1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,280 --> 00:00:08,279
<i>Boa noite,</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,280 --> 00:00:10,399
<i>pessoal da audiência de Northampton,</i>

5
00:00:10,400 --> 00:00:13,559
<i>e sejam bem-vindos ao James Acaster:
Interrupção Permitida</i>

6
00:00:13,560 --> 00:00:16,480
<i>Antes de começarmos,
essas são as regras da casa.</i>

7
00:00:18,280 --> 00:00:19,280
<i>Primeira:</i>

8
00:00:19,760 --> 00:00:22,959
<i>o James Acaster não pode se irritar
com a plateia se eles provocarem,</i>

9
00:00:22,960 --> 00:00:25,079
<i>conversarem entre eles,
usarem os celulares</i>

10
00:00:25,080 --> 00:00:26,880
<i>ou ficarem mais quietos
do que ele gostaria.</i>

11
00:00:27,840 --> 00:00:28,840
<i>Segunda:</i>

12
00:00:29,400 --> 00:00:32,479
<i>o James Acaster não pode selecionar alguém
que não tenha feito uma provocação,</i>

13
00:00:32,480 --> 00:00:34,679
<i>especialmente quem levantou
só para ir ao banheiro,</i>

14
00:00:34,680 --> 00:00:38,720
<i>tomar um ar, ir ao bar, ir embora
ou quem chegou atrasado.</i>

15
00:00:39,200 --> 00:00:40,240
<i>Terceira:</i>

16
00:00:41,040 --> 00:00:44,439
<i>o James Acaster não precisa responder
a uma provocação se não quiser,</i>

17
00:00:44,440 --> 00:00:48,200
<i>mas só pode expulsar alguém
em caso de violência ou discurso de ódio.</i>

18
00:00:48,720 --> 00:00:49,920
<i>Quarta:</i>

19
00:00:50,320 --> 00:00:52,399
<i>Mesmo que ele tenha passado
a carreira toda</i>

20
00:00:52,400 --> 00:00:55,919
<i>tentando meticulosamente controlar
cada detalhe de cada show</i>

21
00:00:55,920 --> 00:01:00,640
<i>que ele já fez, o James Acaster
deve aceitar seja lá o que aconteça.</i>

22
00:01:06,920 --> 00:01:08,640
UM ESPECIAL DE COMÉDIA DA HBO

23
00:01:14,040 --> 00:01:16,160
AO VIVO DO TEATRO DERNGATE
NORTHAMPTON

24
00:01:27,520 --> 00:01:29,240
INTERRUPÇÃO PERMITIDA

25
00:01:46,920 --> 00:01:49,880
Isso aí! Mostrem como se faz!

26
00:01:51,120 --> 00:01:52,560
É assim que se faz!

27
00:01:54,080 --> 00:01:57,239
Valeu demais, Northampton,
isso foi incrível.

28
00:01:57,240 --> 00:01:58,520
Aqui é o James Acaster,

29
00:01:59,200 --> 00:02:02,040
se apresentando
para a melhor noite da vida dele.

30
00:02:03,440 --> 00:02:05,320
Da vida profissional dele, com certeza.

31
00:02:05,840 --> 00:02:08,760
Antes de mais nada,
para que entendam melhor o contexto,

32
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
vou contar sobre o pior show
de toda a minha carreira.

33
00:02:12,400 --> 00:02:14,920
Aconteceu nas antigas,
eu tinha uma puta cara de bebê.

34
00:02:15,520 --> 00:02:18,880
E antes mesmo de eu pegar o microfone,
uma moça bêbada me provocou.

35
00:02:19,440 --> 00:02:20,800
Ela disse: "Ei!

36
00:02:21,800 --> 00:02:23,920
Sua mãe sabe que você
ainda está acordado a essa hora?

37
00:02:24,760 --> 00:02:26,959
Cara, sua mãe sabe disso?

38
00:02:26,960 --> 00:02:29,240
Cara, cara, cara!

39
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Ei, cara!

40
00:02:33,240 --> 00:02:35,160
Ela sabe que você
está acordado a essa hora?"

41
00:02:36,680 --> 00:02:38,959
Enfim, essa é a história de como, uma vez,

42
00:02:38,960 --> 00:02:42,400
para calar uma provocadora,
eu disse que minha mãe estava morta.

43
00:02:51,360 --> 00:02:56,080
Eu olhei para a moça e disse:
"Na verdade, minha mãe está morta."

44
00:02:57,200 --> 00:02:59,999
Alguns acharam que foi desnecessário,
mas eu também disse:

45
00:03:00,000 --> 00:03:02,160
"E ela morreu recentemente."

46
00:03:05,960 --> 00:03:08,079
Porque eu não queria
que ela me provocasse de novo.

47
00:03:08,080 --> 00:03:10,679
Eu queria garantir que seja lá
o que eu dissesse a ela,

48
00:03:10,680 --> 00:03:13,319
ela ficaria quieta
pelo resto do meu tempo no palco.

49
00:03:13,320 --> 00:03:14,840
E ela ficou, afinal,

50
00:03:15,600 --> 00:03:18,040
junto com o resto da plateia.

51
00:03:19,720 --> 00:03:21,640
Que ficou absolutamente devastada

52
00:03:22,680 --> 00:03:25,680
pelo garoto no palco
tentando fazer comédia stand-up,

53
00:03:26,440 --> 00:03:29,120
apesar de ter recentemente
enterrado a própria mãe.

54
00:03:33,320 --> 00:03:35,360
Não tenho ideia de por que fiz isso.

55
00:03:35,480 --> 00:03:37,119
Saí do palco achando aquilo uma loucura.

56
00:03:37,120 --> 00:03:39,320
O que estava pensando? Por que fez isso?

57
00:03:39,680 --> 00:03:42,680
Só entendi aquilo recentemente.
Ou achei que sim.

58
00:03:54,840 --> 00:03:59,120
Às vezes, é mais reconfortante
foder tudo logo de cara.

59
00:04:01,560 --> 00:04:04,960
Ao menos não foi culpa minha.
Hoje o microfone me provocou.

60
00:04:05,760 --> 00:04:08,519
Chama-se <i>Interrupção Permitida,</i>
e vale para os caras da tecnologia.

61
00:04:08,520 --> 00:04:10,360
Se querem me pregar uma peça,
eles podem.

62
00:04:11,640 --> 00:04:13,480
Eles me fizeram esse agrado.

63
00:04:14,840 --> 00:04:19,040
E, devo dizer também,
parabéns a todos vocês naquele momento.

64
00:04:19,280 --> 00:04:21,560
Porque todos ouviram, do momento que...

65
00:04:22,840 --> 00:04:25,920
Assim que comecei a falar, todos pensaram:
"O microfone está quebrado.

66
00:04:27,840 --> 00:04:29,640
O microfone não funciona,
ele está filmando."

67
00:04:31,720 --> 00:04:37,200
E todos vocês se concentraram
no que eu estava dizendo, tipo:

68
00:04:37,320 --> 00:04:39,280
"Estamos aqui para te apoiar, cara.

69
00:04:40,200 --> 00:04:42,680
Toda vez que acharmos que é pra rir,
vamos rir,

70
00:04:43,280 --> 00:04:45,480
mesmo que seja desagradável
para os ouvidos."

71
00:04:47,760 --> 00:04:52,760
O melhor show que já fiz foi ano passado,
no banco de trás de um táxi, em Londres.

72
00:04:54,800 --> 00:04:57,240
Voltando pra casa, tarde da noite,
o taxista me disse:

73
00:04:57,400 --> 00:04:59,919
"James, sou taxista em Londres há décadas,

74
00:04:59,920 --> 00:05:01,959
mas decidi me mudar para Norfolk.

75
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Quero morar perto da minha filha."

76
00:05:03,960 --> 00:05:05,680
Eu disse: "Cara, que história bonita,

77
00:05:05,800 --> 00:05:08,800
mas você sabe
que, para ser taxista em Norfolk,

78
00:05:09,440 --> 00:05:11,720
tem que fazer
um monte de exames rigorosos.

79
00:05:11,840 --> 00:05:13,960
Tem que memorizar
todas as rotas em Norfolk,

80
00:05:14,160 --> 00:05:16,079
cada nome de rua, de estrada,

81
00:05:16,080 --> 00:05:18,120
tudo isso deve estar pronto
na sua cabeça."

82
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
"Sério?"

83
00:05:20,520 --> 00:05:23,880
"Sim. Isso se chama Norwich."

84
00:05:30,720 --> 00:05:32,599
Não se preocupem
se não entenderam a piada.

85
00:05:32,600 --> 00:05:35,680
A maioria não entende.
É o que se chama de piada ruim.

86
00:05:37,480 --> 00:05:38,640
Mas eu conto assim mesmo.

87
00:05:38,800 --> 00:05:41,319
Contei na turnê toda.
Raramente ela funciona.

88
00:05:41,320 --> 00:05:43,199
É a que menos funciona de todas,

89
00:05:43,200 --> 00:05:44,600
toda noite consistentemente.

90
00:05:44,920 --> 00:05:47,479
Mas vou dizer: nunca uma piada funcionou

91
00:05:47,480 --> 00:05:50,040
tão bem como essa
quando contei para aquele taxista.

92
00:05:50,920 --> 00:05:52,319
Foi feita sob medida para ele.

93
00:05:52,320 --> 00:05:54,360
Ele riu tanto que foi até perigoso.

94
00:05:55,360 --> 00:05:57,120
Ele ficava lembrando no caminho,

95
00:05:57,280 --> 00:05:59,720
rindo de novo
e repetindo "Norwich" em voz alta.

96
00:05:59,840 --> 00:06:02,159
Disse que ia contar a piada
para todos no terminal,

97
00:06:02,160 --> 00:06:03,760
e me disse que eu era engraçado.

98
00:06:04,280 --> 00:06:05,440
Aconteceu ano passado,

99
00:06:05,600 --> 00:06:08,520
mas foi a primeira vez na vida
que pensei comigo mesmo:

100
00:06:08,680 --> 00:06:10,320
"Acho que posso ser comediante stand-up."

101
00:06:12,560 --> 00:06:14,559
Agora, pra falar
do melhor show que eu já vi,

102
00:06:14,560 --> 00:06:17,120
preciso falar
do segundo melhor show que já vi.

103
00:06:17,240 --> 00:06:20,559
David Byrne fazendo <i>American Utopia</i>
ao vivo na Broadway.

104
00:06:20,560 --> 00:06:22,719
Música incrível
e, obviamente, coreografia.

105
00:06:22,720 --> 00:06:25,640
Ele fez um discurso bacana no final
sobre como é importante votar.

106
00:06:25,800 --> 00:06:27,440
Aí uma cortina grande e velha desceu,

107
00:06:27,600 --> 00:06:30,400
e todas as luzes se acenderam
naquele lindo teatro da Broadway.

108
00:06:30,520 --> 00:06:33,559
Eu estava na segunda fila
e, na minha frente, um casal ficou de pé.

109
00:06:33,560 --> 00:06:36,000
Uns moderninhos de meia-idade,
eu diria, e brancos.

110
00:06:36,320 --> 00:06:39,080
E eles se viraram
e olharam para toda a plateia.

111
00:06:39,320 --> 00:06:41,440
Ninguém mais tinha ficado de pé.

112
00:06:41,640 --> 00:06:43,720
E eles olharam um para o outro
e gritaram...

113
00:06:46,800 --> 00:06:52,440
"Votem! Votem! Votem!
Votem! Votem! Votem!"

114
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
E nem sequer uma pessoa...

115
00:07:08,440 --> 00:07:09,760
se juntou a eles.

116
00:07:10,680 --> 00:07:13,080
E esse foi o melhor show que já vi.

117
00:07:14,640 --> 00:07:15,960
David Byrne foi o número 2.

118
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
Aqueles idiotas babacas, o número 1.

119
00:07:19,640 --> 00:07:22,360
Eu estava na primeira fila para aquilo,
na segunda para o David Byrne.

120
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
Vamos lá, Kermit.

121
00:07:25,640 --> 00:07:27,040
"Vamos lá, Kermit." Caramba.

122
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
Por que vesti isso?

123
00:07:34,080 --> 00:07:35,120
Você me pegou pra valer.

124
00:07:37,160 --> 00:07:38,160
Não acredito.

125
00:07:40,600 --> 00:07:41,920
Achei que essa roupa era maneira.

126
00:07:44,520 --> 00:07:46,640
Mas tem razão,
eu pareço mesmo Kermit, o Sapo.

127
00:07:51,560 --> 00:07:53,080
E você fez sua jogada.

128
00:07:55,800 --> 00:07:56,800
Me zoou.

129
00:07:58,000 --> 00:08:02,440
Sabem qual é a sensação de ser zoado
com um cinegrafista bem ali?

130
00:08:04,480 --> 00:08:07,439
Esse cara ficou pertinho do palco

131
00:08:07,440 --> 00:08:10,120
durante o momento mais baixo
da minha vida.

132
00:08:11,680 --> 00:08:12,760
Me chamaram de Kermit.

133
00:08:15,000 --> 00:08:17,480
Kermit, o Sapo. Sabem quem é?
Ele é verde.

134
00:08:19,360 --> 00:08:20,560
É um sapo verde.

135
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
Estou vestindo verde.

136
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
E ele pode capturar
toda a tristeza nos meus olhos.

137
00:08:33,920 --> 00:08:35,840
Está melhor
do que quando aquela mulher gritou

138
00:08:36,000 --> 00:08:38,480
se minha mãe sabia
que eu estava acordado até tão tarde.

139
00:08:38,760 --> 00:08:41,160
Ainda não fingi
que um de meus pais morreu.

140
00:08:42,480 --> 00:08:43,760
Esse é o limite para mim.

141
00:08:44,680 --> 00:08:47,840
Fingi que um parente morreu? Não?
Então é um sucesso.

142
00:08:48,360 --> 00:08:49,839
Sinceramente, cara, eu não sabia

143
00:08:49,840 --> 00:08:51,760
por que tinha dito aquilo naquela noite.

144
00:08:51,880 --> 00:08:53,039
Eu achei uma loucura.

145
00:08:53,040 --> 00:08:55,360
E só recentemente entendi
por que fiz aquilo.

146
00:08:55,480 --> 00:08:58,800
Acho que todos refletimos
sobre nós mesmos nos últimos anos.

147
00:08:59,160 --> 00:09:01,240
Nos lockdowns,
aprendemos muito sobre nós mesmos.

148
00:09:01,400 --> 00:09:03,239
E o que aprendi sobre mim mesmo foi...

149
00:09:03,240 --> 00:09:05,639
E não se impressionem
ou deixem isso estragar o show.

150
00:09:05,640 --> 00:09:06,719
Está tudo bem.

151
00:09:06,720 --> 00:09:09,439
Mas o que aprendi
sobre mim mesmo no lockdown foi

152
00:09:09,440 --> 00:09:11,320
que não gosto de fazer comédia stand-up.

153
00:09:18,280 --> 00:09:19,760
E isso não é estranho, aliás.

154
00:09:20,240 --> 00:09:22,279
Não é estranho
não gostar de fazer comédia stand-up.

155
00:09:22,280 --> 00:09:26,000
Sabem a razão por que nenhum de vocês
faz comédia stand-up?

156
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
A mesma.

157
00:09:30,480 --> 00:09:32,160
Concordo com vocês. Estão certos.

158
00:09:32,680 --> 00:09:34,960
Só levei 16 anos pra descobrir.

159
00:09:35,760 --> 00:09:38,079
Há 16 anos, eu estava prestes
a fazer meu primeiro show,

160
00:09:38,080 --> 00:09:39,680
em um pub em Kettering.

161
00:09:39,840 --> 00:09:43,120
Eu ia subir no palco,
e o barman chegou perto de mim.

162
00:09:43,680 --> 00:09:47,400
Ele disse: "Cara, aqui vai uma curiosidade
antes de você fazer seu primeiro show.

163
00:09:47,760 --> 00:09:49,480
Empolgação e nervosismo

164
00:09:50,160 --> 00:09:52,720
na verdade, são a mesma emoção,
quimicamente, no seu corpo.

