
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
И така беше, молчеше,

53
00:03:15,560 --> 00:03:19,040
заедно со останатите во публиката,

54
00:03:20,040 --> 00:03:22,520
на кои им падна жал

55
00:03:22,680 --> 00:03:26,360
за детето на сцена кое се обидува
да држи стенд-ап настап

56
00:03:26,920 --> 00:03:29,520
иако неодамна ја закопал мајка си.

57
00:03:33,240 --> 00:03:35,280
Немам поим зошто го сторив тоа.

58
00:03:35,440 --> 00:03:37,080
Се симнав од сцена и си реков:
"Ова е лудо.

59
00:03:37,240 --> 00:03:39,400
Кај ти беше паметот?

60
00:03:39,600 --> 00:03:41,360
Сфатив пред некоја година.

61
00:03:41,520 --> 00:03:42,880
Да, така си мислев.

62
00:03:54,800 --> 00:03:57,560
Понекогаш е посигурно

63
00:03:57,720 --> 00:03:59,760
да сјебеш с од старт.

64
00:04:01,400 --> 00:04:03,000
Тоа барем не беше по моја вина.

65
00:04:03,160 --> 00:04:05,160
Денес ме среди микрофонот.

66
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
Довикувачите се добредојдени

67
00:04:07,320 --> 00:04:08,440
исто и техничкиот тим.

68
00:04:08,600 --> 00:04:10,480
Ако сакаат да ме зезаат, можат.

69
00:04:11,600 --> 00:04:13,360
Баш ме наместија.

70
00:04:14,760 --> 00:04:16,840
Може и да го кажам.

71
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Браво на сите,

72
00:04:19,280 --> 00:04:20,880
оти сите го слушнавме.

73
00:04:21,040 --> 00:04:24,280
Од моментот кога почнав
да зборувам,

74
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
сите видоа дека микрофонот е расипан.

75
00:04:27,720 --> 00:04:29,880
"Микрофонот не работи.
Го снима ова."

76
00:04:31,640 --> 00:04:36,320
И сите вие се концентриравте
на тоа што го кажувам,

77
00:04:36,480 --> 00:04:39,240
во стилот
"Овде сме за тебе.

78
00:04:40,120 --> 00:04:43,120
Секогаш кога мислиме дека треба,
ќе се смееме,

79
00:04:43,280 --> 00:04:45,680
и покрај тоа што
не е баш пријатно за уво."

80
00:04:47,720 --> 00:04:50,840
Најдобриот настап што сум го имал
беше лани,

81
00:04:51,000 --> 00:04:53,080
во едно такси во Лондон.

82
00:04:54,760 --> 00:04:57,720
Си одам доцна дома,
кога таксистот ми се врти.

83
00:04:58,240 --> 00:05:00,000
Ми вика: "Џејмс, со години
возам такси низ Лондон,

84
00:05:00,160 --> 00:05:01,800
ама одлучив да се преселам
во Норфолк.

85
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Да бидам поблиску до ќерките."

86
00:05:04,320 --> 00:05:07,280
Му велам: "Убава приказна,
ама знаеш дека

87
00:05:07,440 --> 00:05:09,280
ако сакаш да си таксист
во Норфолк,

88
00:05:09,440 --> 00:05:11,440
ќе те тераат да полагаш
строги тестови.

89
00:05:11,600 --> 00:05:14,080
Треба да ги запамтиш
сите маршрути низ Норфолк.

90
00:05:14,240 --> 00:05:16,000
Секоја улица, пат,

91
00:05:16,160 --> 00:05:18,120
мора да ги имаш сите овде горе
за да почнеш."

92
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
"Стварно?"

93
00:05:20,480 --> 00:05:21,560
"Да.

94
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
Се вика...

95
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
Норич."

96
00:05:30,920 --> 00:05:32,400
Без гајле ако не го разбравте вицот.

97
00:05:32,560 --> 00:05:33,840
Повеќето не го сфаќаат.

98
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Познат е како виц што не го бива.

99
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
Сум го кажувал...

100
00:05:38,920 --> 00:05:41,240
Цела турнеја.
Ретко кога пали.

101
00:05:41,400 --> 00:05:43,120
Претежно оди најлошо
споредено со друг материјал

102
00:05:43,280 --> 00:05:45,080
секоја вечер.

103
00:05:45,680 --> 00:05:47,920
Ама ви го кажувам оти никогаш
не ми го разбрале вицот

104
00:05:48,080 --> 00:05:50,720
толку добро како кога
му го кажав на таксистот.

105
00:05:50,880 --> 00:05:52,320
Беше специјално за него.

106
00:05:52,480 --> 00:05:55,040
Толку се смееше,
дефинитивно беше опасно.

107
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
И продолжи да го повторува
по пат,

108
00:05:57,320 --> 00:06:00,040
се смееше на "Норич".

109
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
Рече ќе им го кажел на колегите,

110
00:06:02,360 --> 00:06:04,000
и ми рече дека сум смешен.

111
00:06:04,160 --> 00:06:08,240
Тоа беше лани,
ама првпат во животот си реков,

112
00:06:08,640 --> 00:06:10,480
"Мислам дека ќе станам
стенд-ап комичар."

113
00:06:13,160 --> 00:06:14,520
Пред да ви кажам
за најдобриот настап,

114
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
мора да го раскажам вториот
најдобар настап што сум го гледал.

115
00:06:17,120 --> 00:06:20,480
Дејвид Берн во <i>Американ Јутопија,</i>
во живо на Бродвеј.

116
00:06:20,640 --> 00:06:22,680
Прекрасна музика, кореографија.

117
00:06:22,840 --> 00:06:25,640
На крајот одржа фин говор
за важноста на гласањето.

118
00:06:25,800 --> 00:06:27,560
Потоа се спушија завесите

119
00:06:27,720 --> 00:06:30,040
и се вклучија светлата
во убавиот театар.

120
00:06:30,520 --> 00:06:33,560
Седев во втор ред, кога пред мене
еден пар одеднаш стана.

121
00:06:33,720 --> 00:06:36,200
Средновечни бели хипстери.

122
00:06:36,360 --> 00:06:39,280
Се свртеа кон целата публика.

123
00:06:39,440 --> 00:06:41,520
Сите уште седеа.

124
00:06:41,680 --> 00:06:44,600
Се погледнаа меѓусебно и почнаа...

125
00:06:46,720 --> 00:06:49,760
"Гласај,

126
00:06:49,920 --> 00:06:52,840
гласај,

127
00:06:53,000 --> 00:06:55,960
гласај,

128
00:06:56,120 --> 00:06:58,920
гласај,

129
00:06:59,080 --> 00:07:01,920
гласај,

130
00:07:02,080 --> 00:07:04,760
гласај."

131
00:07:04,920 --> 00:07:10,000
Ниеден не им се придружи.

132
00:07:10,800 --> 00:07:13,360
Тоа е најдобриот настап
што сум го видел.

133
00:07:14,840 --> 00:07:16,520
Дејвид Берн, број два.

134
00:07:16,800 --> 00:07:18,880
Двајцата глупи идиоти,
број еден.

135
00:07:19,560 --> 00:07:22,400
Бев во прв ред за нив,
во втор за Дејвид.

136
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
<i>Ајде, Кермит!</i>

137
00:07:25,520 --> 00:07:27,280
"Ајде, Кермит?" Човече.

138
00:07:30,360 --> 00:07:31,960
Зошто се облеков вака?

139
00:07:34,040 --> 00:07:35,720
Ме средивте.

140
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
Не ми се верува.

141
00:07:40,640 --> 00:07:42,080
Мислев ќе сум кул.

142
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
Ама имате право,
изгледам како жабата Кермит.

143
00:07:51,520 --> 00:07:53,400
Ептен ме погодивте.

144
00:07:55,680 --> 00:07:56,760
Крај е со мене.

145
00:07:58,080 --> 00:08:00,760
Го знаете тоа чувство?

146
00:08:00,920 --> 00:08:03,520
Со камерман пред вас?

147
00:08:04,400 --> 00:08:08,560
Овој тип стоеше најблизу
до сцената што може

148
00:08:08,720 --> 00:08:10,760
во најсрамниот момент
од животот.

149
00:08:11,600 --> 00:08:13,200
Само што ме нарекоа Кермит.

150
00:08:14,920 --> 00:08:16,720
Жабата Кермит.
Го знаете?

151
00:08:16,880 --> 00:08:17,880
Зелен е.

152
00:08:19,320 --> 00:08:20,520
Зелена жаба.

153
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
Јас носам зелено.

154
00:08:27,560 --> 00:08:30,000
Ми ја лови сета тага во очите.

155
00:08:33,920 --> 00:08:35,880
Подобро е од тој пат
кога жената извика,

156
00:08:36,040 --> 00:08:38,760
"Знае ли мајка ти дека си излезен?"

157
00:08:38,920 --> 00:08:41,680
Уште не сум рекол дека
родителите ми се мртви.

158
00:08:42,440 --> 00:08:44,280
За мене тоа е границата.

159
00:08:44,640 --> 00:08:46,160
Глумев дека некој е мртов? Не?

160
00:08:46,320 --> 00:08:47,840
Тогаш е успех.

161
00:08:48,720 --> 00:08:50,400
Искрено, не знам зошто кажав така

162
00:08:50,560 --> 00:08:52,760
пред публиката.
Не беше нормално.

163
00:08:52,920 --> 00:08:55,400
Во последниве години сфаќам зошто.

164
00:08:55,760 --> 00:08:57,000
Сите ние размислуваме

165
00:08:57,160 --> 00:08:58,920
за себеси многу,
изминативе години.

166
00:08:59,080 --> 00:09:01,200
Во карантинот,
научивме многу за себе.

167
00:09:01,360 --> 00:09:03,160
А тоа што јас го научив
за себе...

168
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
И не го мислете,

169
00:09:04,760 --> 00:09:06,560
нека не ви го уништува шоуто.

170
00:09:06,720 --> 00:09:09,160
Она што го дознав
за себе во карантинот

171
00:09:09,320 --> 00:09:11,720
беше дека
не сакам стенд-ап комедија.

172
00:09:18,360 --> 00:09:20,040
И, не е необично.

173
00:09:20,200 --> 00:09:22,240
Не е необично да не сакаш
стенд-ап комедија.

174
00:09:22,400 --> 00:09:24,080
Знаете која е причината

175
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
што никој од вас
не е стенд-ап комичар?

176
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
Епа истата.

177
00:09:30,520 --> 00:09:32,320
Се согласувам со вас. Во право сте.

178
00:09:32,600 --> 00:09:35,640
Само ми требаа 16 години
да сфатам.

179
00:09:35,920 --> 00:09:38,240
Пред 16 години,
се спремав за прв настап

180
00:09:38,400 --> 00:09:39,760
во едно сопче
над паб во Кетеринг.

181
00:09:39,920 --> 00:09:43,880
Пред да излезам,
ми пријде шанкерот.

182
00:09:44,040 --> 00:09:46,040
Ми вели, "Еве еден совет за тебе

183
00:09:46,200 --> 00:09:47,560
пред прв настап.

184
00:09:47,720 --> 00:09:49,960
Возбудата и нервозата

185
00:09:50,120 --> 00:09:53,160
хемиски се истото чувство
во телото.

186
00:09:53,320 --> 00:09:57,360
Само зависи дали си позитивна
или негативна личност,

187
00:09:57,520 --> 00:10:00,360
како ќе избереш да го толкуваш
тоа чувство."

188
00:10:01,440 --> 00:10:03,040
Гледајќи ве,

189
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
сите точно препознавте
дека тоа е лага.

190
00:10:07,000 --> 00:10:08,040
Јас ја немав таа среќа.

191
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
Му реков, "Фала, умен шанкмену.
Баш полезно."

192
00:10:10,520 --> 00:10:12,160
Изминативе 16 години,

193
00:10:12,320 --> 00:10:15,040
стојам на крај на сцената
и си велам:

194
00:10:17,200 --> 00:10:18,680
"Возбуден сум.

195
00:10:20,520 --> 00:10:22,520
Го работам тоа што го сакам!"

196
00:10:25,240 --> 00:10:27,320
Многупати низ годините луѓе
ми рекле

197
00:10:27,480 --> 00:10:29,040
дека сум храбар што
работам како стенд-ап.

198
00:10:29,200 --> 00:10:30,560
"Колку си храбар.
Јас не би можел."

199
00:10:30,720 --> 00:10:31,840
"Многу си храбар".

200
00:10:32,320 --> 00:10:35,480
Им го фрлам коментарот назад
секој пат.

201
00:10:35,640 --> 00:10:38,040
"Не сум храбар.
Што збориш?

202
00:10:38,200 --> 00:10:40,400
Премногу сум возбуден
за да сум храбар, брат."

203
00:10:41,480 --> 00:10:44,280
Откако сфатив колку сум
исплашен секоја вечер,

204
00:10:44,440 --> 00:10:47,400
тука сум да ви кажам,
храбар сум како лав.

205
00:10:47,560 --> 00:10:49,960
Не ми е гајле
ако звучам арогантно.

206
00:10:50,120 --> 00:10:52,040
Храбар сум во работава.

207
00:10:52,520 --> 00:10:55,080
Не велам храбар како пожарникар
или војник.

208
00:10:55,240 --> 00:10:57,520
Ама како спасувач? Зошто не.

209
00:10:58,400 --> 00:11:00,520
Храбар сум како спасувач.

210
00:11:01,360 --> 00:11:04,120
Ама на базен, не на плажа.

211
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
Не на плажа.

212
00:11:08,320 --> 00:11:11,480
Во 2019 ја имав најголемата
турнеја во кариерата.

213
00:11:11,640 --> 00:11:13,520
Олкави простории со моето име

214
00:11:13,680 --> 00:11:15,040
за првпат во животот.

215
00:11:15,200 --> 00:11:16,720
90% од годината на пат.

216
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
Тоа ми беше сонот
кога започнував

217
00:11:18,360 --> 00:11:20,480
во сопчето над барот
во Кетеринг.

218
00:11:20,960 --> 00:11:24,280
Ама од пет вечери,
четири ќе излезев на сцена

219
00:11:24,440 --> 00:11:27,800
ќе ја завршев рутината
со материјалот.

220
00:11:27,960 --> 00:11:30,120
И пред да стигнам до првиот виц,

221
00:11:30,280 --> 00:11:33,600
некој од последните редови,
што не го гледам,

222
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
ќе ме прекинеше...

223
00:11:50,360 --> 00:11:51,480
"Ти реков дека ќе го сторам.

224
00:11:51,640 --> 00:11:52,920
Ти рече нема."

225
00:11:55,920 --> 00:11:57,640
И во секоја таква случка,

226
00:11:57,800 --> 00:12:00,880
ќе го извикав лицето
пред целата публика.

227
00:12:01,040 --> 00:12:04,920
Ќе смислев нешто паметно
како: "Заќути".

228
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
Или "Да не си дошол друг пат
да ме гледаш". Тоа е смешно.

229
00:12:09,920 --> 00:12:12,280
Или класиката:
"Оди еби се."

230
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Тоа е фин одговор
кога си комичар,

231
00:12:17,200 --> 00:12:19,960
кога си како Френки Бојл,
ти одговара на карактер.

232
00:12:20,280 --> 00:12:23,280
Ама ако излезеш на сцена со:
"Скоро почнав да јадам кајсии.