165
00:09:53,440 --> 00:09:55,400
Só depende se você é uma pessoa positiva

166
00:09:55,560 --> 00:10:00,040
ou negativa, como você escolhe
interpretar essa emoção."

167
00:10:01,480 --> 00:10:02,680
Agora, olhando ao redor,

168
00:10:03,160 --> 00:10:05,640
vocês corretamente identificaram isso
como uma mentira.

169
00:10:07,160 --> 00:10:08,159
Eu não tive tanta sorte.

170
00:10:08,160 --> 00:10:10,400
Eu disse:
"Valeu, sábio barman, isso é útil."

171
00:10:10,640 --> 00:10:12,039
E pelos últimos 16 anos,

172
00:10:12,040 --> 00:10:14,920
eu fiquei ao lado do palco
na maioria das noites assim...

173
00:10:16,600 --> 00:10:18,120
"Estou empolgado.

174
00:10:20,560 --> 00:10:22,040
Estou fazendo o que amo!"

175
00:10:25,280 --> 00:10:26,519
Tantas vezes ao longo dos anos,

176
00:10:26,520 --> 00:10:29,039
as pessoas me disseram
que sou corajoso por fazer stand-up.

177
00:10:29,040 --> 00:10:30,479
"Que corajoso, eu não conseguiria.

178
00:10:30,480 --> 00:10:31,760
Como você é corajoso."

179
00:10:32,280 --> 00:10:35,280
Eu jogo o elogio
de volta na cara delas toda vez.

180
00:10:35,400 --> 00:10:37,320
"Não sou corajoso. Do que está falando?

181
00:10:38,040 --> 00:10:40,080
Estou empolgado demais
para ser corajoso, cara."

182
00:10:41,360 --> 00:10:44,239
Mas agora que percebo
com quanto medo fico toda noite,

183
00:10:44,240 --> 00:10:46,840
vou dizer a vocês:
sou corajoso pra caramba.

184
00:10:47,560 --> 00:10:49,920
Não ligo. Não ligo se isso soa arrogante.

185
00:10:50,080 --> 00:10:51,720
Sou muito corajoso por fazer isso.

186
00:10:52,360 --> 00:10:55,319
Não estou dizendo que sou
tipo um bombeiro ou um soldado, mas...

187
00:10:55,320 --> 00:10:56,760
Um salva-vidas? Com certeza.

188
00:10:58,400 --> 00:11:00,040
Sou tão corajoso quanto um salva-vidas.

189
00:11:01,400 --> 00:11:03,560
Um de piscina, não de praia.

190
00:11:05,080 --> 00:11:06,080
Não de praia.

191
00:11:08,400 --> 00:11:11,360
Em 2019,
fiz a maior turnê da minha carreira.

192
00:11:11,680 --> 00:11:14,679
Teatros deste tamanho,
meu nome estampado pela primeira vez.

193
00:11:14,680 --> 00:11:16,280
Passei 90% do ano na estrada.

194
00:11:17,240 --> 00:11:20,240
Esse era o sonho quando comecei
numa salinha num pub em Kettering.

195
00:11:21,000 --> 00:11:22,160
Mas em quatro de cinco noites,

196
00:11:22,840 --> 00:11:25,759
eu subia no palco para fazer meu show

197
00:11:25,760 --> 00:11:27,640
seguindo o roteiro do meu material,

198
00:11:28,040 --> 00:11:29,840
e, antes mesmo
de eu terminar a primeira piada,

199
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
alguém lá em cima no mezanino,
que eu nem podia ver,

200
00:11:33,720 --> 00:11:35,600
me interrompia dizendo algo do tipo...

201
00:11:46,160 --> 00:11:48,760
"Você é uma merda, cara! Uma merda!

202
00:11:50,200 --> 00:11:53,000
Eu disse que faria.
Você duvidou. Eu disse que faria."

203
00:11:55,920 --> 00:11:57,320
E toda vez que isso acontecia,

204
00:11:57,640 --> 00:12:00,800
eu destacava aquele indivíduo
na frente de toda a plateia

205
00:12:00,920 --> 00:12:03,999
e dava o troco com algo sagaz, tipo...

206
00:12:04,000 --> 00:12:05,080
"Cala a porra da boca."

207
00:12:05,920 --> 00:12:08,760
Ou: "Nunca mais venha me ver."
Essa é engraçada.

208
00:12:09,960 --> 00:12:12,040
Ou o clássico de ouro: "Vai se foder."

209
00:12:13,800 --> 00:12:16,760
É uma boa resposta,
se você é um comediante irritado.

210
00:12:17,200 --> 00:12:19,600
Se você é tipo o Frankie Boyle
e isso te cai bem.

211
00:12:20,320 --> 00:12:23,359
Mas se você faz piadas tipo:
"Comecei a comer damasco recentemente."

212
00:12:23,360 --> 00:12:26,200
"Engasgue com essa merda, seu escroto!
Espero que você morra!"

213
00:12:38,320 --> 00:12:40,600
É uma grande mudança de tom.
Ninguém curte isso.

214
00:12:42,040 --> 00:12:43,959
Dificulta você seguir com seu material

215
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
sobre abrir uma loja de mel
depois que você diz algo assim.

216
00:12:49,600 --> 00:12:51,159
Eu gritava com eles se fizessem barulho.

217
00:12:51,160 --> 00:12:53,360
E também se fizessem muito silêncio.

218
00:12:54,760 --> 00:12:56,560
Nada era bom o bastante para mim.

219
00:12:57,280 --> 00:13:01,600
Se eu visse alguém entediado,
o que, por sinal, era culpa minha...

220
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
eu o destruía.

221
00:13:09,360 --> 00:13:11,439
O resto da plateia
podia estar se acabando de rir,

222
00:13:11,440 --> 00:13:12,879
todas as pessoas.

223
00:13:12,880 --> 00:13:16,000
Mas se eu visse uma pessoa
assistindo ao show assim...

224
00:13:18,520 --> 00:13:20,960
que, aliás, é como eu assisto a tudo.

225
00:13:22,200 --> 00:13:25,480
Esse sou eu assistindo
ao melhor comediante que já vi na vida.

226
00:13:29,320 --> 00:13:30,800
O Nish é bom.

227
00:13:35,360 --> 00:13:37,759
Acho que ri alto,
como parte de uma plateia,

228
00:13:37,760 --> 00:13:39,400
duas vezes na vida toda.

229
00:13:39,600 --> 00:13:41,880
As duas vezes no cinema,
então não foram ao vivo.

230
00:13:43,720 --> 00:13:46,400
Eu ri quando o Jack Black
chutou o cão da ponte.

231
00:13:47,960 --> 00:13:50,839
E eu ri quando o Mini-Me encoxou o laser.

232
00:13:50,840 --> 00:13:54,440
Foram as duas vezes
em que este rapaz sofisticado

233
00:13:55,360 --> 00:13:58,520
riu junto com outras pessoas,
e eu dou esporro em vocês toda noite.

234
00:14:00,320 --> 00:14:01,359
Mas não sou o único.

235
00:14:01,360 --> 00:14:05,440
A maioria dos comediantes não lida bem
quando não riem de suas piadas.

236
00:14:06,240 --> 00:14:09,120
Em nove de dez vezes, culpamos vocês.
A gente ataca.

237
00:14:09,960 --> 00:14:12,280
O comediante diz algo do tipo:
"Foi mal, pessoal.

238
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
Eu passei dos limites?

239
00:14:15,520 --> 00:14:19,440
Meus pensamentos radicais são demais
para seus cérebros débeis e fracos?"

240
00:14:20,960 --> 00:14:22,720
Eles nunca dirão: "Foi mal, pessoal.

241
00:14:23,360 --> 00:14:25,640
Isso foi uma piada fraca e mal contada?"

242
00:14:31,800 --> 00:14:34,920
Recentemente, vi um comediante dizer:
"Foi mal, pessoal.

243
00:14:35,720 --> 00:14:37,520
Já estão ficando ofendidinhos?

244
00:14:38,480 --> 00:14:41,840
Então vou explicar a vocês
algo sobre comédia.

245
00:14:43,160 --> 00:14:47,680
A comédia sempre vem
de um lugar de amor, está bem?

246
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Nunca vem de um lugar de ódio."

247
00:14:55,400 --> 00:14:59,480
E eu estava no fundo da sala pensando:
"Eu não teria tanta certeza disso."

248
00:15:01,080 --> 00:15:03,439
Tipo, eu sei que vou pra casa

249
00:15:03,440 --> 00:15:05,400
e vou escrever uma piada sobre isso.

250
00:15:07,120 --> 00:15:09,440
E digo mais, não virá de um lugar de amor.

251
00:15:10,640 --> 00:15:12,440
Odeio aquele comediante,
espero que ele morra.

252
00:15:14,760 --> 00:15:17,640
Espero que ele
e todos os seus fãs morram logo.

253
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
É o que eu espero.

254
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Espero que isso aconteça.

255
00:15:22,840 --> 00:15:24,799
Espero que caiam num bueiro, todos eles,

256
00:15:24,800 --> 00:15:26,760
no mesmo bueiro, um atrás do outro.

257
00:15:27,560 --> 00:15:30,720
Espero que estejam dançando conga,
comemorando a liberdade de expressão.

258
00:15:31,480 --> 00:15:34,239
E caiam num bueiro aberto
como uma mola maluca.

259
00:15:34,240 --> 00:15:35,440
Espero que isso aconteça.

260
00:15:35,600 --> 00:15:38,599
E que, enquanto caem,
eles reclamem que estão sendo silenciados.

261
00:15:38,600 --> 00:15:41,199
E caiam uns por cima dos outros
como um efeito dominó.

262
00:15:41,200 --> 00:15:44,120
Espero que isso aconteça.
Isso é engraçado para mim.

263
00:15:44,920 --> 00:15:46,760
Isso é comédia.

264
00:15:48,200 --> 00:15:50,519
Sei que estou aqui
falando mal de comediantes

265
00:15:50,520 --> 00:15:52,840
como se não houvesse plateias ruins.

266
00:15:53,240 --> 00:15:54,600
É claro que há.

267
00:15:55,360 --> 00:15:57,360
Já fui um membro de plateias ruins.

268
00:15:58,600 --> 00:16:03,480
A pior plateia em que já estive:
eu tinha 13 anos. Palestra de escola.

269
00:16:07,680 --> 00:16:10,200
Mas acho que chamaram a pessoa errada.

270
00:16:11,240 --> 00:16:14,239
Por razões que ainda desconheço,
chamaram um instrutor de ioga

271
00:16:14,240 --> 00:16:17,640
para falar para nós
sobre os benefícios de praticar ioga.

272
00:16:19,000 --> 00:16:20,520
Não sei se vocês já tiveram 13 anos.

273
00:16:23,080 --> 00:16:25,280
Você é a pessoa
mais condescendente do planeta.

274
00:16:25,560 --> 00:16:27,759
A única coisa que você respeita menos
do que alongamentos

275
00:16:27,760 --> 00:16:29,640
é alguém que pareça vagamente religioso.

276
00:16:30,200 --> 00:16:32,320
Nós acabamos com aquele idiota.

277
00:16:33,240 --> 00:16:34,599
Assim que ele subiu no palco,

278
00:16:34,600 --> 00:16:37,520
percebemos que ele era fisicamente forte,
mas mentalmente fraco.

279
00:16:39,080 --> 00:16:42,079
A coisa mais patética até hoje
que já ouvi alguém dizer

280
00:16:42,080 --> 00:16:44,999
para sua plateia
foi aquele instrutor de ioga falando:

281
00:16:45,000 --> 00:16:47,199
"Por favor, crianças,
se não pararem de gritar,

282
00:16:47,200 --> 00:16:48,840
não posso contar a vocês meus segredos."

283
00:16:52,320 --> 00:16:53,760
Ainda me faz sorrir, eu adoro.

284
00:16:54,520 --> 00:16:55,520
Tão triste.

285
00:16:56,400 --> 00:16:58,360
"Não posso contar a vocês meus segredos."

286
00:16:59,760 --> 00:17:01,600
Não são segredos, coroa!

287
00:17:02,480 --> 00:17:05,680
Não são segredos. Você é
um cara branco qualquer de Kettering.

288
00:17:06,640 --> 00:17:09,840
Tudo que você sabe sobre ioga
é de domínio público, Derek.

289
00:17:16,080 --> 00:17:17,360
Mas foi uma pena.

290
00:17:18,000 --> 00:17:20,399
Eu adorava quando pessoas de fora
iam falar com a gente.

291
00:17:20,400 --> 00:17:21,760
Eram os meus dias favoritos.

292
00:17:23,120 --> 00:17:26,599
Quando eu tinha 5 anos,
minha avó foi até minha escola

293
00:17:26,600 --> 00:17:28,360
dar uma palestra sobre a máquina de fiar.

294
00:17:29,360 --> 00:17:31,240
E isso também não é normal de onde venho.

295
00:17:35,920 --> 00:17:37,839
Não tenho respostas
para suas perguntas. Foi mal.

296
00:17:37,840 --> 00:17:41,399
Não sei por que aquilo aconteceu.
Eu tinha 5 anos. Só aceitei.

297
00:17:41,400 --> 00:17:43,480
Tudo estava acontecendo comigo
pela primeira vez.

298
00:17:44,360 --> 00:17:47,479
Depois cresci e notei que era estranho,
mas aí ela já tinha morrido.

299
00:17:47,480 --> 00:17:49,360
Não pude perguntar
por que aquilo aconteceu.

300
00:17:49,720 --> 00:17:53,320
Então perguntei aos meus pais,
e eles disseram: "Nem sabíamos disso."

301
00:17:56,120 --> 00:17:58,680
Ela levou para o túmulo.
Muito respeito por aquela mulher.

302
00:18:01,520 --> 00:18:03,840
Ela levou aquela enorme
máquina de fiar de madeira.

303
00:18:05,040 --> 00:18:06,040
De casa.

304
00:18:07,120 --> 00:18:08,159
Botou na nossa frente.

305
00:18:08,160 --> 00:18:11,999
Havia umas 35 crianças
sentadas no chão na nossa frente.

306
00:18:12,000 --> 00:18:13,079
Ela sentou num banquinho.

307
00:18:13,080 --> 00:18:15,840
Não me lembro direito do que ela falou.

308
00:18:16,120 --> 00:18:18,600
Era algo do tipo: "Eu amo essa porra!"

309
00:18:34,800 --> 00:18:37,720
Me lembro de como ela terminou
a palestra dela. No final...

310
00:18:39,400 --> 00:18:42,320
ela disse: "Quem quer vir aqui
testar a máquina de fiar?"

311
00:18:43,000 --> 00:18:46,319
Assim que ela disse isso,
tudo que eu queria fazer

312
00:18:46,320 --> 00:18:50,080
pelo resto da minha vida
era fiar lã na frente de uma plateia.

313
00:18:51,480 --> 00:18:54,160
Tenho uma ardência
no fundo do coração, um desejo.

314
00:18:54,800 --> 00:18:56,920
Levantei a mão.
Essa é uma daquelas histórias...

315
00:18:57,240 --> 00:18:59,160
A verdade é que não preciso terminá-la.

316
00:18:59,280 --> 00:19:02,279
Vocês já sabem como ela termina.
Sabem o que acontece a seguir, pelo menos.

317
00:19:02,280 --> 00:19:03,760
Sabem que ela não me escolheu.

318
00:19:05,040 --> 00:19:07,279
Claro que não.
Ela escolheu outras três crianças.

319
00:19:07,280 --> 00:19:10,320
Tive classe e explodi
em lágrimas barulhentas e não ignoráveis.

320
00:19:11,240 --> 00:19:13,560
Fiquei louco. Chorei copiosamente.

321
00:19:14,720 --> 00:19:15,719
Ela entrou em pânico.

322
00:19:15,720 --> 00:19:18,279
"Certo. Sim, acho que temos tempo
para mais um.

323
00:19:18,280 --> 00:19:20,679
Suba aqui, James.
Mesmo que eu te veja todo domingo

324
00:19:20,680 --> 00:19:23,440
e você nunca tenha mostrado
interesse pela máquina de fiar."