233
00:12:23,440 --> 00:12:26,840
Задави се во гомна, ебена курво!
Да умреш, да даде господ!"

234
00:12:38,160 --> 00:12:41,040
Вистински тонски пресврт.
Никој не ужива во тоа.

235
00:12:41,960 --> 00:12:43,280
Тешко се вклопува

236
00:12:43,440 --> 00:12:45,400
со материјалот
за започнување бизнис со мед

237
00:12:45,560 --> 00:12:47,520
еднаш штом изустиш
такво нешто.

238
00:12:49,640 --> 00:12:50,960
Им викав кога се гласни.

239
00:12:51,120 --> 00:12:53,840
Им викав кога се премногу тивки.

240
00:12:54,800 --> 00:12:56,760
Ништо не беше доволно добро
за мене.

241
00:12:57,400 --> 00:13:00,240
Ако видев некој
што се досадува,

242
00:13:00,400 --> 00:13:02,080
п.с. по моја вина,

243
00:13:06,320 --> 00:13:08,080
го уништував.

244
00:13:09,480 --> 00:13:11,320
Сите други паѓаа од смеа,

245
00:13:11,480 --> 00:13:15,720
до еден. Ама кога ќе видам
некој да ме гледа вака...

246
00:13:18,520 --> 00:13:22,040
Иначе, и јас така гледам.

247
00:13:22,440 --> 00:13:24,840
Така изгледам јас пред
најсмешниот комичар на свет.

248
00:13:29,320 --> 00:13:31,320
Ништо е добро.

249
00:13:35,360 --> 00:13:39,240
Двапати во живот сум се смеел
заедно со публика.

250
00:13:39,400 --> 00:13:43,400
Двата пати во кино,
не беше во живо.

251
00:13:43,560 --> 00:13:47,760
Се смеев кога Џек Блек
го шутна кучето низ мостот

252
00:13:47,920 --> 00:13:50,800
и кога Мини-Ми го работеше ласерот.

253
00:13:50,960 --> 00:13:55,120
Тоа се тие два пати
кога ова софистицирано момче

254
00:13:55,280 --> 00:13:56,840
се има смеено со други,

255
00:13:57,000 --> 00:13:58,920
а ве зезам секоја вечер.

256
00:14:00,640 --> 00:14:04,080
Ама не сум сам. На многу комичари
не им оди добро

257
00:14:04,240 --> 00:14:05,680
ако не им се смеете на вицовите.

258
00:14:06,200 --> 00:14:07,960
Девет од десет пати,
вие сте виновни.

259
00:14:08,120 --> 00:14:09,800
Одиме во напад.

260
00:14:09,960 --> 00:14:11,080
Комичарот ќе рече:

261
00:14:11,240 --> 00:14:14,680
"Простете, луѓе.
Ја претерав ли?

262
00:14:15,440 --> 00:14:17,760
Премногу ли се моите
радикални мисли

263
00:14:17,920 --> 00:14:20,040
за вашите закржлавени мозоци?"

264
00:14:20,960 --> 00:14:23,160
Никогаш не вели:
"Простете, луѓе.

265
00:14:23,320 --> 00:14:25,720
Не ви се допадна како е напишано
и изведено?"

266
00:14:32,000 --> 00:14:35,240
Скоро еден комичар рече:
"Простете, луѓе.

267
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
Ама рано почнавме
да се навредуваме.

268
00:14:38,480 --> 00:14:42,120
Да ви објаснам нешто
за комедијата.

269
00:14:43,120 --> 00:14:47,960
Комедијата секогаш доаѓа
од место на љубов.

270
00:14:49,960 --> 00:14:53,280
Не доаѓа од место на омраза."

271
00:14:55,360 --> 00:14:56,920
Седев назад и си велев,

272
00:14:57,920 --> 00:14:59,920
"Не сум баш сигурен за тоа."

273
00:15:01,400 --> 00:15:03,320
Кога ќе си отидам,

274
00:15:03,480 --> 00:15:05,680
ќе напишам виц за ова.

275
00:15:07,160 --> 00:15:10,280
И да ти кажам, нема да дојде
од место на љубов.

276
00:15:10,680 --> 00:15:12,760
Го мразев комичарот.
Нека цркне.

277
00:15:14,760 --> 00:15:17,680
Стварно. Нека скине конци
и тој и сите обожаватели.

278
00:15:18,600 --> 00:15:19,920
Тоа го посакувам.

279
00:15:20,800 --> 00:15:22,080
Камо да се случи.

280
00:15:23,360 --> 00:15:24,920
Дај боже да паднат во шахта,
сите до еден,

281
00:15:25,080 --> 00:15:27,320
во истата шахта, еден по еден.

282
00:15:27,480 --> 00:15:31,080
Ги замислувам излезени,
го слават говорот на слобода,

283
00:15:31,640 --> 00:15:34,240
и како ги снемува во шахтата,
како Слинки.

284
00:15:34,400 --> 00:15:35,440
Тоа сакам да се случи.

285
00:15:35,600 --> 00:15:38,640
И како се жалат додека паѓаат
дека се замолчени,

286
00:15:39,240 --> 00:15:41,240
и како удираат еден во друг
како домино.

287
00:15:41,400 --> 00:15:42,960
Тоа сакам да се случи.
Мене тоа ми е смешно.

288
00:15:43,120 --> 00:15:44,440
Смешно е.

289
00:15:44,800 --> 00:15:46,720
Тоа е комедија.

290
00:15:48,360 --> 00:15:50,640
Знам дека стојам и ги ругам комичарите,

291
00:15:50,800 --> 00:15:53,240
како да не постои лоша публика.

292
00:15:53,400 --> 00:15:57,400
Се разбира дека постои.
Сум бил дел од неа.

293
00:15:58,560 --> 00:15:59,960
Најлошата публика во која бев,

294
00:16:00,560 --> 00:16:02,480
имав 13 години.

295
00:16:02,640 --> 00:16:04,040
Училишен одбор.

296
00:16:07,680 --> 00:16:10,120
Во главно беа промашени средби.

297
00:16:11,200 --> 00:16:12,640
Од, за мене, непознати причини,

298
00:16:12,800 --> 00:16:15,240
повикаа инструктор за јога
да ни држи предавање

299
00:16:15,400 --> 00:16:18,040
за користа
од регуларно вежбање јога.

300
00:16:19,280 --> 00:16:21,080
Не знам дали сте биле 13.

301
00:16:23,080 --> 00:16:25,360
Најсвитливата личност на планетата.

302
00:16:25,520 --> 00:16:27,360
Помалку од истегнување почитувате

303
00:16:27,520 --> 00:16:29,640
само некој што
е бледо религиозен.

304
00:16:30,040 --> 00:16:33,120
Го распарчивме типот.

305
00:16:33,280 --> 00:16:35,320
Само што излезе на сцена,
препознавме

306
00:16:35,480 --> 00:16:38,040
дека е физички силен,
ама ментално слаб.

307
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
Најголемата патетика
што сум ја чул до денес

308
00:16:41,160 --> 00:16:42,920
пред публика е кога

309
00:16:43,080 --> 00:16:45,720
инструкторот за јога рече:
"Ве молам, деца,

310
00:16:45,880 --> 00:16:49,560
ако не престанете,
не можам да ви ги кажам моите тајни."

311
00:16:52,720 --> 00:16:54,280
Уште се смеам. Го обожавам.

312
00:16:54,440 --> 00:16:55,800
Толку тажно.

313
00:16:56,320 --> 00:16:58,960
"Не можам да ви ги кажам моите тајни."

314
00:16:59,640 --> 00:17:02,040
Не се тајни, старче!

315
00:17:02,360 --> 00:17:05,880
Не се тајни. Ти си обичен белец
од Кетеринг.

316
00:17:06,560 --> 00:17:10,280
С што знаеш за јогата
е во јавниот домен, Дерек.

317
00:17:16,200 --> 00:17:17,720
Беше штета.

318
00:17:18,040 --> 00:17:20,400
Обожавав кога доаѓаа луѓе однадвор
на предавање во школото.

319
00:17:20,560 --> 00:17:22,120
Тие ми беа омилени денови.

320
00:17:23,080 --> 00:17:26,520
Кога имав пет години, баба ми дојде
на час во основно,

321
00:17:26,680 --> 00:17:29,120
да зборува за роданот.

322
00:17:29,280 --> 00:17:31,840
Од таму од каде што доаѓам,
не е нормално.

323
00:17:35,960 --> 00:17:38,400
Немам одговор на вашите прашања.
Извинете.

324
00:17:38,560 --> 00:17:40,080
Не знам зошто се случи.

325
00:17:40,240 --> 00:17:41,520
Имав пет.
Само го прифатив.

326
00:17:41,680 --> 00:17:43,840
С ми се случуваше за првпат.

327
00:17:44,280 --> 00:17:46,440
Пораснав и сфатив
дека не е нормално.

328
00:17:46,600 --> 00:17:47,680
Ама дотогаш веќе беше почината.

329
00:17:47,840 --> 00:17:49,400
Не можев да ја прашам.

330
00:17:49,680 --> 00:17:51,400
Ги прашав родителите,
ми рекоа:

331
00:17:51,560 --> 00:17:54,040
"Ние не знаевме дека
се случило такво нешто."

332
00:17:56,200 --> 00:17:59,080
Го однесе во гроб.
Имам само почит кон жената.

333
00:18:01,760 --> 00:18:06,120
Од дома донесе еден огромен
дрвен родан.

334
00:18:07,080 --> 00:18:08,080
Го стави пред нас.

335
00:18:08,240 --> 00:18:10,800
Триесет и пет петгодишни деца

336
00:18:10,960 --> 00:18:13,240
седат на подот пред неа.
Таа е на стол.

337
00:18:13,400 --> 00:18:16,200
Не се сеќавам што точно зборуваше.

338
00:18:16,360 --> 00:18:17,680
Беше нешто во стилот:

339
00:18:17,840 --> 00:18:19,440
"Го обожавам ова."

340
00:18:34,680 --> 00:18:36,360
Се сеќавам како го заврши сетот.

341
00:18:36,520 --> 00:18:39,760
На крајот на сетот рече:

342
00:18:39,920 --> 00:18:42,720
"Кој сака да го проба роданот?"

343
00:18:42,880 --> 00:18:45,800
Веднаш штом го кажа тоа,
с што сакав да правам

344
00:18:45,960 --> 00:18:48,280
до крајот на својот живот

345
00:18:48,440 --> 00:18:50,920
беше да го вртам роданот
пред публика.

346
00:18:51,360 --> 00:18:54,680
Желбата ми гореше
длабоко во срцето.

347
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Ја кренав раката.

348
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Ова е една од тие приказни.

349
00:18:57,240 --> 00:18:59,080
Искрено,
не мора да ја довршам.

350
00:18:59,240 --> 00:19:00,320
Го знаете крајот.

351
00:19:00,480 --> 00:19:02,360
Знаете што следно ќе се случи.

352
00:19:02,520 --> 00:19:04,160
Знаете дека не ме избра мене.

353
00:19:05,480 --> 00:19:07,840
Се разбира. Избра три други деца,
а јас, класика,

354
00:19:08,000 --> 00:19:10,600
почнав да ронам крокодилски солзи.

355
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
Збеснав.

356
00:19:12,000 --> 00:19:14,200
Реки солзи!

357
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
Таа испаничи.

358
00:19:15,720 --> 00:19:18,160
"Добро. Имаме време
за уште еден.

359
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
Дојди, Џејмс.

360
00:19:19,480 --> 00:19:20,960
Иако те гледам секоја недела

361
00:19:21,120 --> 00:19:23,800
и никогаш не си се заинтересирал
за роданот."

362
00:19:24,720 --> 00:19:26,920
Се препелкам врз соучениците.

363
00:19:27,240 --> 00:19:30,200
Уште плачам додека се пробивам.

364
00:19:31,000 --> 00:19:33,440
А телото ми е олабавено,
од емоции.

365
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
Па не можев да застанам
на роданот

366
00:19:35,400 --> 00:19:37,840
како другите деца
и да го користам педалот горделиво.

367
00:19:38,360 --> 00:19:40,720
Не, баба ми го стискаше педалот,

368
00:19:40,880 --> 00:19:43,360
ме седна на колено.

369
00:19:43,520 --> 00:19:45,360
А јас се нишам угоре-удолу.

370
00:19:46,680 --> 00:19:49,000
Со една рака ја држам волната.

371
00:19:49,160 --> 00:19:52,280
Плачам пред сите мои соученици.

372
00:19:58,280 --> 00:19:59,280
И тоа траеше.

373
00:19:59,440 --> 00:20:01,720
Не мораше да преде толку
волна, според мене.

374
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
Не ја продаваме.
Успори, бабо!

375
00:20:10,280 --> 00:20:12,080
Важно е да се нагласи дека тоа

376
00:20:13,480 --> 00:20:16,200
беше мојот прв настап
пред публика.

377
00:20:19,560 --> 00:20:21,800
Кога му ја раскажав приказнава
на терапевтот,

378
00:20:22,960 --> 00:20:24,440
ми рече,

379
00:20:25,600 --> 00:20:28,400
"Аха, да.

380
00:20:28,560 --> 00:20:32,800
Ете зошто, Џејмс.
Ете го зоштото.

381
00:20:34,320 --> 00:20:37,880
Тоа објаснува с за тебе."

382
00:20:41,560 --> 00:20:46,200
Рече: "Приказнава е важна.
Носи ја во себе.

383
00:20:46,480 --> 00:20:49,240
Запомни,
секогаш кога си на сцена

384
00:20:49,400 --> 00:20:52,440
пред публика, не си сам.

385
00:20:54,000 --> 00:20:56,040
Со тебе е и тоа мало момче.

386
00:20:57,240 --> 00:20:59,160
Треба да го заштитиш."

387
00:21:00,840 --> 00:21:04,640
Што, можам да речам,

388
00:21:04,800 --> 00:21:07,560
е потешко од тоа што го правев.

389
00:21:07,720 --> 00:21:09,320
Стенд-апот е тежок
сам по себе.

390
00:21:09,480 --> 00:21:11,440
Сега морам да штитам и момче.

391
00:21:12,320 --> 00:21:14,680
Не е за чудење што излегував
секоја вечер со гард.

392
00:21:14,840 --> 00:21:15,840
Некој ќе ми довикне...

393
00:21:16,000 --> 00:21:20,040
"Тој е само момче!
Оставете го на мира!

394
00:21:20,200 --> 00:21:22,440
Стој зад мене, момче.
Ќе те штитам."

395
00:21:26,960 --> 00:21:28,920
Мора да го штитам момчето.

396
00:21:29,840 --> 00:21:31,480
И тоа низ годините.

397
00:21:31,800 --> 00:21:33,360
Мора да го заштитам
петгодишното момче

398
00:21:33,520 --> 00:21:35,400
на роданот. Секако.

399
00:21:35,560 --> 00:21:38,800
Ама и шестгодишното момче

400
00:21:38,960 --> 00:21:41,120
кое се гледа во огледалото
во спалната на родителите

401
00:21:41,280 --> 00:21:44,200
и вежба фаци на принц Чарлс.

402
00:21:45,320 --> 00:21:48,320
Тоа дете треба многу да се заштити.

403
00:21:50,440 --> 00:21:53,880
Најсрамотниот миг во животот,
а јас бев единствениот таму.