325
00:19:24,840 --> 00:19:27,160
E eu cambaleei por cima dos meus colegas,

326
00:19:27,280 --> 00:19:29,680
derramando lágrimas neles.

327
00:19:30,840 --> 00:19:33,479
E meu corpo ficou todo mole,
tipo, com a emoção, eu acho.

328
00:19:33,480 --> 00:19:36,320
Então não consegui ficar
em cima da máquina como os outros

329
00:19:36,440 --> 00:19:38,200
e usar o pedal com dignidade.

330
00:19:38,400 --> 00:19:40,440
Em vez disso,
minha avó estava usando o pedal.

331
00:19:40,880 --> 00:19:42,320
Ela me botou no joelho dela.

332
00:19:42,920 --> 00:19:44,720
Eu estava todo frouxo.

333
00:19:46,760 --> 00:19:48,640
Uma mão segurando a parede aqui.

334
00:19:49,200 --> 00:19:52,040
Chorando na frente
de todos os meus colegas.

335
00:19:58,080 --> 00:19:59,239
E por muito tempo.

336
00:19:59,240 --> 00:20:01,680
Ela não precisava fiar tanta lã,
na minha opinião.

337
00:20:01,960 --> 00:20:04,120
"Não vamos vender. Devagar, vó."

338
00:20:10,360 --> 00:20:12,040
E é importante notar que aquela...

339
00:20:13,560 --> 00:20:15,920
foi minha primeira vez
na frente de uma plateia.

340
00:20:19,600 --> 00:20:21,560
E quando contei essa história
ao meu terapeuta...

341
00:20:23,040 --> 00:20:24,040
ele ficou assim...

342
00:20:27,880 --> 00:20:29,600
"Sim, é por isso, James.

343
00:20:30,920 --> 00:20:32,320
É a razão de tudo.

344
00:20:34,480 --> 00:20:37,440
É a razão
de absolutamente tudo sobre você.

345
00:20:41,240 --> 00:20:43,920
James, essa história é muito importante.

346
00:20:44,480 --> 00:20:45,880
Tenha isso em mente.

347
00:20:46,440 --> 00:20:47,520
Tem que se lembrar:

348
00:20:48,080 --> 00:20:50,280
cada vez que está num palco,
na frente de uma plateia,

349
00:20:51,240 --> 00:20:55,280
não é só você lá em cima,
aquele garotinho também está lá.

350
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
Tem que proteger aquele garoto."

351
00:21:00,760 --> 00:21:01,760
O que...

352
00:21:02,760 --> 00:21:03,840
eu diria que é, tipo...

353
00:21:04,720 --> 00:21:06,640
mais difícil
do que o que eu estava fazendo antes.

354
00:21:07,520 --> 00:21:09,319
Comédia stand-up já é bem difícil.

355
00:21:09,320 --> 00:21:11,800
Agora tenho que proteger um garoto
cada vez que subo no palco.

356
00:21:12,400 --> 00:21:14,839
Não é surpresa
que eu esteja sempre de guarda alta.

357
00:21:14,840 --> 00:21:16,960
Alguém me provoca... "Ele é só um garoto!

358
00:21:17,800 --> 00:21:19,360
Deixe o garoto em paz!

359
00:21:20,320 --> 00:21:22,080
Atrás de mim, garoto. Eu te protejo."

360
00:21:26,960 --> 00:21:28,400
Tenho que proteger o garoto.

361
00:21:29,520 --> 00:21:30,760
Ao longo do tempo também.

362
00:21:31,840 --> 00:21:34,840
Tenho que proteger o garoto de 5 anos
sentado na máquina de fiar.

363
00:21:35,840 --> 00:21:38,200
Mas também tenho que proteger
o garoto de 6 anos

364
00:21:39,080 --> 00:21:40,880
que está olhando no espelho
do quarto dos pais

365
00:21:41,360 --> 00:21:43,160
treinando sua imitação
do Príncipe Charles.

366
00:21:45,360 --> 00:21:47,680
Aquele garoto precisa de muita proteção.

367
00:21:50,160 --> 00:21:53,320
O momento mais constrangedor
da minha vida, e só eu estava lá para ver.

368
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
Foi ruim, cara.

369
00:21:58,640 --> 00:22:01,440
Sentei na cama, fechei a porta,
olhei no espelho.

370
00:22:04,240 --> 00:22:06,399
Contextualizando,
eu entrei no show de talentos da escola

371
00:22:06,400 --> 00:22:09,600
e disse que fazia imitações,
mas não fazia nada.

372
00:22:10,040 --> 00:22:12,560
Eu tinha 6 anos, era um mentiroso, e daí?

373
00:22:13,040 --> 00:22:15,800
Não sabia que crianças de 6 anos
nunca fizeram boas imitações.

374
00:22:18,160 --> 00:22:19,840
Sei lá... Nenhum de vocês conhece...

375
00:22:21,360 --> 00:22:23,560
Ninguém conhece uma criança
de 6 anos que seja boa...

376
00:22:24,120 --> 00:22:25,679
Ninguém conhece uma criança que, tipo:

377
00:22:25,680 --> 00:22:29,319
"Conhece o filho do John?
Ele faz um ótimo McConaughey.

378
00:22:29,320 --> 00:22:30,400
Ouça esse garoto."

379
00:22:32,480 --> 00:22:34,160
"Beleza, beleza, beleza."

380
00:22:38,600 --> 00:22:40,080
Caramba, esse garoto é bom.

381
00:22:40,680 --> 00:22:42,200
Eles te amam em Northampton.

382
00:22:43,560 --> 00:22:45,760
Nunca recebeu um aplauso
em toda a turnê, garotinho.

383
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Quer fazer mais um McConaughey para eles?

384
00:22:55,560 --> 00:22:56,640
O garoto é ótimo.

385
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Você está arrasando.

386
00:23:02,080 --> 00:23:04,320
Quer fazer mais uma antes de ir?

387
00:23:05,240 --> 00:23:06,280
Faça o <i>True Detective.</i>

388
00:23:06,920 --> 00:23:08,520
Faça o McConaughey do <i>True Detective.</i>

389
00:23:10,040 --> 00:23:11,560
"O tempo é um círculo plano."

390
00:23:15,280 --> 00:23:17,040
Que sombrio para um garotinho.

391
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Mandou bem.

392
00:23:19,640 --> 00:23:22,640
Na verdade, não gostei muito dessa.
Foi muito sombria.

393
00:23:23,280 --> 00:23:27,120
O lance de <i>Wall Street</i> foi legal,
mas essa foi bem sombria.

394
00:23:30,760 --> 00:23:32,440
"O tempo é um círculo plano."

395
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
James.

396
00:23:37,240 --> 00:23:38,240
Oi, Julie.

397
00:23:39,400 --> 00:23:41,439
- Oi, como você está?
- Pode pegar o microfone?

398
00:23:41,440 --> 00:23:42,519
Sim. Está bem.

399
00:23:42,520 --> 00:23:45,120
Vou pegar o microfone,
e vamos mudar o clipe agora.

400
00:23:48,080 --> 00:23:50,000
Quais outros filmes
do McConaughey existem?

401
00:23:57,760 --> 00:24:00,159
Vou fazer uma coisa
para <i>Clube de Compras Dallas.</i>

402
00:24:00,160 --> 00:24:02,799
Vou fazer o discurso dele
de aceitação do Oscar.

403
00:24:02,800 --> 00:24:05,280
Me lembro
porque ele ganhou o Oscar por isso.

404
00:24:05,400 --> 00:24:09,240
E é nesse discurso
que eu penso o tempo todo.

405
00:24:11,920 --> 00:24:12,920
"Quando eu era um garoto...

406
00:24:15,720 --> 00:24:18,480
um cara que eu conhecia me disse:
'Quem é o seu herói?

407
00:24:19,760 --> 00:24:21,080
Quem é o seu herói?'

408
00:24:22,240 --> 00:24:25,880
E eu respondi:
'Eu mesmo daqui a dez anos.'

409
00:24:33,920 --> 00:24:36,560
Dez anos depois, vi aquele homem de novo.

410
00:24:38,600 --> 00:24:42,160
E ele disse: 'Você já é seu herói?'

411
00:24:43,600 --> 00:24:45,880
E eu disse: 'Não sei.'

412
00:24:47,440 --> 00:24:50,280
Ele disse:
'Certo, então quem é seu herói agora?'

413
00:24:51,240 --> 00:24:52,440
E eu pensei nisso.

414
00:24:57,560 --> 00:25:01,160
E respondi: 'Eu mesmo daqui a dez anos.

415
00:25:04,000 --> 00:25:05,360
E eu sempre serei...

416
00:25:07,080 --> 00:25:08,840
meu próprio herói daqui a dez anos.'

417
00:25:09,440 --> 00:25:11,679
Obrigado por esse prêmio,
obrigado à Academia.

418
00:25:11,680 --> 00:25:12,760
Muito obrigado."

419
00:25:17,480 --> 00:25:19,320
"Olá..." É isso. Vamos lá.

420
00:25:19,720 --> 00:25:23,799
Tenho 6 anos, e isso é literalmente
o que fiz naquele dia.

421
00:25:23,800 --> 00:25:24,880
Eu me lembro.

422
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
Arde na minha mente
porque foi tão constrangedor.

423
00:25:28,880 --> 00:25:29,960
"Olá.

424
00:25:31,440 --> 00:25:33,360
Meu nome é Príncipe Charles!"

425
00:25:35,760 --> 00:25:38,959
Sei que estou me alongando,
mas vou fazer uma pausa aqui.

426
00:25:38,960 --> 00:25:41,160
Estamos na metade da imitação.

427
00:25:42,720 --> 00:25:45,479
E eu só pausei
porque não há nenhuma chance

428
00:25:45,480 --> 00:25:49,240
de algum de vocês adivinhar
como ela continua, então...

429
00:25:51,760 --> 00:25:52,760
"Olá!

430
00:25:53,560 --> 00:25:55,080
Meu nome é Príncipe Charles!

431
00:26:07,120 --> 00:26:08,200
Esse é o gato."

432
00:26:10,040 --> 00:26:14,480
E esse foi o tempo
que minha carreira de imitador durou.

433
00:26:15,080 --> 00:26:19,040
Vocês estão corretos em pensar
que, na manhã seguinte,

434
00:26:20,160 --> 00:26:24,279
fui direto para a escola
e disse a frase familiar:

435
00:26:24,280 --> 00:26:28,240
"Olá, Srta. Weaver. Não quero mais
participar do show de talentos.

436
00:26:29,240 --> 00:26:31,320
Por quê? Porque não tenho talento.

437
00:26:31,800 --> 00:26:33,640
Porque não tenho talento."

438
00:26:34,480 --> 00:26:35,479
Essa foi a lição.

439
00:26:35,480 --> 00:26:38,039
Eu nem tinha subido num palco
e feito algum show ainda.

440
00:26:38,040 --> 00:26:39,159
Não tenho talento.

441
00:26:39,160 --> 00:26:42,359
Então, se alguém aqui
já me viu fazendo um show,

442
00:26:42,360 --> 00:26:44,240
e alguém já deve ter visto,
estatisticamente,

443
00:26:44,360 --> 00:26:46,320
me viu num show que estava muito bom

444
00:26:46,480 --> 00:26:47,879
e, de repente,

445
00:26:47,880 --> 00:26:50,519
e vocês nem entendem
como membros da plateia,

446
00:26:50,520 --> 00:26:52,560
eu começo a dizer
que o show está uma merda.

447
00:26:53,560 --> 00:26:55,320
Esse show está uma merda,
que merda de show.

448
00:26:56,040 --> 00:26:57,960
Saibam que não tem nada a ver com vocês.

449
00:26:59,080 --> 00:27:01,800
Tudo que vejo quase sempre
quando olho para a plateia

450
00:27:02,080 --> 00:27:05,920
é minha cara de criança
me olhando de volta no espelho, pensando:

451
00:27:06,400 --> 00:27:08,560
"Isso não parece o Príncipe Charles.

452
00:27:10,200 --> 00:27:11,680
Por que tem um gato nisso?

453
00:27:12,880 --> 00:27:16,480
Eles são uma família que curte cães.
Eles gostam de corgis, gostam de cor..."

454
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
Podia ter sido pior!

455
00:27:19,760 --> 00:27:20,759
Podia ter sido pior.

456
00:27:20,760 --> 00:27:23,080
Podia ter sido
o Príncipe Andrew nos anos 90.

457
00:27:24,400 --> 00:27:26,520
Podia ter sido
o Príncipe Andrew nos anos 90.

458
00:27:26,720 --> 00:27:29,360
Aplausos para um pedófilo.

459
00:27:32,960 --> 00:27:35,680
Vamos fazer... Qual é seu nome,
a pessoa que gritou isso?

460
00:27:36,240 --> 00:27:38,080
- Danny.
- Danny, sim. Nome inventado.

461
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Danny,

462
00:27:40,200 --> 00:27:43,520
pode fazer uma imitação
do Príncipe Andrew nos anos 90?

463
00:27:44,800 --> 00:27:46,880
- Não é uma boa.
- "Não é uma boa?"

464
00:27:48,160 --> 00:27:50,360
Ele devia ter dito isso nos anos 90.

465
00:27:51,320 --> 00:27:52,320
Teria sido bom.

466
00:27:52,880 --> 00:27:55,440
Teria evitado muita encrenca.

467
00:27:58,480 --> 00:28:01,000
Tenho que proteger o garoto de 8 anos

468
00:28:01,880 --> 00:28:05,920
que, sem nenhum propósito,
inscreveu o cão da família num concurso.

469
00:28:11,360 --> 00:28:13,399
Eu nem sabia que iria
a um concurso de cães

470
00:28:13,400 --> 00:28:15,000
quando acordei naquela manhã.

471
00:28:17,120 --> 00:28:18,719
Estávamos caminhando no bosque,

472
00:28:18,720 --> 00:28:20,880
toda a família,
e chegamos num campo aberto.

473
00:28:21,400 --> 00:28:24,720
Um show de cães amador rolando do nada.
Eu não sabia que isso ia acontecer.

474
00:28:26,120 --> 00:28:28,560
Pessoas sentadas em cobertores
de piquenique assistindo.

475
00:28:28,760 --> 00:28:31,000
Assim que sentei na grama...

476
00:28:32,400 --> 00:28:35,200
tudo que eu queria fazer
pelo resto da vida...

477
00:28:36,240 --> 00:28:38,280
era participar e vencer
concursos amadores de cães.

478
00:28:39,160 --> 00:28:41,239
No fundo, era tudo que eu queria fazer.

479
00:28:41,240 --> 00:28:43,199
Eu estava com um cão naquela hora,

480
00:28:43,200 --> 00:28:46,480
mas eu não diria
que ela estava pronta para competir.

481
00:28:48,480 --> 00:28:51,400
Era um cão-salsicha,
a menorzinha da ninhada.

482
00:28:51,600 --> 00:28:53,959
Quando a pegamos
na casa de uma senhora, havia montes

483
00:28:53,960 --> 00:28:56,280
de cães-salsicha saudáveis
correndo por lá.

484
00:28:56,400 --> 00:28:59,039
E havia um que era
mais miniatura do que o resto,

485
00:28:59,040 --> 00:29:01,279
com a espinha curvada,
um rabo empinado pra cima,

486
00:29:01,280 --> 00:29:05,920
como um carrinho bate-bate,
e orelhas caídas.

487
00:29:06,720 --> 00:29:09,959
E concordamos, como família,
que tínhamos que levar aquela para casa,

488
00:29:09,960 --> 00:29:12,240
ou nos preocuparíamos com ela
pelo resto de nossas vidas.

489
00:29:15,120 --> 00:29:19,400
Por anos, meu pai não nos deixava
ter um cão, mas vencemos pelo cansaço.

490
00:29:19,960 --> 00:29:23,040
Ele disse: "Está bem!
Podem ter um cão com uma condição."

491
00:29:23,520 --> 00:29:25,679
Sou o mais velho de três filhos,
éramos crianças,

492
00:29:25,680 --> 00:29:28,640
achamos que aquela condição envolveria
aprender a ter responsabilidade,

493
00:29:28,800 --> 00:29:30,759
algo assim, tipo, limpar a bagunça do cão,

494
00:29:30,760 --> 00:29:32,080
dar comida todo dia.