404
00:21:55,400 --> 00:21:57,040
Лошо беше.

405
00:21:58,520 --> 00:22:02,320
Седнав на креветот,
ја затворив вратата. Се огледувам.

406
00:22:04,280 --> 00:22:06,440
За контекст, ме примија
во училишното шоу за таленти

407
00:22:06,600 --> 00:22:09,920
оти реков дека имитирам фаци,
а не умеев.

408
00:22:10,080 --> 00:22:13,080
Имав шест, бев лажго. Па што?

409
00:22:13,240 --> 00:22:14,240
Не знаев дека

410
00:22:14,400 --> 00:22:16,720
шестогодишните
не имитраат добро.

411
00:22:18,080 --> 00:22:20,040
Не знам. Никој од вас не познава...

412
00:22:21,200 --> 00:22:24,120
Шестгодишник што е добар во тоа.

413
00:22:24,280 --> 00:22:25,440
Никој не знае шестгодишник

414
00:22:25,720 --> 00:22:27,360
и вели: "Го знаеш детето на Џон?

415
00:22:27,520 --> 00:22:29,360
Одлично го имитира Меконахи.

416
00:22:29,520 --> 00:22:31,080
Слушни го."

417
00:22:32,320 --> 00:22:34,280
Добро.

418
00:22:38,840 --> 00:22:40,440
Да, детето е добро!

419
00:22:40,600 --> 00:22:42,720
Те сакаат во Нортамптон!

420
00:22:43,480 --> 00:22:46,320
Цела турнеја не доби аплауз,
малечко.

421
00:22:46,680 --> 00:22:49,880
Сакаш да изглумиш
уште нешто од Меконахи?

422
00:22:55,840 --> 00:22:57,360
Супер!

423
00:22:59,520 --> 00:23:00,960
Растураш.

424
00:23:02,000 --> 00:23:04,400
Сакаш уште еднаш
пред заминување?

425
00:23:05,120 --> 00:23:08,760
Глуми го Меконахи
во <i>Вистински детективи.</i>

426
00:23:09,800 --> 00:23:12,080
Времето е рамен круг.

427
00:23:15,240 --> 00:23:16,840
Мрачно како за дете.

428
00:23:18,080 --> 00:23:19,400
Браво.

429
00:23:19,560 --> 00:23:21,480
Не им се допадна.
Многу е мрачно.

430
00:23:23,120 --> 00:23:25,120
Она со <i>Вол Стрит</i>
беше интересно,

431
00:23:25,280 --> 00:23:27,840
ама "времето е рамен круг"
е претеризам.

432
00:23:30,640 --> 00:23:32,680
Времето е рамен круг.

433
00:23:34,360 --> 00:23:35,680
<i>Џејмс!</i>

434
00:23:37,080 --> 00:23:38,240
Здраво, Џили.

435
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Како си?

436
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
Ќе го земеш микрофонот?

437
00:23:41,720 --> 00:23:43,200
Добро. Ќе го земам

438
00:23:43,360 --> 00:23:45,160
и ќе ја смениме штипката.

439
00:23:48,040 --> 00:23:50,520
Кои други филмови
ги има Меконахи?

440
00:23:57,720 --> 00:24:00,040
Знам што ќе направам
за <i>Далас Бајерс Клуб.</i>

441
00:24:00,200 --> 00:24:02,680
Говорот за примањето на оскарот

442
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
бидејќи се сеќавам дека
освои оскар за филмот.

443
00:24:05,360 --> 00:24:08,920
И постојано мислам
на неговиот говор.

444
00:24:12,000 --> 00:24:14,280
Кога бев дете,

445
00:24:15,920 --> 00:24:18,960
еден човек што го познавам ме праша:
"Кој е твојот херој?"

446
00:24:20,040 --> 00:24:21,560
"Кој ти е херој?"

447
00:24:22,120 --> 00:24:26,600
А јас реков:
"Јас, за десет години."

448
00:24:33,800 --> 00:24:37,040
По десет години,
пак го сретнав човекот,

449
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
и ми рече:

450
00:24:40,560 --> 00:24:42,720
"Стана ли херојот?"

451
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
Му реков:

452
00:24:45,160 --> 00:24:46,560
"А, не."

453
00:24:47,440 --> 00:24:50,480
Ми рече:
"Добро, тогаш кој ти е херој сега?"

454
00:24:51,200 --> 00:24:52,440
Размислував.

455
00:24:57,480 --> 00:25:01,400
И реков:
"Јас, за десет години."

456
00:25:04,400 --> 00:25:09,040
И секогаш ќе си бидам херој на себеси
за десет години.

457
00:25:10,120 --> 00:25:11,680
Благодарам на Академијата,
благодарам за наградата.

458
00:25:11,840 --> 00:25:12,920
Многу ви благодарам.

459
00:25:17,480 --> 00:25:19,520
Здраво. Еве го.

460
00:25:19,680 --> 00:25:23,800
Имам шест години,
ова го вежбав тој ден.

461
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
Се сетив.

462
00:25:25,120 --> 00:25:27,040
Запечатено ми е во мисли
оти беше срамота.

463
00:25:28,840 --> 00:25:33,800
"Здраво. Се викам принц Чарлс."

464
00:25:36,320 --> 00:25:37,320
Знам дека е долго,

465
00:25:37,480 --> 00:25:39,520
ама ќе вметнам пауза.

466
00:25:39,680 --> 00:25:43,720
На пола сме од имитирањето.
Ставам пауза

467
00:25:43,880 --> 00:25:45,400
бидејќи нема шанса

468
00:25:45,560 --> 00:25:49,040
никој од вас да погоди
каде оди следно.

469
00:25:51,680 --> 00:25:55,640
"Здраво, се викам принц Чарлс.

470
00:26:07,120 --> 00:26:08,480
Тоа беше мачката."

471
00:26:09,960 --> 00:26:11,360
Толку долго траеше

472
00:26:11,520 --> 00:26:14,800
мојата имитаторска кариера.

473
00:26:14,960 --> 00:26:17,000
Имате право што мислите

474
00:26:17,160 --> 00:26:19,960
дека следното утро

475
00:26:20,120 --> 00:26:21,560
измарширав во училиште

476
00:26:21,720 --> 00:26:24,440
и ја кажав славната фраза:

477
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
"Здраво, г-ѓо Вивер.
Сакам да се откажам

478
00:26:26,760 --> 00:26:29,040
од шоуто на таленти."

479
00:26:29,200 --> 00:26:31,600
"Зошто? Бидејќи не сум талентиран.

480
00:26:31,760 --> 00:26:33,880
Бидејќи немам талент."

481
00:26:34,400 --> 00:26:35,400
Тоа ми беше главното мото.

482
00:26:35,560 --> 00:26:38,000
Уште немав излезено на сцена,
со вистински настап.

483
00:26:38,160 --> 00:26:39,160
"Не сум талентиран."

484
00:26:39,320 --> 00:26:41,280
Ако сте ме гледале низ годините,

485
00:26:41,720 --> 00:26:44,200
a некој од вас сигурно ме гледал,
статистички.

486
00:26:44,360 --> 00:26:46,320
Може сте ме виделе на настап

487
00:26:46,480 --> 00:26:49,280
што одел добро, кога одеднаш,
без да сфатите,

488
00:26:49,440 --> 00:26:51,520
како публика,
ви велам

489
00:26:51,680 --> 00:26:53,120
дека настапот е пропаст.

490
00:26:53,520 --> 00:26:55,840
"Овој настап е пропаст.
Срање настап."

491
00:26:56,000 --> 00:26:58,520
Знајте дека нема врска со вас.

492
00:26:59,040 --> 00:27:02,080
Секогаш кога ќе
погледнам во публиката

493
00:27:02,240 --> 00:27:05,520
се гледам јас како шестгодишник
во огледало, како вели:

494
00:27:06,400 --> 00:27:08,800
"Тоа не звучи како принц Чарлс.

495
00:27:10,080 --> 00:27:12,080
Зошто има мачка?"

496
00:27:12,800 --> 00:27:14,760
Познати се како семејство
со кучиња.

497
00:27:14,920 --> 00:27:16,280
Тие сакаат корги.

498
00:27:17,400 --> 00:27:19,000
<i>Можеше да биде полошо!</i>

499
00:27:19,640 --> 00:27:21,040
Можеше полошо?

500
00:27:21,200 --> 00:27:22,960
<i>Можеше да биде
принц Ендрју во 90-те!</i>

501
00:27:23,120 --> 00:27:26,640
Принц Ендрју во 90-те!

502
00:27:26,800 --> 00:27:30,080
Аплауз за педофил.

503
00:27:32,920 --> 00:27:33,920
Сакаш...

504
00:27:34,080 --> 00:27:36,160
Како се викаш,
ти што довикна?

505
00:27:36,320 --> 00:27:37,360
<i>Дени.</i>
- Да, Дени.

506
00:27:37,520 --> 00:27:39,440
Измислено име. Дени?

507
00:27:40,120 --> 00:27:41,960
Можеш да го имитираш

508
00:27:42,120 --> 00:27:44,080
принц Ендрју во 90-те?

509
00:27:45,200 --> 00:27:47,320
<i>Не е паметно.
-</i> Не е паметно?

510
00:27:48,160 --> 00:27:51,200
Тоа требаше да го рече тој
во 90-те.

511
00:27:51,360 --> 00:27:52,520
Ќе беше добро.

512
00:27:52,880 --> 00:27:55,600
Ќе н спасеше сите
од големи проблеми.

513
00:27:58,680 --> 00:28:01,880
Треба да го заштитам
осумгодишникот,

514
00:28:02,040 --> 00:28:03,960
кој од нигде никаде,

515
00:28:04,120 --> 00:28:06,840
го пријави семејното куче
во натпревар за кучиња.

516
00:28:11,680 --> 00:28:15,320
Не ни знаев дека ќе одам
кога се разбудив утрото.

517
00:28:17,000 --> 00:28:19,360
Се шетаме низ шумата,
цело семејство,

518
00:28:19,520 --> 00:28:20,840
и доаѓаме до отворено поле.

519
00:28:21,360 --> 00:28:23,120
Аматерски натпревар за кучиња.

520
00:28:23,280 --> 00:28:25,080
Не знаев дека ќе се случува тоа.

521
00:28:26,080 --> 00:28:28,280
Луѓе си седат на пикник
и си гледаат.

522
00:28:28,640 --> 00:28:30,760
Штом седнав на тревата,

523
00:28:32,320 --> 00:28:35,320
с што сакав да правам
до крајот на животот

524
00:28:36,160 --> 00:28:38,680
беше да победам
на аматерскиот натпревар.

525
00:28:39,640 --> 00:28:41,200
Длабоко во себе,
го посакував.

526
00:28:41,360 --> 00:28:45,120
Покрај мене имав куче,
ама не беше, да речам,

527
00:28:45,280 --> 00:28:47,400
спремно за натпревар.

528
00:28:48,440 --> 00:28:49,560
Минијатурен јазовичар,

529
00:28:49,720 --> 00:28:51,920
најслабото во леглото.

530
00:28:52,080 --> 00:28:53,760
Кога го зедовме
од куќата на една госпоѓа,

531
00:28:53,920 --> 00:28:56,440
многу здрави јазовичари
си трчкаа наоколу,

532
00:28:56,600 --> 00:28:58,040
а имаше едно што беше
поминијатурно

533
00:28:58,200 --> 00:28:59,920
од сите нив,
со извиткан рбет,

534
00:29:00,080 --> 00:29:02,840
опашка во вис како антена

535
00:29:03,000 --> 00:29:06,200
и уши како рачки.

536
00:29:06,680 --> 00:29:08,400
Сите се согласивме,
како семејство,

537
00:29:08,560 --> 00:29:09,760
дека мора да го земеме со нас

538
00:29:09,920 --> 00:29:13,040
за да не го мислиме цел живот.

539
00:29:15,040 --> 00:29:18,000
Со години татко ми
не дозволуваше куче,

540
00:29:18,160 --> 00:29:19,960
ама ние го уморивме.

541
00:29:20,360 --> 00:29:23,640
"Добро, може да земете куче,
ама под еден услов."

542
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
Јас сум најстар од трите,
сите сме во основно.

543
00:29:25,760 --> 00:29:26,920
Очекувавме условот да биде

544
00:29:27,240 --> 00:29:29,280
да научиме одговорности
и слично.

545
00:29:29,440 --> 00:29:31,360
Да чистиме по него,
да го храниме секој ден.

546
00:29:32,120 --> 00:29:36,160
Наместо тоа,
четириесетгодишникот вели,

547
00:29:36,320 --> 00:29:38,880
"Може да земете куче
под еден услов.

548
00:29:39,680 --> 00:29:41,480
Јас да му дадам име."

549
00:29:45,040 --> 00:29:48,040
Знаете кога ќе сфатите дека и родителите
ви се како мали деца?

550
00:29:48,640 --> 00:29:50,280
Сакаше да крсти кутре.
Многу слатко.

551
00:29:50,440 --> 00:29:52,200
И го крсти
како и секое дете.

552
00:29:52,360 --> 00:29:53,360
На јазовичарот му даде име

553
00:29:54,280 --> 00:29:55,560
Мини.

554
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Тоа е слатко,

555
00:29:56,880 --> 00:29:59,440
ама не мораше
да се прави важен.

556
00:29:59,600 --> 00:30:00,840
Бевме три деца во основно школо.

557
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
Предлозите ни беа
Мини, Колбавче и Куче.

558
00:30:03,360 --> 00:30:05,680
Не мора да се мешаш, Дејвид.

559
00:30:05,840 --> 00:30:06,880
Стој на страна.

560
00:30:09,600 --> 00:30:12,480
Виде дека не сме импресионирани.
Рече:

561
00:30:12,640 --> 00:30:15,360
"Не се пишува како што мислите."

562
00:30:20,160 --> 00:30:22,600
Е како се пишува, шампионе?

563
00:30:24,280 --> 00:30:27,560
"М-И-Н-Н-И".

564
00:30:34,560 --> 00:30:37,360
Мајка ми го праша зошто.

565
00:30:37,520 --> 00:30:40,560
Тогаш беше наставник
во средно училиште.

566
00:30:40,720 --> 00:30:43,440
Рече: "Пред 10 години,
учев едно момче

567
00:30:43,600 --> 00:30:45,280
кое се викаше Стивен Минни,

568
00:30:45,440 --> 00:30:47,800
така му се пишуваше името."

569
00:30:51,960 --> 00:30:54,720
Памтам дека бев збунет и лут.

570
00:30:54,880 --> 00:30:57,840
Ги немав мрачните мисли кои
ви се врткаат вам во глава.

571
00:30:58,000 --> 00:30:59,880
Муабетот со принцот Ендрју

572
00:31:00,040 --> 00:31:02,040
ви ги наполни главите.

573
00:31:03,080 --> 00:31:05,680
Сигурен сум дека штом заминавме,
мајка ми му рекла:

574
00:31:05,840 --> 00:31:08,560
"Кое е момчето
и зошто ти значи толку?"

575
00:31:08,720 --> 00:31:11,560
Дефинитивно збореле за тоа.

576
00:31:11,720 --> 00:31:13,400
Ние си велевме:
"Татко ни е чуден.

577
00:31:13,560 --> 00:31:14,960
Имаме чуден татко."

578
00:31:18,040 --> 00:31:20,320
Ама вака, јас сега имам 39 години.