495
00:29:32,200 --> 00:29:34,800
Em vez disso, esse homem de 40 anos...

496
00:29:35,880 --> 00:29:38,480
diz: "Está bem!
Podem ter um cão com uma condição.

497
00:29:39,560 --> 00:29:40,920
Eu escolho o nome."

498
00:29:45,080 --> 00:29:48,319
Sabem quando vocês percebem
que seus pais também são como crianças?

499
00:29:48,320 --> 00:29:50,159
Ele só queria nomear o cãozinho.
É adorável.

500
00:29:50,160 --> 00:29:52,199
E deu um nome como uma criança faria.

501
00:29:52,200 --> 00:29:54,720
Ele deu o nome
a um cão-salsicha miniatura de "Minnie".

502
00:29:56,160 --> 00:29:58,960
Uma gracinha,
mas ele não precisava ajudar nessa.

503
00:29:59,560 --> 00:30:00,879
Somos três criancinhas.

504
00:30:00,880 --> 00:30:03,279
Nossas primeiras três sugestões
eram Minnie, Salsicha e Cão.

505
00:30:03,280 --> 00:30:06,800
Você não precisa
se envolver nisso, David. Relaxa.

506
00:30:09,600 --> 00:30:11,600
Ele notou
que a gente não ficou impressionado.

507
00:30:12,160 --> 00:30:15,120
E ele disse: "Mas não se soletra
como vocês pensam."

508
00:30:20,280 --> 00:30:22,280
Como se soletra então, campeão?

509
00:30:24,280 --> 00:30:27,200
"M-I-N-N-E-Y."

510
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
E minha mãe perguntou
por que se soletrava assim.

511
00:30:37,520 --> 00:30:39,800
Naquela época,
ele era professor do ensino médio.

512
00:30:40,560 --> 00:30:43,440
Ele disse: "Porque dez anos atrás,
eu tive um aluno

513
00:30:43,600 --> 00:30:47,400
que se chamava Stephen Minney,
e o nome dele se soletrava assim."

514
00:30:52,040 --> 00:30:54,679
Me lembro de ficar confuso e bravo
ao mesmo tempo.

515
00:30:54,680 --> 00:30:56,559
Não tive nenhum dos pensamentos sombrios

516
00:30:56,560 --> 00:30:58,600
que alguns de vocês
estão imaginando, quer dizer,

517
00:30:58,720 --> 00:31:01,680
aquele lance do Príncipe Andrew
botou coisas na cabeça de vocês.

518
00:31:03,120 --> 00:31:05,679
Na hora que saímos da sala,
minha mãe disse:

519
00:31:05,680 --> 00:31:08,479
"Certo, quem é esse rapaz
e por que ele é importante pra você?"

520
00:31:08,480 --> 00:31:11,120
Essa conversa definitivamente aconteceu.

521
00:31:11,280 --> 00:31:13,400
Mas nós só dissemos:
"Nosso pai é estranho, né?

522
00:31:13,520 --> 00:31:14,640
Temos um pai estranho."

523
00:31:18,120 --> 00:31:21,760
O negócio é o seguinte: tenho 39 anos,
quase a mesma idade dele na época,

524
00:31:22,000 --> 00:31:23,799
e me preocupo de estar ficando como ele,

525
00:31:23,800 --> 00:31:27,000
porque agora concordo com ele
que aquilo foi engraçado.

526
00:31:28,280 --> 00:31:31,040
Acho objetivamente engraçado,
engraçado de verdade.

527
00:31:31,880 --> 00:31:33,320
Se seus filhos querem um cão,

528
00:31:33,440 --> 00:31:36,600
nomear o cão em homenagem
a um garoto completamente diferente,

529
00:31:37,200 --> 00:31:40,720
que eles nunca conheceram,
de quem não têm nenhuma referência.

530
00:31:41,080 --> 00:31:42,639
E, como resultado do que ele fez,

531
00:31:42,640 --> 00:31:46,880
em todos os dias da vida daquele cão
eu pensei em Stephen Minney.

532
00:31:48,480 --> 00:31:49,839
Eu, meu irmão e minha irmã

533
00:31:49,840 --> 00:31:52,240
falávamos do Stephen Minney o tempo todo.

534
00:31:52,360 --> 00:31:56,040
Longas conversas especulando
o que ele fazia como adulto.

535
00:31:56,600 --> 00:31:59,080
Acham que o Stephen Minney
ainda vive no bairro?

536
00:31:59,360 --> 00:32:01,640
Como acham
que o Stephen Minney ganha a vida?

537
00:32:05,120 --> 00:32:07,040
Descobri o que houve com o Stephen Minney

538
00:32:07,160 --> 00:32:08,520
quando eu tinha 10 anos.

539
00:32:09,160 --> 00:32:10,520
E entrei para os escoteiros.

540
00:32:11,560 --> 00:32:16,200
E, surpresa das surpresas,
Stephen Minney era meu líder escoteiro.

541
00:32:17,040 --> 00:32:18,039
Pura coincidência.

542
00:32:18,040 --> 00:32:20,640
Sei que Kettering é uma cidade pequena,
mas isso é incrível.

543
00:32:20,840 --> 00:32:22,159
Mas o negócio é o seguinte:

544
00:32:22,160 --> 00:32:25,960
eu não sabia que o Stephen Minney
era meu líder escoteiro.

545
00:32:26,720 --> 00:32:29,520
Porque... Se você já foi escoteiro,
já sabe disso,

546
00:32:29,640 --> 00:32:32,840
mas os líderes escoteiros
não usam seus nomes verdadeiros.

547
00:32:34,400 --> 00:32:36,439
Em vez disso, eles usam nomes...

548
00:32:36,440 --> 00:32:38,719
E se você nunca foi um escoteiro,

549
00:32:38,720 --> 00:32:40,560
já aviso, isso vai soar ridículo.

550
00:32:42,040 --> 00:32:44,720
Eles usam nomes de personagens
de <i>Mogli: O Menino Lobo.</i>

551
00:32:48,360 --> 00:32:51,440
Vou dar um tempo para se acostumarem
a viver num mundo onde isso é verdade.

552
00:32:54,720 --> 00:32:57,599
É sério, eles usam nomes
como Bagheera, Akela...

553
00:32:57,600 --> 00:32:59,879
Nomes melhores para um cão
do que Stephen Minney.

554
00:32:59,880 --> 00:33:01,520
É assim que eles se chamam.

555
00:33:05,640 --> 00:33:07,439
E nos fazem chamá-los assim.

556
00:33:07,440 --> 00:33:10,079
Como criança,
tive que olhar para um homem adulto

557
00:33:10,080 --> 00:33:12,280
e dizer: "Oi, Balu,
como foi seu fim de semana?"

558
00:33:13,200 --> 00:33:15,519
"Bom, obrigado.
Agora faça esse sinal Illuminati

559
00:33:15,520 --> 00:33:18,040
com suas mãos
e diga quanto você ama a Rainha."

560
00:33:21,600 --> 00:33:23,400
"Prometo fazer o meu melhor.

561
00:33:24,160 --> 00:33:25,559
Fazer o meu..." É isso que eles...

562
00:33:25,560 --> 00:33:27,920
Me obrigaram a recitar isso,
uma criança de 10 anos.

563
00:33:28,040 --> 00:33:31,800
Toda semana eu tinha que dizer:
"Prometo fazer o meu melhor,

564
00:33:32,000 --> 00:33:36,400
cumprir o meu dever
com Deus e com a Rainha."

565
00:33:37,800 --> 00:33:38,799
E se eu não dissesse,

566
00:33:38,800 --> 00:33:41,200
eu não tinha permissão de brincar
com a bola de espuma.

567
00:33:48,160 --> 00:33:49,440
Eu não fazia ideia!

568
00:33:53,840 --> 00:33:55,640
Que o Shere Khan era o Stephen Minney.

569
00:34:05,200 --> 00:34:07,960
Até que um dia, meu pai
foi me buscar nos escoteiros.

570
00:34:08,560 --> 00:34:11,760
E começou a conversar com o Shere Khan.

571
00:34:15,400 --> 00:34:17,639
Eu fiquei no corredor
esperando eles terminarem.

572
00:34:17,640 --> 00:34:19,400
Esperei meia hora.

573
00:34:19,880 --> 00:34:21,199
Os outros já tinham ido embora.

574
00:34:21,200 --> 00:34:24,160
Os outros líderes, o Rei Louie
e todos os outros já tinham ido.

575
00:34:29,920 --> 00:34:31,560
E meu pai me levou de carro depois.

576
00:34:32,800 --> 00:34:35,040
Ele perguntou: "Sabe quem era aquele?

577
00:34:35,720 --> 00:34:37,360
Aquele com quem eu estava conversando?"

578
00:34:39,240 --> 00:34:42,520
"Sei, pai. Ele se chama Shere Khan.
Eu o vejo toda semana.

579
00:34:44,120 --> 00:34:45,680
Eu o conheço melhor do que você."

580
00:34:48,400 --> 00:34:52,960
"Não. Aquele era o Stephen Minney."

581
00:34:54,040 --> 00:34:55,800
"O Stephen Minney? Está brincando?

582
00:34:56,320 --> 00:34:58,480
Não tem graça se for mentira, pai.

583
00:34:58,640 --> 00:35:00,599
É o cara que deu nome ao cão-salsicha.

584
00:35:00,600 --> 00:35:03,760
Está falando sério? Isso é sério?"

585
00:35:08,120 --> 00:35:12,960
"Sim, é o Stephen Minney,
cujo nome usamos para o cão-salsicha."

586
00:35:14,960 --> 00:35:17,000
E o que ele não me disse foi:

587
00:35:17,840 --> 00:35:20,000
"Obviamente, não conte isso
para o Stephen Minney."

588
00:35:29,360 --> 00:35:30,879
Porque adultos não ficam tão animados

589
00:35:30,880 --> 00:35:33,800
quanto crianças quando pessoas aleatórias
nomeiam cães em sua homenagem.

590
00:35:36,000 --> 00:35:37,800
Fiquei agitado a semana toda.

591
00:35:38,360 --> 00:35:40,800
Mal podia esperar para ver
o Stephen Minney na terça à noite.

592
00:35:40,920 --> 00:35:42,759
Esfreguei aquilo na cara dos meus irmãos.

593
00:35:42,760 --> 00:35:45,840
Ele atende por Shere Khan atualmente.
Eu o conheço bem.

594
00:35:50,000 --> 00:35:52,279
A noite de terça chegou,
fui para os escoteiros,

595
00:35:52,280 --> 00:35:54,759
ignorando todos os colegas
que me cumprimentavam,

596
00:35:54,760 --> 00:35:57,480
fui direto até ele:
"Seu nome é Stephen Minney!

597
00:35:57,680 --> 00:35:59,480
M-I-N-N-E-Y.

598
00:36:00,720 --> 00:36:03,280
Demos seu nome para nosso cão-salsicha,
Stephen Minney.

599
00:36:03,920 --> 00:36:05,360
Ela é pequenininha.

600
00:36:11,520 --> 00:36:13,080
Meu pai nunca te esqueceu.

601
00:36:16,560 --> 00:36:19,840
Quando quisemos um cão,
ele disse: 'Sob uma condição.

602
00:36:20,320 --> 00:36:23,479
Têm que dar o nome de Stephen Minney,
um garoto para quem dei aula há dez anos.'

603
00:36:23,480 --> 00:36:24,800
M-I-N-N-E-Y.

604
00:36:33,840 --> 00:36:35,480
Penso em você todos os dias.

605
00:36:40,480 --> 00:36:41,719
Minha irmã gosta de pensar

606
00:36:41,720 --> 00:36:43,800
que você encontrou o amor
nos braços de outra."

607
00:36:46,200 --> 00:36:48,160
Sentei na grama
e assisti ao concurso de cães.

608
00:36:54,960 --> 00:36:57,480
Stephen Minney, o cão-salsicha,
estava bem ao meu lado.

609
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
Eu disse aos meus pais:

610
00:37:00,080 --> 00:37:03,919
"Mãe, pai, posso inscrever Stephen Minney
no concurso de cães, por favor?

611
00:37:03,920 --> 00:37:05,120
Queria muito."

612
00:37:06,320 --> 00:37:07,320
E eles deixaram,

613
00:37:07,680 --> 00:37:10,560
porque era de graça
e eles não se importavam.

614
00:37:14,800 --> 00:37:17,480
Me lembro de ver
a folha de inscrição numa mesa,

615
00:37:17,880 --> 00:37:20,119
e a maioria das categorias
se baseava na aparência.

616
00:37:20,120 --> 00:37:22,520
Aquela cadela era linda para nós.

617
00:37:23,520 --> 00:37:26,160
Mas eu sabia que os cabeçudos da indústria
não enxergariam isso.

618
00:37:27,280 --> 00:37:31,080
Então achei uma categoria extravagante:
"Cão que abana mais o rabo."

619
00:37:31,560 --> 00:37:33,639
Stephen Minney
sempre abanava o rabo em casa.

620
00:37:33,640 --> 00:37:36,080
Com certeza a gente ia ganhar essa.

621
00:37:36,480 --> 00:37:37,519
Essa é mais uma história,

622
00:37:37,520 --> 00:37:39,439
sejamos honestos,
que eu não preciso terminar.

623
00:37:39,440 --> 00:37:41,080
Vocês sabem como essa história termina.

624
00:37:41,360 --> 00:37:43,079
Sabem que ela não acaba com a frase:

625
00:37:43,080 --> 00:37:44,760
"E então ganhamos o concurso de cães."

626
00:37:45,880 --> 00:37:47,079
Sabem o que acontece a seguir.

627
00:37:47,080 --> 00:37:50,240
Havia quatro adultos no palco
com os cães se mexendo caoticamente.

628
00:37:50,400 --> 00:37:53,600
E eu fiquei lá com o que parecia ser
um cão empalhado.

629
00:37:55,360 --> 00:37:56,959
Não me obedecendo nada,

630
00:37:56,960 --> 00:38:00,119
enquanto adultos sentados em toalhas
me apontavam para os amigos

631
00:38:00,120 --> 00:38:03,400
e riam com entusiasmo, riam com vontade.

632
00:38:03,960 --> 00:38:07,080
Então fiz o que já tinha virado
meu cartão de visitas: caí no choro.

633
00:38:08,240 --> 00:38:09,279
Eu era conhecido por isso.

634
00:38:09,280 --> 00:38:11,279
Tinha que dar às pessoas
o que elas queriam.

635
00:38:11,280 --> 00:38:13,760
Acham que o McCartney
não toca "Blackbird"? Fala sério.

636
00:38:15,880 --> 00:38:17,600
Eu estava sempre caindo no choro, cara.

637
00:38:18,320 --> 00:38:21,360
Chorei na máquina de fiar,
chorei no concurso de cães,

638
00:38:22,560 --> 00:38:25,560
chorei quando descobri
que Jesus estava morto.

639
00:38:27,880 --> 00:38:29,920
Ficaram conhecidos
como "três grandes momentos".

640
00:38:36,040 --> 00:38:39,200
Descobrir que Jesus estava morto
ainda é a vez em que mais chorei.

641
00:38:40,520 --> 00:38:42,480
Foi feio, cara.

642
00:38:43,800 --> 00:38:45,080
Descobri aos 4 anos.

643
00:38:45,200 --> 00:38:48,440
Fui criado como cristão desde sempre,
mas ninguém tinha me contado a surpresa.

644
00:38:50,640 --> 00:38:53,039
Tudo que eu sabia
é que tinha um amigão que me amava.

645
00:38:53,040 --> 00:38:55,280
A vida era bem doce para o James Acaster.

646
00:38:58,280 --> 00:39:02,040
Aos 4 anos, fui à igreja
no Domingo de Páscoa.

647
00:39:03,320 --> 00:39:04,319
Eu estava animado, cara.

648
00:39:04,320 --> 00:39:07,359
Era onde eu socializava,
ainda não tinha começado a escola.

649
00:39:07,360 --> 00:39:09,280
Ainda achava maneiro ser cristão.

650
00:39:11,640 --> 00:39:14,800
Estava indo na igreja maneira
onde as crianças maneiras vão.