579
00:31:20,480 --> 00:31:22,160
Колку што имаше тој.

580
00:31:22,320 --> 00:31:25,200
Се плашам дека се претворам
во него бидејќи сега

581
00:31:25,360 --> 00:31:27,400
се согласувам со него,
смешно е.

582
00:31:28,240 --> 00:31:29,720
Мислам дека е објективно смешно,

583
00:31:29,880 --> 00:31:31,600
дефинитивно смешно,

584
00:31:31,760 --> 00:31:34,920
кога вашето дете сака куче,
вие кучето го крстите

585
00:31:35,080 --> 00:31:38,920
по друго дете кое
никогаш не го запознале во животот,

586
00:31:39,080 --> 00:31:40,920
немаат како да го поврзат со ништо.

587
00:31:41,080 --> 00:31:42,760
Како резултат на тоа,

588
00:31:42,920 --> 00:31:47,280
секој ден во животот на кучето
јас мислев на Стивен Мини.

589
00:31:48,720 --> 00:31:49,840
Јас, брат ми и сестра ми

590
00:31:50,000 --> 00:31:51,920
нон-стоп зборувавме за него.

591
00:31:52,320 --> 00:31:53,520
Долги разговори,

592
00:31:53,680 --> 00:31:56,240
шпекулуравме што би можел
да биде како возрасен.

593
00:31:56,840 --> 00:31:59,000
"Мислите дека Стивен Мини
уште живее овде?"

594
00:31:59,280 --> 00:32:01,880
"Којзнае како Стивен Мини
заработува за леб?"

595
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
Јас дознав што се случило
со него

596
00:32:07,240 --> 00:32:11,360
кога на 10 години
се приклучив во извидници Волчиња.

597
00:32:11,600 --> 00:32:13,480
Поради сплет на околности,

598
00:32:13,640 --> 00:32:16,680
Стивен Мини беше мојот водач
во Волчиња.

599
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Чиста коинциденција.

600
00:32:18,000 --> 00:32:20,840
Знам дека Кетеринг е мало гратче,
ама тоа беше откачено.

601
00:32:21,000 --> 00:32:22,120
Вака беше.

602
00:32:22,280 --> 00:32:26,240
Јас не знаев дека Стивен Мини
ми е водач.

603
00:32:26,760 --> 00:32:29,480
Ако сте биле извидник во
Волчиња, го знаете ова.

604
00:32:29,640 --> 00:32:33,120
Водачите на Волчиња
не го користат своето име.

605
00:32:34,480 --> 00:32:36,400
Наместо тоа, се нарекуваат...

606
00:32:36,560 --> 00:32:38,840
Ако не сте биле извидник во Волчиња,

607
00:32:39,000 --> 00:32:41,760
да ве предупредам.
Ова ќе звучи тапа.

608
00:32:41,920 --> 00:32:45,400
Користат имиња од
ликовите од Книга за џунглата.

609
00:32:48,240 --> 00:32:49,920
Ќе ве оставам да привикнете

610
00:32:50,080 --> 00:32:52,040
на живот во свет
во кој тоа е вистина.

611
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Вистинита приказна.

612
00:32:55,640 --> 00:32:57,480
Се викаат Багера, Акела.

613
00:32:57,640 --> 00:32:59,920
Знаете, подобри имиња за куче,
а не Стивен Мини.

614
00:33:00,080 --> 00:33:01,960
Ете така се нарекуваат.

615
00:33:05,960 --> 00:33:07,320
И ние требаше така да им се обраќаме.

616
00:33:07,480 --> 00:33:10,200
Како дете, требаше
да отидам до возрасен човек

617
00:33:10,360 --> 00:33:12,880
и да му речам: "Здраво, Балу,
како викендот?"

618
00:33:13,440 --> 00:33:14,440
"Добро, фала.

619
00:33:14,600 --> 00:33:16,080
Сега направи го овој знак
со рацете

620
00:33:16,240 --> 00:33:18,240
и кажи колку ја сакаш Кралицата."

621
00:33:21,520 --> 00:33:23,680
"Ветувам дека ќе се трудам."

622
00:33:24,560 --> 00:33:27,280
Ме тераа да го рецитирам тоа
на 10 години.

623
00:33:27,960 --> 00:33:31,840
Секоја недела мораше да кажам:
"Ветувам дека ќе се трудам,

624
00:33:32,000 --> 00:33:36,960
да ја вршам својата должност
кон Бога и Кралицата."

625
00:33:37,960 --> 00:33:38,960
И ако не кажев,

626
00:33:39,120 --> 00:33:42,000
ми забрануваа да играм
мек фудбал.

627
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
Немав поим...

628
00:33:53,800 --> 00:33:56,280
...дека Шир Кан бил Стивен Мини.

629
00:34:05,240 --> 00:34:08,400
Еден ден дојде татко ми
да ме собере од извидници

630
00:34:08,560 --> 00:34:12,160
и почна да разговара со Шир Кан.

631
00:34:15,280 --> 00:34:16,440
Стојам во холот. Ги чекам

632
00:34:16,600 --> 00:34:19,560
да завршат во холот.
Ги чекам пола саат.

633
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
Сите други си заминаа.

634
00:34:21,280 --> 00:34:24,680
Сите други водачи,
Крал Луи и другите, заминаа.

635
00:34:29,880 --> 00:34:32,160
Татко ми ме вози дома подоцна.

636
00:34:32,640 --> 00:34:33,960
Вели:

637
00:34:34,120 --> 00:34:37,480
"Знаеш кој беше тоа
со кого зборував?"

638
00:34:39,160 --> 00:34:40,520
"Да, тато.

639
00:34:40,680 --> 00:34:43,040
Се вика Шир Кан,
го гледам секоја недела.

640
00:34:44,040 --> 00:34:46,000
Го познавам подобро од тебе."

641
00:34:48,680 --> 00:34:53,400
"Не, тоа е Стивен Мини."

642
00:34:54,120 --> 00:34:56,560
"Оној Стивен Мини?
Ме зезаш?

643
00:34:56,720 --> 00:34:58,760
Не е смешно ако го измисли сега, тато.

644
00:34:58,920 --> 00:35:00,600
По тој човек го крстивме кучето?

645
00:35:00,760 --> 00:35:01,960
Сериозен ли си?

646
00:35:02,320 --> 00:35:04,560
Дали сега си сериозен?

647
00:35:08,000 --> 00:35:11,240
Да. Тоа е Стивен Мини

648
00:35:11,400 --> 00:35:13,520
по кого го крстивме кучето."

649
00:35:14,880 --> 00:35:17,720
Она што не ми го кажа тогаш беше:

650
00:35:17,880 --> 00:35:20,640
"Очигледно,
не спомнувај му го тоа на Стивен Мини.

651
00:35:29,240 --> 00:35:31,640
Оти возрасните не се возбудуваат
како деца

652
00:35:31,800 --> 00:35:34,320
кога некој ќе крсти
куче по нив."

653
00:35:35,960 --> 00:35:38,000
Цела недела зуев.

654
00:35:38,160 --> 00:35:40,840
Едвај чекав да го видам Стивен
Мини во вторникот.

655
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Им се фалам на брат ми
и на сестра ми.

656
00:35:42,800 --> 00:35:44,120
"Да, сега се вика Шир Кан.

657
00:35:44,280 --> 00:35:45,880
Добро го познавам."

658
00:35:49,880 --> 00:35:52,280
Доаѓа вторник вечер.
Одам право во колибата,

659
00:35:52,440 --> 00:35:54,280
ги игнорирам другарчињата
што ме поздравуваат.

660
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
Директно кај него.

661
00:35:55,600 --> 00:35:57,600
Се викаш Стивен Мини.

662
00:35:57,760 --> 00:35:59,920
М-И-Н-Н-И.

663
00:36:00,680 --> 00:36:03,640
Го крстивме нашето куче,
јазовичар, Стивен Мини.

664
00:36:03,800 --> 00:36:05,520
Кускуле е.

665
00:36:11,480 --> 00:36:13,800
Татко ми не те заборавил.

666
00:36:16,480 --> 00:36:20,320
Не, кога сакавме куче, ни рече:
"Само под еден услов!

667
00:36:20,480 --> 00:36:22,000
Мора да го крстиме
по Стивен Мини,

668
00:36:22,160 --> 00:36:24,640
мојот ученик пред 10 години.
М-И-Н-Н-И."

669
00:36:34,040 --> 00:36:36,040
Секој ден мислам на тебе.

670
00:36:40,600 --> 00:36:43,680
Сестра ми мисли дека
си нашол љубов некаде.

671
00:36:46,280 --> 00:36:48,840
Седам на трева,
го гледам натпреварот за кучиња.

672
00:36:55,000 --> 00:36:57,880
А Стивен Мини, јазовичарот
е до мене.

673
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
Им велам на моите:

674
00:36:59,960 --> 00:37:03,880
"Мамо, тато да го пријавам Мини
во шоуто?

675
00:37:04,040 --> 00:37:05,240
Би сакал."

676
00:37:06,160 --> 00:37:11,040
Ми рекоа да, оти беше бесплатно
и не им беше гајле.

677
00:37:14,800 --> 00:37:17,600
Отидов до бирото за пријавување,

678
00:37:17,760 --> 00:37:20,080
повеќето категории беа
според изглед.

679
00:37:20,240 --> 00:37:23,200
За нас, кучето е убаво,

680
00:37:23,480 --> 00:37:26,320
ама знаев дека овие индустриски глави
нема да сфатат.

681
00:37:26,840 --> 00:37:28,760
Најдов една интересна категорија:

682
00:37:28,920 --> 00:37:31,320
"Куче со најразиграна опашка."

683
00:37:31,680 --> 00:37:33,560
Стивен Мини стално мавта
со опашката дома.

684
00:37:33,720 --> 00:37:35,880
Дефинитивно победувавме.

685
00:37:36,400 --> 00:37:37,600
И ова е една од оние приказни.

686
00:37:37,760 --> 00:37:39,400
Искрено, не мора да ја завршувам.

687
00:37:39,560 --> 00:37:41,280
Го знаете крајот.

688
00:37:41,920 --> 00:37:43,040
Не завршува со:

689
00:37:43,200 --> 00:37:45,040
"И така победивме на шоуто."

690
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Знаете што се случи следно.

691
00:37:47,160 --> 00:37:50,560
На сцена се четворица со
кучиња што брилираат.

692
00:37:50,720 --> 00:37:54,360
Јас стојам со она што
може да е препарирано куче,

693
00:37:55,320 --> 00:37:57,240
ми дава нешто малку,

694
00:37:57,400 --> 00:38:00,320
а сите возрасни на ќебенцата
ме покажуваат на други

695
00:38:00,480 --> 00:38:04,080
и се смеат,
паѓаат од смеа.

696
00:38:04,240 --> 00:38:06,200
Го извадив кецот од ракавот:

697
00:38:06,360 --> 00:38:07,400
викнав да плачам.

698
00:38:08,200 --> 00:38:09,200
По тоа бев познат.

699
00:38:09,360 --> 00:38:11,120
Мора да им дадеш
на луѓето што сакаат.

700
00:38:11,280 --> 00:38:14,280
Мислите Меккартни не ја пее Блекбирд?

701
00:38:15,880 --> 00:38:18,040
Секогаш си плачев.

702
00:38:18,320 --> 00:38:19,840
Плачев за роданот,

703
00:38:20,000 --> 00:38:22,040
плачев на шоуто за кучиња,

704
00:38:22,600 --> 00:38:26,160
плачев кога дознав
дека Исус е мртов.

705
00:38:27,920 --> 00:38:30,480
"Светите три",
така ги викавме дома.

706
00:38:35,920 --> 00:38:37,080
Најмногу сум плачел на тоа

707
00:38:37,240 --> 00:38:39,800
кога дознав дека Исус е мртов.

708
00:38:40,480 --> 00:38:42,840
Беше... беше грдо.

709
00:38:43,680 --> 00:38:44,960
Дознав кога имав четири.

710
00:38:45,120 --> 00:38:46,920
Уште од првиот ден
ме одгледуваа како христијанин,

711
00:38:47,080 --> 00:38:49,200
ама никој не ми
го кажал пресвртот.

712
00:38:50,520 --> 00:38:53,000
Знаев само дека имам најдобар другар
кој ме сакаше многу.

713
00:38:53,160 --> 00:38:56,080
Животот беше добар кон Џејмс Анкастер.

714
00:38:58,200 --> 00:39:02,480
На четири години, одам во црква
за Велигден, во недела.

715
00:39:03,200 --> 00:39:04,240
Возбуден сум.

716
00:39:04,400 --> 00:39:05,600
Овде се дружам.

717
00:39:05,760 --> 00:39:07,320
Уште не сум тргнат
на училиште.

718
00:39:07,480 --> 00:39:09,760
Уште мислам дека е кул
да си христијанин.

719
00:39:11,640 --> 00:39:15,160
Се појавувам во кул црквата кај што
висат кул децата.

720
00:39:16,680 --> 00:39:20,000
Велигден е и сите слават
повеќе од обично.

721
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
Местото крца.

722
00:39:21,480 --> 00:39:25,040
"Слава му, затоа
одиме во црква.

723
00:39:25,920 --> 00:39:26,920
Што славиме?

724
00:39:27,080 --> 00:39:29,280
Нешто прекрасно,
според изгледот."

725
00:39:30,360 --> 00:39:32,320
Секоја песна на рок-бендот,

726
00:39:32,480 --> 00:39:34,200
оти беше таков тип на црква,

727
00:39:34,400 --> 00:39:36,080
секоја отсвирена песна

728
00:39:36,240 --> 00:39:39,560
беше во стилот
"Тој е мртов!"

729
00:39:41,200 --> 00:39:43,040
"Тој умре!"

730
00:39:49,000 --> 00:39:51,640
Седам, четиригодишник, и...

731
00:39:54,960 --> 00:39:58,160
"Подобро да не зборуваат
за тој што мислам."

732
00:39:59,040 --> 00:40:02,360
Во спомените,
солзите ми паѓаа хоризонтално.

733
00:40:04,120 --> 00:40:06,240
Ме извлекоа наназад од собирот,

734
00:40:06,400 --> 00:40:08,680
во истиот момент.

735
00:40:08,840 --> 00:40:10,480
Тоа беше ризично!

736
00:40:11,520 --> 00:40:14,520
Не сум се движел
така со стап за микрофон.

737
00:40:14,680 --> 00:40:17,200
Си реков:
"Исусе, спаси ме."

738
00:40:17,360 --> 00:40:19,280
Одеднаш сум на страна.

739
00:40:19,640 --> 00:40:22,920
"Ако постоиш, извини што ја правев
рутината цела турнеја.

740
00:40:23,080 --> 00:40:24,080
Спаси ме."

741
00:40:25,680 --> 00:40:27,280
Се сеќавам удрив во ѕид

742
00:40:27,440 --> 00:40:29,800
и паднав на колена,
во плач, се тресам,

743
00:40:29,960 --> 00:40:32,640
на подот, се убивам од плачење.

744
00:40:32,880 --> 00:40:35,440
Некој проклет старец
помина покрај мене.

745
00:40:36,080 --> 00:40:37,560
Вика: "Џејмс, добро си?

746
00:40:37,720 --> 00:40:39,520
"Зошто плачеш?"

747
00:40:39,920 --> 00:40:42,040
"Исус е мртов!"

748
00:40:46,960 --> 00:40:48,760
"Исус умрел".
- <i>Спојлери!</i>

749
00:40:48,920 --> 00:40:50,400
Што? Спојлери?

750
00:40:52,160 --> 00:40:55,320
Нема да ви се верува
што се случи следно.

751
00:41:01,000 --> 00:41:02,360
Да не ви расипам нешто,

752
00:41:02,520 --> 00:41:04,480
ама мислам дека е врз основа
на триологијата <i>Матрикс.</i>

753
00:41:06,000 --> 00:41:09,400
Идејата им е од триологијата <i>Матрикс.</i>

754
00:41:11,560 --> 00:41:12,760
"Спојлери."

755
00:41:14,200 --> 00:41:16,120
Камо да речеше "спојлери".

756
00:41:16,400 --> 00:41:23,120
Ама не. Рече:
"Без гајле. Тој умре за тебе.

757
00:41:30,800 --> 00:41:34,000
"Извини, како јас сум вмешан во ова?
Што зборуваш?

758
00:41:35,040 --> 00:41:37,600
Зошто умрел за мене?
Зошто Исус умрел за мене?

759
00:41:37,760 --> 00:41:38,960
Само заради сите лоши нешта

760
00:41:39,120 --> 00:41:41,760
што си ги помислил,
кажал, сторил.

761
00:41:42,200 --> 00:41:45,680
Да, затоа го погубија јавно.

762
00:41:46,320 --> 00:41:48,520
Знаеш што е распнување?
Ќе ти објаснам, Џејмс."

763
00:41:48,680 --> 00:41:53,200
Имаш четири години и не си ми дете.

764
00:41:54,000 --> 00:41:57,800
"Ќе ти објаснам детално
на ниво на Мел Гибсон,

765
00:41:57,960 --> 00:42:00,800
како изгледа распнување."

766
00:42:00,960 --> 00:42:02,760
"Честит Велигден."

767
00:42:04,880 --> 00:42:07,960
Ако додека го гледате шоуто
си мислите,

768
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
"Многу од приказниве
се бледи.

769
00:42:10,680 --> 00:42:12,800
Не сфаќам зошто овој возрасен човек

770
00:42:12,960 --> 00:42:16,280
припишува толкава вина и срам
на тривијални стории".

771
00:42:16,680 --> 00:42:18,400
Не заборавајте дека
кога имав четири,

772
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
мојот најдобар другар
го убија Римјаните.

773
00:42:29,560 --> 00:42:31,600
Ќе кажам брза позитивна
прича за црквата

774
00:42:31,760 --> 00:42:33,320
за сите христијани овде.

775
00:42:33,960 --> 00:42:36,680
Во таа црква,
на мои седум години,

776
00:42:36,840 --> 00:42:40,120
во таа црква настапив
за првпат.

777
00:42:40,280 --> 00:42:42,760
Мојот прв вистински настап
пред публика.

778
00:42:42,920 --> 00:42:44,720
Беше комичен скеч.
Изненадување.

779
00:42:45,080 --> 00:42:46,280
Јас и татко ми.

780
00:42:47,360 --> 00:42:49,680
Го напиша татко ми,
и нормално,

781
00:42:49,840 --> 00:42:52,040
се стави во улога на Господ.

782
00:42:53,680 --> 00:42:58,560
Смешен факт, тоа е единственото нешто
кое го насмеа мојот терапевт.

783
00:43:02,920 --> 00:43:06,560
Кога му раскажав
за натрпеварот со кучиња...

784
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Да биде јасно,
тој е добар терапевт.

785
00:43:08,880 --> 00:43:10,000
Не ми рече:

786
00:43:10,160 --> 00:43:12,400
"Џејмс, треба
да не забораваш,

787
00:43:12,560 --> 00:43:14,800
кога си на сцена пред публика,

788
00:43:14,960 --> 00:43:16,560
не си сам.

789
00:43:17,560 --> 00:43:20,400
Со тебе е и малиот јазовичар."

790
00:43:20,680 --> 00:43:22,120
Не го рече тоа,
ама сигурен сум

791
00:43:22,280 --> 00:43:24,800
дека така се чувствувам
секоја вечер.

792
00:43:24,960 --> 00:43:26,240
Секогаш кога сум овде горе,

793
00:43:26,400 --> 00:43:27,760
цело време го штитам момчето,

794
00:43:27,920 --> 00:43:31,760
а овде стои еден мал јазовичар
што не ми дава ништо.

795
00:43:33,240 --> 00:43:35,080
И кога ви мрчам
дека не се смеете,

796
00:43:35,240 --> 00:43:36,240
всушност ви викам:

797
00:43:36,640 --> 00:43:39,760
"Мавтај со опашот,
Стивен Мини, те молам!

798
00:43:39,920 --> 00:43:43,040
Мавтај со опашот!
Смешни сме.

799
00:43:43,200 --> 00:43:45,560
Смешни сме,Стивен Мини.

800
00:43:46,640 --> 00:43:48,760
Стивен Мини,
изгледаме смешно."

801
00:43:50,880 --> 00:43:53,400
Тоа ми беше најголем срам
после настап,

802
00:43:54,400 --> 00:43:55,920
низ годините.

803
00:43:56,840 --> 00:44:01,080
Секогаш кога имам публика
што не ми се смее доволно.

804
00:44:02,080 --> 00:44:04,560
Еден куп пати сум го правел.

805
00:44:05,080 --> 00:44:07,240
Жив срам.

806
00:44:09,080 --> 00:44:12,840
Најлош момент кога
мрчев на публиката оти беа тивки

807
00:44:13,320 --> 00:44:15,360
беше кога ме повикаа

808
00:44:15,520 --> 00:44:18,760
да читам приказна од Роалд Дал
пред деца од градинка.

809
00:44:24,040 --> 00:44:27,280
Повеќе се причините
за тоа што се случи.

810
00:44:28,720 --> 00:44:31,640
2018, повикан сум да ја читам
<i>Извонредниот лек на Џорџ.</i>

811
00:44:31,800 --> 00:44:33,760
Таа книга ми го смени животот.

812
00:44:33,920 --> 00:44:35,080
Кога бев мал,
мајка ми ми ја читаше

813
00:44:35,240 --> 00:44:36,960
таа книга за првпат.

814
00:44:37,120 --> 00:44:38,440
Ми беше вовед во комедијата.

815
00:44:38,600 --> 00:44:40,120
Претходно не знаев
дека светот е смешен.

816
00:44:40,280 --> 00:44:44,040
И вие сигурно се сеќавате
зошто почнавте да сакате комедија.

817
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
Беше таа книга. Многу се смеев.

818
00:44:46,480 --> 00:44:48,560
Не го препознавав тоа чувство.

819
00:44:48,720 --> 00:44:52,200
Така во 2018, одам на читање
на денот на Роалд Дал,

820
00:44:52,360 --> 00:44:55,920
со нереални очекувања
во главата.

821
00:44:56,080 --> 00:44:59,400
"Денес ќе им го сменам
животот на децава."

822
00:44:59,560 --> 00:45:01,080
Што, гледајќи наназад е 100%

823
00:45:01,240 --> 00:45:04,360
како се чувствувал оној инструктор за
јога во моето школо.

824
00:45:04,520 --> 00:45:07,360
Заслужувам с што си добив.

825
00:45:09,080 --> 00:45:12,720
Второ, беше посебен ден.
18 септември,

826
00:45:12,880 --> 00:45:15,200
денот на Роалд Дал,
ако се прашувате.

827
00:45:15,360 --> 00:45:17,480
Сигурно го знаете тоа.

828
00:45:18,640 --> 00:45:20,880
Го резервираа замокот Кардиф
за денот.

829
00:45:21,040 --> 00:45:23,800
Во секоја соба во замокот,
имаше човек

830
00:45:23,960 --> 00:45:26,320
кој на децата им читаше
различна книга од Дал.

831
00:45:26,800 --> 00:45:29,840
Звучи убаво,
ама во пракса значеше

832
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
дека стојам во кулата,
ја читам <i>Извонредниот лек на Џорџ</i>

833
00:45:34,160 --> 00:45:37,240
во чиста тишина, и цело
време слушам само

834
00:45:37,400 --> 00:45:41,360
како Флоела Бенџамин си поминува
поубаво во холот под мене,

835
00:45:41,520 --> 00:45:43,400
ја растура <i>Чарли и фабриката за чоколади</i>

836
00:45:43,560 --> 00:45:45,320
со смеа и аплаузи.

837
00:45:45,480 --> 00:45:46,680
Јас седам на стол.

838
00:45:46,840 --> 00:45:48,480
Пред мене седат 35 деца.

839
00:45:48,640 --> 00:45:50,280
Ако внимававте на шоуво,

840
00:45:50,440 --> 00:45:53,400
не треба да ви кажувам
зошто тоа ми беше тригер.

841
00:45:55,520 --> 00:45:58,320
Се внесувам во улогата.

842
00:45:58,480 --> 00:46:00,440
"И Џорџ го даде лекот на баба му,

843
00:46:00,600 --> 00:46:04,040
па таа порасна толку голема,
што го разби таванот."

844
00:46:05,320 --> 00:46:07,200
И сите само...

845
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
Бледо зјапање, цело време.

846
00:46:11,160 --> 00:46:12,200
И слушам само:

847
00:46:12,360 --> 00:46:15,040
"Што се добива
кога ќе се претапаниш со слатки?"

848
00:46:15,200 --> 00:46:16,560
од долу.

849
00:46:23,840 --> 00:46:26,080
Моментот кога одлепив

850
00:46:30,640 --> 00:46:31,960
беше кога требаше да имитирам,

851
00:46:32,120 --> 00:46:34,760
не знам дали е поврзано,

852
00:46:36,280 --> 00:46:38,120
ама да ја имитирам бабата.
Да ви ја освежам

853
00:46:38,280 --> 00:46:40,280
меморијата за книгата.
Бабата го зема лекот.

854
00:46:40,440 --> 00:46:43,000
Расте голема,
го разбива таванот.

855
00:46:43,160 --> 00:46:44,720
Продолжува да расте,
го руши и покривот

856
00:46:44,880 --> 00:46:47,760
и сега е заглавена.
Да не бидам кретен,

857
00:46:48,080 --> 00:46:49,720
ама тоа е смешно.

858
00:46:50,080 --> 00:46:52,640
Не сите се посрамотени
од баба им како што бев јас,

859
00:46:52,800 --> 00:46:54,760
ама тоа е смешно
за една стара личност.

860
00:46:54,920 --> 00:46:57,080
Тоа е смешно.
Да си заглавен на покривот.

861
00:46:58,720 --> 00:47:00,120
<i>Сакаш довикнување од овде горе?</i>

862
00:47:00,280 --> 00:47:02,560
Довикување од горе?
Знаеш што?

863
00:47:02,720 --> 00:47:06,320
Сакам тоа да го стори
најучтивиот човек. Апсолутно.

864
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
Би сакал довикнување
од таму горе.

865
00:47:15,120 --> 00:47:17,040
Како се викаш?
- <i>Стјуарт.</i>

866
00:47:17,200 --> 00:47:19,000
Здраво, Стјуарт.

867
00:47:19,160 --> 00:47:22,920
Прекрасно, формално
претставување на довикувањето.

868
00:47:24,080 --> 00:47:25,200
Го обожавам.

869
00:47:25,600 --> 00:47:27,040
Слободно, Стјуарт.
Довикни.

870
00:47:27,720 --> 00:47:29,000
<i>Ми треба време да размислам.</i>

871
00:47:29,160 --> 00:47:30,760
Апсолутно, да.

872
00:47:32,480 --> 00:47:36,080
Го ценам тоа.
И треба да размислиш.

873
00:47:41,280 --> 00:47:42,440
Тоа...

874
00:47:44,920 --> 00:47:47,360
Е целосно оформена личност.

875
00:47:48,800 --> 00:47:51,840
Не го гледаме,
ама знаеме како изгледа.

876
00:47:55,640 --> 00:47:57,320
"Џејмс, сакаш довикнување
од овде горе?"

877
00:47:57,480 --> 00:47:58,480
Смешно во истиот миг.

878
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
И да знаете
дека е многу тешко

879
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
да се смисли почетна реплика.

880
00:48:03,280 --> 00:48:04,800
Тоа е многу тешко.

881
00:48:05,320 --> 00:48:07,280
Беше смешно, оригинално.

882
00:48:07,440 --> 00:48:09,200
Го утврди кој е.

883
00:48:09,440 --> 00:48:11,880
А кога го прашав за името,
си рече: "Ќе одам со Стју.

884
00:48:12,040 --> 00:48:13,040
Нема да го разблажувам.

885
00:48:13,200 --> 00:48:15,680
Ќе речам "Стјуарт.
Знам што правам."

886
00:48:15,840 --> 00:48:16,840
"Што ќе довикнеш?"

887
00:48:17,000 --> 00:48:19,240
"Дај ми минутка да размислам."

888
00:48:22,920 --> 00:48:24,920
Тоа е објективно смешно.

889
00:48:26,560 --> 00:48:28,040
<i>Сакаш довикнување од овде долу?</i>

890
00:48:28,200 --> 00:48:29,680
Од долу?

891
00:48:29,840 --> 00:48:31,560
Веќе те имитираат.

892
00:48:32,480 --> 00:48:34,520
Ете колку си добар.

893
00:48:35,720 --> 00:48:39,480
Знаеш ли колку време треба за тоа?

894
00:48:41,320 --> 00:48:44,720
На повеќето комичари
ни треба деценија

895
00:48:44,880 --> 00:48:48,520
пред да сретнеме имитатори

896
00:48:48,680 --> 00:48:51,520
и пред да видиме наше влијание
во светот на комедијата.

897
00:48:52,120 --> 00:48:54,480
А ти, по првиот виц

898
00:48:54,640 --> 00:48:57,240
веќе имаш имитатор
во првите редови.

899
00:49:00,080 --> 00:49:03,000
"Џорџ!" Ова е бабата.

900
00:49:08,600 --> 00:49:10,160
Ова е бабата.

901
00:49:12,800 --> 00:49:14,600
Им читам на децата.

902
00:49:16,080 --> 00:49:18,400
Ова е моментот кога одлепив.

903
00:49:21,360 --> 00:49:22,600
"Џорџ!

904
00:49:23,600 --> 00:49:26,200
"Ти скапан мал црву!

905
00:49:26,440 --> 00:49:29,040
Ти мало одвратно момче!

906
00:49:29,200 --> 00:49:31,800
Веднаш да си ме извадил отттука!"

907
00:49:32,440 --> 00:49:34,200
Следно што реков беше:

908
00:49:34,360 --> 00:49:36,360
"Нели уживате во ова?"

909
00:49:37,240 --> 00:49:39,120
На деца од градинка!

910
00:49:39,280 --> 00:49:41,200
Ете толку сум несигурен во себе.

911
00:49:42,240 --> 00:49:44,080
Мислев дека ќе се појават
во градинка во понеделник.

912
00:49:44,240 --> 00:49:46,280
"Еј, што правевте на
денот на Роалд Дал?"

913
00:49:46,440 --> 00:49:49,400
"Го гледав Џејмс Акастер.

914
00:49:50,200 --> 00:49:51,560
Не прашувај."

915
00:49:56,200 --> 00:49:57,680
Еве го најстрашниот дел.