651
00:39:16,760 --> 00:39:19,840
Domingo de Páscoa, e todos estavam
celebrando mais do que o comum.

652
00:39:20,080 --> 00:39:21,079
O lugar estava bombando.

653
00:39:21,080 --> 00:39:24,200
Eu pensei: "Louvado seja,
é por isso que a gente vem à igreja.

654
00:39:25,960 --> 00:39:28,520
O que estamos celebrando?
Algo incrível, pelo que parece."

655
00:39:30,400 --> 00:39:33,760
Toda música que a banda de rock tocava...
Porque era esse tipo de igreja.

656
00:39:34,400 --> 00:39:36,040
Toda música que a banda tocava

657
00:39:36,280 --> 00:39:37,960
falava algo mais ou menos do tipo:

658
00:39:38,200 --> 00:39:39,440
<i>Ele está morto</i>

659
00:39:41,280 --> 00:39:42,720
<i>Ele morreu</i>

660
00:39:49,040 --> 00:39:51,760
Eu estava sentado lá,
aos 4 anos, tipo...

661
00:39:54,800 --> 00:39:57,880
"É melhor eles não estarem falando
de quem acho que estão."

662
00:39:58,880 --> 00:40:01,720
Na minha lembrança,
minhas lágrimas saíram horizontalmente.

663
00:40:03,720 --> 00:40:06,200
Elas me impulsionaram para trás,
para fora da congregação,

664
00:40:06,520 --> 00:40:08,480
como em <i>Tudo em Todo Lugar ao Mesmo Tempo.</i>

665
00:40:08,640 --> 00:40:09,960
Isso foi perigoso.

666
00:40:11,560 --> 00:40:13,840
Nunca fiz isso com um microfone antes.

667
00:40:14,640 --> 00:40:17,399
Eu senti. Pensei: "Jesus, me salve agora!"

668
00:40:17,400 --> 00:40:18,840
De repente, estou de volta.

669
00:40:19,440 --> 00:40:20,479
Estou de volta.

670
00:40:20,480 --> 00:40:22,919
Se você está aí,
desculpe ter feito essa piada na turnê.

671
00:40:22,920 --> 00:40:24,000
Por favor, me salve.

672
00:40:25,720 --> 00:40:28,239
Me lembro de bater de costas na parede
e cair de joelhos,

673
00:40:28,240 --> 00:40:30,600
chorando e convulsionando no chão.

674
00:40:30,920 --> 00:40:32,080
Chorando copiosamente.

675
00:40:32,880 --> 00:40:34,800
E aí a porra de um velho passou por mim.

676
00:40:35,640 --> 00:40:37,639
Ele disse: "James, você está bem?

677
00:40:37,640 --> 00:40:39,040
Por que está chorando, cara?"

678
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
"Jesus está morto!"

679
00:40:47,080 --> 00:40:48,119
- Jesus...
- Spoilers!

680
00:40:48,120 --> 00:40:49,560
Jesus morreu. O quê? Spoilers?

681
00:40:52,280 --> 00:40:54,560
Bem, você não vai acreditar
no que acontece depois.

682
00:41:00,760 --> 00:41:02,399
Não quero revelar para você,

683
00:41:02,400 --> 00:41:04,480
mas acho que é baseado na trilogia <i>Matrix.</i>

684
00:41:06,160 --> 00:41:08,520
Acho que tiraram a ideia
da trilogia <i>Matrix.</i>

685
00:41:11,640 --> 00:41:12,640
"Spoilers."

686
00:41:14,000 --> 00:41:15,520
Quem dera ele tivesse dito "spoilers".

687
00:41:16,320 --> 00:41:17,600
Mas não. Em vez disso...

688
00:41:18,720 --> 00:41:20,240
ele disse: "Não se preocupe.

689
00:41:21,200 --> 00:41:22,480
Ele morreu por você."

690
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
"Espere, como estou envolvido nisso?
Do que está falando?

691
00:41:34,880 --> 00:41:37,400
Por que ele morreu por mim?
Por que Jesus morreu por mim?"

692
00:41:37,880 --> 00:41:41,080
"Só por todas as coisas más
que você já pensou, disse ou fez.

693
00:41:42,240 --> 00:41:44,720
Sim, é por isso
que o executaram publicamente.

694
00:41:46,120 --> 00:41:48,960
Sabe o que é a crucificação?
Vou te explicar, James.

695
00:41:49,080 --> 00:41:52,880
Você tem 4 anos e não é meu filho.

696
00:41:54,080 --> 00:41:57,360
Vou te explicar com detalhes,
estilo Mel Gibson,

697
00:41:57,960 --> 00:42:00,000
como é ser crucificado."

698
00:42:01,120 --> 00:42:02,120
Feliz Páscoa.

699
00:42:04,960 --> 00:42:06,680
Se você está assistindo ao show

700
00:42:07,040 --> 00:42:09,680
e acha que muitas dessas histórias
são de baixo risco,

701
00:42:10,680 --> 00:42:14,319
e não entende por que um homem adulto
colocou tanta culpa e vergonha

702
00:42:14,320 --> 00:42:16,200
em um monte de historinhas triviais,

703
00:42:16,720 --> 00:42:20,560
tenha em mente que, aos meus 4 anos,
meu melhor amigo foi morto pelos romanos.

704
00:42:29,600 --> 00:42:31,719
Vou contar uma história positiva
sobre aquela igreja

705
00:42:31,720 --> 00:42:32,920
para os cristãos radicais.

706
00:42:34,120 --> 00:42:36,160
Lá, quando eu tinha sete anos,

707
00:42:36,920 --> 00:42:39,919
foi onde fiz meu primeiro show,
na verdade.

708
00:42:39,920 --> 00:42:42,360
Minha primeira performance
na frente de uma plateia.

709
00:42:42,840 --> 00:42:45,960
Era um esquete de comédia, que surpresa.
Eu e meu pai.

710
00:42:47,360 --> 00:42:49,680
Meu pai a escreveu, e não tem como evitar,

711
00:42:49,800 --> 00:42:51,320
se escalou para o papel de Deus.

712
00:42:53,760 --> 00:42:55,879
Curiosidade: é a única coisa
que contei ao meu terapeuta

713
00:42:55,880 --> 00:42:57,720
que fez ele cair na gargalhada.

714
00:43:03,000 --> 00:43:04,880
Quando contei a ele
sobre o concurso de cães,

715
00:43:05,360 --> 00:43:06,439
ele não disse...

716
00:43:06,440 --> 00:43:09,160
Quero esclarecer isso,
porque ele é um bom terapeuta.

717
00:43:09,280 --> 00:43:12,000
Ele não disse: "Bem, James,
o que você deve ter em mente é:

718
00:43:12,560 --> 00:43:14,760
cada vez que está no palco,
na frente de uma plateia,

719
00:43:14,920 --> 00:43:16,360
não é só você lá em cima.

720
00:43:17,640 --> 00:43:20,040
Há um velho cão-salsicha lá
com você também."

721
00:43:20,560 --> 00:43:21,719
Ele não disse isso,

722
00:43:21,720 --> 00:43:24,799
mas tenho certeza de que é assim
que me sinto toda noite de qualquer forma.

723
00:43:24,800 --> 00:43:27,840
Toda vez que estou aqui em cima,
estou protegendo um garoto

724
00:43:27,960 --> 00:43:30,119
e, bem aqui, há um cãozinho-salsicha

725
00:43:30,120 --> 00:43:32,080
não fazendo nada que mando, apenas...

726
00:43:33,120 --> 00:43:35,400
Quero dar uma bronca em vocês
por não rirem.

727
00:43:35,520 --> 00:43:38,960
Realmente, o que estou dizendo é:
"Abane o rabo, Stephen Minney, por favor!

728
00:43:39,720 --> 00:43:42,360
Por favor, abane o rabo, Stephen Minney.
Estamos passando vergonha!

729
00:43:43,200 --> 00:43:44,840
Estamos passando vergonha, Stephen Minney.

730
00:43:46,800 --> 00:43:48,600
Stephen Minney, que vexame."

731
00:43:50,840 --> 00:43:52,640
É quando fico mais envergonhado
após um show.

732
00:43:54,400 --> 00:43:55,400
Ao longo dos anos.

733
00:43:56,520 --> 00:44:00,800
Sempre que dei esporro numa plateia
por não rir o bastante.

734
00:44:01,520 --> 00:44:02,519
É constrangedor.

735
00:44:02,520 --> 00:44:06,360
A quantidade de vezes que fiz isso
é vergonhosa, cara.

736
00:44:09,120 --> 00:44:11,760
A pior vez que ataquei uma plateia
por ser quieta demais...

737
00:44:13,360 --> 00:44:16,600
foi quando me chamaram
para ler uma história de Roald Dahl

738
00:44:16,760 --> 00:44:18,280
para crianças da pré-escola.

739
00:44:24,160 --> 00:44:27,320
Há várias razões
para o que aconteceu ter acontecido.

740
00:44:28,360 --> 00:44:31,159
Era 2018, me chamaram para ler
<i>George's Marvelous Medicine</i>

741
00:44:31,160 --> 00:44:33,439
para essas crianças,
e aquele livro mudou minha vida.

742
00:44:33,440 --> 00:44:37,039
Quando eu era criança, minha mãe leu
esse livro para mim pela primeira vez.

743
00:44:37,040 --> 00:44:38,519
Foi minha introdução à comédia.

744
00:44:38,520 --> 00:44:40,239
Não sabia que o mundo podia ser engraçado.

745
00:44:40,240 --> 00:44:43,919
Devem lembrar seja lá do que for
que fez vocês amarem comédia.

746
00:44:43,920 --> 00:44:48,120
Foi esse livro. Eu ri tanto.
Não sabia que essa sensação existia.

747
00:44:48,720 --> 00:44:52,159
Então, em 2018,
quando fui para o Dia de Roald Dahl,

748
00:44:52,160 --> 00:44:55,319
eu tinha as expectativas mais irreais
na minha cabeça,

749
00:44:55,320 --> 00:44:58,720
tipo: "Bem, suponho que vou mudar
a vida dessas crianças hoje."

750
00:44:59,560 --> 00:45:02,479
O que, pensando bem, é 100%
o que aquele instrutor de ioga sentiu

751
00:45:02,480 --> 00:45:03,960
a caminho da minha escola.

752
00:45:04,360 --> 00:45:07,240
Então eu mereço tudo
que acontece comigo nessa história.

753
00:45:08,720 --> 00:45:11,360
Além disso, era um dia muito especial.

754
00:45:11,800 --> 00:45:14,439
Dia 18 de setembro,
o dia oficial de Roald Dahl,

755
00:45:14,440 --> 00:45:16,920
se querem saber.
Sei que a maioria sabe disso.

756
00:45:18,640 --> 00:45:20,839
E reservaram
o Castelo de Cardiff para esse dia.

757
00:45:20,840 --> 00:45:22,959
Cada cômodo do castelo teria

758
00:45:22,960 --> 00:45:26,280
uma pessoa diferente lendo
um livro diferente para as crianças.

759
00:45:26,880 --> 00:45:29,160
Parece legal,
mas o que aconteceu na prática foi:

760
00:45:29,920 --> 00:45:31,360
lá estava eu, numa torre de tiro,

761
00:45:32,280 --> 00:45:35,040
lendo <i>George's Marvelous Medicine</i>
para um silêncio abjeto,

762
00:45:35,320 --> 00:45:38,359
e tudo que ouvi o tempo todo
foi a Floella Benjamin

763
00:45:38,360 --> 00:45:41,039
tendo uma apresentação bem mais legal
no salão de banquetes abaixo,

764
00:45:41,040 --> 00:45:43,119
arrasando ao ler
<i>A Fantástica Fábrica de Chocolate</i>

765
00:45:43,120 --> 00:45:45,080
ao som de risadas e aplausos.

766
00:45:45,600 --> 00:45:48,559
Eu estava num banquinho,
com 35 crianças no chão na minha frente.

767
00:45:48,560 --> 00:45:50,599
Se estão prestando atenção no show,

768
00:45:50,600 --> 00:45:53,280
eu não preciso contar
por que isso é um gatilho para mim.

769
00:45:55,640 --> 00:45:57,520
Eu estava dando um show com aquele livro.

770
00:45:58,360 --> 00:46:00,400
"E então George deu o remédio
para sua avó,

771
00:46:00,600 --> 00:46:03,480
e ela ficou tão alta
que arrebentou o teto."

772
00:46:05,360 --> 00:46:06,520
Todos eles assim...

773
00:46:07,840 --> 00:46:09,760
Bancando o cão-salsicha o tempo todo.

774
00:46:11,080 --> 00:46:12,120
Tudo que ouvi foi...

775
00:46:12,240 --> 00:46:14,959
<i>O que você ganha
quando engole um monte de doces?</i>

776
00:46:14,960 --> 00:46:16,240
...do andar de baixo.

777
00:46:23,840 --> 00:46:25,600
Acho que o momento em que surtei...

778
00:46:30,360 --> 00:46:31,639
foi quando fiz uma imitação...

779
00:46:31,640 --> 00:46:33,680
Não sei se isso tem algo a ver.

780
00:46:35,960 --> 00:46:36,959
Da avó.

781
00:46:36,960 --> 00:46:39,799
Bem, se precisam que eu relembre
<i>George's Marvelous Medicine,</i>

782
00:46:39,800 --> 00:46:42,359
ela tomou o remédio e ficou tão alta
que arrebentou o teto.

783
00:46:42,360 --> 00:46:44,719
Ela continuou a crescer
e arrebentou o telhado,

784
00:46:44,720 --> 00:46:47,679
e agora está emperrada nele,
o que, não quero ser um babaca,

785
00:46:47,680 --> 00:46:48,920
mas é engraçado.

786
00:46:50,000 --> 00:46:52,719
Sei que nem todo mundo foi sacaneado
pela avó como eu,

787
00:46:52,720 --> 00:46:54,799
mas é engraçado
quando isso acontece com uma idosa,

788
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
é engraçado, emperrada no telhado.

789
00:46:58,280 --> 00:47:00,200
Quer uma provocação vinda de cima?

790
00:47:00,320 --> 00:47:02,479
Se quero uma aí de cima? É o seguinte.

791
00:47:02,480 --> 00:47:05,400
Gostaria que a pessoa mais educada
do mundo me provocasse, com certeza.

792
00:47:13,040 --> 00:47:16,080
Eu adoraria uma provocação daí de cima.
Qual é seu nome?

793
00:47:16,600 --> 00:47:18,840
- Stuart.
- Stuart. Oi, Stuart.

794
00:47:19,080 --> 00:47:22,680
É uma introdução adorável e formal
para a provocação.

795
00:47:24,080 --> 00:47:27,200
Adorei. Vai fundo, Stuart,
faça sua provocação.

796
00:47:27,360 --> 00:47:28,800
Preciso de um tempinho para pensar.

797
00:47:28,960 --> 00:47:30,440
Claro, sim.

798
00:47:32,400 --> 00:47:35,320
Gostei, sim.
Você deve pensar nisso um pouco.

799
00:47:41,280 --> 00:47:42,400
Isso...

800
00:47:44,880 --> 00:47:46,720
é uma personalidade completa.

801
00:47:48,680 --> 00:47:51,440
Nós não podemos vê-lo,
mas sabemos como ele é.

802
00:47:55,480 --> 00:47:57,519
"James, quer uma provocação
vinda de cima?"

803
00:47:57,520 --> 00:48:00,559
Instantaneamente engraçado.
E é muito difícil, saibam disso,

804
00:48:00,560 --> 00:48:02,640
inventar uma frase de abertura engraçada.

805
00:48:03,320 --> 00:48:04,480
É muito difícil.

806
00:48:05,520 --> 00:48:08,920
Foi engraçado. Foi original.
Estabeleceu quem ele é.

807
00:48:09,040 --> 00:48:11,639
E quando perguntei o nome dele,
ele pensou: "Vou dizer Stuart,

808
00:48:11,640 --> 00:48:13,159
não vou tentar levar vantagem.

809
00:48:13,160 --> 00:48:15,600
Vou dizer 'Stuart',
sei a carta que tenho na manga."