916
00:49:57,840 --> 00:50:00,160
Тоа беше првата
од вкупно шест групи со деца

917
00:50:00,320 --> 00:50:02,240
на кои им читав тој ден.

918
00:50:02,400 --> 00:50:05,080
Алерт за спојлер!
Со сите така се понашав.

919
00:50:07,000 --> 00:50:08,920
Последната група, стигнавме
до крајот на поглавјето

920
00:50:09,080 --> 00:50:10,160
без коментари.

921
00:50:10,320 --> 00:50:12,960
Како што ја затворав книгата,
на чекор да си одам,

922
00:50:13,120 --> 00:50:15,760
погледнав во едно дете
седнато само во првиот ред

923
00:50:15,920 --> 00:50:17,120
и му реков, со волумен на зборување,

924
00:50:17,560 --> 00:50:19,480
"Повторно тишина. Брилијантно."

925
00:50:20,840 --> 00:50:23,080
Таков ќе биде до крај на животот.

926
00:50:23,240 --> 00:50:24,600
Засекогаш, тоа дете.

927
00:50:24,760 --> 00:50:26,640
Ќе порасне во возрасен,

928
00:50:26,800 --> 00:50:29,240
ќе оди на стенд-ап комедии.
Комичарот ќе каже виц.

929
00:50:29,400 --> 00:50:30,640
Нема да го сфати.

930
00:50:30,800 --> 00:50:34,160
"Не, тишината е лоша.
Кермит!"

931
00:50:34,320 --> 00:50:36,120
Се вртиме во круг.

932
00:50:36,280 --> 00:50:37,600
Никој не станува подобар.

933
00:50:37,760 --> 00:50:39,080
Не учи.

934
00:50:39,360 --> 00:50:41,640
Само си ја предаваме болката.

935
00:50:43,240 --> 00:50:46,400
И јас треба да го памтам тоа
кога сум овде горе.

936
00:50:46,920 --> 00:50:50,600
Приоритет број еден
ми е да го заштитам момчето.

937
00:50:51,200 --> 00:50:52,320
Би било нефер од мене

938
00:50:52,480 --> 00:50:54,400
ако не го признаам фактот дека

939
00:50:54,560 --> 00:50:57,080
сите вие си имате
помлади верзии во себе.

940
00:50:57,240 --> 00:50:58,720
Тука се, седнати во скут.

941
00:50:58,880 --> 00:51:00,000
Некој од вас ги штитат.

942
00:51:00,160 --> 00:51:01,360
Некој од вас не.

943
00:51:01,520 --> 00:51:03,000
Затоа секој настап
што сте го гледале,

944
00:51:03,160 --> 00:51:05,400
емотивно е ебен хаос.

945
00:51:05,560 --> 00:51:08,280
Секој настап сум бебе
одговорно за јасли.

946
00:51:08,440 --> 00:51:11,480
Јас сум Томи Пиклс.
Ова е тоа.

947
00:51:11,640 --> 00:51:14,080
Томи Пиклс кој не сака
да биде Анџелика,

948
00:51:14,240 --> 00:51:16,040
во секој мој настап.

949
00:51:16,360 --> 00:51:18,560
Оти за секое дете што
плачело за родан,

950
00:51:18,720 --> 00:51:21,440
има 35 деца што седеле

951
00:51:21,600 --> 00:51:23,640
и гледале како детето
плаче крај роданот.

952
00:51:23,800 --> 00:51:26,240
Мислите дека тоа
не им влијаело некако?

953
00:51:26,640 --> 00:51:28,800
Ќе пораснат, ќе седат во публика
и ќе си речат:

954
00:51:28,960 --> 00:51:30,880
"Зошто сум нервозен за изведувачот?

955
00:51:31,040 --> 00:51:32,040
Зошто е тоа?

956
00:51:32,200 --> 00:51:33,320
Белки прави добра волна.

957
00:51:33,480 --> 00:51:35,680
Не, кажува добри вицови.
Што?

958
00:51:36,120 --> 00:51:38,640
"Јас ли го реков тоа?"

959
00:51:42,840 --> 00:51:47,120
Сите приказни вечерва
си ги размислував и повторував,

960
00:51:47,280 --> 00:51:48,280
особено во карантинот.

961
00:51:48,440 --> 00:51:50,880
Сите ние во карантинот
ги анализиравме

962
00:51:51,040 --> 00:51:52,960
врските и работните професии.

963
00:51:53,120 --> 00:51:55,440
Нема да измислувам
дека сме имале исти искуства.

964
00:51:55,600 --> 00:51:57,520
Полн сум.

965
00:52:02,160 --> 00:52:05,280
И важно е тоа да се признае.

966
00:52:08,200 --> 00:52:09,200
Тоа е...

967
00:52:09,360 --> 00:52:11,480
Не, оти преку глава ми е
од славни фаци

968
00:52:11,640 --> 00:52:14,080
како што сум јас
и ќе бидам до смрт,

969
00:52:15,480 --> 00:52:18,760
кои се авторитетот за карантинот.
Лицата за кои

970
00:52:18,920 --> 00:52:22,200
најмногу слушавме како им било
се славните фаци.

971
00:52:22,360 --> 00:52:24,640
А најлошо е кога ќе измислат

972
00:52:24,800 --> 00:52:28,760
дека научиле дебела лекција од која
сите може да имаме корист.

973
00:52:29,000 --> 00:52:31,120
"Многумина не е согласуваат,

974
00:52:31,280 --> 00:52:34,040
ама мене карантинот ми дојде добро.

975
00:52:34,280 --> 00:52:35,640
Пред тоа бев воркохолик.

976
00:52:35,800 --> 00:52:38,200
Прегорував од обете страни.
Без грешка.

977
00:52:38,520 --> 00:52:39,760
Кога дојде карантинот,

978
00:52:39,920 --> 00:52:43,000
морав да стиснам кочници.

979
00:52:44,160 --> 00:52:45,200
За првпат во животот,

980
00:52:45,360 --> 00:52:47,320
правам чекор наназад,
ја испитувам сцената.

981
00:52:47,480 --> 00:52:50,080
Си велам: "Види, види.

982
00:52:51,160 --> 00:52:52,320
Вака ли сакам да се однесувам?

983
00:52:52,480 --> 00:52:54,800
Да продолжам да работам,
со овие луѓе?

984
00:52:54,960 --> 00:52:57,920
Тоа ли го сакам
во кариерата?"

985
00:52:59,320 --> 00:53:01,560
На сите што го слушаат ова
би им рекол:

986
00:53:02,040 --> 00:53:06,200
"Еј, не мора постојано
да работите.

987
00:53:08,400 --> 00:53:10,960
Доста ги полневте дневниците
со работа.

988
00:53:13,080 --> 00:53:16,520
Притиснете на кочниците.
Земете здив.

989
00:53:16,680 --> 00:53:18,440
И вие ќе сфатите,

990
00:53:19,120 --> 00:53:22,480
веќе заработувате доволно
од подкастот за јадења.

991
00:53:34,320 --> 00:53:36,320
Карантинот бр. 1, 2 и 3
ми беа најдобри.

992
00:53:36,480 --> 00:53:40,040
Сакам да има уште еден
и вечно да трае.

993
00:53:40,560 --> 00:53:43,480
За првпат во деценијата
се релаксирав секоја вечер,

994
00:53:43,640 --> 00:53:45,640
не го подложував телото
на оваа лудница.

995
00:53:45,800 --> 00:53:47,960
И дење ми беше подобро,
се грижев за себе.

996
00:53:48,120 --> 00:53:51,440
Почнав со јога.
Каде била цел мој живот?

997
00:53:51,880 --> 00:53:55,040
Во школо не ти ги кажуваат
тие работи.

998
00:53:56,040 --> 00:53:58,560
Стави ја во програмата, Јаневска!

999
00:54:03,920 --> 00:54:05,320
Во карантин бев со девојка ми,

1000
00:54:05,480 --> 00:54:08,560
мојата омилена личност.
Тоа беше песна.

1001
00:54:08,720 --> 00:54:10,320
Ни одговараше и на двајцата.

1002
00:54:10,480 --> 00:54:12,360
Кога некој ќе рече
си одговараме,

1003
00:54:12,520 --> 00:54:14,880
знам дека има и скептици.
Ферски е.

1004
00:54:15,040 --> 00:54:17,560
Кратка прича да ви илустрирам
колку си одговараме.

1005
00:54:17,720 --> 00:54:19,920
Мене ме знаете. Оваа страна
од равенката.

1006
00:54:20,080 --> 00:54:21,600
С што треба да знаете за неа

1007
00:54:21,760 --> 00:54:24,840
е дека еднаш отиде да ја фарба
косата на фризер,

1008
00:54:25,000 --> 00:54:27,120
и како референца
за да ја погодат бојата

1009
00:54:27,280 --> 00:54:30,360
со себе понесе слика од коњ.

1010
00:54:35,200 --> 00:54:38,120
Со таков човек си имам работа.
Зацапан сум.

1011
00:54:39,000 --> 00:54:40,560
И тоа не беше само слика
на коњ.

1012
00:54:40,720 --> 00:54:42,760
Побарав да ми ја покаже
за да споредам.

1013
00:54:42,920 --> 00:54:43,920
Ми ја покажа.

1014
00:54:44,080 --> 00:54:46,960
Беше мим од коњ.

1015
00:54:47,120 --> 00:54:50,320
Коњски мим. Знаете?

1016
00:54:50,480 --> 00:54:53,200
Слика од коњ со долга,
богата грива.

1017
00:54:53,360 --> 00:54:56,600
Мимот вели:
"Можеби е шталирана.

1018
00:54:58,680 --> 00:55:01,360
Можеби е Нејбелин."
Го знаете она "неј"?

1019
00:55:01,520 --> 00:55:03,400
Кога зборуваат коњите?

1020
00:55:03,600 --> 00:55:05,800
Тоа му го покажа
на професионалец.

1021
00:55:10,280 --> 00:55:13,640
Да, сакам да изгледам шталирана,
ако е можно."

1022
00:55:14,200 --> 00:55:16,040
"Секако. Дами!"

1023
00:55:17,800 --> 00:55:18,800
Не бев присутен,

1024
00:55:18,960 --> 00:55:20,400
ама сигурно си рекле,

1025
00:55:20,960 --> 00:55:23,640
"Оваа мора да се гледа
со Џејмс Акастер."

1026
00:55:28,600 --> 00:55:31,080
Кога престанаа карантините

1027
00:55:31,520 --> 00:55:35,840
повторно ми се вратија
нервозата и стресот.

1028
00:55:37,120 --> 00:55:40,400
Бев во воз од Лондон
до Кетеринг,

1029
00:55:40,560 --> 00:55:46,960
кога вагонот го запоседнаа
група момчиња тинејџери.

1030
00:55:47,880 --> 00:55:49,280
Да бидеме сите возрасни

1031
00:55:49,440 --> 00:55:53,760
и да не се претвораме
дека не е страшно.

1032
00:55:53,960 --> 00:55:54,960
Ме сфаќате?

1033
00:55:55,800 --> 00:55:57,120
Веднаш почнаа.

1034
00:55:57,280 --> 00:55:59,720
Трчаа угоре-удолу низ вагонот,

1035
00:55:59,880 --> 00:56:01,560
се буткаа во останатите нас.

1036
00:56:01,720 --> 00:56:04,720
Си префрлаа работи.
Врескаа, пцуеја на цел глас.

1037
00:56:04,880 --> 00:56:06,800
Во еден момент, водачот

1038
00:56:06,960 --> 00:56:09,480
скокна на почетокот од вагонот,
извади шише кока-кола

1039
00:56:09,640 --> 00:56:11,200
од џебот и

1040
00:56:11,360 --> 00:56:14,720
занемарувајќи н останатите нас,

1041
00:56:14,880 --> 00:56:17,560
"Бум" го фрли надолу.

1042
00:56:17,720 --> 00:56:19,560
Се одби од прозорот.

1043
00:56:19,720 --> 00:56:22,400
За малку ќе му ги извадеше
очите на еден човек.

1044
00:56:22,560 --> 00:56:25,960
А човекот, околу 40 години,
одговори со...

1045
00:56:31,360 --> 00:56:33,440
Се претвораше дека не се случило.

1046
00:56:33,600 --> 00:56:36,800
Исто како со насилниците
кога бил во школо.

1047
00:56:37,080 --> 00:56:38,080
Тоа ни се случи на сите.

1048
00:56:38,240 --> 00:56:40,040
Кога почнаа децата,

1049
00:56:40,200 --> 00:56:42,160
сите ние се претворивме
во возраста

1050
00:56:42,320 --> 00:56:43,880
кога првпат некој н задевал.

1051
00:56:44,920 --> 00:56:48,320
Еден тип, околу 50-тина години,
богат бизнисмен,

1052
00:56:48,480 --> 00:56:52,040
седеше подолу.
С на него беше скапо.

1053
00:56:52,200 --> 00:56:54,960
Децата го обиколија.
Почнаа да го викаат Торбар.

1054
00:56:55,120 --> 00:56:57,080
оти носеше никаква актовка.

1055
00:57:02,400 --> 00:57:05,600
А овој возрасен човек,
кој поседува фирма

1056
00:57:05,760 --> 00:57:07,760
им одговори на децата,

1057
00:57:07,920 --> 00:57:11,560
"Да, какво срање од торба, нели?"

1058
00:57:12,600 --> 00:57:15,720
"Каков лузер би имал
ваква скапана торба?"

1059
00:57:16,200 --> 00:57:19,120
Ние го гледавме,
"Покажи малку горделивост, човек.

1060
00:57:19,280 --> 00:57:21,720
И ти со децата ја исмејуваш
сопствената торба.

1061
00:57:21,880 --> 00:57:24,360
Имаш луѓе на платен список."

1062
00:57:26,480 --> 00:57:28,800
По некое време,
ги извадија учебниците,

1063
00:57:28,960 --> 00:57:31,120
почнаа да ги кинат страниците.

1064
00:57:31,280 --> 00:57:32,680
Направија топки

1065
00:57:32,840 --> 00:57:35,400
и почнаа тепачка со нив
низ целиот вагон.

1066
00:57:35,560 --> 00:57:37,800
Сите бевме на фронт.

1067
00:57:37,960 --> 00:57:39,840
А ова е хартија од учебниците.

1068
00:57:40,000 --> 00:57:42,080
Мазна, со остри рабови.

1069
00:57:43,760 --> 00:57:46,920
Едно дете стоеше
со голема хартиена топка,

1070
00:57:47,080 --> 00:57:49,400
а другар му е на другиот крај,

1071
00:57:49,560 --> 00:57:52,640
и ја фрла топката со сета сила
да стигне до другарот,

1072
00:57:52,800 --> 00:57:55,800
ама ја удира жената
што седеше овде.

1073
00:57:59,080 --> 00:58:01,720
Право во лице.
Сите го почувствувавме.

1074
00:58:03,000 --> 00:58:04,560
Една друга жена,
не се познаваа,

1075
00:58:04,720 --> 00:58:06,560
стана и ја искара целата банда.

1076
00:58:06,720 --> 00:58:08,640
Не знам дали сте се возеле
со јавен превоз,

1077
00:58:08,800 --> 00:58:10,400
а бандата секогаш...