810
00:48:15,720 --> 00:48:18,480
"Qual é sua provocação?"
"Posso pensar um pouco?"

811
00:48:22,960 --> 00:48:24,640
É objetivamente engraçado.

812
00:48:26,520 --> 00:48:29,759
- Quer uma provocação daqui de baixo?
- Se quero uma daqui de baixo?

813
00:48:29,760 --> 00:48:31,480
Você já tem imitadores.

814
00:48:32,480 --> 00:48:34,480
Veja como você é bom!

815
00:48:35,440 --> 00:48:38,920
Faz ideia de quanto tempo leva?

816
00:48:41,480 --> 00:48:45,279
A maioria dos comediantes
leva mais de uma década antes de começar

817
00:48:45,280 --> 00:48:48,000
a ver imitadores saindo da toca

818
00:48:48,680 --> 00:48:51,400
e notar nossa influência
no mundo da comédia.

819
00:48:52,160 --> 00:48:56,720
Sua primeira piada
e já tem um imitador na primeira fila.

820
00:49:00,280 --> 00:49:02,760
"George!" Essa é a avó. Vamos lá.

821
00:49:08,640 --> 00:49:10,000
Essa é a avó.

822
00:49:12,800 --> 00:49:14,120
Estou lendo para as crianças.

823
00:49:16,000 --> 00:49:18,040
E esse é o momento que surtei.

824
00:49:21,440 --> 00:49:22,440
"George!

825
00:49:23,680 --> 00:49:25,600
Seu vermezinho podre!

826
00:49:26,440 --> 00:49:28,320
Seu garotinho revoltante!

827
00:49:29,160 --> 00:49:31,720
Me tire daqui agora mesmo!"

828
00:49:32,440 --> 00:49:34,240
E aí, as próximas palavras
que falei foram:

829
00:49:34,400 --> 00:49:35,960
"Estão gostando disso ou não?"

830
00:49:37,400 --> 00:49:40,960
Para crianças da pré-escola!
É o tanto que sou inseguro.

831
00:49:41,800 --> 00:49:44,279
Eu os imaginei na pré-escola
segunda de manhã:

832
00:49:44,280 --> 00:49:46,320
"Ei, o que você fez no Dia de Roald Dahl?"

833
00:49:46,480 --> 00:49:48,880
"Vi aquele tal de James Acaster.

834
00:49:50,160 --> 00:49:51,280
Deixa pra lá."

835
00:49:56,160 --> 00:49:57,520
Aqui vai a pior parte.

836
00:49:57,960 --> 00:50:01,760
Aquele foi só o primeiro
de seis grupos para os quais eu leria.

837
00:50:02,080 --> 00:50:04,440
Alerta de spoiler: surtei com todos eles.

838
00:50:06,760 --> 00:50:09,079
No grupo final,
fomos direto para o fim do capítulo

839
00:50:09,080 --> 00:50:10,319
sem fazer nenhum comentário.

840
00:50:10,320 --> 00:50:13,159
Ao fechar o livro,
bem perto de estar a salvo,

841
00:50:13,160 --> 00:50:15,600
olhei para um garoto solitário
na primeira fila

842
00:50:15,720 --> 00:50:19,240
e disse em alto e bom som:
"Silêncio de novo, maravilha."

843
00:50:20,880 --> 00:50:22,880
Mas isso é ele pelo resto da vida.

844
00:50:23,080 --> 00:50:24,399
É aquele garoto para sempre.

845
00:50:24,400 --> 00:50:28,079
Ele vai crescer, virar adulto,
irá a um show de comédia.

846
00:50:28,080 --> 00:50:29,479
O comediante vai contar uma piada.

847
00:50:29,480 --> 00:50:32,440
Não vai conseguir muita coisa.
"Essa não, silêncio é ruim."

848
00:50:32,680 --> 00:50:33,960
"Kermit!"

849
00:50:34,280 --> 00:50:36,080
A gente fica dando voltas.

850
00:50:36,280 --> 00:50:38,840
Ninguém melhora, ninguém aprende.

851
00:50:39,360 --> 00:50:40,960
Só passamos a dor adiante, cara.

852
00:50:43,320 --> 00:50:46,040
Tenho que me lembrar dessas coisas
quando estou aqui em cima.

853
00:50:47,000 --> 00:50:50,600
Prioridade número 1:
preciso proteger o garoto, claro.

854
00:50:51,280 --> 00:50:53,840
Mas seria ignorância minha
se eu não me desse conta

855
00:50:54,520 --> 00:50:56,880
de que vocês também têm
suas versões mais jovens aí.

856
00:50:57,000 --> 00:50:58,799
Estão todas aqui, sentadas em seus colos.

857
00:50:58,800 --> 00:51:01,359
Alguns de vocês as protegem, alguns não.

858
00:51:01,360 --> 00:51:03,559
Por isso que todo show de comédia
que vocês já foram,

859
00:51:03,560 --> 00:51:05,520
emocionalmente falando, é uma bagunça.

860
00:51:05,640 --> 00:51:08,359
Todo show...
Sou um bebê cuidando de uma creche.

861
00:51:08,360 --> 00:51:10,600
Sou o Tommy Pickles, isso resume tudo.

862
00:51:11,720 --> 00:51:14,039
Sou o Tommy Pickles
tentando não ser a Angelica

863
00:51:14,040 --> 00:51:15,720
em todo show que já fiz.

864
00:51:16,080 --> 00:51:18,599
Porque, para cada garoto
que chorou numa máquina de fiar,

865
00:51:18,600 --> 00:51:23,680
havia 35 crianças sentadas lá,
tendo que ver esse garoto chorar.

866
00:51:23,800 --> 00:51:26,240
Acham que isso não as afetou
de alguma forma?

867
00:51:26,360 --> 00:51:28,919
Elas vão crescer,
sentar numa plateia e dizer:

868
00:51:28,920 --> 00:51:31,119
"Por que me sinto nervoso pelo artista?

869
00:51:31,120 --> 00:51:32,200
Por quê?

870
00:51:32,320 --> 00:51:35,280
Espero que ele fie uma boa lã,
quer dizer, conte boas piadas. Caramba!

871
00:51:36,160 --> 00:51:38,000
Isso saiu mesmo da minha boca?"

872
00:51:42,880 --> 00:51:45,080
Todas as histórias que contei hoje,

873
00:51:45,560 --> 00:51:47,199
já pensei muito nelas na minha cabeça,

874
00:51:47,200 --> 00:51:48,359
especialmente nos lockdowns.

875
00:51:48,360 --> 00:51:51,639
Acho que, nos lockdowns,
todos refletimos sobre nossos trabalhos,

876
00:51:51,640 --> 00:51:53,159
nossas relações com o trabalho.

877
00:51:53,160 --> 00:51:55,439
Não vou fingir que tivemos
exatamente a mesma experiência.

878
00:51:55,440 --> 00:51:56,960
Eu tenho grana pra caralho.

879
00:52:02,160 --> 00:52:05,000
E acho que é importante reconhecer isso.

880
00:52:08,280 --> 00:52:11,479
Porque estou de saco cheio
de celebridades...

881
00:52:11,480 --> 00:52:13,440
O que sou e serei até o dia que morrer.

882
00:52:15,520 --> 00:52:17,440
...metidas a autoridade em lockdowns.

883
00:52:17,800 --> 00:52:19,680
As principais pessoas que ouvimos

884
00:52:19,840 --> 00:52:22,239
sobre como eram os lockdowns
foram celebridades.

885
00:52:22,240 --> 00:52:24,640
E o pior é quando elas fingem

886
00:52:24,800 --> 00:52:28,200
que aprenderam uma lição profunda
que poderia beneficiar todos nós.

887
00:52:29,000 --> 00:52:31,319
Tipo: "Então, não é muita gente que diz,

888
00:52:31,320 --> 00:52:33,200
mas os lockdowns
foram muito bons para mim.

889
00:52:34,120 --> 00:52:35,679
Antes, eu era viciado em trabalho.

890
00:52:35,680 --> 00:52:38,040
Eu estava me desgastando
excessivamente, sem dúvidas.

891
00:52:38,640 --> 00:52:42,760
E aí veio o lockdown
e fui forçado a diminuir o ritmo.

892
00:52:44,000 --> 00:52:46,399
Pela primeira vez na vida,
dei um passo atrás.

893
00:52:46,400 --> 00:52:49,920
Estou pensando melhor, tipo: 'Veja bem.

894
00:52:50,960 --> 00:52:52,359
É assim que quero prosseguir?

895
00:52:52,360 --> 00:52:55,160
Quero seguir nessa profissão,
trabalhando com essas pessoas?

896
00:52:55,280 --> 00:52:57,520
É o que quero para a minha carreira?'

897
00:52:59,400 --> 00:53:02,600
Então o que eu diria
para quem estiver me ouvindo é:

898
00:53:04,320 --> 00:53:06,120
você não precisa trabalhar o tempo todo.

899
00:53:08,360 --> 00:53:10,400
Pare de preencher seus diários
com trabalho.

900
00:53:12,760 --> 00:53:15,760
Pise no freio. Dê um passo atrás.

901
00:53:16,800 --> 00:53:18,200
E você também vai perceber

902
00:53:19,000 --> 00:53:21,600
que já ganha dinheiro suficiente
com seu podcast sobre comida."

903
00:53:34,160 --> 00:53:36,399
Os lockdowns foram
os melhores dias da minha vida.

904
00:53:36,400 --> 00:53:39,160
Espero que haja mais um lockdown
e que dure para sempre.

905
00:53:40,480 --> 00:53:43,240
Toda noite eu me sentia relaxado
pela primeira vez em anos,

906
00:53:43,360 --> 00:53:45,519
porque não submetia meu corpo
a esta loucura.

907
00:53:45,520 --> 00:53:47,359
Estava melhor durante o dia também,

908
00:53:47,360 --> 00:53:50,840
cuidando de mim, comecei a fazer ioga.
Onde isso esteve durante a minha vida?

909
00:53:51,880 --> 00:53:54,600
Eles não te contam sobre isso na escola.

910
00:53:56,080 --> 00:53:58,720
Bote isso no currículo escolar,
Ministro da Educação.

911
00:54:03,800 --> 00:54:06,599
Fiquei confinado com minha namorada,
que é minha pessoa favorita,

912
00:54:06,600 --> 00:54:08,120
então foi moleza.

913
00:54:08,800 --> 00:54:10,120
Feitos um para o outro.

914
00:54:10,240 --> 00:54:12,599
Sei que quando a gente diz
que combina com nosso parceiro,

915
00:54:12,600 --> 00:54:14,920
vai ter gente cética na sala,
e tudo bem, é justo.

916
00:54:15,040 --> 00:54:17,560
Uma rápida história
para ilustrar o quanto a gente combina.

917
00:54:17,720 --> 00:54:20,000
Vocês me conhecem,
já conhecem essa metade da equação.

918
00:54:20,120 --> 00:54:22,320
Tudo que precisam saber sobre ela
é que, uma vez,

919
00:54:22,440 --> 00:54:24,440
ela foi pintar o cabelo no salão

920
00:54:24,560 --> 00:54:27,120
e, como referência,
para conseguir a exata cor que queria,

921
00:54:27,240 --> 00:54:29,520
ela levou uma foto de um cavalo.

922
00:54:35,120 --> 00:54:37,560
É com essa pessoa que estamos lidando.
Sou caidinho por ela.

923
00:54:39,000 --> 00:54:40,559
Não foi só a foto de um cavalo.

924
00:54:40,560 --> 00:54:43,399
Eu pedi para ver,
queria ver se tinham acertado a cor.

925
00:54:43,400 --> 00:54:45,880
Ela me mostrou. Era um meme de um cavalo.

926
00:54:47,200 --> 00:54:49,560
Um meme. Conhecem o meme do cavalo?

927
00:54:50,480 --> 00:54:53,319
Era uma foto de um cavalo
com uma crina longa e suntuosa.

928
00:54:53,320 --> 00:54:56,640
E o meme dizia:
"Talvez ela tenha nascido assim,

929
00:54:58,520 --> 00:55:02,680
talvez seja o relinxampu."
Tipo, de "relinchar", sabem?

930
00:55:03,600 --> 00:55:05,280
Ela mostrou isso a uma profissional.

931
00:55:10,280 --> 00:55:13,040
"Sim, quero que pareça
que nasci assim, se possível.

932
00:55:14,280 --> 00:55:15,920
Muito obrigada. Oi, amigas!"

933
00:55:17,600 --> 00:55:18,839
Eu não estava lá na hora,

934
00:55:18,840 --> 00:55:20,919
mas aposto
que todo mundo que estava pensou:

935
00:55:20,920 --> 00:55:22,600
"Aposto que ela namora o James Acaster."

936
00:55:28,600 --> 00:55:30,600
Foi quando saímos dos lockdowns

937
00:55:31,600 --> 00:55:35,480
que notei toda minha ansiedade e estresse
voltando com força total.

938
00:55:37,160 --> 00:55:40,000
Então, no trem de Londres para Kettering,

939
00:55:40,680 --> 00:55:46,760
meu vagão foi tomado
por uma gangue de adolescentes.

940
00:55:47,840 --> 00:55:49,359
E se pudermos todos ser adultos

941
00:55:49,360 --> 00:55:52,920
e não fingir que isso não é apavorante,
seria ótimo.

942
00:55:54,320 --> 00:55:55,520
Entendem o que digo?

943
00:55:55,720 --> 00:55:58,799
Eles começaram imediatamente
a tocar o terror,

944
00:55:58,800 --> 00:56:01,479
indo pra cima e pra baixo no corredor,
se empurrando na gente,

945
00:56:01,480 --> 00:56:04,640
jogando coisas, gritando,
falando palavrões em alto e bom som.

946
00:56:04,760 --> 00:56:08,079
Uma hora,
o líder pulou na frente do vagão,

947
00:56:08,080 --> 00:56:10,359
tirou uma garrafa cheia
de refrigerante do bolso

948
00:56:10,360 --> 00:56:14,240
e, olhando por cima de nós,
sem nenhum tipo de aviso,

949
00:56:14,400 --> 00:56:17,400
só fez assim... jogou aquilo longe.

950
00:56:17,800 --> 00:56:19,280
Ela bateu numa janela e voltou,

951
00:56:19,720 --> 00:56:21,680
quase arrancou os olhos de um homem.

952
00:56:22,640 --> 00:56:26,120
E esse cara, com cerca de 40 anos,
respondeu fazendo assim...

953
00:56:31,400 --> 00:56:33,160
Fingindo que nada tinha acontecido.

954
00:56:33,520 --> 00:56:36,360
Exatamente como ele reagia aos valentões
quando estava na escola.

955
00:56:36,920 --> 00:56:39,720
Foi o que aconteceu com todos nós.
Assim que aqueles moleques começaram,

956
00:56:39,840 --> 00:56:42,280
nós todos voltamos
para a idade que tínhamos

957
00:56:42,400 --> 00:56:44,360
na primeira vez
que alguém pegou no nosso pé.

958
00:56:44,760 --> 00:56:48,200
Tinha um cara, parecia um empresário rico,
com uns 50 anos,

959
00:56:48,320 --> 00:56:51,480
sentado no fundo do vagão. Tudo caro.

960
00:56:52,240 --> 00:56:53,239
Os moleques o cercaram.

961
00:56:53,240 --> 00:56:56,360
Começaram a chamá-lo de "bolsa de merda",
porque ele carregava uma.

962
00:57:01,920 --> 00:57:04,920
E esse adulto,
com certeza dono de alguma empresa,

963
00:57:05,840 --> 00:57:09,439
respondeu aos moleques dizendo:
"É, que bolsa de merda!

964
00:57:09,440 --> 00:57:10,640
Não é mesmo, rapazes?

965
00:57:12,400 --> 00:57:14,880
Que tipo de fracassado
andaria com uma bolsa merda assim?"

966
00:57:15,960 --> 00:57:18,200
Estávamos assistindo, tipo:
"Tenha alguma dignidade, cara.

967
00:57:19,360 --> 00:57:21,400
Está zoando sua própria bolsa
com esses moleques.

968
00:57:22,040 --> 00:57:23,560
Há pessoas na sua folha de pagamento."