1078
00:58:10,560 --> 00:58:12,280
Може да се 13,
или во 60-тите,

1079
00:58:12,440 --> 00:58:14,520
ги заплашува другите

1080
00:58:14,680 --> 00:58:16,680
оти се немаат справено
со своите срања.

1081
00:58:16,840 --> 00:58:18,000
Секој пат кога ќе се случи тоа,

1082
00:58:18,160 --> 00:58:19,840
доаѓа до степен да

1083
00:58:20,000 --> 00:58:23,680
осамена жена,
сосема сама е присилена

1084
00:58:23,840 --> 00:58:27,200
да се соочи со целата банда,
а мажи како мене седат и мислат:

1085
00:58:27,600 --> 00:58:29,960
"Дај боже ова да успее."

1086
00:58:31,520 --> 00:58:34,640
"Не смеам ни да ја погледнам,
ќе ме удрат прв.

1087
00:58:35,560 --> 00:58:38,160
Заштити ја женава.
Извини што син ти загина заради мене.

1088
00:58:38,320 --> 00:58:41,040
Тоа било и поминало, големецу.

1089
00:58:41,240 --> 00:58:43,160
Заштити ја женава.

1090
00:58:44,960 --> 00:58:46,320
"Сите вие треба да се засрамите!"

1091
00:58:46,480 --> 00:58:49,120
Пред да продолжи,
водачот ја прекина.

1092
00:58:49,280 --> 00:58:50,720
се изнавика еден куп глупости,

1093
00:58:50,880 --> 00:58:52,520
за кои се надевам, оти е 13 години,

1094
00:58:52,680 --> 00:58:54,840
дека не ја сфаќа целосната тежина,

1095
00:58:55,000 --> 00:58:56,400
ама беше заебано.

1096
00:58:58,040 --> 00:59:00,120
Таа седна занемена.

1097
00:59:00,280 --> 00:59:03,240
Останатите ние сме уште потажни.

1098
00:59:03,800 --> 00:59:04,800
На следната станица,

1099
00:59:05,680 --> 00:59:08,040
еден старец станува
за да се симне.

1100
00:59:08,200 --> 00:59:10,840
За старецот треба да знаете само дека

1101
00:59:11,000 --> 00:59:14,600
немаше коса. Беше ќелав.

1102
00:59:14,760 --> 00:59:18,680
Го срамнија со земја.

1103
00:59:19,280 --> 00:59:22,000
Додека излегуваше, му довикуваа:
"Чао, ќелчо",

1104
00:59:22,160 --> 00:59:25,480
неоригинално срање што го чул
милион пати во живот.

1105
00:59:26,200 --> 00:59:27,840
Се симна на платформата.

1106
00:59:28,000 --> 00:59:31,960
И наместо да продолжи,
се сврте,

1107
00:59:32,360 --> 00:59:35,720
фрли бесен поглед
кон вагонот

1108
00:59:35,880 --> 00:59:38,000
очите му трепереа
додека зјапаше во децата.

1109
00:59:38,680 --> 00:59:40,120
Се слушна звукот
на затворање на вратите.

1110
00:59:40,280 --> 00:59:41,400
Како што се затвораа,
тој викна:

1111
00:59:41,760 --> 00:59:43,160
"Родителите не ве сакаат!"

1112
00:59:43,320 --> 00:59:45,880
Се затвори и возот тргна.

1113
00:59:54,080 --> 01:00:00,920
"Родителите не ве сакаат!"

1114
01:00:02,360 --> 01:00:03,360
<i>Родителите им се мртви!</i>

1115
01:00:10,280 --> 01:00:13,040
Како тоа во цела турнеја
никој не го кажал тоа?

1116
01:00:13,840 --> 01:00:16,120
Совршено одвраќање.

1117
01:00:16,640 --> 01:00:19,840
Супер што имам довикувач
кој цени структура.

1118
01:00:21,360 --> 01:00:23,080
И, две работи.

1119
01:00:23,320 --> 01:00:27,440
Се јадам што мене не ми текна на тоа.

1120
01:00:28,000 --> 01:00:30,400
Шоуво сум го правел безброј пати,

1121
01:00:30,560 --> 01:00:32,720
и ниеднаш не се сетив на тоа.

1122
01:00:33,440 --> 01:00:35,880
Ни одблизу.

1123
01:00:36,920 --> 01:00:39,520
И второ, мило ми е што
јас не се сетив

1124
01:00:39,680 --> 01:00:41,880
оти инаку сега
ќе бев многу бесен

1125
01:00:42,040 --> 01:00:45,280
ако тоа ми беше следна реплика
а вие веќе ја кажавте.

1126
01:00:47,480 --> 01:00:49,960
<i>Можеби некој од нив
скоро ја закопал мајка му.</i>

1127
01:00:50,120 --> 01:00:52,560
"Можеби некој од нив
скоро ја закопал мајка му."

1128
01:00:52,720 --> 01:00:55,160
Да, апсолутно.
Одличен развој на вицот.

1129
01:00:55,320 --> 01:00:56,680
Структурно цврст.

1130
01:00:56,840 --> 01:00:58,760
Премногу мрачно, брат.

1131
01:01:00,040 --> 01:01:01,920
И начинот на кој го кажа,

1132
01:01:02,080 --> 01:01:04,840
испораката беше морбидна.

1133
01:01:05,160 --> 01:01:08,560
"Можеби некој од нив
скоро ја закопал мајка му."

1134
01:01:10,360 --> 01:01:12,680
Сите се наеживме.

1135
01:01:12,840 --> 01:01:15,760
Што ли е тоа? И јас реков

1136
01:01:15,920 --> 01:01:18,840
нешто слично,
на почетокот на шоуто.

1137
01:01:19,000 --> 01:01:21,240
Го паметите,
мошне импресивно.

1138
01:01:22,040 --> 01:01:23,600
Ама Боже.

1139
01:01:25,520 --> 01:01:26,760
<i>Веројатно се самоубила!</i>

1140
01:01:26,920 --> 01:01:29,360
Чекајте малку.

1141
01:01:29,520 --> 01:01:32,320
Типот ја претера.

1142
01:01:34,680 --> 01:01:36,160
Затоа, браво.

1143
01:01:36,320 --> 01:01:38,920
Сите мислеа дека твоето беше мрачно,

1144
01:01:39,080 --> 01:01:40,440
а потоа луѓето слушнаа нешто

1145
01:01:40,600 --> 01:01:43,440
кое некој сам го смислил.

1146
01:01:44,760 --> 01:01:47,040
Кој довикна?
Мавни рака.

1147
01:01:47,200 --> 01:01:48,960
Здраво, друже. Како си?
Како се викаш?

1148
01:01:49,120 --> 01:01:50,880
Ричард.

1149
01:01:51,960 --> 01:01:53,920
Кој ти е проблемот, друже?

1150
01:01:56,640 --> 01:01:58,080
<i>Уште колку имаш?</i>

1151
01:01:58,240 --> 01:01:59,720
Уште колку имам?
Знаеш што?

1152
01:01:59,880 --> 01:02:02,080
Уште колку што сакам.

1153
01:02:05,080 --> 01:02:07,560
"Родителите не ве сакаат!"

1154
01:02:09,680 --> 01:02:10,680
<i>Мртви се!</i>

1155
01:02:10,840 --> 01:02:13,160
Мртви се? Да, ајде да повториме пак.

1156
01:02:13,320 --> 01:02:15,440
Сите паметат кој што рекол.

1157
01:02:19,720 --> 01:02:21,040
Да.

1158
01:02:21,480 --> 01:02:24,720
Супер е, структурно одвраќање.

1159
01:02:25,880 --> 01:02:28,480
Супер да се чуе. Апсолутно.

1160
01:02:28,640 --> 01:02:29,640
Се нервирам на две нивоа.

1161
01:02:29,800 --> 01:02:35,160
Прво што јас не се сетив на тоа.

1162
01:02:35,320 --> 01:02:36,600
Шоуто сум го правел
безброј пати.

1163
01:02:36,760 --> 01:02:38,280
Никогаш не сум
се сетил на таа реплика.

1164
01:02:38,440 --> 01:02:41,200
И второ,
и подобро оти,

1165
01:02:41,360 --> 01:02:43,280
ќе бев многу изнервиран

1166
01:02:43,440 --> 01:02:45,240
што ја кажавте репликата
пред да ја кажам јас.

1167
01:02:45,400 --> 01:02:46,800
Ама супер е.

1168
01:02:46,960 --> 01:02:48,600
Родителите им се мртви.

1169
01:02:48,760 --> 01:02:50,600
<i>Можеби некој од нив
скоро ја закопал мајка му!</i>

1170
01:02:52,440 --> 01:02:56,680
Тоа е мрачно. Тоа е...

1171
01:02:56,840 --> 01:02:58,600
Знам дека структурно звучи така.

1172
01:02:58,760 --> 01:03:01,600
Кажав и претходно.
Ама ова беше премрачно.

1173
01:03:01,760 --> 01:03:03,160
А и тонот со кој го кажавте:

1174
01:03:03,320 --> 01:03:06,200
"Можеби некој од нив
скоро ги закопал родителите."

1175
01:03:06,360 --> 01:03:08,640
Прилично сурово.

1176
01:03:08,800 --> 01:03:09,800
Ама, знаете,

1177
01:03:09,960 --> 01:03:12,160
браво за обидот. Браво.

1178
01:03:12,320 --> 01:03:13,320
<i>Се самоубила!</i>

1179
01:03:14,760 --> 01:03:16,360
Опа!

1180
01:03:19,280 --> 01:03:20,720
Не знам дали слушнавте.

1181
01:03:20,880 --> 01:03:22,160
Тоа беше...

1182
01:03:22,320 --> 01:03:23,520
Сега се спаси.

1183
01:03:23,680 --> 01:03:24,920
Многу помрачно.

1184
01:03:25,080 --> 01:03:27,920
Што? Кој го рече тоа?
Мавни ми.

1185
01:03:28,080 --> 01:03:29,400
Кој го рече?

1186
01:03:29,560 --> 01:03:30,720
Како се викаш?

1187
01:03:31,360 --> 01:03:32,440
Ричард.

1188
01:03:33,440 --> 01:03:35,320
Кој ти е проблемот, Ричард?

1189
01:03:36,800 --> 01:03:38,320
Кој ти е проблемот, друже?

1190
01:03:40,120 --> 01:03:42,680
Уште колку имам?
Уште прилично.

1191
01:03:43,880 --> 01:03:45,880
Прилично. Мислам...

1192
01:03:46,520 --> 01:03:49,320
Не како првиот
пат кога го кажа тоа,

1193
01:03:50,880 --> 01:03:52,320
ама сепак е долго.

1194
01:03:54,800 --> 01:03:56,520
Продолжија да ги исмејуваат сите.

1195
01:03:56,680 --> 01:03:58,240
Ми дојде редот на мене.

1196
01:03:58,840 --> 01:04:02,600
Седев назад, се молев на Бога

1197
01:04:02,760 --> 01:04:04,640
да се фанови на
<i>"Би те излажал?"</i>

1198
01:04:07,720 --> 01:04:09,720
Ме опколија.

1199
01:04:09,880 --> 01:04:12,320
Водачот седна пред мене,
свртен со грб.

1200
01:04:12,480 --> 01:04:14,600
Другар му седи од спроти.
Се шутираат.

1201
01:04:14,920 --> 01:04:16,520
Не ме шишаат.

1202
01:04:17,240 --> 01:04:20,880
Тројца од нив се потпираат
на ѕидот зад мене.

1203
01:04:21,040 --> 01:04:22,560
Памтам дека имаат чачкалици
во уста.

1204
01:04:22,720 --> 01:04:24,000
Знам дека не е реално.

1205
01:04:24,160 --> 01:04:27,200
Знам дека си измислувам во глава,
ама такво чувство имав.

1206
01:04:27,720 --> 01:04:29,320
Ама не ме шишаа.

1207
01:04:29,480 --> 01:04:32,760
Последните две деца стојат тука.

1208
01:04:33,120 --> 01:04:34,120
Едниот се потпира на багажот.

1209
01:04:34,280 --> 01:04:35,760
Гледа нагоре, надолу,
не ме шиша.

1210
01:04:35,920 --> 01:04:38,360
Ама другиот,
залепен за седиштето,

1211
01:04:38,520 --> 01:04:39,920
цело време ме зјапа,

1212
01:04:41,240 --> 01:04:43,160
ме шиша до крај.

1213
01:04:44,040 --> 01:04:46,920
Седам и си гледам низ прозорецот.

1214
01:04:47,480 --> 01:04:51,360
Како да немам идеја
дека нешто се случува.

1215
01:04:51,520 --> 01:04:54,480
Како ова да е нормално за воз
во современиот свет.

1216
01:04:54,640 --> 01:04:57,920
Не седам да скролам на телефонот
како нормалните.

1217
01:04:58,080 --> 01:05:00,440
Зјапам низ прозорецот како Ноди.

1218
01:05:02,080 --> 01:05:05,600
Колку прекрасен ден во возот!

1219
01:05:05,760 --> 01:05:07,760
Сесил ли е она?

1220
01:05:07,920 --> 01:05:10,440
Сесил Армитиџ, палавкото.

1221
01:05:11,120 --> 01:05:13,440
Та-та, Сесил!
Одиме во градот.

1222
01:05:19,280 --> 01:05:20,640
Детево.

1223
01:05:21,640 --> 01:05:25,000
"Еј". Му се вртам.

1224
01:05:25,440 --> 01:05:27,720
"Што кур гледаш?"

1225
01:05:29,480 --> 01:05:31,520
Исклучителна работа.

1226
01:05:31,920 --> 01:05:34,040
Танцував со најдобрите.

1227
01:05:34,800 --> 01:05:37,120
Оти, јас ги знам правилата
на џунглата.

1228
01:05:37,440 --> 01:05:39,520
Ако некој ти рече "еј",
мора да го погледнеш.

1229
01:05:39,680 --> 01:05:41,880
Ама ако го погледнеш,
си ја бараш бељата.

1230
01:05:42,040 --> 01:05:43,200
Единствен излез ми беше

1231
01:05:43,360 --> 01:05:45,480
да му речам:

1232
01:05:46,320 --> 01:05:51,840
"Да? Како да ти помогнам,
младо момче?

1233
01:05:52,640 --> 01:05:55,760
Изгледа како дожд.
Се надевам носиш чизми.

1234
01:05:57,960 --> 01:06:00,120
Монтгомери е она?

1235
01:06:00,280 --> 01:06:03,400
Па тоа е Монтгомери Ст. Стивенс,
мрзливецот!

1236
01:06:04,120 --> 01:06:06,240
Та-та, Монгомери!

1237
01:06:06,400 --> 01:06:08,560
Среќен Божиќ на тебе и твоите.

1238
01:06:14,200 --> 01:06:15,240
"Еј!

1239
01:06:15,800 --> 01:06:17,000
Што гледаш?"

1240
01:06:18,840 --> 01:06:21,720
Ти рече "еј", па те погледнав.

1241
01:06:22,800 --> 01:06:24,520
Така реков.

1242
01:06:25,200 --> 01:06:27,760
Малото дете што седи
на роданот.

1243
01:06:28,360 --> 01:06:31,000
Ти рече "еј", па те погледнав.

1244
01:06:34,400 --> 01:06:36,880
"Ми се правиш важен, батка?"

1245
01:06:38,320 --> 01:06:40,000
Во приказнава имам 36 години.