969
00:57:26,200 --> 00:57:28,999
Depois, todos os garotos
pegaram seus livros escolares

970
00:57:29,000 --> 00:57:30,760
e começaram a arrancar as páginas.

971
00:57:30,880 --> 00:57:32,039
Fizeram bolinhas com elas

972
00:57:32,040 --> 00:57:34,240
e começaram uma briga
de bolinhas de papel

973
00:57:34,400 --> 00:57:37,200
dentro do vagão,
e todos nós estávamos na mira.

974
00:57:38,040 --> 00:57:41,200
É papel de livro escolar, lembrem-se.
É um papel resistente, tem pontas duras.

975
00:57:43,440 --> 00:57:46,440
Uma hora, um garoto
estava com uma bola de papel enorme,

976
00:57:46,560 --> 00:57:49,120
e o colega dele
estava do outro lado do vagão.

977
00:57:49,240 --> 00:57:52,799
E ele jogou com toda força
para atingir o colega lá longe,

978
00:57:52,800 --> 00:57:55,400
mas acertou uma mulher
que estava sentada aqui.

979
00:57:58,880 --> 00:58:00,760
Bem na cara! Doeu em todo mundo.

980
00:58:02,880 --> 00:58:03,879
E uma outra mulher,

981
00:58:03,880 --> 00:58:06,639
que não conhecia a atingida,
levantou e deu uma bronca na gangue.

982
00:58:06,640 --> 00:58:08,800
Não sei se já andaram
no transporte público,

983
00:58:08,920 --> 00:58:12,519
e uma gangue, sempre de homens,
podem ter 13 anos ou 60,

984
00:58:12,520 --> 00:58:14,399
mas eles decidem intimidar todos

985
00:58:14,400 --> 00:58:16,640
porque ainda não processaram
seus próprios problemas.

986
00:58:16,760 --> 00:58:19,560
Sempre que isso acontece,
chega até um ponto

987
00:58:19,680 --> 00:58:22,520
onde uma mulher solitária,
sem a ajuda de ninguém,

988
00:58:22,640 --> 00:58:25,160
é forçada a confrontar a gangue inteira,

989
00:58:25,520 --> 00:58:28,640
enquanto homens como eu ficam parados
pensando: "Tomara que dê certo.

990
00:58:31,520 --> 00:58:33,800
Não vou nem olhar pra ela,
senão vão me bater primeiro.

991
00:58:35,400 --> 00:58:38,199
Por favor, proteja essa mulher.
Desculpe ter feito seu filho morrer.

992
00:58:38,200 --> 00:58:41,039
Com certeza isso já passou, grandão.

993
00:58:41,040 --> 00:58:42,840
Vamos lá. Proteja essa mulher."

994
00:58:44,400 --> 00:58:46,319
"Vocês deveriam se envergonhar!"

995
00:58:46,320 --> 00:58:49,199
E antes dela poder continuar,
o líder a interrompeu,

996
00:58:49,200 --> 00:58:51,759
gritou com ela, disse vários impropérios
que, com 13 anos,

997
00:58:51,760 --> 00:58:54,560
espero que ele não entenda
que gravidade têm.

998
00:58:55,040 --> 00:58:56,280
Mas foi foda.

999
00:58:58,200 --> 00:58:59,760
Ela se sentou em silêncio.

1000
00:59:00,280 --> 00:59:02,640
O resto do vagão ficou mais triste
do que estava antes.

1001
00:59:04,160 --> 00:59:08,079
Na parada seguinte, um coroa
levantou para sair do trem.

1002
00:59:08,080 --> 00:59:12,640
Tudo que precisam saber dele
é que era careca, não tinha cabelo.

1003
00:59:12,800 --> 00:59:14,559
Não tinha cabelo na cabeça, esse cara.

1004
00:59:14,560 --> 00:59:18,560
Então eles o aniquilaram.

1005
00:59:19,120 --> 00:59:22,040
Enquanto ele andava pelo corredor,
eles gritavam: "Tchau, Carequinha!"

1006
00:59:22,280 --> 00:59:24,920
Babaquice clichê
que ele já ouviu um milhão de vezes antes.

1007
00:59:26,240 --> 00:59:29,360
E ele desceu na plataforma,
mas, em vez de seguir em frente,

1008
00:59:30,400 --> 00:59:33,840
ele se virou, olhou para dentro do vagão,

1009
00:59:34,280 --> 00:59:38,320
furioso, os olhos tremendo,
só encarando aqueles garotos.

1010
00:59:38,680 --> 00:59:40,239
Então as portas começaram a fechar.

1011
00:59:40,240 --> 00:59:43,079
Enquanto fechavam, ele gritou:
"Seus pais não amam vocês!"

1012
00:59:43,080 --> 00:59:44,800
E as portas fecharam, e o trem...

1013
00:59:54,160 --> 00:59:55,360
"Seus pais...

1014
00:59:57,120 --> 01:00:00,440
não... amam vocês."

1015
01:00:02,320 --> 01:00:03,800
Os pais deles estão mortos!

1016
01:00:10,240 --> 01:00:12,440
Como ninguém me interrompeu
com essa a turnê toda?

1017
01:00:13,800 --> 01:00:15,520
É a resposta perfeita.

1018
01:00:16,320 --> 01:00:19,080
É ótimo ter uma provocadora aqui
que aprecia estrutura.

1019
01:00:21,520 --> 01:00:22,640
E também, duas coisas:

1020
01:00:23,320 --> 01:00:26,640
estou desapontado que eu mesmo
não tenha pensado nessa resposta.

1021
01:00:27,960 --> 01:00:30,319
Fiz esse show mais vezes
do que quero lembrar,

1022
01:00:30,320 --> 01:00:32,160
e isso nunca me ocorreu.

1023
01:00:33,200 --> 01:00:35,720
Não me ocorreu nem de longe.

1024
01:00:36,680 --> 01:00:39,359
E segundo, estou até feliz
por não ter pensado nisso,

1025
01:00:39,360 --> 01:00:41,640
porque senão eu estaria furioso agora.

1026
01:00:42,200 --> 01:00:44,720
Se essa fosse minha próxima frase
e você a dissesse antes.

1027
01:00:47,240 --> 01:00:49,759
Talvez um deles
tenha enterrado a mãe recentemente.

1028
01:00:49,760 --> 01:00:52,639
"Talvez um deles
tenha enterrado a mãe recentemente?"

1029
01:00:52,640 --> 01:00:55,120
Sim, com certeza.
Bela contribuição à piada.

1030
01:00:55,280 --> 01:00:56,560
Estruturalmente, isso soa...

1031
01:00:56,720 --> 01:00:57,960
Foi sombrio demais, cara.

1032
01:01:00,080 --> 01:01:04,080
O jeito que você falou
também foi bem mórbido.

1033
01:01:05,200 --> 01:01:07,880
"Talvez um deles
tenha enterrado a mãe recentemente."

1034
01:01:10,440 --> 01:01:12,160
Arrepiou a espinha de todo mundo.

1035
01:01:12,920 --> 01:01:14,200
"Que porra é essa?"

1036
01:01:14,480 --> 01:01:16,239
Sei que eu disse algo parecido.

1037
01:01:16,240 --> 01:01:18,800
É exatamente o que eu disse
no começo do show.

1038
01:01:18,920 --> 01:01:20,920
Você lembrou literalmente.
É bem impressionante.

1039
01:01:21,920 --> 01:01:23,120
Mas, meu Deus...

1040
01:01:26,000 --> 01:01:27,120
Foi suicídio!

1041
01:01:27,960 --> 01:01:29,120
Espera aí.

1042
01:01:29,600 --> 01:01:31,600
Esse cara foi longe demais.

1043
01:01:34,760 --> 01:01:35,760
Muito bem.

1044
01:01:36,200 --> 01:01:38,440
Todo mundo achou a sua meio sombria.

1045
01:01:39,080 --> 01:01:42,880
E depois as pessoas ouviram
algo que alguém inventou sozinho.

1046
01:01:44,640 --> 01:01:46,599
Quem gritou isso? Acena aí.

1047
01:01:46,600 --> 01:01:48,599
Oi, cara. Beleza? Qual é seu nome?

1048
01:01:48,600 --> 01:01:50,240
- Richard.
- Richard.

1049
01:01:51,880 --> 01:01:53,200
Qual é seu problema, cara?

1050
01:01:56,760 --> 01:01:58,120
- O quê?
- Quanto tempo tem?

1051
01:01:58,240 --> 01:02:01,640
Quanto tempo? Sabe de uma coisa?
O tempo que eu quiser.

1052
01:02:05,160 --> 01:02:07,120
"Seus pais não amam vocês!"

1053
01:02:09,280 --> 01:02:11,720
- Eles morreram!
- "Eles morreram." Certo.

1054
01:02:11,840 --> 01:02:14,800
Vamos começar tudo de novo.
Todo mundo se lembra do que disseram.

1055
01:02:19,800 --> 01:02:20,800
Sim.

1056
01:02:21,600 --> 01:02:24,440
Estruturalmente, eu gosto,
é uma resposta estrutural.

1057
01:02:26,360 --> 01:02:28,439
É boa de ouvir. Com certeza.

1058
01:02:28,440 --> 01:02:32,560
Estou irritado com duas coisas.
Primeiro de tudo,

1059
01:02:34,120 --> 01:02:35,159
que eu não pensei nisso.

1060
01:02:35,160 --> 01:02:38,560
Fiz esse show só Deus sabe quantas vezes.
Nunca pensei nessa resposta.

1061
01:02:38,800 --> 01:02:41,479
E segundo, estou feliz que não pensei,

1062
01:02:41,480 --> 01:02:45,240
porque senão, estaria irritado
que você falou a resposta antes de mim.

1063
01:02:45,440 --> 01:02:48,320
Mas é boa. Os pais deles morreram.

1064
01:02:52,480 --> 01:02:53,480
Essa foi sombria.

1065
01:02:55,680 --> 01:02:56,879
É sombria demais.

1066
01:02:56,880 --> 01:02:58,759
Sei que estruturalmente soa bem,

1067
01:02:58,760 --> 01:03:01,359
eu disse isso antes, mas essa foi muito...

1068
01:03:01,360 --> 01:03:03,200
E você disse numa voz assim:

1069
01:03:03,320 --> 01:03:06,000
"Talvez eles tenham
enterrado os pais recentemente."

1070
01:03:06,440 --> 01:03:08,680
E essa foi bem dura.

1071
01:03:08,800 --> 01:03:11,079
Mas, tipo, mandou bem em tentar.

1072
01:03:11,080 --> 01:03:12,199
Muito bem.

1073
01:03:12,200 --> 01:03:13,520
Foi suicídio!

1074
01:03:19,280 --> 01:03:21,680
Não sei se ouviram isso.
Foi muito sombrio.

1075
01:03:21,800 --> 01:03:23,120
Agora você está a salvo.

1076
01:03:23,760 --> 01:03:25,960
Foi bem mais sombrio. Caramba!

1077
01:03:26,800 --> 01:03:28,960
Quem disse isso? Acena aí.

1078
01:03:29,560 --> 01:03:31,240
- Qual é seu nome?
- Richard.

1079
01:03:31,400 --> 01:03:32,480
Richard.

1080
01:03:33,440 --> 01:03:34,840
Qual é seu problema, Richard?

1081
01:03:36,720 --> 01:03:38,160
Qual é seu problema, cara?

1082
01:03:38,800 --> 01:03:40,719
- Quanto tempo você tem?
- Quanto tempo?

1083
01:03:40,720 --> 01:03:41,800
Um bocado.

1084
01:03:43,960 --> 01:03:45,400
Um bocado.

1085
01:03:46,120 --> 01:03:48,800
Não tanto quanto na primeira vez
que você disse isso, mas...

1086
01:03:50,840 --> 01:03:52,320
Mas bastante, eu acho.

1087
01:03:54,040 --> 01:03:56,599
Aqueles moleques continuaram
a intimidar todo mundo.

1088
01:03:56,600 --> 01:03:58,040
E então chegou a minha vez.

1089
01:03:58,680 --> 01:03:59,960
Eu estava sentado nos fundos,

1090
01:04:00,880 --> 01:04:04,560
pedindo a Deus que eles fossem fãs
de <i>Would I Lie to You?.</i>

1091
01:04:07,760 --> 01:04:09,000
E eles me cercaram.

1092
01:04:09,360 --> 01:04:12,239
O líder sentou na fileira à minha frente,
de costas para mim.

1093
01:04:12,240 --> 01:04:13,399
Os amigos, na frente.

1094
01:04:13,400 --> 01:04:16,160
Ficaram chutando uns aos outros.
Não prestaram atenção em mim.

1095
01:04:17,160 --> 01:04:20,799
Três deles se apoiaram
na parede atrás de mim, nos fundos.

1096
01:04:20,800 --> 01:04:22,599
Na minha memória, tinham palitos na boca.

1097
01:04:22,600 --> 01:04:23,999
Sei que isso não é real.

1098
01:04:24,000 --> 01:04:27,120
Sei que inventei isso na minha mente,
mas é como me senti.

1099
01:04:27,360 --> 01:04:29,040
Mas eles não prestaram atenção em mim.

1100
01:04:29,320 --> 01:04:32,639
Os últimos dois garotos estavam bem aqui.

1101
01:04:32,640 --> 01:04:35,639
Um deles se apoiou nas bagagens
e ficou olhando todo o vagão,

1102
01:04:35,640 --> 01:04:38,320
sem me dar bola.
Mas o outro passou pelos assentos,

1103
01:04:38,440 --> 01:04:40,200
me encarando o tempo todo...

1104
01:04:41,320 --> 01:04:42,720
com toda a atenção em mim.

1105
01:04:43,800 --> 01:04:45,000
E eu estava sentado lá,

1106
01:04:45,480 --> 01:04:48,400
só olhando pela janela, fingindo

1107
01:04:49,000 --> 01:04:50,960
que não fazia ideia
do que estava acontecendo.

1108
01:04:51,560 --> 01:04:53,840
Tipo, é assim que ando de trem
nos dias de hoje.

1109
01:04:54,800 --> 01:04:57,760
Não fico sentado olhando o celular
como uma pessoa normal.

1110
01:04:57,880 --> 01:05:00,800
Olho pela janela,
como uma personagem da Enid Blyton.

1111
01:05:02,160 --> 01:05:04,640
"Que dia esplêndido na ferrovia!

1112
01:05:05,840 --> 01:05:10,200
Aquele é o Cecil?
É o Cecil Armitage, o patife.

1113
01:05:11,160 --> 01:05:13,160
Até mais ver, Cecil,
estamos indo para a cidade."

1114
01:05:19,360 --> 01:05:20,360
Aquele moleque...

1115
01:05:21,760 --> 01:05:22,760
"Oi!"

1116
01:05:23,840 --> 01:05:26,560
Eu olhei para ele.
"Que porra você tá olhando?"

1117
01:05:29,640 --> 01:05:30,640
Trabalho excepcional.

1118
01:05:31,960 --> 01:05:33,440
Eu estava dançando com o melhor deles.

1119
01:05:34,280 --> 01:05:36,920
Mas o negócio é
que eu conheço as regras da selva.

1120
01:05:37,160 --> 01:05:39,039
Alguém te diz "oi",
é preciso admitir que ouviu.

1121
01:05:39,040 --> 01:05:41,400
Mas, se você olha para ele,
está procurando encrenca.

1122
01:05:41,840 --> 01:05:44,599
Minha única saída seria
se ele tivesse dito "oi"

1123
01:05:44,600 --> 01:05:47,400
e eu dissesse: "Sim?

1124
01:05:49,240 --> 01:05:51,240
Como posso te ajudar, meu jovem?

1125
01:05:52,600 --> 01:05:55,400
Parece que vai chover,
espero que tenha trazido suas galochas.

1126
01:05:57,880 --> 01:05:59,240
Aquele ali é o Montgomery?

1127
01:06:00,280 --> 01:06:03,320
É o Montgomery St. Stephens,
o preguiçoso.

1128
01:06:04,120 --> 01:06:05,320
Até mais ver, Montgomery.

1129
01:06:06,400 --> 01:06:07,760
Feliz Natal para você e os seus."

1130
01:06:14,320 --> 01:06:16,680
"Oi! Que porra você tá olhando?"

1131
01:06:18,880 --> 01:06:21,040
"Você disse 'oi', então olhei pra você."

1132
01:06:22,560 --> 01:06:23,720
Foi o que eu disse.

1133
01:06:25,160 --> 01:06:27,360
O garotinho sentou
na máquina de fiar de novo.

1134
01:06:28,440 --> 01:06:30,440
"Você disse 'oi', então olhei pra você."

1135
01:06:34,280 --> 01:06:35,920
"Você tá folgando comigo, cara?"

1136
01:06:38,040 --> 01:06:39,640
Eu tenho 36 anos nessa história.

1137
01:06:41,280 --> 01:06:45,080
É cientificamente impossível
eu folgar com um garoto de 13 anos.

1138
01:06:45,520 --> 01:06:48,720
Mas eu não disse isso para ele.
Eu não sabia o que dizer.

1139
01:06:48,840 --> 01:06:51,439
Eu tinha visto todo mundo
tentar todo tipo de abordagem com eles.

1140
01:06:51,440 --> 01:06:52,760
Nada tinha funcionado.

1141
01:06:53,080 --> 01:06:56,680
Não acho que eu teria dito o que disse
em nenhum outro momento da minha vida.

1142
01:06:57,160 --> 01:07:00,079
Mas eu estava recém-saído do lockdown,
ainda pensava com cabeça de lockdown.

1143
01:07:00,080 --> 01:07:02,519
Eu estava pensando
como pensava no lockdown.

1144
01:07:02,520 --> 01:07:06,039
Eu vinha conversando muito
sobre como eu queria lidar com confrontos,

1145
01:07:06,040 --> 01:07:08,039
especialmente com provocadores nos shows.

1146
01:07:08,040 --> 01:07:10,679
Eu conversava muito sobre isso
em sessões de terapia no Zoom

1147
01:07:10,680 --> 01:07:13,080
que eu podia pagar quando bem quisesse.

1148
01:07:15,880 --> 01:07:16,879
Então pensei:

1149
01:07:16,880 --> 01:07:20,160
"Vou responder a essa criança
como um adulto.

1150
01:07:20,680 --> 01:07:23,160
Vou responder com sinceridade."

1151
01:07:25,840 --> 01:07:27,880
"Você tá folgando comigo, cara?"

1152
01:07:31,080 --> 01:07:32,800
"Por que você está tentando
me meter medo?"

1153
01:07:39,600 --> 01:07:41,880
"Você tá com medo, é, porra?"

1154
01:07:43,600 --> 01:07:47,560
"Sim, estou com medo.
Você está me metendo medo agora."

1155
01:07:49,200 --> 01:07:53,359
Quando eu disse
que estava com medo, tudo nele mudou.

1156
01:07:53,360 --> 01:07:55,639
Toda a bravata simplesmente derreteu.

1157
01:07:55,640 --> 01:07:57,359
Ele tinha só 13 anos de novo.

1158
01:07:57,360 --> 01:07:59,319
A cara dele dizia: "O que me tornei?"

1159
01:07:59,320 --> 01:08:01,199
Como se estivesse tentando assimilar tudo.

1160
01:08:01,200 --> 01:08:03,520
Ele começou a entrar em pânico
e a olhar para o líder.

1161
01:08:03,640 --> 01:08:06,679
Como um funcionário do McDonald's
procurando seu supervisor.

1162
01:08:06,680 --> 01:08:08,279
Tipo: "Isso não estava no manual.

1163
01:08:08,280 --> 01:08:11,440
Preciso de sua ajuda aqui.
Esse aqui disse que está com medo."

1164
01:08:13,320 --> 01:08:16,239
O líder olhou para mim
por cima do assento dele.

1165
01:08:16,240 --> 01:08:17,840
"Por que caralho você tá com medo?"

1166
01:08:21,160 --> 01:08:22,200
"Ele disse 'oi'.

1167
01:08:24,400 --> 01:08:27,880
Então eu olhei para ele, e ele disse:
'Que porra você tá olhando?'

1168
01:08:28,560 --> 01:08:31,680
Sei que parece bobeira pra você,
mas não consigo lidar com isso.

1169
01:08:32,000 --> 01:08:34,240
Tipo, sou ansioso
mesmo quando está tudo bem.

1170
01:08:34,720 --> 01:08:38,119
Se um estranho
me confronta diretamente, eu congelo.

1171
01:08:38,120 --> 01:08:39,999
E vocês jogaram coisas
na cara das pessoas,

1172
01:08:40,000 --> 01:08:42,680
gritaram com elas
e intimidaram todo o vagão.

1173
01:08:42,800 --> 01:08:44,319
E agora vocês me cercaram.

1174
01:08:44,320 --> 01:08:46,999
Nessa situação,
é brigar, vazar ou amarelar.

1175
01:08:47,000 --> 01:08:49,560
E eu sempre amarelo,
sei disso sobre mim mesmo.

1176
01:08:49,800 --> 01:08:52,320
Então isso é bem assustador,
estou genuinamente com medo."

1177
01:08:53,680 --> 01:08:56,200
E ele olhou para mim e disse:

1178
01:08:57,760 --> 01:09:00,800
"Certo, vamos dar espaço pra ele.
Ele tá com medo. Se afastem.

1179
01:09:02,040 --> 01:09:04,240
Deem espaço pra ele.
Por que estão assustando as pessoas?

1180
01:09:08,440 --> 01:09:10,760
O país já sofreu muito
nos últimos dois anos,

1181
01:09:10,880 --> 01:09:12,280
e vocês assustam pessoas no trem?

1182
01:09:12,720 --> 01:09:14,319
É, muito orgulhosos de si mesmos.

1183
01:09:14,320 --> 01:09:16,640
Tirem esses malditos palitos da boca!"

1184
01:09:20,880 --> 01:09:23,200
Quando eu disse para aquele garoto
que estava com medo,

1185
01:09:23,320 --> 01:09:26,439
me lembro de ver os outros adultos do trem
me olhando como se pensassem:

1186
01:09:26,440 --> 01:09:29,960
"Bem, acho que esse aí
será o primeiro de nós a morrer."

1187
01:09:32,120 --> 01:09:33,919
Quando eles me deixaram em paz,
ficaram tipo:

1188
01:09:33,920 --> 01:09:36,439
"Eu podia ter dito isso.
Estava com medo o tempo todo.

1189
01:09:36,440 --> 01:09:38,759
Fala sério. Você jogou
uma garrafa nos meus olhos.

1190
01:09:38,760 --> 01:09:39,920
É ridículo."

1191
01:09:41,720 --> 01:09:43,719
No resto da viagem,
eles deixaram todos em paz.

1192
01:09:43,720 --> 01:09:46,159
Ficaram no celular,
conversaram entre eles.

1193
01:09:46,160 --> 01:09:49,320
Chegaram na parada deles,
em Wellingborough, e saltaram.

1194
01:09:53,840 --> 01:09:56,399
Todos tinham que passar por mim
para chegar à porta.

1195
01:09:56,400 --> 01:09:58,879
Não quero me gabar,
mas quatro dos sete me cumprimentaram.

1196
01:09:58,880 --> 01:10:00,520
Foi bom. Muito bom.

1197
01:10:00,680 --> 01:10:02,839
Não é tão legal
quando acompanhados da frase:

1198
01:10:02,840 --> 01:10:05,000
"Foi mal por termos te assustado."
Mas eu aceito.

1199
01:10:07,200 --> 01:10:10,400
"Você foi o mais assustador
de todos, carinha. Se cuida."

1200
01:10:14,600 --> 01:10:17,079
Essa história,
mais do que qualquer outra neste show,

1201
01:10:17,080 --> 01:10:20,000
quero reforçar para a plateia:
é 100% verdadeira.

1202
01:10:20,720 --> 01:10:23,160
Porque eu sei que não parece.

1203
01:10:23,720 --> 01:10:26,239
Sei que soa muito como uma metáfora

1204
01:10:26,240 --> 01:10:28,200
para como eu lido
com provocadores atualmente.

1205
01:10:28,320 --> 01:10:30,759
Vou dizer que eles
me deixaram em paz também.

1206
01:10:30,760 --> 01:10:32,359
Eu disse isso ao meu terapeuta,

1207
01:10:32,360 --> 01:10:33,440
e ele disse:

1208
01:10:33,680 --> 01:10:35,720
"Sobre o que mais você mentiu
ao longo dos anos?

1209
01:10:35,840 --> 01:10:38,200
Eles não te deixaram em paz."
Mas deixaram.

1210
01:10:38,400 --> 01:10:41,720
Tudo nessa história é 100% verdadeiro,
tudo aconteceu.

1211
01:10:41,840 --> 01:10:43,839
Quando o cara gritou:
"Seus pais não amam vocês",

1212
01:10:43,840 --> 01:10:47,239
eu vi isso em um outro trem
e transferi para essa história.

1213
01:10:47,240 --> 01:10:50,280
Mas tudo isso aconteceu.
São coisas verdadeiras que eu vi.

1214
01:10:54,760 --> 01:10:56,599
Só para podermos terminar com confiança,

1215
01:10:56,600 --> 01:10:58,999
há uma parte do show que inventei.

1216
01:10:59,000 --> 01:11:01,720
Vou confessar agora
e podemos ir embora sabendo de tudo.

1217
01:11:01,840 --> 01:11:05,559
A única parte do show
que não foi verdadeira é quando eu disse

1218
01:11:05,560 --> 01:11:07,960
que o Stephen Minney
era meu líder escoteiro.

1219
01:11:08,920 --> 01:11:11,719
Isso não é verdade.
Ele não era meu líder escoteiro.

1220
01:11:11,720 --> 01:11:14,039
Era meu líder na tropa sênior.
Eu tinha 15 anos.

1221
01:11:14,040 --> 01:11:16,400
Eu não queria admitir isso para vocês.

1222
01:11:17,720 --> 01:11:19,080
Mas é o que aconteceu.

1223
01:11:19,680 --> 01:11:21,839
E não o chamavam de Shere Khan,
mas de Steve,

1224
01:11:21,840 --> 01:11:23,680
e nem assim eu percebi.

1225
01:11:31,640 --> 01:11:33,599
Mas não, obrigado.
Agradeço aos provocadores.

1226
01:11:33,600 --> 01:11:36,680
Quando comecei a fazer este show
há dois anos,

1227
01:11:37,400 --> 01:11:39,840
eu não sabia qual seria
o resultado desse experimento.

1228
01:11:40,120 --> 01:11:43,119
Eu decidi que deixaria a plateia
fazer o que quisesse,

1229
01:11:43,120 --> 01:11:46,840
para que isso me forçasse a abordar
minhas deficiências como comediante.

1230
01:11:47,200 --> 01:11:48,760
Mas eu não sabia o que ia acontecer

1231
01:11:48,880 --> 01:11:50,719
se eu dissesse
que podiam fazer o que quisessem.

1232
01:11:50,720 --> 01:11:55,000
E o que aprendi é que vocês fariam
o que quisessem de qualquer forma.

1233
01:11:56,120 --> 01:11:58,399
Nenhum de vocês
se comportou de forma diferente hoje

1234
01:11:58,400 --> 01:12:02,039
do que faria se me visse numa turnê
com as regras intactas.

1235
01:12:02,040 --> 01:12:05,119
Foi isso que aprendi. Quem provocou
teria provocado de qualquer jeito.

1236
01:12:05,120 --> 01:12:06,399
E quem não, não teria também.

1237
01:12:06,400 --> 01:12:09,079
Já tive todo tipo de show
que normalmente tenho na turnê,

1238
01:12:09,080 --> 01:12:12,079
desde quase silêncio total por duas horas

1239
01:12:12,080 --> 01:12:15,239
até risadas o tempo todo
ou provocações constantes,

1240
01:12:15,240 --> 01:12:17,799
até uma pessoa provocando
e todos se voltando contra ela,

1241
01:12:17,800 --> 01:12:20,879
até shows que beiram à violência
e temos que...

1242
01:12:20,880 --> 01:12:22,840
Mas isso é toda turnê que já fiz.

1243
01:12:23,360 --> 01:12:25,080
Não estou tentando mudar vocês.

1244
01:12:25,480 --> 01:12:30,880
Estou tentando mudar minha reação a vocês,
e ela costumava ser ruim.

1245
01:12:31,720 --> 01:12:34,919
Seja lá qual fosse a situação,
isso me derrubava.

1246
01:12:34,920 --> 01:12:38,160
Então, se não gostaram do show hoje,

1247
01:12:38,320 --> 01:12:43,000
por favor, se consolem com o fato
de que costumava ser muito pior.

1248
01:12:45,280 --> 01:12:46,320
Muito pior.

1249
01:12:54,400 --> 01:12:58,080
Estou Tentando cuidar de mim
fora do palco assim como no palco.

1250
01:12:58,360 --> 01:13:00,199
É onde se faz a maior parte do trabalho.

1251
01:13:00,200 --> 01:13:02,759
Saí de férias,
tento ter mais folgas, sabe,

1252
01:13:02,760 --> 01:13:04,720
pisando no freio e dando um passo atrás.

1253
01:13:07,240 --> 01:13:08,639
Saí de férias com minha namorada.

1254
01:13:08,640 --> 01:13:12,880
Passamos uma semana
na Disney, na Flórida.

1255
01:13:14,680 --> 01:13:16,120
Levei o garoto comigo, é claro.

1256
01:13:16,920 --> 01:13:18,199
Acham que vou botá-lo no palco,

1257
01:13:18,200 --> 01:13:20,199
mas não vou levá-lo pra Disney?

1258
01:13:20,200 --> 01:13:21,720
Qual é, não sou um monstro.

1259
01:13:22,360 --> 01:13:26,119
E todos para quem contamos
que íamos pra Disney disseram:

1260
01:13:26,120 --> 01:13:27,840
"Sério? Sem crianças?"

1261
01:13:28,440 --> 01:13:30,040
Nós vamos levar crianças com a gente.

1262
01:13:30,840 --> 01:13:34,079
Eu levei o garoto comigo.
Ela levou a garota. Eles se divertiram.

1263
01:13:34,080 --> 01:13:37,040
A semana toda, o garoto e a garota
se divertiram na Disney.

1264
01:13:37,160 --> 01:13:39,440
Porque, para mim...
Não vou acabar o show dizendo a vocês

1265
01:13:39,560 --> 01:13:40,799
o que torna uma relação boa.

1266
01:13:40,800 --> 01:13:42,999
Somos diferentes. É diferente para todos.

1267
01:13:43,000 --> 01:13:44,800
Mas, para mim, uma boa relação

1268
01:13:44,920 --> 01:13:47,920
não é só boa quando as pessoas
se dão bem aqui e agora,

1269
01:13:48,040 --> 01:13:51,280
mas, simultaneamente,
quando cada versão do passado delas

1270
01:13:51,880 --> 01:13:53,720
também se dão bem.

1271
01:13:54,240 --> 01:13:57,080
E você não precisa proteger
seu eu mais novo com ela,

1272
01:13:57,440 --> 01:13:58,760
porque ela gosta dele.

1273
01:13:59,400 --> 01:14:01,800
Ela o ama e também quer protegê-lo.

1274
01:14:02,720 --> 01:14:06,760
Sei que essa parte não é engraçada.

1275
01:14:07,480 --> 01:14:10,439
Mas é o que acontece se você escreve
comédia vindo de um lugar de amor.

1276
01:14:10,440 --> 01:14:12,800
Não tem graça. É a pior parte do show.

1277
01:14:13,200 --> 01:14:14,839
Muito obrigado a todos por terem vindo.

1278
01:14:14,840 --> 01:14:17,759
Vocês foram ótimos.
Me diverti muito. A gente se vê.

1279
01:14:17,760 --> 01:14:19,400
Obrigado. Boa noite!

1280
01:14:28,840 --> 01:14:32,200
JACARÉ FESTEIRO

1281
01:15:36,360 --> 01:15:38,360
Legendas: Renato Amorim

1282
01:15:38,560 --> 01:15:40,280
<i>Você é uma merda, cara! Uma merda!</i>