1246
01:06:41,240 --> 01:06:43,360
Научно е невозможно
да се правам важен

1247
01:06:43,520 --> 01:06:46,040
пред 13-годишно момче.

1248
01:06:46,200 --> 01:06:47,320
Ама не му го кажав тоа.

1249
01:06:47,480 --> 01:06:48,720
Не знаев што да му кажам.

1250
01:06:49,400 --> 01:06:51,360
Сите пристапи беа испробани.

1251
01:06:51,520 --> 01:06:53,040
Ниеден не успеа.

1252
01:06:53,200 --> 01:06:54,760
Мислам дека никогаш
не би го кажал

1253
01:06:54,920 --> 01:06:57,320
тоа што го кажав.

1254
01:06:57,480 --> 01:07:00,120
Ама само што излегов од карантин,
мозокот уште ми спиеше.

1255
01:07:00,280 --> 01:07:02,760
Размислував како во карантин.

1256
01:07:03,040 --> 01:07:04,520
Во карантинот многу зборував

1257
01:07:04,680 --> 01:07:06,320
дека сакам да се справам
со конфронтации

1258
01:07:06,480 --> 01:07:08,200
особено со довикувачите
на настапите.

1259
01:07:08,360 --> 01:07:10,720
За тоа зборував на терапиите
преку Зум

1260
01:07:10,880 --> 01:07:13,280
кои можев да си ги дозволам
кога сакав.

1261
01:07:16,520 --> 01:07:20,520
Ќе му одговорам на детево
како возрасен.

1262
01:07:20,680 --> 01:07:24,000
Со искреност.

1263
01:07:25,920 --> 01:07:28,080
"Ми се правиш важен, батка?"

1264
01:07:31,280 --> 01:07:33,640
Зошто сакаш да ме исплашиш?

1265
01:07:39,680 --> 01:07:42,480
Се исплаши, а?

1266
01:07:43,680 --> 01:07:46,120
Да, се исплашив.

1267
01:07:46,280 --> 01:07:48,400
Ме плашиш моментално.

1268
01:07:49,560 --> 01:07:53,400
Кога му го реков тоа,
с се смени.

1269
01:07:53,560 --> 01:07:55,600
Се стопи целото чаталење.

1270
01:07:55,760 --> 01:07:57,560
Повторно стана 13-годишник.

1271
01:07:57,720 --> 01:07:59,240
Лицето му се смени,
"Во што се претворив?"

1272
01:07:59,400 --> 01:08:01,440
Како да се обидува да сфати.

1273
01:08:01,600 --> 01:08:03,520
Почна да паничи,
да гледа во водачот.

1274
01:08:03,680 --> 01:08:06,640
Беше како вработен во Мекдоналдс
кога го бара супервизорот.

1275
01:08:06,800 --> 01:08:08,280
"Ова не беше во прирачникот.

1276
01:08:08,440 --> 01:08:12,040
Ми треба помош.
Овој вели дека се плаши."

1277
01:08:13,600 --> 01:08:14,600
Водачот се сврте.

1278
01:08:14,760 --> 01:08:16,200
Гледа во мене свртен наназад.

1279
01:08:16,360 --> 01:08:18,440
"Кој кур си исплашен?"

1280
01:08:19,360 --> 01:08:20,960
М...

1281
01:08:21,120 --> 01:08:22,600
Тој рече, "Еј".

1282
01:08:24,400 --> 01:08:26,640
Го погледнав, ми рече:

1283
01:08:26,800 --> 01:08:28,520
"Кој кур гледаш?"

1284
01:08:28,680 --> 01:08:32,440
Знам дека ти звучи смешно,
ама не се справувам со тоа.

1285
01:08:32,600 --> 01:08:34,560
Скоро цело време сум под стрес.

1286
01:08:34,720 --> 01:08:37,200
Ако туѓинец ме конфронтира директно,

1287
01:08:37,360 --> 01:08:38,560
ќе се заледам.

1288
01:08:38,720 --> 01:08:40,000
Им се фрлавте во фаци на луѓето

1289
01:08:40,160 --> 01:08:42,640
им викавте,
го исплашивте цел вагон.

1290
01:08:42,960 --> 01:08:44,560
А сега ме обиколивте мене.

1291
01:08:44,720 --> 01:08:46,920
Во таква ситуација, постои бори се,
бегај или преврти се.

1292
01:08:47,080 --> 01:08:49,640
Јас секогаш се превртувам.
Тоа го знам.

1293
01:08:49,800 --> 01:08:53,120
Ова е навистина страшно.
Сериозно.

1294
01:08:53,760 --> 01:08:56,840
Ме погледна и вика:

1295
01:08:57,720 --> 01:08:59,600
"Ајде, дајте му простор.
Се плаши.

1296
01:08:59,760 --> 01:09:02,600
Тргнете се од него.
Одлепете се. Дајте му простор.

1297
01:09:02,760 --> 01:09:05,000
Зошто ги плашите луѓето?

1298
01:09:09,080 --> 01:09:10,600
Цела држава патеше две години.

1299
01:09:10,760 --> 01:09:12,760
Плашите луѓе во воз.

1300
01:09:13,120 --> 01:09:14,240
Да, многу горделиво."

1301
01:09:14,400 --> 01:09:17,120
"И фрлете ги тие чачкалици
од уста!"

1302
01:09:20,920 --> 01:09:23,400
Првиот пат кога реков
дека се плашам,

1303
01:09:23,720 --> 01:09:25,360
памтам дека возрасните во возот

1304
01:09:25,520 --> 01:09:27,040
ме гледаа во стилот:

1305
01:09:27,760 --> 01:09:30,840
"Ете го првиот од нас
што ќе умре."

1306
01:09:32,160 --> 01:09:34,400
Кога ме оставија на мира,
сите беа:

1307
01:09:34,560 --> 01:09:35,600
"Можев да го кажам тоа.

1308
01:09:35,760 --> 01:09:37,440
Цело време се плашам.
Што збориш?

1309
01:09:37,600 --> 01:09:39,600
Ми фрли шише во очи!
Заебано е!"

1310
01:09:41,960 --> 01:09:43,880
До крајот,
ги оставија сите на мира.

1311
01:09:44,040 --> 01:09:46,040
Седеа на телефоните,
си муабетеа.

1312
01:09:46,200 --> 01:09:49,000
Стигнаа до нивната станица,
Велингбороу, се симнаа.

1313
01:09:53,840 --> 01:09:56,480
За да стигнат до вратата,
мораше да пројдат покрај мене.

1314
01:09:56,640 --> 01:09:58,920
Да не се фалам,
ама четири од седум тупаници,

1315
01:09:59,080 --> 01:10:00,520
не е лошо.
Не е лошо.

1316
01:10:00,680 --> 01:10:02,800
Не е како да рекоа,

1317
01:10:02,960 --> 01:10:05,440
"Извини што те исплашивме",
ама го прифаќам.

1318
01:10:07,240 --> 01:10:08,840
Ти беше најстрашен од сите.

1319
01:10:09,000 --> 01:10:10,480
Среќен пат.

1320
01:10:14,960 --> 01:10:17,080
Таа приказна,
повеќе од останатите,

1321
01:10:17,240 --> 01:10:20,200
секогаш сакам да напоменам
дека е 100% вистинита

1322
01:10:20,680 --> 01:10:22,880
оти сум свесен дека
не звучи така.

1323
01:10:23,760 --> 01:10:26,040
Свесен сум дека
е претерана метафора

1324
01:10:26,200 --> 01:10:28,160
за тоа како се справувам
со довикувачи.

1325
01:10:28,320 --> 01:10:30,720
Не велам дека сите
ме оставија на мира.

1326
01:10:30,880 --> 01:10:33,160
Кога му го кажав тоа
на терапевтот, рече:

1327
01:10:33,760 --> 01:10:35,720
"За што друго лажеше
низ годините?

1328
01:10:35,880 --> 01:10:38,240
Не те оставиле на мира."
Ама така беше.

1329
01:10:38,400 --> 01:10:41,960
С во приказната е 100% вистина.
Се случи с.

1330
01:10:42,120 --> 01:10:43,840
Кога типот извика:
"Родителите не ве сакаат",

1331
01:10:44,000 --> 01:10:47,320
тоа го видов на друг воз
па го применив тука.

1332
01:10:47,480 --> 01:10:50,920
Ама с се случи.
Вистински настани се.

1333
01:10:54,840 --> 01:10:56,600
За да се разделиме
со доверба,

1334
01:10:56,760 --> 01:10:58,960
има еден дел од шоуто
што го измислив.

1335
01:10:59,120 --> 01:11:01,760
Сега ќе се отворам да си одиме
знаејќи што како е.

1336
01:11:01,920 --> 01:11:04,400
Единствен дел од шоуто
што не е вистинит

1337
01:11:04,560 --> 01:11:08,200
е кога ви кажав дека Стивен Мини
ми бил водач во Волчиња.

1338
01:11:09,080 --> 01:11:11,720
Тоа не е вистина.
Не ми беше водач во Волчиња.

1339
01:11:11,880 --> 01:11:13,960
Ми беше водач во групата Авантуристи.
Имав 15.

1340
01:11:14,120 --> 01:11:15,760
Не сакав да ви признаам,

1341
01:11:17,800 --> 01:11:19,600
ама така се случи.

1342
01:11:19,760 --> 01:11:21,840
И не го викаа Шир Кан,
туку Стив,

1343
01:11:22,000 --> 01:11:24,240
и сепак не ги поврзував работите.

1344
01:11:31,880 --> 01:11:33,680
Ама не, благодарам.
Ги ценам довикувањата.

1345
01:11:33,840 --> 01:11:37,520
Кога го почнав шоуво
пред две години,

1346
01:11:37,680 --> 01:11:39,600
не го знаев резултатот
од експериментот.

1347
01:11:40,120 --> 01:11:42,160
Одлучив да дозволам
на публиката

1348
01:11:42,320 --> 01:11:44,000
да прави што сака
за тоа да ме натера

1349
01:11:44,160 --> 01:11:47,080
да ги третирам
своите слабости како комичар,

1350
01:11:47,240 --> 01:11:49,120
ама не знаев што ќе се случи

1351
01:11:49,280 --> 01:11:50,760
ако ви речев да
правите што сакате.

1352
01:11:50,920 --> 01:11:52,760
Дознав дека

1353
01:11:53,160 --> 01:11:55,720
вие и бездруго правевте
што сакате.

1354
01:11:56,160 --> 01:11:58,400
Никој не се однесуваше поинаку

1355
01:11:58,560 --> 01:12:01,800
од друг пат на турнеја
со непрекршени правила.

1356
01:12:01,960 --> 01:12:03,600
Тоа го дознав.

1357
01:12:03,760 --> 01:12:05,240
Секако ќе довикувавте.

1358
01:12:05,400 --> 01:12:06,440
Или ќе ќутевте.

1359
01:12:06,600 --> 01:12:09,160
Сум имал секакви настапи
на турнејата.

1360
01:12:09,320 --> 01:12:12,080
Целосна тишина два часа,

1361
01:12:12,240 --> 01:12:15,200
или смеење од ѕид до ѕид,
или постојано довикување,

1362
01:12:15,360 --> 01:12:17,720
или еден довикувач
па цела публика е против него,

1363
01:12:17,880 --> 01:12:20,960
или настап во кој дошло
до раб на насилство...

1364
01:12:21,120 --> 01:12:22,720
Ама така е на секоја турнеја.

1365
01:12:23,360 --> 01:12:25,440
Не се обидувам да ве сменам.

1366
01:12:25,600 --> 01:12:27,880
Сакам да ја сменам
мојата реакција на вас.

1367
01:12:28,040 --> 01:12:31,040
А реакцијата ми беше лоша,

1368
01:12:31,800 --> 01:12:35,840
и секоја ситуација
ја превртував.

1369
01:12:36,000 --> 01:12:38,240
Ако вечерва не уживавте,

1370
01:12:38,400 --> 01:12:41,280
тешете се со фактот

1371
01:12:41,440 --> 01:12:43,560
дека порано беше полошо.

1372
01:12:45,240 --> 01:12:46,800
Многу полошо.

1373
01:12:54,480 --> 01:12:58,080
Се обидувам да водам сметка
за себе и вон сцената.

1374
01:12:58,840 --> 01:13:00,320
Таму е поголемиот дел
од работата.

1375
01:13:00,480 --> 01:13:02,880
Се обидувам да одморам повеќе.

1376
01:13:03,040 --> 01:13:06,000
Да стискам кочници,
да се олабавам.

1377
01:13:07,480 --> 01:13:10,480
Со девојка ми бевме на одмор.
Една недела

1378
01:13:10,640 --> 01:13:13,240
во Светот на Дизни на Флорида.

1379
01:13:14,760 --> 01:13:17,160
Го зедов и момчето, секако.

1380
01:13:17,320 --> 01:13:18,760
Зар би го ставил на сцена
пред вас,

1381
01:13:18,920 --> 01:13:22,040
а да не го земам во Дизни?
Ви се молам. Не сум чудовиште.

1382
01:13:22,400 --> 01:13:26,200
Реакцијата на сите на кои им рековме
дека одиме во Дизни им беше:

1383
01:13:26,360 --> 01:13:27,720
"Што? Без деца?

1384
01:13:28,520 --> 01:13:30,640
Носиме деца со нас."

1385
01:13:30,800 --> 01:13:33,680
Јас го зедов момчето,
таа го зеде девојчето,

1386
01:13:33,840 --> 01:13:35,440
и супер си поминаа.
Цела недела

1387
01:13:35,600 --> 01:13:36,880
си трчаа низ Дизни,
уживаа.

1388
01:13:37,040 --> 01:13:38,280
Оти за мене...
Не го завршувам шоуто

1389
01:13:38,440 --> 01:13:40,800
кажувајќи ви
што е потребно за добра врска.

1390
01:13:40,960 --> 01:13:43,000
Сите сме различни
и за сите е различно.

1391
01:13:43,160 --> 01:13:45,480
За мене,
добра врска е кога

1392
01:13:45,640 --> 01:13:47,440
не си одговарате само
овде и сега,

1393
01:13:47,600 --> 01:13:48,920
туку истовремено,

1394
01:13:49,080 --> 01:13:51,520
сите ваши поранешни верзии

1395
01:13:52,000 --> 01:13:54,240
меѓусебно си одговараат.

1396
01:13:54,400 --> 01:13:57,520
Кога сте со нив не мора
да го штитите детето во вас,

1397
01:13:57,680 --> 01:14:00,120
бидејќи им се допаѓа.
Го сакаат,

1398
01:14:00,280 --> 01:14:01,960
и тие сакаат да го заштитат.

1399
01:14:02,440 --> 01:14:06,840
Видете,
знам дека тој дел не е смешен.

1400
01:14:07,480 --> 01:14:10,480
Ама тоа се случува кога пишувате
комедија од место на љубов.

1401
01:14:10,640 --> 01:14:12,960
Не е смешно.
Тоа е најтапа парче од шоуто.

1402
01:14:13,520 --> 01:14:14,800
Фала што дојдовте.

1403
01:14:14,960 --> 01:14:16,880
Прекрасни бевте.
Беше ептен интересно.

1404
01:14:17,040 --> 01:14:20,040
Се гледаме.
Благодарам. Добра ноќ!

1405
01:15:32,560 --> 01:15:38,440
Превод: Ксенија Шутева
За TransPerfect Media



